1
00:00:24,816 --> 00:00:29,236
{\an8}Nombor yang anda dail tak dapat
dihubungi. Sila tinggalkan mesej…
2
00:01:04,939 --> 00:01:06,359
Awak okey?
3
00:01:07,901 --> 00:01:09,691
Buku lali kanan awak retak.
4
00:01:10,278 --> 00:01:13,738
Saya beri awak kas lembut.
Awak akan pulih dalam dua atau tiga bulan.
5
00:01:16,910 --> 00:01:19,660
Masalahnya adalah pergelangan tangan awak.
6
00:01:20,914 --> 00:01:23,214
Tapak tangan kanan awak retak teruk.
7
00:01:24,793 --> 00:01:27,003
Kami lakukan segala yang termampu,
8
00:01:27,086 --> 00:01:28,756
tapi selepas awak pulih sepenuhnya,
9
00:01:28,838 --> 00:01:31,418
awak hanya boleh gunakannya
pada kapasiti 70 peratus.
10
00:01:35,595 --> 00:01:37,255
{\an8}Adakah bengkokannya teruk?
11
00:01:37,347 --> 00:01:38,847
{\an8}BENGKOKAN: TAHAP SESARAN
12
00:01:39,724 --> 00:01:41,184
Awak pelajar perubatan?
13
00:01:41,893 --> 00:01:44,313
Saya doktor residen kecemasan
tahun keempat.
14
00:01:47,607 --> 00:01:49,687
Ia bergantung pada pemulihan,
15
00:01:51,277 --> 00:01:55,197
tapi dalam senario terburuk,
awak mungkin tak pulih sepenuhnya.
16
00:02:10,296 --> 00:02:14,926
LADU DONG-JU
17
00:02:18,888 --> 00:02:20,218
Tiga ribu won.
18
00:02:20,306 --> 00:02:22,426
- Terima kasih.
- Terima kasih.
19
00:02:26,521 --> 00:02:28,061
Dua pinggan.
20
00:02:39,325 --> 00:02:41,325
Mengapa kamu tak makan di rumah?
21
00:02:42,954 --> 00:02:46,964
- Saya mahu makan ladu malam ini.
- Mereka tak beri masa untuk makan?
22
00:02:47,041 --> 00:02:48,711
Mengapa kamu nampak letih?
23
00:02:50,003 --> 00:02:51,713
Saya makan dengan baik.
24
00:02:51,796 --> 00:02:53,966
Saya sangat sibuk di wad kecemasan.
25
00:02:54,799 --> 00:02:58,179
Namun, mengapa kamu nak jadi doktor?
26
00:02:58,261 --> 00:03:01,851
Bukannya ayah kamu boleh hidup kembali.
27
00:03:01,931 --> 00:03:06,021
Mak tak faham bagaimana kamu boleh
bekerja di hospital tempat ayah kamu mati.
28
00:03:08,605 --> 00:03:11,685
Mak tahu kamu anak mak,
tapi mak tak faham akan kamu.
29
00:03:17,822 --> 00:03:19,912
Kamu patut hidup dengan ceria.
30
00:03:19,991 --> 00:03:22,871
Cari kawan baru dan teman wanita.
31
00:03:34,714 --> 00:03:35,634
{\an8}OKTOBER, 2016
32
00:03:35,715 --> 00:03:37,925
{\an8}Mereka akan sertai
Jabatan Pembedahan Geosan.
33
00:03:38,009 --> 00:03:41,759
Dr. Kang Dong-ju dan Dr. In-beom.
34
00:03:42,263 --> 00:03:47,853
Markah peperiksaan kelayakan Dr. Kang
adalah yang tertinggi di negara.
35
00:03:50,980 --> 00:03:54,360
Kami harapkan prestasi tinggi kamu.
Selamat sertai pasukan ini.
36
00:03:54,442 --> 00:03:57,112
Terima kasih.
Saya gembira dapat sertai kamu.
37
00:04:01,282 --> 00:04:03,662
- Saya akan buat yang terbaik.
- Kami harapkan awak.
38
00:04:04,744 --> 00:04:07,124
- Saya akan buat yang terbaik.
- Baik.
39
00:04:07,205 --> 00:04:09,745
Saya akan buat yang terbaik, tuan.
40
00:04:12,085 --> 00:04:14,375
- Saya akan buat yang terbaik.
- Dia anak saya.
41
00:04:14,462 --> 00:04:17,422
Dia kacak.
42
00:04:18,132 --> 00:04:21,182
- Gembira bertemu awak.
- Kami boleh minta bantuan awak.
43
00:04:21,261 --> 00:04:22,721
Dia mesti berbakat.
44
00:04:26,307 --> 00:04:27,597
Awak tahu apa nak buat?
45
00:04:27,684 --> 00:04:29,234
- Ya, tuan.
- Ya, tuan.
46
00:04:31,562 --> 00:04:32,862
Masa diskriminasi.
47
00:04:36,359 --> 00:04:38,489
Ini anak saya yang saya cakap dulu.
48
00:04:39,821 --> 00:04:42,201
Mari bercakap dalam perjalanan ke sana.
49
00:04:42,282 --> 00:04:46,162
Latar belakang dan hubungan lebih penting.
50
00:04:46,869 --> 00:04:50,749
Namun di hospital yang mana
semuanya berkaitan hidup dan mati,
51
00:04:51,708 --> 00:04:53,418
keadaan tak begitu berbeza.
52
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
Ada diskriminasi di mana-mana.
53
00:04:56,504 --> 00:05:00,264
Saya rasa hanya ada dua cara
untuk menyelesaikan situasi ini.
54
00:05:00,842 --> 00:05:05,312
Sama ada awak jadi anak presiden
atau awak dapat pesakit VIP yang berkuasa.
55
00:05:05,388 --> 00:05:07,718
Tak mungkin mereka
benarkan saya rawat pesakit VIP.
56
00:05:07,807 --> 00:05:10,267
Betul. Mereka takkan benarkannya.
57
00:05:10,351 --> 00:05:13,401
Kitaran diskriminasi kejam ini
takkan berakhir.
58
00:05:13,479 --> 00:05:15,149
Saya perlu pergi.
59
00:05:15,231 --> 00:05:17,861
- Saya ada pembedahan dalam 30 minit.
- Lagi?
60
00:05:17,942 --> 00:05:21,032
Awak diperhamba.
61
00:05:21,571 --> 00:05:24,871
Dr. Kang? Presiden mencari awak.
62
00:05:25,533 --> 00:05:27,123
{\an8}PRESIDEN DO YUN-WAN
63
00:05:28,494 --> 00:05:31,004
Ada pembedahan kecemasan
untuk pesakit VIP.
64
00:05:31,080 --> 00:05:34,710
Senator Go Man-seok
akan jadi Pengerusi Kongres.
65
00:05:35,168 --> 00:05:38,958
Maaf, tapi jadual pembedahan saya
penuh untuk hari ini.
66
00:05:40,214 --> 00:05:41,884
Jangan degil.
67
00:05:42,633 --> 00:05:44,723
Awak perlu menyelesaikannya.
68
00:05:44,802 --> 00:05:47,932
Awak tahu kenapa kami benarkan
awak bedah pesakit VIP?
69
00:05:48,014 --> 00:05:49,974
Ia pasti pembedahan yang sangat sukar.
70
00:05:52,477 --> 00:05:55,897
Awak perlukan seseorang untuk
dipersalahkan apabila ia tak berjaya.
71
00:05:56,647 --> 00:05:58,647
Saya calon terbaik, bukan?
72
00:06:00,109 --> 00:06:02,699
- Adakah saya salah?
- Dr. Kang.
73
00:06:02,779 --> 00:06:05,279
Saya akan bedah pesakit saya
seperti yang dijadualkan.
74
00:06:05,364 --> 00:06:06,704
{\an8}Dia pesakit sepsis.
75
00:06:06,783 --> 00:06:10,663
{\an8}Saya tak boleh tangguhkan pembedahan
tanpa merisikokan nyawa pesakit. Maaf.
76
00:06:12,080 --> 00:06:13,580
Mengapa awak jadi doktor?
77
00:06:17,877 --> 00:06:19,667
Saya dengar keluarga awak miskin.
78
00:06:20,713 --> 00:06:23,093
Pasti awak belajar lebih tekun
untuk jadi doktor.
79
00:06:23,174 --> 00:06:25,304
Bukankah kejayaan inspirasi awak?
80
00:06:25,968 --> 00:06:27,178
Inilah peluang awak.
81
00:06:28,971 --> 00:06:29,971
Ketika itu,
82
00:06:30,556 --> 00:06:33,136
awak budak kecil yang buat kecoh di wad.
83
00:06:34,811 --> 00:06:36,101
Itu awak, bukan?
84
00:06:38,898 --> 00:06:42,568
Betul kata awak. Kes ini sangat sukar.
85
00:06:43,361 --> 00:06:45,241
{\an8}Ruptur HCC.
86
00:06:45,321 --> 00:06:48,071
{\an8}Kadar kejayaan pembedahan
ialah 30 peratus.
87
00:06:49,534 --> 00:06:53,124
Namun, peluang sentiasa
datang dengan risiko.
88
00:06:54,664 --> 00:06:57,384
Jangan cakap yang
awak berani mencabar saya
89
00:06:58,167 --> 00:07:01,797
tanpa berani untuk
mengendalikan pembedahan ini.
90
00:07:09,595 --> 00:07:12,215
Jika awak mahu membalas dendam,
91
00:07:12,598 --> 00:07:14,478
jadilah orang yang lebih baik.
92
00:07:22,358 --> 00:07:23,778
Pembedahan ditangguhkan?
93
00:07:25,236 --> 00:07:27,816
Ada apa-apa yang tak kena
dengan ayah saya?
94
00:07:28,656 --> 00:07:31,906
Saya nak membuktikan diri saya.
95
00:07:33,161 --> 00:07:35,001
Kami perlu tunggu beberapa hari lagi
96
00:07:35,079 --> 00:07:37,459
dan tentukan
tarikh pembedahan sekali lagi.
97
00:07:38,958 --> 00:07:39,958
Maaf.
98
00:07:41,169 --> 00:07:42,169
Doktor.
99
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
Ayah saya tak apa-apa, bukan?
100
00:07:48,676 --> 00:07:51,046
Ya, dia tak apa-apa.
101
00:07:59,395 --> 00:08:04,605
Saya akan buktikan yang
saya lebih baik daripada mereka.
102
00:08:13,826 --> 00:08:19,246
Dr. Oh, saya akan potong abdomen sekarang.
Tekanan darah akan menurun. Skalpel.
103
00:08:23,211 --> 00:08:24,301
Bovie.
104
00:08:27,548 --> 00:08:28,798
Skalpel.
105
00:08:30,927 --> 00:08:32,297
Sedutan.
106
00:08:34,138 --> 00:08:35,388
Retraktor.
107
00:08:39,769 --> 00:08:41,269
Kawal diri awak. Sedutan.
108
00:08:42,021 --> 00:08:46,361
Pegangnya di sana. Sekarang.
Kita akan mulakan hemi hepatektomi kiri.
109
00:08:46,442 --> 00:08:47,942
{\an8}Bawa bertenang.
110
00:08:48,027 --> 00:08:50,447
{\an8}Dr. Oh, bagaimana keadaan pesakit?
111
00:08:50,530 --> 00:08:53,370
Nadi semakin pantas,
tapi stabil buat masa ini.
112
00:08:56,577 --> 00:08:58,827
Sedutan.
113
00:08:58,913 --> 00:09:00,873
Saya tak tahu punca perdarahan itu.
114
00:09:00,957 --> 00:09:02,917
- Skalpel.
- Tanda vital tak stabil.
115
00:09:03,000 --> 00:09:04,960
Ia menurun ke 70/40.
116
00:09:08,381 --> 00:09:09,591
Sutur.
117
00:09:15,805 --> 00:09:18,135
Potong. Bovie.
118
00:09:19,767 --> 00:09:22,097
Saya tak nampak punca perdarahan.
119
00:09:23,563 --> 00:09:25,653
{\an8}Ia menjadi koagulasi
intravaskular tersebar.
120
00:09:25,731 --> 00:09:27,611
{\an8}Ada terlalu banyak perdarahan.
121
00:09:28,609 --> 00:09:30,699
Ya, kah? Kadar kejayaan 30 peratus?
122
00:09:31,279 --> 00:09:32,569
Saya meraguinya.
123
00:09:33,698 --> 00:09:36,238
Kadarnya lima peratus
semasa saya bedah dia.
124
00:09:36,450 --> 00:09:38,200
Saya dah cuba yang terbaik,
125
00:09:39,495 --> 00:09:40,825
tapi ia tak berjaya.
126
00:09:42,373 --> 00:09:43,793
Dapatkan defibrilator!
127
00:09:47,086 --> 00:09:49,086
- Cas 200 joule.
- Sedia, doktor.
128
00:09:49,880 --> 00:09:51,880
Ke tepi. Cas.
129
00:09:58,639 --> 00:09:59,559
Cas 200 joule lagi.
130
00:10:00,725 --> 00:10:02,555
Ke tepi. Cas.
131
00:10:09,317 --> 00:10:10,357
Doktor.
132
00:10:26,667 --> 00:10:29,087
Waktu kematian ialah 5:25 petang.
133
00:10:29,170 --> 00:10:32,170
Pesakit mati akibat perdarahan berlebihan.
134
00:10:57,990 --> 00:11:01,790
{\an8}Bekas Pengerusi Kongres Senator
Go Man-seok meninggal dunia…
135
00:11:01,869 --> 00:11:03,199
Duduk diam-diam.
136
00:11:03,287 --> 00:11:06,497
Ramai yang memberi
penghormatan kepada si mati.
137
00:11:06,582 --> 00:11:08,462
Nantikan laporan Wartawan Kim Ju-yeong.
138
00:11:08,542 --> 00:11:10,802
{\an8}PEMINDAHAN KANG DONG-JU
KE HOSPITAL DOLDAM
139
00:11:10,878 --> 00:11:12,168
Hospital Doldam.
140
00:11:12,254 --> 00:11:14,174
Di mana?
141
00:11:14,256 --> 00:11:16,256
Cawangan kecil di Jeongseon.
142
00:11:17,301 --> 00:11:19,721
Kami akan hubungi awak semula nanti.
143
00:11:19,845 --> 00:11:22,305
Jaga tingkah laku awak.
144
00:11:22,890 --> 00:11:24,730
Anggapnya sebagai waktu rehat.
145
00:11:25,476 --> 00:11:26,306
Faham?
146
00:11:28,646 --> 00:11:31,896
Pada dasarnya, habislah saya.
147
00:11:31,982 --> 00:11:34,862
{\an8}HOSPITAL DOLDAM, JEONGSEON,
WILAYAH GANGWON
148
00:11:48,916 --> 00:11:50,286
Tempat apa ini?
149
00:11:54,046 --> 00:12:00,086
HOSPITAL DOLDAM
150
00:12:02,471 --> 00:12:05,681
HOSPITAL DOLDAM
151
00:12:21,115 --> 00:12:25,285
MAK
152
00:12:44,597 --> 00:12:45,887
Apa yang awak tengok?
153
00:12:46,348 --> 00:12:49,188
Saya sangka kita ada tetamu,
tapi dia mahu pergi.
154
00:12:50,478 --> 00:12:52,768
Dia pasti tersilap masuk.
155
00:12:58,903 --> 00:12:59,903
Tak guna.
156
00:13:15,294 --> 00:13:16,754
Dong-ju.
157
00:13:16,837 --> 00:13:19,837
Mak harap kamu selamat tiba di Jeongseon.
158
00:13:53,040 --> 00:13:56,630
Pasti sukar untuk
membiasakan diri di tempat baru.
159
00:13:57,294 --> 00:14:01,054
Hubungi mak jika kamu tak sibuk.
160
00:14:01,632 --> 00:14:03,592
Mak harap kamu baik-baik saja.
161
00:14:03,968 --> 00:14:06,968
Jangan lupa untuk makan.
162
00:14:07,513 --> 00:14:08,513
Okey?
163
00:14:22,486 --> 00:14:25,816
{\an8}PEMINDAHAN KANG DONG-JU
KE HOSPITAL DOLDAM, JEONGSEON
164
00:14:36,792 --> 00:14:39,252
SURAT PELETAKAN JAWATAN
165
00:15:04,570 --> 00:15:05,780
Maaf.
166
00:15:05,863 --> 00:15:08,163
- Boleh beri jeruk lagi?
- Sudah tentu.
167
00:15:09,450 --> 00:15:11,450
{\an8}SAYA, KANG DONG-JU,
168
00:15:30,054 --> 00:15:33,024
{\an8}MELETAK JAWATAN MULAI HARI INI
169
00:15:42,942 --> 00:15:48,662
Saya nak letak jawatan mulai hari ini.
170
00:15:55,996 --> 00:15:57,996
Hei, bangun. Hei.
171
00:15:58,916 --> 00:16:00,576
- Hubungi ambulans. Cepat!
- Okey.
172
00:16:01,627 --> 00:16:02,797
Hei.
173
00:16:02,878 --> 00:16:04,168
- Awak bekerja di sini?
- Ya.
174
00:16:04,254 --> 00:16:07,264
- Awak ada defibrilator?
- Ya. Saya akan ambil.
175
00:16:13,722 --> 00:16:15,222
Jangan masuk.
176
00:16:27,194 --> 00:16:28,204
Awak tahu guna?
177
00:16:28,278 --> 00:16:30,568
Tidak, saya pernah diajar,
tapi saya tak ingat.
178
00:16:31,865 --> 00:16:33,365
Tekan di sini.
179
00:16:33,450 --> 00:16:35,290
- Tekan kuat dengan dua tangan.
- Okey.
180
00:16:42,334 --> 00:16:43,544
Apa yang awak buat?
181
00:16:43,627 --> 00:16:47,007
Saya nak selamatkan lelaki ini
daripada serangan jantung.
182
00:16:49,883 --> 00:16:52,013
Awak dah gila? Angkat kaki awak!
183
00:16:52,094 --> 00:16:53,974
Dia hampir mati! Apa yang awak buat?
184
00:16:54,054 --> 00:16:56,774
Bagaimana dengan awak? Awak nak bunuh dia?
185
00:16:56,849 --> 00:16:58,229
- Hei.
- Ya?
186
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
Berhenti buat begitu
dan bantu dia berdiri.
187
00:17:00,686 --> 00:17:02,346
Jangan berhenti. Teruskan.
188
00:17:02,438 --> 00:17:04,938
Berhenti dan bantu dia berdiri.
189
00:17:08,444 --> 00:17:10,154
Saya doktor Hospital Geosan.
190
00:17:10,237 --> 00:17:13,447
Jangan berhenti. Dia akan mati
sebaik saja awak berhenti mengepam.
191
00:17:13,532 --> 00:17:16,542
Jika nak jadi doktor,
awak tak patut mabuk.
192
00:17:16,618 --> 00:17:18,998
Jika awak mabuk,
awak tak patut masuk campur.
193
00:17:19,079 --> 00:17:22,419
Sebab itulah awak dihantar
ke cawangan kecil.
194
00:17:23,876 --> 00:17:25,246
Hei.
195
00:17:25,335 --> 00:17:27,705
Bantu dia berdiri jika tak nak dia mati.
196
00:17:27,796 --> 00:17:29,046
Awak dah gila?
197
00:17:29,131 --> 00:17:32,181
Menjengkelkan.
198
00:17:32,259 --> 00:17:33,219
Ke tepi.
199
00:17:35,012 --> 00:17:37,182
Awak nak bertanggungjawab jika dia mati?
200
00:17:37,264 --> 00:17:38,814
Bagaimana jika dia selamat?
201
00:17:38,891 --> 00:17:41,141
Awak takkan berjaya.
Saya pertaruhkan nyawa saya.
202
00:17:43,395 --> 00:17:44,305
Okey.
203
00:17:44,980 --> 00:17:45,810
Setuju.
204
00:17:46,482 --> 00:17:47,732
Tak guna.
205
00:17:51,820 --> 00:17:53,240
Ke tepi.
206
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
- Ke tepi!
- Okey.
207
00:17:55,407 --> 00:17:56,987
- Pegang dia.
- Okey.
208
00:17:57,076 --> 00:17:58,366
- Tolong dia.
- Okey.
209
00:18:02,664 --> 00:18:03,874
- Bantu dia berdiri.
- Ya.
210
00:18:06,001 --> 00:18:08,131
Letakkan tangan di bawah
211
00:18:09,129 --> 00:18:10,629
{\an8}proses xiphoid
212
00:18:10,714 --> 00:18:15,394
{\an8}seolah-olah seperti nak mengangkatnya.
213
00:18:15,469 --> 00:18:17,389
Keluarkannya sekali gus.
214
00:18:26,271 --> 00:18:28,021
- Lihat.
- Dia berjaya.
215
00:18:30,651 --> 00:18:34,151
Baiklah. Hei.
216
00:18:34,530 --> 00:18:37,910
Awak patut kunyah dengan baik.
217
00:18:37,991 --> 00:18:40,871
Terima kasih banyak. Terima kasih.
218
00:18:46,375 --> 00:18:49,415
Bagaimana? Dia masih hidup.
219
00:19:00,305 --> 00:19:01,515
Lepaskan.
220
00:19:16,155 --> 00:19:17,235
Apa awak buat?
221
00:19:17,322 --> 00:19:19,412
Apa awak buat di dapur saya?
222
00:19:19,491 --> 00:19:21,871
Biar saya gunakan peralatan awak.
223
00:19:22,911 --> 00:19:24,121
Pegang tangan dia.
224
00:19:27,833 --> 00:19:30,213
Tak guna. Lepaskan saya.
225
00:19:34,089 --> 00:19:35,049
Peralatan? Mengapa?
226
00:19:36,300 --> 00:19:39,680
Dia pertaruhkan nyawanya dan kalah.
227
00:19:41,138 --> 00:19:42,388
Maaf.
228
00:19:42,472 --> 00:19:44,562
Jenaka awak tak lucu.
229
00:19:45,517 --> 00:19:48,767
Saya tak kata ini jenaka.
Awak kalah. Nyawa awak milik saya.
230
00:19:49,021 --> 00:19:52,071
Potong pergelangan tangan awak sama
dengan ambil nyawa awak, bukan?
231
00:19:53,775 --> 00:19:56,855
Mengapa awak tak asah pisau ini?
232
00:19:56,945 --> 00:20:00,025
Saya guna tenaga saya
untuk potong makanan.
233
00:20:00,115 --> 00:20:03,325
Itulah sebabnya bilah ini tumpul.
234
00:20:06,246 --> 00:20:07,786
Jika bilah tumpul,
235
00:20:08,248 --> 00:20:11,168
kita tak boleh memotong dengan bersih.
236
00:20:11,251 --> 00:20:13,341
Jangan percikkan darah.
237
00:20:13,754 --> 00:20:16,594
Pekerja saya sukar
bersihkan darah sebelum ini.
238
00:20:17,799 --> 00:20:20,049
- Darah?
- Ia nampak tajam.
239
00:20:25,724 --> 00:20:28,104
Awak nak potong pergelangan tangan saya?
240
00:20:28,185 --> 00:20:29,305
Awak serius?
241
00:20:29,394 --> 00:20:32,654
Awak seorang lelaki.
Berpegang pada kata-kata awak.
242
00:20:32,731 --> 00:20:34,401
Itulah ciri lelaki sejati.
243
00:20:35,442 --> 00:20:36,362
Tiada bantahan?
244
00:20:37,653 --> 00:20:40,413
Siapa awak? Awak samseng?
245
00:20:42,366 --> 00:20:44,116
Saya dah biasa gunakan pisau.
246
00:20:46,370 --> 00:20:48,660
Hei, jangan risau.
247
00:20:49,289 --> 00:20:52,249
Akan rasa sakit, tapi takkan
ambil masa yang lama.
248
00:20:53,835 --> 00:20:58,165
Baiklah. Saya akan potong
tendon dan tulang awak.
249
00:20:58,257 --> 00:21:01,837
- Saya akan potong semuanya sekali gus.
- Tidak!
250
00:21:01,927 --> 00:21:02,927
Tak guna!
251
00:21:05,555 --> 00:21:07,635
Apa kamu buat? Pergi kejar dia.
252
00:21:17,567 --> 00:21:19,857
Panggil pengawal keselamatan.
253
00:21:20,654 --> 00:21:22,164
- Apa?
- Mana kunci?
254
00:21:22,239 --> 00:21:25,119
- Panggil polis sekarang!
- Itu dia.
255
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
Aduhai. Mana kunci?
256
00:21:46,722 --> 00:21:48,682
Teksi!
257
00:21:49,433 --> 00:21:51,233
Teksi! Di sini!
258
00:21:53,520 --> 00:21:55,520
Pergi!
259
00:22:02,612 --> 00:22:03,822
TERSEDIA
260
00:22:05,949 --> 00:22:07,579
Encik nak ke mana?
261
00:22:11,204 --> 00:22:13,374
Encik nak ke mana?
262
00:22:25,844 --> 00:22:29,064
HOSPITAL DOLDAM
263
00:22:40,233 --> 00:22:43,113
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
264
00:22:51,495 --> 00:22:54,035
{\an8}PENDAFTARAN
265
00:22:55,916 --> 00:22:57,666
Maaf.
266
00:23:00,378 --> 00:23:04,468
- Maaf. Kami dah tutup.
- Saya bukan ke sini untuk dirawat.
267
00:23:04,549 --> 00:23:08,049
Awak nak keluar wad?
Sila ke tingkap kedua.
268
00:23:17,104 --> 00:23:21,574
Saya Kang Dong-ju. Saya pakar bedah
Pusat Perubatan Geosan.
269
00:23:22,859 --> 00:23:26,029
{\an8}Saya telah dipindahkan
ke hospital ini mulai hari ini.
270
00:23:27,114 --> 00:23:30,744
{\an8}Boleh saya lihat surat pelantikan?
271
00:23:30,826 --> 00:23:36,536
Sebenarnya, sesuatu berlaku dalam
perjalanan ke sini dan saya kehilangannya.
272
00:23:36,623 --> 00:23:38,713
- Jika awak…
- Sekarang jam lapan malam.
273
00:23:38,792 --> 00:23:40,922
{\an8}Tiada sesiapa yang bekerja sekarang.
274
00:23:41,253 --> 00:23:43,553
{\an8}Tunggu esok untuk sahkannya.
275
00:23:44,840 --> 00:23:45,840
Tunggu.
276
00:23:46,550 --> 00:23:50,300
Saya tak dapat cari tempat bermalam
sebab tergesa-gesa ke sini.
277
00:23:50,387 --> 00:23:53,137
Boleh awak bantu saya?
278
00:23:54,224 --> 00:23:58,984
Maaf, hospital ini hanya sediakan
kemudahan itu untuk para pekerja kami.
279
00:23:59,938 --> 00:24:03,148
Saya tak boleh bantu awak
jika identiti awak belum disahkan.
280
00:25:03,501 --> 00:25:07,171
HOSPITAL DOLDAM
281
00:25:28,526 --> 00:25:32,196
Apa yang berlaku? Di mana saya?
282
00:25:34,241 --> 00:25:37,621
Jangan risau. Pembedahan itu berjaya.
283
00:25:37,702 --> 00:25:38,912
Pembedahan?
284
00:25:39,955 --> 00:25:43,825
Tangan kanan awak.
Terima kasih atas hadiah ini.
285
00:25:50,382 --> 00:25:52,552
Tidak!
286
00:26:11,361 --> 00:26:13,321
Saya baru hubungi hospital utama.
287
00:26:15,282 --> 00:26:17,122
- Maaf?
- Sila ikut saya.
288
00:26:17,200 --> 00:26:18,410
Dr. Kang Dong-ju.
289
00:26:25,208 --> 00:26:26,958
PUSAT KECEMASAN
290
00:26:33,508 --> 00:26:36,548
Dia presiden Hospital Doldam.
291
00:26:37,512 --> 00:26:39,892
Gembira bertemu awak. Saya Yeo Un-yeong.
292
00:26:39,973 --> 00:26:42,483
{\an8}Saya Kang Dong-ju, GS.
293
00:26:42,559 --> 00:26:43,809
{\an8}GS: PEMBEDAHAN AM
294
00:26:43,893 --> 00:26:47,063
{\an8}Saya harap mereka hantar doktor perubatan.
295
00:26:48,315 --> 00:26:49,565
Apa?
296
00:26:49,649 --> 00:26:53,239
Saya tak maksudkan yang
saya ada masalah dengan awak.
297
00:26:53,987 --> 00:26:56,657
Kami dah ada
Ketua Pembedahan Am yang cekap.
298
00:26:56,740 --> 00:26:59,120
Kami juga ada seorang doktor tetap.
299
00:26:59,200 --> 00:27:00,910
Sebab itu saya kata begitu.
300
00:27:00,994 --> 00:27:04,164
Hospital kami hospital besar
dengan pelbagai jabatan.
301
00:27:04,247 --> 00:27:07,377
Ubatan Dalaman, Pembedahan Am,
Perubatan Keluarga dan Kecemasan.
302
00:27:08,543 --> 00:27:09,383
{\an8}PENYAMBUT TETAMU
303
00:27:09,461 --> 00:27:10,501
{\an8}Kami ada ramai pesakit.
304
00:27:10,587 --> 00:27:13,257
Awak akan terkejut.
305
00:27:14,382 --> 00:27:18,432
"Rembrandt, pelukis cahaya.
Dia tinggalkan beberapa potret diri.
306
00:27:19,304 --> 00:27:23,064
Potret dirinya yang dilukis semasa
dia muda kelihatan seperti anaknya…"
307
00:27:23,141 --> 00:27:26,141
Selamat datang ke Hospital Doldam.
308
00:27:26,686 --> 00:27:29,306
Saya Jang Gi-tae,
ketua Pejabat Pentadbiran.
309
00:27:29,397 --> 00:27:33,227
Tidak mengapa.
Awak tak perlu risau tentang saya.
310
00:27:33,318 --> 00:27:35,528
Saya tak nak bekerja lama di sini.
311
00:27:35,612 --> 00:27:38,912
Saya akan berada di sini
dalam masa satu atau dua bulan.
312
00:27:40,200 --> 00:27:42,290
Jika saya tak boleh
kembali ke Hospital Geosan,
313
00:27:42,369 --> 00:27:44,829
saya akan cari kerja
di hospital besar lain di Seoul.
314
00:27:46,206 --> 00:27:49,246
Saya patut beritahu awak
sebelum mula bekerja di sini.
315
00:27:50,627 --> 00:27:53,627
Saya faham maksud awak.
316
00:27:57,967 --> 00:28:00,007
Dia tak suka hospital ini?
317
00:28:00,095 --> 00:28:02,805
Dia takkan bertahan seminggu.
Saya bertaruh 50,000 won.
318
00:28:02,889 --> 00:28:05,979
Dia beri saya tanggapan pertama yang baik.
Saya suka dia.
319
00:28:06,059 --> 00:28:09,849
Tiga hari. Saya bertaruh 100,000 won.
Dia akan pergi dalam tiga hari.
320
00:28:10,647 --> 00:28:11,977
Selamat pagi.
321
00:28:14,734 --> 00:28:16,574
Atau tak.
322
00:28:20,532 --> 00:28:22,082
Dr. Yun akan pergi, bukan?
323
00:28:23,827 --> 00:28:25,497
Jaga tepi kain awak sendiri.
324
00:28:28,123 --> 00:28:29,673
Bagaimana dengan doktor kacak itu?
325
00:28:31,084 --> 00:28:32,384
Di mana dia sekarang?
326
00:28:32,460 --> 00:28:34,460
Dia kata dia nak tukar pakaiannya.
327
00:28:34,546 --> 00:28:36,666
Saya bawa dia ke bilik staf.
328
00:28:37,715 --> 00:28:39,125
Dia nak tukar pakaian?
329
00:28:44,556 --> 00:28:46,766
- Tunggu.
- Alamak.
330
00:29:34,272 --> 00:29:35,272
Seo-jeong.
331
00:29:53,958 --> 00:29:57,708
Mengapa awak di sini?
332
00:30:03,176 --> 00:30:06,966
- Apa awak buat di sini?
- Saya nak tanya awak perkara yang sama.
333
00:30:09,432 --> 00:30:10,642
Bagaimana awak…
334
00:30:12,560 --> 00:30:14,480
Sejak bila awak bekerja di sini?
335
00:30:15,730 --> 00:30:18,780
Saya tanya awak dulu.
Apa awak buat di sini?
336
00:30:21,694 --> 00:30:23,324
Saya dipindahkan ke sini semalam.
337
00:30:24,739 --> 00:30:26,199
- Awak dipindahkan?
- Ya.
338
00:30:27,534 --> 00:30:30,504
Saya akan bekerja di sini
buat sementara waktu.
339
00:30:30,578 --> 00:30:32,868
Berapa lama awak akan bekerja di sini?
340
00:30:32,956 --> 00:30:34,366
Giliran awak untuk jawab.
341
00:30:36,417 --> 00:30:39,337
- Dah berapa lama awak di sini?
- Berapa lama awak di sini?
342
00:30:41,965 --> 00:30:43,795
Awak bekerja di sini sejak itu?
343
00:30:45,677 --> 00:30:51,637
Sejak hari itu lima tahun lalu,
awak bekerja di sini sehingga sekarang?
344
00:30:53,142 --> 00:30:56,732
- Lupakan saja. Tak perlu jawab.
- Mengapa tak hubungi saya?
345
00:30:59,858 --> 00:31:06,238
Sejak awak hilang, saya hantar mesej dan
mesej suara setiap hari selama sebulan.
346
00:31:10,702 --> 00:31:12,452
Awak semak mesej-mesej itu?
347
00:31:15,665 --> 00:31:16,995
Tak.
348
00:32:19,479 --> 00:32:21,899
HOSPITAL DOLDAM
349
00:32:32,408 --> 00:32:35,498
{\an8}PRESIDEN HOSPITAL DOLDAM
YEO UN YEONG
350
00:32:37,705 --> 00:32:39,575
Kita ada pesakit. Bersedia.
351
00:32:39,666 --> 00:32:40,666
Ya, puan.
352
00:32:54,013 --> 00:32:55,183
Beri kepada saya.
353
00:33:02,397 --> 00:33:06,107
Bawa dia ke wad kecemasan.
Buka tali pinggang keledar.
354
00:33:15,535 --> 00:33:18,245
Tuan, awak dengar saya?
355
00:33:19,872 --> 00:33:20,872
Tuan.
356
00:33:22,166 --> 00:33:24,376
Apa? Ini kereta saya.
357
00:33:26,212 --> 00:33:27,382
Aduhai.
358
00:33:38,725 --> 00:33:40,685
Di sana. Berhati-hati.
359
00:33:46,899 --> 00:33:48,189
Dia sedar.
360
00:33:48,276 --> 00:33:50,486
- Vital?
- Vitalnya 70/40, nadi 140.
361
00:33:50,570 --> 00:33:53,570
{\an8}Bunyi paru-paru
berkurangan di sebelah kiri.
362
00:33:54,907 --> 00:33:56,487
- Doktor.
- Ia ketegangan.
363
00:33:56,576 --> 00:33:59,946
{\an8}Masukkan sepuluh liter oksigen melalui
topeng simpanan dan sediakan salina.
364
00:34:00,038 --> 00:34:01,998
{\an8}Bawa set balutan luka
dengan jarum 24 gauge…
365
00:34:02,081 --> 00:34:04,501
{\an8}Dia berdarah sebab kemalangan,
itu hemo pneumotoraks.
366
00:34:08,212 --> 00:34:10,262
- Sediakan jarum 16 gauge.
- Okey.
367
00:34:21,392 --> 00:34:23,772
Mengapa dengan tangan kanan awak?
Awak cedera?
368
00:34:24,479 --> 00:34:26,939
{\an8}- Sediakan tiub dada.
- Okey.
369
00:34:30,860 --> 00:34:33,240
- Tanda vital?
- 80/40, nadi 120.
370
00:34:33,321 --> 00:34:35,031
Ia meningkat selepas cecair disuntik.
371
00:34:35,114 --> 00:34:38,124
Apa awak buat? Dia mengadu sakit perut.
372
00:34:38,201 --> 00:34:40,161
{\an8}Mengapa awak cakap begitu? Itu bukan awak.
373
00:34:40,244 --> 00:34:42,254
{\an8}Doktor residen boleh hina doktor pakar?
374
00:34:42,872 --> 00:34:44,042
Jika ya, baiklah.
375
00:34:44,123 --> 00:34:45,793
Saya tak faham.
376
00:34:45,875 --> 00:34:48,995
Awak doktor residen senior
lima tahun lalu.
377
00:34:49,087 --> 00:34:52,047
{\an8}- Apa awak cakap?
- Saya belajar Pembedahan Kardiovaskular.
378
00:34:52,131 --> 00:34:55,221
{\an8}Boleh fokus pada keadaan pesakit,
Dr. Kang Dong-ju?
379
00:34:56,427 --> 00:35:00,007
Dia ada pengecutan otot.
Bermakna ada perdarahan dalaman.
380
00:35:00,098 --> 00:35:03,638
Kita perlu masukkan tiub dada dan
hantar dia ke hospital yang lebih besar.
381
00:35:03,726 --> 00:35:05,516
Pempalpatan ada hadnya.
382
00:35:05,603 --> 00:35:07,983
Kami ada peranti ultrabunyi juga.
383
00:35:13,027 --> 00:35:15,737
Hospital ini mungkin kecil,
tapi kami ada semuanya.
384
00:35:39,178 --> 00:35:41,638
Dia ada perdarahan dalam limpa, bukan?
385
00:35:42,098 --> 00:35:43,888
Ia nampak serius.
386
00:35:44,892 --> 00:35:47,062
- Apa patut kita buat?
- Mudah saja.
387
00:35:47,145 --> 00:35:49,185
Hantar ke hospital lebih besar.
388
00:35:49,272 --> 00:35:51,192
Berapa jarak ke hospital terdekat?
389
00:35:51,274 --> 00:35:53,484
Ambil masa dua jam dengan kereta.
390
00:35:53,568 --> 00:35:55,738
Satu setengah jam jika pandu laju.
391
00:35:55,820 --> 00:35:59,370
Dia mungkin mati akibat perdarahan
berlebihan sebelum sampai ke hospital.
392
00:35:59,448 --> 00:36:00,778
Lebih baik rawat dia di sini.
393
00:36:00,867 --> 00:36:03,157
Kita tak boleh merawatnya di sini.
394
00:36:03,244 --> 00:36:05,504
- Awak tak nampak?
- Awak tak yakin?
395
00:36:06,747 --> 00:36:07,917
Potong abdomen pesakit
396
00:36:07,999 --> 00:36:10,789
dalam keadaan tak sesuai
adalah seperti pembunuhan.
397
00:36:10,877 --> 00:36:13,337
Bukan saya tak boleh buat,
saya takkan lakukannya!
398
00:36:13,421 --> 00:36:15,131
Diam!
399
00:36:41,240 --> 00:36:43,870
- Tanda vital dia?
- 60/40, nadi 120.
400
00:36:43,951 --> 00:36:46,541
Dia ada perdarahan dalam limpa.
401
00:36:46,621 --> 00:36:49,711
Dia tak dikenal pasti dan
kita tak tahu punca kecederaan.
402
00:36:49,790 --> 00:36:52,920
Dia memandu ke sini dan langgar
kereta lain di tempat letak kereta.
403
00:36:53,002 --> 00:36:54,592
Kereta itu teruk.
404
00:36:54,670 --> 00:36:57,090
Apa awak buat? Teruskan kerja awak.
405
00:36:57,632 --> 00:36:59,092
Ya, doktor.
406
00:37:02,220 --> 00:37:04,930
{\an8}Dapatkan intubasi dan ventilator.
407
00:37:05,014 --> 00:37:06,644
{\an8}Bersedia untuk ligasi.
408
00:37:06,724 --> 00:37:10,234
{\an8}Awak nak membedah dia di sini sekarang?
409
00:37:10,311 --> 00:37:11,691
Suntik 20 miligram Etomidate.
410
00:37:23,282 --> 00:37:24,452
Dia pantas.
411
00:37:24,533 --> 00:37:27,663
{\an8}Dapatkan infusi berterusan propofol
dan satu ampul rocuronium.
412
00:37:28,371 --> 00:37:29,371
{\an8}Ya, tuan.
413
00:37:32,166 --> 00:37:33,956
Tetapkan ventilator pada mod CMV.
414
00:37:35,753 --> 00:37:38,633
- Beri saya tiub itu.
- Kita tiada masa.
415
00:37:38,714 --> 00:37:40,684
{\an8}- Guna trokar.
- Beri saya trokar.
416
00:37:40,758 --> 00:37:42,888
{\an8}Trokar? Mereka ada trokar di sini?
417
00:37:54,730 --> 00:37:58,150
- Berapa banyak kita dapat?
- 400cc dan masih berjalan.
418
00:37:58,234 --> 00:38:00,324
Okey. Giliran saya.
419
00:38:00,444 --> 00:38:01,864
Hei.
420
00:38:02,905 --> 00:38:05,695
Ke tepi. Jika awak
tak nak lakukannya, keluar.
421
00:38:06,909 --> 00:38:09,829
Awak nak potong abdomen pesakit di sini?
422
00:38:09,912 --> 00:38:12,672
Ini bukan bilik bedah atau bilik hibrid.
423
00:38:12,748 --> 00:38:14,958
- Bagaimana jika ia tercemar?
- Jururawat.
424
00:38:15,042 --> 00:38:16,712
Jauhkan benda ini daripada saya.
425
00:38:17,169 --> 00:38:20,299
Apa? Awak panggil saya "benda ini"?
426
00:38:20,756 --> 00:38:21,876
Apa yang awak…
427
00:38:22,466 --> 00:38:24,676
Lepaskan saya!
428
00:38:25,177 --> 00:38:26,967
- Skalpel.
- Berhenti.
429
00:38:27,763 --> 00:38:30,063
Maaf. Awak semua dah gila?
430
00:38:30,141 --> 00:38:31,931
Dia akan berdarah banyak. Bersedia.
431
00:38:32,018 --> 00:38:34,098
Benarkah awak seorang doktor?
432
00:38:39,608 --> 00:38:40,528
Sedutan.
433
00:38:47,283 --> 00:38:48,333
Sedutan.
434
00:38:51,704 --> 00:38:52,714
Okey.
435
00:38:59,003 --> 00:39:00,673
Saya dah jumpa.
436
00:39:01,922 --> 00:39:03,472
Sudah jumpa?
437
00:39:03,549 --> 00:39:04,549
{\an8}Beri saya hemostat.
438
00:39:04,633 --> 00:39:06,723
{\an8}FORSEPS UNTUK MEMAMPATKAN SALURAN DARAH
439
00:39:11,515 --> 00:39:12,515
Pegang.
440
00:39:13,768 --> 00:39:14,638
Benang sutera 3-0.
441
00:39:33,788 --> 00:39:34,998
Fokus.
442
00:39:57,853 --> 00:40:00,613
Apa yang dia buat?
443
00:40:18,833 --> 00:40:22,463
Apa yang saya lihat sekarang?
444
00:40:25,881 --> 00:40:28,841
Tutup dia dengan filem
dan bawa dia ke bilik bedah.
445
00:40:28,926 --> 00:40:31,796
Saya akan bedah dia untuk rawat
limpa pecah dan usus rosak, ya?
446
00:40:31,887 --> 00:40:33,257
- Ya, doktor.
- Ya, doktor.
447
00:40:35,933 --> 00:40:39,063
Siapa dia?
448
00:40:39,145 --> 00:40:41,515
Apa? Awak ada masalah?
449
00:40:44,275 --> 00:40:46,185
Awak semberono, tak bertanggungjawab
450
00:40:46,277 --> 00:40:48,897
- dan berbahaya.
- Awak rasa begitu?
451
00:40:49,613 --> 00:40:51,323
Kami tiada pilihan.
452
00:40:51,407 --> 00:40:53,947
Nyawanya dalam bahaya.
453
00:40:54,034 --> 00:40:57,204
Awak rasa awak boleh
jelaskan kepada pesakit
454
00:40:57,288 --> 00:40:58,908
apa yang dia lalui?
455
00:40:58,998 --> 00:41:00,918
Awak maksudkan hak asasi manusia pesakit?
456
00:41:01,000 --> 00:41:02,670
Atau kod etika perubatan?
457
00:41:03,919 --> 00:41:06,169
Jangan cakap tentang
perkara itu dengan saya.
458
00:41:06,255 --> 00:41:09,085
Di hospital saya, hanya ada
satu perkara yang penting.
459
00:41:09,175 --> 00:41:10,795
Selamatkan pesakit.
460
00:41:10,885 --> 00:41:12,675
Tak kira apa-apa jua.
461
00:41:15,055 --> 00:41:18,475
Saya tak peduli tentang perkara lain.
462
00:41:25,191 --> 00:41:26,481
BILIK PEMBEDAHAN
463
00:41:28,611 --> 00:41:31,241
Sediakan sepuluh pek RBC dan lapan FFP.
464
00:41:31,322 --> 00:41:33,162
Saya akan sediakan bilik bedah.
465
00:41:39,914 --> 00:41:41,004
BILIK PEMBEDAHAN
466
00:41:48,839 --> 00:41:52,639
Apakah tempat ini?
467
00:41:52,718 --> 00:41:53,968
{\an8}PEMBEDAHAN BERJALAN
468
00:42:05,105 --> 00:42:06,355
Awak tak nak masuk?
469
00:42:07,942 --> 00:42:10,532
Tak boleh. Saya tak dibenarkan masuk.
470
00:42:12,905 --> 00:42:14,865
Mengapa awak tak membantah?
471
00:42:16,200 --> 00:42:18,580
Memotong abdomen dalam wad kecemasan
472
00:42:18,702 --> 00:42:20,702
bertentangan dengan akal budi.
473
00:42:21,830 --> 00:42:24,460
Dia tak ambil kira keselamatan pesakit.
474
00:42:27,127 --> 00:42:28,457
Bagaimana dengan awak?
475
00:42:30,005 --> 00:42:32,925
Awak batalkan pembedahan pesakit awak
untuk membedah VIP,
476
00:42:33,008 --> 00:42:34,548
tapi dia tetap mati.
477
00:42:34,635 --> 00:42:37,715
Awak cuba bina nama,
tapi awak disingkirkan.
478
00:42:39,557 --> 00:42:41,677
Betulkah tindakan awak?
479
00:42:44,144 --> 00:42:49,324
- In-su beritahu awak?
- Seorang staf di sini beritahu saya.
480
00:42:50,568 --> 00:42:53,568
Ada staf Hospital Geosan
beritahu dia tentang awak.
481
00:42:55,114 --> 00:42:56,534
Ia tak dapat dielakkan.
482
00:42:57,950 --> 00:43:01,910
Saya terpaksa ambil risiko sebab
itu saja cara untuk rebut peluang.
483
00:43:03,622 --> 00:43:04,622
Peluang apa?
484
00:43:06,041 --> 00:43:08,001
Peluang untuk buktikan diri saya.
485
00:43:08,085 --> 00:43:09,205
Kepada siapa?
486
00:43:09,295 --> 00:43:13,255
Awak tak tahu?
Kepada orang atasan di hospital.
487
00:43:13,340 --> 00:43:15,590
Hubungan sangat penting di sana.
488
00:43:15,676 --> 00:43:19,426
Orang miskin macam saya
mesti buat apa-apa saja.
489
00:43:19,513 --> 00:43:23,933
Saya perlu cari hubungan yang betul atau
buktikan diri dengan merawat pesakit VIP.
490
00:43:29,481 --> 00:43:32,861
Apa yang berlaku kepada awak
sejak lima tahun lalu?
491
00:43:34,570 --> 00:43:37,030
Awak jadi pengecut dan beri alasan.
492
00:43:38,699 --> 00:43:40,159
Apa yang mengubah awak?
493
00:43:42,369 --> 00:43:46,669
Adakah kehidupan awak amat sukar?
494
00:43:51,128 --> 00:43:54,208
Awak kata awak akan
berada di sini selama dua bulan?
495
00:43:55,299 --> 00:43:58,589
Mari lihat jika awak boleh bertahan lama.
496
00:44:21,158 --> 00:44:22,198
Saya suka awak.
497
00:44:33,462 --> 00:44:36,922
Tahun ini tahun terakhir awak, bukan?
Mari berkahwin selepas itu.
498
00:44:38,717 --> 00:44:39,757
Maaf.
499
00:45:05,953 --> 00:45:07,503
Itu takkan hilangkannya.
500
00:45:12,459 --> 00:45:13,749
Mengapa?
501
00:45:13,836 --> 00:45:17,876
Nampak dia lebih membuat
jantung awak berdebar-debar?
502
00:45:18,215 --> 00:45:19,465
Kawal diri awak.
503
00:45:20,968 --> 00:45:22,428
Ini halusinasi.
504
00:45:23,262 --> 00:45:24,472
Ia cuma halusinasi.
505
00:45:25,347 --> 00:45:26,677
Halusinasi.
506
00:45:58,172 --> 00:45:59,722
Saya nak cakap sesuatu.
507
00:45:59,798 --> 00:46:02,378
Saya penat. Cakap saja nanti.
508
00:46:31,955 --> 00:46:36,995
Lagu ini hebat, bukan?
Bunyinya paling merdu jika daripada kaset.
509
00:46:37,085 --> 00:46:38,705
Aduhai.
510
00:46:38,795 --> 00:46:39,835
Aduhai.
511
00:46:47,221 --> 00:46:48,561
Saya nak kata sesuatu.
512
00:46:50,390 --> 00:46:53,770
Hak asasi manusia pesakit
dan kod etika perubatan.
513
00:46:54,311 --> 00:46:56,861
- Katakan awak tak pedulikannya…
- Hei.
514
00:46:57,731 --> 00:46:59,981
Berapa ramai pesakit yang awak bunuh?
515
00:47:01,151 --> 00:47:04,321
Saya tak maksudkan semasa
awak cakap waktu kematian.
516
00:47:04,404 --> 00:47:07,994
Berapa ramai pesakit mati
dalam tangan awak sebagai doktor?
517
00:47:09,743 --> 00:47:12,913
Hanya seorang.
Sebelum saya dihantar ke sini.
518
00:47:12,996 --> 00:47:15,706
Tambah sepuluh orang lagi.
519
00:47:17,251 --> 00:47:20,461
Kembali apabila awak
dah bunuh seramai itu.
520
00:47:21,672 --> 00:47:24,682
Saya akan dengar kata-kata awak.
521
00:47:31,181 --> 00:47:34,981
Bagaimana pergelangan tangan kanan awak?
Masih elok?
522
00:47:36,061 --> 00:47:37,351
Jangan hilangkannya.
523
00:47:37,437 --> 00:47:40,017
Saya akan cari setiap kali
saya perlukannya.
524
00:47:45,237 --> 00:47:51,327
Maaf, tapi saya takkan lama di sini.
Saya akan cuba pergi dalam sebulan.
525
00:47:51,410 --> 00:47:52,450
Mungkin lebih awal.
526
00:47:52,536 --> 00:47:55,206
Saya akan keluar dari hospital ini
secepat mungkin.
527
00:47:55,289 --> 00:48:01,839
- Awak ada tempat untuk pergi?
- Saya akan kembali ke tempat asal saya.
528
00:48:06,883 --> 00:48:09,643
Siapa kata mereka mahukan awak semula?
529
00:48:11,305 --> 00:48:15,925
Biar saya beritahu awak. Mereka hantar
saya ke sini bukan sebab saya tak cekap.
530
00:48:16,018 --> 00:48:17,268
Saya cuma bernasib malang.
531
00:48:17,352 --> 00:48:19,942
Saya tak habiskan sepanjang
hidup saya belajar, berlatih
532
00:48:20,063 --> 00:48:23,943
dan membedah untuk terperangkap
533
00:48:24,026 --> 00:48:26,566
di hospital desa kecil ini.
534
00:48:26,653 --> 00:48:30,203
Apa maksud awak?
535
00:48:30,782 --> 00:48:35,752
Tak kira apa-apa jua,
saya akan kembali ke hospital utama.
536
00:49:06,985 --> 00:49:07,985
Dr. Kang.
537
00:49:09,863 --> 00:49:12,123
Ada panggilan dari Seoul. Ibu awak.
538
00:49:12,991 --> 00:49:17,081
Dia tak dapat hubungi telefon bimbit awak.
Jadi, dia hubungi hospital.
539
00:49:21,083 --> 00:49:22,173
IN-SU
540
00:49:25,379 --> 00:49:26,209
Sebentar.
541
00:49:27,673 --> 00:49:29,933
Beritahu dia yang saya sibuk.
542
00:49:31,093 --> 00:49:32,473
Helo, In-su. Ini saya.
543
00:49:34,137 --> 00:49:37,717
Helo? Dr. Kang sangat sibuk sekarang.
544
00:49:38,809 --> 00:49:42,349
Saya faham. Maaf sebab mengganggu.
545
00:49:49,861 --> 00:49:51,781
Apa maksud awak?
546
00:49:51,863 --> 00:49:54,663
Presiden Yeo dan Presiden Do berkawan?
547
00:49:54,741 --> 00:49:56,031
Betul.
548
00:49:56,785 --> 00:49:59,535
Presiden Do dan Presiden Yeo
549
00:49:59,621 --> 00:50:01,711
adalah kawan lama dari kolej.
550
00:50:02,999 --> 00:50:04,039
Begitu rupanya.
551
00:50:04,126 --> 00:50:07,336
Awak dah melawat Presiden Yeo, bukan?
552
00:50:10,924 --> 00:50:13,894
Awak perlu pastikan dia menyukai awak.
553
00:50:13,969 --> 00:50:16,179
Satu-satunya cara untuk
ubah fikiran Presiden Do
554
00:50:16,263 --> 00:50:18,853
adalah dengan ambil hati
Presiden Yeo. Faham?
555
00:50:20,809 --> 00:50:23,729
Ada satu lagi maklumat untuk awak.
556
00:50:23,812 --> 00:50:26,902
Presiden Yeo suka main Go.
557
00:50:26,982 --> 00:50:28,942
Dia suka orkid.
558
00:50:29,025 --> 00:50:31,315
Dia suka orkid Asia.
559
00:50:31,403 --> 00:50:34,453
In-su. Saya tak tahu main Go.
560
00:50:34,531 --> 00:50:38,331
Semua tumbuhan nampak sama bagi saya.
561
00:50:38,410 --> 00:50:39,700
Jangan degil sangat.
562
00:50:39,786 --> 00:50:42,326
Awak nak berada di sana selama-lamanya?
563
00:50:49,463 --> 00:50:50,593
Apa dia?
564
00:50:51,339 --> 00:50:52,629
Sebenarnya…
565
00:51:00,682 --> 00:51:03,232
Jangan risau. Cakaplah.
566
00:51:04,352 --> 00:51:09,482
Saya terlalu sibuk pada waktu pagi dan
terlupa perkenalkan diri saya dengan baik.
567
00:51:10,525 --> 00:51:15,105
Jika saya buat silap, tolong faham.
568
00:51:21,077 --> 00:51:23,747
Awak tak buat silap pun.
569
00:51:23,830 --> 00:51:25,830
Ya, kah?
570
00:51:28,084 --> 00:51:30,254
Oh, ya.
571
00:51:30,337 --> 00:51:33,417
- Saya dengar awak jumpa Guru Kim.
- Apa?
572
00:51:34,049 --> 00:51:36,549
- Guru Kim?
- Ketua Pembedahan Am.
573
00:51:37,469 --> 00:51:40,389
Itukah namanya?
574
00:51:41,640 --> 00:51:45,440
Dia mungkin nampak biadab, tapi
awak boleh belajar banyak daripada dia.
575
00:51:45,519 --> 00:51:47,809
Saya rasa tidak.
576
00:51:47,896 --> 00:51:49,976
Cakap dengan sopan.
577
00:51:50,065 --> 00:51:52,725
Pastikan dia suka awak, okey?
578
00:51:54,361 --> 00:51:56,281
Ya. Saya akan buat yang terbaik.
579
00:51:57,364 --> 00:52:00,034
- Okey. Keluarlah.
- Ya.
580
00:52:03,495 --> 00:52:04,325
Apa dia?
581
00:52:05,580 --> 00:52:07,330
Awak mahu cakap apa-apa lagi?
582
00:52:08,166 --> 00:52:09,076
Sebenarnya…
583
00:52:10,126 --> 00:52:11,706
Presiden Yeo!
584
00:52:11,795 --> 00:52:13,795
- Dr. Yun kena sawan!
- Lagi?
585
00:52:14,923 --> 00:52:17,433
- Panggil Guru Kim.
- Okey.
586
00:52:28,979 --> 00:52:30,109
Seo-jeong.
587
00:52:33,275 --> 00:52:34,315
Dr. Yun.
588
00:52:36,027 --> 00:52:37,317
Lepaskannya.
589
00:52:44,870 --> 00:52:47,910
{\an8}Jangan masuk campur.
Percayakan Myeong-sim.
590
00:52:48,665 --> 00:52:50,325
Awak buat dengan baik.
591
00:52:50,792 --> 00:52:53,802
Awak boleh kembali ke bilik bedah
dalam beberapa hari.
592
00:52:53,879 --> 00:52:56,009
Saya mati sebab awak.
593
00:52:56,089 --> 00:53:00,719
- Saya asyik dengar suara.
- Sebab awak percaya awak dengar.
594
00:53:01,219 --> 00:53:04,349
Awak dah sihat dan sembuh sepenuhnya.
595
00:53:04,431 --> 00:53:05,771
Tolonglah.
596
00:53:05,849 --> 00:53:07,849
Beri saya skalpel itu.
597
00:53:11,271 --> 00:53:14,611
Beri saya skalpel itu.
598
00:53:16,902 --> 00:53:17,902
Tolong saya.
599
00:53:22,032 --> 00:53:23,452
Tolong saya.
600
00:53:26,494 --> 00:53:28,374
Saya mati sebab awak.
601
00:53:28,455 --> 00:53:29,995
Seo-jeong.
602
00:53:34,252 --> 00:53:35,382
Mengapa?
603
00:53:36,463 --> 00:53:37,553
Apa dia?
604
00:53:39,549 --> 00:53:41,759
Mengapa awak pegang skalpel?
605
00:53:44,012 --> 00:53:45,762
Saya suka awak, Seo-jeong.
606
00:53:56,316 --> 00:53:57,686
Beri kepada saya.
607
00:54:01,071 --> 00:54:02,071
Ayuh.
608
00:54:05,700 --> 00:54:06,830
Tidak.
609
00:54:07,953 --> 00:54:09,203
Jangan, Seo-jeong!
610
00:54:18,588 --> 00:54:19,918
Bawa pembalut elastik.
611
00:54:36,439 --> 00:54:37,979
Cukup.
612
00:55:06,261 --> 00:55:08,351
Dia terlebih dos untuk ubat pelali.
613
00:55:08,972 --> 00:55:10,682
Tanda vital dia tak stabil.
614
00:55:10,765 --> 00:55:12,595
Adakah arterinya terpotong?
615
00:55:12,684 --> 00:55:16,064
Pastikan dia terhidrat
dan bawa dia ke bilik bedah.
616
00:55:16,730 --> 00:55:17,730
Okey.
617
00:56:24,422 --> 00:56:26,762
- Turnikuet dah tersedia?
- Ya.
618
00:56:27,425 --> 00:56:29,675
- Kekalkan tekanan pada 200.
- Ya.
619
00:56:58,456 --> 00:56:59,456
Turnikuet.
620
00:57:17,892 --> 00:57:20,812
Lukanya kecil tapi dalam.
621
00:57:20,895 --> 00:57:23,645
{\an8}Arteri, saraf dan dua tendon.
622
00:57:23,731 --> 00:57:27,151
{\an8}Tiga tendon. Ada lima kecederaan.
Awak pernah lakukannya?
623
00:57:29,988 --> 00:57:31,358
Awak pernah lakukannya?
624
00:57:32,574 --> 00:57:37,124
Tak, saya hanya melihat video.
Ini kali pertama buat saya.
625
00:57:37,203 --> 00:57:39,123
Jika awak buat satu kesilapan,
626
00:57:39,205 --> 00:57:43,455
saya akan potong pergelangan tangan awak
dan beri kepada Seo-jeong.
627
00:57:43,543 --> 00:57:44,843
Faham?
628
00:57:52,594 --> 00:57:53,434
Mari mulakan.
629
00:57:55,388 --> 00:57:56,388
Forseps Mosquito.
630
00:58:06,774 --> 00:58:08,994
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri