1
00:00:37,120 --> 00:00:39,330
{\an8}Vết thương nhỏ nhưng sâu.
2
00:00:40,040 --> 00:00:42,630
{\an8}Một động mạch, một dây thần kinh, hai gân.
3
00:00:43,084 --> 00:00:46,004
{\an8}Ba gân. Giờ ghép năm cái lại.
Cậu từng làm chưa?
4
00:00:49,132 --> 00:00:50,382
{\an8}Cậu từng làm chưa?
5
00:00:51,634 --> 00:00:54,224
{\an8}Chưa, tôi chỉ mới xem một video.
6
00:00:54,929 --> 00:00:56,059
Giờ mới là lần đầu.
7
00:00:56,431 --> 00:00:59,231
Nếu cậu phạm một sai sót thôi,
8
00:00:59,309 --> 00:01:02,189
tôi sẽ cắt cổ tay cậu
và đưa cho Seo Jeong.
9
00:01:02,812 --> 00:01:03,812
Hiểu chưa?
10
00:01:04,355 --> 00:01:05,395
Bắt đầu thôi.
11
00:01:06,232 --> 00:01:07,232
Kẹp động mạch.
12
00:01:11,404 --> 00:01:13,574
{\an8}Năm phút tới sẽ thực hiện mổ.
13
00:01:14,115 --> 00:01:16,735
{\an8}Phẫu thuật để phục hồi
chức năng thần kinh,
14
00:01:16,868 --> 00:01:19,038
tái tạo động mạch, khâu gân,
30 phút.
15
00:01:19,662 --> 00:01:22,082
Có thể làm được sao?
16
00:01:22,832 --> 00:01:23,712
Móc.
17
00:01:25,126 --> 00:01:26,126
Giữ lấy.
18
00:01:26,711 --> 00:01:27,711
Đầu hút.
19
00:01:34,260 --> 00:01:37,060
{\an8}Một phần dây thần kinh giữa
và động mạch quay.
20
00:01:37,138 --> 00:01:38,678
{\an8}Cơ co ngón cái, gấp cổ tay
21
00:01:38,765 --> 00:01:39,965
{\an8}cơ thu móng đã xong.
22
00:01:40,058 --> 00:01:41,428
Anh ta sẽ làm hết
23
00:01:41,518 --> 00:01:43,058
mà không cần mổ thêm sao?
24
00:01:47,232 --> 00:01:48,862
Quy tắc 10.000 giờ.
25
00:01:49,609 --> 00:01:52,149
Mỗi ngày làm gì đó ba giờ,
làm suốt mười năm
26
00:01:52,529 --> 00:01:54,109
thì sẽ thành chuyên gia.
27
00:01:54,823 --> 00:01:56,703
Nghe có vẻ hợp lí.
28
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
Nếu vậy,
29
00:01:58,618 --> 00:02:01,408
phải mất bao lâu để
trở thành một bác sĩ?
30
00:02:01,496 --> 00:02:03,956
Sẽ mất 20 giờ mỗi ngày trong vòng 11 năm,
31
00:02:04,040 --> 00:02:06,080
tức là tổng khoảng 80.300 giờ.
32
00:02:08,044 --> 00:02:10,884
Bác sĩ nội trú mất 80.000 giờ
học và làm nô lệ
33
00:02:10,964 --> 00:02:12,474
thì mới trở thành bác sĩ.
34
00:02:12,841 --> 00:02:15,931
Bạn còn phải vượt qua
kì thi kiểm tra năng lực.
35
00:02:16,010 --> 00:02:19,310
Bạn phải cố gắng hết sức
để hoàn thành trong 11 năm.
36
00:02:20,181 --> 00:02:21,351
Tuy nhiên...
37
00:02:21,891 --> 00:02:24,981
BỆNH VIỆN DOLDAM
38
00:02:25,061 --> 00:02:26,731
Tôi không dành cả đời
39
00:02:27,188 --> 00:02:29,648
để học, luyện tập và mổ xẻ
40
00:02:29,732 --> 00:02:31,282
để rồi bị mắc kẹt ở đây,
41
00:02:31,359 --> 00:02:33,239
trong cái bệnh viện nhỏ
42
00:02:33,319 --> 00:02:36,109
vùng nông thôn này.
43
00:02:36,197 --> 00:02:37,777
Mọi thứ vẫn chưa yên ổn.
44
00:02:37,866 --> 00:02:41,736
Chứ ý cậu là sao?
45
00:02:41,828 --> 00:02:43,788
Nên tôi vẫn lo lắng về tương lai.
46
00:02:43,872 --> 00:02:45,332
Dù có chuyện gì xảy ra,
47
00:02:46,958 --> 00:02:48,998
tôi vẫn quay lại Trung tâm Geosan.
48
00:02:50,044 --> 00:02:51,924
Dù có chuyện gì xảy ra,
49
00:02:53,214 --> 00:02:55,054
tôi vẫn về nơi tôi thuộc về.
50
00:02:55,133 --> 00:02:56,263
Tôi cảm giác vậy.
51
00:02:58,845 --> 00:03:00,255
Còn năm phút trên garô.
52
00:03:00,346 --> 00:03:02,386
{\an8}GARÔ: MÁY KIỂM SOÁT LƯU THÔNG MÁU
53
00:03:04,517 --> 00:03:07,187
Tôi sẽ bắt đầu tái tạo động mạch ngay.
54
00:03:07,270 --> 00:03:08,230
Kính lúp.
55
00:03:11,941 --> 00:03:12,941
Kẹp Jeweler.
56
00:03:14,402 --> 00:03:15,322
Ni lông tám.
57
00:03:22,994 --> 00:03:25,504
Chỉ mỏng đến mức mắt thường không thấy.
58
00:03:32,253 --> 00:03:33,343
Nhưng
59
00:03:33,838 --> 00:03:35,378
anh ta nhanh không tưởng.
60
00:03:36,966 --> 00:03:38,046
Anh ta
61
00:03:38,801 --> 00:03:40,301
rốt cuộc là tên quái nào?
62
00:03:40,762 --> 00:03:41,722
Bác sĩ Kang.
63
00:03:42,639 --> 00:03:43,559
Cắt.
64
00:03:49,229 --> 00:03:50,939
Muốn tôi cắt cổ tay cậu hả?
65
00:03:52,148 --> 00:03:53,188
Cắt.
66
00:03:58,071 --> 00:03:59,031
Cắt.
67
00:04:04,327 --> 00:04:05,327
Cắt.
68
00:04:08,122 --> 00:04:09,082
Cắt.
69
00:04:12,794 --> 00:04:14,844
- Chúng ta còn 20 phút.
- Cắt đi.
70
00:04:18,508 --> 00:04:20,888
Tôi sẽ phục hồi
chức năng thần kinh ngay.
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,179
{\an8}Cùng lúc đó thực hiện khâu gân.
72
00:04:23,263 --> 00:04:25,223
{\an8}KHÂU GÂN: KHÂU MỘT SỢI GÂN
73
00:04:27,058 --> 00:04:28,018
Tập trung vào.
74
00:04:32,563 --> 00:04:33,523
Cắt.
75
00:04:35,400 --> 00:04:36,360
Cắt.
76
00:04:38,444 --> 00:04:39,404
Cắt.
77
00:04:41,823 --> 00:04:43,533
Trong năm phút tiếp theo,
78
00:04:43,616 --> 00:04:45,406
{\an8}tôi sẽ thực hiện khâu gân.
79
00:04:45,493 --> 00:04:48,253
{\an8}- Gì cơ? Trong vòng năm phút?
- Bắt đầu nào.
80
00:04:53,584 --> 00:04:54,544
Kim.
81
00:04:56,963 --> 00:04:58,343
Sang bên phải.
82
00:05:04,387 --> 00:05:06,507
Không phải thế. Kéo căng lên trên.
83
00:05:18,943 --> 00:05:19,993
Đã năm phút rồi.
84
00:05:25,533 --> 00:05:26,533
Được rồi.
85
00:05:30,747 --> 00:05:31,747
Còn hai phút nữa.
86
00:05:34,375 --> 00:05:35,335
Cắt.
87
00:05:42,091 --> 00:05:42,931
Cắt.
88
00:05:47,055 --> 00:05:48,135
Anh ta nhanh quá.
89
00:05:48,222 --> 00:05:50,482
- Cắt đi.
- Anh ta nhanh không tưởng.
90
00:05:50,558 --> 00:05:51,598
Còn một phút nữa.
91
00:05:54,937 --> 00:05:55,937
Cắt.
92
00:05:58,608 --> 00:05:59,648
Hút.
93
00:06:02,362 --> 00:06:03,402
Hút.
94
00:06:15,500 --> 00:06:16,460
Cắt.
95
00:06:22,131 --> 00:06:23,091
Tôi xin lỗi.
96
00:06:26,552 --> 00:06:27,682
Còn 19 giây nữa.
97
00:06:31,682 --> 00:06:32,682
Cắt.
98
00:06:33,017 --> 00:06:34,017
Cắt.
99
00:06:35,728 --> 00:06:37,358
Y tá đó đã chuẩn bị mọi thứ
100
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
như thể biết anh ta sẽ làm gì tiếp theo.
101
00:06:40,483 --> 00:06:42,403
Mọi người trong phòng mổ này
102
00:06:42,485 --> 00:06:45,565
theo một trật tự hoàn hảo
mà không có động tác thừa.
103
00:06:47,198 --> 00:06:48,658
- Hết giờ.
- Cắt.
104
00:06:49,951 --> 00:06:50,871
Tắt máy garô.
105
00:07:02,004 --> 00:07:03,594
- Chảy máu không?
- Không.
106
00:07:03,673 --> 00:07:06,513
{\an8}Sinh thiết 100 trên 70.
Độ bão hòa ôxy ổn định.
107
00:07:08,886 --> 00:07:09,966
Được rồi.
108
00:07:28,114 --> 00:07:30,744
Khâu lại đi. Chừng đó tự làm được chứ?
109
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
Thật khó chịu.
110
00:07:36,164 --> 00:07:37,254
Làm tốt lắm.
111
00:07:41,878 --> 00:07:44,878
Nhưng tôi chẳng thể nói gì anh ta cả.
112
00:07:46,257 --> 00:07:47,627
Ca mổ của anh ta
113
00:07:47,717 --> 00:07:50,717
là ca mổ hoàn hảo nhất
tôi từng chứng kiến.
114
00:07:53,097 --> 00:07:54,137
Tôi giống
115
00:07:54,932 --> 00:07:58,442
một thằng ngốc hơn bao giờ hết.
116
00:08:04,567 --> 00:08:05,777
Tôi ổn.
117
00:08:06,903 --> 00:08:07,953
Tôi không sao.
118
00:08:14,285 --> 00:08:15,405
Chết tiệt.
119
00:08:37,517 --> 00:08:38,347
Sao thế?
120
00:08:38,434 --> 00:08:41,604
Đã hoàn tất và chuyển
cô ấy về Khoa Điều trị Tích cực.
121
00:08:42,563 --> 00:08:45,323
- Được.
- Về bác sĩ Kang...
122
00:08:47,401 --> 00:08:49,281
Cậu ấy có vẻ mất tinh thần.
123
00:08:50,446 --> 00:08:51,406
Tôi sẽ làm thế.
124
00:08:56,160 --> 00:08:59,410
Chắc Thầy Kim thúc ép cậu ta mạnh quá rồi.
125
00:09:00,998 --> 00:09:03,708
{\an8}Anh ấy chỉ làm như mọi khi thôi.
126
00:09:03,793 --> 00:09:05,173
{\an8}Kiểu của anh ấy thế mà.
127
00:09:05,294 --> 00:09:06,714
Như các bác sĩ khác,
128
00:09:06,796 --> 00:09:08,546
bác sĩ này cũng sẽ đi thôi.
129
00:09:08,923 --> 00:09:13,223
Cậu ta cũng sẽ nguyền rủa
Thầy Kim như những người khác.
130
00:09:28,818 --> 00:09:29,858
Giải thích đi.
131
00:09:32,154 --> 00:09:34,124
Rốt cuộc anh là tên quái nào?
132
00:09:34,198 --> 00:09:35,778
Cậu đang nói gì vậy?
133
00:09:35,866 --> 00:09:38,736
Tôi không hiểu.
134
00:09:39,287 --> 00:09:41,367
- Hiểu gì?
- Kẻ cố cắt cổ tay tôi
135
00:09:41,455 --> 00:09:42,745
ở sòng bạc hóa ra là
136
00:09:42,832 --> 00:09:45,542
trưởng khoa phẫu thuật
mắc kẹt ở phòng cấp cứu.
137
00:09:45,626 --> 00:09:47,336
Đời tư và sở thích của tôi
138
00:09:47,420 --> 00:09:49,840
không phải việc của cậu.
139
00:09:49,922 --> 00:09:52,222
{\an8}Ca chiều nay là phẫu thuật tổng quát.
140
00:09:52,300 --> 00:09:55,720
{\an8}Nhưng thủ thuật khâu mạch
là quá chuyên nghiệp đối với
141
00:09:56,095 --> 00:09:57,715
bên phẫu thuật tổng quát.
142
00:09:57,930 --> 00:09:59,720
Cậu phàn nàn vì tôi giỏi hả?
143
00:09:59,807 --> 00:10:02,177
Thật sự chuyên môn của anh là gì?
144
00:10:02,268 --> 00:10:04,598
Là con bạc hay bác sĩ phòng cấp cứu?
145
00:10:04,687 --> 00:10:06,147
Hay bác sĩ phẫu thuật?
146
00:10:06,230 --> 00:10:08,820
Bên phẫu thuật
thì phải chuyên môn cụ thể.
147
00:10:09,650 --> 00:10:11,940
Bác sĩ phẫu thuật? Chuyên về mạch máu?
148
00:10:12,028 --> 00:10:13,738
Chuyên môn của anh là gì?
149
00:10:14,739 --> 00:10:16,529
Cứu mạng người.
150
00:10:17,325 --> 00:10:18,525
Chuyên môn đó đấy.
151
00:10:18,618 --> 00:10:21,038
Đừng giở trò với tôi.
152
00:10:21,120 --> 00:10:23,460
Tôi hỏi rất nghiêm túc.
153
00:10:23,873 --> 00:10:26,083
Chắc chắn không vì thấy xấu hổ chứ?
154
00:10:26,208 --> 00:10:27,378
Ý anh là sao?
155
00:10:27,460 --> 00:10:29,630
Cậu làm mình bẽ mặt trong phòng mổ.
156
00:10:31,505 --> 00:10:34,625
Không chỉ có thế nhỉ? Cậu là bác sĩ,
157
00:10:35,718 --> 00:10:39,008
mà lại lãng phí thời gian
ở sòng bạc vào đầu giờ tối.
158
00:10:40,431 --> 00:10:42,601
Cậu còn cố dùng máy khử rung tim
159
00:10:42,683 --> 00:10:44,693
cho bệnh nhân bị khó thở.
160
00:10:47,980 --> 00:10:50,520
Ngày nay họ làm gì
ở bệnh viện đại học vậy?
161
00:10:51,067 --> 00:10:54,277
Họ dạy sinh viên y khoa thế nào vậy?
162
00:10:55,154 --> 00:10:56,574
Đừng lên mặt với tôi.
163
00:10:56,656 --> 00:10:59,366
Tôi đã đỗ kì thi với điểm số
cao nhất cả nước.
164
00:10:59,450 --> 00:11:03,910
Ý của tôi chính là vậy đấy.
Có ích gì khi cậu không phân biệt nổi
165
00:11:03,996 --> 00:11:05,746
sự khác biệt giữa
166
00:11:05,831 --> 00:11:08,331
cắt và hút trong phòng mổ?
167
00:11:08,417 --> 00:11:09,787
Tôi không bị sao cả.
168
00:11:09,877 --> 00:11:12,337
Tại tay anh quá nhanh.
169
00:11:13,214 --> 00:11:14,264
Cậu biết vì sao
170
00:11:14,799 --> 00:11:18,179
bác sĩ phẫu thuật đeo mặt nạ
trong phòng mổ không?
171
00:11:18,260 --> 00:11:20,640
Để ngăn ngừa nhiễm bẩn.
172
00:11:20,721 --> 00:11:22,471
Không. Là để ngậm miệng lại.
173
00:11:23,391 --> 00:11:26,521
Ngậm miệng để họ có thể nói bằng tay.
174
00:11:26,977 --> 00:11:29,727
Đừng biện minh cho bản thân
175
00:11:29,855 --> 00:11:31,815
trước mặt bệnh nhân trên bàn mổ.
176
00:11:31,941 --> 00:11:33,731
Đừng cố hợp lí hóa bản thân.
177
00:11:34,443 --> 00:11:36,153
Bác sĩ không có lần hai đâu.
178
00:11:36,278 --> 00:11:39,448
Cậu là người đã vụng về trong phòng mổ.
179
00:11:40,116 --> 00:11:41,196
Hiểu không?
180
00:11:44,620 --> 00:11:46,620
Anh chưa trả lời câu hỏi của tôi.
181
00:11:53,212 --> 00:11:56,262
Tôi hỏi anh thật sự là ai.
182
00:11:57,425 --> 00:11:59,675
Thằng nhóc này đúng là...
183
00:12:11,647 --> 00:12:12,647
Tôi là giáo viên.
184
00:12:13,941 --> 00:12:14,941
Thầy...
185
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Kim.
186
00:12:19,822 --> 00:12:20,822
Gì cơ?
187
00:12:21,657 --> 00:12:23,327
Là tôi.
188
00:12:24,285 --> 00:12:26,285
Bác sĩ Kim. Hay còn gọi Thầy Kim.
189
00:12:27,163 --> 00:12:28,163
Được chưa?
190
00:12:40,593 --> 00:12:44,053
Cô nghe điều bác sĩ Kang vừa nói không?
191
00:12:44,805 --> 00:12:47,015
Cậu ta đỗ đạt điểm cao nhất cả nước.
192
00:12:48,017 --> 00:12:49,597
Tôi nghe rồi. Thì sao?
193
00:12:52,605 --> 00:12:53,935
Tôi hiểu rồi.
194
00:13:15,127 --> 00:13:16,587
Những người kì lạ.
195
00:13:22,051 --> 00:13:23,141
Một bác sĩ kì lạ.
196
00:13:24,804 --> 00:13:27,104
Đây là Đội Tìm kiếm số ba.
197
00:13:27,181 --> 00:13:29,141
Chúng tôi ở bệnh viện Doldam.
198
00:13:29,266 --> 00:13:31,596
Đã thấy xe
trong vụ gây tai nạn bỏ trốn.
199
00:13:32,561 --> 00:13:33,901
Bệnh viện kì lạ.
200
00:13:33,979 --> 00:13:37,439
KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC
201
00:13:37,733 --> 00:13:39,113
Cô đang làm gì...
202
00:13:40,945 --> 00:13:42,395
ở cái nơi kì lạ này?
203
00:13:44,907 --> 00:13:46,777
Cô đã làm gì ở đây...
204
00:13:48,994 --> 00:13:50,914
trong năm năm qua?
205
00:14:16,939 --> 00:14:18,769
TRUNG TÂM Y TẾ CẤP CỨU
206
00:14:41,922 --> 00:14:43,592
No, Seo Jeong!
207
00:14:52,016 --> 00:14:53,136
Gì cơ?
208
00:14:53,434 --> 00:14:54,274
Seo Jeong ư?
209
00:14:55,102 --> 00:14:57,612
Yun Seo Jeong mà biến mất năm năm trước ư?
210
00:14:57,688 --> 00:14:59,268
Cá Voi Điên đang ở đó sao?
211
00:14:59,857 --> 00:15:02,227
Vâng, đúng vậy.
212
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Tin này quan trọng đó.
Cô ấy ở đó thế nào?
213
00:15:08,240 --> 00:15:10,080
Kết hôn chưa? Có con cái chưa?
214
00:15:10,159 --> 00:15:11,239
Gì cơ?
215
00:15:11,327 --> 00:15:13,407
{\an8}Chuẩn bị thi chứng chỉ ư? Vì sao?
216
00:15:13,495 --> 00:15:16,615
{\an8}Tôi không hiểu sao
cô ấy lại phí thời gian như thế.
217
00:15:17,041 --> 00:15:17,921
Không.
218
00:15:18,500 --> 00:15:20,750
Giờ cô ấy không nghe máy được.
219
00:15:21,587 --> 00:15:22,957
Nhân tiện,
220
00:15:23,047 --> 00:15:26,377
anh có thể tìm hiểu về
một người tên là Thầy Kim không?
221
00:15:26,467 --> 00:15:28,717
Gì cơ? Thầy Kim?
222
00:15:28,844 --> 00:15:30,184
Gì thế? Tên như vậy à?
223
00:15:30,638 --> 00:15:34,348
Tôi không biết chắc.
Mọi người đều gọi anh ta như thế.
224
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
Trưởng khoa phẫu thuật ở đây.
225
00:15:37,269 --> 00:15:39,809
Hãy tìm tên thật của anh ta,
học trường nào,
226
00:15:39,897 --> 00:15:41,267
chuyên môn là gì.
227
00:15:41,357 --> 00:15:43,977
Ngoài ra tôi muốn biết
hắn làm gì ở Doldam...
228
00:15:45,945 --> 00:15:47,815
In Su. Là tôi, Seo Jeong đây.
229
00:15:48,238 --> 00:15:50,528
Seo Jeong.
230
00:15:50,616 --> 00:15:53,946
Này, Cá Voi Điên! Cô còn sống sao?
231
00:15:54,453 --> 00:15:57,003
Kang Dong Ju
không rõ mình đang nói gì đâu.
232
00:15:57,373 --> 00:15:58,503
Cậu đừng để tâm.
233
00:15:58,582 --> 00:16:00,832
Sao cô không gọi cho tôi?
234
00:16:01,126 --> 00:16:02,206
A lô?
235
00:16:02,878 --> 00:16:03,878
A lô?
236
00:16:05,005 --> 00:16:07,965
Chúa ơi, Cá Voi Điên.
237
00:16:08,050 --> 00:16:09,220
Chẳng thay đổi gì.
238
00:16:10,052 --> 00:16:11,262
Ai là Cá Voi Điên ạ?
239
00:16:12,179 --> 00:16:14,139
Cô ấy là Yun Seo Jeong.
240
00:16:14,223 --> 00:16:16,353
Chắc cậu đã nghe tới cô ấy
241
00:16:16,433 --> 00:16:18,943
với biệt danh Nữ Hoàng Ngón Trỏ.
242
00:16:19,061 --> 00:16:21,111
Huyền thoại của phòng cấp cứu đó.
243
00:16:21,188 --> 00:16:23,568
- Chắc cô ấy giỏi lắm.
- Tất nhiên rồi.
244
00:16:23,649 --> 00:16:26,239
Cô ấy từng là át chủ bài của khoa ta,
245
00:16:26,318 --> 00:16:28,318
nhưng biến mất sau vụ tai nạn xe.
246
00:16:28,946 --> 00:16:30,986
Hóa ra là tới Bệnh viện Doldam.
247
00:16:31,073 --> 00:16:31,993
Doldam ư?
248
00:16:32,116 --> 00:16:35,486
Đó là nơi Kang Dong Ju bị điều chuyển tới.
249
00:16:35,577 --> 00:16:36,747
Ở Jeongseon ấy.
250
00:16:38,080 --> 00:16:42,000
Tôi không nói là chủ tịch đã làm gì sai.
251
00:16:42,668 --> 00:16:44,838
Có lẽ cậu ta đáng bị như vậy.
252
00:16:44,920 --> 00:16:47,010
Cậu từng nghe tới Thầy Kim chưa?
253
00:16:48,215 --> 00:16:49,255
Chưa đâu nhỉ?
254
00:16:49,675 --> 00:16:51,255
Để tôi đi hỏi người khác.
255
00:16:51,343 --> 00:16:53,103
Chắc tôi sẽ hỏi bác sĩ Ahn.
256
00:16:55,347 --> 00:16:57,137
Bệnh viện Doldam.
257
00:16:58,809 --> 00:17:00,309
Cô làm gì ở đây?
258
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
Tôi cũng định hỏi thế.
259
00:17:02,813 --> 00:17:04,483
Giờ cậu theo dõi anh ấy hả?
260
00:17:04,565 --> 00:17:06,725
Tìm hiểu lí lịch của anh ấy làm gì?
261
00:17:06,817 --> 00:17:07,937
Cậu cần nó làm gì?
262
00:17:09,445 --> 00:17:11,565
Cô không nên đi lại.
Không biết sao?
263
00:17:11,655 --> 00:17:14,195
{\an8}Động mạch, dây thần kinh,
ba gân bị thương.
264
00:17:15,617 --> 00:17:17,577
Mặc dù ca phẫu thuật thành công
265
00:17:17,703 --> 00:17:19,333
nhưng cô vẫn cần nghỉ ngơi.
266
00:17:21,665 --> 00:17:24,245
Đừng bao giờ cố tra hỏi anh ấy.
267
00:17:24,585 --> 00:17:26,125
Đừng gây rắc rối gì cả.
268
00:17:29,506 --> 00:17:31,126
Chạm nhẹ cũng nhiễm trùng
269
00:17:31,216 --> 00:17:33,506
từ đó dẫn đến tắc nghẽn động mạch đấy.
270
00:17:34,136 --> 00:17:35,596
Bác sĩ này yêu cầu cô.
271
00:17:35,679 --> 00:17:38,599
Trở về giường và
đừng làm phức tạp hóa tình hình.
272
00:17:39,767 --> 00:17:42,347
Cậu mới là người làm thế. Không hiểu sao?
273
00:17:43,896 --> 00:17:46,396
Biết tôi vất vả thế nào
năm năm qua không?
274
00:17:46,982 --> 00:17:50,362
Cậu có biết tôi đã vất vả thế nào
để trở về nơi này không?
275
00:17:57,659 --> 00:17:58,789
Thôi quên đi.
276
00:18:00,037 --> 00:18:01,747
Tôi nhờ cậu một việc nhé.
277
00:18:03,040 --> 00:18:05,960
Tôi không chắc cậu ở đây bao lâu,
278
00:18:06,043 --> 00:18:08,883
nhưng làm ơn hãy đối xử với nhau
như người lạ.
279
00:18:09,254 --> 00:18:12,014
Chỉ được nói chuyện công việc với tôi.
280
00:18:13,592 --> 00:18:17,012
- Seo Jeong.
- Đừng nói chuyện với tôi, bác sĩ Kang.
281
00:18:19,515 --> 00:18:20,845
Còn nữa,
282
00:18:21,433 --> 00:18:24,193
đừng có tò mò về đời tư của Thầy Kim nữa.
283
00:18:25,646 --> 00:18:28,186
Anh ấy không phải là người
để cậu làm vậy.
284
00:18:28,273 --> 00:18:29,783
Cậu đã hiểu chưa?
285
00:18:32,861 --> 00:18:34,111
Cô thích anh ta sao?
286
00:18:37,449 --> 00:18:40,369
Thế nên cô mới ở đây
287
00:18:40,911 --> 00:18:42,451
suốt năm năm qua? Thế hả?
288
00:18:45,415 --> 00:18:47,165
Cậu điên rồi.
289
00:18:57,052 --> 00:18:58,222
Trời ơi.
290
00:18:58,637 --> 00:19:00,807
- Hắn điên rồi.
- Bác sĩ Yun.
291
00:19:00,889 --> 00:19:03,269
- Cổ tay cô sao rồi?
- Đúng là điên mà.
292
00:19:07,896 --> 00:19:08,806
Tôi ư?
293
00:19:08,897 --> 00:19:12,727
Mày điên rồi. Mày điên thật rồi.
294
00:19:14,153 --> 00:19:16,113
Sao mày lại hỏi cô ấy như thế?
295
00:19:17,197 --> 00:19:18,407
Xấu hổ quá đi.
296
00:19:18,490 --> 00:19:22,290
Xấu hổ quá. Đúng là ngu ngốc.
297
00:19:23,495 --> 00:19:24,445
Chết tiệt.
298
00:19:25,664 --> 00:19:28,084
Ông phải giữ bác sĩ Kang lại
bằng mọi giá.
299
00:19:28,500 --> 00:19:30,750
Bệnh viện Doldam chúng ta thiếu gì?
300
00:19:30,836 --> 00:19:33,796
Tiền, thiết bị, và bác sĩ.
301
00:19:34,173 --> 00:19:36,053
- Mọi thứ.
- Cô nói đúng.
302
00:19:36,133 --> 00:19:37,513
Một mớ hỗn độn.
303
00:19:39,052 --> 00:19:41,432
Đó là thực tại của chúng ta.
304
00:19:41,930 --> 00:19:44,810
Chúng ta cần bác sĩ Kang
305
00:19:44,933 --> 00:19:47,903
để vượt qua thực tại này.
306
00:19:47,978 --> 00:19:50,438
Anh nói chưa tới một tuần
là cậu ấy đi mà.
307
00:19:50,772 --> 00:19:53,322
Không nổi một tuần đâu.
Cược 50.000 won.
308
00:19:54,443 --> 00:19:55,823
Khoan, ba ngày chứ nhỉ?
309
00:19:55,903 --> 00:19:58,453
Cược 100.000 won.
Chắc chắn ba ngày là đi.
310
00:20:00,657 --> 00:20:04,037
Lúc đó tôi chưa biết cậu ấy là ai.
311
00:20:05,120 --> 00:20:07,160
Giờ tôi biết
312
00:20:07,247 --> 00:20:11,127
cậu ấy đã đỗ kì thi
với điểm số cao nhất cả nước.
313
00:20:11,210 --> 00:20:13,000
Cậu ấy là ngọc quý của ta.
314
00:20:13,086 --> 00:20:14,546
Không thể để cậu ấy đi.
315
00:20:15,297 --> 00:20:17,507
Điều quan trọng là
316
00:20:17,591 --> 00:20:19,011
sự tự nguyện của cậu ấy.
317
00:20:19,092 --> 00:20:20,392
Tôi nghe nói
318
00:20:20,469 --> 00:20:22,639
cậu ấy muốn rời khỏi
319
00:20:22,721 --> 00:20:26,061
cái bệnh viện đáng sợ này
càng sớm càng tốt.
320
00:20:26,141 --> 00:20:27,101
Thấy chưa?
321
00:20:27,184 --> 00:20:30,104
Nên chúng ta phải làm gì đó
để giữ cậu ấy ở đây.
322
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
Cậu ấy đứng đầu lớp,
323
00:20:32,356 --> 00:20:34,356
đẹp trai và trẻ trung.
324
00:20:34,483 --> 00:20:37,073
Chỉ cần để cậu ấy đứng ở lối vào thôi,
325
00:20:37,152 --> 00:20:39,202
người dân trong vùng,
326
00:20:39,279 --> 00:20:43,449
đặc biệt là phụ nữ,
sẽ phát điên vì cậu ấy.
327
00:20:43,533 --> 00:20:46,043
Tôi không thể tin nổi anh lại nói thế.
328
00:20:46,119 --> 00:20:47,409
Thực sự tệ lắm luôn.
329
00:20:47,788 --> 00:20:50,328
Ngày nay bệnh viện là
cung cấp dịch vụ.
330
00:20:51,124 --> 00:20:52,714
Các bác sĩ
331
00:20:52,793 --> 00:20:54,803
ở bệnh viện của chúng ta
332
00:20:55,462 --> 00:20:56,592
đều đã quá già.
333
00:21:00,133 --> 00:21:01,393
Cô nghĩ sao, cô Oh?
334
00:21:03,053 --> 00:21:05,223
Ta nên hỏi ý kiến của Thầy Kim nhỉ?
335
00:21:05,305 --> 00:21:07,925
Thầy Kim có thể tự làm việc của mình.
336
00:21:08,016 --> 00:21:11,306
Cô không nghĩ đã đến lúc
cần một bác sĩ bình thường à?
337
00:21:13,480 --> 00:21:15,190
- Nếu đã thế...
- Vâng ạ.
338
00:21:16,650 --> 00:21:18,110
- Đầu tiên,
- Vâng?
339
00:21:18,777 --> 00:21:20,607
hãy nghe ý kiến của Thầy Kim.
340
00:21:42,092 --> 00:21:43,262
Kiểm tra giúp tôi.
341
00:22:08,285 --> 00:22:10,155
Anh ấy chưa đến đâu.
342
00:22:11,955 --> 00:22:13,115
Thầy Kim ấy.
343
00:22:16,793 --> 00:22:17,923
Ra là vậy.
344
00:22:19,421 --> 00:22:21,341
Chị ăn trưa chưa?
345
00:22:21,423 --> 00:22:22,553
Hôm nay là thứ Sáu.
346
00:22:22,632 --> 00:22:25,222
Dĩ nhiên là tôi ăn rồi.
Tôi còn ăn gấp đôi.
347
00:22:26,136 --> 00:22:27,546
- Kiểm tra lại.
- Vâng.
348
00:22:29,139 --> 00:22:30,599
Cô được phép đi lại à?
349
00:22:30,974 --> 00:22:32,434
Bác sĩ có đồng ý không?
350
00:22:32,517 --> 00:22:34,097
Hôm nay là thứ Sáu mà.
351
00:22:34,227 --> 00:22:36,017
Tôi đâu thể ngồi yên được.
352
00:22:37,147 --> 00:22:39,317
Tôi ở đội phẫu thuật cấp cứu mà.
353
00:22:49,743 --> 00:22:51,413
Phòng cấp cứu của Doldam.
354
00:22:51,870 --> 00:22:53,290
Vâng. Tôi sẽ chuẩn bị.
355
00:22:53,830 --> 00:22:56,710
{\an8}Tai nạn xe máy.
Năm phút nữa có năm bệnh nhân.
356
00:23:00,253 --> 00:23:02,013
Được rồi.
357
00:23:03,465 --> 00:23:05,005
Anh ta bị tai nạn xe máy.
358
00:23:05,092 --> 00:23:07,012
Không chảy máu ngoài, bất tỉnh.
359
00:23:07,135 --> 00:23:09,965
Huyết áp 100 trên 70.
Bốn người khác xây xát nhẹ.
360
00:23:10,055 --> 00:23:11,255
Đặt nội khí quản.
361
00:23:11,348 --> 00:23:12,768
Truyền tĩnh mạch tối đa.
362
00:23:12,891 --> 00:23:14,561
{\an8}Một lít hồng cầu đóng gói.
363
00:23:29,574 --> 00:23:30,834
Gây tai nạn bỏ trốn.
364
00:23:31,827 --> 00:23:34,117
Chính là người đàn ông lái xe
365
00:23:34,204 --> 00:23:35,334
tông vào xe cậu.
366
00:23:35,414 --> 00:23:39,004
Hắn bỏ chạy sau khi đâm phải
hai học sinh cấp hai.
367
00:23:39,334 --> 00:23:40,594
Cậu đừng lo.
368
00:23:40,877 --> 00:23:42,667
Tôi sẽ báo công ty bảo hiểm
369
00:23:42,796 --> 00:23:45,836
và đảm bảo xe của cậu được chi trả đầy đủ.
370
00:23:45,924 --> 00:23:47,184
Cậu muốn uống không?
371
00:23:48,969 --> 00:23:51,469
Không, cảm ơn. Tôi không thích nước ép.
372
00:23:54,266 --> 00:23:55,306
Vậy sao?
373
00:23:57,102 --> 00:23:58,402
MẸ
374
00:24:04,943 --> 00:24:05,993
Bác sĩ.
375
00:24:06,528 --> 00:24:09,158
{\an8}Phòng cấp cứu gọi
về bệnh nhân bị tai nạn xe.
376
00:24:09,239 --> 00:24:10,239
Tôi biết rồi.
377
00:24:18,790 --> 00:24:22,130
Bác sĩ Kang yêu quý của tôi không thích
378
00:24:22,210 --> 00:24:24,000
nước ép cho lắm.
379
00:24:25,464 --> 00:24:28,474
Cậu ấy cũng không thích
nghe điện thoại mẹ gọi.
380
00:24:40,020 --> 00:24:41,310
{\an8}Bị chảy máu phúc mạc.
381
00:24:41,396 --> 00:24:42,856
{\an8}Cần mổ. Cậu làm nhé?
382
00:24:42,939 --> 00:24:45,029
{\an8}- Người giám hộ đâu?
- Đang đến.
383
00:24:45,108 --> 00:24:46,488
Một tiếng nữa sẽ tới.
384
00:24:46,568 --> 00:24:47,688
Mà cần mổ luôn.
385
00:24:47,777 --> 00:24:49,607
Người giám hộ đồng thuận
386
00:24:49,696 --> 00:24:51,026
thì tôi sẽ bắt đầu mổ.
387
00:24:51,990 --> 00:24:54,240
Họ sẽ mất khoảng một giờ đấy.
388
00:24:54,326 --> 00:24:56,866
Anh ấy có thể bị sốc do chảy máu nhiều.
389
00:24:56,953 --> 00:24:58,163
Ta nên mổ trước.
390
00:24:58,246 --> 00:25:00,666
Khả năng chuyển biến xấu là cổ tay cô.
391
00:25:01,374 --> 00:25:04,594
Cô nên về nghỉ ngơi đi.
392
00:25:04,669 --> 00:25:06,129
Tôi sẽ chăm sóc anh ta.
393
00:25:07,255 --> 00:25:08,915
Không, cảm ơn. Để tôi lo.
394
00:25:09,007 --> 00:25:12,387
Bác sĩ phẫu thuật được quyết định.
Tôi đang ra yêu cầu.
395
00:25:12,469 --> 00:25:15,059
Đợi người giám hộ tới đây đã, Seo Jeong.
396
00:25:15,430 --> 00:25:18,020
Ý tôi là, bác sĩ Yun Seo Jeong.
397
00:25:19,434 --> 00:25:21,654
Cậu sợ sẽ có chuyển biến xấu sao?
398
00:25:21,728 --> 00:25:23,608
Tôi tuân thủ luật lệ thôi.
399
00:25:23,688 --> 00:25:27,188
Bác sĩ chịu trách nhiệm
trong ca mổ chưa qua đồng thuận.
400
00:25:27,275 --> 00:25:29,435
Cậu nên nghĩ cách cứu anh ta
401
00:25:29,528 --> 00:25:32,278
thay vì lo lắng
về những điều không xảy ra.
402
00:25:32,697 --> 00:25:34,277
Tôi thấy quá nhiều bác sĩ
403
00:25:34,366 --> 00:25:37,616
đã cố sức tranh đấu
mà vẫn bị người nhà kiện tụng.
404
00:25:37,702 --> 00:25:39,252
Đây còn chẳng phải Geosan.
405
00:25:39,329 --> 00:25:41,409
Sao tôi phải vướng vào rắc rối đó?
406
00:25:41,540 --> 00:25:43,080
Thật đấy à?
407
00:25:43,667 --> 00:25:46,497
- Nghe không vui chút nào.
- Tôi xin lỗi,
408
00:25:46,586 --> 00:25:48,046
nhưng tôi luôn thế này.
409
00:25:48,129 --> 00:25:50,469
Tôi luôn tuân thủ luật lệ.
410
00:25:50,549 --> 00:25:51,799
Chắc cô không nhớ.
411
00:25:53,760 --> 00:25:56,180
Tôi hiểu rồi.
412
00:25:56,263 --> 00:25:58,773
Tôi xin lỗi vì đã không nhớ, đồ khốn.
413
00:26:01,101 --> 00:26:04,231
- Gì cơ? Cô nói gì?
- Quên đi.
414
00:26:04,312 --> 00:26:06,152
Đưa bệnh nhân qua phòng mổ.
415
00:26:08,108 --> 00:26:10,488
Bỏ ra. Giờ đây là bệnh nhân của tôi.
416
00:26:10,569 --> 00:26:12,819
- Ôi trời ơi.
- Cả hai người, thôi đi!
417
00:26:25,458 --> 00:26:28,958
Đến phòng mổ và
bảo bác sĩ Nam chuẩn bị đi.
418
00:26:29,045 --> 00:26:30,045
Vâng.
419
00:26:31,089 --> 00:26:32,169
Không phải cô.
420
00:26:33,425 --> 00:26:34,375
Cậu.
421
00:26:36,219 --> 00:26:39,099
Cậu đang làm gì vậy?
Chuẩn bị phòng mổ đi.
422
00:26:41,141 --> 00:26:43,061
Để tôi đi. Tôi làm được.
423
00:26:43,143 --> 00:26:45,483
Không. Ra ngoài đi, Seo Jeong.
424
00:26:46,438 --> 00:26:49,108
Giờ tôi ổn rồi. Tôi không sao cả.
425
00:26:49,190 --> 00:26:50,150
Tôi làm được.
426
00:26:50,233 --> 00:26:52,283
Tránh xa bệnh nhân ra ngay!
427
00:26:57,741 --> 00:26:59,621
Luật Y tế Điều Tám, Khoản Một,
428
00:26:59,701 --> 00:27:03,121
Đạo luật Sức khỏe Tâm thần
Điều Ba, Khoản Một, bệnh nhân
429
00:27:03,204 --> 00:27:04,334
không làm bác sĩ.
430
00:27:05,540 --> 00:27:08,790
Cô tự gây thương tích cho bản thân.
431
00:27:08,877 --> 00:27:10,547
Không thể chữa bệnh nhân.
432
00:27:11,546 --> 00:27:14,506
Từ hôm nay cô không đủ tư cách
làm việc ở viện này.
433
00:27:17,844 --> 00:27:20,264
- Thầy Kim.
- Tôi nói thật đó.
434
00:27:21,264 --> 00:27:23,314
Tôi không rút lời, nên đừng cố.
435
00:27:24,309 --> 00:27:25,309
Ra ngoài.
436
00:27:48,291 --> 00:27:49,251
Này, cậu kia.
437
00:27:50,335 --> 00:27:52,125
Đi chuẩn bị phòng mổ đi.
438
00:27:52,587 --> 00:27:53,837
Có gay gắt quá không?
439
00:27:54,923 --> 00:27:57,513
Sao anh có thể nói cô ấy không đủ tư cách?
440
00:27:57,592 --> 00:27:59,592
Cậu Park! Cậu Park!
441
00:28:00,845 --> 00:28:01,925
Vâng, bác sĩ.
442
00:28:02,013 --> 00:28:04,643
Bảo bác sĩ Nam chuẩn bị phẫu thuật
443
00:28:04,724 --> 00:28:06,734
và chuyển bệnh nhân tới phòng mổ.
444
00:28:06,810 --> 00:28:08,650
Người giám hộ vẫn chưa đến ạ.
445
00:28:08,728 --> 00:28:10,688
Xin đồng thuận qua điện thoại.
446
00:28:10,772 --> 00:28:11,942
- Vâng.
- Tốt.
447
00:28:17,320 --> 00:28:18,320
Này.
448
00:28:18,905 --> 00:28:21,315
Tối nay cậu nên trực.
449
00:28:21,866 --> 00:28:22,736
Sao cơ?
450
00:28:23,076 --> 00:28:25,656
{\an8}Cậu không thấy tôi đuổi bác sĩ cấp cứu à?
451
00:28:25,745 --> 00:28:28,785
{\an8}Cậu nên đảm nhiệm vị trí đó
vì bác sĩ vắng mặt.
452
00:28:31,000 --> 00:28:32,960
Thật vớ vẩn.
453
00:28:33,044 --> 00:28:35,004
Bên phẫu thuật đâu trực cấp cứu.
454
00:28:35,088 --> 00:28:36,968
Tôi không hỏi ý kiến của cậu.
455
00:28:37,048 --> 00:28:38,718
Tôi đang ra lệnh cho cậu.
456
00:28:38,800 --> 00:28:40,890
Có vẻ như cậu thích nhận lệnh.
457
00:28:40,969 --> 00:28:44,389
Đây là mệnh lệnh đặc biệt
của trưởng khoa Phẫu thuật.
458
00:28:44,472 --> 00:28:46,392
Nên tối nay cậu sẽ trực.
459
00:28:47,892 --> 00:28:50,482
Hôm nay là thứ Sáu, nên hãy cảnh giác.
460
00:28:53,982 --> 00:28:55,482
Thật nực cười.
461
00:28:55,900 --> 00:28:57,570
Đúng là tên khốn.
462
00:29:02,574 --> 00:29:03,994
Giờ tôi mổ khoang bụng.
463
00:29:05,201 --> 00:29:06,201
Dao mổ.
464
00:29:22,218 --> 00:29:25,468
Từ hôm nay cô không đủ tư cách
làm việc ở viện này.
465
00:29:56,920 --> 00:29:59,340
BÁC SĨ SONG CỦA TRUNG TÂM Y TẾ GEOSAN
466
00:30:00,423 --> 00:30:02,343
Bác sĩ Song, tôi Kang Dong Ju.
467
00:30:02,425 --> 00:30:04,295
Chào cậu. Dạo này thế nào?
468
00:30:04,969 --> 00:30:07,809
Tôi muốn rời khỏi đây lắm rồi.
469
00:30:07,889 --> 00:30:09,769
Từ khi cậu đi,
470
00:30:09,849 --> 00:30:11,769
tôi cảm thấy buồn lắm.
471
00:30:11,851 --> 00:30:14,691
Trong khoa không có
đồng nghiệp nào tốt như cậu.
472
00:30:15,480 --> 00:30:17,400
Tôi đang chơi gôn với chủ tịch.
473
00:30:17,524 --> 00:30:20,694
Cậu có thể ăn tối cùng chúng tôi không?
474
00:30:20,819 --> 00:30:23,529
Sao cơ? Anh nói tối nay à?
475
00:30:23,613 --> 00:30:25,073
Phải.
476
00:30:25,448 --> 00:30:28,738
Cậu đến chào ông ấy
rồi cầu xin ông ấy cho quay lại đi.
477
00:30:31,287 --> 00:30:33,667
Tôi sẽ nhắn thời gian và địa điểm.
478
00:30:34,374 --> 00:30:36,754
Nên mang biếu một chai rượu Cao Lương.
479
00:30:36,835 --> 00:30:37,835
Hiểu ý tôi chứ?
480
00:30:37,919 --> 00:30:39,379
Này, bác sĩ Song.
481
00:30:40,380 --> 00:30:41,800
Tôi tới ngay đây ạ.
482
00:30:42,298 --> 00:30:44,838
- Cậu phải đến, nhớ chưa?
- Đợi đã.
483
00:30:53,977 --> 00:30:55,807
BẢY GIỜ TỐI Ở SANJEONGSIK
484
00:30:58,731 --> 00:31:00,821
TUYẾN ĐƯỜNG GỢI Ý 37,7 KM, 48 PHÚT
485
00:31:01,609 --> 00:31:03,109
Mất 48 phút đi từ đây.
486
00:31:04,028 --> 00:31:07,448
Muộn nhất là mình phải đi lúc sáu giờ tối.
487
00:31:08,908 --> 00:31:10,738
Mình nên làm gì đây?
488
00:31:12,745 --> 00:31:15,995
Vâng? Được rồi. Tôi đang tới đây.
489
00:31:17,083 --> 00:31:18,923
Mình điên mất thôi.
490
00:31:19,794 --> 00:31:21,424
Không tin nổi vụ vừa nãy.
491
00:31:22,130 --> 00:31:24,130
Giữ anh ấy đi.
492
00:31:25,425 --> 00:31:26,295
Không tin nổi.
493
00:31:26,384 --> 00:31:28,014
Đừng chạy trong bệnh viện.
494
00:31:28,094 --> 00:31:29,894
Gia đình tôi đi du lịch.
495
00:31:29,971 --> 00:31:31,681
Tất nhiên, đang ở trong viện.
496
00:31:33,516 --> 00:31:34,386
Chuyện gì vậy?
497
00:31:34,475 --> 00:31:35,515
Du lịch gia đình.
498
00:31:35,602 --> 00:31:37,942
Họ bị đau bụng từ khi ăn trưa.
499
00:31:39,230 --> 00:31:41,320
Bố sao không? Sao bác sĩ đứng đó?
500
00:31:41,399 --> 00:31:43,029
Bố tôi sắp chết rồi!
501
00:31:43,109 --> 00:31:44,859
- Ai ở Khoa Nội?
- Chủ tịch.
502
00:31:44,944 --> 00:31:46,864
- Gọi ông ấy.
- Vâng. Theo tôi.
503
00:31:46,946 --> 00:31:48,696
Ông nằm xuống một lát.
504
00:31:48,781 --> 00:31:51,991
Anh nói gì cơ?
Anh phải chịu trách nhiệm. Thả tôi ra.
505
00:31:52,952 --> 00:31:54,042
Này!
506
00:31:54,120 --> 00:31:55,790
- Chờ tôi chút.
- Bác sĩ.
507
00:31:55,872 --> 00:31:57,622
Là lỗi của anh.
508
00:31:58,166 --> 00:31:59,576
Họ làm sao vậy?
509
00:31:59,667 --> 00:32:03,087
Bệnh nhân vụ tai nạn xe hơi.
Đang tranh cãi là ai có lỗi.
510
00:32:06,758 --> 00:32:08,048
Xin hãy bình tĩnh.
511
00:32:08,134 --> 00:32:10,434
Để tôi kiểm tra vết thương của anh.
512
00:32:19,479 --> 00:32:21,979
Đừng đến muộn. Nhớ chưa?
513
00:32:25,777 --> 00:32:27,197
KHU VỰC CẤM
514
00:32:30,698 --> 00:32:33,578
Chưa sôi nổi như tôi mong đợi.
515
00:32:33,660 --> 00:32:35,580
Tưởng có cả hàng dài bệnh nhân.
516
00:32:39,207 --> 00:32:40,827
Tân binh sao rồi?
517
00:32:40,917 --> 00:32:42,377
Chắc cậu ta hữu ích chứ?
518
00:32:42,460 --> 00:32:43,540
Rác rưởi thôi.
519
00:32:43,628 --> 00:32:45,708
Thất vọng quá.
Trông có vẻ tốt bụng.
520
00:32:45,797 --> 00:32:46,917
Này, tôi quên mất.
521
00:32:47,674 --> 00:32:49,054
Tôi nghe nói
522
00:32:49,133 --> 00:32:51,013
anh bảo Seo Jeong ra khỏi viện.
523
00:32:51,469 --> 00:32:53,849
- Ai bảo anh thế?
- Myeong Sim.
524
00:32:54,931 --> 00:32:57,811
- Anh không có ý đó thật chứ?
- Tôi nói thật.
525
00:32:57,892 --> 00:33:00,812
Không cho người ảo tưởng
như cô ta gần bệnh nhân.
526
00:33:00,895 --> 00:33:01,895
Đợi đã.
527
00:33:01,980 --> 00:33:03,650
Này, anh đi đâu vậy?
528
00:33:07,235 --> 00:33:10,905
Chào Thầy Kim, tôi nghe nói
anh đã phẫu thuật xong.
529
00:33:13,199 --> 00:33:14,829
Sao ông mang cây lan đến?
530
00:33:15,702 --> 00:33:17,752
Cây này lớn rồi rất đẹp.
531
00:33:17,829 --> 00:33:19,909
Tôi mang đến cho anh thưởng thức.
532
00:33:19,998 --> 00:33:22,248
Ông có gì muốn nói không?
533
00:33:25,128 --> 00:33:26,088
Ừ thì...
534
00:33:28,840 --> 00:33:30,840
Chuyện về bác sĩ Yun Seo Jeong.
535
00:33:32,427 --> 00:33:34,887
Anh không định đuổi cô ấy thật chứ?
536
00:33:34,971 --> 00:33:37,931
- Ai nói vậy?
- Cô Oh nói.
537
00:33:38,641 --> 00:33:39,931
Không nghiêm túc chứ?
538
00:33:51,738 --> 00:33:52,858
Anh ra ngoài à?
539
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
Đúng vậy.
540
00:33:55,616 --> 00:33:57,616
Tôi ra ngoài tận hưởng sở thích.
541
00:33:57,702 --> 00:33:58,752
Nhưng thứ Sáu mà.
542
00:33:58,828 --> 00:34:01,658
Tôi giao việc cho Dong Ju.
543
00:34:01,748 --> 00:34:03,498
Nhưng hôm nay vẫn là thứ Sáu.
544
00:34:03,583 --> 00:34:05,633
Để cậu ta tự lo thì khó khăn quá.
545
00:34:05,710 --> 00:34:09,590
Đôi khi xử lí quá nhiều việc
cũng không phải là quá tệ.
546
00:34:09,672 --> 00:34:11,842
Cậu ta sẽ tự tích lũy kinh nghiệm.
547
00:34:12,258 --> 00:34:15,178
Anh thật sự có ý đó
548
00:34:15,887 --> 00:34:17,467
khi nói với bác sĩ Yun à?
549
00:34:17,555 --> 00:34:19,715
Ừ, tôi nói thật mà.
550
00:34:20,391 --> 00:34:22,561
Lần này, cả chủ tịch Yeo lẫn Do Il
551
00:34:22,643 --> 00:34:24,153
không thể làm tôi đổi ý.
552
00:34:24,604 --> 00:34:26,274
Vì vậy cô cũng nên từ bỏ đi.
553
00:34:37,075 --> 00:34:38,075
Đúng rồi.
554
00:34:40,369 --> 00:34:41,869
Chắc anh ấy đùa thôi.
555
00:34:43,581 --> 00:34:45,921
Anh ấy sẽ không đuổi mình đi.
556
00:34:49,253 --> 00:34:50,923
Mình nên van nài anh ấy.
557
00:34:54,342 --> 00:34:56,342
Mình không ngại quỳ gối đâu.
558
00:35:27,792 --> 00:35:29,922
Người giám hộ của Lee Chang Geun?
559
00:35:30,002 --> 00:35:31,842
Ai giám hộ Lee Chang Geun?
560
00:35:31,921 --> 00:35:33,921
- Lee Chang Geun...
- Ông tôi chưa?
561
00:35:34,006 --> 00:35:35,336
Tên ông ấy là gì?
562
00:35:41,848 --> 00:35:44,848
- Là lỗi của anh.
- Không, là lỗi của anh, đồ khốn.
563
00:35:44,934 --> 00:35:46,734
Anh vừa gọi tôi là đồ khốn ư?
564
00:35:50,022 --> 00:35:51,942
- Chụp X quang đi.
- Vâng.
565
00:35:54,318 --> 00:35:55,988
KHÁCH VIP ĐÃ TỚI
566
00:35:59,115 --> 00:36:00,865
Từ từ nằm xuống nào.
567
00:36:00,950 --> 00:36:03,120
Giờ chụp X quang cho anh.
Nằm từ từ.
568
00:36:07,290 --> 00:36:10,420
Xin lỗi. Thầy Kim!
Thầy Kim, anh đi đâu vậy?
569
00:36:17,341 --> 00:36:18,721
Tôi giúp gì được không?
570
00:36:20,845 --> 00:36:21,965
{\an8}ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC
571
00:36:23,431 --> 00:36:25,771
{\an8}Cậu ấy là bệnh nhân
vụ tai nạn xe hơi à?
572
00:36:27,310 --> 00:36:30,440
Tôi là người thân.
Tôi vào thăm nhanh được không?
573
00:36:31,355 --> 00:36:33,765
Bác rửa tay với cái này rồi vào trong ạ.
574
00:36:49,874 --> 00:36:51,384
Khoa Điều trị Tích cực.
575
00:36:58,758 --> 00:36:59,718
Mẹ!
576
00:37:04,222 --> 00:37:05,182
Không!
577
00:37:24,200 --> 00:37:27,450
Đồ cặn bã.
578
00:37:30,039 --> 00:37:32,119
Trời ơi. Bác đang làm gì vậy?
579
00:37:33,626 --> 00:37:34,996
Dừng lại.
580
00:37:37,338 --> 00:37:38,628
Mày giết con tao.
581
00:37:38,714 --> 00:37:40,724
Mày không xứng đáng được sống.
582
00:37:40,800 --> 00:37:42,680
- Tao giết mày.
- Gọi người đi.
583
00:37:43,427 --> 00:37:44,757
Bác đừng làm thế.
584
00:37:44,845 --> 00:37:46,715
Làm ơn dừng lại đi.
585
00:37:47,515 --> 00:37:49,345
Con tôi chết rồi.
586
00:37:49,433 --> 00:37:52,023
Hắn đã giết con trai tôi.
587
00:37:52,520 --> 00:37:53,810
Bác ơi.
588
00:37:55,273 --> 00:37:56,523
Cô còn tồi tệ hơn.
589
00:37:57,400 --> 00:37:58,990
Cô không nên cứu mạng hắn.
590
00:37:59,110 --> 00:38:01,240
Sao cô lại cứu mạng hắn?
591
00:38:01,320 --> 00:38:04,030
Hắn là một kẻ sát nhân
đã giết con trai tôi.
592
00:38:04,115 --> 00:38:07,155
Sao cô lại cứu mạng hắn?
Tất cả là lỗi của cô.
593
00:38:07,994 --> 00:38:10,204
Thả tôi ra, làm ơn.
594
00:38:11,163 --> 00:38:12,873
Bỏ tôi ra.
595
00:38:12,957 --> 00:38:14,917
Thả tôi ra.
596
00:38:15,001 --> 00:38:18,001
Sao cô cứu mạng hắn?
Hắn đã giết con trai tôi.
597
00:38:18,087 --> 00:38:19,957
Tôi sẽ giết hết các người.
598
00:38:20,047 --> 00:38:22,507
Tôi sẽ giết hết.
599
00:38:23,467 --> 00:38:25,757
- Tôi sẽ giết hắn.
- Khoan đã.
600
00:38:25,845 --> 00:38:29,765
Bác ơi, chắc là có hiểu nhầm gì rồi.
601
00:38:29,849 --> 00:38:32,979
Anh ta không phải là lái xe
đã đâm phải con bác.
602
00:38:34,562 --> 00:38:37,942
Tài xế gây tai nạn bỏ trốn
được chuyển về phòng bệnh rồi.
603
00:38:38,024 --> 00:38:39,074
Bệnh nhân này...
604
00:38:40,318 --> 00:38:43,448
được chuyển tới đây vì tai nạn xe máy.
605
00:38:44,071 --> 00:38:47,371
Bác suýt giết một người vô tội đó.
606
00:38:57,168 --> 00:38:58,168
Đưa bác ấy ra.
607
00:39:02,590 --> 00:39:05,010
- Cô ổn chứ?
- Tôi ổn.
608
00:39:09,305 --> 00:39:12,555
- Anh ấy ổn, may quá.
- Bác sĩ Yun!
609
00:39:15,478 --> 00:39:17,858
- Ông thấy sao?
- Tôi thấy khá hơn rồi.
610
00:39:18,522 --> 00:39:20,232
Chờ tới lúc truyền dịch xong.
611
00:39:20,316 --> 00:39:21,356
Vâng.
612
00:39:27,239 --> 00:39:28,369
Nên làm gì đây?
613
00:39:29,033 --> 00:39:30,833
Giờ đi ngay thì mới đến kịp.
614
00:39:44,632 --> 00:39:46,512
Đừng đến muộn. Nghe chưa?
615
00:39:46,592 --> 00:39:48,972
Quên thể diện của cậu đi.
616
00:39:49,053 --> 00:39:51,183
Hãy nghĩ về việc quay lại Geosan.
617
00:39:52,306 --> 00:39:53,556
- Cô Woo.
- Vâng.
618
00:39:53,641 --> 00:39:56,441
Đặt máy đo nhịp tim ở giường tám.
619
00:39:56,519 --> 00:39:57,649
Kang Dong Ju.
620
00:39:59,980 --> 00:40:01,020
Cậu nên đi đi.
621
00:40:01,440 --> 00:40:03,360
Cậu nên bước ra khỏi cửa ngay.
622
00:40:23,379 --> 00:40:24,839
Có bệnh nhân cấp cứu.
623
00:40:29,552 --> 00:40:31,142
Đàn ông 48 tuổi.
624
00:40:31,220 --> 00:40:32,300
Uống thuốc sâu.
625
00:40:32,388 --> 00:40:33,928
- Trời ơi.
- Anh ổn chứ?
626
00:40:34,014 --> 00:40:35,184
- Bác sĩ.
- Trời ơi.
627
00:40:39,019 --> 00:40:41,019
- Bác sĩ Kang.
- Tỉnh dậy đi!
628
00:40:41,105 --> 00:40:42,265
Không được.
629
00:40:43,107 --> 00:40:44,567
- Đừng nhìn lại.
- Dậy!
630
00:40:46,026 --> 00:40:47,606
Đây là cơ hội cuối cùng.
631
00:40:48,404 --> 00:40:50,664
Cơ hội cuối để cậu quay lại Geosan.
632
00:40:51,240 --> 00:40:52,620
Ngay khi tôi quay lại,
633
00:40:53,492 --> 00:40:55,622
cuộc đời của tôi sẽ bị hủy hoại.
634
00:41:00,332 --> 00:41:05,052
Bác sĩ Kang!
635
00:41:05,379 --> 00:41:07,549
Xin hãy cứu con trai tôi.
636
00:41:07,631 --> 00:41:09,511
Xin hãy cứu con trai tôi.
637
00:41:09,592 --> 00:41:12,012
Bác sĩ, làm ơn.
638
00:41:12,470 --> 00:41:15,760
Xin hãy cứu con trai tôi. Bác sĩ.
639
00:41:15,848 --> 00:41:17,478
Làm ơn.
640
00:41:17,558 --> 00:41:19,888
Xin hãy cứu con trai tôi.
641
00:41:19,977 --> 00:41:22,267
Xin hãy giúp tôi.
642
00:41:22,354 --> 00:41:25,324
Bác sĩ. Làm ơn.
643
00:41:25,399 --> 00:41:27,609
Tôi xin anh.
644
00:41:34,158 --> 00:41:36,158
Xin hãy cứu con trai tôi.
645
00:41:37,661 --> 00:41:39,211
Bác sĩ, làm ơn.
646
00:41:40,414 --> 00:41:42,634
Xin hãy cứu con trai tôi.
647
00:41:45,628 --> 00:41:47,088
Chết tiệt.
648
00:41:52,468 --> 00:41:54,758
Đàn ông 48 tuổi
uống thuốc sâu khi say.
649
00:41:56,347 --> 00:41:58,177
- Chai gì?
- Phốt pho hữu cơ.
650
00:41:58,265 --> 00:41:59,095
{\an8}Chuẩn bị than
651
00:41:59,183 --> 00:42:00,563
{\an8}và xem có sẵn bao nhiêu
652
00:42:00,643 --> 00:42:01,893
{\an8}- Atrophine.
- Vâng.
653
00:42:01,977 --> 00:42:04,397
- Đưa đến phòng lai tạo.
- Xin phép.
654
00:42:04,480 --> 00:42:06,150
Xin đợi bên ngoài.
655
00:42:06,232 --> 00:42:08,482
- Cảm ơn bác sĩ.
- Mời đi lối này.
656
00:42:08,567 --> 00:42:10,237
Anh ấy sẽ ổn thôi.
657
00:42:10,319 --> 00:42:11,779
Đi lối này. Không sao ạ.
658
00:42:16,909 --> 00:42:18,119
Còn ai sẽ tới nữa?
659
00:42:18,202 --> 00:42:19,412
Thật ra,
660
00:42:20,120 --> 00:42:21,580
tôi đã mời Dong Ju đến.
661
00:42:22,706 --> 00:42:25,036
Không phải là cậu ta có năng lực.
662
00:42:25,125 --> 00:42:28,125
Mà ta cần thêm bác sĩ
ở Khoa Phẫu thuật Tổng quát.
663
00:42:29,463 --> 00:42:31,763
Ông biết tình hình hiện tại của ta mà.
664
00:42:31,882 --> 00:42:34,932
Bác sĩ trẻ không thích làm
bác sĩ phẫu thuật.
665
00:42:35,010 --> 00:42:37,220
Bệnh viện đầy bệnh nhân,
thiếu bác sĩ.
666
00:42:38,305 --> 00:42:39,715
Không vì Kang Dong Ju.
667
00:42:40,307 --> 00:42:42,307
Mà là vì tôi, chủ tịch Do ạ.
668
00:42:43,352 --> 00:42:45,152
Thế còn danh sách các bác sĩ
669
00:42:46,105 --> 00:42:48,895
{\an8}- phẫu thuật tim cho chủ tịch?
- Ông đừng lo.
670
00:42:49,024 --> 00:42:51,364
{\an8}Ta có đội phẫu thuật tim giỏi nhất.
671
00:42:51,443 --> 00:42:54,363
Ông biết hai tháng nữa
sẽ họp hội đồng chứ?
672
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
Tất nhiên rồi.
673
00:42:56,198 --> 00:42:58,828
Tôi sẽ cố gắng vì
nhiệm kì thứ hai của ông.
674
00:42:59,493 --> 00:43:00,703
Để tôi rót cho ông.
675
00:43:00,786 --> 00:43:02,286
Để tôi bày tỏ sự biết ơn.
676
00:43:09,253 --> 00:43:11,053
- Bao nhiêu lít?
- Bảy lít.
677
00:43:11,171 --> 00:43:12,421
Phân tích khí máu?
678
00:43:12,506 --> 00:43:13,546
Ở đây, bác sĩ.
679
00:43:15,259 --> 00:43:16,719
{\an8}Độ pH là 6,8?
680
00:43:16,802 --> 00:43:18,762
{\an8}Lấy năm ống natri bicacbonat.
681
00:43:18,846 --> 00:43:20,596
{\an8}- Đặt nội khí quản.
- Vâng.
682
00:43:22,433 --> 00:43:25,233
- Cảm ơn mọi người đã đến.
- Rất hân hạnh.
683
00:43:25,311 --> 00:43:26,521
Xin cảm ơn.
684
00:43:38,699 --> 00:43:40,199
Để tôi kiểm tra nhịp tim.
685
00:43:40,951 --> 00:43:42,291
- Tôi làm lại.
- Vâng.
686
00:43:46,874 --> 00:43:48,214
Sẵn sàng rồi.
687
00:43:51,211 --> 00:43:52,211
An toàn.
688
00:44:09,855 --> 00:44:13,225
- Số điện thoại vừa gọi...
- Cậu ta mất trí rồi sao?
689
00:44:16,528 --> 00:44:19,238
Dong Ju. Cậu nghĩ cậu đang làm gì thế hả?
690
00:44:19,573 --> 00:44:21,833
Gần chín giờ tối rồi. Sao chưa đến?
691
00:44:21,909 --> 00:44:24,199
Bộ cậu bị tai nạn xe hay sao vậy?
692
00:44:24,286 --> 00:44:25,786
Hay cố tỏ ra thông minh?
693
00:44:28,916 --> 00:44:30,326
Ông đã về rồi sao?
694
00:44:30,459 --> 00:44:32,459
Tối nay tôi mệt. Không thể ở thêm.
695
00:44:32,544 --> 00:44:34,804
Đợi đã, chủ tịch Do.
696
00:44:37,675 --> 00:44:39,425
Dong Ju, cái đồ ngốc này.
697
00:44:40,052 --> 00:44:42,642
Cậu chết chắc rồi. Hiểu chưa hả?
698
00:44:48,519 --> 00:44:49,599
Làm ơn.
699
00:44:51,271 --> 00:44:52,231
Bác sĩ Kang.
700
00:45:20,217 --> 00:45:22,217
Cậu nên tuyên bố tử vong.
701
00:45:23,303 --> 00:45:24,683
Bây giờ
702
00:45:24,763 --> 00:45:26,473
là 9:29 tối.
703
00:45:28,892 --> 00:45:30,772
Tại sao tôi phải làm thế?
704
00:45:57,421 --> 00:45:58,841
Con trai của ông bà
705
00:46:01,216 --> 00:46:02,466
đã qua đời.
706
00:46:05,012 --> 00:46:06,472
Bác sĩ.
707
00:46:07,306 --> 00:46:09,806
Anh nói to hơn một chút được không?
708
00:46:10,768 --> 00:46:12,938
Chúng tôi đi vội quá
709
00:46:13,020 --> 00:46:16,900
nên quên mang máy trợ thính.
710
00:46:22,029 --> 00:46:24,359
Tôi nói là, con trai ông bà đã qua đời.
711
00:46:27,409 --> 00:46:28,619
Anh ta nói gì?
712
00:46:29,661 --> 00:46:31,331
Tôi không nghe rõ.
713
00:46:33,624 --> 00:46:34,634
Bác sĩ.
714
00:46:35,209 --> 00:46:38,799
Tôi biết con trai tôi hơi già,
715
00:46:39,963 --> 00:46:42,473
nhưng nó nên gặp người tử tế và kết hôn.
716
00:46:43,509 --> 00:46:45,639
Anh hãy chữa trị cho nó khỏe.
717
00:46:45,719 --> 00:46:46,849
Xin bác sĩ.
718
00:46:48,305 --> 00:46:49,515
Sao tôi phải làm?
719
00:46:51,058 --> 00:46:52,888
Con trai ông bà đã qua đời.
720
00:46:55,062 --> 00:46:57,652
Con trai chúng ta đã chết.
721
00:46:57,731 --> 00:46:59,571
Anh ấy mất rồi!
722
00:47:14,790 --> 00:47:15,960
Bác sĩ.
723
00:47:17,501 --> 00:47:18,841
Tôi muốn thấy
724
00:47:20,462 --> 00:47:22,712
nó kết hôn trước khi tôi chết.
725
00:47:23,590 --> 00:47:24,510
Làm ơn.
726
00:47:28,387 --> 00:47:29,717
Nó là...
727
00:47:30,848 --> 00:47:33,558
đứa con trai duy nhất của tôi.
728
00:47:35,102 --> 00:47:37,522
Xin hãy cứu nó.
729
00:47:37,604 --> 00:47:38,694
Làm ơn.
730
00:47:43,068 --> 00:47:44,108
Tôi xin lỗi.
731
00:48:05,799 --> 00:48:07,589
Sao tôi phải...
732
00:48:09,094 --> 00:48:10,514
Tôi xin lỗi.
733
00:48:13,432 --> 00:48:15,022
Sao lại thế...
734
00:48:16,894 --> 00:48:18,484
Không thể thế này.
735
00:48:25,736 --> 00:48:27,946
Dong Ju, cái đồ ngốc này.
736
00:48:28,488 --> 00:48:30,948
Cậu chết chắc rồi. Hiểu chưa hả?
737
00:48:31,950 --> 00:48:34,410
Nhấn phím một để nghe tin nhắn tiếp theo.
738
00:48:42,586 --> 00:48:43,746
MẸ
739
00:48:50,636 --> 00:48:52,796
MẸ
740
00:48:55,849 --> 00:48:56,769
Vâng?
741
00:48:57,142 --> 00:49:00,102
Dong Ju à? Mẹ đây.
742
00:49:02,773 --> 00:49:04,443
Con bận cả ngày à?
743
00:49:04,524 --> 00:49:06,074
Không gọi lại cho mẹ.
744
00:49:16,954 --> 00:49:18,124
Khó khăn quá à?
745
00:49:58,704 --> 00:50:02,124
Nhờ có bác sĩ Kang,
thứ Sáu này đã trôi qua suôn sẻ.
746
00:50:02,833 --> 00:50:06,633
Nhưng anh vẫn không cần
giao toàn bộ phòng cấp cứu
747
00:50:06,712 --> 00:50:08,922
vào tay cậu ấy.
Anh nên quay lại ngay.
748
00:50:09,006 --> 00:50:11,876
Tôi còn việc phải làm.
749
00:50:11,967 --> 00:50:14,717
Xong việc tôi quay lại ngay.
750
00:50:58,680 --> 00:51:00,890
Tôi nghe nói cô đã chiến đấu với
751
00:51:01,641 --> 00:51:03,351
một bác làm loạn trong khoa.
752
00:51:03,852 --> 00:51:04,852
Với bàn tay đó.
753
00:51:14,112 --> 00:51:15,322
Cô không bị sốt.
754
00:51:21,995 --> 00:51:23,245
Không sưng tấy.
755
00:51:24,164 --> 00:51:25,624
Không cảm giác nóng.
756
00:51:26,833 --> 00:51:28,343
Trông tốt hơn tôi tưởng.
757
00:51:29,211 --> 00:51:30,921
Cậu đang làm gì vậy?
758
00:51:31,004 --> 00:51:33,554
Tôi kiểm tra bệnh nhân của tôi thôi.
759
00:51:34,132 --> 00:51:36,012
Tìm cho tôi bác sĩ khác đi.
760
00:51:36,093 --> 00:51:39,223
Không có bác sĩ nào khác ở đây cả.
761
00:51:40,680 --> 00:51:43,180
Cô muốn tôi gọi cho Thầy Kim không?
762
00:51:46,728 --> 00:51:49,188
Không suôn sẻ lắm, đúng không?
763
00:51:49,272 --> 00:51:51,362
Anh ta thẳng tay đuổi cô.
764
00:51:51,858 --> 00:51:53,028
Cậu vừa nói gì?
765
00:51:53,985 --> 00:51:56,735
Tôi tưởng hai người là bạn rất thân.
766
00:51:56,822 --> 00:51:59,162
Chắc là tôi nghĩ sai rồi.
767
00:51:59,241 --> 00:52:00,201
Này.
768
00:52:01,493 --> 00:52:03,753
Sao cậu lại tới Bệnh viện Doldam?
769
00:52:05,455 --> 00:52:07,285
Sao lại bước vào cuộc đời tôi?
770
00:52:07,374 --> 00:52:09,714
Có phải tôi muốn tới đây đâu.
771
00:52:09,793 --> 00:52:11,843
Cô tình cờ ở đây lúc tôi đến mà.
772
00:52:12,337 --> 00:52:14,087
Cậu không thấy sai trái à?
773
00:52:15,257 --> 00:52:16,587
Cậu và tôi
774
00:52:17,134 --> 00:52:18,394
ở cùng một bệnh viện?
775
00:52:20,178 --> 00:52:22,058
Không, cô sai rồi.
776
00:52:22,973 --> 00:52:24,683
Cô đâu có làm ở đây nữa.
777
00:52:25,976 --> 00:52:28,226
Cậu đúng là đồ khốn.
778
00:52:29,771 --> 00:52:32,321
Sao cậu thay đổi nhiều thế?
779
00:52:33,733 --> 00:52:35,993
Tôi vẫn luôn như vậy mà.
780
00:52:36,069 --> 00:52:39,109
Có lẽ cô không nhớ,
781
00:52:39,197 --> 00:52:42,027
nhưng tôi luôn thẳng thắn.
782
00:52:42,117 --> 00:52:45,117
Tốt cho cậu.
783
00:52:51,918 --> 00:52:53,748
Sao cô lại uống thuốc an thần?
784
00:53:02,095 --> 00:53:03,755
Để tôi yên. Tôi mệt rồi.
785
00:53:15,859 --> 00:53:17,109
Tôi nói, ra ngoài đi.
786
00:53:18,612 --> 00:53:21,412
Tôi không muốn thấy cậu ở đây.
Để tôi yên.
787
00:53:24,075 --> 00:53:25,445
Tôi đã rất nhớ cô.
788
00:53:32,209 --> 00:53:33,169
Tôi nói thật.
789
00:54:11,581 --> 00:54:13,001
Tôi Kang Dong Ju đây.
790
00:54:15,210 --> 00:54:17,250
Có tổng bốn bệnh nhân bị bỏng.
791
00:54:17,337 --> 00:54:18,917
Chúng tôi cần cậu xuống.
792
00:54:20,048 --> 00:54:21,088
Bệnh nhân bỏng ư?
793
00:54:22,509 --> 00:54:24,389
Bệnh nhân bỏng ư? Bao nhiêu?
794
00:54:26,012 --> 00:54:27,062
Bốn.
795
00:54:29,432 --> 00:54:31,522
Bệnh nhân tới rồi. Nhanh lên.
796
00:54:35,480 --> 00:54:37,400
Cậu làm gì vậy? Xuống đó đi.
797
00:54:40,235 --> 00:54:43,525
Tôi chưa bao giờ
chữa trị cho bệnh nhân bỏng.
798
00:54:44,823 --> 00:54:45,913
Gì cơ?
799
00:54:48,451 --> 00:54:50,331
Một bỏng độ một, hai độ hai!
800
00:54:50,412 --> 00:54:52,212
Một bỏng độ ba khắp người.
801
00:54:52,289 --> 00:54:54,669
Độ ba vào phòng lai tạo
còn lại sang kia.
802
00:54:54,791 --> 00:54:55,711
Vâng.
803
00:55:01,464 --> 00:55:03,554
Bác sĩ Kang. Chữa ca bỏng độ ba đã.
804
00:55:12,559 --> 00:55:14,639
Cậu làm gì vậy? Vào trong đó đi!
805
00:55:26,656 --> 00:55:29,026
Bảo vệ đường thở trước.
Đặt nội khí quản.
806
00:55:29,409 --> 00:55:30,369
Nội khí quản.
807
00:55:32,287 --> 00:55:33,247
Đây.
808
00:55:35,165 --> 00:55:36,455
Làm ơn.
809
00:55:38,960 --> 00:55:40,340
Khí quản sưng lên rồi.
810
00:55:41,588 --> 00:55:43,508
{\an8}Vậy thực hiện mở màng nhẫn giáp.
811
00:55:43,590 --> 00:55:45,510
{\an8}- Sẽ mở màng nhẫn giáp.
- Vâng.
812
00:55:47,469 --> 00:55:49,849
- Khoan, đưa tôi cái ống.
- Ống làm gì?
813
00:55:52,182 --> 00:55:54,732
Này. Cậu đang làm gì vậy?
814
00:55:54,809 --> 00:55:56,139
Kang Dong Ju.
815
00:56:02,025 --> 00:56:02,935
Được rồi.
816
00:56:03,026 --> 00:56:04,356
Sửa nó thành 23 cm.
817
00:56:15,914 --> 00:56:17,084
Đủ rồi.
818
00:56:18,541 --> 00:56:20,131
Truyền tĩnh mạch hai lít.
819
00:56:20,210 --> 00:56:22,050
Truyền tĩnh mạch hai lít.
820
00:56:22,128 --> 00:56:22,998
Vâng.
821
00:56:23,088 --> 00:56:23,918
Đợi đã.
822
00:56:24,005 --> 00:56:26,005
{\an8}- Nước muối ấm.
- Lấy nước muối ấm.
823
00:56:26,091 --> 00:56:27,301
{\an8}Vâng.
824
00:56:28,635 --> 00:56:31,545
Cậu làm tốt lắm.
Giờ phải băng bó vết bỏng.
825
00:56:31,638 --> 00:56:33,558
Đo diện tích vết bỏng trên lưng.
826
00:56:33,640 --> 00:56:34,930
Được rồi.
827
00:56:35,016 --> 00:56:35,976
Cầm lấy.
828
00:56:38,019 --> 00:56:39,349
Hít thở sâu.
829
00:56:40,397 --> 00:56:41,857
Xem carboxyhemoglobin.
830
00:56:41,940 --> 00:56:43,020
Vâng, bác sĩ.
831
00:56:47,570 --> 00:56:49,660
Bão hòa ôxy của bệnh nhân
đang giảm.
832
00:56:49,739 --> 00:56:52,279
Chắc là bỏng đường hô hấp.
Đặt nội khí quản.
833
00:56:55,537 --> 00:56:56,867
Tránh ra.
834
00:56:58,581 --> 00:56:59,541
Bác sĩ.
835
00:57:04,462 --> 00:57:05,552
Mặt anh sao thế?
836
00:57:06,214 --> 00:57:07,674
Băng bó vết thương.
837
00:57:08,842 --> 00:57:10,552
Bệnh nhân bỏng độ ba đâu?
838
00:57:10,635 --> 00:57:13,385
Anh ta ở trong phòng lai tạo
với bác sĩ Kang.
839
00:57:13,471 --> 00:57:14,601
Thầy Kim ổn chứ?
840
00:57:16,182 --> 00:57:18,062
Gọi trung tâm điều trị bỏng.
841
00:57:18,184 --> 00:57:19,944
Ta cần trực thăng nhanh.
842
00:57:20,311 --> 00:57:21,311
Vâng.
843
00:57:22,480 --> 00:57:24,480
Anh ta phải nằm viện bốn tuần.
844
00:57:24,607 --> 00:57:26,567
Ai làm thế với anh ta?
845
00:57:26,651 --> 00:57:27,691
Tôi không rõ.
846
00:57:33,032 --> 00:57:34,162
Cậu đang làm tốt.
847
00:57:35,285 --> 00:57:36,285
Gì vậy?
848
00:57:38,997 --> 00:57:39,957
Bác sĩ Kang.
849
00:57:41,666 --> 00:57:43,286
Gì thế?
850
00:57:45,128 --> 00:57:47,128
Tuần hoàn máu không tốt.
851
00:57:47,213 --> 00:57:48,473
Tay chuyển màu xanh.
852
00:57:48,590 --> 00:57:50,340
Bắt đầu co cứng do bỏng rồi.
853
00:57:50,425 --> 00:57:51,715
Rạch hoại tử bỏng.
854
00:57:52,886 --> 00:57:55,426
{\an8}- Rạch hoại tử bỏng?
- Cắt da anh ta ra.
855
00:58:06,483 --> 00:58:08,153
Cậu còn làm gì vậy?
856
00:58:08,234 --> 00:58:11,074
Nếu không da co lại và
làm tắc tuần hoàn máu.
857
00:58:11,154 --> 00:58:13,204
Sẽ thành hoại tử đó.
858
00:58:13,281 --> 00:58:15,031
Bực bội với cậu quá.
859
00:58:17,118 --> 00:58:18,328
Cậu ta sao thế?
860
00:58:29,172 --> 00:58:30,422
Thầy Kim.
861
00:58:37,639 --> 00:58:39,429
Đêm thứ Sáu của chúng tôi
862
00:58:40,225 --> 00:58:42,095
vẫn chưa kết thúc.
863
00:59:00,161 --> 00:59:02,161
Biên dịch: Linh Phan