1 00:00:24,816 --> 00:00:29,236 {\an8}Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. Lütfen bir mesaj bırakın... 2 00:00:36,369 --> 00:00:41,419 {\an8}ACİL MERKEZİ 3 00:01:04,939 --> 00:01:06,359 İyi misin? 4 00:01:08,109 --> 00:01:09,939 Sağ ayak bileğini kırmışsın. 5 00:01:10,278 --> 00:01:11,568 Sentetik alçı taktım. 6 00:01:11,988 --> 00:01:13,988 İki, üç ay içinde tamamen iyileşirsin. 7 00:01:16,910 --> 00:01:19,410 Sorun el bileğinde. 8 00:01:21,039 --> 00:01:23,419 Sağ avucun ciddi şekilde kırılmış. 9 00:01:24,918 --> 00:01:27,298 Yapabileceğimizi yaptık 10 00:01:27,378 --> 00:01:28,838 ama tamamen iyileştiğinde bile 11 00:01:28,922 --> 00:01:31,592 kapasitesinin ancak yüzde 70'inde kullanabileceksin. 12 00:01:35,595 --> 00:01:37,255 {\an8}Angülasyon o kadar ciddi mi? 13 00:01:37,347 --> 00:01:38,767 {\an8}ANGÜLASYON: YERİNDEN OYNAMA DERECESİ 14 00:01:39,974 --> 00:01:41,394 Tıp öğrencisi misin? 15 00:01:42,435 --> 00:01:44,345 Acil tıp asistanlığında dördüncü yılımdayım. 16 00:01:47,607 --> 00:01:49,647 Rehabilitasyona bağlı 17 00:01:51,402 --> 00:01:52,782 ama en kötü ihtimalle 18 00:01:53,446 --> 00:01:55,316 tamamen iyileşemeyebilirsin. 19 00:02:10,338 --> 00:02:14,968 DONG-JU MANTI 20 00:02:18,888 --> 00:02:20,218 3.000 won yapıyor. 21 00:02:20,306 --> 00:02:22,886 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 22 00:02:26,521 --> 00:02:28,061 İki tabak lütfen. 23 00:02:39,576 --> 00:02:41,156 Niye yemeğe eve gitmedin? 24 00:02:42,954 --> 00:02:44,754 Bu akşam mantı yemek istedim. 25 00:02:44,831 --> 00:02:46,671 Sana yemek için zaman vermiyorlar mı? 26 00:02:46,958 --> 00:02:48,958 Niye bu kadar bitkin görünüyorsun? 27 00:02:50,003 --> 00:02:51,503 İyi yiyorum, merak etme. 28 00:02:51,796 --> 00:02:54,256 Acil serviste çok meşgulüm. 29 00:02:54,799 --> 00:02:58,389 Zaten niye doktor olmak istiyorsun ki? 30 00:02:58,469 --> 00:03:01,639 Bu babanı geri getirmeyecek. 31 00:03:01,931 --> 00:03:04,231 Babanın vefat ettiği bir hastanede 32 00:03:04,392 --> 00:03:06,442 nasıl çalışabildiğini anlamıyorum. 33 00:03:08,646 --> 00:03:11,936 Sen benim oğlumsun ama seni anlamıyorum. 34 00:03:17,822 --> 00:03:19,912 Hayatını yaşamalısın. 35 00:03:20,241 --> 00:03:23,161 Arkadaş edin. Kendine bir sevgili bul. 36 00:03:34,714 --> 00:03:35,724 {\an8}EKİM 2016 37 00:03:35,798 --> 00:03:38,178 {\an8}Geosan Tıp Merkezinin Cerrahi Bölümüne katılacaklar. 38 00:03:38,384 --> 00:03:41,934 Doktor Kang Dong-ju ve Doktor Do In-beom. 39 00:03:42,263 --> 00:03:43,973 Doktor Kang'ın ise 40 00:03:44,182 --> 00:03:47,982 yeterlilik sınavındaki puanı bütün ülkenin üstündeydi. 41 00:03:50,980 --> 00:03:52,730 Siz ikinizden çok şey bekliyoruz. 42 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 Ekibe hoş geldiniz. 43 00:03:54,692 --> 00:03:56,902 Teşekkürler. Ekibe katıldığım için mutluyum. 44 00:04:01,908 --> 00:04:03,988 -Elimden geleni yapacağım efendim. -Size güveniyoruz. 45 00:04:04,953 --> 00:04:06,963 -Elimden geleni yapacağım efendim. -Evet. 46 00:04:07,247 --> 00:04:09,827 Elimden geleni yapacağım efendim. 47 00:04:12,252 --> 00:04:13,592 Elimden geleni yapacağım efendim. 48 00:04:13,670 --> 00:04:14,590 O benim oğlum. 49 00:04:14,671 --> 00:04:17,421 Yakışıklı adammış. 50 00:04:18,258 --> 00:04:19,508 Tanıştığımıza memnun oldum. 51 00:04:19,592 --> 00:04:21,182 Sanırım senden iyilik isteyeceğiz. 52 00:04:21,261 --> 00:04:22,351 Yetenekli olmalı. 53 00:04:26,140 --> 00:04:27,730 Ne yapacağını biliyorsun, değil mi? 54 00:04:27,809 --> 00:04:29,019 -Evet, efendim. -Evet, efendim. 55 00:04:31,646 --> 00:04:32,806 Ayrımcılık zamanları. 56 00:04:36,484 --> 00:04:38,284 Bu size daha önce bahsettiğim oğlum. 57 00:04:39,779 --> 00:04:41,159 Yolda konuşalım. 58 00:04:42,448 --> 00:04:46,328 Çevren ve bağlantıların asıl önemli olan şeyler. 59 00:04:46,828 --> 00:04:50,578 Her şeyin hayat memat meselesi olduğu hastanelerde bile 60 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 durumlar farklı değil. 61 00:04:54,168 --> 00:04:56,088 Her yerde ayrımcılık var. 62 00:04:56,629 --> 00:05:00,339 Sanırım bu sorunu çözmenin sadece iki yolu var. 63 00:05:01,050 --> 00:05:03,140 Ya genel müdürün oğlu olarak tekrar doğman gerek 64 00:05:03,219 --> 00:05:05,509 ya da kendine güçlü bir VIP hasta bulman gerek. 65 00:05:05,596 --> 00:05:07,716 Bana VIP hastaları baktırmalarına imkân yok. 66 00:05:07,807 --> 00:05:10,267 Haklısın. Baktırmazlar. 67 00:05:10,601 --> 00:05:13,691 Bu yüzden de bu ayrımcılık döngüsü asla bitmeyecek. 68 00:05:13,771 --> 00:05:15,061 Gitmem gerek. 69 00:05:15,356 --> 00:05:16,726 30 dakika içinde operasyonum var. 70 00:05:16,816 --> 00:05:17,646 Yine mi? 71 00:05:18,067 --> 00:05:21,237 Seni köleleri yapıyorlar. 72 00:05:21,738 --> 00:05:24,988 Doktor Kang? Genel Müdür seni arıyor. 73 00:05:25,658 --> 00:05:27,118 {\an8}GENEL MÜDÜR DO YUN-WAN 74 00:05:28,911 --> 00:05:31,121 Bir VIP hastanın acil bir operasyonu var. 75 00:05:31,205 --> 00:05:34,875 Senatör Go Man-seok eskiden Kongre Başkanı'ydı. 76 00:05:35,168 --> 00:05:39,258 Üzgünüm ama bugünkü operasyon programım dolu. 77 00:05:40,214 --> 00:05:42,094 İnatçılık etme. 78 00:05:42,675 --> 00:05:44,835 Bunu senin çözmen gerekiyor. 79 00:05:45,094 --> 00:05:47,894 Niye bir VIP hastayı ameliyat etmene izin verdiğimizi bilmiyor musun? 80 00:05:48,097 --> 00:05:50,387 Çok zor bir operasyon olmalı. 81 00:05:52,518 --> 00:05:55,938 İyi gitmeyince suçlayacak birine ihtiyacınız var. 82 00:05:56,689 --> 00:05:58,519 En iyi aday benim, değil mi? 83 00:06:00,109 --> 00:06:00,939 Haksız mıyım? 84 00:06:01,402 --> 00:06:02,952 Doktor Kang. 85 00:06:03,029 --> 00:06:05,029 Programıma göre hastalarımı ameliyat edeceğim. 86 00:06:05,448 --> 00:06:06,568 {\an8}Sepsis hastası. 87 00:06:06,908 --> 00:06:09,368 {\an8}Hastanın hayatını riske atmadan operasyonu erteleyemem. 88 00:06:09,911 --> 00:06:10,831 Lütfen kusura bakmayın. 89 00:06:12,205 --> 00:06:13,615 Niye doktor oldun? 90 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 Fakir bir aileden geldiğini duydum. 91 00:06:20,713 --> 00:06:23,053 Doktor olmak için herkesten çok çalışmış olmalısın. 92 00:06:23,382 --> 00:06:25,302 Bu kadar kararlı olmanın sebebi başarı değil mi? 93 00:06:25,968 --> 00:06:27,258 Bu senin fırsatın. 94 00:06:28,971 --> 00:06:29,931 Geçmişte 95 00:06:30,681 --> 00:06:33,391 acil odasında olay çıkaran o küçük çocuk sendin. 96 00:06:34,811 --> 00:06:35,771 O sendin, değil mi? 97 00:06:38,898 --> 00:06:39,768 Haklısın. 98 00:06:40,566 --> 00:06:42,566 Bu çok zor bir vaka. 99 00:06:43,361 --> 00:06:44,861 {\an8}Ruptür karaciğer kanseri. 100 00:06:45,238 --> 00:06:48,158 {\an8}Başarılı operasyon oranı en iyi durumda yüzde 30. 101 00:06:49,534 --> 00:06:53,294 Ama fırsatlar her zaman belli bir riskle gelir. 102 00:06:54,664 --> 00:06:57,294 Böyle bir şeyle başa çıkacak yüreğin olmadan 103 00:06:58,167 --> 00:07:01,797 bana meydan okumaya cüret ettiğini söyleme. 104 00:07:09,595 --> 00:07:12,215 Gerçekten intikam almak istiyorsan 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,638 o insanlardan daha iyi bir adam ol. 106 00:07:22,358 --> 00:07:24,028 Ne demek ameliyat ertelendi? 107 00:07:25,445 --> 00:07:27,985 Babamın bir sorunu mu var? 108 00:07:28,656 --> 00:07:32,026 Kendimi kanıtlamak zorundayım. 109 00:07:33,161 --> 00:07:34,581 Birkaç gün daha bekleyip, görüp 110 00:07:35,163 --> 00:07:37,583 sonra operasyon tarihine karar vermemiz gerek. 111 00:07:38,958 --> 00:07:39,998 Üzgünüm. 112 00:07:41,169 --> 00:07:42,129 Doktor Bey. 113 00:07:44,881 --> 00:07:46,971 Babam iyi, değil mi? 114 00:07:48,676 --> 00:07:50,966 Evet, iyi. 115 00:07:59,479 --> 00:08:02,689 Onlardan daha iyi bir adam olduğumu 116 00:08:02,773 --> 00:08:04,483 onlara kanıtlayacağım. 117 00:08:13,826 --> 00:08:16,286 Doktor Oh, karnı kesip açıyorum. 118 00:08:16,370 --> 00:08:19,420 Kan basıncı hemen düşmeye başlayacak. Neşter. 119 00:08:23,211 --> 00:08:24,211 Bovie. 120 00:08:27,590 --> 00:08:28,550 Neşter. 121 00:08:30,927 --> 00:08:32,087 Vakum. 122 00:08:34,138 --> 00:08:35,138 Retraktör. 123 00:08:39,685 --> 00:08:41,145 Kendini topla. Vakum. 124 00:08:42,021 --> 00:08:43,611 Tut şurayı. Hemen. 125 00:08:44,565 --> 00:08:46,565 Bunu tut. Sol hemihepatektomiye hemen başlıyoruz. 126 00:08:46,651 --> 00:08:47,781 {\an8}Kendini topla. 127 00:08:48,319 --> 00:08:50,489 {\an8}Doktor Oh, hasta nasıl? 128 00:08:50,571 --> 00:08:53,071 Nabız hızlanıyor ama şimdilik iyi. 129 00:08:56,452 --> 00:08:57,452 Vakum. 130 00:08:57,828 --> 00:08:58,868 Vakum. 131 00:08:58,955 --> 00:09:00,745 Kanamanın nereden geldiğini göremiyorum. 132 00:09:00,831 --> 00:09:02,921 -Neşter. -Yaşam bulguları anstabil. 133 00:09:03,000 --> 00:09:04,670 70'e 40'a düşüyor. 134 00:09:08,381 --> 00:09:09,471 Dikiş ipi. 135 00:09:15,972 --> 00:09:16,892 Kes. 136 00:09:17,473 --> 00:09:18,313 Bovie. 137 00:09:19,767 --> 00:09:22,057 Ayırıp aç. Kanın nereden geldiğini göremiyorum. 138 00:09:23,521 --> 00:09:25,731 {\an8}Dissemine intravasküler koagülasyona ilerledi. 139 00:09:25,815 --> 00:09:27,605 {\an8}Çok fazla kanama var. 140 00:09:28,693 --> 00:09:30,653 Gerçekten mi? Yüzde 30 başarı oranı mı? 141 00:09:31,279 --> 00:09:32,409 Sanmam. 142 00:09:33,489 --> 00:09:36,369 Hastayı açtığımda en fazla yüzde beşti. 143 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Elimden geleni denedim 144 00:09:39,495 --> 00:09:40,785 ama sonuç başarısızdı. 145 00:09:42,373 --> 00:09:43,623 Defibrilatörü getirin! 146 00:09:47,253 --> 00:09:48,923 -200 J'e çıkar. -Hazır, Doktor Bey. 147 00:09:49,880 --> 00:09:50,840 Kenara çekil. 148 00:09:51,382 --> 00:09:52,432 Hazır. 149 00:09:58,639 --> 00:09:59,639 Tekrar 200 J ver. 150 00:10:00,725 --> 00:10:02,515 Çekil. Hazır. 151 00:10:09,650 --> 00:10:10,570 Doktor Bey. 152 00:10:26,667 --> 00:10:28,877 Ölüm zamanı 17.25. 153 00:10:29,295 --> 00:10:31,755 Hasta aşırı kanamadan öldü. 154 00:10:57,990 --> 00:11:01,700 {\an8}Eski Kongre Başkanı Senatör Go Man-seok vefat etti. 155 00:11:02,161 --> 00:11:03,201 Bir süreliğine göze batma. 156 00:11:03,287 --> 00:11:06,287 Birçok insan merhuma hürmetleri sunuyor. 157 00:11:06,374 --> 00:11:08,254 Muhabir Kim Ju-yeong bize haberleri verecek. 158 00:11:08,501 --> 00:11:10,801 {\an8}KANG DONG-JU'NUN JEONGSEON DOLDAM HASTANESİNE NAKLİ 159 00:11:10,878 --> 00:11:11,878 Doldam Hastanesi. 160 00:11:12,588 --> 00:11:14,508 Nerede bu? 161 00:11:14,590 --> 00:11:16,220 Jeongseon'da küçük bir şube. 162 00:11:17,301 --> 00:11:19,301 İşler yatıştığında seni tekrar arayacağız. 163 00:11:19,845 --> 00:11:22,255 O yüzden mümkün olduğunca uslu dur. 164 00:11:22,765 --> 00:11:24,265 Bunu bir mola gibi düşün. 165 00:11:25,726 --> 00:11:26,596 Tamam mı? 166 00:11:28,646 --> 00:11:29,646 Yani 167 00:11:30,356 --> 00:11:31,726 hapı yuttum. 168 00:11:31,816 --> 00:11:34,646 {\an8}DOLDAM HASTANESİ, JEONGSEON, GANGWON İLİ 169 00:11:48,916 --> 00:11:50,286 Burası neresi? 170 00:11:53,963 --> 00:11:59,803 DOLDAM HASTANESİ 171 00:12:02,930 --> 00:12:05,680 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 172 00:12:21,073 --> 00:12:24,913 ANNEM 173 00:12:44,680 --> 00:12:45,760 Neye bakıyorsun? 174 00:12:46,390 --> 00:12:49,020 Bir misafirimiz var sandım ama gidiyor. 175 00:12:50,478 --> 00:12:52,768 Yanlış yola sapmış olmalı. 176 00:12:58,903 --> 00:12:59,863 Lanet olsun. 177 00:13:15,294 --> 00:13:16,424 Dong-ju. 178 00:13:16,712 --> 00:13:19,632 Umarım Jeongseon'a sağ salim ulaşırsın. 179 00:13:53,082 --> 00:13:56,592 Yeni bir yere uyum sağlamak zor olmalı. 180 00:13:57,294 --> 00:14:00,844 Ama işler biraz yatıştığında beni bir ara. 181 00:14:01,632 --> 00:14:03,052 Nasıl olduğunu merak ediyorum. 182 00:14:03,968 --> 00:14:06,888 Yemeklerini aksatma. 183 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Tamam mı? 184 00:14:22,570 --> 00:14:25,610 {\an8}KANG DONG-JU'NUN JEONGSEON DOLDAM HASTANESİNE NAKLİ 185 00:14:36,792 --> 00:14:39,002 İSTİFA MEKTUBU 186 00:15:04,570 --> 00:15:05,530 Pardon. 187 00:15:05,863 --> 00:15:08,163 -Biraz daha turşu alabilir miyim? -Tabii ki. 188 00:15:09,533 --> 00:15:11,203 BEN KANG DONG-JU 189 00:15:29,887 --> 00:15:32,847 BUGÜN İTİBARİYLE İSTİFA EDİYORUM 190 00:15:43,025 --> 00:15:43,975 Bugün itibariyle 191 00:15:45,861 --> 00:15:48,531 istifa etmek istiyorum. 192 00:15:56,038 --> 00:15:57,998 Hey uyan. Hey. 193 00:15:58,791 --> 00:16:00,711 -Hemen ambulans çağır. Acele et! -Tamam. 194 00:16:01,627 --> 00:16:02,587 Hey. 195 00:16:02,795 --> 00:16:04,045 -Burada mı çalışıyorsun? -Evet. 196 00:16:04,254 --> 00:16:07,344 -Defibrilatörünüz var mı? -Var. Getireyim. 197 00:16:13,722 --> 00:16:15,222 İçeri girmeyin. 198 00:16:27,277 --> 00:16:28,397 Kullanmayı biliyor musun? 199 00:16:28,487 --> 00:16:30,657 Hayır, bir kere öğrettiler ama hatırlamıyorum. 200 00:16:31,865 --> 00:16:33,275 Buraya bastırmaya devam et. 201 00:16:33,575 --> 00:16:34,825 -İki elinle sertçe bas. -Tamam. 202 00:16:42,501 --> 00:16:43,541 Ne yapıyorsun? 203 00:16:43,627 --> 00:16:46,047 Bu adamı kalp krizinden kurtarmaya çalışıyorum. 204 00:16:49,883 --> 00:16:51,843 Deli misin? Çek ayağını. 205 00:16:52,052 --> 00:16:54,142 Adam ölüyor! Ne yaptığını sanıyorsun? 206 00:16:54,221 --> 00:16:56,771 Ya sen? Onu öldürmeye mi çalışıyorsun? 207 00:16:56,849 --> 00:16:58,179 -Hey. -Efendim? 208 00:16:58,267 --> 00:17:00,687 Şunu yapmayı kes ve ayağa kalkmasına yardım et. 209 00:17:00,769 --> 00:17:02,349 Durma. Devam et. 210 00:17:02,438 --> 00:17:05,148 Dur ve kalkmasına yardım et dedim. 211 00:17:08,652 --> 00:17:10,282 Ben Geosan Tıp Merkezinde bir doktorum. 212 00:17:10,362 --> 00:17:13,242 Durma. Pompalamayı bıraktığın anda ölür. 213 00:17:13,657 --> 00:17:16,657 Doktorculuk oynamak istiyorsan sarhoş olmamalısın 214 00:17:16,744 --> 00:17:19,004 ve sarhoşsan da ortaya atılmamalısın. 215 00:17:19,079 --> 00:17:22,669 Bu yüzden küçük yerel bir şubeye gönderilmişsin. 216 00:17:23,876 --> 00:17:24,786 Hey. 217 00:17:25,461 --> 00:17:27,761 Ceset görmek istemiyorsan onu kaldır. 218 00:17:27,838 --> 00:17:29,168 Deli misin? 219 00:17:29,256 --> 00:17:32,466 Bu çok sinir bozucu. 220 00:17:32,551 --> 00:17:33,471 Çekil kenara. 221 00:17:35,054 --> 00:17:37,314 Ölürse sorumluluğu alacak mısın? 222 00:17:37,389 --> 00:17:38,929 Ya onu kurtarırsam? 223 00:17:39,016 --> 00:17:41,186 Onu kurtaramazsın. Hayatım üstüne bahse girerim. 224 00:17:43,395 --> 00:17:44,305 Tamam. 225 00:17:45,022 --> 00:17:46,022 Anlaştık. 226 00:17:46,482 --> 00:17:47,732 Lanet olsun sana. 227 00:17:51,820 --> 00:17:52,860 Çekil. 228 00:17:53,238 --> 00:17:54,868 -Çekil dedim. -Tamam. 229 00:17:55,574 --> 00:17:57,084 -Tut onu. -Tamam. 230 00:17:57,159 --> 00:17:58,289 -Kalkmasına yardım et. -Tamam. 231 00:18:01,747 --> 00:18:03,827 -Kaldır. -Tamam. 232 00:18:06,001 --> 00:18:08,341 Hançersi kıkırdağının 233 00:18:09,213 --> 00:18:10,923 {\an8}hemen altından içine çek, 234 00:18:11,006 --> 00:18:15,386 {\an8}orayı yavaşça yukarı ittiriyormuşsun gibi. 235 00:18:15,469 --> 00:18:17,389 Ve tek seferde çıkar. 236 00:18:26,396 --> 00:18:28,016 -Bak. -Başardı. 237 00:18:30,901 --> 00:18:34,201 Tamam. Baksana dostum. 238 00:18:34,530 --> 00:18:37,830 Güzel çiğnemelisin. 239 00:18:38,242 --> 00:18:40,242 Çok teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 240 00:18:46,625 --> 00:18:47,745 Ne oldu? 241 00:18:48,544 --> 00:18:49,634 Yaşıyor. 242 00:19:00,639 --> 00:19:01,559 Bırak. 243 00:19:16,155 --> 00:19:17,315 Ne yapıyorsun? 244 00:19:17,406 --> 00:19:19,446 Mutfağımda ne yapıyorsun? 245 00:19:19,533 --> 00:19:22,203 Aletlerinizden bazılarını kullanmama izin ver. Beyler. 246 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 Şunu tutun. 247 00:19:28,000 --> 00:19:30,040 Lanet olsun. Bırak beni. 248 00:19:34,256 --> 00:19:35,256 Aletler mi? Neden? 249 00:19:36,300 --> 00:19:39,390 Hayatı üstüne bahse girdi ve kaybetti. 250 00:19:41,180 --> 00:19:42,180 Pardon. 251 00:19:42,514 --> 00:19:44,734 Bu bir şakaysa komik değil. 252 00:19:45,434 --> 00:19:46,564 Kimse şaka demedi. 253 00:19:47,144 --> 00:19:48,524 Kaybettin. Hayatın benim. 254 00:19:49,271 --> 00:19:51,861 Bileğini kesmek, hayatını almakla aynı şey. Değil mi? 255 00:19:53,775 --> 00:19:56,945 Bunu niye bilemediniz? 256 00:19:57,029 --> 00:19:59,779 Ben bir şeyleri kesmek için gücümü kullanırım. 257 00:20:00,324 --> 00:20:03,164 Bu yüzden ağzı mahvolmuş. 258 00:20:06,288 --> 00:20:07,658 Ağzı körse 259 00:20:08,248 --> 00:20:11,248 hiçbir şeyi temiz kesemezsin. 260 00:20:11,335 --> 00:20:13,455 Her yere kan bulaştırma. 261 00:20:13,754 --> 00:20:16,634 Adamlarım kanı temizlemek için çok çalışmak zorunda kaldılar. 262 00:20:17,799 --> 00:20:20,219 -Kan mı? -Şimdi çok daha iyi görünüyor. 263 00:20:25,724 --> 00:20:28,194 Gerçekten bileğimi kesecek misin? 264 00:20:28,268 --> 00:20:29,438 Ciddi misin? 265 00:20:29,519 --> 00:20:32,439 Sen bir erkeksin. Sözünün arkasında dur. 266 00:20:32,522 --> 00:20:34,522 Erkek dediğin budur. 267 00:20:35,609 --> 00:20:36,569 İtirazın yok değil mi? 268 00:20:37,694 --> 00:20:39,534 Sen kimsin? 269 00:20:39,613 --> 00:20:40,613 Gangster misin? 270 00:20:42,574 --> 00:20:44,334 Bıçak kullanmaya daha alışkınım. 271 00:20:46,495 --> 00:20:48,865 Merak etme. 272 00:20:49,331 --> 00:20:52,041 Acıyacak ama uzun sürmeyecek. 273 00:20:53,835 --> 00:20:58,005 Pekâlâ. Tendon ve kemiklerini keseceğim. 274 00:20:58,507 --> 00:21:01,887 -Hepsini tek seferde keseceğim. -Hayır! 275 00:21:01,969 --> 00:21:02,929 Lanet olsun! 276 00:21:05,555 --> 00:21:07,845 Ne yapıyorsunuz? Gidip postalayın onu. 277 00:21:17,567 --> 00:21:20,107 Lütfen güvenlik görevlisini ara. 278 00:21:20,696 --> 00:21:21,776 -Efendim? -Nerede? 279 00:21:22,364 --> 00:21:23,994 Hemen polisi ara! 280 00:21:24,074 --> 00:21:25,124 İşte orada. 281 00:21:39,006 --> 00:21:40,916 Tanrım. Nerede? 282 00:21:46,805 --> 00:21:49,175 Cidden mi? Taksi! 283 00:21:49,266 --> 00:21:51,176 Taksi! Buraya! 284 00:21:53,645 --> 00:21:55,355 Yürü! 285 00:22:02,571 --> 00:22:03,821 MÜSAİT 286 00:22:06,033 --> 00:22:07,703 Sizi nereye götüreyim efendim? 287 00:22:11,204 --> 00:22:13,544 Efendim, nereye gidiyorsunuz? 288 00:22:25,844 --> 00:22:28,974 DOLDAM HASTANESİ 289 00:22:40,275 --> 00:22:43,105 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 290 00:22:51,620 --> 00:22:54,160 {\an8}KAYIT 291 00:22:55,957 --> 00:22:57,827 Pardon. 292 00:23:00,378 --> 00:23:02,668 Üzgünüm. Kapalıyız. 293 00:23:02,756 --> 00:23:04,506 Tedavi görmeye gelmedim. 294 00:23:04,591 --> 00:23:06,051 Taburcu prosedürü için mi? 295 00:23:06,134 --> 00:23:08,184 O zaman lütfen iki numaralı pencereye gidin. 296 00:23:17,562 --> 00:23:20,362 Ben Kang Dong-ju. Doktorum. 297 00:23:20,440 --> 00:23:21,940 Geosan Tıp Merkezinden bir cerrahım. 298 00:23:22,859 --> 00:23:26,149 Bugün itibariyle bu hastaneye nakil oldum. 299 00:23:27,114 --> 00:23:30,834 Atama mektubunuzu görebilir miyim? 300 00:23:30,909 --> 00:23:31,829 Aslında 301 00:23:33,286 --> 00:23:36,536 buraya gelirken yolda bir şey oldu ve kaybettim. 302 00:23:36,623 --> 00:23:38,833 {\an8}-Hastaneyi ararsanız... -Saat 20.00. 303 00:23:38,917 --> 00:23:40,917 {\an8}Şu an kimse çalışmıyordur. 304 00:23:41,294 --> 00:23:43,764 {\an8}Sanırım onaylama için yarına kadar beklemeniz gerek. 305 00:23:44,840 --> 00:23:45,800 Bekleyin. 306 00:23:46,716 --> 00:23:50,046 Buraya çok aceleyle geldiğim için kalacak bir yer bulamadım. 307 00:23:50,428 --> 00:23:53,308 Bana bu konuda yardım edebilmeniz mümkün mü? 308 00:23:54,224 --> 00:23:55,394 Üzgünüm 309 00:23:55,725 --> 00:23:57,765 ama bu hastane o tür imtiyazları yalnızca 310 00:23:57,853 --> 00:23:59,153 çalışanlarımıza temin ediyor. 311 00:23:59,938 --> 00:24:02,478 Kimliğinizi doğrulayamadığım sürece size yardımcı olamam. 312 00:25:03,501 --> 00:25:07,211 DOLDAM HASTANESİ 313 00:25:28,693 --> 00:25:29,743 Neler oluyor? 314 00:25:30,862 --> 00:25:32,362 Neredeyim ben? 315 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Merak etme. Ameliyat başarılıydı. 316 00:25:38,036 --> 00:25:38,996 Ameliyat mı? 317 00:25:39,955 --> 00:25:41,535 Sağ elin. 318 00:25:42,290 --> 00:25:43,790 Hediye için teşekkürler. 319 00:25:50,382 --> 00:25:52,842 Hayır! 320 00:26:11,653 --> 00:26:13,323 Ana hastaneyle konuştum. 321 00:26:15,282 --> 00:26:17,122 -Pardon? -Lütfen beni takip edin. 322 00:26:17,200 --> 00:26:18,330 Doktor Kang Dong-ju. 323 00:26:25,041 --> 00:26:26,381 ACİL MERKEZİ 324 00:26:33,550 --> 00:26:36,390 Doldam Hastanesinin genel müdürü ile tanıştırayım. 325 00:26:38,179 --> 00:26:39,849 Tanıştığımıza sevindim. Ben Yeo Un-yeong. 326 00:26:39,931 --> 00:26:42,481 {\an8}Ben Kang Dong-ju, GC'yim. 327 00:26:42,559 --> 00:26:43,689 {\an8}GC: GENEL CERRAHİ 328 00:26:43,768 --> 00:26:47,018 {\an8}Keşke bir hekim gönderselerdi. 329 00:26:48,356 --> 00:26:49,226 Efendim? 330 00:26:49,649 --> 00:26:53,109 Seninle bir sorunum olduğunu söylemiyorum. 331 00:26:53,903 --> 00:26:56,823 Zaten yetenekli bir baş genel cerrahımız var. 332 00:26:56,906 --> 00:26:59,116 Bir asistanımız da var. 333 00:26:59,200 --> 00:27:00,330 O yüzden öyle dedim. 334 00:27:00,827 --> 00:27:04,247 Hastanemiz her türlü bölümü olan genel bir hastane. 335 00:27:04,331 --> 00:27:07,381 Dahiliye, Genel Cerrahi, Aile Hekimliği ve Acil. 336 00:27:08,460 --> 00:27:09,290 {\an8}RESEPSİYONİST 337 00:27:09,377 --> 00:27:10,877 {\an8}Birçok hastamız var. 338 00:27:10,962 --> 00:27:13,422 Çok şaşıracaksınız. 339 00:27:14,257 --> 00:27:16,337 "Işığın ressamı Rembrandt. 340 00:27:16,426 --> 00:27:18,426 Birkaç otoportre bıraktı. 341 00:27:19,304 --> 00:27:23,104 Erken yıllarında yaptığı otoportresi oğluna benziyor..." 342 00:27:23,183 --> 00:27:26,063 Her neyse, Doldam Hastanesine hoş geldin. 343 00:27:26,728 --> 00:27:29,188 Ben Jang Gi-tae, İdari Ofis müdürüyüm. 344 00:27:29,564 --> 00:27:33,074 Gerek yok. Beni merak etmenize lüzum yok. 345 00:27:33,151 --> 00:27:35,401 Burada uzun süre çalışmayı planlamıyorum. 346 00:27:35,487 --> 00:27:38,867 Burada bir ya da iki ay kalacağım. 347 00:27:40,116 --> 00:27:42,286 Bu süre içinde Geosan Tıp Merkezine geri dönemezsem 348 00:27:42,369 --> 00:27:44,749 Seul'daki başka büyük bir hastanede iş bulacağım. 349 00:27:46,164 --> 00:27:49,424 Burada çalışmaya başlamadan önce size söylemem gerekir diye düşündüm. 350 00:27:50,710 --> 00:27:53,630 Anlıyorum. Ne demek istediğini çok iyi anlıyorum. 351 00:27:57,967 --> 00:28:00,047 Hastaneyi sevmiyor mu? 352 00:28:00,136 --> 00:28:02,676 Bir hafta bile dayanmaz. 50.000 won bahse girerim. 353 00:28:03,014 --> 00:28:06,064 Bana iyi bir ilk izlenim verdi. Onu sevdim. 354 00:28:06,142 --> 00:28:07,062 Üç gün. 355 00:28:07,394 --> 00:28:09,944 O zaman 100.000 won bahse girerim. Üç gün içinde kesin gider. 356 00:28:10,563 --> 00:28:11,983 Günaydın. 357 00:28:14,901 --> 00:28:16,741 Ya da değil. 358 00:28:20,740 --> 00:28:22,240 Doktor Yun yakında gidiyor, değil mi? 359 00:28:23,993 --> 00:28:25,703 Kendi işine bak. 360 00:28:28,164 --> 00:28:30,134 Ya yakışıklı doktor? 361 00:28:31,126 --> 00:28:32,456 O şimdi nerede? 362 00:28:32,544 --> 00:28:34,344 Üstünü değiştirmek istediğini söyledi, 363 00:28:34,546 --> 00:28:36,876 ben de onu personel odasına götürdüm. 364 00:28:37,841 --> 00:28:39,091 Üstünü mü değiştirmek istedi? 365 00:28:44,681 --> 00:28:46,851 -Dur. -Olamaz. 366 00:29:34,397 --> 00:29:35,357 Seo-jeong. 367 00:29:53,958 --> 00:29:57,548 Niye buradasın? 368 00:30:03,176 --> 00:30:04,546 Burada ne yapıyorsun? 369 00:30:05,386 --> 00:30:06,926 Ben de sana aynı şeyi soracaktım. 370 00:30:09,432 --> 00:30:10,682 Sen nasıl... 371 00:30:12,894 --> 00:30:14,524 Ne zamandan beri burada çalışıyorsun? 372 00:30:15,772 --> 00:30:18,862 Önce ben sordum. Burada ne yapıyorsun? 373 00:30:21,569 --> 00:30:23,529 Dün itibariyle bu hastaneye nakil oldum. 374 00:30:24,781 --> 00:30:26,201 -Nakil mi oldun? -Evet. 375 00:30:27,534 --> 00:30:29,164 Bir süreliğine burada çalışacağım. 376 00:30:29,619 --> 00:30:30,579 Yeni oldu. 377 00:30:30,662 --> 00:30:33,002 Ne kadar süre burada çalışacaksın? 378 00:30:33,081 --> 00:30:34,581 Cevap verme sırası sende. 379 00:30:36,417 --> 00:30:39,667 -Ne zamandır burada çalışıyorsun? -Burada ne kadar çalışacaksın? 380 00:30:41,965 --> 00:30:43,545 O zamandan beri burada mı çalışıyorsun? 381 00:30:45,677 --> 00:30:47,387 Beş yıl önceki o günden beri... 382 00:30:49,848 --> 00:30:51,718 ...şimdiye kadar burada mı çalışıyordun? 383 00:30:53,101 --> 00:30:54,561 Boş ver. Cevaplamak zorunda değilsin. 384 00:30:54,644 --> 00:30:56,404 Niye beni aramadın? 385 00:30:59,858 --> 00:31:01,818 Sen kaybolduktan sonra bir ay boyunca 386 00:31:03,528 --> 00:31:06,238 her gün sana mesaj ve sesli mesaj bıraktım. 387 00:31:10,702 --> 00:31:12,372 Bir kere açıp baktın mı? 388 00:31:15,665 --> 00:31:16,745 Hayır. 389 00:32:19,479 --> 00:32:21,899 DOLDAM HASTANESİ 390 00:32:32,533 --> 00:32:35,453 {\an8}DOLDAM HASTANESİ GENEL MÜDÜRÜ YEO UN-YEONG 391 00:32:37,705 --> 00:32:39,575 Bir hastamız var. Hazırlan. 392 00:32:39,666 --> 00:32:40,666 Tamam, efendim. 393 00:32:54,013 --> 00:32:55,013 Ver. 394 00:33:02,605 --> 00:33:03,815 Acil odasına taşıyın. 395 00:33:04,565 --> 00:33:05,565 Emniyet kemerini çözün. 396 00:33:15,660 --> 00:33:18,540 Efendim, beni duyuyor musunuz? 397 00:33:19,872 --> 00:33:20,962 Efendim. 398 00:33:22,166 --> 00:33:24,456 Ne? Bu benim arabam. 399 00:33:26,546 --> 00:33:27,456 Tanrım. 400 00:33:39,058 --> 00:33:39,888 Şurada. 401 00:33:39,976 --> 00:33:40,976 Dikkat edin. 402 00:33:46,941 --> 00:33:48,231 Bilinci yerinde. 403 00:33:48,317 --> 00:33:50,647 -Yaşam bulguları ne? -70'e 40, nabız 140. 404 00:33:50,737 --> 00:33:52,527 {\an8}Akciğerin sol tarafındaki sesler düşük. 405 00:33:55,074 --> 00:33:56,494 -Doktor Hanım. -Tansiyon pnömotoraks. 406 00:33:56,659 --> 00:33:58,409 {\an8}Maskeden 10 L oksijen uygulayıp 407 00:33:58,494 --> 00:34:00,044 hidrasyon için salin hazırlayın. 408 00:34:00,121 --> 00:34:01,961 {\an8}24 numaralı iğnelerle sargı seti gerek... 409 00:34:02,040 --> 00:34:04,830 {\an8}Araba kazasından dolayı kanaması varsa hemopnömotoraks olabilir. 410 00:34:08,212 --> 00:34:10,092 -16 numaralı iğne hazırlayın. -Tamam. 411 00:34:21,350 --> 00:34:22,640 Sağ elinin nesi var? 412 00:34:23,186 --> 00:34:24,056 Yaralı mısın? 413 00:34:24,645 --> 00:34:26,855 {\an8}-Göğüs tüpü hazırlayın. -Tamam. 414 00:34:30,943 --> 00:34:33,113 -Yaşam bulguları ne? -80'e 40, nabız 120. 415 00:34:33,196 --> 00:34:35,356 Enjekte ettiğimiz sıvılardan sonra biraz arttı. 416 00:34:35,448 --> 00:34:38,118 Ne yapıyorsunuz? Karın ağrısı şikayeti var. 417 00:34:38,201 --> 00:34:40,291 {\an8}Niye böyle konuşuyorsun? Kendin gibi konuşmuyorsun. 418 00:34:40,369 --> 00:34:42,499 Bir asistan bir uzmana yukarıdan konuşabilir mi? 419 00:34:42,955 --> 00:34:43,955 Öyleyse, konuşacağım. 420 00:34:44,457 --> 00:34:45,957 Ne demek istediğini hiç bilmiyorum. 421 00:34:46,042 --> 00:34:49,252 Beş yıl önce üst asistandın. 422 00:34:49,337 --> 00:34:50,167 Ne diyorsun? 423 00:34:50,254 --> 00:34:51,764 {\an8}Kalp ve Damar Cerrahisi okuyorum. 424 00:34:52,298 --> 00:34:55,468 {\an8}Hastanın durumuna odaklanır mısın Doktor Kang Dong-ju? 425 00:34:56,594 --> 00:35:00,264 Müsküler defansı var. Yani iç kanaması var. 426 00:35:00,348 --> 00:35:03,728 Göğüs tüpü koyup onu daha büyük bir hastaneye göndermeliyiz. 427 00:35:03,810 --> 00:35:05,270 Palpasyonun limitleri var. 428 00:35:05,686 --> 00:35:07,856 Ultrason cihazımız da var. 429 00:35:13,111 --> 00:35:15,781 Hastane küçük görünebilir ama hemen her şeyimiz var. 430 00:35:39,220 --> 00:35:41,260 Dalağında kanama var gibi görünüyor, değil mi? 431 00:35:42,140 --> 00:35:43,810 Ciddi görünüyor. 432 00:35:45,017 --> 00:35:47,057 -Ne yapmalıyız? -Basit. 433 00:35:47,145 --> 00:35:49,185 Onu acilen daha büyük bir hastaneye göndermeliyiz. 434 00:35:49,272 --> 00:35:51,362 En yakın hastane ne kadar mesafede? 435 00:35:51,440 --> 00:35:53,480 Arabayla yaklaşık iki saat sürüyor. 436 00:35:53,568 --> 00:35:55,738 Gaza basarsan bir buçuk. 437 00:35:55,820 --> 00:35:59,370 Hastaneye ulaşmadan aşırı kanamadan ölebilir. 438 00:35:59,448 --> 00:36:01,158 Onun yerine burada tedavi etseniz daha iyi. 439 00:36:01,242 --> 00:36:03,162 Bu, burada yapabileceğimiz bir şey değil. 440 00:36:03,244 --> 00:36:05,624 -Bunu görmüyor musunuz? -Kendine güvenmiyor musun? 441 00:36:06,747 --> 00:36:07,917 Uygunsuz bir durumda 442 00:36:07,999 --> 00:36:10,789 bir hastanın karnını kesip açmanın cinayetten geri kalır yanı yok. 443 00:36:10,877 --> 00:36:12,747 Yapamayacağımdan değil, yapmayacağımdan. 444 00:36:13,421 --> 00:36:14,711 Sessiz ol! 445 00:36:41,282 --> 00:36:44,242 -Yaşam bulguları ne? -60'e 40, nabız 120. 446 00:36:44,327 --> 00:36:46,537 Dalağında kanama var. 447 00:36:46,621 --> 00:36:49,711 Kimliğini tespit edemedik ve yaralanma sebebini bilmiyoruz. 448 00:36:49,790 --> 00:36:53,000 Arabasını buraya sürüp otoparkta başka bir arabaya çarpmış. 449 00:36:53,085 --> 00:36:54,705 Araba hurda olmuş. 450 00:36:54,795 --> 00:36:57,295 Burada dikilip ne yapıyorsunuz? İşinize devam edin. 451 00:36:57,632 --> 00:36:58,972 Tamam, Doktor Bey. 452 00:37:02,094 --> 00:37:04,974 {\an8}Ona entübasyon ve ventilatör getirin. 453 00:37:05,056 --> 00:37:07,596 {\an8}-Bağlamayı hazırlayın. -Şimdi burada 454 00:37:08,226 --> 00:37:11,646 -onu ameliyat mı edeceksin? -20 mg Etomidat enjekte edin. 455 00:37:23,324 --> 00:37:24,454 Hızlıymış. 456 00:37:24,533 --> 00:37:27,873 {\an8}Sürekli propofol infüzyonu ve bir ampul rokuronyum verin. 457 00:37:28,371 --> 00:37:29,371 {\an8}Tamam efendim. 458 00:37:32,208 --> 00:37:33,878 Ventilatörü CMV moduna getirin. 459 00:37:35,670 --> 00:37:38,630 -Tüpü uzat. -Buna vaktimiz yok. 460 00:37:38,714 --> 00:37:40,884 {\an8}-Trokar kullan. -Trokar uzat. 461 00:37:40,967 --> 00:37:42,887 {\an8}Trokar mı? Burada var mı? 462 00:37:54,730 --> 00:37:58,320 -Kaç cm3? -400 cm3 oldu ve hâlâ çalışıyor. 463 00:37:58,401 --> 00:38:00,401 Tamam. Sıra bende. 464 00:38:00,486 --> 00:38:01,986 Hey. 465 00:38:02,822 --> 00:38:05,742 Çekil. Sen yapmak istemiyorsan sadece yoldan çekil. 466 00:38:06,826 --> 00:38:09,746 Bir hastanın karnını buracıkta kesip açacak mısın? 467 00:38:10,621 --> 00:38:12,751 Burası ne bir ameliyathane ne de bir hibrit oda. 468 00:38:12,832 --> 00:38:15,132 -Ya kontamine olursa? -Hemşire. 469 00:38:15,209 --> 00:38:16,789 Şu şeyi yolumdan çek. 470 00:38:17,169 --> 00:38:20,299 Ne? Bana "şu şey" mi dedin? 471 00:38:20,756 --> 00:38:21,876 Sen ne yapıyor... 472 00:38:22,591 --> 00:38:24,801 Bırak beni. 473 00:38:25,219 --> 00:38:27,259 -Neşter. -Dur orada. 474 00:38:27,763 --> 00:38:30,313 Pardon. Hepiniz delirdiniz mi? 475 00:38:30,391 --> 00:38:32,021 Çok kanaması olacak. Hazırlanın. 476 00:38:32,101 --> 00:38:33,941 Gerçekten bir doktor musun? 477 00:38:39,734 --> 00:38:40,694 Vakum. 478 00:38:47,491 --> 00:38:48,451 Vakum. 479 00:38:51,746 --> 00:38:52,746 Tamam. 480 00:38:59,170 --> 00:39:00,670 Buldum. 481 00:39:01,922 --> 00:39:03,512 Bu kadar çabuk mu? 482 00:39:03,591 --> 00:39:04,681 {\an8}Hemostatı uzat. 483 00:39:04,759 --> 00:39:06,889 {\an8}HEMOSTAT: KAN DAMARLARINA BASKI YAPMAKTA KULLANILAN PENS 484 00:39:11,515 --> 00:39:12,515 Bunu tut. 485 00:39:13,851 --> 00:39:14,811 İplik üç. 486 00:39:33,871 --> 00:39:34,961 Odaklanın. 487 00:39:58,020 --> 00:40:00,560 Bu neydi? Ne yapıyor? 488 00:40:18,833 --> 00:40:22,503 Niye şu an izliyorum? 489 00:40:25,923 --> 00:40:28,843 Onu film ile kaplayıp ameliyathaneye taşıyın. 490 00:40:28,926 --> 00:40:32,096 Yırtık dalağını ve zarar görmüş bağırsağını ameliyat edeceğim. 491 00:40:32,179 --> 00:40:33,719 -Tamam, Doktor Bey. -Tamam, Doktor Bey. 492 00:40:36,016 --> 00:40:39,146 Kim bu adam ya? 493 00:40:39,228 --> 00:40:41,558 Ne? Bir sorunun mu var? 494 00:40:44,358 --> 00:40:46,278 Bu tedbirsizce, sorumsuzca 495 00:40:46,360 --> 00:40:48,860 -ve tehlikeliydi. -Öyle mi diyorsun? 496 00:40:49,655 --> 00:40:51,315 Şansımız yoktu. 497 00:40:51,407 --> 00:40:54,077 Yani hayatı söz konusuydu. 498 00:40:54,160 --> 00:40:57,290 Hastaya başından neler geçtiğini 499 00:40:57,371 --> 00:40:58,911 açıklayabileceğini düşünüyor musun? 500 00:40:58,998 --> 00:41:00,998 Hastaların insan haklarından mı bahsediyorsun? 501 00:41:01,083 --> 00:41:02,713 Ya da tıp etiği kurallarından mı? 502 00:41:03,794 --> 00:41:06,174 Böyle şeyleri bana sorarak kendini yorma. 503 00:41:06,255 --> 00:41:09,175 Benim mülkümde yalnızca tek bir şeyin önemi var. 504 00:41:09,258 --> 00:41:10,798 Hastaları kurtarmak. 505 00:41:10,885 --> 00:41:12,675 Ne olursa olsun. 506 00:41:15,055 --> 00:41:18,595 Başka hiçbir şey umurumda değil. 507 00:41:25,191 --> 00:41:26,571 AMELİYATHANE 508 00:41:28,694 --> 00:41:31,244 On paket eritrosit ve sekiz TDP hazırlayın. 509 00:41:31,322 --> 00:41:33,122 Ameliyathaneyi hazırlayacağım. 510 00:41:39,914 --> 00:41:40,964 AMELİYATHANE 511 00:41:48,839 --> 00:41:52,679 Burası da ne böyle? 512 00:41:52,760 --> 00:41:53,840 AMELİYATTA 513 00:42:05,105 --> 00:42:06,185 İçeri mi girmiyor musun? 514 00:42:07,942 --> 00:42:10,362 Giremem. İznim yok. 515 00:42:12,905 --> 00:42:14,945 Niye itiraz etmedin? 516 00:42:16,158 --> 00:42:18,368 Bir acil odasında karnını kesip açmak 517 00:42:18,702 --> 00:42:20,702 tamamen sağduyuya aykırıydı. 518 00:42:21,830 --> 00:42:24,710 Hastanın güvenliğini dikkate almadı. 519 00:42:27,670 --> 00:42:28,670 Ya sen? 520 00:42:30,047 --> 00:42:32,927 VIP bir hasta için kendi hastanın operasyonunu erteledin 521 00:42:33,008 --> 00:42:34,178 ama sonunda öldü. 522 00:42:34,635 --> 00:42:37,805 Kendine isim yapmaya çalıştın ama sadece atılmakla kaldın. 523 00:42:39,557 --> 00:42:41,927 Senin için doğru olan bu mu? 524 00:42:44,144 --> 00:42:47,404 Bunu In-su'dan mı duydun? 525 00:42:47,898 --> 00:42:49,398 Buradaki insanlardan duydum. 526 00:42:50,609 --> 00:42:53,739 Geosan Tıp Merkezinden biri ona senin hakkında her şeyi söylemiş. 527 00:42:55,072 --> 00:42:56,662 Kaçınılmazdı. 528 00:42:57,992 --> 00:43:02,122 Riski almak zorundaydım çünkü bir fırsat yakalamanın tek yoluydu. 529 00:43:03,581 --> 00:43:04,711 Ne fırsatı? 530 00:43:06,000 --> 00:43:08,090 Kendimi kanıtlama fırsatı. 531 00:43:08,168 --> 00:43:09,418 Kime? 532 00:43:09,503 --> 00:43:10,593 Gerçekten bilmiyor musun? 533 00:43:11,547 --> 00:43:13,417 Hastanedeki üstlere. 534 00:43:13,507 --> 00:43:15,717 Orada her şey bağlantılarla ilgili. 535 00:43:15,926 --> 00:43:19,466 Benim gibi çevresi olmayan insanlar ne olursa yapmak zorunda. 536 00:43:19,555 --> 00:43:20,845 Doğru bağlantıyı aramak 537 00:43:20,931 --> 00:43:23,561 ya da bir VIP hastayı tedavi etmek zorundayım. 538 00:43:29,690 --> 00:43:33,030 Geçtiğimiz beş yılda sana ne oldu? 539 00:43:34,653 --> 00:43:37,033 Bahane uyduran bir korkak olmuşsun. 540 00:43:38,866 --> 00:43:40,276 Seni ne değiştirdi? 541 00:43:42,578 --> 00:43:46,748 Hayat bu kadar zor muydu? 542 00:43:51,170 --> 00:43:53,880 Burada en fazla iki aylığına mı kalacağını söylemiştin? 543 00:43:55,299 --> 00:43:58,549 Bakalım o kadar bile dayanabilecek misin. 544 00:44:21,158 --> 00:44:22,278 Senden hoşlanıyorum. 545 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 Bu senin son asistan yılın, değil mi? 546 00:44:35,589 --> 00:44:37,089 Bittiğinde evlenelim. 547 00:44:38,801 --> 00:44:39,761 Üzgünüm. 548 00:45:05,953 --> 00:45:07,623 Bu gitmesini sağlamaz. 549 00:45:12,459 --> 00:45:13,879 Sorun ne? 550 00:45:13,961 --> 00:45:15,751 Onu tekrar görmek 551 00:45:16,922 --> 00:45:18,132 kalbini pır pır mı ettirdi? 552 00:45:18,215 --> 00:45:19,465 Kendine gel. 553 00:45:20,968 --> 00:45:22,428 Bu bir halüsinasyon. 554 00:45:23,387 --> 00:45:24,467 Sadece bir halüsinasyon. 555 00:45:25,347 --> 00:45:26,677 Halüsinasyon. 556 00:45:58,297 --> 00:45:59,717 Sana söylemem gereken bir şey var. 557 00:45:59,798 --> 00:46:02,378 Yorgunum. Sonra konuşalım. 558 00:46:31,955 --> 00:46:33,535 Şarkı harika, değil mi? 559 00:46:34,791 --> 00:46:36,921 Sesi en iyi kaset teybinden geliyor. 560 00:46:37,336 --> 00:46:38,746 Aman. 561 00:46:38,879 --> 00:46:40,009 Tanrım. 562 00:46:47,304 --> 00:46:48,514 Söyleyecek bir şeyim var dedim. 563 00:46:50,474 --> 00:46:54,234 Hastaların insan hakları ve tıbbi etik kuralları. 564 00:46:54,311 --> 00:46:56,941 -Sen bunların ötesindesin diyelim... -Baksana. 565 00:46:57,814 --> 00:46:59,444 Kaç tane hasta öldürdün? 566 00:47:01,151 --> 00:47:03,821 Ölüm zamanını ilan ettiğin zamanlardan bahsetmiyorum. 567 00:47:04,404 --> 00:47:07,994 Bir doktor olarak senin elinde kaç hasta öldü? 568 00:47:09,743 --> 00:47:10,743 Sadece bir. 569 00:47:11,828 --> 00:47:13,078 Buraya gönderilmeden hemen önce. 570 00:47:13,163 --> 00:47:15,713 Ona on ekle. 571 00:47:17,251 --> 00:47:20,461 O kadar hasta öldürdüğünde tekrar gel. 572 00:47:21,672 --> 00:47:24,632 Söyleyeceklerini o zaman dinlerim. 573 00:47:31,390 --> 00:47:35,020 Sağ bileğin nasıl? Hâlâ sağlam mı? 574 00:47:35,894 --> 00:47:37,314 Kaybetme. 575 00:47:37,396 --> 00:47:40,106 Ne zaman ihtiyacım olursa almaya geleceğim... 576 00:47:45,195 --> 00:47:46,565 Üzgünüm 577 00:47:47,531 --> 00:47:49,371 ama çok kalmayacağım. 578 00:47:49,866 --> 00:47:51,406 Bir ay içinde ayrılmaya çalışacağım. 579 00:47:51,493 --> 00:47:53,123 Mümkünse daha erken. 580 00:47:53,203 --> 00:47:55,503 Bu aptal hastaneden mümkün olduğunca erken çıkacağım. 581 00:47:55,581 --> 00:47:58,131 Çıkınca da 582 00:47:58,250 --> 00:47:59,500 gidecek bir yerin var mı? 583 00:47:59,585 --> 00:48:01,915 Ait olduğum yere geri gideceğim. 584 00:48:06,883 --> 00:48:09,683 Seni geri istediklerini kim söylüyor? 585 00:48:11,597 --> 00:48:12,677 Sana şunu söyleyeyim. 586 00:48:13,599 --> 00:48:15,929 Beni buraya beceriksiz olduğum için göndermediler. 587 00:48:16,018 --> 00:48:17,308 Sadece şanssızdım. 588 00:48:17,644 --> 00:48:20,064 Bütün hayatımı okuyarak, pratik yaparak, kesip biçerek 589 00:48:20,230 --> 00:48:23,730 burada kırsaldaki küçük hastanenin birinde 590 00:48:24,026 --> 00:48:26,646 kapana kısılmak için harcamadım. 591 00:48:26,737 --> 00:48:30,407 Nereye varıyorsun? 592 00:48:30,866 --> 00:48:32,486 Ne olursa olsun 593 00:48:33,910 --> 00:48:36,000 ana hastaneye geri döneceğim. 594 00:49:06,985 --> 00:49:07,985 Doktor Kang. 595 00:49:09,863 --> 00:49:12,283 Size Seul'den telefon var. Anneniz. 596 00:49:12,949 --> 00:49:15,039 Cep telefonunuzu denemiş ama ulaşamamış. 597 00:49:15,118 --> 00:49:16,618 O yüzden hastaneyi aramış. 598 00:49:21,124 --> 00:49:22,134 IN-SU 599 00:49:25,545 --> 00:49:26,455 Sonra görüşürüz. 600 00:49:27,589 --> 00:49:29,759 Ona meşgul olduğumu söyleyin. 601 00:49:31,093 --> 00:49:32,473 Alo In-su. Benim. 602 00:49:34,137 --> 00:49:35,847 Alo? 603 00:49:35,931 --> 00:49:37,811 Doktor Kang şu an çok meşgul. 604 00:49:38,725 --> 00:49:42,145 Anlıyorum. Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 605 00:49:50,028 --> 00:49:51,448 Neden bahsediyorsun? 606 00:49:51,863 --> 00:49:54,663 Genel Müdür Yeo ve Genel Müdür Do arkadaşlar mı? 607 00:49:54,741 --> 00:49:55,781 Bu doğru. 608 00:49:56,785 --> 00:49:59,535 Genel Müdür Do ve Genel Müdür Yeo 609 00:49:59,621 --> 00:50:01,671 üniversiteden arkadaşlar. 610 00:50:02,999 --> 00:50:03,919 Anlıyorum. 611 00:50:04,000 --> 00:50:07,340 Genel Müdür Yeo'yu ziyaret etmeyi unutmadın, değil mi? 612 00:50:10,924 --> 00:50:14,054 Seni sevdiğinden emin olmalısın. 613 00:50:14,136 --> 00:50:16,256 Genel Müdür Do'nun fikrini değiştirmenin tek yolu 614 00:50:16,346 --> 00:50:18,926 Genel Müdür Yeo'nun peşinden koşmak. Duydun mu? 615 00:50:20,726 --> 00:50:23,686 Seni için bir bilgi daha buldum. 616 00:50:23,770 --> 00:50:26,900 Genel Müdür Yeo, go oynamaya bayılıyor. 617 00:50:26,982 --> 00:50:28,732 Bir de orkideleri seviyor. 618 00:50:29,192 --> 00:50:31,362 Oryantal orkidelere hasta. 619 00:50:31,445 --> 00:50:34,275 In-su. Go oynamaktan hiç anlamam. 620 00:50:34,364 --> 00:50:38,294 Ve bütün bitkiler benim için aynıdır. 621 00:50:38,368 --> 00:50:39,698 Bu kadar inatçı olmayı kes. 622 00:50:39,786 --> 00:50:42,076 Orada temelli mi kalmak istiyorsun? 623 00:50:49,463 --> 00:50:50,553 Konu ne? 624 00:50:51,298 --> 00:50:52,588 Şey... 625 00:51:00,807 --> 00:51:03,227 Sorun değil. Söyleyebilirsin. 626 00:51:04,352 --> 00:51:07,272 Sabahleyin çok doluydum 627 00:51:07,355 --> 00:51:09,315 ve kendimi düzgünce tanıtmaya gelmeyi unuttum. 628 00:51:10,358 --> 00:51:13,608 Eğer hata yaptıysam 629 00:51:13,695 --> 00:51:15,065 lütfen anlayış gösterin. 630 00:51:21,077 --> 00:51:23,747 Öyle bir şey yapmadın. 631 00:51:23,830 --> 00:51:25,710 Gerçekten mi? 632 00:51:28,251 --> 00:51:29,631 Elbette. 633 00:51:30,212 --> 00:51:33,592 -Kim Hoca ile tanıştığını duydum. -Efendim? 634 00:51:34,049 --> 00:51:36,639 -Kim Hoca mı? -Genel Cerrahinin başı. 635 00:51:37,260 --> 00:51:40,600 Unvanı bu mu? 636 00:51:41,598 --> 00:51:45,558 Başta biraz sert görünebilir ama ondan çok şey öğrenebilirsin. 637 00:51:45,644 --> 00:51:47,524 Bu konuda çok emin değilim. 638 00:51:47,896 --> 00:51:49,896 Çok kibar davrandığından emin ol. 639 00:51:49,981 --> 00:51:52,821 Senin hakkında iyi düşündüğünden emin ol, tamam mı? 640 00:51:54,319 --> 00:51:56,359 Evet. Elimden geleni yapacağım. 641 00:51:57,322 --> 00:52:00,032 -Tamam. Kendini geçir. -Evet. 642 00:52:03,787 --> 00:52:04,697 Ne oldu? 643 00:52:05,622 --> 00:52:07,462 Başka söyleyecek bir şeyin mi var? 644 00:52:08,166 --> 00:52:09,286 Şey. 645 00:52:10,126 --> 00:52:11,086 Genel Müdür Yeo! 646 00:52:11,461 --> 00:52:13,841 -Doktor Yun nöbet geçiriyor! -Yine mi? 647 00:52:15,006 --> 00:52:17,426 -Hemen Kim Hoca'yı çağır. -Tamam. 648 00:52:29,187 --> 00:52:30,187 Seo-jeong. 649 00:52:33,275 --> 00:52:34,275 Doktor Yun. 650 00:52:36,069 --> 00:52:37,239 Onu bırak. 651 00:52:44,870 --> 00:52:46,200 Yaklaşma. 652 00:52:46,872 --> 00:52:47,962 Myeong-sim'e güven. 653 00:52:48,498 --> 00:52:50,128 Şu ana kadar iyi gidiyorsun. 654 00:52:50,750 --> 00:52:53,750 Sadece birkaç güne ameliyathaneye dönebilirsin. 655 00:52:54,045 --> 00:52:55,915 Senin yüzünden öldüm. 656 00:52:56,006 --> 00:52:58,046 Sesler duyup duruyorum. 657 00:52:58,842 --> 00:53:00,682 Çünkü onları duyduğunu düşünüyorsun. 658 00:53:01,177 --> 00:53:04,347 Zaten iyisin ve tamamen iyileştin. 659 00:53:04,431 --> 00:53:05,771 O yüzden lütfen. 660 00:53:05,849 --> 00:53:07,849 Onu bana ver. 661 00:53:11,146 --> 00:53:12,306 Bana 662 00:53:13,398 --> 00:53:14,608 neşteri ver. 663 00:53:17,068 --> 00:53:18,028 Bana yardım edin. 664 00:53:21,865 --> 00:53:23,155 Bana yardım edin. 665 00:53:26,369 --> 00:53:28,159 Senin yüzünden öldüm. 666 00:53:28,788 --> 00:53:29,658 Seo-jeong. 667 00:53:34,294 --> 00:53:35,384 Sorun ne? 668 00:53:36,463 --> 00:53:37,803 Ne? 669 00:53:39,799 --> 00:53:41,719 Niye bir neşter tutuyorsun? 670 00:53:44,054 --> 00:53:45,224 Senden hoşlanıyorum. 671 00:53:56,900 --> 00:53:57,900 Ver bana. 672 00:54:01,196 --> 00:54:02,066 Hadi. 673 00:54:05,617 --> 00:54:06,527 Hayır. 674 00:54:07,953 --> 00:54:09,203 Hayır Seo-jeong! 675 00:54:18,922 --> 00:54:20,132 Elastik bandaj getirin. Çabuk! 676 00:54:36,439 --> 00:54:37,769 Yeterli. 677 00:55:06,261 --> 00:55:08,601 Aşırı dozda yatıştırıcı almış. 678 00:55:08,972 --> 00:55:10,182 Yaşam bulguları unstabil. 679 00:55:10,849 --> 00:55:12,849 Atardamar kesmiş gibi görünüyor mu? 680 00:55:12,934 --> 00:55:16,234 Ona su verin, ameliyathaneye taşıyalım. 681 00:55:16,938 --> 00:55:17,898 Tamam. 682 00:56:24,464 --> 00:56:26,974 -Turnike hazır mı? -Evet. 683 00:56:27,383 --> 00:56:29,683 -Basıncı 200'de tutun. -Tamam, Doktor Bey. 684 00:56:58,498 --> 00:56:59,708 Turnike açık. 685 00:57:18,101 --> 00:57:20,481 Yarası küçük ama derin. 686 00:57:21,020 --> 00:57:23,570 {\an8}Bir atardamar, bir sinir ve iki tendon. 687 00:57:23,982 --> 00:57:26,782 {\an8}Üç tendon. Beşini bir araya getirmeliyiz. Böyle bir şeyi hiç yaptın mı? 688 00:57:30,029 --> 00:57:31,569 Sen yaptın mı? 689 00:57:32,574 --> 00:57:35,624 Hayır, sadece bir video gördüm. 690 00:57:35,952 --> 00:57:37,202 Benim ilk seferim. 691 00:57:37,287 --> 00:57:40,417 Eğer tek bir hata yaparsan 692 00:57:40,498 --> 00:57:43,418 bileğini kesip Seo-jeong'a veririm. 693 00:57:43,710 --> 00:57:44,790 Anladın mı? 694 00:57:52,552 --> 00:57:53,602 Başlayalım. 695 00:57:55,388 --> 00:57:56,388 Moskito pens. 696 00:58:02,562 --> 00:58:04,562 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün