1
00:00:26,443 --> 00:00:27,573
Thầy Kim.
2
00:00:38,413 --> 00:00:40,963
Thầy Kim, để tôi giải thích.
3
00:00:46,504 --> 00:00:47,674
{\an8}Dao mổ số mười.
4
00:00:52,343 --> 00:00:53,723
{\an8}Là tôi nhờ cô ấy giúp.
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,564
{\an8}Tôi chưa có kinh nghiệm trị bỏng,
6
00:00:56,639 --> 00:00:57,519
{\an8}nên nhờ cô ấy.
7
00:00:57,599 --> 00:00:59,929
{\an8}Tiêm kháng sinh và vắcxin uốn ván.
8
00:01:00,268 --> 00:01:01,638
{\an8}Chuẩn bị cả ôxy nữa.
9
00:01:01,770 --> 00:01:03,350
{\an8}Băng bó vết bỏng nốt đi.
10
00:01:03,438 --> 00:01:04,558
{\an8}Vâng.
11
00:01:06,357 --> 00:01:08,027
- Thầy.
- Gọi viện bỏng chưa?
12
00:01:08,109 --> 00:01:10,449
Rồi ạ. 25 phút nữa có trực thăng.
13
00:01:10,528 --> 00:01:12,028
- Thầy Kim.
- Thầy Kim!
14
00:01:12,822 --> 00:01:13,912
Thầy Kim!
15
00:01:14,783 --> 00:01:15,783
Thầy Kim.
16
00:01:18,787 --> 00:01:20,367
Hyeong Gu, Myeong Bo!
17
00:01:20,789 --> 00:01:23,039
- Anh hãy bình tĩnh.
- Myeong Bo!
18
00:01:24,501 --> 00:01:26,801
Ôi trời ơi.
19
00:01:27,712 --> 00:01:28,762
Thầy Kim.
20
00:01:28,838 --> 00:01:31,508
Họ sẽ ổn chứ?
Họ sẽ ổn thôi, phải không?
21
00:01:31,633 --> 00:01:34,933
Geon Su, chúng ta nên
chăm sóc vết thương cho anh trước.
22
00:01:35,011 --> 00:01:37,721
- Cô Oh, băng vết thương cho anh ấy.
- Vâng.
23
00:01:37,806 --> 00:01:40,886
Yeong Cheol đâu? Cậu ấy đâu rồi?
24
00:01:40,975 --> 00:01:42,765
Tình trạng cậu ấy không tốt.
25
00:01:46,981 --> 00:01:48,611
Anh cứu được cậu ấy chứ?
26
00:01:51,402 --> 00:01:52,902
Thầy Kim.
27
00:01:52,987 --> 00:01:55,527
Anh còn giúp người chết sống lại được mà.
28
00:01:56,699 --> 00:01:58,449
Tôi thấy anh làm nhiều rồi.
29
00:02:04,499 --> 00:02:05,579
Yeong Cheol.
30
00:02:06,167 --> 00:02:07,747
Xin anh hãy cứu cậu ấy.
31
00:02:08,128 --> 00:02:11,968
Ở đây chúng tôi sẽ làm hết sức có thể.
32
00:02:12,048 --> 00:02:14,428
Sau đó sẽ chuyển họ tới trung tâm bỏng.
33
00:02:14,509 --> 00:02:15,589
Thôi đi nào.
34
00:02:17,137 --> 00:02:18,387
Yeong Cheol.
35
00:02:18,471 --> 00:02:19,851
Mời anh đi lối này.
36
00:02:28,398 --> 00:02:30,728
Nhân viên nhà bếp vẫn ổn chứ?
37
00:02:31,734 --> 00:02:34,154
Bệnh nhân bỏng không bao giờ ổn cả.
38
00:02:34,904 --> 00:02:36,744
Họ sẽ chịu hậu quả nặng nề.
39
00:02:37,323 --> 00:02:38,913
Toàn bộ chi phí y tế
40
00:02:39,450 --> 00:02:41,450
sẽ được công ty chi trả.
41
00:02:42,662 --> 00:02:43,662
Cũng không lạ gì.
42
00:02:46,457 --> 00:02:48,747
Chủ tịch Shin muốn gặp lại anh.
43
00:02:49,502 --> 00:02:52,462
Anh có muốn đi cùng tôi
sau khi cấp cứu xong không?
44
00:02:52,547 --> 00:02:54,757
Cô thấy đấy, tôi đang khá là bận.
45
00:02:55,800 --> 00:02:57,680
Vậy mai anh có rảnh không?
46
00:02:57,760 --> 00:03:01,100
Nếu ông ấy muốn gặp tôi
thì ông ấy nên tới đây.
47
00:03:01,181 --> 00:03:02,181
Ồ, phải rồi.
48
00:03:03,057 --> 00:03:07,437
Tôi sẽ lấy chứng nhận y tế
của mấy vết này rồi tính phí cho cô.
49
00:03:07,520 --> 00:03:08,610
Nói cho cô biết.
50
00:03:10,023 --> 00:03:14,153
Không phải cô ấy là
tổng giám đốc của sòng bạc sao?
51
00:03:17,030 --> 00:03:19,740
Sao cô ấy lại đến gặp Thầy Kim?
52
00:03:20,742 --> 00:03:22,492
BA GIỜ TRƯỚC
53
00:03:24,704 --> 00:03:25,874
Thời tiền bạc.
54
00:03:27,665 --> 00:03:30,585
Thời kì mà tiền bạc biến ta thành ông chủ.
55
00:03:32,962 --> 00:03:36,632
Thế giới đầy rẫy những kẻ sẵn sàng
làm mọi thứ vì tiền
56
00:03:36,716 --> 00:03:39,586
và những kẻ tin rằng
chúng có thể làm mọi thứ
57
00:03:39,719 --> 00:03:41,009
với tiền.
58
00:03:51,397 --> 00:03:54,107
Chắc ông ở đây cũng khá lâu rồi.
59
00:03:54,734 --> 00:03:56,034
Cũng khoảng hai ngày.
60
00:03:57,946 --> 00:04:00,986
Phiền cô. Cảm ơn cô.
61
00:04:02,784 --> 00:04:05,164
Uống nước đi.
62
00:04:05,245 --> 00:04:06,535
Cảm ơn anh.
63
00:04:09,165 --> 00:04:11,825
Bảo vệ. Gọi 911 đi.
64
00:04:11,960 --> 00:04:13,250
Có bệnh nhân đột quỵ.
65
00:04:13,378 --> 00:04:15,128
Đột quỵ sao?
66
00:04:19,008 --> 00:04:21,428
Nhanh lên! Gọi 911 ngay.
67
00:04:21,761 --> 00:04:23,471
Gọi 911. Bị đột quỵ. Nhanh.
68
00:04:23,596 --> 00:04:25,516
Nhìn ngón tay tôi này.
69
00:04:25,598 --> 00:04:26,678
Nhìn theo tay tôi.
70
00:04:43,533 --> 00:04:46,123
Đợi đã. Đưa cái này cho bác sĩ nhé.
71
00:04:46,202 --> 00:04:47,952
- Được rồi.
- Cảm ơn.
72
00:04:53,167 --> 00:04:56,457
Anh lại vừa cứu mạng ai đó nữa.
73
00:04:58,339 --> 00:05:00,049
Thì sao?
74
00:05:00,133 --> 00:05:02,683
Tôi chẳng được lợi lộc gì.
75
00:05:03,928 --> 00:05:06,678
Chỉ tốt cho các bệnh viện khác thôi.
76
00:05:07,056 --> 00:05:09,516
Đi với tôi. Chủ tịch muốn gặp anh.
77
00:05:39,797 --> 00:05:42,547
Tôi xin lỗi. Đây là lệnh của Chủ tịch.
78
00:05:58,983 --> 00:06:01,573
Sao miếng bít tết này lại dai thế?
79
00:06:10,328 --> 00:06:11,328
Này.
80
00:06:12,413 --> 00:06:14,083
Anh là Thầy Kim à?
81
00:06:14,165 --> 00:06:18,665
Ông không cần phải đánh tôi
để gặp tôi. Dù sao tôi cũng đến mà.
82
00:06:18,753 --> 00:06:21,673
Sao ông đánh tôi tới tấp vậy?
83
00:06:21,756 --> 00:06:23,296
Đồ khốn.
84
00:06:24,884 --> 00:06:26,974
Anh lợi dụng lấy tiền của người ốm.
85
00:06:27,053 --> 00:06:29,933
Thế mà dám tự xưng là bác sĩ sao?
86
00:06:30,807 --> 00:06:34,267
Nhất là gây bất lợi cho
các khách VIP tại sòng bạc của tôi.
87
00:06:34,352 --> 00:06:39,192
Ít ra tôi cũng giúp họ khỏe lên.
88
00:06:39,273 --> 00:06:41,903
Còn ông thì đang tống tiền
89
00:06:41,984 --> 00:06:45,864
của người nghèo mà
không cần động một ngón tay nào.
90
00:06:46,239 --> 00:06:48,279
Xét độ nghiêm trọng của vi phạm
91
00:06:48,366 --> 00:06:51,866
thì ông còn tệ hơn tôi nhiều.
92
00:06:52,662 --> 00:06:54,162
Có thật sự
93
00:06:54,247 --> 00:06:55,957
anh là bác sĩ giỏi không?
94
00:07:02,255 --> 00:07:05,625
Bỏ tôi ra, bọn khốn.
95
00:07:07,009 --> 00:07:11,259
Đúng là số mạng tôi cứu
nhiều hơn số mạng tôi để mất.
96
00:07:11,639 --> 00:07:12,849
Tôi nghe nói
97
00:07:13,349 --> 00:07:16,639
anh chỉ cần chạm tay
98
00:07:16,978 --> 00:07:19,898
là có thể khiến người chết sống lại.
99
00:07:20,231 --> 00:07:23,031
Đâu phải là tôi có thể ban phép màu.
100
00:07:23,109 --> 00:07:25,699
Làm sao tôi khiến
người chết sống lại được.
101
00:07:25,778 --> 00:07:28,068
Còn số thì sẽ còn sống.
102
00:07:28,156 --> 00:07:30,696
Nếu số phận an bài rồi thì cũng chết.
103
00:07:31,242 --> 00:07:33,952
Tôi muốn anh làm việc cho tôi.
104
00:07:34,954 --> 00:07:37,794
Đừng tìm bệnh nhân trong sòng bạc nữa.
105
00:07:38,458 --> 00:07:40,288
Anh làm bác sĩ riêng cho tôi.
106
00:07:40,418 --> 00:07:43,458
Muốn bao nhiêu tôi cũng trả.
107
00:07:45,214 --> 00:07:48,054
Tối đa ông có thể trả cho tôi bao nhiêu?
108
00:07:48,676 --> 00:07:49,886
Này.
109
00:07:50,970 --> 00:07:52,470
Lấy cho tôi thêm bít tết.
110
00:07:53,014 --> 00:07:55,144
Thế này chưa đủ.
Miếng gì mà nhỏ thế.
111
00:07:55,766 --> 00:07:56,926
Vâng, thưa ông.
112
00:07:58,227 --> 00:07:59,347
A lô?
113
00:07:59,437 --> 00:08:00,727
Vâng.
114
00:08:00,813 --> 00:08:04,073
Nghe này, Chủ tịch vừa gọi
làm thêm bít tết.
115
00:08:04,150 --> 00:08:05,320
- Đặt chảo.
- Vâng.
116
00:08:05,401 --> 00:08:06,651
- Lấy thịt ra.
- Vâng.
117
00:08:06,736 --> 00:08:08,566
- Chuẩn bị thịt thăn bò.
- Vâng.
118
00:08:12,825 --> 00:08:13,905
Sao thế?
119
00:08:14,452 --> 00:08:15,452
Không có gì ạ.
120
00:08:16,370 --> 00:08:17,790
Nó lại dở chứng rồi.
121
00:08:26,214 --> 00:08:27,724
Yeong Cheol!
122
00:08:28,716 --> 00:08:33,636
Ông có bao nhiêu tiền
được kê khai dưới tên ông?
123
00:08:35,181 --> 00:08:36,931
Có khoảng một tỷ won không?
124
00:08:37,016 --> 00:08:40,976
Nếu ông cho tôi tất cả số tiền ông có
thì tôi sẽ cân nhắc.
125
00:08:41,854 --> 00:08:45,114
Nếu không, ông không mua nổi tôi đâu.
126
00:08:48,653 --> 00:08:51,323
Trông tôi thế thôi nhưng cũng đắt giá lắm.
127
00:08:53,616 --> 00:08:56,156
Nếu ông xong rồi thì
128
00:08:57,286 --> 00:08:58,996
tôi sẽ để ông nghỉ ngơi.
129
00:09:00,206 --> 00:09:01,826
Hôm nay là thứ Sáu mà.
130
00:09:03,960 --> 00:09:06,460
Có chuyện rồi.
Lửa bùng lên trong nhà bếp.
131
00:09:06,879 --> 00:09:07,959
Gì cơ?
132
00:09:13,511 --> 00:09:15,141
Lấy bình cứu hỏa đi.
133
00:09:15,221 --> 00:09:16,141
Bình cứu hỏa!
134
00:09:18,558 --> 00:09:21,808
Thầy Kim! Thầy Kim!
135
00:09:21,894 --> 00:09:25,734
- Geon Su!
- Tìm Yeong Cheol đi!
136
00:09:26,232 --> 00:09:27,862
Cứu lấy Yeong Cheol!
137
00:09:29,235 --> 00:09:30,275
Cứu với!
138
00:10:14,864 --> 00:10:18,874
Đừng lo. Họ sẽ ổn cả thôi. Đi đi.
139
00:11:02,912 --> 00:11:05,002
Tránh thức ăn cay và nồng nhé.
140
00:11:05,081 --> 00:11:07,041
- Thu ngân ở phía này.
- Được rồi.
141
00:11:07,124 --> 00:11:09,464
- Cảm ơn cô.
- Cảm ơn.
142
00:11:11,379 --> 00:11:12,459
Cậu Park.
143
00:11:12,922 --> 00:11:16,302
Mai tôi sẽ chuyển hai người này
tới trung tâm bỏng.
144
00:11:16,384 --> 00:11:19,394
Trong lúc đó chăm sóc họ
ở Khoa Điều trị Tích cực.
145
00:11:19,470 --> 00:11:20,510
Vâng, bác sĩ.
146
00:11:36,445 --> 00:11:37,695
Tôi có điều muốn nói.
147
00:11:38,656 --> 00:11:40,116
Về chuyện của Seo Jeong.
148
00:11:41,158 --> 00:11:45,118
Tôi nói rồi, không phải lỗi của cô ấy.
Là tôi nhờ cô ấy giúp.
149
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Tôi chưa từng chữa ca bỏng nào.
150
00:11:48,457 --> 00:11:50,997
Tôi không muốn nói về cô ấy với cậu.
151
00:11:52,294 --> 00:11:53,304
Đi đi.
152
00:12:00,344 --> 00:12:02,054
Vậy lúc đó tôi nên làm gì?
153
00:12:03,222 --> 00:12:04,472
Có ca bỏng khẩn cấp,
154
00:12:04,557 --> 00:12:07,017
mà tôi không biết phải làm gì với cậu ấy.
155
00:12:07,685 --> 00:12:09,475
Cứ bỏ mặc cho cậu ấy chết ư?
156
00:12:09,562 --> 00:12:12,982
{\an8}Người duy nhất có chuyên môn cấp cứu
ở đây là cô ấy.
157
00:12:13,691 --> 00:12:17,451
{\an8}Cô ấy nên ngồi yên
không làm gì giúp bệnh nhân sao?
158
00:12:19,530 --> 00:12:20,660
Thế là không đúng.
159
00:12:21,240 --> 00:12:24,080
Tôi nên làm bất cứ điều gì
trong lúc khẩn cấp đó.
160
00:12:24,160 --> 00:12:26,040
Vớ vẩn.
161
00:12:27,496 --> 00:12:28,496
Gì cơ?
162
00:12:29,290 --> 00:12:30,290
Này.
163
00:12:31,709 --> 00:12:34,959
Có vẻ như cậu tin rằng
mình đã thật sự rất anh dũng
164
00:12:35,421 --> 00:12:39,181
khi nhờ Seo Jeong giúp đỡ
trong trường hợp khẩn cấp như vậy.
165
00:12:39,258 --> 00:12:40,588
Thật vớ vẩn.
166
00:12:41,218 --> 00:12:43,388
Cậu là kẻ hèn nhát phản ứng chậm.
167
00:12:46,223 --> 00:12:47,643
Anh lại thế rồi.
168
00:12:49,310 --> 00:12:51,600
Anh vừa bảo tôi là hèn nhát sao?
169
00:12:51,687 --> 00:12:55,317
Nghe này, cậu đã nỗ lực rất nhiều
để là người đứng đầu lớp,
170
00:12:55,399 --> 00:12:57,989
và cậu không thể từ bỏ cái tên Geosan.
171
00:12:58,110 --> 00:13:00,070
Tất cả chỉ vì cậu là đồ hèn.
172
00:13:00,863 --> 00:13:02,913
Nếu không có những chỗ dựa đó,
173
00:13:03,574 --> 00:13:05,164
cậu chỉ là kẻ sợ hãi thôi.
174
00:13:05,326 --> 00:13:07,496
Anh nói xong chưa?
175
00:13:12,333 --> 00:13:14,083
Sao thế? Cậu giận à?
176
00:13:15,002 --> 00:13:17,802
Vậy đừng bao giờ tỏ ra
tự phụ trước mặt tôi.
177
00:13:18,380 --> 00:13:20,380
Giả vờ mình quan trọng, biết tuốt.
178
00:13:20,466 --> 00:13:22,176
Giả vờ là bác sĩ chính trực.
179
00:13:22,259 --> 00:13:25,179
Giả vờ là anh hùng
sau khi chỉ làm đúng nhiệm vụ.
180
00:13:25,262 --> 00:13:26,682
Tôi chưa từng làm thế.
181
00:13:27,473 --> 00:13:28,523
Cậu ấy mà.
182
00:13:29,350 --> 00:13:31,560
Kéo Seo Jeong vào đâu vì bệnh nhân.
183
00:13:31,644 --> 00:13:34,314
Cậu cần cô ấy cho mình,
đâu phải bệnh nhân.
184
00:13:34,688 --> 00:13:38,188
Cậu không muốn trông như thằng ngốc
lúc chữa trị ca bỏng đó.
185
00:13:38,275 --> 00:13:40,395
Không muốn xấu hổ trước nhân viên.
186
00:13:40,486 --> 00:13:43,656
Giờ cậu ở đây giả vờ lo lắng cho Seo Jeong
187
00:13:43,739 --> 00:13:46,029
và giả vờ như là làm vì bệnh nhân.
188
00:13:46,116 --> 00:13:49,196
Thôi đừng lèm bèm về bản thân mình nữa.
189
00:13:49,286 --> 00:13:50,246
Hiểu chưa?
190
00:13:53,415 --> 00:13:55,285
Đồ ngốc.
191
00:14:09,682 --> 00:14:10,852
Thầy Kim.
192
00:14:11,684 --> 00:14:13,814
Cô làm sao vậy? Chuyện gì?
193
00:14:16,105 --> 00:14:17,515
Không có gì thì tôi đi.
194
00:14:18,065 --> 00:14:19,725
Thầy Kim tha lỗi cho tôi.
195
00:14:24,655 --> 00:14:28,155
Hãy cho tôi một cơ hội nữa.
Tôi hứa sẽ làm tốt hơn.
196
00:14:29,076 --> 00:14:32,446
Tôi nghiêm túc đấy.
Tôi sẽ không làm anh thất vọng đâu.
197
00:14:32,580 --> 00:14:33,660
Tôi hứa.
198
00:14:34,039 --> 00:14:36,249
- Đứng dậy ngay đi.
- Không.
199
00:14:36,917 --> 00:14:39,457
Tôi sẽ không nhúc nhích
200
00:14:39,545 --> 00:14:41,375
đến khi anh tha thứ cho tôi.
201
00:14:42,006 --> 00:14:43,376
Tôi không đi đâu cả.
202
00:14:44,592 --> 00:14:45,722
Được rồi.
203
00:15:03,944 --> 00:15:05,494
Đồ hèn nhát.
204
00:15:05,821 --> 00:15:07,661
Đồ ngốc.
205
00:15:11,660 --> 00:15:12,790
Dong Ju.
206
00:15:13,495 --> 00:15:14,575
Ở yên đây.
207
00:15:15,164 --> 00:15:16,174
Đừng can thiệp.
208
00:15:17,124 --> 00:15:18,334
Cậu làm gì vậy hả?
209
00:15:34,350 --> 00:15:36,520
Đủ rồi, thôi đi nhé?
210
00:15:38,812 --> 00:15:40,312
Anh thì biết gì chứ?
211
00:15:41,690 --> 00:15:45,440
Anh chẳng biết gì về tôi cả.
Đừng nói về tôi như thế!
212
00:15:46,946 --> 00:15:49,236
Anh lớn tuổi hơn tôi nhưng mà
213
00:15:49,323 --> 00:15:50,533
đâu chắc khôn hơn.
214
00:15:51,325 --> 00:15:55,495
Tuổi tác cho anh cái quyền
xem thường người khác hay sao?
215
00:15:56,455 --> 00:15:57,495
Không phải vậy.
216
00:15:57,915 --> 00:16:01,205
Anh chẳng biết chút gì về tôi hết!
217
00:16:03,379 --> 00:16:06,629
Nếu là người lớn,
anh không nên nói như thế.
218
00:16:06,715 --> 00:16:09,635
Chính xác.
Người lớn không nên nói như thế.
219
00:16:11,929 --> 00:16:15,469
Tôi lớn tuổi hơn,
có thể tôi không khôn ngoan nhất.
220
00:16:16,225 --> 00:16:18,635
Tôi không biết gì về cậu cả.
Tuy nhiên,
221
00:16:22,481 --> 00:16:24,401
khi cậu đến tuổi tôi,
222
00:16:24,942 --> 00:16:27,032
cậu sẽ bắt đầu nhìn nhận được.
223
00:16:27,778 --> 00:16:29,908
Cậu sẽ nhìn ra ai có năng lực thật.
224
00:16:31,281 --> 00:16:33,701
Cậu cũng sẽ nhìn ra ai có tương lai.
225
00:16:33,784 --> 00:16:35,494
Ý anh nói là
226
00:16:35,577 --> 00:16:36,907
tôi giả tạo?
227
00:16:38,330 --> 00:16:39,620
Không có tương lai?
228
00:16:39,707 --> 00:16:41,827
Có lẽ cậu biết rõ điều đó hơn.
229
00:16:45,963 --> 00:16:47,723
Này, thả ra.
230
00:16:49,091 --> 00:16:49,931
Bỏ ra.
231
00:16:50,676 --> 00:16:51,716
Bỏ ra.
232
00:16:52,302 --> 00:16:55,972
- Thật đúng là.
- Bỏ ra. Thả tôi ra.
233
00:16:56,348 --> 00:16:58,138
Anh Gu, thả cậu ta ra.
234
00:16:58,225 --> 00:17:00,265
Thả tôi ra!
235
00:17:00,352 --> 00:17:02,772
Bình tĩnh, bác sĩ Kang. Đây là bệnh viện.
236
00:17:02,855 --> 00:17:05,015
Hôm nay tôi sẽ giết hắn ta.
237
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
- Chết tiệt. Tôi giết anh.
- Trời ạ.
238
00:17:07,443 --> 00:17:11,823
Dừng lại!
239
00:17:16,160 --> 00:17:18,410
Myeong Sim lại bắt đầu rồi.
240
00:17:19,788 --> 00:17:21,868
Gì cơ? Bắt đầu cái gì ạ?
241
00:17:23,375 --> 00:17:26,995
Đây là thời khắc quyến rũ nhất
của Myeong Sim.
242
00:17:28,881 --> 00:17:31,301
Hai người làm cái gì vậy hả?
243
00:17:31,842 --> 00:17:35,472
Đây là bệnh viện,
chúng ta vẫn còn bệnh nhân kìa.
244
00:17:35,554 --> 00:17:37,064
Ý tôi muốn nói vậy đó.
245
00:17:37,139 --> 00:17:39,729
Được rồi, anh Gu. Đuổi cậu ta đi.
246
00:17:39,808 --> 00:17:40,978
Thôi đi, Thầy Kim.
247
00:17:42,644 --> 00:17:44,564
Có biết bác sĩ Kang đã vất vả
248
00:17:44,646 --> 00:17:46,266
cấp cứu thế nào không?
249
00:17:47,566 --> 00:17:49,316
Cậu ấy đã chăm chỉ ra sao
250
00:17:49,401 --> 00:17:53,491
trong cái bệnh viện thị trấn nhỏ xíu
thiếu thốn mọi thứ này hả?
251
00:17:53,572 --> 00:17:56,912
Không ai khác có thể làm tốt hơn cậu ấy.
252
00:17:56,992 --> 00:18:00,542
Anh nên khen ngợi cậu ấy
chứ không phải đánh cậu ấy.
253
00:18:01,246 --> 00:18:03,746
Anh bị đánh khi cậu ấy đang làm việc.
254
00:18:03,832 --> 00:18:07,502
Thôi nào, cô Oh. Thì đúng vậy, nhưng...
255
00:18:07,586 --> 00:18:09,666
Nhìn vào sự cố của bác sĩ Yun đi.
256
00:18:09,755 --> 00:18:13,295
Chủ tịch Yeo nhờ vả
rồi đến anh Nam nhờ vả.
257
00:18:13,842 --> 00:18:17,682
Nhất là bác sĩ Yun cũng đã
chân thành quỳ xuống cầu xin.
258
00:18:17,763 --> 00:18:20,273
Thì anh cũng nên khuất mắt trông coi
259
00:18:20,349 --> 00:18:22,809
và cho cô ấy cơ hội thứ hai chứ.
260
00:18:23,435 --> 00:18:26,555
Sao mà anh ác nghiệt vậy hả?
261
00:18:27,314 --> 00:18:30,984
Bác sĩ Yun đã làm việc
với chúng ta rất lâu rồi.
262
00:18:31,110 --> 00:18:32,610
Đây là con người anh sao?
263
00:18:32,694 --> 00:18:35,954
Thôi nào, cô Oh. Về chuyện đó...
264
00:18:36,031 --> 00:18:37,411
Tôi không muốn nghe!
265
00:18:38,450 --> 00:18:40,910
Xin anh hãy xem lại quyết định của anh
266
00:18:40,994 --> 00:18:41,954
về bác sĩ Yun.
267
00:18:42,538 --> 00:18:44,368
Này, cô Oh.
268
00:18:44,456 --> 00:18:48,286
- Cô không thể yêu cầu tôi làm...
- Vậy coi như là đồng ý rồi.
269
00:18:49,419 --> 00:18:50,839
Thầy Kim!
270
00:18:57,219 --> 00:18:59,599
Kết thúc rồi. Đã giải quyết xong.
271
00:19:01,014 --> 00:19:03,064
Anh đang nói gì vậy?
272
00:19:04,017 --> 00:19:07,437
Tôi nói là có lẽ cô sẽ ổn thôi.
273
00:19:16,029 --> 00:19:18,699
Ôi trời ơi.
274
00:19:22,828 --> 00:19:25,408
TRUNG TÂM Y TẾ GEOSAN
275
00:19:32,671 --> 00:19:33,841
Tạm biệt anh.
276
00:19:33,922 --> 00:19:35,552
- Hẹn gặp lại.
- Cảm ơn anh.
277
00:19:39,761 --> 00:19:42,761
Tôi thấy bác sĩ Jo
của Trung tâm Y tế Seonil
278
00:19:42,890 --> 00:19:44,520
ra khỏi phòng trưởng khoa.
279
00:19:45,601 --> 00:19:48,401
Đâu thể để chỗ của Dong Ju trống mãi được.
280
00:19:48,478 --> 00:19:49,938
Đang lên kế hoạch rồi.
281
00:19:53,692 --> 00:19:55,112
Tuyển mộ từ bên ngoài ư?
282
00:19:55,194 --> 00:19:56,824
Đúng, chính xác.
283
00:19:56,904 --> 00:19:58,914
Hai bác sĩ vừa phỏng vấn rồi.
284
00:20:00,616 --> 00:20:01,826
Cậu định làm gì?
285
00:20:02,201 --> 00:20:05,161
Tôi nghĩ sắp có người thế chỗ của cậu rồi.
286
00:20:08,665 --> 00:20:10,875
Kang Dong Ju, cái đồ ngốc này!
287
00:20:11,418 --> 00:20:13,958
Cậu tiêu đời rồi. Hiểu chưa hả?
288
00:20:21,511 --> 00:20:25,431
ĐƠN XIN THÔI VIỆC
289
00:20:41,323 --> 00:20:42,323
Cô làm gì vậy?
290
00:20:44,284 --> 00:20:45,994
Chờ quyết định của anh ấy.
291
00:20:46,995 --> 00:20:49,245
Họ đang bàn bạc nên làm gì với tôi.
292
00:20:54,920 --> 00:20:56,590
Trời đất ơi.
293
00:20:57,422 --> 00:20:59,422
Không gì phải cân nhắc cả.
294
00:20:59,883 --> 00:21:01,553
Cần tất cả bác sĩ hiện có.
295
00:21:04,596 --> 00:21:09,226
Tôi thấy tội nghiệp cho bác sĩ Yun
vì chuyện đã xảy ra,
296
00:21:09,768 --> 00:21:13,978
nhưng tôi tin rằng cô ấy
sẽ vượt qua khó khăn của mình.
297
00:21:14,398 --> 00:21:15,898
Đúng không, chủ tịch Yeo?
298
00:21:16,984 --> 00:21:18,614
Anh định làm gì nào?
299
00:21:30,455 --> 00:21:31,705
Cậu điên rồi sao?
300
00:21:31,790 --> 00:21:33,710
Tôi xong việc ở nơi này rồi.
301
00:21:33,792 --> 00:21:35,752
Tôi muốn lên tiếng trước khi đi.
302
00:21:35,836 --> 00:21:37,876
Nếu cậu định đi thì cứ đi đi.
303
00:21:37,963 --> 00:21:39,633
Đừng vào đó gây rối.
304
00:21:39,923 --> 00:21:40,843
Vào đi.
305
00:21:43,969 --> 00:21:46,259
Ôi trời, bác sĩ Kang.
306
00:21:46,805 --> 00:21:50,475
Chúng tôi đang nói tới chuyện
cậu đã xử lí xuất sắc thế nào
307
00:21:50,559 --> 00:21:52,729
trong ca trực tối thứ Sáu.
308
00:21:54,021 --> 00:21:57,731
Cậu làm việc cả đêm chắc mệt lắm.
Sao cậu lại tới đây?
309
00:22:02,779 --> 00:22:03,739
Cái gì vậy?
310
00:22:04,573 --> 00:22:07,123
- Đơn xin thôi việc của tôi.
- Gì cơ?
311
00:22:07,743 --> 00:22:08,743
Bác sĩ Kang.
312
00:22:09,202 --> 00:22:11,542
Tôi nghĩ tôi không phải bác sĩ phù hợp
313
00:22:11,621 --> 00:22:13,871
mà bệnh viện này đang tìm kiếm.
314
00:22:13,957 --> 00:22:16,417
Tôi nghĩ mình không đủ năng lực.
315
00:22:16,501 --> 00:22:19,501
- Đó là những gì tôi cần nghe.
- Thôi nào, Thầy Kim.
316
00:22:20,172 --> 00:22:22,762
Cậu không thể làm thế được.
Hãy nghĩ lại đi.
317
00:22:22,841 --> 00:22:26,051
Có rất nhiều việc
để cậu làm ở bệnh viện này mà.
318
00:22:26,178 --> 00:22:30,058
Tôi hoàn toàn hiểu tại sao cậu khó chịu.
319
00:22:30,140 --> 00:22:32,640
Ít nhất hãy ở đây đến khi trở về Geosan.
320
00:22:32,726 --> 00:22:35,056
Tôi đang tìm chỗ khác
không phải Geosan.
321
00:22:37,564 --> 00:22:40,864
Tôi đã được một vài bệnh viện
gửi lời mời rồi.
322
00:22:41,860 --> 00:22:44,240
Tin tốt đấy. Vậy thì đi đi.
323
00:22:44,321 --> 00:22:46,951
Thầy Kim. Ngồi xuống.
324
00:22:47,032 --> 00:22:48,032
Làm ơn mà.
325
00:22:48,116 --> 00:22:50,696
Có muốn cũng đâu thể bắt người ta ở lại.
326
00:22:50,786 --> 00:22:52,946
Mấy đứa trẻ như nó chẳng tốt đẹp gì.
327
00:22:53,080 --> 00:22:55,000
Cậu cân nhắc lại đi. Phải thế.
328
00:22:59,127 --> 00:23:02,377
Cảm ơn đã giúp.
Tôi nợ mọi người vì đã đối tốt với tôi.
329
00:23:09,096 --> 00:23:10,256
Tôi suýt quên mất.
330
00:23:12,599 --> 00:23:14,979
Tôi biết anh là một bác sĩ tuyệt vời
331
00:23:15,060 --> 00:23:17,270
và anh là một người tài giỏi.
332
00:23:18,063 --> 00:23:19,233
Nhưng mà
333
00:23:19,314 --> 00:23:23,694
chính anh là người nghĩ rằng
mình có thể dạy dỗ người khác
334
00:23:23,777 --> 00:23:25,817
sau khi chỉ làm đúng nhiệm vụ.
335
00:23:30,534 --> 00:23:32,874
Anh đã nói đúng về tôi.
336
00:23:32,953 --> 00:23:37,123
Tôi là một kẻ hèn nhát ngu ngốc
như anh đã nói đấy.
337
00:23:37,249 --> 00:23:39,499
Tôi học hành chăm chỉ vì tôi lo lắng
338
00:23:39,584 --> 00:23:43,514
muốn dựa dẫm vào tên tuổi của
Trung tâm Y tế Geosan.
339
00:23:43,588 --> 00:23:46,428
Tôi cố gắng nịnh bợ
để leo lên nấc thang xã hội.
340
00:23:46,508 --> 00:23:49,588
Tôi không tự hào
về mọi quyết định trong đời.
341
00:23:52,764 --> 00:23:53,934
Nhưng anh cần biết.
342
00:23:55,100 --> 00:23:57,100
Những hóa thạch cổ như anh
343
00:23:57,185 --> 00:23:59,935
chính là những kẻ
khiến tôi sống như thế này.
344
00:24:06,945 --> 00:24:09,525
Các anh định hình thế giới
để ai không bệ đỡ
345
00:24:09,614 --> 00:24:13,164
sẽ chẳng làm nên trò trống gì
trừ phi sống như tôi.
346
00:24:13,243 --> 00:24:15,253
Và các anh coi thường chúng tôi,
347
00:24:15,328 --> 00:24:17,828
gọi chúng tôi là bọn ngu ngốc và hèn nhát.
348
00:24:17,914 --> 00:24:18,794
Bác sĩ Kang.
349
00:24:18,874 --> 00:24:21,084
Anh còn không biết cách sống tử tế.
350
00:24:25,297 --> 00:24:27,917
Thì đừng dạy tôi cách sống sao cho đúng.
351
00:24:29,384 --> 00:24:30,554
Tôi ghê tởm anh.
352
00:24:40,937 --> 00:24:42,107
Thế thôi.
353
00:24:44,232 --> 00:24:45,982
Cậu đi đâu vậy, bác sĩ Kang?
354
00:24:51,865 --> 00:24:53,155
Sao cô phải sợ hãi?
355
00:24:53,909 --> 00:24:55,619
Cô không làm gì sai cả.
356
00:24:55,702 --> 00:24:58,162
Bệnh viện này có gì tuyệt
mà cô phải thế?
357
00:24:59,873 --> 00:25:01,883
Ở đâu cũng vẫn hơn chỗ này.
358
00:25:02,417 --> 00:25:04,417
Muốn tôi tìm việc cho luôn không?
359
00:25:07,464 --> 00:25:08,634
Bác sĩ Kang.
360
00:25:08,715 --> 00:25:11,295
Hãy bình tĩnh và bàn bạc lại đi.
361
00:25:11,384 --> 00:25:13,014
Cô mà đổi ý thì báo tôi.
362
00:25:13,094 --> 00:25:14,934
Tìm vị trí trống không khó.
363
00:25:17,015 --> 00:25:19,305
Bác sĩ Kang!
364
00:25:23,396 --> 00:25:26,526
- Anh định làm gì tiếp?
- Tôi không chắc.
365
00:25:27,984 --> 00:25:29,534
Thật sự nên làm gì tiếp?
366
00:25:31,863 --> 00:25:34,953
Bác sĩ Kang, cậu đừng để bụng chuyện này.
367
00:25:35,033 --> 00:25:38,293
Tôi biết Thầy Kim làm mọi người khó chịu.
368
00:25:38,370 --> 00:25:42,080
Tôi biết. Anh ta làm vậy cả với tôi mà.
369
00:25:42,165 --> 00:25:44,035
Nhưng dù sao thì
370
00:25:44,125 --> 00:25:46,955
bỏ việc chỉ vì một người
cũng là không đúng.
371
00:25:47,045 --> 00:25:50,215
Đâu phải chỉ vì anh ta.
Giờ tôi ghét cả bệnh viện này.
372
00:25:52,175 --> 00:25:53,255
Thật sao?
373
00:25:54,052 --> 00:25:55,722
Nói xem không thích điểm gì.
374
00:25:55,804 --> 00:25:58,974
Không phân biệt nổi
phòng mổ và phòng cấp cứu.
375
00:25:59,057 --> 00:26:00,557
Các y tá ra vào
376
00:26:00,642 --> 00:26:02,482
từ phòng mổ sang phòng cấp cứu.
377
00:26:02,561 --> 00:26:03,941
Chẳng có tổ chức gì cả.
378
00:26:04,020 --> 00:26:06,060
Chẳng biết ai quản lí việc đó.
379
00:26:06,147 --> 00:26:08,937
Đơn giản là vì thiếu nhân lực.
380
00:26:09,025 --> 00:26:10,235
Nên không phân khoa.
381
00:26:10,318 --> 00:26:12,648
Mọi người làm việc cùng nhau...
382
00:26:12,779 --> 00:26:14,359
Nên tôi muốn làm ở chỗ nào
383
00:26:14,447 --> 00:26:16,487
mà tôi có thể phát huy chuyên môn.
384
00:26:16,575 --> 00:26:17,865
Bệnh viện lớn, sạch,
385
00:26:17,951 --> 00:26:20,911
với công nghệ và thiết bị tân tiến.
386
00:26:20,996 --> 00:26:23,536
Đúng là bệnh viện này
thiếu một ít lĩnh vực
387
00:26:23,623 --> 00:26:25,423
so với ở thành phố lớn...
388
00:26:25,500 --> 00:26:27,130
Không chỉ một ít đâu.
389
00:26:27,210 --> 00:26:30,920
Ở đây thiếu thốn nhiều mặt.
390
00:26:31,006 --> 00:26:33,046
Tòa nhà thì cũ nát.
391
00:26:33,133 --> 00:26:34,803
Hệ thống thì lỗi thời.
392
00:26:34,884 --> 00:26:37,104
Với cả thiết bị rất kém.
393
00:26:37,178 --> 00:26:39,848
Nên cô đừng phí thời gian
ở một nơi thế này
394
00:26:39,931 --> 00:26:41,521
và đến bệnh viện khác đi.
395
00:26:41,600 --> 00:26:44,390
Rồi sao nữa? Sống như cậu hả?
396
00:26:45,520 --> 00:26:48,060
Coi trọng ý kiến lãnh đạo
hơn của bệnh nhân.
397
00:26:48,148 --> 00:26:51,858
Cậu chỉ quan tâm làm sao để
leo lên nấc thang xã hội nhanh hơn.
398
00:26:51,985 --> 00:26:55,905
Hoặc là thế hoặc là bị mắc kẹt
ở một nơi như thế này mãi mãi.
399
00:26:57,115 --> 00:26:59,825
- Cậu là nỗi nhục nhã.
- Bác sĩ Yun.
400
00:27:01,244 --> 00:27:04,374
Sao có năng lực như thế mà chỉ nghĩ được
401
00:27:04,456 --> 00:27:06,576
những điều như thế hả?
402
00:27:06,666 --> 00:27:10,086
Vì dù có năng lực thì
đời tôi cũng chẳng được suôn sẻ.
403
00:27:10,170 --> 00:27:13,130
Mang tâm lí nạn nhân như thế
thì sao suôn sẻ được.
404
00:27:13,214 --> 00:27:14,134
Cô nói gì cơ?
405
00:27:14,215 --> 00:27:16,085
Thôi nào, hai người.
406
00:27:16,176 --> 00:27:18,546
Tôi tiếp thu ý cậu rồi, bác sĩ Kang.
407
00:27:18,637 --> 00:27:21,927
Tôi sẽ bàn với Chủ tịch
để cải thiện điều kiện làm việc.
408
00:27:22,015 --> 00:27:24,925
Cậu cần tăng lương không?
Hay nhà ở? Liệt kê di.
409
00:27:25,018 --> 00:27:28,018
Không cần đâu.
Cậu ta còn chẳng biết ơn.
410
00:27:28,104 --> 00:27:30,074
Sao cô lại làm thế, bác sĩ Yun?
411
00:27:30,190 --> 00:27:31,610
Giúp tôi được không hả?
412
00:27:31,691 --> 00:27:33,281
Tôi vẫn ổn, anh Jang ạ.
413
00:27:33,360 --> 00:27:36,110
Như cô ấy vừa nói đó,
tôi không đổi ý định đâu.
414
00:27:36,196 --> 00:27:39,316
- Bác sĩ Kang.
- Thấy chưa? Cậu ta là thế mà.
415
00:27:39,407 --> 00:27:40,527
Bác sĩ Yun.
416
00:27:40,617 --> 00:27:42,197
Tôi chúc cô may mắn
417
00:27:42,327 --> 00:27:44,997
ở cái nơi rác rưởi
mà cô gọi là bệnh viện này.
418
00:27:45,080 --> 00:27:47,920
Lo cho may mắn của cậu đi.
Không cần lo cho tôi.
419
00:27:53,505 --> 00:27:54,455
Trời ơi.
420
00:27:54,547 --> 00:27:57,967
- Làm ơn đi, bác sĩ Kang.
- Thả tôi ra.
421
00:27:58,051 --> 00:28:00,351
- Chỉ lần này thôi.
- Để tôi đi!
422
00:28:00,428 --> 00:28:03,098
- Bác sĩ Kang.
- Bệnh viện này ồn ào quá.
423
00:28:11,064 --> 00:28:13,234
Hai người định làm gì
424
00:28:14,275 --> 00:28:17,105
vào đầu giờ chiều thế này?
425
00:28:22,158 --> 00:28:26,288
Cô Ju. Quả là một bất ngờ thú vị.
426
00:28:29,791 --> 00:28:32,001
- Bố cô à?
- Đây là chủ tịch Shin.
427
00:28:35,171 --> 00:28:36,971
Rất vui được gặp ông.
428
00:28:37,590 --> 00:28:40,260
Tôi là Jang Gi Tae của Bệnh viện Doldam.
429
00:28:40,343 --> 00:28:43,473
Tôi vốn định qua chào hỏi.
Cảm ơn ông đã đến đây.
430
00:28:43,555 --> 00:28:46,515
Chủ tịch Shin có vấn đề gì sao?
431
00:28:47,183 --> 00:28:49,103
Ông ấy đến gặp Thầy Kim.
432
00:28:49,185 --> 00:28:51,685
Gì cơ? Đến gặp Thầy Kim?
433
00:28:53,314 --> 00:28:55,694
Các ứng viên
cho ca mổ của Chủ tịch đây.
434
00:28:55,775 --> 00:28:58,605
Một trong số đó là bác sĩ John Woo.
435
00:28:58,695 --> 00:29:00,565
Chuyên gia nổi tiếng ở Mỹ.
436
00:29:01,781 --> 00:29:05,161
Điều này sẽ đảm bảo cho nhiệm kì thứ ba
437
00:29:05,827 --> 00:29:07,997
liên tiếp của ông. Chúc mừng trước.
438
00:29:09,456 --> 00:29:10,706
Đừng quá vội vàng.
439
00:29:11,958 --> 00:29:15,298
Vẫn còn hai tháng trước khi
hội đồng quản trị quyết định.
440
00:29:15,378 --> 00:29:16,708
Tôi không vội vàng.
441
00:29:17,672 --> 00:29:20,262
Tôi chỉ nêu ra điều hiển nhiên thôi.
442
00:29:21,468 --> 00:29:23,178
Gọi cho cô Ju.
443
00:29:23,261 --> 00:29:26,181
Tôi sẽ tự đi xuống Jeongseon.
444
00:29:26,264 --> 00:29:28,274
Vâng.
445
00:29:29,768 --> 00:29:31,478
Sao ông lại đến đây?
446
00:29:32,061 --> 00:29:35,691
Nghe nói nếu tôi muốn gặp anh
thì nên đến đây.
447
00:29:35,774 --> 00:29:37,654
Tôi là người đang tuyệt vọng.
448
00:29:38,526 --> 00:29:40,736
Giờ tôi đến gặp anh.
449
00:29:40,820 --> 00:29:43,450
Nếu ông muốn tôi làm bác sĩ của ông,
450
00:29:44,115 --> 00:29:46,485
thì tôi đã trả lời ông rồi.
451
00:30:00,423 --> 00:30:03,263
Đã hai năm kể từ khi phẫu thuật rồi nhỉ?
452
00:30:03,343 --> 00:30:04,973
Anh nói rất đúng.
453
00:30:06,137 --> 00:30:07,637
Trông thế nào?
454
00:30:08,890 --> 00:30:10,520
Thấy ca phẫu thuật ổn chứ?
455
00:30:14,020 --> 00:30:16,690
Chắc là trơn tru
vì ông còn sống khỏe mạnh.
456
00:30:16,773 --> 00:30:21,573
Đã hai năm rồi kể từ khi tôi sống với
457
00:30:21,653 --> 00:30:24,863
đống dây điện bên trong cơ thể.
458
00:30:25,323 --> 00:30:27,163
Theo tôi cảm nhận,
459
00:30:27,242 --> 00:30:29,542
đang có vấn đề gì đó
460
00:30:29,619 --> 00:30:32,329
với cục pin bên trong cơ thể tôi.
461
00:30:32,956 --> 00:30:36,666
Tôi không làm gì cả
mà vẫn có cảm giác khó chịu.
462
00:30:37,418 --> 00:30:40,798
Họ bảo tôi phải sống thế này
463
00:30:40,880 --> 00:30:42,550
trừ khi được ghép tim.
464
00:30:44,425 --> 00:30:47,175
Ai biết khi nào
465
00:30:47,637 --> 00:30:49,757
chuyện đó mới xảy ra chứ?
466
00:30:50,223 --> 00:30:52,983
Ông đã sống sung sướng
với bao nhiêu tiền bạc.
467
00:30:53,101 --> 00:30:56,401
Không phải đã tới lúc
nên tặng cho người khác rồi sao?
468
00:30:56,479 --> 00:30:59,359
Hãy thay đổi bằng việc
cố gắng làm điều tốt.
469
00:30:59,440 --> 00:31:02,900
Ai biết được?
Nếu ông bắt đầu sống như thế,
470
00:31:02,986 --> 00:31:07,446
có khi ông trời cảm động
mà ban cho ông trái tim tuyệt vời.
471
00:31:07,532 --> 00:31:11,162
Dù tôi tìm được trái tim tuyệt vời,
472
00:31:12,787 --> 00:31:14,367
vấn đề vẫn là thế này.
473
00:31:15,748 --> 00:31:18,708
Tôi không có bác sĩ tuyệt vời.
474
00:31:18,793 --> 00:31:21,753
Vị bác sĩ lắp tim giả cho ông đâu?
475
00:31:21,880 --> 00:31:23,260
Ông ấy chết rồi.
476
00:31:23,339 --> 00:31:24,469
Chết vì đau tim.
477
00:31:24,799 --> 00:31:28,389
Ông ấy đang phẫu thuật tim
để cứu mạng người khác,
478
00:31:28,469 --> 00:31:30,759
thì lại lên cơn đau tim và chết.
479
00:31:31,681 --> 00:31:32,641
Buồn cười nhỉ?
480
00:31:33,600 --> 00:31:34,850
Buồn thật.
481
00:31:39,272 --> 00:31:40,402
Anh sẽ làm chứ?
482
00:31:41,900 --> 00:31:44,740
{\an8}Tôi nghe nói anh từng là
bác sĩ phẫu thuật tim.
483
00:31:45,737 --> 00:31:47,447
{\an8}Sao lại là tôi?
484
00:31:47,864 --> 00:31:50,834
Còn nhiều bác sĩ giỏi khác mà.
485
00:31:50,909 --> 00:31:55,659
Tôi biết có hàng triệu bác sĩ giỏi.
486
00:31:55,747 --> 00:31:56,787
Tuy nhiên,
487
00:31:57,624 --> 00:31:59,334
ít người có năng lực thật sự.
488
00:32:02,629 --> 00:32:05,799
Và ông nghĩ là tôi có?
489
00:32:06,883 --> 00:32:08,723
Anh nghĩ vì sao
490
00:32:09,469 --> 00:32:12,679
tôi kiếm được nhiều tiền thế này?
491
00:32:14,098 --> 00:32:17,688
Tất cả chỉ vì tôi có mắt nhìn người.
492
00:32:20,104 --> 00:32:21,814
Tôi có thể nhìn ra ai có
493
00:32:22,732 --> 00:32:23,782
năng lực thật.
494
00:32:25,860 --> 00:32:27,240
Nếu là như vậy,
495
00:32:27,654 --> 00:32:30,704
có lẽ mắt nhìn người của ông lão hóa rồi.
496
00:32:30,782 --> 00:32:32,832
Vì sao? Anh không muốn phẫu thuật
497
00:32:32,909 --> 00:32:33,989
cho tôi ư?
498
00:32:35,328 --> 00:32:36,868
Vì tôi không xứng đáng ư?
499
00:32:51,386 --> 00:32:53,386
Cho phép tôi ngắt lời.
500
00:32:53,471 --> 00:32:55,721
Tôi xin giới thiệu một số thực đơn trà
501
00:32:55,807 --> 00:32:58,427
mà chúng tôi chuẩn bị cho bệnh nhân VIP.
502
00:32:58,518 --> 00:33:01,348
Có trà Earl Grey,
bữa sáng kiểu Anh, trà Ceylon.
503
00:33:01,437 --> 00:33:04,567
Chúng tôi cũng có ba loại
trà xanh khác nhau.
504
00:33:04,649 --> 00:33:06,569
Ông có thể chọn trà nóng, lạnh,
505
00:33:06,651 --> 00:33:08,701
hoặc là trà sữa nếu muốn.
506
00:33:08,778 --> 00:33:10,408
Ông muốn dùng loại nào ạ?
507
00:34:27,565 --> 00:34:28,815
Cô có bao giờ
508
00:34:30,985 --> 00:34:31,935
nghĩ về tôi?
509
00:34:35,990 --> 00:34:37,490
Cô có bao giờ nhớ tôi?
510
00:34:43,998 --> 00:34:45,168
Cô không nghe à?
511
00:34:45,249 --> 00:34:46,749
Cậu làm sao vậy?
512
00:34:48,836 --> 00:34:49,916
Chuyện gì?
513
00:34:50,922 --> 00:34:52,092
Cậu nói gì thế?
514
00:34:53,674 --> 00:34:55,134
Cậu nói gì với tôi hả?
515
00:34:55,259 --> 00:34:56,759
Cô có nhớ tôi không?
516
00:35:03,601 --> 00:35:05,481
Trong năm năm qua,
517
00:35:08,523 --> 00:35:09,823
cô nghĩ về tôi không?
518
00:35:22,662 --> 00:35:25,622
Tôi bị lạc trong núi.
519
00:35:26,791 --> 00:35:29,791
Tôi trượt chân ở một cái dốc
và bị thương ở cổ tay.
520
00:35:30,586 --> 00:35:32,956
Ba năm sau đó tôi chỉ
tập trung phục hồi.
521
00:35:34,340 --> 00:35:36,720
May là nó đã phục hồi được 90 phần trăm.
522
00:35:36,801 --> 00:35:38,721
Nên mới có chứng chỉ cấp cứu.
523
00:35:42,223 --> 00:35:45,023
Rồi tôi muốn lấy bằng
chuyên gia phẫu thuật tim.
524
00:35:45,643 --> 00:35:48,103
Hầu hết bệnh nhân vào cấp cứu
525
00:35:48,187 --> 00:35:50,607
đề gặp vấn đề về tim hoặc phổi.
526
00:35:50,690 --> 00:35:53,690
Có vẻ là cô không có thời gian
để nghĩ về tôi.
527
00:35:56,571 --> 00:35:57,611
Phải không?
528
00:36:06,873 --> 00:36:08,373
Được rồi. Tôi hiểu mà.
529
00:36:10,710 --> 00:36:12,130
Tôi nghe rồi.
530
00:36:19,468 --> 00:36:20,928
Tôi cũng nhớ cậu.
531
00:36:24,599 --> 00:36:26,639
Tôi không biết tại sao,
532
00:36:27,935 --> 00:36:29,975
nhưng đôi khi tôi lại nghĩ về cậu.
533
00:36:33,524 --> 00:36:35,694
Cô nói câu này vì tôi sắp đi à?
534
00:36:37,153 --> 00:36:38,613
Cô thương hại tôi ư?
535
00:36:43,534 --> 00:36:44,874
Cậu nghe giống vậy à?
536
00:36:48,831 --> 00:36:50,541
Vậy chắc là như cậu nghe đó.
537
00:36:56,672 --> 00:36:57,722
THẦY KIM
538
00:36:58,716 --> 00:36:59,966
Tôi phải đi đây.
539
00:37:00,051 --> 00:37:01,051
Tạm biệt.
540
00:37:14,440 --> 00:37:16,610
Thành công và thăng tiến nhé.
541
00:37:18,152 --> 00:37:19,612
Những điều đó rất tuyệt.
542
00:37:21,864 --> 00:37:23,204
Nhưng Dong Ju à.
543
00:37:24,825 --> 00:37:25,985
Chúng ta là bác sĩ.
544
00:37:26,827 --> 00:37:27,947
Thì sao?
545
00:37:29,163 --> 00:37:30,753
Là bác sĩ thì sao?
546
00:37:31,958 --> 00:37:33,628
Chúng ta chỉ là bác sĩ,
547
00:37:34,877 --> 00:37:36,417
nhưng vẫn cứ là bác sĩ.
548
00:37:39,674 --> 00:37:41,134
Đừng quên điều đó.
549
00:38:35,771 --> 00:38:36,981
Cậu tan làm à?
550
00:38:37,773 --> 00:38:39,943
Không. Tôi đi luôn.
551
00:38:41,569 --> 00:38:43,739
Chào tạm biệt chủ tịch Yeo chưa?
552
00:38:44,530 --> 00:38:46,780
Tôi đã nộp đơn thôi việc.
Thế là đủ.
553
00:38:49,118 --> 00:38:50,288
Tôi rất xin lỗi,
554
00:38:51,996 --> 00:38:55,116
{\an8}nhưng có một ca rách tay
ở trong phòng cấp cứu.
555
00:38:56,125 --> 00:38:58,955
Tôi biết cậu sẽ đi,
nhưng khâu lại đã được không?
556
00:39:03,966 --> 00:39:05,046
Tôi xin nhờ cậu.
557
00:39:11,724 --> 00:39:13,184
Bệnh nhân đâu?
558
00:39:13,267 --> 00:39:15,767
Bệnh nhân đợi trong phòng phẫu thuật lai.
559
00:39:31,577 --> 00:39:32,867
Tôi đang nghe đây.
560
00:39:34,872 --> 00:39:38,542
Tôi sẽ tuân theo mọi quyết định của anh.
561
00:39:38,918 --> 00:39:40,088
Ý tôi là...
562
00:39:41,170 --> 00:39:42,380
tôi sẽ tuân thủ
563
00:39:43,756 --> 00:39:46,716
mọi điều trừ việc bị sa thải.
564
00:39:55,768 --> 00:39:56,848
Lại gần đây.
565
00:39:58,479 --> 00:40:00,649
- Sao cơ?
- Cho tôi xem tay cô.
566
00:40:00,773 --> 00:40:01,773
Lại gần đây.
567
00:40:03,651 --> 00:40:04,861
Vâng.
568
00:40:35,307 --> 00:40:36,847
Cô vẫn ổn chứ?
569
00:40:37,643 --> 00:40:39,193
Vâng, tôi ổn.
570
00:40:51,949 --> 00:40:53,239
Cậu giỏi quá.
571
00:40:53,325 --> 00:40:55,655
{\an8}Cậu sẽ là một bác sĩ thẩm mỹ tuyệt vời.
572
00:40:55,744 --> 00:40:58,044
{\an8}Chị nói thế vì tôi làm chậm à?
573
00:40:58,122 --> 00:41:00,122
Tôi khen sự chính xác của cậu.
574
00:41:04,211 --> 00:41:06,261
Sao cậu ghét Bệnh viện Doldam thế?
575
00:41:11,886 --> 00:41:12,796
Sao cơ ạ?
576
00:41:12,887 --> 00:41:15,637
Tôi yêu cầu cô cho tôi biết ba lí do
577
00:41:16,140 --> 00:41:18,230
vì sao cô muốn ở lại đây đến thế.
578
00:41:19,977 --> 00:41:22,017
Đầu tiên tôi không thích Thầy Kim.
579
00:41:22,396 --> 00:41:24,316
Tôi muốn học hỏi từ anh.
580
00:41:24,690 --> 00:41:26,690
Thứ hai, tôi không thích viện này.
581
00:41:26,817 --> 00:41:28,937
Tôi muốn học hỏi từ anh.
582
00:41:29,028 --> 00:41:32,068
Tôi không thấy tương lai của mình
ở bệnh viện này.
583
00:41:32,198 --> 00:41:33,698
Tôi muốn học hỏi
584
00:41:36,160 --> 00:41:37,290
từ anh.
585
00:41:39,872 --> 00:41:43,082
Tôi muốn ngày nào đó được
phẫu thuật kết hợp cùng anh.
586
00:41:44,543 --> 00:41:46,003
Đó là giấc mơ của tôi.
587
00:41:46,086 --> 00:41:49,876
Tôi muốn trở thành bác sĩ giỏi nhất,
không phải bác sĩ giỏi.
588
00:41:50,883 --> 00:41:52,093
Tức có nghĩa
589
00:41:52,885 --> 00:41:54,795
tôi không thuộc về nơi này.
590
00:41:54,887 --> 00:41:56,007
Vậy sao?
591
00:41:57,973 --> 00:41:59,393
Để tôi hỏi cậu câu nữa.
592
00:41:59,475 --> 00:42:01,225
Theo quan điểm của cậu,
593
00:42:02,102 --> 00:42:05,902
Thầy Kim là bác sĩ giỏi
hay bác sĩ giỏi nhất?
594
00:42:25,543 --> 00:42:27,093
Anh ấy là ai?
595
00:42:28,087 --> 00:42:29,417
Thầy Kim
596
00:42:30,089 --> 00:42:31,919
là bác sĩ giỏi
597
00:42:32,508 --> 00:42:34,178
hay bác sĩ giỏi nhất?
598
00:42:34,927 --> 00:42:36,427
Các bác sĩ giỏi nhất đây.
599
00:42:36,804 --> 00:42:38,064
Mời ông xem qua.
600
00:42:38,514 --> 00:42:40,394
Tôi thấy tệ quá.
601
00:42:41,225 --> 00:42:43,265
Ông tới tận đây chẳng để làm gì.
602
00:42:44,728 --> 00:42:45,558
Sao cơ?
603
00:42:47,314 --> 00:42:48,824
Thật ra,
604
00:42:49,733 --> 00:42:53,953
tôi đã tìm được một bác sĩ
để phẫu thuật cho tôi.
605
00:42:55,406 --> 00:42:57,616
Anh ta là một bác sĩ có tài.
606
00:42:57,700 --> 00:43:00,370
Cho tôi hỏi ông đang nhắm ai được không?
607
00:43:00,911 --> 00:43:03,161
Chủ tịch Shin, có Thầy Kim gọi tới.
608
00:43:03,289 --> 00:43:04,539
Được. Đưa tôi nghe.
609
00:43:05,499 --> 00:43:08,379
Vâng, Thầy Kim. Là tôi đây.
610
00:43:09,128 --> 00:43:11,048
Anh đã quyết định chưa?
611
00:43:11,922 --> 00:43:15,302
Đầu tiên, tôi cần một máy siêu âm mới.
Mẫu mới nhất.
612
00:43:15,426 --> 00:43:19,596
Anh đang yêu cầu tôi cái đó
thay vì chi phí phẫu thuật sao?
613
00:43:19,680 --> 00:43:20,680
Không đâu.
614
00:43:21,432 --> 00:43:23,022
Đây sẽ là tiền hòa giải.
615
00:43:23,642 --> 00:43:26,602
Vì hôm qua tôi bị đánh rất nặng,
616
00:43:26,687 --> 00:43:30,897
tôi bị thương cần phải điều trị
trong hai hoặc ba tuần.
617
00:43:30,983 --> 00:43:35,453
Như tôi đã nói rồi đó,
tôi đáng giá rất nhiều tiền.
618
00:43:35,779 --> 00:43:39,529
Được rồi.
Tôi sẽ đền cho anh loại mới nhất.
619
00:43:40,284 --> 00:43:43,914
Vậy anh sẽ tiến hành
phẫu thuật cho tôi chứ?
620
00:43:44,246 --> 00:43:46,536
Để thay pin cho tim nhân tạo của ông,
621
00:43:46,624 --> 00:43:49,504
đầu tiên chúng ta cần một máy siêu âm mới.
622
00:43:49,585 --> 00:43:52,205
Ta cũng cần mẫu bàn mổ mới nhất,
máy gây mê,
623
00:43:52,338 --> 00:43:54,128
và máy tim phổi nhân tạo.
624
00:43:55,341 --> 00:43:58,551
Nếu ông tính tới việc
ghép tim trong tương lai...
625
00:43:58,969 --> 00:44:00,179
Tôi đang nghe.
626
00:44:00,763 --> 00:44:04,983
Chúng ta cũng cần một phòng sạch
cho liệu pháp ức chế miễn dịch,
627
00:44:05,059 --> 00:44:07,439
nhưng ý tôi là...
628
00:44:07,519 --> 00:44:09,859
Mấy thiết bị đó đắt lắm. Tôi hơi lo.
629
00:44:09,938 --> 00:44:13,228
Tôi không quan tâm mất bao tiền.
Anh không cần lo.
630
00:44:13,651 --> 00:44:15,491
Dù có tốn bao nhiêu tiền,
631
00:44:15,569 --> 00:44:18,739
tôi cũng sẽ mua thiết bị mới nhất cho anh.
632
00:44:18,822 --> 00:44:23,202
Nếu tôi làm vậy,
anh sẽ phẫu thuật cho tôi chứ?
633
00:44:23,285 --> 00:44:27,205
Khi chúng tôi có được thiết bị,
tôi sẽ đặt lịch phẫu thuật cho ông.
634
00:44:32,419 --> 00:44:34,589
Cô nghe thấy chưa?
Thầy Kim nói là
635
00:44:35,005 --> 00:44:37,085
sẽ phẫu thuật cho tôi.
636
00:44:37,174 --> 00:44:38,434
Thế thì tốt quá.
637
00:44:38,967 --> 00:44:39,887
Chủ tịch Shin.
638
00:44:41,053 --> 00:44:42,513
Tôi đã làm gì
639
00:44:43,138 --> 00:44:45,638
khiến ông bực mình sao?
640
00:44:45,724 --> 00:44:47,234
Ông đang nói gì vậy?
641
00:44:48,018 --> 00:44:52,108
Ông đang làm rất tốt việc điều hành
Trung tâm Y tế Geosan.
642
00:44:52,189 --> 00:44:54,979
Sao ông từ chối hết
các bác sĩ tôi giới thiệu
643
00:44:55,109 --> 00:44:57,899
rồi để một tay bác sĩ ất ơ
phẫu thuật cho ông?
644
00:45:00,114 --> 00:45:02,454
- Ông muốn biết không?
- Nếu có thể,
645
00:45:04,243 --> 00:45:06,413
tôi muốn nghe lí do.
646
00:45:08,664 --> 00:45:11,294
Cô Ju, cho ông ấy xem đi.
647
00:45:11,375 --> 00:45:12,415
Vâng.
648
00:45:21,677 --> 00:45:24,557
- Ông thấy gì?
- Trông như hiện trường hỏa hoạn.
649
00:45:25,139 --> 00:45:26,429
Bếp của sòng bạc sao?
650
00:45:26,557 --> 00:45:30,097
Đám cháy bùng phát tối qua.
651
00:45:32,271 --> 00:45:33,521
Ông thấy gì?
652
00:45:33,939 --> 00:45:36,189
Đội nhân viên làm bếp bị thương nặng.
653
00:45:36,316 --> 00:45:38,936
Phải. Còn gì nữa?
654
00:45:40,195 --> 00:45:41,565
Người đàn ông này...
655
00:45:43,031 --> 00:45:44,071
Đúng vậy.
656
00:45:45,075 --> 00:45:46,115
Chính là anh ta.
657
00:45:46,952 --> 00:45:49,122
Anh ta đã nhảy vào lửa
658
00:45:49,246 --> 00:45:51,496
để cứu mạng người khác.
659
00:45:53,083 --> 00:45:54,383
Tôi vẫn chưa hiểu.
660
00:45:54,460 --> 00:45:57,500
Thông thường, khi người ta bị thương,
661
00:45:57,588 --> 00:46:01,298
bác sĩ chỉ quan tâm đến việc
điều trị vết thương.
662
00:46:02,342 --> 00:46:06,182
Nhưng anh ta đã cố giúp họ
hạn chế bị thương.
663
00:46:06,263 --> 00:46:08,773
Dù anh ta có nguy cơ mất mạng,
664
00:46:08,891 --> 00:46:11,391
nhưng anh ta vẫn nhảy vào lửa.
665
00:46:11,769 --> 00:46:14,189
Ông vẫn chưa hiểu ra
666
00:46:15,105 --> 00:46:16,975
sự khác biệt sao?
667
00:46:18,525 --> 00:46:20,525
Không, có vẻ là tôi chưa rõ.
668
00:46:22,279 --> 00:46:25,159
Người này là vị bác sĩ
mà họ hay gọi là Thầy Kim.
669
00:46:25,991 --> 00:46:28,241
Anh ta là bác sĩ đích thực để tôi
670
00:46:29,369 --> 00:46:30,579
giao phó mạng sống.
671
00:46:53,644 --> 00:46:57,654
Có vẻ cuối cùng ông cũng nhận ra
khuôn mặt anh ta.
672
00:47:01,693 --> 00:47:04,453
Đúng rồi. Chính là anh ta.
673
00:47:09,284 --> 00:47:12,164
{\an8}Bác sĩ, anh ấy bị rung thất.
674
00:47:15,541 --> 00:47:18,751
Chuyển anh ấy đến phòng mổ lai
và lấy máy khử rung tim.
675
00:47:19,920 --> 00:47:22,510
- Cách ba phút tiêm Epinephrine.
- Vâng.
676
00:47:30,347 --> 00:47:31,717
Cô gặp Thầy Kim chưa?
677
00:47:34,184 --> 00:47:35,354
{\an8}Bác sĩ Yun.
678
00:47:38,647 --> 00:47:39,517
Sao ạ?
679
00:47:39,982 --> 00:47:43,362
Anh ấy nói gì?
Anh ấy có bảo cô được ở lại không?
680
00:47:46,363 --> 00:47:47,663
Thật ra thì...
681
00:47:48,115 --> 00:47:51,575
Nếu cô muốn thì có thể ở lại đây.
682
00:47:54,204 --> 00:47:55,624
Cảm ơn anh.
683
00:47:58,375 --> 00:48:00,875
Tôi sẽ không quên cơ hội thứ hai này
684
00:48:00,961 --> 00:48:04,841
và sẽ cố hết sức làm tất cả
để trả ơn sự rộng lượng của anh.
685
00:48:05,257 --> 00:48:08,507
Nhưng, tôi chưa thể cho phép cô
686
00:48:09,219 --> 00:48:10,509
điều trị bệnh nhân.
687
00:48:12,264 --> 00:48:14,644
Nếu không chữa trị cho bệnh nhân,
688
00:48:15,726 --> 00:48:16,846
thì tôi nên làm gì?
689
00:48:19,313 --> 00:48:20,733
Cô sẽ làm hộ lý.
690
00:48:20,814 --> 00:48:24,744
{\an8}- Hộ lý?
- Đúng, tôi là hộ lý.
691
00:48:24,818 --> 00:48:29,238
{\an8}Anh vừa bảo tôi làm việc
692
00:48:29,323 --> 00:48:30,323
{\an8}như hộ lý sao?
693
00:48:30,407 --> 00:48:33,787
{\an8}Tôi cần chắc chắn xem
có cho cô chữa bệnh được không.
694
00:48:34,161 --> 00:48:36,791
Cho tới khi cô có thể
tự kiểm soát bản thân
695
00:48:36,872 --> 00:48:39,332
bằng ý chí mà không cần uống thuốc,
696
00:48:39,708 --> 00:48:41,748
cô chỉ có thể làm ở bệnh viện này
697
00:48:42,294 --> 00:48:43,674
với công việc hộ lý.
698
00:48:46,214 --> 00:48:48,344
Sao thế? Cô không làm được à?
699
00:48:50,093 --> 00:48:52,553
Không. Không phải thế.
700
00:48:53,096 --> 00:48:54,176
Cô nhận lời chưa?
701
00:48:54,681 --> 00:48:57,101
Tôi xin anh ấy thêm thời gian suy nghĩ.
702
00:48:57,184 --> 00:48:58,894
Sao cô lại nói thế?
703
00:48:58,977 --> 00:49:00,847
Lẽ ra cô nên từ chối chứ.
704
00:49:00,938 --> 00:49:02,268
Chị nghĩ vậy sao?
705
00:49:02,731 --> 00:49:06,441
- Làm công việc hộ lý...
- Thật à? Cô không muốn à?
706
00:49:11,823 --> 00:49:15,333
Cô không làm được thì cứ đi.
707
00:49:15,744 --> 00:49:18,544
- Tôi không cản.
- Tôi không nói thế.
708
00:49:18,622 --> 00:49:20,542
Đừng bắt cô ấy làm hộ lý.
709
00:49:20,624 --> 00:49:25,054
Đây là đề nghị tốt nhất
tôi có thể cho cô ấy rồi, cô Oh à.
710
00:49:25,128 --> 00:49:26,208
Tôi không đổi ý.
711
00:49:33,261 --> 00:49:35,181
Cô nghe rồi đấy. Tôi đi đây.
712
00:49:42,270 --> 00:49:43,310
Nạp 200 jun.
713
00:49:44,606 --> 00:49:45,646
Sẵn sàng.
714
00:49:47,484 --> 00:49:48,534
Sốc.
715
00:49:56,618 --> 00:49:58,538
{\an8}- Thông tin.
- Tai nạn ô tô.
716
00:49:58,620 --> 00:50:01,540
{\an8}Bị tràn khí huyết màng phổi phải,
trật khớp hông.
717
00:50:01,623 --> 00:50:04,793
{\an8}Bị rung tâm thất khi đang truyền nước.
718
00:50:05,502 --> 00:50:06,752
Xin anh hãy cố gắng.
719
00:50:08,088 --> 00:50:09,338
Kiểm tra nhịp tim.
720
00:50:11,383 --> 00:50:13,433
- Thử lại. 200 jun.
- Vâng.
721
00:50:15,846 --> 00:50:16,846
Sẵn sàng.
722
00:50:19,224 --> 00:50:20,274
Sốc.
723
00:50:24,021 --> 00:50:26,981
- Bao lâu rồi?
- Nãy giờ khoảng ba phút rồi.
724
00:50:29,735 --> 00:50:31,525
Xin anh, xin anh.
725
00:50:34,489 --> 00:50:35,699
Kiểm tra nhịp tim.
726
00:50:38,285 --> 00:50:39,445
Bắt được mạch rồi.
727
00:50:43,790 --> 00:50:46,500
In điện tâm đồ,
sẽ thông tĩnh mạch trung tâm.
728
00:50:46,585 --> 00:50:48,745
- Để truyền máu...
- Nói bỏ việc mà.
729
00:50:50,547 --> 00:50:51,967
Sao cậu còn ở đây?
730
00:50:52,632 --> 00:50:56,552
Coi như anh ấy là bệnh nhân cuối cùng
của tôi ở Bệnh viện Doldam.
731
00:50:57,721 --> 00:50:58,891
Chụp cắt lớp chưa?
732
00:50:59,389 --> 00:51:01,929
{\an8}Gãy xương sườn,
tràn máu màng phổi phải.
733
00:51:02,017 --> 00:51:04,727
{\an8}Tôi đã đặt ống
nên giờ bớt chảy máu nhiều.
734
00:51:04,811 --> 00:51:07,061
Trật khớp đơn giản ở hông phải
735
00:51:07,147 --> 00:51:09,607
{\an8}và gãy xương hở ở xương cánh tay.
736
00:51:09,691 --> 00:51:11,651
{\an8}Từng xử lí trật khớp hông chưa?
737
00:51:11,777 --> 00:51:12,897
Chưa.
738
00:51:12,986 --> 00:51:15,656
Nhưng tôi biết cách làm.
Muốn tôi làm không?
739
00:51:15,739 --> 00:51:17,159
Cậu Park.
740
00:51:17,240 --> 00:51:18,370
Đưa tôi ga giường.
741
00:51:27,209 --> 00:51:28,669
Anh đang làm gì vậy?
742
00:51:28,752 --> 00:51:29,842
Buộc phía bên kia.
743
00:51:41,681 --> 00:51:42,771
Anh tự làm sao?
744
00:51:49,397 --> 00:51:50,437
Xong chưa?
745
00:51:57,114 --> 00:51:58,164
Xong rồi.
746
00:51:58,657 --> 00:52:00,277
Sinh thiết thế nào?
747
00:52:00,367 --> 00:52:01,827
- Ổn định.
- Được rồi.
748
00:52:03,453 --> 00:52:04,873
Tiếp là xương cánh tay.
749
00:52:11,336 --> 00:52:12,456
Anh là người nào?
750
00:52:12,963 --> 00:52:13,963
Ý cậu là sao?
751
00:52:14,756 --> 00:52:17,046
Anh là bác sĩ giỏi
752
00:52:17,134 --> 00:52:18,224
hay giỏi nhất?
753
00:52:46,913 --> 00:52:48,623
Đợi đã.
754
00:52:53,378 --> 00:52:58,718
KANG DONG JU
755
00:53:05,640 --> 00:53:07,810
Tôi muốn nghe từ anh.
756
00:53:08,685 --> 00:53:11,935
Anh là bác sĩ giỏi hay bác sĩ giỏi nhất?
757
00:53:21,531 --> 00:53:24,121
Nếu bệnh nhân nằm đây được lựa chọn,
758
00:53:24,743 --> 00:53:27,123
cậu nghĩ anh ấy sẽ muốn ai?
759
00:53:28,038 --> 00:53:29,828
- Bác sĩ giỏi nhất.
- Sai rồi.
760
00:53:31,708 --> 00:53:33,418
Bác sĩ chữa được cho anh ta.
761
00:53:36,588 --> 00:53:39,048
Điều mà bệnh nhân này đang rất cần là
762
00:53:39,507 --> 00:53:41,927
{\an8}bác sĩ chỉnh hình có thể chữa gãy xương.
763
00:53:42,010 --> 00:53:44,800
{\an8}Nên tôi sẽ tung hết chiêu của mình
764
00:53:45,847 --> 00:53:48,807
để làm người phù hợp cho anh ấy.
765
00:53:49,559 --> 00:53:50,729
Đã thỏa đáng chưa?
766
00:53:53,313 --> 00:53:55,983
Cậu cứ đổ lỗi cho bộ máy, cho thế giới.
767
00:53:56,691 --> 00:53:59,821
Nếu muốn cứ đổ lỗi
cho những kẻ làm loạn thế giới này.
768
00:53:59,903 --> 00:54:00,993
Không sao cả.
769
00:54:01,655 --> 00:54:04,695
Nhưng cứ đi đổ lỗi
thì sẽ chẳng có gì thay đổi.
770
00:54:07,577 --> 00:54:09,407
Những kẻ đó cũng chẳng
771
00:54:09,829 --> 00:54:12,459
nhớ nổi tên cậu đâu.
772
00:54:17,754 --> 00:54:21,764
Nếu cậu thực sự muốn chiến thắng,
hãy trở thành người bác sĩ họ cần.
773
00:54:21,841 --> 00:54:23,841
Hãy trả thù bằng năng lực.
774
00:54:29,683 --> 00:54:31,603
Nếu cậu không thay đổi,
775
00:54:31,685 --> 00:54:33,595
sẽ chẳng có gì thay đổi cả.
776
00:54:34,271 --> 00:54:35,231
Hiểu chưa?
777
00:54:37,607 --> 00:54:39,527
Nếu cậu không thay đổi,
778
00:54:40,610 --> 00:54:42,530
sẽ chẳng có gì thay đổi cả.
779
00:54:45,907 --> 00:54:47,117
Được chưa?
780
00:54:47,200 --> 00:54:48,490
Thế thôi nhỉ.
781
00:54:49,202 --> 00:54:51,752
Tôi để cậu chữa nốt
cho bệnh nhân cuối cùng
782
00:54:52,289 --> 00:54:53,709
ở Bệnh viện Doldam.
783
00:55:02,632 --> 00:55:03,802
Không thể nào.
784
00:55:08,305 --> 00:55:09,675
Là anh ấy sao?
785
00:55:12,017 --> 00:55:13,097
Bác sĩ Kang!
786
00:55:14,644 --> 00:55:17,154
Cậu ấy sẽ trở lại thôi. Cứ chờ đi.
787
00:55:31,870 --> 00:55:33,660
DONG JU GỬI BÁC SĨ BU YONG JU
788
00:55:34,622 --> 00:55:35,622
Thầy Kim.
789
00:55:36,166 --> 00:55:39,036
Cái gì nữa?
Vẫn còn chuyện để nói với tôi hả?
790
00:55:41,212 --> 00:55:42,382
Anh là anh ấy sao?
791
00:55:43,715 --> 00:55:44,795
Anh là bác sĩ đó.
792
00:55:49,554 --> 00:55:50,814
Phải không?
793
00:55:52,640 --> 00:55:54,020
Là bác sĩ Bu Yong Ju.
794
00:56:01,024 --> 00:56:02,324
Là anh ta sao?
795
00:56:03,568 --> 00:56:06,068
{\an8}Thầy Kim ở Bệnh viện Doldam
796
00:56:06,696 --> 00:56:08,566
là bác sĩ Bu Yong Ju sao?
797
00:56:09,157 --> 00:56:10,367
Tôi không biết.
798
00:56:10,450 --> 00:56:11,660
Chủ tịch Yeo.
799
00:56:12,410 --> 00:56:16,290
Tôi không biết tên thật của Thầy Kim.
800
00:56:16,956 --> 00:56:19,076
Tôi không có cách nào xác nhận.
801
00:56:19,459 --> 00:56:20,839
Này, Un Yeong!
802
00:56:20,960 --> 00:56:22,300
Trả lời tôi đi!
803
00:56:23,129 --> 00:56:26,719
Tôi xin lỗi, nhưng tôi không có gì
để nói cho ông được.
804
00:56:26,800 --> 00:56:29,300
Chủ tịch Do, tôi phải đi đây.
805
00:56:31,888 --> 00:56:33,258
{\an8}CHỦ TỊCH YEO UN YEONG
806
00:56:36,935 --> 00:56:38,265
Nhìn lũ ngốc đó đi.
807
00:56:39,938 --> 00:56:42,268
Đây là cách các người
trả thù tôi đấy à?
808
00:56:51,908 --> 00:56:53,158
Làm ơn cho tôi biết.
809
00:56:53,868 --> 00:56:55,288
Bác sĩ Bu Yong Ju.
810
00:56:59,749 --> 00:57:00,919
Chính là anh,
811
00:57:02,419 --> 00:57:03,419
có phải không?
812
00:57:14,264 --> 00:57:15,394
Này.
813
00:57:15,974 --> 00:57:17,774
Cái đồ ngu ngốc!
814
00:57:18,351 --> 00:57:21,771
Tôi đã nói tôi là ai rồi mà.
Cậu đang nói cái gì vậy?
815
00:57:25,066 --> 00:57:28,526
Thầy Kim.
816
00:57:28,611 --> 00:57:30,911
Tôi là bác sĩ Kim.
817
00:57:30,989 --> 00:57:33,619
Tôi không có cái tên nào khác.
818
00:57:33,700 --> 00:57:34,700
Giờ vui chưa?
819
00:57:38,496 --> 00:57:40,286
Kính gửi bác sĩ Bu Yong Ju,
820
00:57:41,916 --> 00:57:44,126
tôi tên là Kang Dong Ju.
821
00:57:44,752 --> 00:57:48,012
Sau này lớn lên,
822
00:57:48,339 --> 00:57:51,009
tôi muốn được làm bác sĩ giỏi giống anh.
823
00:57:53,761 --> 00:57:54,931
Cho tôi hỏi.
824
00:57:55,013 --> 00:57:58,063
Tôi có thể tìm bác sĩ Bu Yong Ju ở đâu?
825
00:57:58,141 --> 00:57:59,351
Bác sĩ Bu Yong Ju à?
826
00:58:00,018 --> 00:58:01,978
Anh ấy không làm ở đây nữa.
827
00:58:03,563 --> 00:58:04,903
Không làm nữa sao?
828
00:58:07,108 --> 00:58:10,238
Cô có biết tôi nên tìm anh ấy ở đâu không?
829
00:58:10,320 --> 00:58:11,990
Tôi không biết.
830
00:58:12,489 --> 00:58:13,359
Cậu chờ lát.
831
00:58:14,157 --> 00:58:15,907
Trung tâm Y tế Geosan nghe.
832
00:58:16,868 --> 00:58:19,788
Vâng. Được, tôi sẽ làm.
833
00:58:27,545 --> 00:58:28,665
Để không có
834
00:58:29,297 --> 00:58:33,757
bệnh nhân nào bị đối xử bất công
835
00:58:33,843 --> 00:58:35,353
như bố tôi.
836
00:58:42,060 --> 00:58:43,230
Tôi chắc chắn.
837
00:58:44,521 --> 00:58:46,311
Bác sĩ Bu Yong Ju.
838
00:58:49,859 --> 00:58:50,989
Người đó là anh ấy.
839
00:58:59,285 --> 00:59:01,285
Biên dịch: Linh Phan