1
00:00:37,078 --> 00:00:39,288
{\an8}Lukanya kecil tapi dalam.
2
00:00:39,998 --> 00:00:42,578
{\an8}Arteri, saraf dan dua tendon.
3
00:00:42,667 --> 00:00:46,087
{\an8}Tiga tendon. Ada lima kecederaan.
Awak pernah lakukannya?
4
00:00:48,923 --> 00:00:50,303
{\an8}Awak pernah lakukannya?
5
00:00:51,551 --> 00:00:56,061
{\an8}Tak, saya hanya tonton video.
Ini kali pertama saya.
6
00:00:56,139 --> 00:00:57,769
Jika awak buat kesilapan,
7
00:00:57,849 --> 00:01:02,099
saya akan potong pergelangan
tangan awak dan beri kepada Seo-jeong.
8
00:01:02,604 --> 00:01:05,114
- Faham?
- Mari mulakan.
9
00:01:06,107 --> 00:01:07,107
Forsep Mosquito.
10
00:01:11,404 --> 00:01:13,364
{\an8}Kita akan buat diseksi.
11
00:01:14,032 --> 00:01:16,082
{\an8}Saya akan bedah untuk pemulihan neurologi,
12
00:01:16,159 --> 00:01:18,869
{\an8}pembinaan semula arteri
dan tenorafi dalam masa 30 minit.
13
00:01:19,579 --> 00:01:21,999
{\an8}Bolehkah buat begitu?
14
00:01:22,624 --> 00:01:23,634
Cangkuk.
15
00:01:24,834 --> 00:01:26,214
Pegang.
16
00:01:26,461 --> 00:01:27,841
Muncung sedutan.
17
00:01:34,093 --> 00:01:36,893
{\an8}Saraf median separa dan arteri radial.
18
00:01:36,971 --> 00:01:39,641
{\an8}FPL, FCR dan PL selesai.
19
00:01:39,724 --> 00:01:42,894
Adakah dia akan buat semuanya
tanpa insisi tambahan?
20
00:01:47,065 --> 00:01:48,685
Peraturan 10,000 jam.
21
00:01:49,442 --> 00:01:53,862
Jika anda buat sesuatu tiga jam sehari
untuk sepuluh tahun, anda akan jadi pakar.
22
00:01:54,656 --> 00:01:56,526
Ia kedengaran munasabah.
23
00:01:56,950 --> 00:01:58,030
Jika begitu,
24
00:01:58,451 --> 00:02:01,251
berapa lama untuk menjadi pakar?
25
00:02:01,329 --> 00:02:05,999
Ia akan mengambil masa 20 jam sehari
selama 11 tahun iaitu 80,300 jam.
26
00:02:07,794 --> 00:02:08,844
Kita akan jadi pakar
27
00:02:08,920 --> 00:02:12,300
selepas habiskan 80,000 jam
belajar dan menjadi doktor residen.
28
00:02:12,757 --> 00:02:15,547
Kita juga perlu menduduki
peperiksaan lembaga.
29
00:02:15,635 --> 00:02:19,135
Kita mesti berusaha gigih agar boleh
selesaikannya dalam masa 11 tahun.
30
00:02:20,014 --> 00:02:21,184
Namun…
31
00:02:21,599 --> 00:02:24,809
HOSPITAL DOLDAM
32
00:02:24,894 --> 00:02:26,774
Saya tak habiskan sepanjang hidup saya
33
00:02:27,021 --> 00:02:29,441
belajar, berlatih
34
00:02:29,524 --> 00:02:31,114
dan membedah untuk terperangkap
35
00:02:31,192 --> 00:02:35,952
di hospital desa kecil.
36
00:02:36,030 --> 00:02:37,660
Keadaan masih belum selesai.
37
00:02:37,740 --> 00:02:41,290
Apa maksud awak?
38
00:02:41,661 --> 00:02:43,621
Sebab itu saya risau tentang masa depan.
39
00:02:43,705 --> 00:02:48,835
Tak kira apa-apa jua, saya akan
kembali ke Pusat Perubatan Geosan.
40
00:02:49,878 --> 00:02:54,878
Apa-apa saja yang berlaku,
saya akan kembali ke tempat asal saya.
41
00:02:54,966 --> 00:02:56,086
Itu perasaan saya.
42
00:02:58,344 --> 00:03:00,104
{\an8}Ada lima minit lagi dalam tourniquet.
43
00:03:00,179 --> 00:03:01,969
{\an8}TOURNIQUET: ALAT MENGAWAL ALIRAN DARAH
44
00:03:04,225 --> 00:03:06,725
Saya akan mulakan pembinaan semula arteri.
45
00:03:07,103 --> 00:03:07,943
Lup.
46
00:03:11,774 --> 00:03:12,984
Forsep jauhari.
47
00:03:13,985 --> 00:03:15,145
Nilon nombor lapan.
48
00:03:22,452 --> 00:03:25,372
Sutur sangat nipis sampaikan
tak nampak dengan mata kasar.
49
00:03:32,086 --> 00:03:33,166
Namun,
50
00:03:33,671 --> 00:03:35,221
dia sangat pantas.
51
00:03:36,799 --> 00:03:40,139
Siapa dia?
52
00:03:40,595 --> 00:03:41,425
Dr. Kang.
53
00:03:42,472 --> 00:03:43,512
Potong.
54
00:03:49,103 --> 00:03:51,653
Nak saya potong pergelangan tangan?
55
00:03:51,981 --> 00:03:53,231
Potong.
56
00:03:57,862 --> 00:03:58,862
Potong.
57
00:04:04,160 --> 00:04:05,200
Potong.
58
00:04:07,747 --> 00:04:08,867
Potong.
59
00:04:12,627 --> 00:04:14,667
- Kita ada 20 minit lagi.
- Potong.
60
00:04:18,383 --> 00:04:20,473
Saya akan mulakan pemulihan neurologi.
61
00:04:20,551 --> 00:04:23,011
{\an8}Saya akan buat tenorafi
pada masa yang sama.
62
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
{\an8}TENORAFI: SUTUR TENDON
63
00:04:26,849 --> 00:04:27,729
Fokus.
64
00:04:32,397 --> 00:04:33,607
Potong.
65
00:04:35,233 --> 00:04:36,323
Potong.
66
00:04:38,027 --> 00:04:38,897
Potong.
67
00:04:41,656 --> 00:04:45,156
{\an8}Untuk lima minit seterusnya,
saya akan buat tenorafi tendon.
68
00:04:45,243 --> 00:04:47,953
{\an8}- Apa? Dalam masa lima minit?
- Mari mulakan.
69
00:04:53,334 --> 00:04:54,674
Jarum.
70
00:04:56,796 --> 00:04:58,336
Ke kanan.
71
00:05:04,220 --> 00:05:06,430
Bukan. Regangkannya ke atas.
72
00:05:18,776 --> 00:05:19,686
Dah lima minit.
73
00:05:25,366 --> 00:05:26,236
Okey.
74
00:05:30,580 --> 00:05:31,790
Ada dua minit lagi.
75
00:05:34,208 --> 00:05:35,208
Potong.
76
00:05:41,841 --> 00:05:42,931
Potong.
77
00:05:46,596 --> 00:05:47,846
Dia pantas.
78
00:05:47,930 --> 00:05:50,140
- Potong.
- Dia sangat pantas.
79
00:05:50,224 --> 00:05:51,394
Ada seminit lagi.
80
00:05:54,645 --> 00:05:55,765
Potong.
81
00:05:58,441 --> 00:05:59,731
Sedutan.
82
00:06:02,111 --> 00:06:02,991
Sedutan.
83
00:06:15,208 --> 00:06:16,418
Potong.
84
00:06:21,923 --> 00:06:22,763
Maaf.
85
00:06:26,385 --> 00:06:27,595
Ada 19 saat lagi.
86
00:06:31,307 --> 00:06:32,597
Potong.
87
00:06:32,683 --> 00:06:33,853
Potong.
88
00:06:35,561 --> 00:06:40,271
Jururawat sediakan semuanya lebih awal
seolah-olah dia tahu langkah seterusnya.
89
00:06:40,358 --> 00:06:42,238
Semua orang di dalam bilik bedah ini
90
00:06:42,318 --> 00:06:45,448
bekerja dengan sempurna
tanpa pergerakan yang tak perlu.
91
00:06:46,948 --> 00:06:48,528
- Masa dah tamat.
- Potong.
92
00:06:49,450 --> 00:06:50,450
Tourniquet dimatikan.
93
00:07:01,838 --> 00:07:03,418
{\an8}- Perdarahan?
- Tiada.
94
00:07:03,506 --> 00:07:06,216
{\an8}Tanda vital 100/70.
Ketepuan oksigen stabil.
95
00:07:08,678 --> 00:07:09,508
Okey.
96
00:07:27,947 --> 00:07:30,697
Tutup luka itu.
Awak boleh lakukannya, bukan?
97
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Saya rasa geram.
98
00:07:35,997 --> 00:07:37,077
Bagus.
99
00:07:41,711 --> 00:07:44,711
Namun, saya tak boleh
kata apa-apa kepadanya.
100
00:07:46,090 --> 00:07:50,510
Pembedahannya paling sempurna yang
saya pernah saksikan dalam hidup saya.
101
00:07:52,930 --> 00:07:58,270
Saya macam orang dungu di sini.
102
00:08:04,400 --> 00:08:05,610
Saya okey.
103
00:08:06,736 --> 00:08:07,776
Saya okey.
104
00:08:14,118 --> 00:08:15,238
Tak guna.
105
00:08:37,350 --> 00:08:38,180
Ya?
106
00:08:38,267 --> 00:08:41,437
Pembedahan Dr. Yun dah selesai
dan dia dipindahkan ke ICU.
107
00:08:42,396 --> 00:08:45,146
- Okey.
- Dr. Kang…
108
00:08:47,235 --> 00:08:51,235
{\an8}Dia tergamam. Okey. Saya akan buat begitu.
109
00:08:55,993 --> 00:08:59,253
Pasti Guru Kim kuat mendesak dia.
110
00:09:00,831 --> 00:09:05,001
{\an8}Dia buat semuanya seperti biasa.
Awak tahu gayanya, bukan?
111
00:09:05,086 --> 00:09:08,336
Sama seperti doktor lain,
dia juga akan pergi.
112
00:09:08,756 --> 00:09:13,046
Dia juga akan memaki Guru Kim
sama seperti yang lain.
113
00:09:28,401 --> 00:09:29,611
Saya nak penjelasan.
114
00:09:31,988 --> 00:09:33,908
Siapa awak?
115
00:09:33,990 --> 00:09:35,620
Apa maksud awak?
116
00:09:35,700 --> 00:09:38,580
Saya tak faham.
117
00:09:38,953 --> 00:09:39,793
Apa?
118
00:09:39,870 --> 00:09:41,210
Lelaki yang nak potong
119
00:09:41,289 --> 00:09:45,419
tangan saya di kasino ialah seorang
ketua pakar bedah di wad kecemasan.
120
00:09:45,501 --> 00:09:49,631
Kehidupan peribadi dan
hobi saya bukan urusan awak.
121
00:09:49,755 --> 00:09:52,045
Pembedahan petang tadi
ialah pembedahan am.
122
00:09:52,133 --> 00:09:55,553
{\an8}Namun, angiografi itu terlalu profesional
123
00:09:55,636 --> 00:09:57,636
untuk pakar bedah biasa.
124
00:09:57,722 --> 00:09:59,522
Awak merungut betapa bagusnya saya?
125
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
Apakah kepakaran awak?
126
00:10:02,101 --> 00:10:06,061
Awak kaki judi atau doktor wad kecemasan?
Atau awak pakar bedah?
127
00:10:06,147 --> 00:10:08,607
Jika awak pakar bedah,
awak mesti ada pengkhususan.
128
00:10:09,483 --> 00:10:11,903
Awak pakar bedah am?
Awak pakar dalam saluran darah?
129
00:10:11,986 --> 00:10:13,486
Apa bidang utama awak?
130
00:10:14,572 --> 00:10:16,372
Menyelamatkan nyawa.
131
00:10:17,158 --> 00:10:18,488
Itulah kepakaran saya.
132
00:10:18,576 --> 00:10:20,866
Jangan main-main.
133
00:10:20,953 --> 00:10:23,413
Saya tanya dengan serius.
134
00:10:23,497 --> 00:10:25,207
Adakah bukan sebab awak malu?
135
00:10:26,042 --> 00:10:27,172
Apa maksud awak?
136
00:10:27,251 --> 00:10:29,461
Awak malu dengan diri awak di bilik bedah.
137
00:10:31,339 --> 00:10:34,469
Bukan itu saja, bukan?
Awak seorang doktor,
138
00:10:35,551 --> 00:10:38,931
tapi awak buang masa awak
di bar kasino pada awal petang.
139
00:10:40,306 --> 00:10:42,426
Awak cuba gunakan defibrilator
140
00:10:42,516 --> 00:10:44,516
pada pesakit dengan dispnea juga.
141
00:10:47,813 --> 00:10:50,363
Apa mereka buat di hospital universiti?
142
00:10:50,900 --> 00:10:54,110
Bagaimana mereka mengajar
pelajar perubatan?
143
00:10:54,987 --> 00:10:56,407
Jangan rendah-rendahkan saya.
144
00:10:56,489 --> 00:10:59,079
Markah saya paling tinggi
dalam peperiksaan lembaga.
145
00:10:59,158 --> 00:11:03,538
Itulah maksud saya.
Apa gunanya jika awak tak tahu
146
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
perbezaan antara
147
00:11:05,665 --> 00:11:08,245
potongan dan sedutan dalam bilik bedah?
148
00:11:08,334 --> 00:11:09,634
Saya tiada masalah.
149
00:11:09,710 --> 00:11:12,170
Tangan awak yang terlalu pantas.
150
00:11:13,047 --> 00:11:14,087
Awak tahu mengapa
151
00:11:14,632 --> 00:11:17,892
pakar bedah pakai topeng di bilik bedah?
152
00:11:17,968 --> 00:11:20,638
Ia untuk mencegah pencemaran.
153
00:11:20,721 --> 00:11:21,971
Ia untuk tutup mulut.
154
00:11:23,265 --> 00:11:26,345
Mereka tutup mulut agar
tangan mereka boleh bekerja.
155
00:11:26,811 --> 00:11:28,811
Jangan buat alasan untuk diri awak
156
00:11:28,896 --> 00:11:33,646
di depan pesakit di atas meja bedah.
Jangan cuba rasionalkan diri awak.
157
00:11:34,276 --> 00:11:39,276
Pakar bedah tak dapat peluang kedua.
Awak yang cemerkap di bilik bedah.
158
00:11:39,949 --> 00:11:41,029
Awak faham?
159
00:11:44,495 --> 00:11:46,405
Awak tak jawab soalan saya.
160
00:11:53,045 --> 00:11:56,125
Saya tanya awak siapa awak.
161
00:11:57,258 --> 00:11:59,508
Budak tak guna…
162
00:12:11,272 --> 00:12:12,192
Saya guru awak.
163
00:12:13,732 --> 00:12:14,572
Guru…
164
00:12:16,277 --> 00:12:17,237
Kim.
165
00:12:19,655 --> 00:12:20,655
Apa?
166
00:12:21,490 --> 00:12:26,120
Itulah saya. Dr. Kim.
Dalam kata lain, saya Guru Kim.
167
00:12:26,871 --> 00:12:27,711
Okey?
168
00:12:38,591 --> 00:12:39,551
Tak guna!
169
00:12:40,426 --> 00:12:43,886
Awak dengar apa Dr. Kang kata?
170
00:12:44,638 --> 00:12:47,728
Dia lulus peperiksaan lembaga
dengan markah tertinggi di negara.
171
00:12:47,808 --> 00:12:49,438
Saya dengar. Mengapa?
172
00:12:52,438 --> 00:12:53,728
Begitu rupanya.
173
00:13:14,960 --> 00:13:16,420
Orang aneh.
174
00:13:21,842 --> 00:13:22,972
Doktor yang aneh.
175
00:13:24,637 --> 00:13:28,967
Ini Pasukan Carian Tiga.
Kami di Hospital Doldam.
176
00:13:29,099 --> 00:13:32,059
{\an8}Kami jumpa kereta
yang disyaki langgar lari.
177
00:13:32,394 --> 00:13:33,984
{\an8}Hospital yang aneh.
178
00:13:34,063 --> 00:13:37,273
UNIT RAWATAN RAPI
179
00:13:37,566 --> 00:13:38,936
Apa awak buat…
180
00:13:40,778 --> 00:13:42,198
di tempat aneh ini?
181
00:13:44,740 --> 00:13:46,620
Apa awak buat di sini…
182
00:13:48,827 --> 00:13:50,747
selama lima tahun ini?
183
00:14:16,689 --> 00:14:19,229
{\an8}PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
184
00:14:41,881 --> 00:14:43,421
Jangan, Seo-jeong!
185
00:14:51,849 --> 00:14:54,139
Apa? Awak kata Seo-jeong?
186
00:14:54,935 --> 00:14:58,935
Yun Seo-jeong yang hilang lima tahun lalu?
Paus Gila itu ada di sana?
187
00:14:59,690 --> 00:15:02,070
Ya.
188
00:15:02,192 --> 00:15:05,152
Ya Tuhan. Biar betul!
189
00:15:05,237 --> 00:15:07,947
Ini berita besar.
Bagaimana keadaannya di sana?
190
00:15:08,073 --> 00:15:09,913
Dia dah kahwin dan ada anak?
191
00:15:09,992 --> 00:15:11,082
Apa?
192
00:15:11,160 --> 00:15:13,040
{\an8}Dua pensijilan lembaga? Mengapa?
193
00:15:13,120 --> 00:15:16,460
{\an8}Saya tak tahu sebab
dia membuang masa begitu.
194
00:15:16,790 --> 00:15:17,750
Tak.
195
00:15:18,334 --> 00:15:20,594
Dia tiada di sini sekarang.
196
00:15:21,420 --> 00:15:22,800
Satu lagi.
197
00:15:22,880 --> 00:15:26,220
Boleh awak siasat seseorang
bernama Guru Kim?
198
00:15:26,300 --> 00:15:30,140
Apa? Guru Kim? Apa itu? Adakah itu nama?
199
00:15:30,471 --> 00:15:34,181
Saya tak pasti.
Semua orang panggil dia begitu.
200
00:15:34,767 --> 00:15:37,017
Dia ketua pakar bedah Hospital Doldam.
201
00:15:37,102 --> 00:15:39,652
Cari nama sebenarnya, sekolah perubatannya
202
00:15:39,730 --> 00:15:41,110
dan kepakarannya.
203
00:15:41,190 --> 00:15:43,940
Saya nak tahu apa dia
buat di Hospitam Doldam…
204
00:15:45,778 --> 00:15:47,658
In-su. Ini saya, Seo-jeong.
205
00:15:48,072 --> 00:15:50,122
Seo-jeong?
206
00:15:50,199 --> 00:15:53,789
Hei, Paus Gila! Awak masih hidup?
207
00:15:54,286 --> 00:15:56,826
Kang Dong-ju tak tahu perkara dia cakap.
208
00:15:57,206 --> 00:15:58,496
Lupakan kata-katanya.
209
00:15:58,582 --> 00:16:00,672
Mengapa awak tak hubungi saya?
210
00:16:00,960 --> 00:16:02,000
Helo?
211
00:16:02,670 --> 00:16:03,710
Helo?
212
00:16:04,838 --> 00:16:09,128
Aduhai, Paus Gila.
Dia tak berubah langsung.
213
00:16:09,885 --> 00:16:11,175
Siapa Paus Gila itu?
214
00:16:12,012 --> 00:16:13,892
Nama dia Yun Seo-jeong.
215
00:16:13,973 --> 00:16:16,273
Awak mungkin pernah dengar dia
216
00:16:16,350 --> 00:16:18,770
sebagai Ratu Jari Telunjuk.
217
00:16:18,894 --> 00:16:20,944
Dulu, dia legenda wad kecemasan.
218
00:16:21,021 --> 00:16:23,401
- Dia pasti mahir.
- Tentulah.
219
00:16:23,482 --> 00:16:28,202
Dia doktor terbaik jabatan kita tapi
dia hilang selepas kemalangan kereta.
220
00:16:28,779 --> 00:16:30,819
Dia di Hospital Doldam selama ini.
221
00:16:30,906 --> 00:16:31,866
Hospital Doldam?
222
00:16:31,949 --> 00:16:35,329
Tempat Kang Dong-ju dihantar.
223
00:16:35,411 --> 00:16:36,581
Ia di Jeongseon.
224
00:16:37,913 --> 00:16:41,793
Saya tak kata yang presiden buat salah.
225
00:16:42,501 --> 00:16:44,341
Mungkin ini salah Dong-ju.
226
00:16:44,753 --> 00:16:46,843
Awak pernah dengar nama Guru Kim?
227
00:16:48,048 --> 00:16:49,048
Tak, bukan?
228
00:16:49,425 --> 00:16:52,965
Saya akan tanya orang lain.
Saya akan tanya Dr. Ahn.
229
00:16:55,180 --> 00:16:56,970
Hospital Doldam.
230
00:16:58,642 --> 00:17:00,232
Apa awak buat di sini?
231
00:17:00,310 --> 00:17:04,230
Saya tanya awak perkara yang sama.
Awak mengintip dia sekarang?
232
00:17:04,314 --> 00:17:07,864
Mengapa nak tahu latar belakangnya?
Mengapa awak nak tahu?
233
00:17:09,278 --> 00:17:11,408
Awak tak patut berjalan. Awak tak tahukah?
234
00:17:11,488 --> 00:17:14,068
{\an8}Arteri, saraf dan tiga tendon awak cedera.
235
00:17:15,325 --> 00:17:17,405
{\an8}Walaupun pembedahan ini berjaya,
236
00:17:17,536 --> 00:17:19,286
awak masih perlu berehat.
237
00:17:21,582 --> 00:17:24,082
Jangan cuba persoalkan dia.
238
00:17:24,418 --> 00:17:25,958
Jangan timbulkan masalah.
239
00:17:29,339 --> 00:17:30,969
Awak mudah dapat jangkitan
240
00:17:31,050 --> 00:17:35,430
dan arteri awak boleh tersumbat.
Saya beritahu awak sebagai doktor awak.
241
00:17:35,512 --> 00:17:38,522
Sila kembali ke katil
tanpa merumitkan keadaan.
242
00:17:39,600 --> 00:17:42,270
Awak yang rumitkan keadaan.
Awak tak faham?
243
00:17:43,812 --> 00:17:46,732
Awak tahu betapa sukarnya saya
bekerja selama lima tahun ini?
244
00:17:46,815 --> 00:17:50,185
Awak tahu betapa sukarnya saya
bekerja untuk kembali ke tempat ini?
245
00:17:57,493 --> 00:17:58,623
Lupakan saja.
246
00:17:59,870 --> 00:18:01,500
Saya nak awak buat sesuatu.
247
00:18:02,998 --> 00:18:05,498
Saya tak pasti berapa lama awak di sini,
248
00:18:05,584 --> 00:18:08,714
tapi mari layan satu sama lain
seperti orang asing.
249
00:18:08,796 --> 00:18:11,836
Hanya bercakap dengan saya
tentang hal kerja, okey?
250
00:18:13,425 --> 00:18:17,005
- Seo-jeong.
- Jangan bercakap dengan saya, Dr. Kang.
251
00:18:19,431 --> 00:18:24,021
Berhenti cungkil
kehidupan peribadi Guru Kim.
252
00:18:25,437 --> 00:18:28,017
Jangan main-main dengan dia.
253
00:18:28,107 --> 00:18:29,607
Awak faham?
254
00:18:32,694 --> 00:18:33,704
Awak suka dia?
255
00:18:37,366 --> 00:18:42,446
Sebab itu awak di sini selama
lima tahun? Itukah sebabnya?
256
00:18:45,249 --> 00:18:46,999
Awak gila.
257
00:18:56,885 --> 00:18:58,045
Ya Tuhan.
258
00:18:58,470 --> 00:19:00,640
- Dia gila.
- Hei, Dr. Yun.
259
00:19:00,722 --> 00:19:03,482
- Bagaimana pergelangan tangan awak?
- Gila.
260
00:19:07,646 --> 00:19:08,476
Saya?
261
00:19:08,564 --> 00:19:12,574
Awak gila.
262
00:19:13,986 --> 00:19:15,946
Mengapa awak tanya dia begitu?
263
00:19:17,030 --> 00:19:18,200
Saya sangat malu.
264
00:19:18,323 --> 00:19:22,123
Memalukan. Dungunya.
265
00:19:23,328 --> 00:19:24,288
Tak guna.
266
00:19:25,497 --> 00:19:27,917
Awak mesti buat Dr. Kang kekal di sini.
267
00:19:28,333 --> 00:19:30,503
Apa yang tiada di Hospital Doldam?
268
00:19:30,586 --> 00:19:33,626
Wang, peralatan dan doktor.
269
00:19:34,006 --> 00:19:35,876
- Semuanya.
- Betul kata awak.
270
00:19:35,966 --> 00:19:37,336
Hospital ini teruk.
271
00:19:38,886 --> 00:19:41,346
Ini realiti kita.
272
00:19:41,763 --> 00:19:47,643
Kita perlukan Dr. Kang
untuk mengatasi realiti ini.
273
00:19:47,728 --> 00:19:50,228
Awak kata dia akan pergi
kurang daripada seminggu.
274
00:19:50,355 --> 00:19:53,315
Dia takkan bertahan seminggu pun.
Saya bertaruh 50,000 won.
275
00:19:54,234 --> 00:19:55,614
Tunggu. Adakah ia tiga hari?
276
00:19:55,694 --> 00:19:59,074
Saya bertaruh 100,000 won.
Dia akan pergi dalam tiga hari.
277
00:20:00,490 --> 00:20:03,740
Saya tak kenal dia ketika itu.
278
00:20:04,953 --> 00:20:10,833
Kini, saya tahu yang dia lulus peperiksaan
lembaga dengan markah tertinggi di negara.
279
00:20:10,918 --> 00:20:14,418
Dia bagaikan permata buat kita.
Kita tak boleh lepaskan dia.
280
00:20:15,130 --> 00:20:18,800
Apa yang penting ialah kesanggupan dia.
281
00:20:18,884 --> 00:20:25,854
Saya dengar dia nak tinggalkan
hospital teruk ini secepat mungkin.
282
00:20:25,933 --> 00:20:26,853
Nampak?
283
00:20:26,934 --> 00:20:29,854
Kita patut buat sesuatu
agar dia kekal di sini.
284
00:20:30,395 --> 00:20:34,225
Dia pelajar terbaik dalam
kelasnya, kacak dan muda.
285
00:20:34,316 --> 00:20:36,736
Jika dia berdiri di depan hospital,
286
00:20:36,818 --> 00:20:39,028
orang di kawasan ini,
287
00:20:39,112 --> 00:20:43,332
terutamanya wanita
akan tergila-gilakan dia.
288
00:20:43,408 --> 00:20:45,868
Saya tak percaya dengan kata-kata awak.
289
00:20:45,953 --> 00:20:47,373
Teruk betul.
290
00:20:47,454 --> 00:20:50,254
Hospital perlu sediakan
perkhidmatan yang bagus.
291
00:20:50,958 --> 00:20:56,588
Doktor di hospital kita terlalu tua.
292
00:20:59,967 --> 00:21:01,587
Apa pendapat awak, Cik Oh?
293
00:21:02,886 --> 00:21:05,136
Bukankah kita patut tanya Guru kim?
294
00:21:05,222 --> 00:21:07,852
Guru Kim boleh buat halnya sendiri.
295
00:21:07,933 --> 00:21:11,233
Awak tak rasa ia masa
untuk ada doktor biasa?
296
00:21:13,313 --> 00:21:15,073
- Jadi…
- Ya, Presiden Yeo.
297
00:21:16,191 --> 00:21:20,281
- Mula-mula dengar pendapat Guru kim.
- Ya?
298
00:21:41,967 --> 00:21:43,837
Boleh awak buat pemeriksaan?
299
00:22:08,118 --> 00:22:12,958
Dia belum sampai. Maksud saya, Guru kim.
300
00:22:16,626 --> 00:22:17,746
Begitu rupanya.
301
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
Awak dah makan tengah hari?
302
00:22:21,298 --> 00:22:22,378
Ini hari Jumaat.
303
00:22:22,466 --> 00:22:25,046
Tentulah dah. Saya makan dua kali ganda.
304
00:22:25,969 --> 00:22:27,799
- Periksa sekali lagi.
- Okey.
305
00:22:28,972 --> 00:22:32,312
Awak dibenarkan berjalan-jalan?
Doktor awak setuju?
306
00:22:32,392 --> 00:22:33,942
Ini hari Jumaat.
307
00:22:34,061 --> 00:22:39,191
Saya tak boleh duduk saja. Saya
perlu jalankan pembedahan kecemasan.
308
00:22:49,659 --> 00:22:53,119
Wad Kecemasan Hospital Doldam.
Ya. Saya akan sediakannya.
309
00:22:53,205 --> 00:22:56,625
{\an8}Kemalangan motosikal.
Lima pesakit tiba lima minit lagi.
310
00:23:00,087 --> 00:23:01,957
Baiklah.
311
00:23:02,964 --> 00:23:04,384
Dia kemalangan motosikal.
312
00:23:04,466 --> 00:23:06,836
Tiada perdarahan luaran
tapi dia tak sedarkan diri.
313
00:23:06,968 --> 00:23:09,758
Tekanan darah 100/70.
Empat orang lagi hanya ada calar kecil.
314
00:23:09,846 --> 00:23:11,096
Mulakan intubasi.
315
00:23:11,181 --> 00:23:14,731
{\an8}Suntik intravena titisan penuh. Masukkan
dua pain pek kecemasan darah merah.
316
00:23:29,407 --> 00:23:31,327
Dia pemandu langgar lari.
317
00:23:31,660 --> 00:23:35,210
Lelaki yang melanggar kereta awak.
318
00:23:35,288 --> 00:23:38,828
Dia lari selepas melanggar
dua pelajar sekolah menengah.
319
00:23:39,167 --> 00:23:40,417
Jangan risau.
320
00:23:40,627 --> 00:23:42,337
Saya akan hubungi syarikat insurans
321
00:23:42,420 --> 00:23:45,670
dan pastikan perbelanjaan pembaikan
kereta awak dibayar sepenuhnya.
322
00:23:45,757 --> 00:23:47,007
Awak nak sedikit?
323
00:23:48,802 --> 00:23:51,562
Tak, terima kasih. Saya tak suka jus.
324
00:23:54,099 --> 00:23:55,099
Betulkah?
325
00:23:56,935 --> 00:23:58,225
{\an8}MAK
326
00:24:04,776 --> 00:24:06,606
{\an8}Doktor. Ada panggilan dari Wad Kecemasan
327
00:24:06,695 --> 00:24:08,855
{\an8}tentang pesakit dengan
kecederaan kemalangan.
328
00:24:08,947 --> 00:24:10,067
{\an8}Okey.
329
00:24:18,623 --> 00:24:23,843
Dr. Kang tak suka jus.
330
00:24:25,297 --> 00:24:28,297
Dia juga tak suka jawab
panggilan telefon mak dia.
331
00:24:39,853 --> 00:24:42,773
{\an8}Hemoperitoneum. Dia perlukan
pembedahan. Boleh awak lakukannya?
332
00:24:42,856 --> 00:24:44,686
{\an8}- Penjaganya di sini?
- Dalam perjalanan.
333
00:24:44,774 --> 00:24:47,654
{\an8}Mereka akan tiba dalam sejam.
Namun, dia perlukan pembedahan.
334
00:24:47,736 --> 00:24:50,906
Saya akan dapatkan kebenaran
penjaganya sebelum membedah.
335
00:24:51,823 --> 00:24:54,083
Ia akan ambil masa sejam.
336
00:24:54,159 --> 00:24:56,699
Dia mungkin dapat kejutan
daripada perdarahan berlebihan.
337
00:24:56,786 --> 00:24:57,946
Kita patut bedah dulu.
338
00:24:58,038 --> 00:25:00,708
Pergelangan tangan awak yang bermasalah.
339
00:25:01,208 --> 00:25:04,418
Awak patut berehat dulu.
340
00:25:04,502 --> 00:25:06,002
Saya akan jaga dia.
341
00:25:07,088 --> 00:25:08,968
Tak. Saya akan menjaga dia.
342
00:25:09,049 --> 00:25:12,469
Pakar bedah am yang buat keputusan.
Saya dah beri arahan.
343
00:25:12,552 --> 00:25:15,182
Tunggu sehingga
penjaganya tiba, Seo-jeong.
344
00:25:15,263 --> 00:25:17,773
Maksud saya, Dr. Yun Seo-jeong.
345
00:25:19,267 --> 00:25:21,687
Awak takut perkara buruk akan berlaku?
346
00:25:21,770 --> 00:25:23,440
Saya sedang ikut peraturan.
347
00:25:23,521 --> 00:25:27,111
Doktor bertanggungjawab atas perkara
dalam pembedahan tanpa kebenaran.
348
00:25:27,192 --> 00:25:29,282
Awak patut fikir cara lain
untuk selamatkan dia
349
00:25:29,361 --> 00:25:32,031
daripada risau tentang
perkara yang tak berlaku.
350
00:25:32,530 --> 00:25:37,540
Ramai doktor yang bergaduh dan disaman
oleh ahli keluarga selepas buat begitu.
351
00:25:37,619 --> 00:25:41,579
Ini bukan Pusat Perubatan Geosan.
Mengapa saya nak susahkan diri?
352
00:25:41,665 --> 00:25:42,915
Awak serius?
353
00:25:43,500 --> 00:25:47,880
- Awak tak menyeronokkan langsung.
- Maaf, tapi saya memang begini.
354
00:25:47,963 --> 00:25:50,303
Saya sentiasa mengikut peraturan.
355
00:25:50,382 --> 00:25:51,632
Pasti awak ingat.
356
00:25:53,593 --> 00:25:56,013
Begitu rupanya.
357
00:25:56,096 --> 00:25:58,596
Maaf, saya tak ingat, tak guna.
358
00:26:00,934 --> 00:26:04,064
- Apa? Apa awak kata?
- Lupakan saja.
359
00:26:04,145 --> 00:26:06,145
Kita akan bawa dia ke bilik bedah.
360
00:26:07,941 --> 00:26:10,441
Lepaskan. Ini pesakit saya sekarang.
361
00:26:10,527 --> 00:26:12,947
- Aduhai.
- Awak berdua, berhenti!
362
00:26:25,292 --> 00:26:28,752
{\an8}Pergi ke bilik bedah dan
suruh Dr. Nam bersedia.
363
00:26:28,837 --> 00:26:29,837
Ya, tuan.
364
00:26:30,880 --> 00:26:32,050
{\an8}Bukan awak.
365
00:26:33,133 --> 00:26:33,973
{\an8}Awak.
366
00:26:36,052 --> 00:26:38,932
{\an8}Apa yang awak buat? Sediakan bilik bedah.
367
00:26:40,974 --> 00:26:43,024
Saya boleh lakukannya.
368
00:26:43,101 --> 00:26:45,271
{\an8}Tak. Keluar, Seo-jeong.
369
00:26:46,396 --> 00:26:49,976
Saya dah sihat. Saya okey.
Saya boleh lakukannya.
370
00:26:50,066 --> 00:26:52,646
Jauhi pesakit ini sekarang!
371
00:26:57,574 --> 00:27:04,214
Menurut undang-undang perubatan,
pesakit mental tak boleh jadi doktor.
372
00:27:05,373 --> 00:27:10,383
Awak cederakan diri sendiri. Saya tak
boleh biarkan awak bersama pesakit.
373
00:27:11,379 --> 00:27:14,419
Awak disingkirkan dari
hospital ini mulai hari ini.
374
00:27:17,677 --> 00:27:20,097
{\an8}- Guru Kim.
- Saya maksudkannya.
375
00:27:21,097 --> 00:27:24,927
{\an8}Saya takkan tarik balik kata-kata saya.
Keluar.
376
00:27:48,124 --> 00:27:51,884
Hei, awak. Pergi sediakan bilik bedah.
377
00:27:51,961 --> 00:27:53,801
Awak tak rasa ia terlalu kasar?
378
00:27:55,006 --> 00:27:57,176
Bagaimana awak boleh kata dia tak layak?
379
00:27:57,425 --> 00:27:59,505
En. Park!
380
00:28:00,678 --> 00:28:01,848
Ya, doktor.
381
00:28:01,930 --> 00:28:06,560
Suruh Dr. Nam bersedia untuk pembedahan
dan bawa pesakit ini ke bilik bedah.
382
00:28:06,643 --> 00:28:08,523
Penjaganya belum sampai.
383
00:28:08,603 --> 00:28:10,523
Dapatkan kebenaran dari telefon.
384
00:28:10,605 --> 00:28:11,975
- Ya, doktor.
- Bagus.
385
00:28:17,153 --> 00:28:18,153
Hei.
386
00:28:18,905 --> 00:28:21,155
Awak patut bertugas malam ini.
387
00:28:21,699 --> 00:28:22,529
Apa?
388
00:28:22,909 --> 00:28:25,499
{\an8}Awak tak nampak saya halau
pakar perubatan kecemasan?
389
00:28:25,578 --> 00:28:28,708
{\an8}Awak patut ambil jawatan pakar itu.
390
00:28:30,834 --> 00:28:35,134
Mengarut. Pakar bedah tak pernah
bertugas di wad kecemasan.
391
00:28:35,213 --> 00:28:38,433
Saya tak minta pendapat awak.
Saya beri awak arahan.
392
00:28:38,633 --> 00:28:40,763
Awak suka terima arahan.
393
00:28:40,885 --> 00:28:44,215
Ini arahan khas saya sebagai
Ketua Pembedahan Am.
394
00:28:44,305 --> 00:28:46,215
Awak perlu bertugas malam ini.
395
00:28:47,976 --> 00:28:50,436
Hari ini Jumaat, awak harus berjaga-jaga.
396
00:28:53,773 --> 00:28:55,323
Mengarut.
397
00:28:55,734 --> 00:28:57,404
Tak guna.
398
00:29:02,407 --> 00:29:06,037
Saya akan potong abdomen. Skalpel.
399
00:29:22,051 --> 00:29:25,311
Awak disingkirkan daripada
hospital ini mulai hari ini.
400
00:29:56,878 --> 00:29:59,168
{\an8}DR. SONG, PUSAT PERUBATAN GEOSAN
401
00:30:00,256 --> 00:30:02,176
Ya, Dr. Song. Ini Kang Dong-ju.
402
00:30:02,258 --> 00:30:04,258
Hai. Apa khabar?
403
00:30:04,803 --> 00:30:07,763
Saya nak pergi dari sini.
404
00:30:07,847 --> 00:30:09,597
Sejak awak pergi,
405
00:30:09,682 --> 00:30:11,602
saya rasa bersalah.
406
00:30:11,684 --> 00:30:14,774
Tiada doktor felow sehebat awak
dalam Pembedahan Am.
407
00:30:15,313 --> 00:30:20,493
Saya main golf dengan Presiden Do.
Boleh awak sertai kami malam ini?
408
00:30:20,568 --> 00:30:23,398
Apa? Awak kata malam ini?
409
00:30:23,488 --> 00:30:24,858
Ya.
410
00:30:25,281 --> 00:30:28,791
Jumpa dia dan merayu
agar dia terima awak semula.
411
00:30:31,120 --> 00:30:33,500
Saya akan mesej masa dan tempatnya.
412
00:30:34,123 --> 00:30:37,673
Lebih baik jika awak bawa
sebotol wain kaoliang. Awak faham?
413
00:30:37,752 --> 00:30:39,172
Hei, Dr. Song.
414
00:30:40,213 --> 00:30:41,633
Sebentar.
415
00:30:42,131 --> 00:30:44,681
- Awak mesti datang, okey?
- Tunggu.
416
00:30:54,018 --> 00:30:55,558
{\an8}JAM TUJUH, SANJEONGSIK, JEONGSEON
417
00:30:58,565 --> 00:31:00,775
CADANGAN LALUAN, 37.7 KILOMETER, 48 MINIT
418
00:31:01,442 --> 00:31:07,282
Ia ambil masa 48 minit dari sini.
Saya perlu bertolak pada jam enam petang.
419
00:31:08,741 --> 00:31:10,581
Apa patut saya buat?
420
00:31:12,579 --> 00:31:15,829
Helo? Okey. Saya dalam perjalanan.
421
00:31:16,916 --> 00:31:18,746
Susahlah begini.
422
00:31:19,627 --> 00:31:21,247
Biar betul!
423
00:31:22,005 --> 00:31:23,915
Tolong pegang dia.
424
00:31:25,216 --> 00:31:26,046
Biar betul!
425
00:31:26,134 --> 00:31:29,804
- Jangan berlari dalam hospital.
- Kami sedang bercuti.
426
00:31:29,888 --> 00:31:31,508
Kita di hospital.
427
00:31:33,349 --> 00:31:35,349
- Apa yang berlaku?
- Mereka sedang bercuti.
428
00:31:35,435 --> 00:31:37,805
Mereka sakit perut
sejak makan tengah hari.
429
00:31:39,355 --> 00:31:41,145
Ayah okey? Mengapa awak berdiri saja?
430
00:31:41,232 --> 00:31:43,072
Ayah saya sedang nazak!
431
00:31:43,151 --> 00:31:44,861
- Doktor Perubatan Dalaman?
- Dr. Yeo.
432
00:31:44,944 --> 00:31:46,704
- Panggil dia.
- Ya. Ikut saya.
433
00:31:46,779 --> 00:31:48,489
Sila berbaring sebentar.
434
00:31:48,573 --> 00:31:51,953
Apa awak kata? Awak
bertanggungjawab. Lepaskan saya.
435
00:31:52,785 --> 00:31:53,865
Hei, awak!
436
00:31:53,953 --> 00:31:55,623
- Saya akan kembali.
- Doktor.
437
00:31:55,705 --> 00:31:57,455
Ia salah awak.
438
00:31:58,207 --> 00:31:59,417
Apa berlaku kepada mereka?
439
00:31:59,500 --> 00:32:02,920
Pesakit kemalangan kereta. Mereka
bertengkar tentang orang yang bersalah.
440
00:32:06,633 --> 00:32:07,883
Sila bertenang.
441
00:32:07,967 --> 00:32:10,257
Tuan, biar saya periksa luka awak.
442
00:32:19,270 --> 00:32:21,810
Jangan lambat. Okey?
443
00:32:25,610 --> 00:32:26,990
KAWASAN LARANGAN
444
00:32:30,531 --> 00:32:33,411
Ia tak begitu sibuk
seperti yang saya jangkakan.
445
00:32:33,493 --> 00:32:35,413
Saya sangka ada ramai pesakit.
446
00:32:38,998 --> 00:32:40,668
Bagaimana budak baru itu?
447
00:32:40,750 --> 00:32:42,210
Awak rasa dia berguna?
448
00:32:42,293 --> 00:32:43,383
Dia tak guna.
449
00:32:43,461 --> 00:32:45,551
Mengecewakan.
Dia seperti seorang yang baik.
450
00:32:45,630 --> 00:32:47,050
Tunggu. Saya terlupa.
451
00:32:47,507 --> 00:32:51,007
Saya dengar awak suruh
Seo-jeong keluar dari hospital.
452
00:32:51,302 --> 00:32:53,682
- Siapa beritahu awak?
- Myeong-sim.
453
00:32:54,764 --> 00:32:57,104
- Awak tak serius, bukan?
- Saya serius.
454
00:32:57,725 --> 00:33:00,645
Saya takkan biarkan orang
delusi begitu mendekati pesakit.
455
00:33:00,728 --> 00:33:01,728
Tunggu.
456
00:33:01,813 --> 00:33:03,483
Hei, ke mana awak nak pergi?
457
00:33:07,026 --> 00:33:10,736
Hai, Guru Kim. Saya dengar awak
dah selesaikan pembedahan awak.
458
00:33:13,032 --> 00:33:14,662
Mengapa awak bawa orkid?
459
00:33:15,410 --> 00:33:19,620
Orkid ini tumbuh dengan cantik.
Awak boleh hargainya di pejabat awak.
460
00:33:19,706 --> 00:33:22,036
Awak nak kata sesuatu?
461
00:33:24,794 --> 00:33:25,924
Sebenarnya…
462
00:33:28,673 --> 00:33:30,683
Ia tentang Dr. Yun Seo-jeong.
463
00:33:32,218 --> 00:33:34,468
Awak takkan halau dia keluar, bukan?
464
00:33:34,804 --> 00:33:37,774
- Siapa kata?
- Cik Oh.
465
00:33:38,474 --> 00:33:39,854
Awak tak serius, bukan?
466
00:33:51,571 --> 00:33:52,911
Awak nak keluar?
467
00:33:54,073 --> 00:33:57,453
Ya. Saya nak menikmati hobi saya.
468
00:33:57,535 --> 00:33:58,695
Ini hari Jumaat.
469
00:33:58,786 --> 00:34:01,536
Saya serahkan kerja kepada Dong-ju.
470
00:34:01,622 --> 00:34:03,332
Ini hari Jumaat.
471
00:34:03,416 --> 00:34:05,586
Awak tak rasa dia sukar
uruskan seorang diri?
472
00:34:05,668 --> 00:34:09,418
Kadangkala, kita patut
terima banyak kerja.
473
00:34:09,505 --> 00:34:11,585
Dia boleh membina pengalamannya.
474
00:34:12,091 --> 00:34:15,011
Adakah awak serius
475
00:34:15,720 --> 00:34:17,100
tentang Dr. Yun?
476
00:34:17,221 --> 00:34:19,601
Ya, saya serius.
477
00:34:20,224 --> 00:34:23,984
Kali ini, Presiden Yeo atau Do-il
takkan ubah fikiran saya.
478
00:34:24,437 --> 00:34:26,107
Awak juga patut berhenti.
479
00:34:36,908 --> 00:34:41,698
Betul. Saya pasti dia tak serius.
480
00:34:43,414 --> 00:34:45,754
Dia takkan halau saya.
481
00:34:49,087 --> 00:34:51,167
Saya patut merayu kepada dia lagi.
482
00:34:54,133 --> 00:34:56,143
Saya tak kisah melutut.
483
00:35:27,625 --> 00:35:29,705
Ada penjaga En. Lee Chang-geun di sini?
484
00:35:29,794 --> 00:35:31,424
Siapa penjaga En. Lee Chang-geun?
485
00:35:31,504 --> 00:35:33,804
- En. Lee Chang-geun…
- Bila giliran datuk saya?
486
00:35:33,881 --> 00:35:35,171
Siapa nama dia?
487
00:35:41,681 --> 00:35:44,681
- Salah awak.
- Tak, ia salah awak, tak guna.
488
00:35:44,767 --> 00:35:46,557
Awak cakap saya tak guna?
489
00:35:49,856 --> 00:35:51,646
- Buat imbasan sinar-X.
- Ya.
490
00:35:54,152 --> 00:35:55,822
{\an8}VIP DAH TIBA
491
00:35:58,948 --> 00:36:00,698
Sila baring perlahan-lahan.
492
00:36:00,783 --> 00:36:03,293
Kami akan buat sinar-X. Perlahan-lahan.
493
00:36:07,123 --> 00:36:10,423
Maaf. Guru Kim! Ke mana awak nak pergi?
494
00:36:17,175 --> 00:36:18,545
Boleh saya bantu awak?
495
00:36:20,636 --> 00:36:21,796
{\an8}UNIT RAWATAN RAPI
496
00:36:23,222 --> 00:36:25,642
Dia pesakit kemalangan kereta, bukan?
497
00:36:27,185 --> 00:36:30,475
Saya ahli keluarganya.
Boleh saya lawat dia?
498
00:36:31,189 --> 00:36:33,609
Sila basuh tangan sebelum masuk ke dalam.
499
00:36:49,582 --> 00:36:51,212
Ini unit rawatan rapi.
500
00:36:58,466 --> 00:36:59,296
Mak!
501
00:37:03,971 --> 00:37:05,351
Tak!
502
00:37:24,242 --> 00:37:27,292
Tak guna.
503
00:37:29,872 --> 00:37:31,962
{\an8}Aduhai. Apa yang awak buat?
504
00:37:33,459 --> 00:37:34,999
Berhenti.
505
00:37:37,171 --> 00:37:38,551
Awak bunuh anak saya.
506
00:37:38,631 --> 00:37:39,921
Awak tak patut hidup.
507
00:37:40,007 --> 00:37:42,587
- Saya akan bunuh awak.
- Panggil seseorang.
508
00:37:43,261 --> 00:37:46,561
Awak tak boleh buat begini.
Tolong berhenti.
509
00:37:47,306 --> 00:37:49,136
Anak saya mati.
510
00:37:49,225 --> 00:37:51,845
Dia bunuh anak saya.
511
00:37:52,311 --> 00:37:53,651
Puan.
512
00:37:55,189 --> 00:37:56,019
Awak lebih teruk.
513
00:37:57,400 --> 00:38:01,070
Awak tak patut selamatkan nyawanya.
Mengapa awak selamatkan nyawa dia?
514
00:38:01,153 --> 00:38:03,993
Dia pembunuh anak saya.
515
00:38:04,073 --> 00:38:07,243
{\an8}Mengapa selamatkan nyawa dia?
Semuanya salah awak.
516
00:38:07,827 --> 00:38:10,037
Tolong lepaskan saya.
517
00:38:10,705 --> 00:38:12,535
Lepaskan.
518
00:38:12,790 --> 00:38:14,960
Lepaskan saya.
519
00:38:15,042 --> 00:38:19,422
Mengapa selamatkan nyawa dia?
Dia bunuh anak saya. Saya akan bunuh kamu.
520
00:38:19,880 --> 00:38:22,340
Saya akan bunuh semua orang.
521
00:38:23,426 --> 00:38:25,586
- Saya akan bunuh dia.
- Tunggu.
522
00:38:25,678 --> 00:38:29,598
Puan. Ada salah faham.
523
00:38:29,682 --> 00:38:32,812
Bukan dia yang langgar
anak awak dengan kereta.
524
00:38:34,270 --> 00:38:37,770
Pemandu langgar lari itu
dipindahkan ke bilik pesakit tadi.
525
00:38:37,857 --> 00:38:43,107
Pesakit ini dipindahkan ke sini
sebab kemalangan motosikal.
526
00:38:43,904 --> 00:38:47,454
Awak hampir bunuh orang tak bersalah.
527
00:38:57,001 --> 00:38:57,961
Bawa dia keluar.
528
00:39:02,381 --> 00:39:04,841
- Adakah awak okey?
- Saya okey.
529
00:39:09,138 --> 00:39:12,638
- Dia tak apa-apa.
- Dr. Yun!
530
00:39:15,311 --> 00:39:17,771
- Apa perasaan awak?
- Saya rasa lega.
531
00:39:17,855 --> 00:39:20,065
Sila tunggu sehingga
cecair disuntik sepenuhnya.
532
00:39:20,149 --> 00:39:21,189
Okey.
533
00:39:27,073 --> 00:39:30,663
Apa saya patut buat? Saya patut pergi
sekarang untuk tiba tepat pada masanya.
534
00:39:44,423 --> 00:39:46,383
Jangan lambat. Okey?
535
00:39:46,467 --> 00:39:48,797
Lupakan maruah awak.
536
00:39:48,886 --> 00:39:51,096
Fikir tentang Pusat Perubatan Geosan.
537
00:39:52,139 --> 00:39:53,429
- Cik Woo.
- Ya.
538
00:39:53,516 --> 00:39:56,266
Letak metro di atas katil.
539
00:39:56,352 --> 00:39:57,442
Kang Dong-ju.
540
00:39:59,730 --> 00:40:02,980
Awak patut pergi. Awak patut
keluar melalui pintu itu sekarang.
541
00:40:23,546 --> 00:40:24,876
Ada pesakit kecemasan.
542
00:40:29,301 --> 00:40:32,011
Dia lelaki berusia 48 tahun.
Dia minum racun perosak.
543
00:40:32,096 --> 00:40:33,756
- Aduhai.
- Adakah awak okey?
544
00:40:33,848 --> 00:40:35,268
- Dr. Kang.
- Ya Tuhan.
545
00:40:38,853 --> 00:40:40,863
- Dr. Kang.
- Bangun!
546
00:40:40,938 --> 00:40:42,108
Tak.
547
00:40:43,023 --> 00:40:45,193
- Jangan pandang belakang.
- Bangun!
548
00:40:45,860 --> 00:40:47,450
Ini peluang terakhir awak.
549
00:40:48,112 --> 00:40:50,702
Ia peluang akhir untuk kembali
ke Pusat Perubatan Geosan.
550
00:40:51,073 --> 00:40:55,453
Sebaik saja saya pusing,
hidup saya akan musnah.
551
00:41:00,249 --> 00:41:04,879
Dr. Kang!
552
00:41:05,212 --> 00:41:06,922
Tolong selamatkan anak saya.
553
00:41:07,465 --> 00:41:09,335
Tolong selamatkan anak saya.
554
00:41:09,425 --> 00:41:11,835
Doktor, tolong.
555
00:41:12,303 --> 00:41:15,603
Tolong selamatkan anak saya. Doktor.
556
00:41:15,681 --> 00:41:17,311
Tolonglah.
557
00:41:17,391 --> 00:41:19,731
Tolong selamatkan anak saya.
558
00:41:19,810 --> 00:41:21,850
Tolong saya.
559
00:41:22,188 --> 00:41:25,148
Doktor. Tolonglah.
560
00:41:25,232 --> 00:41:27,532
Saya merayu pada awak.
561
00:41:33,991 --> 00:41:35,991
Tolong selamatkan anak saya.
562
00:41:37,495 --> 00:41:38,945
Doktor, tolong.
563
00:41:40,080 --> 00:41:42,460
Tolong selamatkan anak saya.
564
00:41:45,461 --> 00:41:46,921
Tak guna.
565
00:41:52,301 --> 00:41:55,051
Lelaki berusia 48 tahun minum
racun perosak semasa mabuk.
566
00:41:56,222 --> 00:41:58,142
- Dah periksa botol itu?
- Organofosfat.
567
00:41:58,224 --> 00:42:01,694
{\an8}- Sedia arang dan periksa jumlah atropin.
- Ya, doktor.
568
00:42:01,769 --> 00:42:04,229
- Mari bawa dia ke bilik hibrid.
- Maaf.
569
00:42:04,313 --> 00:42:05,983
Sila tunggu di luar.
570
00:42:06,065 --> 00:42:08,315
- Terima kasih, doktor.
- Ikut sini.
571
00:42:08,400 --> 00:42:11,570
Dia akan okey. Ikut sini.
Dia akan selamat.
572
00:42:16,742 --> 00:42:17,992
Siapa lagi datang?
573
00:42:18,077 --> 00:42:21,407
Saya minta Dong-ju datang.
574
00:42:22,540 --> 00:42:24,960
Ia bukan sebab dia cekap.
575
00:42:25,042 --> 00:42:28,462
Kita perlukan lebih ramai doktor felow
dalam Pembedahan Am.
576
00:42:29,296 --> 00:42:31,336
Awak tahu perkara kita lalui.
577
00:42:31,715 --> 00:42:34,835
Doktor muda sekarang
tak suka jadi pakar bedah.
578
00:42:34,927 --> 00:42:38,057
Hospital penuh dengan pesakit
dan kita kekurangan doktor felow.
579
00:42:38,138 --> 00:42:42,138
Ia bukan demi Kang Dong-ju.
Ia demi saya, Presiden Do.
580
00:42:42,643 --> 00:42:47,443
{\an8}Bagaimana dengan senarai pakar bedah
kardiotoraks untuk pembedahan pengerusi?
581
00:42:47,523 --> 00:42:51,113
{\an8}Jangan risau. Ada pakar bedah kardiotoraks
terbaik untuk pembedahan ini.
582
00:42:51,193 --> 00:42:54,153
Awak tahu ada mesyuarat lembaga
dalam masa dua bulan, bukan?
583
00:42:54,238 --> 00:42:55,488
Ya.
584
00:42:56,031 --> 00:42:59,241
Saya akan buat yang terbaik
untuk penggal kedua awak.
585
00:42:59,326 --> 00:43:02,116
Biar saya tuangkan minuman.
Saya nak ucapkan terima kasih.
586
00:43:09,211 --> 00:43:11,011
- Berapa liter?
- Tujuh liter.
587
00:43:11,088 --> 00:43:13,128
- Mana analisis gas darah arteri?
- Ini dia.
588
00:43:15,092 --> 00:43:16,552
{\an8}Ia 6.8 pH?
589
00:43:16,635 --> 00:43:18,925
{\an8}Bawa lima ampul natrium bikarbonat.
590
00:43:19,013 --> 00:43:20,433
{\an8}- Saya akan buat intubasi.
- Ya.
591
00:43:22,266 --> 00:43:25,056
- Terima kasih sebab datang.
- Sama-sama.
592
00:43:25,144 --> 00:43:26,354
Terima kasih.
593
00:43:38,741 --> 00:43:40,491
Biar saya periksa rentak jantungnya.
594
00:43:40,784 --> 00:43:42,544
- Saya akan buat lagi.
- Okey.
595
00:43:46,665 --> 00:43:47,785
Ia dah siap.
596
00:43:51,045 --> 00:43:52,125
Jangan sentuh.
597
00:44:09,688 --> 00:44:13,068
- Nombor yang anda dail…
- Dia dah gila?
598
00:44:16,362 --> 00:44:19,072
Dong-ju. Apa yang awak buat?
599
00:44:19,406 --> 00:44:21,656
Dah hampir jam sembilan malam.
Mengapa tak datang?
600
00:44:21,742 --> 00:44:26,002
Awak terlibat dalam kemalangan kereta?
Awak nak main-main dengan saya?
601
00:44:28,707 --> 00:44:30,167
Awak dah nak pergi?
602
00:44:30,292 --> 00:44:32,292
Saya penat, tak boleh tunggu lagi.
603
00:44:32,378 --> 00:44:34,628
Tunggu, Presiden Do.
604
00:44:37,508 --> 00:44:39,258
Dong-ju, awak dungu.
605
00:44:39,885 --> 00:44:42,465
Habislah awak. Awak faham?
606
00:44:48,352 --> 00:44:49,482
Tolonglah.
607
00:44:51,105 --> 00:44:51,935
Dr. Kang.
608
00:45:20,050 --> 00:45:22,050
Awak patut umumkan kematiannya.
609
00:45:23,137 --> 00:45:26,427
Sekarang jam 9:29 malam.
610
00:45:28,725 --> 00:45:30,595
Mengapa saya perlu buat begitu?
611
00:45:57,254 --> 00:45:58,674
Anak awak…
612
00:46:01,049 --> 00:46:02,549
meninggal dunia.
613
00:46:04,803 --> 00:46:06,313
Doktor.
614
00:46:07,139 --> 00:46:09,769
Boleh awak bercakap dengan lebih kuat?
615
00:46:10,601 --> 00:46:12,811
Kami tergesa-gesa
616
00:46:12,895 --> 00:46:16,815
dan kami lupa bawa
alat bantuan pendengaran.
617
00:46:21,820 --> 00:46:24,200
Anak awak telah meninggal dunia.
618
00:46:27,242 --> 00:46:28,452
Apa dia kata?
619
00:46:29,495 --> 00:46:31,365
Saya tak dengar.
620
00:46:33,457 --> 00:46:34,457
Doktor.
621
00:46:35,042 --> 00:46:38,632
Saya tahu anak saya agak tua
622
00:46:39,796 --> 00:46:42,296
tapi dia patut kahwini gadis yang baik.
623
00:46:43,342 --> 00:46:45,472
Tolong rawat dia dengan baik.
624
00:46:45,552 --> 00:46:47,012
Tolonglah, doktor.
625
00:46:48,138 --> 00:46:49,928
Mengapa saya patut buat begini?
626
00:46:50,849 --> 00:46:52,849
Anak awak meninggal dunia.
627
00:46:54,853 --> 00:46:57,483
Anak awak meninggal dunia.
628
00:46:57,564 --> 00:46:59,324
Dia meninggal dunia!
629
00:47:14,623 --> 00:47:15,793
Doktor.
630
00:47:17,334 --> 00:47:22,554
Saya nak lihat dia berkahwin
sebelum saya mati.
631
00:47:23,298 --> 00:47:24,128
Tolonglah.
632
00:47:28,220 --> 00:47:33,390
Dia satu-satunya anak saya.
633
00:47:34,893 --> 00:47:37,353
Tolong selamatkan dia.
634
00:47:37,437 --> 00:47:38,477
Tolonglah.
635
00:47:42,901 --> 00:47:43,901
Maaf.
636
00:48:05,632 --> 00:48:07,432
Mengapa saya perlu…
637
00:48:08,927 --> 00:48:10,347
Maaf.
638
00:48:13,265 --> 00:48:14,845
Bagaimana ia boleh…
639
00:48:16,727 --> 00:48:18,307
Bukan begini.
640
00:48:25,569 --> 00:48:27,779
Dong-ju, awak dungu.
641
00:48:28,322 --> 00:48:30,782
Habislah awak. Awak faham?
642
00:48:31,783 --> 00:48:34,243
Tekan satu untuk mesej suara seterusnya.
643
00:48:42,419 --> 00:48:43,589
{\an8}MAK
644
00:48:50,469 --> 00:48:52,639
{\an8}MAK
645
00:48:55,557 --> 00:48:56,387
Helo?
646
00:48:56,975 --> 00:48:59,935
Dong-ju? Ini mak.
647
00:49:02,606 --> 00:49:05,896
Kamu sibuk sepanjang hari?
Kamu tak balas panggilan mak.
648
00:49:16,787 --> 00:49:17,947
Ia sukar, bukan?
649
00:49:58,537 --> 00:50:02,167
Disebabkan Dr. Kang,
Jumaat ini berjalan lancar.
650
00:50:02,666 --> 00:50:06,456
Namun, awak tak patut
tinggalkan wad kecemasan
651
00:50:06,545 --> 00:50:08,755
sepenuhnya kepada dia. Awak patut kembali.
652
00:50:08,839 --> 00:50:11,719
Saya masih ada urusan lain.
653
00:50:11,800 --> 00:50:14,550
Saya akan kembali
sebaik saja saya selesai.
654
00:50:58,513 --> 00:51:03,193
{\an8}Saya dengar awak bergaduh
dengan wanita yang buat kecoh di ICU.
655
00:51:03,477 --> 00:51:04,597
{\an8}Dengan tangan itu.
656
00:51:13,945 --> 00:51:15,315
Awak tak demam.
657
00:51:21,828 --> 00:51:23,208
Tak bengkak.
658
00:51:23,997 --> 00:51:28,247
Tiada sensasi haba. Ia lebih baik
daripada yang saya jangkakan.
659
00:51:29,044 --> 00:51:30,674
Apa awak buat sekarang?
660
00:51:30,754 --> 00:51:33,384
Saya cuma periksa pesakit saya.
661
00:51:34,257 --> 00:51:36,007
Saya nak doktor lain.
662
00:51:36,092 --> 00:51:39,052
Tiada doktor lain di sini.
663
00:51:40,514 --> 00:51:43,274
Awak nak saya panggil Guru Kim?
664
00:51:46,561 --> 00:51:49,021
Pasti dia akan marah, bukan?
665
00:51:49,105 --> 00:51:51,355
Dia singkirkan awak.
666
00:51:51,691 --> 00:51:52,611
Apa awak kata?
667
00:51:53,819 --> 00:51:56,569
Saya sangka kamu sangat rapat.
668
00:51:56,655 --> 00:51:59,985
- Nampaknya, saya salah.
- Hei.
669
00:52:01,493 --> 00:52:03,583
Mengapa awak di Hospital Doldam?
670
00:52:05,288 --> 00:52:07,368
Mengapa awak dalam hidup saya lagi?
671
00:52:07,457 --> 00:52:09,537
Saya ke sini bukan sebab saya nak.
672
00:52:09,626 --> 00:52:11,836
Awak kebetulan di sini
apabila saya sampai.
673
00:52:12,170 --> 00:52:13,920
Awak tak rasa ia salah?
674
00:52:15,090 --> 00:52:18,300
Kita berdua di hospital yang sama?
675
00:52:20,011 --> 00:52:24,521
Tak, awak salah.
Awak tak bekerja di sini lagi.
676
00:52:25,809 --> 00:52:28,059
Awak memang teruk.
677
00:52:29,604 --> 00:52:32,274
Mengapa awak banyak berubah?
678
00:52:33,567 --> 00:52:35,817
Saya selalu begini.
679
00:52:35,902 --> 00:52:38,952
Mungkin awak tak ingat
680
00:52:39,030 --> 00:52:41,990
tapi saya sentiasa bersikap jujur.
681
00:52:42,075 --> 00:52:44,945
Baguslah untuk awak.
682
00:52:51,751 --> 00:52:53,551
Mengapa awak ambil ubat pelali?
683
00:53:01,720 --> 00:53:03,600
Jangan ganggu saya. Saya penat.
684
00:53:15,692 --> 00:53:16,942
Saya kata, keluar.
685
00:53:18,445 --> 00:53:21,525
Saya tak nak lihat awak di sini.
Jangan ganggu saya.
686
00:53:23,909 --> 00:53:25,329
Saya rindukan awak.
687
00:53:32,042 --> 00:53:33,082
Saya serius.
688
00:54:11,414 --> 00:54:12,794
Ini Kang Dong-ju.
689
00:54:15,085 --> 00:54:17,085
Ada pesakit melecur. Empat orang.
690
00:54:17,170 --> 00:54:18,800
Kami perlukan awak di sini.
691
00:54:19,881 --> 00:54:21,011
Pesakit melecur?
692
00:54:22,300 --> 00:54:24,300
Dia kata pesakit melecur? Berapa?
693
00:54:25,845 --> 00:54:26,845
Empat.
694
00:54:29,391 --> 00:54:31,811
Pesakit di sini. Sila cepat, Dr. Kang.
695
00:54:35,355 --> 00:54:37,395
Apa awak buat? Turunlah.
696
00:54:40,068 --> 00:54:43,528
Saya tak pernah rawat pesakit melecur.
697
00:54:44,656 --> 00:54:45,736
Apa?
698
00:54:47,575 --> 00:54:50,155
Seorang melecur darjah pertama
dan dua orang darjah kedua!
699
00:54:50,245 --> 00:54:52,035
Seorang lagi melecur darjah ketiga.
700
00:54:52,122 --> 00:54:55,832
Bawa pesakit lecur darjah ketiga ke
bilik hibrid. Bawa pesakit lain ke sana.
701
00:55:00,964 --> 00:55:03,304
Sila mulakan dengan
pesakit lecur darjah ketiga.
702
00:55:12,350 --> 00:55:14,770
Apa yang awak buat? Pergilah!
703
00:55:26,448 --> 00:55:29,118
Sediakan saluran udara dulu.
Mulakan intubasi.
704
00:55:29,242 --> 00:55:30,162
Intubasi.
705
00:55:32,120 --> 00:55:33,080
Ini dia.
706
00:55:34,998 --> 00:55:36,288
Tolonglah.
707
00:55:38,793 --> 00:55:40,303
Trakea dah bengkak.
708
00:55:41,463 --> 00:55:43,593
{\an8}Buat krikotiroidotomi.
709
00:55:43,673 --> 00:55:45,473
{\an8}- Sediakan krikotiroidotomi.
- Okey.
710
00:55:47,302 --> 00:55:49,392
- Beri saya tiub itu.
- Untuk apa?
711
00:55:52,015 --> 00:55:54,595
Hei. Apa yang awak buat?
712
00:55:54,684 --> 00:55:55,984
Kang Dong-ju.
713
00:56:01,733 --> 00:56:04,363
Okey. Tetapkannya kepada 23 sentimeter.
714
00:56:15,747 --> 00:56:16,917
Cukup.
715
00:56:18,374 --> 00:56:22,094
- Sediakan IV dengan dua liter hidrasi.
- Sediakan IV dengan dua liter hidrasi.
716
00:56:22,170 --> 00:56:23,000
Okey.
717
00:56:23,088 --> 00:56:23,918
Tunggu.
718
00:56:24,005 --> 00:56:26,045
{\an8}- Salina hangat.
- Sediakan salina hangat.
719
00:56:26,132 --> 00:56:27,132
{\an8}Okey.
720
00:56:28,426 --> 00:56:33,556
Awak buat dengan baik. Balut luka lecur.
Ukur kesan terbakar di belakang.
721
00:56:33,640 --> 00:56:34,640
Okey.
722
00:56:34,724 --> 00:56:35,564
Tolong pegang.
723
00:56:37,852 --> 00:56:39,312
{\an8}Tarik nafas dalam-dalam.
724
00:56:40,188 --> 00:56:42,688
- Periksa karboksihemoglobin.
- Ya, doktor.
725
00:56:47,529 --> 00:56:49,449
Ketepuan pesakit menurun.
726
00:56:49,572 --> 00:56:52,952
Ia kebakaran saluran pernafasan.
Saya akan teruskan intubasi.
727
00:56:55,370 --> 00:56:56,700
Ke tepi.
728
00:56:58,414 --> 00:56:59,424
Doktor.
729
00:57:04,337 --> 00:57:07,757
- Mengapa dengan muka awak?
- Balut luka terbakar.
730
00:57:08,842 --> 00:57:13,222
- Mana pesakit lecur darjah ketiga?
- Di bilik hibrid dengan Dr. Kang.
731
00:57:13,304 --> 00:57:14,564
Awak okey, Guru kim?
732
00:57:16,015 --> 00:57:17,885
Hubungi hospital kebakaran.
733
00:57:18,017 --> 00:57:19,847
Kita perlukan helikopter.
734
00:57:19,936 --> 00:57:20,846
Okey.
735
00:57:22,439 --> 00:57:26,399
Dia patut dimasukkan ke hospital
selama empat minggu. Itu angkara siapa?
736
00:57:26,484 --> 00:57:27,824
Saya juga nak tahu.
737
00:57:32,699 --> 00:57:35,659
- Awak buat dengan baik.
- Apa?
738
00:57:38,705 --> 00:57:39,535
Dr. Kang.
739
00:57:41,499 --> 00:57:43,129
Apa?
740
00:57:44,961 --> 00:57:46,961
Peredaran darahnya tak baik.
741
00:57:47,046 --> 00:57:48,256
Tangan dia biru.
742
00:57:48,339 --> 00:57:50,179
Pengecutan terbakar telah bermula.
743
00:57:50,258 --> 00:57:51,338
Lakukan eskarotomi.
744
00:57:52,719 --> 00:57:55,429
{\an8}- Eskarotomi?
- Potong kulitnya.
745
00:58:06,316 --> 00:58:07,976
Apa awak buat?
746
00:58:08,067 --> 00:58:10,947
Kulitnya akan mengecut dan
menyekat peredaran darahnya.
747
00:58:11,029 --> 00:58:13,109
Ia akan menjadi nekrosis.
748
00:58:13,198 --> 00:58:14,868
Awak sangat mengecewakan.
749
00:58:16,951 --> 00:58:18,201
Mengapa dengan dia?
750
00:58:29,005 --> 00:58:30,255
Guru Kim.
751
00:58:37,472 --> 00:58:41,942
Malam Jumaat kita belum berakhir lagi.
752
00:58:59,911 --> 00:59:02,911
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri