1 00:00:26,443 --> 00:00:27,573 Thầy Kim. 2 00:00:38,413 --> 00:00:40,963 Thầy Kim, để tôi giải thích. 3 00:00:46,504 --> 00:00:47,674 {\an8}Dao mổ số mười. 4 00:00:52,343 --> 00:00:53,723 {\an8}Là tôi nhờ cô ấy giúp. 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,564 {\an8}Tôi chưa có kinh nghiệm trị bỏng, 6 00:00:56,639 --> 00:00:57,519 {\an8}nên nhờ cô ấy. 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,929 {\an8}Tiêm kháng sinh và vắcxin uốn ván. 8 00:01:00,268 --> 00:01:01,638 {\an8}Chuẩn bị cả ôxy nữa. 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,350 {\an8}Băng bó vết bỏng nốt đi. 10 00:01:03,438 --> 00:01:04,558 {\an8}Vâng. 11 00:01:06,357 --> 00:01:08,027 - Thầy. - Gọi viện bỏng chưa? 12 00:01:08,109 --> 00:01:10,449 Rồi ạ. 25 phút nữa có trực thăng. 13 00:01:10,528 --> 00:01:12,028 - Thầy Kim. - Thầy Kim! 14 00:01:12,822 --> 00:01:13,912 Thầy Kim! 15 00:01:14,783 --> 00:01:15,783 Thầy Kim. 16 00:01:18,787 --> 00:01:20,367 Hyeong Gu, Myeong Bo! 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,039 - Anh hãy bình tĩnh. - Myeong Bo! 18 00:01:24,501 --> 00:01:26,801 Ôi trời ơi. 19 00:01:27,712 --> 00:01:28,762 Thầy Kim. 20 00:01:28,838 --> 00:01:31,508 Họ sẽ ổn chứ? Họ sẽ ổn thôi, phải không? 21 00:01:31,633 --> 00:01:34,933 Geon Su, chúng ta nên chăm sóc vết thương cho anh trước. 22 00:01:35,011 --> 00:01:37,721 - Cô Oh, băng vết thương cho anh ấy. - Vâng. 23 00:01:37,806 --> 00:01:40,886 Yeong Cheol đâu? Cậu ấy đâu rồi? 24 00:01:40,975 --> 00:01:42,765 Tình trạng cậu ấy không tốt. 25 00:01:46,981 --> 00:01:48,611 Anh cứu được cậu ấy chứ? 26 00:01:51,402 --> 00:01:52,902 Thầy Kim. 27 00:01:52,987 --> 00:01:55,527 Anh còn giúp người chết sống lại được mà. 28 00:01:56,699 --> 00:01:58,449 Tôi thấy anh làm nhiều rồi. 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,579 Yeong Cheol. 30 00:02:06,167 --> 00:02:07,747 Xin anh hãy cứu cậu ấy. 31 00:02:08,128 --> 00:02:11,968 Ở đây chúng tôi sẽ làm hết sức có thể. 32 00:02:12,048 --> 00:02:14,428 Sau đó sẽ chuyển họ tới trung tâm bỏng. 33 00:02:14,509 --> 00:02:15,589 Thôi đi nào. 34 00:02:17,137 --> 00:02:18,387 Yeong Cheol. 35 00:02:18,471 --> 00:02:19,851 Mời anh đi lối này. 36 00:02:28,398 --> 00:02:30,728 Nhân viên nhà bếp vẫn ổn chứ? 37 00:02:31,734 --> 00:02:34,154 Bệnh nhân bỏng không bao giờ ổn cả. 38 00:02:34,904 --> 00:02:36,744 Họ sẽ chịu hậu quả nặng nề. 39 00:02:37,323 --> 00:02:38,913 Toàn bộ chi phí y tế 40 00:02:39,450 --> 00:02:41,450 sẽ được công ty chi trả. 41 00:02:42,662 --> 00:02:43,662 Cũng không lạ gì. 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,747 Chủ tịch Shin muốn gặp lại anh. 43 00:02:49,502 --> 00:02:52,462 Anh có muốn đi cùng tôi sau khi cấp cứu xong không? 44 00:02:52,547 --> 00:02:54,757 Cô thấy đấy, tôi đang khá là bận. 45 00:02:55,800 --> 00:02:57,680 Vậy mai anh có rảnh không? 46 00:02:57,760 --> 00:03:01,100 Nếu ông ấy muốn gặp tôi thì ông ấy nên tới đây. 47 00:03:01,181 --> 00:03:02,181 Ồ, phải rồi. 48 00:03:03,057 --> 00:03:07,437 Tôi sẽ lấy chứng nhận y tế của mấy vết này rồi tính phí cho cô. 49 00:03:07,520 --> 00:03:08,610 Nói cho cô biết. 50 00:03:10,023 --> 00:03:14,153 Không phải cô ấy là tổng giám đốc của sòng bạc sao? 51 00:03:17,030 --> 00:03:19,740 Sao cô ấy lại đến gặp Thầy Kim? 52 00:03:20,742 --> 00:03:22,492 BA GIỜ TRƯỚC 53 00:03:24,704 --> 00:03:25,874 Thời tiền bạc. 54 00:03:27,665 --> 00:03:30,585 Thời kì mà tiền bạc biến ta thành ông chủ. 55 00:03:32,962 --> 00:03:36,632 Thế giới đầy rẫy những kẻ sẵn sàng làm mọi thứ vì tiền 56 00:03:36,716 --> 00:03:39,586 và những kẻ tin rằng chúng có thể làm mọi thứ 57 00:03:39,719 --> 00:03:41,009 với tiền. 58 00:03:51,397 --> 00:03:54,107 Chắc ông ở đây cũng khá lâu rồi. 59 00:03:54,734 --> 00:03:56,034 Cũng khoảng hai ngày. 60 00:03:57,946 --> 00:04:00,986 Phiền cô. Cảm ơn cô. 61 00:04:02,784 --> 00:04:05,164 Uống nước đi. 62 00:04:05,245 --> 00:04:06,535 Cảm ơn anh. 63 00:04:09,165 --> 00:04:11,825 Bảo vệ. Gọi 911 đi. 64 00:04:11,960 --> 00:04:13,250 Có bệnh nhân đột quỵ. 65 00:04:13,378 --> 00:04:15,128 Đột quỵ sao? 66 00:04:19,008 --> 00:04:21,428 Nhanh lên! Gọi 911 ngay. 67 00:04:21,761 --> 00:04:23,471 Gọi 911. Bị đột quỵ. Nhanh. 68 00:04:23,596 --> 00:04:25,516 Nhìn ngón tay tôi này. 69 00:04:25,598 --> 00:04:26,678 Nhìn theo tay tôi. 70 00:04:43,533 --> 00:04:46,123 Đợi đã. Đưa cái này cho bác sĩ nhé. 71 00:04:46,202 --> 00:04:47,952 - Được rồi. - Cảm ơn. 72 00:04:53,167 --> 00:04:56,457 Anh lại vừa cứu mạng ai đó nữa. 73 00:04:58,339 --> 00:05:00,049 Thì sao? 74 00:05:00,133 --> 00:05:02,683 Tôi chẳng được lợi lộc gì. 75 00:05:03,928 --> 00:05:06,678 Chỉ tốt cho các bệnh viện khác thôi. 76 00:05:07,056 --> 00:05:09,516 Đi với tôi. Chủ tịch muốn gặp anh. 77 00:05:39,797 --> 00:05:42,547 Tôi xin lỗi. Đây là lệnh của Chủ tịch. 78 00:05:58,983 --> 00:06:01,573 Sao miếng bít tết này lại dai thế? 79 00:06:10,328 --> 00:06:11,328 Này. 80 00:06:12,413 --> 00:06:14,083 Anh là Thầy Kim à? 81 00:06:14,165 --> 00:06:18,665 Ông không cần phải đánh tôi để gặp tôi. Dù sao tôi cũng đến mà. 82 00:06:18,753 --> 00:06:21,673 Sao ông đánh tôi tới tấp vậy? 83 00:06:21,756 --> 00:06:23,296 Đồ khốn. 84 00:06:24,884 --> 00:06:26,974 Anh lợi dụng lấy tiền của người ốm. 85 00:06:27,053 --> 00:06:29,933 Thế mà dám tự xưng là bác sĩ sao? 86 00:06:30,807 --> 00:06:34,267 Nhất là gây bất lợi cho các khách VIP tại sòng bạc của tôi. 87 00:06:34,352 --> 00:06:39,192 Ít ra tôi cũng giúp họ khỏe lên. 88 00:06:39,273 --> 00:06:41,903 Còn ông thì đang tống tiền 89 00:06:41,984 --> 00:06:45,864 của người nghèo mà không cần động một ngón tay nào. 90 00:06:46,239 --> 00:06:48,279 Xét độ nghiêm trọng của vi phạm 91 00:06:48,366 --> 00:06:51,866 thì ông còn tệ hơn tôi nhiều. 92 00:06:52,662 --> 00:06:54,162 Có thật sự 93 00:06:54,247 --> 00:06:55,957 anh là bác sĩ giỏi không? 94 00:07:02,255 --> 00:07:05,625 Bỏ tôi ra, bọn khốn. 95 00:07:07,009 --> 00:07:11,259 Đúng là số mạng tôi cứu nhiều hơn số mạng tôi để mất. 96 00:07:11,639 --> 00:07:12,849 Tôi nghe nói 97 00:07:13,349 --> 00:07:16,639 anh chỉ cần chạm tay 98 00:07:16,978 --> 00:07:19,898 là có thể khiến người chết sống lại. 99 00:07:20,231 --> 00:07:23,031 Đâu phải là tôi có thể ban phép màu. 100 00:07:23,109 --> 00:07:25,699 Làm sao tôi khiến người chết sống lại được. 101 00:07:25,778 --> 00:07:28,068 Còn số thì sẽ còn sống. 102 00:07:28,156 --> 00:07:30,696 Nếu số phận an bài rồi thì cũng chết. 103 00:07:31,242 --> 00:07:33,952 Tôi muốn anh làm việc cho tôi. 104 00:07:34,954 --> 00:07:37,794 Đừng tìm bệnh nhân trong sòng bạc nữa. 105 00:07:38,458 --> 00:07:40,288 Anh làm bác sĩ riêng cho tôi. 106 00:07:40,418 --> 00:07:43,458 Muốn bao nhiêu tôi cũng trả. 107 00:07:45,214 --> 00:07:48,054 Tối đa ông có thể trả cho tôi bao nhiêu? 108 00:07:48,676 --> 00:07:49,886 Này. 109 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 Lấy cho tôi thêm bít tết. 110 00:07:53,014 --> 00:07:55,144 Thế này chưa đủ. Miếng gì mà nhỏ thế. 111 00:07:55,766 --> 00:07:56,926 Vâng, thưa ông. 112 00:07:58,227 --> 00:07:59,347 A lô? 113 00:07:59,437 --> 00:08:00,727 Vâng. 114 00:08:00,813 --> 00:08:04,073 Nghe này, Chủ tịch vừa gọi làm thêm bít tết. 115 00:08:04,150 --> 00:08:05,320 - Đặt chảo. - Vâng. 116 00:08:05,401 --> 00:08:06,651 - Lấy thịt ra. - Vâng. 117 00:08:06,736 --> 00:08:08,566 - Chuẩn bị thịt thăn bò. - Vâng. 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,905 Sao thế? 119 00:08:14,452 --> 00:08:15,452 Không có gì ạ. 120 00:08:16,370 --> 00:08:17,790 Nó lại dở chứng rồi. 121 00:08:26,214 --> 00:08:27,724 Yeong Cheol! 122 00:08:28,716 --> 00:08:33,636 Ông có bao nhiêu tiền được kê khai dưới tên ông? 123 00:08:35,181 --> 00:08:36,931 Có khoảng một tỷ won không? 124 00:08:37,016 --> 00:08:40,976 Nếu ông cho tôi tất cả số tiền ông có thì tôi sẽ cân nhắc. 125 00:08:41,854 --> 00:08:45,114 Nếu không, ông không mua nổi tôi đâu. 126 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 Trông tôi thế thôi nhưng cũng đắt giá lắm. 127 00:08:53,616 --> 00:08:56,156 Nếu ông xong rồi thì 128 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 tôi sẽ để ông nghỉ ngơi. 129 00:09:00,206 --> 00:09:01,826 Hôm nay là thứ Sáu mà. 130 00:09:03,960 --> 00:09:06,460 Có chuyện rồi. Lửa bùng lên trong nhà bếp. 131 00:09:06,879 --> 00:09:07,959 Gì cơ? 132 00:09:13,511 --> 00:09:15,141 Lấy bình cứu hỏa đi. 133 00:09:15,221 --> 00:09:16,141 Bình cứu hỏa! 134 00:09:18,558 --> 00:09:21,808 Thầy Kim! Thầy Kim! 135 00:09:21,894 --> 00:09:25,734 - Geon Su! - Tìm Yeong Cheol đi! 136 00:09:26,232 --> 00:09:27,862 Cứu lấy Yeong Cheol! 137 00:09:29,235 --> 00:09:30,275 Cứu với! 138 00:10:14,864 --> 00:10:18,874 Đừng lo. Họ sẽ ổn cả thôi. Đi đi. 139 00:11:02,912 --> 00:11:05,002 Tránh thức ăn cay và nồng nhé. 140 00:11:05,081 --> 00:11:07,041 - Thu ngân ở phía này. - Được rồi. 141 00:11:07,124 --> 00:11:09,464 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn. 142 00:11:11,379 --> 00:11:12,459 Cậu Park. 143 00:11:12,922 --> 00:11:16,302 Mai tôi sẽ chuyển hai người này tới trung tâm bỏng. 144 00:11:16,384 --> 00:11:19,394 Trong lúc đó chăm sóc họ ở Khoa Điều trị Tích cực. 145 00:11:19,470 --> 00:11:20,510 Vâng, bác sĩ. 146 00:11:36,445 --> 00:11:37,695 Tôi có điều muốn nói. 147 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Về chuyện của Seo Jeong. 148 00:11:41,158 --> 00:11:45,118 Tôi nói rồi, không phải lỗi của cô ấy. Là tôi nhờ cô ấy giúp. 149 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Tôi chưa từng chữa ca bỏng nào. 150 00:11:48,457 --> 00:11:50,997 Tôi không muốn nói về cô ấy với cậu. 151 00:11:52,294 --> 00:11:53,304 Đi đi. 152 00:12:00,344 --> 00:12:02,054 Vậy lúc đó tôi nên làm gì? 153 00:12:03,222 --> 00:12:04,472 Có ca bỏng khẩn cấp, 154 00:12:04,557 --> 00:12:07,017 mà tôi không biết phải làm gì với cậu ấy. 155 00:12:07,685 --> 00:12:09,475 Cứ bỏ mặc cho cậu ấy chết ư? 156 00:12:09,562 --> 00:12:12,982 {\an8}Người duy nhất có chuyên môn cấp cứu ở đây là cô ấy. 157 00:12:13,691 --> 00:12:17,451 {\an8}Cô ấy nên ngồi yên không làm gì giúp bệnh nhân sao? 158 00:12:19,530 --> 00:12:20,660 Thế là không đúng. 159 00:12:21,240 --> 00:12:24,080 Tôi nên làm bất cứ điều gì trong lúc khẩn cấp đó. 160 00:12:24,160 --> 00:12:26,040 Vớ vẩn. 161 00:12:27,496 --> 00:12:28,496 Gì cơ? 162 00:12:29,290 --> 00:12:30,290 Này. 163 00:12:31,709 --> 00:12:34,959 Có vẻ như cậu tin rằng mình đã thật sự rất anh dũng 164 00:12:35,421 --> 00:12:39,181 khi nhờ Seo Jeong giúp đỡ trong trường hợp khẩn cấp như vậy. 165 00:12:39,258 --> 00:12:40,588 Thật vớ vẩn. 166 00:12:41,218 --> 00:12:43,388 Cậu là kẻ hèn nhát phản ứng chậm. 167 00:12:46,223 --> 00:12:47,643 Anh lại thế rồi. 168 00:12:49,310 --> 00:12:51,600 Anh vừa bảo tôi là hèn nhát sao? 169 00:12:51,687 --> 00:12:55,317 Nghe này, cậu đã nỗ lực rất nhiều để là người đứng đầu lớp, 170 00:12:55,399 --> 00:12:57,989 và cậu không thể từ bỏ cái tên Geosan. 171 00:12:58,110 --> 00:13:00,070 Tất cả chỉ vì cậu là đồ hèn. 172 00:13:00,863 --> 00:13:02,913 Nếu không có những chỗ dựa đó, 173 00:13:03,574 --> 00:13:05,164 cậu chỉ là kẻ sợ hãi thôi. 174 00:13:05,326 --> 00:13:07,496 Anh nói xong chưa? 175 00:13:12,333 --> 00:13:14,083 Sao thế? Cậu giận à? 176 00:13:15,002 --> 00:13:17,802 Vậy đừng bao giờ tỏ ra tự phụ trước mặt tôi. 177 00:13:18,380 --> 00:13:20,380 Giả vờ mình quan trọng, biết tuốt. 178 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Giả vờ là bác sĩ chính trực. 179 00:13:22,259 --> 00:13:25,179 Giả vờ là anh hùng sau khi chỉ làm đúng nhiệm vụ. 180 00:13:25,262 --> 00:13:26,682 Tôi chưa từng làm thế. 181 00:13:27,473 --> 00:13:28,523 Cậu ấy mà. 182 00:13:29,350 --> 00:13:31,560 Kéo Seo Jeong vào đâu vì bệnh nhân. 183 00:13:31,644 --> 00:13:34,314 Cậu cần cô ấy cho mình, đâu phải bệnh nhân. 184 00:13:34,688 --> 00:13:38,188 Cậu không muốn trông như thằng ngốc lúc chữa trị ca bỏng đó. 185 00:13:38,275 --> 00:13:40,395 Không muốn xấu hổ trước nhân viên. 186 00:13:40,486 --> 00:13:43,656 Giờ cậu ở đây giả vờ lo lắng cho Seo Jeong 187 00:13:43,739 --> 00:13:46,029 và giả vờ như là làm vì bệnh nhân. 188 00:13:46,116 --> 00:13:49,196 Thôi đừng lèm bèm về bản thân mình nữa. 189 00:13:49,286 --> 00:13:50,246 Hiểu chưa? 190 00:13:53,415 --> 00:13:55,285 Đồ ngốc. 191 00:14:09,682 --> 00:14:10,852 Thầy Kim. 192 00:14:11,684 --> 00:14:13,814 Cô làm sao vậy? Chuyện gì? 193 00:14:16,105 --> 00:14:17,515 Không có gì thì tôi đi. 194 00:14:18,065 --> 00:14:19,725 Thầy Kim tha lỗi cho tôi. 195 00:14:24,655 --> 00:14:28,155 Hãy cho tôi một cơ hội nữa. Tôi hứa sẽ làm tốt hơn. 196 00:14:29,076 --> 00:14:32,446 Tôi nghiêm túc đấy. Tôi sẽ không làm anh thất vọng đâu. 197 00:14:32,580 --> 00:14:33,660 Tôi hứa. 198 00:14:34,039 --> 00:14:36,249 - Đứng dậy ngay đi. - Không. 199 00:14:36,917 --> 00:14:39,457 Tôi sẽ không nhúc nhích 200 00:14:39,545 --> 00:14:41,375 đến khi anh tha thứ cho tôi. 201 00:14:42,006 --> 00:14:43,376 Tôi không đi đâu cả. 202 00:14:44,592 --> 00:14:45,722 Được rồi. 203 00:15:03,944 --> 00:15:05,494 Đồ hèn nhát. 204 00:15:05,821 --> 00:15:07,661 Đồ ngốc. 205 00:15:11,660 --> 00:15:12,790 Dong Ju. 206 00:15:13,495 --> 00:15:14,575 Ở yên đây. 207 00:15:15,164 --> 00:15:16,174 Đừng can thiệp. 208 00:15:17,124 --> 00:15:18,334 Cậu làm gì vậy hả? 209 00:15:34,350 --> 00:15:36,520 Đủ rồi, thôi đi nhé? 210 00:15:38,812 --> 00:15:40,312 Anh thì biết gì chứ? 211 00:15:41,690 --> 00:15:45,440 Anh chẳng biết gì về tôi cả. Đừng nói về tôi như thế! 212 00:15:46,946 --> 00:15:49,236 Anh lớn tuổi hơn tôi nhưng mà 213 00:15:49,323 --> 00:15:50,533 đâu chắc khôn hơn. 214 00:15:51,325 --> 00:15:55,495 Tuổi tác cho anh cái quyền xem thường người khác hay sao? 215 00:15:56,455 --> 00:15:57,495 Không phải vậy. 216 00:15:57,915 --> 00:16:01,205 Anh chẳng biết chút gì về tôi hết! 217 00:16:03,379 --> 00:16:06,629 Nếu là người lớn, anh không nên nói như thế. 218 00:16:06,715 --> 00:16:09,635 Chính xác. Người lớn không nên nói như thế. 219 00:16:11,929 --> 00:16:15,469 Tôi lớn tuổi hơn, có thể tôi không khôn ngoan nhất. 220 00:16:16,225 --> 00:16:18,635 Tôi không biết gì về cậu cả. Tuy nhiên, 221 00:16:22,481 --> 00:16:24,401 khi cậu đến tuổi tôi, 222 00:16:24,942 --> 00:16:27,032 cậu sẽ bắt đầu nhìn nhận được. 223 00:16:27,778 --> 00:16:29,908 Cậu sẽ nhìn ra ai có năng lực thật. 224 00:16:31,281 --> 00:16:33,701 Cậu cũng sẽ nhìn ra ai có tương lai. 225 00:16:33,784 --> 00:16:35,494 Ý anh nói là 226 00:16:35,577 --> 00:16:36,907 tôi giả tạo? 227 00:16:38,330 --> 00:16:39,620 Không có tương lai? 228 00:16:39,707 --> 00:16:41,827 Có lẽ cậu biết rõ điều đó hơn. 229 00:16:45,963 --> 00:16:47,723 Này, thả ra. 230 00:16:49,091 --> 00:16:49,931 Bỏ ra. 231 00:16:50,676 --> 00:16:51,716 Bỏ ra. 232 00:16:52,302 --> 00:16:55,972 - Thật đúng là. - Bỏ ra. Thả tôi ra. 233 00:16:56,348 --> 00:16:58,138 Anh Gu, thả cậu ta ra. 234 00:16:58,225 --> 00:17:00,265 Thả tôi ra! 235 00:17:00,352 --> 00:17:02,772 Bình tĩnh, bác sĩ Kang. Đây là bệnh viện. 236 00:17:02,855 --> 00:17:05,015 Hôm nay tôi sẽ giết hắn ta. 237 00:17:05,149 --> 00:17:07,359 - Chết tiệt. Tôi giết anh. - Trời ạ. 238 00:17:07,443 --> 00:17:11,823 Dừng lại! 239 00:17:16,160 --> 00:17:18,410 Myeong Sim lại bắt đầu rồi. 240 00:17:19,788 --> 00:17:21,868 Gì cơ? Bắt đầu cái gì ạ? 241 00:17:23,375 --> 00:17:26,995 Đây là thời khắc quyến rũ nhất của Myeong Sim. 242 00:17:28,881 --> 00:17:31,301 Hai người làm cái gì vậy hả? 243 00:17:31,842 --> 00:17:35,472 Đây là bệnh viện, chúng ta vẫn còn bệnh nhân kìa. 244 00:17:35,554 --> 00:17:37,064 Ý tôi muốn nói vậy đó. 245 00:17:37,139 --> 00:17:39,729 Được rồi, anh Gu. Đuổi cậu ta đi. 246 00:17:39,808 --> 00:17:40,978 Thôi đi, Thầy Kim. 247 00:17:42,644 --> 00:17:44,564 Có biết bác sĩ Kang đã vất vả 248 00:17:44,646 --> 00:17:46,266 cấp cứu thế nào không? 249 00:17:47,566 --> 00:17:49,316 Cậu ấy đã chăm chỉ ra sao 250 00:17:49,401 --> 00:17:53,491 trong cái bệnh viện thị trấn nhỏ xíu thiếu thốn mọi thứ này hả? 251 00:17:53,572 --> 00:17:56,912 Không ai khác có thể làm tốt hơn cậu ấy. 252 00:17:56,992 --> 00:18:00,542 Anh nên khen ngợi cậu ấy chứ không phải đánh cậu ấy. 253 00:18:01,246 --> 00:18:03,746 Anh bị đánh khi cậu ấy đang làm việc. 254 00:18:03,832 --> 00:18:07,502 Thôi nào, cô Oh. Thì đúng vậy, nhưng... 255 00:18:07,586 --> 00:18:09,666 Nhìn vào sự cố của bác sĩ Yun đi. 256 00:18:09,755 --> 00:18:13,295 Chủ tịch Yeo nhờ vả rồi đến anh Nam nhờ vả. 257 00:18:13,842 --> 00:18:17,682 Nhất là bác sĩ Yun cũng đã chân thành quỳ xuống cầu xin. 258 00:18:17,763 --> 00:18:20,273 Thì anh cũng nên khuất mắt trông coi 259 00:18:20,349 --> 00:18:22,809 và cho cô ấy cơ hội thứ hai chứ. 260 00:18:23,435 --> 00:18:26,555 Sao mà anh ác nghiệt vậy hả? 261 00:18:27,314 --> 00:18:30,984 Bác sĩ Yun đã làm việc với chúng ta rất lâu rồi. 262 00:18:31,110 --> 00:18:32,610 Đây là con người anh sao? 263 00:18:32,694 --> 00:18:35,954 Thôi nào, cô Oh. Về chuyện đó... 264 00:18:36,031 --> 00:18:37,411 Tôi không muốn nghe! 265 00:18:38,450 --> 00:18:40,910 Xin anh hãy xem lại quyết định của anh 266 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 về bác sĩ Yun. 267 00:18:42,538 --> 00:18:44,368 Này, cô Oh. 268 00:18:44,456 --> 00:18:48,286 - Cô không thể yêu cầu tôi làm... - Vậy coi như là đồng ý rồi. 269 00:18:49,419 --> 00:18:50,839 Thầy Kim! 270 00:18:57,219 --> 00:18:59,599 Kết thúc rồi. Đã giải quyết xong. 271 00:19:01,014 --> 00:19:03,064 Anh đang nói gì vậy? 272 00:19:04,017 --> 00:19:07,437 Tôi nói là có lẽ cô sẽ ổn thôi. 273 00:19:16,029 --> 00:19:18,699 Ôi trời ơi. 274 00:19:22,828 --> 00:19:25,408 TRUNG TÂM Y TẾ GEOSAN 275 00:19:32,671 --> 00:19:33,841 Tạm biệt anh. 276 00:19:33,922 --> 00:19:35,552 - Hẹn gặp lại. - Cảm ơn anh. 277 00:19:39,761 --> 00:19:42,761 Tôi thấy bác sĩ Jo của Trung tâm Y tế Seonil 278 00:19:42,890 --> 00:19:44,520 ra khỏi phòng trưởng khoa. 279 00:19:45,601 --> 00:19:48,401 Đâu thể để chỗ của Dong Ju trống mãi được. 280 00:19:48,478 --> 00:19:49,938 Đang lên kế hoạch rồi. 281 00:19:53,692 --> 00:19:55,112 Tuyển mộ từ bên ngoài ư? 282 00:19:55,194 --> 00:19:56,824 Đúng, chính xác. 283 00:19:56,904 --> 00:19:58,914 Hai bác sĩ vừa phỏng vấn rồi. 284 00:20:00,616 --> 00:20:01,826 Cậu định làm gì? 285 00:20:02,201 --> 00:20:05,161 Tôi nghĩ sắp có người thế chỗ của cậu rồi. 286 00:20:08,665 --> 00:20:10,875 Kang Dong Ju, cái đồ ngốc này! 287 00:20:11,418 --> 00:20:13,958 Cậu tiêu đời rồi. Hiểu chưa hả? 288 00:20:21,511 --> 00:20:25,431 ĐƠN XIN THÔI VIỆC 289 00:20:41,323 --> 00:20:42,323 Cô làm gì vậy? 290 00:20:44,284 --> 00:20:45,994 Chờ quyết định của anh ấy. 291 00:20:46,995 --> 00:20:49,245 Họ đang bàn bạc nên làm gì với tôi. 292 00:20:54,920 --> 00:20:56,590 Trời đất ơi. 293 00:20:57,422 --> 00:20:59,422 Không gì phải cân nhắc cả. 294 00:20:59,883 --> 00:21:01,553 Cần tất cả bác sĩ hiện có. 295 00:21:04,596 --> 00:21:09,226 Tôi thấy tội nghiệp cho bác sĩ Yun vì chuyện đã xảy ra, 296 00:21:09,768 --> 00:21:13,978 nhưng tôi tin rằng cô ấy sẽ vượt qua khó khăn của mình. 297 00:21:14,398 --> 00:21:15,898 Đúng không, chủ tịch Yeo? 298 00:21:16,984 --> 00:21:18,614 Anh định làm gì nào? 299 00:21:30,455 --> 00:21:31,705 Cậu điên rồi sao? 300 00:21:31,790 --> 00:21:33,710 Tôi xong việc ở nơi này rồi. 301 00:21:33,792 --> 00:21:35,752 Tôi muốn lên tiếng trước khi đi. 302 00:21:35,836 --> 00:21:37,876 Nếu cậu định đi thì cứ đi đi. 303 00:21:37,963 --> 00:21:39,633 Đừng vào đó gây rối. 304 00:21:39,923 --> 00:21:40,843 Vào đi. 305 00:21:43,969 --> 00:21:46,259 Ôi trời, bác sĩ Kang. 306 00:21:46,805 --> 00:21:50,475 Chúng tôi đang nói tới chuyện cậu đã xử lí xuất sắc thế nào 307 00:21:50,559 --> 00:21:52,729 trong ca trực tối thứ Sáu. 308 00:21:54,021 --> 00:21:57,731 Cậu làm việc cả đêm chắc mệt lắm. Sao cậu lại tới đây? 309 00:22:02,779 --> 00:22:03,739 Cái gì vậy? 310 00:22:04,573 --> 00:22:07,123 - Đơn xin thôi việc của tôi. - Gì cơ? 311 00:22:07,743 --> 00:22:08,743 Bác sĩ Kang. 312 00:22:09,202 --> 00:22:11,542 Tôi nghĩ tôi không phải bác sĩ phù hợp 313 00:22:11,621 --> 00:22:13,871 mà bệnh viện này đang tìm kiếm. 314 00:22:13,957 --> 00:22:16,417 Tôi nghĩ mình không đủ năng lực. 315 00:22:16,501 --> 00:22:19,501 - Đó là những gì tôi cần nghe. - Thôi nào, Thầy Kim. 316 00:22:20,172 --> 00:22:22,762 Cậu không thể làm thế được. Hãy nghĩ lại đi. 317 00:22:22,841 --> 00:22:26,051 Có rất nhiều việc để cậu làm ở bệnh viện này mà. 318 00:22:26,178 --> 00:22:30,058 Tôi hoàn toàn hiểu tại sao cậu khó chịu. 319 00:22:30,140 --> 00:22:32,640 Ít nhất hãy ở đây đến khi trở về Geosan. 320 00:22:32,726 --> 00:22:35,056 Tôi đang tìm chỗ khác không phải Geosan. 321 00:22:37,564 --> 00:22:40,864 Tôi đã được một vài bệnh viện gửi lời mời rồi. 322 00:22:41,860 --> 00:22:44,240 Tin tốt đấy. Vậy thì đi đi. 323 00:22:44,321 --> 00:22:46,951 Thầy Kim. Ngồi xuống. 324 00:22:47,032 --> 00:22:48,032 Làm ơn mà. 325 00:22:48,116 --> 00:22:50,696 Có muốn cũng đâu thể bắt người ta ở lại. 326 00:22:50,786 --> 00:22:52,946 Mấy đứa trẻ như nó chẳng tốt đẹp gì. 327 00:22:53,080 --> 00:22:55,000 Cậu cân nhắc lại đi. Phải thế. 328 00:22:59,127 --> 00:23:02,377 Cảm ơn đã giúp. Tôi nợ mọi người vì đã đối tốt với tôi. 329 00:23:09,096 --> 00:23:10,256 Tôi suýt quên mất. 330 00:23:12,599 --> 00:23:14,979 Tôi biết anh là một bác sĩ tuyệt vời 331 00:23:15,060 --> 00:23:17,270 và anh là một người tài giỏi. 332 00:23:18,063 --> 00:23:19,233 Nhưng mà 333 00:23:19,314 --> 00:23:23,694 chính anh là người nghĩ rằng mình có thể dạy dỗ người khác 334 00:23:23,777 --> 00:23:25,817 sau khi chỉ làm đúng nhiệm vụ. 335 00:23:30,534 --> 00:23:32,874 Anh đã nói đúng về tôi. 336 00:23:32,953 --> 00:23:37,123 Tôi là một kẻ hèn nhát ngu ngốc như anh đã nói đấy. 337 00:23:37,249 --> 00:23:39,499 Tôi học hành chăm chỉ vì tôi lo lắng 338 00:23:39,584 --> 00:23:43,514 muốn dựa dẫm vào tên tuổi của Trung tâm Y tế Geosan. 339 00:23:43,588 --> 00:23:46,428 Tôi cố gắng nịnh bợ để leo lên nấc thang xã hội. 340 00:23:46,508 --> 00:23:49,588 Tôi không tự hào về mọi quyết định trong đời. 341 00:23:52,764 --> 00:23:53,934 Nhưng anh cần biết. 342 00:23:55,100 --> 00:23:57,100 Những hóa thạch cổ như anh 343 00:23:57,185 --> 00:23:59,935 chính là những kẻ khiến tôi sống như thế này. 344 00:24:06,945 --> 00:24:09,525 Các anh định hình thế giới để ai không bệ đỡ 345 00:24:09,614 --> 00:24:13,164 sẽ chẳng làm nên trò trống gì trừ phi sống như tôi. 346 00:24:13,243 --> 00:24:15,253 Và các anh coi thường chúng tôi, 347 00:24:15,328 --> 00:24:17,828 gọi chúng tôi là bọn ngu ngốc và hèn nhát. 348 00:24:17,914 --> 00:24:18,794 Bác sĩ Kang. 349 00:24:18,874 --> 00:24:21,084 Anh còn không biết cách sống tử tế. 350 00:24:25,297 --> 00:24:27,917 Thì đừng dạy tôi cách sống sao cho đúng. 351 00:24:29,384 --> 00:24:30,554 Tôi ghê tởm anh. 352 00:24:40,937 --> 00:24:42,107 Thế thôi. 353 00:24:44,232 --> 00:24:45,982 Cậu đi đâu vậy, bác sĩ Kang? 354 00:24:51,865 --> 00:24:53,155 Sao cô phải sợ hãi? 355 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 Cô không làm gì sai cả. 356 00:24:55,702 --> 00:24:58,162 Bệnh viện này có gì tuyệt mà cô phải thế? 357 00:24:59,873 --> 00:25:01,883 Ở đâu cũng vẫn hơn chỗ này. 358 00:25:02,417 --> 00:25:04,417 Muốn tôi tìm việc cho luôn không? 359 00:25:07,464 --> 00:25:08,634 Bác sĩ Kang. 360 00:25:08,715 --> 00:25:11,295 Hãy bình tĩnh và bàn bạc lại đi. 361 00:25:11,384 --> 00:25:13,014 Cô mà đổi ý thì báo tôi. 362 00:25:13,094 --> 00:25:14,934 Tìm vị trí trống không khó. 363 00:25:17,015 --> 00:25:19,305 Bác sĩ Kang! 364 00:25:23,396 --> 00:25:26,526 - Anh định làm gì tiếp? - Tôi không chắc. 365 00:25:27,984 --> 00:25:29,534 Thật sự nên làm gì tiếp? 366 00:25:31,863 --> 00:25:34,953 Bác sĩ Kang, cậu đừng để bụng chuyện này. 367 00:25:35,033 --> 00:25:38,293 Tôi biết Thầy Kim làm mọi người khó chịu. 368 00:25:38,370 --> 00:25:42,080 Tôi biết. Anh ta làm vậy cả với tôi mà. 369 00:25:42,165 --> 00:25:44,035 Nhưng dù sao thì 370 00:25:44,125 --> 00:25:46,955 bỏ việc chỉ vì một người cũng là không đúng. 371 00:25:47,045 --> 00:25:50,215 Đâu phải chỉ vì anh ta. Giờ tôi ghét cả bệnh viện này. 372 00:25:52,175 --> 00:25:53,255 Thật sao? 373 00:25:54,052 --> 00:25:55,722 Nói xem không thích điểm gì. 374 00:25:55,804 --> 00:25:58,974 Không phân biệt nổi phòng mổ và phòng cấp cứu. 375 00:25:59,057 --> 00:26:00,557 Các y tá ra vào 376 00:26:00,642 --> 00:26:02,482 từ phòng mổ sang phòng cấp cứu. 377 00:26:02,561 --> 00:26:03,941 Chẳng có tổ chức gì cả. 378 00:26:04,020 --> 00:26:06,060 Chẳng biết ai quản lí việc đó. 379 00:26:06,147 --> 00:26:08,937 Đơn giản là vì thiếu nhân lực. 380 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 Nên không phân khoa. 381 00:26:10,318 --> 00:26:12,648 Mọi người làm việc cùng nhau... 382 00:26:12,779 --> 00:26:14,359 Nên tôi muốn làm ở chỗ nào 383 00:26:14,447 --> 00:26:16,487 mà tôi có thể phát huy chuyên môn. 384 00:26:16,575 --> 00:26:17,865 Bệnh viện lớn, sạch, 385 00:26:17,951 --> 00:26:20,911 với công nghệ và thiết bị tân tiến. 386 00:26:20,996 --> 00:26:23,536 Đúng là bệnh viện này thiếu một ít lĩnh vực 387 00:26:23,623 --> 00:26:25,423 so với ở thành phố lớn... 388 00:26:25,500 --> 00:26:27,130 Không chỉ một ít đâu. 389 00:26:27,210 --> 00:26:30,920 Ở đây thiếu thốn nhiều mặt. 390 00:26:31,006 --> 00:26:33,046 Tòa nhà thì cũ nát. 391 00:26:33,133 --> 00:26:34,803 Hệ thống thì lỗi thời. 392 00:26:34,884 --> 00:26:37,104 Với cả thiết bị rất kém. 393 00:26:37,178 --> 00:26:39,848 Nên cô đừng phí thời gian ở một nơi thế này 394 00:26:39,931 --> 00:26:41,521 và đến bệnh viện khác đi. 395 00:26:41,600 --> 00:26:44,390 Rồi sao nữa? Sống như cậu hả? 396 00:26:45,520 --> 00:26:48,060 Coi trọng ý kiến lãnh đạo hơn của bệnh nhân. 397 00:26:48,148 --> 00:26:51,858 Cậu chỉ quan tâm làm sao để leo lên nấc thang xã hội nhanh hơn. 398 00:26:51,985 --> 00:26:55,905 Hoặc là thế hoặc là bị mắc kẹt ở một nơi như thế này mãi mãi. 399 00:26:57,115 --> 00:26:59,825 - Cậu là nỗi nhục nhã. - Bác sĩ Yun. 400 00:27:01,244 --> 00:27:04,374 Sao có năng lực như thế mà chỉ nghĩ được 401 00:27:04,456 --> 00:27:06,576 những điều như thế hả? 402 00:27:06,666 --> 00:27:10,086 Vì dù có năng lực thì đời tôi cũng chẳng được suôn sẻ. 403 00:27:10,170 --> 00:27:13,130 Mang tâm lí nạn nhân như thế thì sao suôn sẻ được. 404 00:27:13,214 --> 00:27:14,134 Cô nói gì cơ? 405 00:27:14,215 --> 00:27:16,085 Thôi nào, hai người. 406 00:27:16,176 --> 00:27:18,546 Tôi tiếp thu ý cậu rồi, bác sĩ Kang. 407 00:27:18,637 --> 00:27:21,927 Tôi sẽ bàn với Chủ tịch để cải thiện điều kiện làm việc. 408 00:27:22,015 --> 00:27:24,925 Cậu cần tăng lương không? Hay nhà ở? Liệt kê di. 409 00:27:25,018 --> 00:27:28,018 Không cần đâu. Cậu ta còn chẳng biết ơn. 410 00:27:28,104 --> 00:27:30,074 Sao cô lại làm thế, bác sĩ Yun? 411 00:27:30,190 --> 00:27:31,610 Giúp tôi được không hả? 412 00:27:31,691 --> 00:27:33,281 Tôi vẫn ổn, anh Jang ạ. 413 00:27:33,360 --> 00:27:36,110 Như cô ấy vừa nói đó, tôi không đổi ý định đâu. 414 00:27:36,196 --> 00:27:39,316 - Bác sĩ Kang. - Thấy chưa? Cậu ta là thế mà. 415 00:27:39,407 --> 00:27:40,527 Bác sĩ Yun. 416 00:27:40,617 --> 00:27:42,197 Tôi chúc cô may mắn 417 00:27:42,327 --> 00:27:44,997 ở cái nơi rác rưởi mà cô gọi là bệnh viện này. 418 00:27:45,080 --> 00:27:47,920 Lo cho may mắn của cậu đi. Không cần lo cho tôi. 419 00:27:53,505 --> 00:27:54,455 Trời ơi. 420 00:27:54,547 --> 00:27:57,967 - Làm ơn đi, bác sĩ Kang. - Thả tôi ra. 421 00:27:58,051 --> 00:28:00,351 - Chỉ lần này thôi. - Để tôi đi! 422 00:28:00,428 --> 00:28:03,098 - Bác sĩ Kang. - Bệnh viện này ồn ào quá. 423 00:28:11,064 --> 00:28:13,234 Hai người định làm gì 424 00:28:14,275 --> 00:28:17,105 vào đầu giờ chiều thế này? 425 00:28:22,158 --> 00:28:26,288 Cô Ju. Quả là một bất ngờ thú vị. 426 00:28:29,791 --> 00:28:32,001 - Bố cô à? - Đây là chủ tịch Shin. 427 00:28:35,171 --> 00:28:36,971 Rất vui được gặp ông. 428 00:28:37,590 --> 00:28:40,260 Tôi là Jang Gi Tae của Bệnh viện Doldam. 429 00:28:40,343 --> 00:28:43,473 Tôi vốn định qua chào hỏi. Cảm ơn ông đã đến đây. 430 00:28:43,555 --> 00:28:46,515 Chủ tịch Shin có vấn đề gì sao? 431 00:28:47,183 --> 00:28:49,103 Ông ấy đến gặp Thầy Kim. 432 00:28:49,185 --> 00:28:51,685 Gì cơ? Đến gặp Thầy Kim? 433 00:28:53,314 --> 00:28:55,694 Các ứng viên cho ca mổ của Chủ tịch đây. 434 00:28:55,775 --> 00:28:58,605 Một trong số đó là bác sĩ John Woo. 435 00:28:58,695 --> 00:29:00,565 Chuyên gia nổi tiếng ở Mỹ. 436 00:29:01,781 --> 00:29:05,161 Điều này sẽ đảm bảo cho nhiệm kì thứ ba 437 00:29:05,827 --> 00:29:07,997 liên tiếp của ông. Chúc mừng trước. 438 00:29:09,456 --> 00:29:10,706 Đừng quá vội vàng. 439 00:29:11,958 --> 00:29:15,298 Vẫn còn hai tháng trước khi hội đồng quản trị quyết định. 440 00:29:15,378 --> 00:29:16,708 Tôi không vội vàng. 441 00:29:17,672 --> 00:29:20,262 Tôi chỉ nêu ra điều hiển nhiên thôi. 442 00:29:21,468 --> 00:29:23,178 Gọi cho cô Ju. 443 00:29:23,261 --> 00:29:26,181 Tôi sẽ tự đi xuống Jeongseon. 444 00:29:26,264 --> 00:29:28,274 Vâng. 445 00:29:29,768 --> 00:29:31,478 Sao ông lại đến đây? 446 00:29:32,061 --> 00:29:35,691 Nghe nói nếu tôi muốn gặp anh thì nên đến đây. 447 00:29:35,774 --> 00:29:37,654 Tôi là người đang tuyệt vọng. 448 00:29:38,526 --> 00:29:40,736 Giờ tôi đến gặp anh. 449 00:29:40,820 --> 00:29:43,450 Nếu ông muốn tôi làm bác sĩ của ông, 450 00:29:44,115 --> 00:29:46,485 thì tôi đã trả lời ông rồi. 451 00:30:00,423 --> 00:30:03,263 Đã hai năm kể từ khi phẫu thuật rồi nhỉ? 452 00:30:03,343 --> 00:30:04,973 Anh nói rất đúng. 453 00:30:06,137 --> 00:30:07,637 Trông thế nào? 454 00:30:08,890 --> 00:30:10,520 Thấy ca phẫu thuật ổn chứ? 455 00:30:14,020 --> 00:30:16,690 Chắc là trơn tru vì ông còn sống khỏe mạnh. 456 00:30:16,773 --> 00:30:21,573 Đã hai năm rồi kể từ khi tôi sống với 457 00:30:21,653 --> 00:30:24,863 đống dây điện bên trong cơ thể. 458 00:30:25,323 --> 00:30:27,163 Theo tôi cảm nhận, 459 00:30:27,242 --> 00:30:29,542 đang có vấn đề gì đó 460 00:30:29,619 --> 00:30:32,329 với cục pin bên trong cơ thể tôi. 461 00:30:32,956 --> 00:30:36,666 Tôi không làm gì cả mà vẫn có cảm giác khó chịu. 462 00:30:37,418 --> 00:30:40,798 Họ bảo tôi phải sống thế này 463 00:30:40,880 --> 00:30:42,550 trừ khi được ghép tim. 464 00:30:44,425 --> 00:30:47,175 Ai biết khi nào 465 00:30:47,637 --> 00:30:49,757 chuyện đó mới xảy ra chứ? 466 00:30:50,223 --> 00:30:52,983 Ông đã sống sung sướng với bao nhiêu tiền bạc. 467 00:30:53,101 --> 00:30:56,401 Không phải đã tới lúc nên tặng cho người khác rồi sao? 468 00:30:56,479 --> 00:30:59,359 Hãy thay đổi bằng việc cố gắng làm điều tốt. 469 00:30:59,440 --> 00:31:02,900 Ai biết được? Nếu ông bắt đầu sống như thế, 470 00:31:02,986 --> 00:31:07,446 có khi ông trời cảm động mà ban cho ông trái tim tuyệt vời. 471 00:31:07,532 --> 00:31:11,162 Dù tôi tìm được trái tim tuyệt vời, 472 00:31:12,787 --> 00:31:14,367 vấn đề vẫn là thế này. 473 00:31:15,748 --> 00:31:18,708 Tôi không có bác sĩ tuyệt vời. 474 00:31:18,793 --> 00:31:21,753 Vị bác sĩ lắp tim giả cho ông đâu? 475 00:31:21,880 --> 00:31:23,260 Ông ấy chết rồi. 476 00:31:23,339 --> 00:31:24,469 Chết vì đau tim. 477 00:31:24,799 --> 00:31:28,389 Ông ấy đang phẫu thuật tim để cứu mạng người khác, 478 00:31:28,469 --> 00:31:30,759 thì lại lên cơn đau tim và chết. 479 00:31:31,681 --> 00:31:32,641 Buồn cười nhỉ? 480 00:31:33,600 --> 00:31:34,850 Buồn thật. 481 00:31:39,272 --> 00:31:40,402 Anh sẽ làm chứ? 482 00:31:41,900 --> 00:31:44,740 {\an8}Tôi nghe nói anh từng là bác sĩ phẫu thuật tim. 483 00:31:45,737 --> 00:31:47,447 {\an8}Sao lại là tôi? 484 00:31:47,864 --> 00:31:50,834 Còn nhiều bác sĩ giỏi khác mà. 485 00:31:50,909 --> 00:31:55,659 Tôi biết có hàng triệu bác sĩ giỏi. 486 00:31:55,747 --> 00:31:56,787 Tuy nhiên, 487 00:31:57,624 --> 00:31:59,334 ít người có năng lực thật sự. 488 00:32:02,629 --> 00:32:05,799 Và ông nghĩ là tôi có? 489 00:32:06,883 --> 00:32:08,723 Anh nghĩ vì sao 490 00:32:09,469 --> 00:32:12,679 tôi kiếm được nhiều tiền thế này? 491 00:32:14,098 --> 00:32:17,688 Tất cả chỉ vì tôi có mắt nhìn người. 492 00:32:20,104 --> 00:32:21,814 Tôi có thể nhìn ra ai có 493 00:32:22,732 --> 00:32:23,782 năng lực thật. 494 00:32:25,860 --> 00:32:27,240 Nếu là như vậy, 495 00:32:27,654 --> 00:32:30,704 có lẽ mắt nhìn người của ông lão hóa rồi. 496 00:32:30,782 --> 00:32:32,832 Vì sao? Anh không muốn phẫu thuật 497 00:32:32,909 --> 00:32:33,989 cho tôi ư? 498 00:32:35,328 --> 00:32:36,868 Vì tôi không xứng đáng ư? 499 00:32:51,386 --> 00:32:53,386 Cho phép tôi ngắt lời. 500 00:32:53,471 --> 00:32:55,721 Tôi xin giới thiệu một số thực đơn trà 501 00:32:55,807 --> 00:32:58,427 mà chúng tôi chuẩn bị cho bệnh nhân VIP. 502 00:32:58,518 --> 00:33:01,348 Có trà Earl Grey, bữa sáng kiểu Anh, trà Ceylon. 503 00:33:01,437 --> 00:33:04,567 Chúng tôi cũng có ba loại trà xanh khác nhau. 504 00:33:04,649 --> 00:33:06,569 Ông có thể chọn trà nóng, lạnh, 505 00:33:06,651 --> 00:33:08,701 hoặc là trà sữa nếu muốn. 506 00:33:08,778 --> 00:33:10,408 Ông muốn dùng loại nào ạ? 507 00:34:27,565 --> 00:34:28,815 Cô có bao giờ 508 00:34:30,985 --> 00:34:31,935 nghĩ về tôi? 509 00:34:35,990 --> 00:34:37,490 Cô có bao giờ nhớ tôi? 510 00:34:43,998 --> 00:34:45,168 Cô không nghe à? 511 00:34:45,249 --> 00:34:46,749 Cậu làm sao vậy? 512 00:34:48,836 --> 00:34:49,916 Chuyện gì? 513 00:34:50,922 --> 00:34:52,092 Cậu nói gì thế? 514 00:34:53,674 --> 00:34:55,134 Cậu nói gì với tôi hả? 515 00:34:55,259 --> 00:34:56,759 Cô có nhớ tôi không? 516 00:35:03,601 --> 00:35:05,481 Trong năm năm qua, 517 00:35:08,523 --> 00:35:09,823 cô nghĩ về tôi không? 518 00:35:22,662 --> 00:35:25,622 Tôi bị lạc trong núi. 519 00:35:26,791 --> 00:35:29,791 Tôi trượt chân ở một cái dốc và bị thương ở cổ tay. 520 00:35:30,586 --> 00:35:32,956 Ba năm sau đó tôi chỉ tập trung phục hồi. 521 00:35:34,340 --> 00:35:36,720 May là nó đã phục hồi được 90 phần trăm. 522 00:35:36,801 --> 00:35:38,721 Nên mới có chứng chỉ cấp cứu. 523 00:35:42,223 --> 00:35:45,023 Rồi tôi muốn lấy bằng chuyên gia phẫu thuật tim. 524 00:35:45,643 --> 00:35:48,103 Hầu hết bệnh nhân vào cấp cứu 525 00:35:48,187 --> 00:35:50,607 đề gặp vấn đề về tim hoặc phổi. 526 00:35:50,690 --> 00:35:53,690 Có vẻ là cô không có thời gian để nghĩ về tôi. 527 00:35:56,571 --> 00:35:57,611 Phải không? 528 00:36:06,873 --> 00:36:08,373 Được rồi. Tôi hiểu mà. 529 00:36:10,710 --> 00:36:12,130 Tôi nghe rồi. 530 00:36:19,468 --> 00:36:20,928 Tôi cũng nhớ cậu. 531 00:36:24,599 --> 00:36:26,639 Tôi không biết tại sao, 532 00:36:27,935 --> 00:36:29,975 nhưng đôi khi tôi lại nghĩ về cậu. 533 00:36:33,524 --> 00:36:35,694 Cô nói câu này vì tôi sắp đi à? 534 00:36:37,153 --> 00:36:38,613 Cô thương hại tôi ư? 535 00:36:43,534 --> 00:36:44,874 Cậu nghe giống vậy à? 536 00:36:48,831 --> 00:36:50,541 Vậy chắc là như cậu nghe đó. 537 00:36:56,672 --> 00:36:57,722 THẦY KIM 538 00:36:58,716 --> 00:36:59,966 Tôi phải đi đây. 539 00:37:00,051 --> 00:37:01,051 Tạm biệt. 540 00:37:14,440 --> 00:37:16,610 Thành công và thăng tiến nhé. 541 00:37:18,152 --> 00:37:19,612 Những điều đó rất tuyệt. 542 00:37:21,864 --> 00:37:23,204 Nhưng Dong Ju à. 543 00:37:24,825 --> 00:37:25,985 Chúng ta là bác sĩ. 544 00:37:26,827 --> 00:37:27,947 Thì sao? 545 00:37:29,163 --> 00:37:30,753 Là bác sĩ thì sao? 546 00:37:31,958 --> 00:37:33,628 Chúng ta chỉ là bác sĩ, 547 00:37:34,877 --> 00:37:36,417 nhưng vẫn cứ là bác sĩ. 548 00:37:39,674 --> 00:37:41,134 Đừng quên điều đó. 549 00:38:35,771 --> 00:38:36,981 Cậu tan làm à? 550 00:38:37,773 --> 00:38:39,943 Không. Tôi đi luôn. 551 00:38:41,569 --> 00:38:43,739 Chào tạm biệt chủ tịch Yeo chưa? 552 00:38:44,530 --> 00:38:46,780 Tôi đã nộp đơn thôi việc. Thế là đủ. 553 00:38:49,118 --> 00:38:50,288 Tôi rất xin lỗi, 554 00:38:51,996 --> 00:38:55,116 {\an8}nhưng có một ca rách tay ở trong phòng cấp cứu. 555 00:38:56,125 --> 00:38:58,955 Tôi biết cậu sẽ đi, nhưng khâu lại đã được không? 556 00:39:03,966 --> 00:39:05,046 Tôi xin nhờ cậu. 557 00:39:11,724 --> 00:39:13,184 Bệnh nhân đâu? 558 00:39:13,267 --> 00:39:15,767 Bệnh nhân đợi trong phòng phẫu thuật lai. 559 00:39:31,577 --> 00:39:32,867 Tôi đang nghe đây. 560 00:39:34,872 --> 00:39:38,542 Tôi sẽ tuân theo mọi quyết định của anh. 561 00:39:38,918 --> 00:39:40,088 Ý tôi là... 562 00:39:41,170 --> 00:39:42,380 tôi sẽ tuân thủ 563 00:39:43,756 --> 00:39:46,716 mọi điều trừ việc bị sa thải. 564 00:39:55,768 --> 00:39:56,848 Lại gần đây. 565 00:39:58,479 --> 00:40:00,649 - Sao cơ? - Cho tôi xem tay cô. 566 00:40:00,773 --> 00:40:01,773 Lại gần đây. 567 00:40:03,651 --> 00:40:04,861 Vâng. 568 00:40:35,307 --> 00:40:36,847 Cô vẫn ổn chứ? 569 00:40:37,643 --> 00:40:39,193 Vâng, tôi ổn. 570 00:40:51,949 --> 00:40:53,239 Cậu giỏi quá. 571 00:40:53,325 --> 00:40:55,655 {\an8}Cậu sẽ là một bác sĩ thẩm mỹ tuyệt vời. 572 00:40:55,744 --> 00:40:58,044 {\an8}Chị nói thế vì tôi làm chậm à? 573 00:40:58,122 --> 00:41:00,122 Tôi khen sự chính xác của cậu. 574 00:41:04,211 --> 00:41:06,261 Sao cậu ghét Bệnh viện Doldam thế? 575 00:41:11,886 --> 00:41:12,796 Sao cơ ạ? 576 00:41:12,887 --> 00:41:15,637 Tôi yêu cầu cô cho tôi biết ba lí do 577 00:41:16,140 --> 00:41:18,230 vì sao cô muốn ở lại đây đến thế. 578 00:41:19,977 --> 00:41:22,017 Đầu tiên tôi không thích Thầy Kim. 579 00:41:22,396 --> 00:41:24,316 Tôi muốn học hỏi từ anh. 580 00:41:24,690 --> 00:41:26,690 Thứ hai, tôi không thích viện này. 581 00:41:26,817 --> 00:41:28,937 Tôi muốn học hỏi từ anh. 582 00:41:29,028 --> 00:41:32,068 Tôi không thấy tương lai của mình ở bệnh viện này. 583 00:41:32,198 --> 00:41:33,698 Tôi muốn học hỏi 584 00:41:36,160 --> 00:41:37,290 từ anh. 585 00:41:39,872 --> 00:41:43,082 Tôi muốn ngày nào đó được phẫu thuật kết hợp cùng anh. 586 00:41:44,543 --> 00:41:46,003 Đó là giấc mơ của tôi. 587 00:41:46,086 --> 00:41:49,876 Tôi muốn trở thành bác sĩ giỏi nhất, không phải bác sĩ giỏi. 588 00:41:50,883 --> 00:41:52,093 Tức có nghĩa 589 00:41:52,885 --> 00:41:54,795 tôi không thuộc về nơi này. 590 00:41:54,887 --> 00:41:56,007 Vậy sao? 591 00:41:57,973 --> 00:41:59,393 Để tôi hỏi cậu câu nữa. 592 00:41:59,475 --> 00:42:01,225 Theo quan điểm của cậu, 593 00:42:02,102 --> 00:42:05,902 Thầy Kim là bác sĩ giỏi hay bác sĩ giỏi nhất? 594 00:42:25,543 --> 00:42:27,093 Anh ấy là ai? 595 00:42:28,087 --> 00:42:29,417 Thầy Kim 596 00:42:30,089 --> 00:42:31,919 là bác sĩ giỏi 597 00:42:32,508 --> 00:42:34,178 hay bác sĩ giỏi nhất? 598 00:42:34,927 --> 00:42:36,427 Các bác sĩ giỏi nhất đây. 599 00:42:36,804 --> 00:42:38,064 Mời ông xem qua. 600 00:42:38,514 --> 00:42:40,394 Tôi thấy tệ quá. 601 00:42:41,225 --> 00:42:43,265 Ông tới tận đây chẳng để làm gì. 602 00:42:44,728 --> 00:42:45,558 Sao cơ? 603 00:42:47,314 --> 00:42:48,824 Thật ra, 604 00:42:49,733 --> 00:42:53,953 tôi đã tìm được một bác sĩ để phẫu thuật cho tôi. 605 00:42:55,406 --> 00:42:57,616 Anh ta là một bác sĩ có tài. 606 00:42:57,700 --> 00:43:00,370 Cho tôi hỏi ông đang nhắm ai được không? 607 00:43:00,911 --> 00:43:03,161 Chủ tịch Shin, có Thầy Kim gọi tới. 608 00:43:03,289 --> 00:43:04,539 Được. Đưa tôi nghe. 609 00:43:05,499 --> 00:43:08,379 Vâng, Thầy Kim. Là tôi đây. 610 00:43:09,128 --> 00:43:11,048 Anh đã quyết định chưa? 611 00:43:11,922 --> 00:43:15,302 Đầu tiên, tôi cần một máy siêu âm mới. Mẫu mới nhất. 612 00:43:15,426 --> 00:43:19,596 Anh đang yêu cầu tôi cái đó thay vì chi phí phẫu thuật sao? 613 00:43:19,680 --> 00:43:20,680 Không đâu. 614 00:43:21,432 --> 00:43:23,022 Đây sẽ là tiền hòa giải. 615 00:43:23,642 --> 00:43:26,602 Vì hôm qua tôi bị đánh rất nặng, 616 00:43:26,687 --> 00:43:30,897 tôi bị thương cần phải điều trị trong hai hoặc ba tuần. 617 00:43:30,983 --> 00:43:35,453 Như tôi đã nói rồi đó, tôi đáng giá rất nhiều tiền. 618 00:43:35,779 --> 00:43:39,529 Được rồi. Tôi sẽ đền cho anh loại mới nhất. 619 00:43:40,284 --> 00:43:43,914 Vậy anh sẽ tiến hành phẫu thuật cho tôi chứ? 620 00:43:44,246 --> 00:43:46,536 Để thay pin cho tim nhân tạo của ông, 621 00:43:46,624 --> 00:43:49,504 đầu tiên chúng ta cần một máy siêu âm mới. 622 00:43:49,585 --> 00:43:52,205 Ta cũng cần mẫu bàn mổ mới nhất, máy gây mê, 623 00:43:52,338 --> 00:43:54,128 và máy tim phổi nhân tạo. 624 00:43:55,341 --> 00:43:58,551 Nếu ông tính tới việc ghép tim trong tương lai... 625 00:43:58,969 --> 00:44:00,179 Tôi đang nghe. 626 00:44:00,763 --> 00:44:04,983 Chúng ta cũng cần một phòng sạch cho liệu pháp ức chế miễn dịch, 627 00:44:05,059 --> 00:44:07,439 nhưng ý tôi là... 628 00:44:07,519 --> 00:44:09,859 Mấy thiết bị đó đắt lắm. Tôi hơi lo. 629 00:44:09,938 --> 00:44:13,228 Tôi không quan tâm mất bao tiền. Anh không cần lo. 630 00:44:13,651 --> 00:44:15,491 Dù có tốn bao nhiêu tiền, 631 00:44:15,569 --> 00:44:18,739 tôi cũng sẽ mua thiết bị mới nhất cho anh. 632 00:44:18,822 --> 00:44:23,202 Nếu tôi làm vậy, anh sẽ phẫu thuật cho tôi chứ? 633 00:44:23,285 --> 00:44:27,205 Khi chúng tôi có được thiết bị, tôi sẽ đặt lịch phẫu thuật cho ông. 634 00:44:32,419 --> 00:44:34,589 Cô nghe thấy chưa? Thầy Kim nói là 635 00:44:35,005 --> 00:44:37,085 sẽ phẫu thuật cho tôi. 636 00:44:37,174 --> 00:44:38,434 Thế thì tốt quá. 637 00:44:38,967 --> 00:44:39,887 Chủ tịch Shin. 638 00:44:41,053 --> 00:44:42,513 Tôi đã làm gì 639 00:44:43,138 --> 00:44:45,638 khiến ông bực mình sao? 640 00:44:45,724 --> 00:44:47,234 Ông đang nói gì vậy? 641 00:44:48,018 --> 00:44:52,108 Ông đang làm rất tốt việc điều hành Trung tâm Y tế Geosan. 642 00:44:52,189 --> 00:44:54,979 Sao ông từ chối hết các bác sĩ tôi giới thiệu 643 00:44:55,109 --> 00:44:57,899 rồi để một tay bác sĩ ất ơ phẫu thuật cho ông? 644 00:45:00,114 --> 00:45:02,454 - Ông muốn biết không? - Nếu có thể, 645 00:45:04,243 --> 00:45:06,413 tôi muốn nghe lí do. 646 00:45:08,664 --> 00:45:11,294 Cô Ju, cho ông ấy xem đi. 647 00:45:11,375 --> 00:45:12,415 Vâng. 648 00:45:21,677 --> 00:45:24,557 - Ông thấy gì? - Trông như hiện trường hỏa hoạn. 649 00:45:25,139 --> 00:45:26,429 Bếp của sòng bạc sao? 650 00:45:26,557 --> 00:45:30,097 Đám cháy bùng phát tối qua. 651 00:45:32,271 --> 00:45:33,521 Ông thấy gì? 652 00:45:33,939 --> 00:45:36,189 Đội nhân viên làm bếp bị thương nặng. 653 00:45:36,316 --> 00:45:38,936 Phải. Còn gì nữa? 654 00:45:40,195 --> 00:45:41,565 Người đàn ông này... 655 00:45:43,031 --> 00:45:44,071 Đúng vậy. 656 00:45:45,075 --> 00:45:46,115 Chính là anh ta. 657 00:45:46,952 --> 00:45:49,122 Anh ta đã nhảy vào lửa 658 00:45:49,246 --> 00:45:51,496 để cứu mạng người khác. 659 00:45:53,083 --> 00:45:54,383 Tôi vẫn chưa hiểu. 660 00:45:54,460 --> 00:45:57,500 Thông thường, khi người ta bị thương, 661 00:45:57,588 --> 00:46:01,298 bác sĩ chỉ quan tâm đến việc điều trị vết thương. 662 00:46:02,342 --> 00:46:06,182 Nhưng anh ta đã cố giúp họ hạn chế bị thương. 663 00:46:06,263 --> 00:46:08,773 Dù anh ta có nguy cơ mất mạng, 664 00:46:08,891 --> 00:46:11,391 nhưng anh ta vẫn nhảy vào lửa. 665 00:46:11,769 --> 00:46:14,189 Ông vẫn chưa hiểu ra 666 00:46:15,105 --> 00:46:16,975 sự khác biệt sao? 667 00:46:18,525 --> 00:46:20,525 Không, có vẻ là tôi chưa rõ. 668 00:46:22,279 --> 00:46:25,159 Người này là vị bác sĩ mà họ hay gọi là Thầy Kim. 669 00:46:25,991 --> 00:46:28,241 Anh ta là bác sĩ đích thực để tôi 670 00:46:29,369 --> 00:46:30,579 giao phó mạng sống. 671 00:46:53,644 --> 00:46:57,654 Có vẻ cuối cùng ông cũng nhận ra khuôn mặt anh ta. 672 00:47:01,693 --> 00:47:04,453 Đúng rồi. Chính là anh ta. 673 00:47:09,284 --> 00:47:12,164 {\an8}Bác sĩ, anh ấy bị rung thất. 674 00:47:15,541 --> 00:47:18,751 Chuyển anh ấy đến phòng mổ lai và lấy máy khử rung tim. 675 00:47:19,920 --> 00:47:22,510 - Cách ba phút tiêm Epinephrine. - Vâng. 676 00:47:30,347 --> 00:47:31,717 Cô gặp Thầy Kim chưa? 677 00:47:34,184 --> 00:47:35,354 {\an8}Bác sĩ Yun. 678 00:47:38,647 --> 00:47:39,517 Sao ạ? 679 00:47:39,982 --> 00:47:43,362 Anh ấy nói gì? Anh ấy có bảo cô được ở lại không? 680 00:47:46,363 --> 00:47:47,663 Thật ra thì... 681 00:47:48,115 --> 00:47:51,575 Nếu cô muốn thì có thể ở lại đây. 682 00:47:54,204 --> 00:47:55,624 Cảm ơn anh. 683 00:47:58,375 --> 00:48:00,875 Tôi sẽ không quên cơ hội thứ hai này 684 00:48:00,961 --> 00:48:04,841 và sẽ cố hết sức làm tất cả để trả ơn sự rộng lượng của anh. 685 00:48:05,257 --> 00:48:08,507 Nhưng, tôi chưa thể cho phép cô 686 00:48:09,219 --> 00:48:10,509 điều trị bệnh nhân. 687 00:48:12,264 --> 00:48:14,644 Nếu không chữa trị cho bệnh nhân, 688 00:48:15,726 --> 00:48:16,846 thì tôi nên làm gì? 689 00:48:19,313 --> 00:48:20,733 Cô sẽ làm hộ lý. 690 00:48:20,814 --> 00:48:24,744 {\an8}- Hộ lý? - Đúng, tôi là hộ lý. 691 00:48:24,818 --> 00:48:29,238 {\an8}Anh vừa bảo tôi làm việc 692 00:48:29,323 --> 00:48:30,323 {\an8}như hộ lý sao? 693 00:48:30,407 --> 00:48:33,787 {\an8}Tôi cần chắc chắn xem có cho cô chữa bệnh được không. 694 00:48:34,161 --> 00:48:36,791 Cho tới khi cô có thể tự kiểm soát bản thân 695 00:48:36,872 --> 00:48:39,332 bằng ý chí mà không cần uống thuốc, 696 00:48:39,708 --> 00:48:41,748 cô chỉ có thể làm ở bệnh viện này 697 00:48:42,294 --> 00:48:43,674 với công việc hộ lý. 698 00:48:46,214 --> 00:48:48,344 Sao thế? Cô không làm được à? 699 00:48:50,093 --> 00:48:52,553 Không. Không phải thế. 700 00:48:53,096 --> 00:48:54,176 Cô nhận lời chưa? 701 00:48:54,681 --> 00:48:57,101 Tôi xin anh ấy thêm thời gian suy nghĩ. 702 00:48:57,184 --> 00:48:58,894 Sao cô lại nói thế? 703 00:48:58,977 --> 00:49:00,847 Lẽ ra cô nên từ chối chứ. 704 00:49:00,938 --> 00:49:02,268 Chị nghĩ vậy sao? 705 00:49:02,731 --> 00:49:06,441 - Làm công việc hộ lý... - Thật à? Cô không muốn à? 706 00:49:11,823 --> 00:49:15,333 Cô không làm được thì cứ đi. 707 00:49:15,744 --> 00:49:18,544 - Tôi không cản. - Tôi không nói thế. 708 00:49:18,622 --> 00:49:20,542 Đừng bắt cô ấy làm hộ lý. 709 00:49:20,624 --> 00:49:25,054 Đây là đề nghị tốt nhất tôi có thể cho cô ấy rồi, cô Oh à. 710 00:49:25,128 --> 00:49:26,208 Tôi không đổi ý. 711 00:49:33,261 --> 00:49:35,181 Cô nghe rồi đấy. Tôi đi đây. 712 00:49:42,270 --> 00:49:43,310 Nạp 200 jun. 713 00:49:44,606 --> 00:49:45,646 Sẵn sàng. 714 00:49:47,484 --> 00:49:48,534 Sốc. 715 00:49:56,618 --> 00:49:58,538 {\an8}- Thông tin. - Tai nạn ô tô. 716 00:49:58,620 --> 00:50:01,540 {\an8}Bị tràn khí huyết màng phổi phải, trật khớp hông. 717 00:50:01,623 --> 00:50:04,793 {\an8}Bị rung tâm thất khi đang truyền nước. 718 00:50:05,502 --> 00:50:06,752 Xin anh hãy cố gắng. 719 00:50:08,088 --> 00:50:09,338 Kiểm tra nhịp tim. 720 00:50:11,383 --> 00:50:13,433 - Thử lại. 200 jun. - Vâng. 721 00:50:15,846 --> 00:50:16,846 Sẵn sàng. 722 00:50:19,224 --> 00:50:20,274 Sốc. 723 00:50:24,021 --> 00:50:26,981 - Bao lâu rồi? - Nãy giờ khoảng ba phút rồi. 724 00:50:29,735 --> 00:50:31,525 Xin anh, xin anh. 725 00:50:34,489 --> 00:50:35,699 Kiểm tra nhịp tim. 726 00:50:38,285 --> 00:50:39,445 Bắt được mạch rồi. 727 00:50:43,790 --> 00:50:46,500 In điện tâm đồ, sẽ thông tĩnh mạch trung tâm. 728 00:50:46,585 --> 00:50:48,745 - Để truyền máu... - Nói bỏ việc mà. 729 00:50:50,547 --> 00:50:51,967 Sao cậu còn ở đây? 730 00:50:52,632 --> 00:50:56,552 Coi như anh ấy là bệnh nhân cuối cùng của tôi ở Bệnh viện Doldam. 731 00:50:57,721 --> 00:50:58,891 Chụp cắt lớp chưa? 732 00:50:59,389 --> 00:51:01,929 {\an8}Gãy xương sườn, tràn máu màng phổi phải. 733 00:51:02,017 --> 00:51:04,727 {\an8}Tôi đã đặt ống nên giờ bớt chảy máu nhiều. 734 00:51:04,811 --> 00:51:07,061 Trật khớp đơn giản ở hông phải 735 00:51:07,147 --> 00:51:09,607 {\an8}và gãy xương hở ở xương cánh tay. 736 00:51:09,691 --> 00:51:11,651 {\an8}Từng xử lí trật khớp hông chưa? 737 00:51:11,777 --> 00:51:12,897 Chưa. 738 00:51:12,986 --> 00:51:15,656 Nhưng tôi biết cách làm. Muốn tôi làm không? 739 00:51:15,739 --> 00:51:17,159 Cậu Park. 740 00:51:17,240 --> 00:51:18,370 Đưa tôi ga giường. 741 00:51:27,209 --> 00:51:28,669 Anh đang làm gì vậy? 742 00:51:28,752 --> 00:51:29,842 Buộc phía bên kia. 743 00:51:41,681 --> 00:51:42,771 Anh tự làm sao? 744 00:51:49,397 --> 00:51:50,437 Xong chưa? 745 00:51:57,114 --> 00:51:58,164 Xong rồi. 746 00:51:58,657 --> 00:52:00,277 Sinh thiết thế nào? 747 00:52:00,367 --> 00:52:01,827 - Ổn định. - Được rồi. 748 00:52:03,453 --> 00:52:04,873 Tiếp là xương cánh tay. 749 00:52:11,336 --> 00:52:12,456 Anh là người nào? 750 00:52:12,963 --> 00:52:13,963 Ý cậu là sao? 751 00:52:14,756 --> 00:52:17,046 Anh là bác sĩ giỏi 752 00:52:17,134 --> 00:52:18,224 hay giỏi nhất? 753 00:52:46,913 --> 00:52:48,623 Đợi đã. 754 00:52:53,378 --> 00:52:58,718 KANG DONG JU 755 00:53:05,640 --> 00:53:07,810 Tôi muốn nghe từ anh. 756 00:53:08,685 --> 00:53:11,935 Anh là bác sĩ giỏi hay bác sĩ giỏi nhất? 757 00:53:21,531 --> 00:53:24,121 Nếu bệnh nhân nằm đây được lựa chọn, 758 00:53:24,743 --> 00:53:27,123 cậu nghĩ anh ấy sẽ muốn ai? 759 00:53:28,038 --> 00:53:29,828 - Bác sĩ giỏi nhất. - Sai rồi. 760 00:53:31,708 --> 00:53:33,418 Bác sĩ chữa được cho anh ta. 761 00:53:36,588 --> 00:53:39,048 Điều mà bệnh nhân này đang rất cần là 762 00:53:39,507 --> 00:53:41,927 {\an8}bác sĩ chỉnh hình có thể chữa gãy xương. 763 00:53:42,010 --> 00:53:44,800 {\an8}Nên tôi sẽ tung hết chiêu của mình 764 00:53:45,847 --> 00:53:48,807 để làm người phù hợp cho anh ấy. 765 00:53:49,559 --> 00:53:50,729 Đã thỏa đáng chưa? 766 00:53:53,313 --> 00:53:55,983 Cậu cứ đổ lỗi cho bộ máy, cho thế giới. 767 00:53:56,691 --> 00:53:59,821 Nếu muốn cứ đổ lỗi cho những kẻ làm loạn thế giới này. 768 00:53:59,903 --> 00:54:00,993 Không sao cả. 769 00:54:01,655 --> 00:54:04,695 Nhưng cứ đi đổ lỗi thì sẽ chẳng có gì thay đổi. 770 00:54:07,577 --> 00:54:09,407 Những kẻ đó cũng chẳng 771 00:54:09,829 --> 00:54:12,459 nhớ nổi tên cậu đâu. 772 00:54:17,754 --> 00:54:21,764 Nếu cậu thực sự muốn chiến thắng, hãy trở thành người bác sĩ họ cần. 773 00:54:21,841 --> 00:54:23,841 Hãy trả thù bằng năng lực. 774 00:54:29,683 --> 00:54:31,603 Nếu cậu không thay đổi, 775 00:54:31,685 --> 00:54:33,595 sẽ chẳng có gì thay đổi cả. 776 00:54:34,271 --> 00:54:35,231 Hiểu chưa? 777 00:54:37,607 --> 00:54:39,527 Nếu cậu không thay đổi, 778 00:54:40,610 --> 00:54:42,530 sẽ chẳng có gì thay đổi cả. 779 00:54:45,907 --> 00:54:47,117 Được chưa? 780 00:54:47,200 --> 00:54:48,490 Thế thôi nhỉ. 781 00:54:49,202 --> 00:54:51,752 Tôi để cậu chữa nốt cho bệnh nhân cuối cùng 782 00:54:52,289 --> 00:54:53,709 ở Bệnh viện Doldam. 783 00:55:02,632 --> 00:55:03,802 Không thể nào. 784 00:55:08,305 --> 00:55:09,675 Là anh ấy sao? 785 00:55:12,017 --> 00:55:13,097 Bác sĩ Kang! 786 00:55:14,644 --> 00:55:17,154 Cậu ấy sẽ trở lại thôi. Cứ chờ đi. 787 00:55:31,870 --> 00:55:33,660 DONG JU GỬI BÁC SĨ BU YONG JU 788 00:55:34,622 --> 00:55:35,622 Thầy Kim. 789 00:55:36,166 --> 00:55:39,036 Cái gì nữa? Vẫn còn chuyện để nói với tôi hả? 790 00:55:41,212 --> 00:55:42,382 Anh là anh ấy sao? 791 00:55:43,715 --> 00:55:44,795 Anh là bác sĩ đó. 792 00:55:49,554 --> 00:55:50,814 Phải không? 793 00:55:52,640 --> 00:55:54,020 Là bác sĩ Bu Yong Ju. 794 00:56:01,024 --> 00:56:02,324 Là anh ta sao? 795 00:56:03,568 --> 00:56:06,068 {\an8}Thầy Kim ở Bệnh viện Doldam 796 00:56:06,696 --> 00:56:08,566 là bác sĩ Bu Yong Ju sao? 797 00:56:09,157 --> 00:56:10,367 Tôi không biết. 798 00:56:10,450 --> 00:56:11,660 Chủ tịch Yeo. 799 00:56:12,410 --> 00:56:16,290 Tôi không biết tên thật của Thầy Kim. 800 00:56:16,956 --> 00:56:19,076 Tôi không có cách nào xác nhận. 801 00:56:19,459 --> 00:56:20,839 Này, Un Yeong! 802 00:56:20,960 --> 00:56:22,300 Trả lời tôi đi! 803 00:56:23,129 --> 00:56:26,719 Tôi xin lỗi, nhưng tôi không có gì để nói cho ông được. 804 00:56:26,800 --> 00:56:29,300 Chủ tịch Do, tôi phải đi đây. 805 00:56:31,888 --> 00:56:33,258 {\an8}CHỦ TỊCH YEO UN YEONG 806 00:56:36,935 --> 00:56:38,265 Nhìn lũ ngốc đó đi. 807 00:56:39,938 --> 00:56:42,268 Đây là cách các người trả thù tôi đấy à? 808 00:56:51,908 --> 00:56:53,158 Làm ơn cho tôi biết. 809 00:56:53,868 --> 00:56:55,288 Bác sĩ Bu Yong Ju. 810 00:56:59,749 --> 00:57:00,919 Chính là anh, 811 00:57:02,419 --> 00:57:03,419 có phải không? 812 00:57:14,264 --> 00:57:15,394 Này. 813 00:57:15,974 --> 00:57:17,774 Cái đồ ngu ngốc! 814 00:57:18,351 --> 00:57:21,771 Tôi đã nói tôi là ai rồi mà. Cậu đang nói cái gì vậy? 815 00:57:25,066 --> 00:57:28,526 Thầy Kim. 816 00:57:28,611 --> 00:57:30,911 Tôi là bác sĩ Kim. 817 00:57:30,989 --> 00:57:33,619 Tôi không có cái tên nào khác. 818 00:57:33,700 --> 00:57:34,700 Giờ vui chưa? 819 00:57:38,496 --> 00:57:40,286 Kính gửi bác sĩ Bu Yong Ju, 820 00:57:41,916 --> 00:57:44,126 tôi tên là Kang Dong Ju. 821 00:57:44,752 --> 00:57:48,012 Sau này lớn lên, 822 00:57:48,339 --> 00:57:51,009 tôi muốn được làm bác sĩ giỏi giống anh. 823 00:57:53,761 --> 00:57:54,931 Cho tôi hỏi. 824 00:57:55,013 --> 00:57:58,063 Tôi có thể tìm bác sĩ Bu Yong Ju ở đâu? 825 00:57:58,141 --> 00:57:59,351 Bác sĩ Bu Yong Ju à? 826 00:58:00,018 --> 00:58:01,978 Anh ấy không làm ở đây nữa. 827 00:58:03,563 --> 00:58:04,903 Không làm nữa sao? 828 00:58:07,108 --> 00:58:10,238 Cô có biết tôi nên tìm anh ấy ở đâu không? 829 00:58:10,320 --> 00:58:11,990 Tôi không biết. 830 00:58:12,489 --> 00:58:13,359 Cậu chờ lát. 831 00:58:14,157 --> 00:58:15,907 Trung tâm Y tế Geosan nghe. 832 00:58:16,868 --> 00:58:19,788 Vâng. Được, tôi sẽ làm. 833 00:58:27,545 --> 00:58:28,665 Để không có 834 00:58:29,297 --> 00:58:33,757 bệnh nhân nào bị đối xử bất công 835 00:58:33,843 --> 00:58:35,353 như bố tôi. 836 00:58:42,060 --> 00:58:43,230 Tôi chắc chắn. 837 00:58:44,521 --> 00:58:46,311 Bác sĩ Bu Yong Ju. 838 00:58:49,859 --> 00:58:50,989 Người đó là anh ấy. 839 00:58:59,285 --> 00:59:01,285 Biên dịch: Linh Phan