1
00:00:24,816 --> 00:00:29,236
{\an8}Thuê bao hiện không liên lạc được.
Xin để lại lời nhắn...
2
00:01:04,939 --> 00:01:06,359
Cô ổn rồi chứ?
3
00:01:08,109 --> 00:01:09,689
Cô nứt mắt cá chân phải.
4
00:01:10,278 --> 00:01:11,448
Tôi bó lại cho rồi.
5
00:01:11,988 --> 00:01:13,988
Hai tới ba tháng nữa sẽ bình phục.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
Vấn đề là ở cổ tay của cô.
7
00:01:21,039 --> 00:01:23,419
Lòng bàn tay phải
gãy xương nghiêm trọng.
8
00:01:24,918 --> 00:01:27,298
Chúng tôi đã làm những gì có thể,
9
00:01:27,378 --> 00:01:28,838
nhưng cả khi bình phục,
10
00:01:28,922 --> 00:01:31,472
cũng chỉ hồi phục được 70 phần trăm.
11
00:01:35,595 --> 00:01:37,345
{\an8}Góc gãy nghiêm trọng thế sao?
12
00:01:37,430 --> 00:01:38,640
{\an8}GÓC GÃY: MỨC XÊ DỊCH
13
00:01:39,724 --> 00:01:41,274
Cô là sinh viên y khoa à?
14
00:01:42,435 --> 00:01:44,345
Tôi nội trú năm bốn
Khoa Cấp cứu.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,647
Còn vào tùy quá trình hồi phục,
16
00:01:51,277 --> 00:01:53,027
nhưng trường hợp xấu nhất là
17
00:01:53,446 --> 00:01:55,316
không thể bình phục hoàn toàn.
18
00:02:10,338 --> 00:02:14,968
TIỆM BÁNH BAO DONG JU
19
00:02:18,888 --> 00:02:20,218
Hết ba nghìn won ạ.
20
00:02:20,306 --> 00:02:22,886
- Cảm ơn chị.
- Cảm ơn cô.
21
00:02:26,521 --> 00:02:28,061
Cho hai đĩa ạ.
22
00:02:39,576 --> 00:02:41,156
Sao con không về nhà ăn?
23
00:02:42,954 --> 00:02:44,754
Tối nay con muốn ăn bánh bao.
24
00:02:44,831 --> 00:02:46,671
Họ không cho con nghỉ để ăn à?
25
00:02:46,958 --> 00:02:48,958
Sao trông con mệt mỏi thế?
26
00:02:50,003 --> 00:02:51,503
Con vẫn ăn ngon, đừng lo.
27
00:02:51,796 --> 00:02:54,256
Con ở phòng cấp cứu bận rộn quá thôi.
28
00:02:54,799 --> 00:02:58,389
Mà sao con lại muốn làm bác sĩ chứ?
29
00:02:58,469 --> 00:03:01,639
Làm vậy thì bố con cũng đâu thể sống lại.
30
00:03:01,931 --> 00:03:04,231
Không hiểu sao con lại làm ở bệnh viện
31
00:03:04,392 --> 00:03:06,442
nơi bố con đã qua đời.
32
00:03:08,646 --> 00:03:11,936
Mẹ biết con là con của mẹ,
nhưng mẹ chẳng hiểu được con.
33
00:03:17,822 --> 00:03:19,912
Con phải tận hưởng cuộc sống.
34
00:03:20,241 --> 00:03:23,161
Kết bạn mới.
Tìm cho mình một cô bạn gái.
35
00:03:34,714 --> 00:03:35,724
{\an8}THÁNG 11 NĂM 2016
36
00:03:35,798 --> 00:03:38,178
{\an8}Họ sẽ vào Khoa Phẫu thuật của Geosan.
37
00:03:38,259 --> 00:03:41,929
Bác sĩ Kang Dong Ju và bác sĩ Do In Beom.
38
00:03:42,263 --> 00:03:44,103
Về bác sĩ Kang,
39
00:03:44,182 --> 00:03:47,982
điểm số của cậu ấy đứng đầu cả nước
trong đợt thi tuyển chọn.
40
00:03:50,980 --> 00:03:52,730
Chúng tôi kì vọng ở hai cậu.
41
00:03:53,107 --> 00:03:54,067
Xin chào mừng.
42
00:03:54,692 --> 00:03:56,902
Xin cảm ơn. Rất vui được vào khoa.
43
00:04:01,908 --> 00:04:03,988
- Tôi sẽ cố gắng.
- Trông cậy ở cậu.
44
00:04:04,953 --> 00:04:06,963
- Tôi sẽ cố hết sức.
- Được rồi.
45
00:04:07,247 --> 00:04:09,827
Tôi sẽ cố hết sức.
46
00:04:12,252 --> 00:04:13,462
Tôi sẽ cố hết sức.
47
00:04:13,544 --> 00:04:14,464
Nó là con tôi.
48
00:04:14,545 --> 00:04:17,415
Cậu ấy đẹp trai quá nhỉ.
49
00:04:18,258 --> 00:04:19,508
Rất vui được gặp cậu.
50
00:04:19,592 --> 00:04:21,182
Phải nhờ cậu giúp đỡ rồi.
51
00:04:21,261 --> 00:04:22,351
Hẳn là tài năng.
52
00:04:26,140 --> 00:04:27,730
Biết phải làm gì rồi chứ?
53
00:04:27,809 --> 00:04:28,639
- Vâng.
- Vâng.
54
00:04:31,646 --> 00:04:32,556
Thời kì thị.
55
00:04:36,484 --> 00:04:38,284
Đây là con tôi, tôi có kể rồi.
56
00:04:39,779 --> 00:04:41,159
Vừa đi vừa nói chuyện.
57
00:04:42,448 --> 00:04:46,328
Lí lịch và các mối quan hệ
là điều quan trọng hơn cả.
58
00:04:46,828 --> 00:04:50,578
Ngay cả trong bệnh viện,
nơi mà cốt yếu là vấn đề sống còn,
59
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
cũng chẳng khác biệt.
60
00:04:54,168 --> 00:04:56,088
Sự phân biệt đối xử ở khắp nơi.
61
00:04:56,629 --> 00:05:00,339
Tôi nghĩ chỉ có hai cách
để giải quyết tình huống này.
62
00:05:01,050 --> 00:05:03,010
Tái sinh làm con trai tổng thống,
63
00:05:03,094 --> 00:05:05,514
hoặc là có một bệnh nhân VIP quyền lực.
64
00:05:05,596 --> 00:05:07,716
Họ không cho tôi bệnh nhân VIP đâu.
65
00:05:07,807 --> 00:05:10,267
Cậu nói đúng. Không có chuyện đó đâu.
66
00:05:10,601 --> 00:05:13,691
Nên vòng phân biệt đối xử
luẩn quẩn này cứ còn mãi.
67
00:05:13,771 --> 00:05:15,271
Tôi phải đi đây.
68
00:05:15,356 --> 00:05:16,726
Có ca mổ 30 phút nữa.
69
00:05:16,816 --> 00:05:17,646
Lại nữa à?
70
00:05:18,067 --> 00:05:20,987
Cậu bị bắt làm nô lệ rồi đấy.
71
00:05:21,738 --> 00:05:24,988
Bác sĩ Kang? Chủ tịch đang tìm cậu.
72
00:05:25,658 --> 00:05:27,118
{\an8}CHỦ TỊCH DO YUN WAN
73
00:05:28,911 --> 00:05:31,121
Có ca mổ khẩn cấp cho bệnh nhân VIP.
74
00:05:31,205 --> 00:05:34,625
Thượng nghị sĩ Go Man Seok
từng là Chủ tịch Quốc hội.
75
00:05:35,168 --> 00:05:39,128
Tôi xin lỗi, nhưng lịch mổ của tôi
trong ngày hôm nay kín rồi.
76
00:05:40,214 --> 00:05:42,094
Đừng có cứng đầu.
77
00:05:42,675 --> 00:05:44,585
Cậu phải tự giải quyết đi.
78
00:05:45,094 --> 00:05:48,014
Tại sao cậu được
phẫu thuật bệnh nhân VIP nào?
79
00:05:48,097 --> 00:05:50,267
Chắc là ca phẫu thuật khó lắm.
80
00:05:52,518 --> 00:05:55,938
Anh cần người để đổ lỗi
nếu mọi chuyện không suôn sẻ.
81
00:05:56,689 --> 00:05:58,519
Tôi là ứng viên sáng giá nhất.
82
00:06:00,109 --> 00:06:00,939
Có phải không?
83
00:06:01,402 --> 00:06:02,702
Bác sĩ Kang.
84
00:06:02,987 --> 00:06:05,367
Tôi sẽ mổ cho các bệnh nhân theo lịch.
85
00:06:05,448 --> 00:06:06,818
{\an8}Ca này bị nhiễm trùng.
86
00:06:06,908 --> 00:06:09,368
{\an8}Phẫu thuật muộn sẽ nguy hiểm tính mạng.
87
00:06:09,911 --> 00:06:10,831
Tôi xin phép.
88
00:06:12,205 --> 00:06:13,615
Sao cậu lại làm bác sĩ?
89
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
Nghe nói nhà cậu nghèo.
90
00:06:20,713 --> 00:06:23,053
Cậu học cố sống cố chết để làm bác sĩ.
91
00:06:23,383 --> 00:06:25,303
Cậu quyết tâm vì thành công mà?
92
00:06:25,968 --> 00:06:27,138
Cơ hội của cậu đó.
93
00:06:28,971 --> 00:06:29,931
Hồi trước,
94
00:06:30,681 --> 00:06:33,391
cậu là thằng bé làm loạn
trong phòng cấp cứu.
95
00:06:34,811 --> 00:06:35,771
Phải cậu không?
96
00:06:38,898 --> 00:06:39,768
Cậu nói đúng.
97
00:06:40,566 --> 00:06:42,566
Ca này là một ca rất khó.
98
00:06:43,361 --> 00:06:44,861
{\an8}Tế bào ung thư gan bị vỡ.
99
00:06:45,238 --> 00:06:48,158
{\an8}Tỉ lệ phẫu thuật thành công
cao nhất 30 phần trăm.
100
00:06:49,534 --> 00:06:53,294
Nhưng cơ hội luôn đi kèm với
một số rủi ro nhất định.
101
00:06:54,664 --> 00:06:57,424
Đừng nói là cậu dám thách thức tôi
102
00:06:58,167 --> 00:07:01,797
khi mà còn không dám
can đảm xử lí chuyện này.
103
00:07:09,595 --> 00:07:12,215
Nếu cậu thực sự muốn trả thù,
104
00:07:12,598 --> 00:07:14,638
hãy trở thành một người tốt hơn.
105
00:07:22,358 --> 00:07:24,148
Ca mổ bị hoãn là sao?
106
00:07:25,445 --> 00:07:27,855
Có chuyện gì với bố tôi à?
107
00:07:28,656 --> 00:07:32,026
Tôi phải chứng minh bản thân.
108
00:07:33,161 --> 00:07:35,081
Phải chờ theo dõi thêm vài ngày
109
00:07:35,163 --> 00:07:37,673
và xác định lại ngày phẫu thuật.
110
00:07:38,958 --> 00:07:39,998
Tôi xin lỗi.
111
00:07:41,169 --> 00:07:42,129
Bác sĩ.
112
00:07:44,881 --> 00:07:46,721
Bố tôi không sao chứ?
113
00:07:48,676 --> 00:07:51,216
Đúng vậy.
114
00:07:59,479 --> 00:08:02,689
Tôi sẽ chứng minh rằng tôi là người
115
00:08:02,773 --> 00:08:04,483
tốt hơn họ.
116
00:08:13,826 --> 00:08:16,286
Bác sĩ Oh, bây giờ tôi sẽ mổ khoang bụng.
117
00:08:16,370 --> 00:08:19,420
Huyết áp sẽ giảm ngay lập tức. Dao mổ.
118
00:08:23,211 --> 00:08:24,211
Dao điện.
119
00:08:27,590 --> 00:08:28,550
Dao mổ.
120
00:08:30,927 --> 00:08:32,087
Hút.
121
00:08:34,138 --> 00:08:35,138
Banh.
122
00:08:39,685 --> 00:08:41,145
Tập trung đi. Hút.
123
00:08:42,021 --> 00:08:43,611
Giữ ở đó. Giữ ngay.
124
00:08:44,565 --> 00:08:46,565
Giữ lấy. Phẫu thuật cắt gan trái.
125
00:08:46,651 --> 00:08:47,781
{\an8}Bình tĩnh lại đi.
126
00:08:48,319 --> 00:08:50,489
{\an8}Bác sĩ Oh, bệnh nhân thế nào rồi?
127
00:08:50,571 --> 00:08:53,071
Mạch đang đập nhanh hơn,
nhưng không sao.
128
00:08:56,452 --> 00:08:57,452
Hút.
129
00:08:57,828 --> 00:08:58,868
Hút.
130
00:08:58,955 --> 00:09:00,745
Không biết máu chảy từ đâu.
131
00:09:00,831 --> 00:09:02,921
- Dao mổ.
- Sinh thiết không ổn.
132
00:09:03,000 --> 00:09:04,670
Giảm xuống còn 70 trên 40.
133
00:09:08,381 --> 00:09:09,471
Chỉ khâu.
134
00:09:15,972 --> 00:09:16,892
Cắt.
135
00:09:17,473 --> 00:09:18,313
Dao điện.
136
00:09:19,767 --> 00:09:22,057
Banh ra. Không thấy máu chảy từ đâu.
137
00:09:23,521 --> 00:09:25,731
{\an8}Biến thành đông máu nội mạch lan tỏa.
138
00:09:25,815 --> 00:09:27,605
{\an8}Máu chảy nhiều quá.
139
00:09:28,693 --> 00:09:30,653
Thật ư? 30 phần trăm thành công?
140
00:09:31,279 --> 00:09:32,409
Không chắc đâu.
141
00:09:33,489 --> 00:09:36,369
Khi tôi mổ ra thì thấy
cao nhất là năm phần trăm.
142
00:09:36,450 --> 00:09:38,160
Tôi đã cố hết sức,
143
00:09:39,495 --> 00:09:40,785
mà không thành công.
144
00:09:42,373 --> 00:09:43,623
Lấy máy khử rung tim!
145
00:09:47,253 --> 00:09:48,923
- Tăng lên 200 jun.
- Xong.
146
00:09:49,880 --> 00:09:50,840
Tránh ra.
147
00:09:51,382 --> 00:09:52,432
An toàn.
148
00:09:58,639 --> 00:09:59,639
Lại 200 jun.
149
00:10:00,725 --> 00:10:02,515
Tránh ra. An toàn.
150
00:10:09,650 --> 00:10:10,570
Bác sĩ.
151
00:10:26,667 --> 00:10:28,877
Thời điểm tử vong là 5:25 chiều.
152
00:10:29,295 --> 00:10:31,755
Bệnh nhân chết vì chảy máu ồ ạt.
153
00:10:57,990 --> 00:11:01,700
{\an8}Cựu Chủ tịch Quốc hội,
Thượng nghị sĩ Go Man Seok qua đời...
154
00:11:02,161 --> 00:11:03,201
Ẩn mình đi.
155
00:11:03,287 --> 00:11:06,287
Nhiều người tỏ lòng thành kính
với người đã khuất.
156
00:11:06,374 --> 00:11:08,254
Phóng viên Kim Ju Yeong
đưa tin.
157
00:11:08,501 --> 00:11:10,801
{\an8}ĐIỀU CHUYỂN KANG DONG JU TỚI DOLDAM
158
00:11:10,878 --> 00:11:11,878
Bệnh viện Doldam.
159
00:11:12,588 --> 00:11:14,508
Bệnh viện này ở đâu?
160
00:11:14,590 --> 00:11:16,220
Chi nhánh nhỏ ở Jeongseon.
161
00:11:17,301 --> 00:11:19,301
Chuyện ổn thỏa thì sẽ gọi cậu về.
162
00:11:19,845 --> 00:11:22,255
Vì vậy hãy biết đường mà cư xử.
163
00:11:22,765 --> 00:11:24,265
Coi như được nghỉ ngơi.
164
00:11:25,726 --> 00:11:26,596
Được chưa?
165
00:11:28,646 --> 00:11:29,646
Về cơ bản,
166
00:11:30,356 --> 00:11:31,726
tôi tiêu tùng rồi.
167
00:11:31,816 --> 00:11:34,646
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM,
JEONGSEON, TỈNH GANGWON
168
00:11:48,916 --> 00:11:50,286
Nơi này là nơi nào vậy?
169
00:11:53,963 --> 00:11:59,803
BỆNH VIỆN DOLDAM
170
00:12:02,930 --> 00:12:05,680
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
171
00:12:21,073 --> 00:12:24,913
MẸ
172
00:12:44,680 --> 00:12:45,770
Chị nhìn gì vậy?
173
00:12:46,390 --> 00:12:49,020
Tưởng chúng ta có khách,
nhưng cậu ta đi rồi.
174
00:12:50,478 --> 00:12:52,768
Chắc là cậu ta rẽ nhầm đường.
175
00:12:58,903 --> 00:12:59,863
Chết tiệt.
176
00:13:15,294 --> 00:13:16,424
Dong Ju.
177
00:13:16,712 --> 00:13:19,632
Hi vọng con đã tới Jeongseon an toàn.
178
00:13:53,082 --> 00:13:56,592
Ổn định ở chỗ mới chắc hẳn khó khăn lắm.
179
00:13:57,294 --> 00:14:00,844
Nhưng khi nào bớt bận rộn rồi
thì gọi cho mẹ ngay nhé.
180
00:14:01,632 --> 00:14:03,052
Không biết con sao rồi.
181
00:14:03,968 --> 00:14:06,888
Nhớ đừng bỏ bữa đấy.
182
00:14:07,513 --> 00:14:08,513
Nghe chưa?
183
00:14:22,570 --> 00:14:25,610
{\an8}ĐIỀU CHUYỂN KANG DONG JU
TỚI BỆNH VIỆN DOLDAM
184
00:14:36,792 --> 00:14:39,002
ĐƠN XIN TỪ CHỨC
185
00:15:04,570 --> 00:15:05,780
Phục vụ ơi.
186
00:15:05,863 --> 00:15:08,163
- Cho tôi thêm dưa chua nhé?
- Được.
187
00:15:09,533 --> 00:15:11,203
TÔI, KANG DONG JU,
188
00:15:29,887 --> 00:15:32,847
XIN THÔI VIỆC KỂ TỪ HÔM NAY
189
00:15:43,025 --> 00:15:43,975
Xin thôi việc
190
00:15:45,861 --> 00:15:48,531
kể từ hôm nay.
191
00:15:56,038 --> 00:15:57,998
Này, tỉnh dậy đi. Này.
192
00:15:58,791 --> 00:16:00,711
- Gọi 911. Nhanh lên!
- Được.
193
00:16:01,627 --> 00:16:02,707
Này.
194
00:16:02,795 --> 00:16:04,045
- Anh làm đây à?
- Ừ.
195
00:16:04,129 --> 00:16:07,089
- Có máy khử rung tim chứ?
- Có. Để tôi lấy.
196
00:16:13,722 --> 00:16:15,222
Đừng vào.
197
00:16:27,277 --> 00:16:28,277
Biết dùng không?
198
00:16:28,362 --> 00:16:30,662
Không, được dạy một lần mà không nhớ.
199
00:16:31,865 --> 00:16:33,275
Tiếp tục ấn vào đây.
200
00:16:33,575 --> 00:16:34,825
- Hai tay mạnh.
- Ừ.
201
00:16:42,376 --> 00:16:43,536
Anh làm gì vậy?
202
00:16:43,627 --> 00:16:45,917
Tôi đang cố cứu người này
khỏi đau tim.
203
00:16:49,883 --> 00:16:51,843
Anh bị điên à? Bỏ chân ra!
204
00:16:51,927 --> 00:16:54,007
Anh ta sắp chết rồi!
Anh làm gì vậy?
205
00:16:54,096 --> 00:16:56,766
Còn cậu thì sao?
Cậu định giết anh ta hả?
206
00:16:56,849 --> 00:16:58,179
- Này.
- Vâng?
207
00:16:58,267 --> 00:17:00,557
Đừng làm thế nữa, đỡ anh ta đứng lên.
208
00:17:00,644 --> 00:17:02,354
Đừng dừng lại. Tiếp tục đi.
209
00:17:02,438 --> 00:17:04,898
Tôi nói dừng lại và đỡ anh ta lên.
210
00:17:08,652 --> 00:17:10,282
Bác sĩ Trung tâm Geosan.
211
00:17:10,362 --> 00:17:13,122
Đừng dừng lại.
Anh mà ngừng bơm là anh ta chết.
212
00:17:13,657 --> 00:17:16,657
Nếu muốn làm bác sĩ
thì cậu không nên say xỉn.
213
00:17:16,744 --> 00:17:19,004
Và nếu đã say xỉn thì đừng bước lên.
214
00:17:19,079 --> 00:17:22,419
Vì thế mà cậu bị chuyển về
chi nhánh nhỏ ở địa phương đó.
215
00:17:23,876 --> 00:17:24,786
Này.
216
00:17:25,461 --> 00:17:27,761
Đỡ anh ta dậy nếu không muốn thấy xác.
217
00:17:27,838 --> 00:17:29,048
Anh bị điên à?
218
00:17:29,131 --> 00:17:32,341
Thật phiền phức.
219
00:17:32,426 --> 00:17:33,336
Tránh ra.
220
00:17:35,054 --> 00:17:37,314
Anh ta chết thì trách nhiệm về anh.
221
00:17:37,389 --> 00:17:38,929
Tôi cứu anh ta thì sao?
222
00:17:39,016 --> 00:17:41,186
Anh không thể cứu.
Tôi cược mạng tôi.
223
00:17:43,395 --> 00:17:44,305
Được.
224
00:17:45,022 --> 00:17:46,022
Đồng ý.
225
00:17:46,482 --> 00:17:47,732
Chết tiệt.
226
00:17:51,820 --> 00:17:52,860
Tránh ra.
227
00:17:53,238 --> 00:17:54,868
- Tôi bảo tránh ra.
- Vâng.
228
00:17:55,574 --> 00:17:57,084
- Đỡ anh ta.
- Vâng.
229
00:17:57,159 --> 00:17:58,289
- Đỡ dậy.
- Vâng.
230
00:18:02,539 --> 00:18:03,829
- Đỡ dậy.
- Vâng.
231
00:18:06,001 --> 00:18:08,211
Kéo vào ngay phía dưới
232
00:18:09,213 --> 00:18:10,923
{\an8}mỏm mũi kiếm
233
00:18:11,006 --> 00:18:15,386
{\an8}như thể ta đang đẩy nhẹ vị trí này lên.
234
00:18:15,469 --> 00:18:17,389
Và ép nó ra ngay lập tức.
235
00:18:26,396 --> 00:18:28,016
- Nhìn kìa.
- Làm được rồi.
236
00:18:30,901 --> 00:18:34,201
Được rồi. Này, anh bạn.
237
00:18:34,530 --> 00:18:37,830
Anh nên nhai cho kĩ chứ.
238
00:18:38,242 --> 00:18:40,242
Cảm ơn anh nhiều. Cảm ơn anh.
239
00:18:46,375 --> 00:18:47,745
Sao?
240
00:18:48,585 --> 00:18:49,495
Còn sống này.
241
00:19:00,639 --> 00:19:01,559
Bỏ ra.
242
00:19:16,155 --> 00:19:17,315
Anh làm gì vậy?
243
00:19:17,406 --> 00:19:19,446
Anh làm gì trong bếp của tôi vậy?
244
00:19:19,533 --> 00:19:22,203
Cho tôi dùng ít đồ nghề. Các cậu này.
245
00:19:22,911 --> 00:19:24,121
Giữ lấy.
246
00:19:28,000 --> 00:19:30,040
Chết tiệt. Thả tôi ra.
247
00:19:34,256 --> 00:19:35,256
Đồ nghề? Làm gì?
248
00:19:36,300 --> 00:19:39,390
Cậu ta đặt cược cả mạng sống
mà giờ thua cuộc.
249
00:19:41,180 --> 00:19:42,180
Anh gì ơi.
250
00:19:42,514 --> 00:19:44,734
Đây là trò đùa thì không vui đâu.
251
00:19:45,434 --> 00:19:46,564
Chẳng ai đùa cả.
252
00:19:47,144 --> 00:19:48,524
Thua thì nộp mạng.
253
00:19:49,271 --> 00:19:51,861
Cắt cổ tay cậu bằng đoạt mạng của cậu nhỉ?
254
00:19:53,775 --> 00:19:56,945
Sao anh không mài cái này chứ?
255
00:19:57,029 --> 00:19:59,779
Tôi dùng sức mạnh của mình để cắt các thứ.
256
00:20:00,324 --> 00:20:03,164
Thế nên lưỡi dao mới bị hỏng hết đấy.
257
00:20:06,288 --> 00:20:07,658
Nếu lưỡi dao bị cùn,
258
00:20:08,248 --> 00:20:11,248
sẽ không thể cắt được thứ gì gọn ghẽ.
259
00:20:11,335 --> 00:20:13,455
Đừng văng máu khắp nơi đấy.
260
00:20:13,754 --> 00:20:16,634
Lần trước các cậu bé của tôi
tốn công dọn máu đó.
261
00:20:17,799 --> 00:20:20,219
- Máu ư?
- Trông có vẻ tốt hơn nhiều rồi.
262
00:20:25,724 --> 00:20:28,194
Anh cắt cổ tay tôi thật sao?
263
00:20:28,268 --> 00:20:29,438
Thật sao?
264
00:20:29,519 --> 00:20:32,439
Cậu là đàn ông. Nói thì phải giữ lời.
265
00:20:32,522 --> 00:20:34,522
Đàn ông là phải như thế.
266
00:20:35,609 --> 00:20:36,569
Không phản đối?
267
00:20:37,694 --> 00:20:39,534
Anh là ai?
268
00:20:39,613 --> 00:20:40,613
Xã hội đen sao?
269
00:20:42,574 --> 00:20:44,334
Tôi quen dùng dao hơn súng.
270
00:20:46,495 --> 00:20:48,865
Này, đừng có lo.
271
00:20:49,331 --> 00:20:52,041
Nó sẽ đau, nhưng không lâu đâu.
272
00:20:53,835 --> 00:20:58,005
Được rồi. Tôi sẽ cắt đứt
gân và xương của cậu.
273
00:20:58,507 --> 00:21:01,887
- Tôi sẽ cắt chúng ngay lập tức.
- Không!
274
00:21:01,969 --> 00:21:02,929
Chết tiệt!
275
00:21:05,555 --> 00:21:07,845
Các cậu làm gì vậy? Tiễn cậu ta đi.
276
00:21:17,567 --> 00:21:20,107
Làm ơn gọi bảo vệ đi.
277
00:21:20,696 --> 00:21:21,776
- Sao?
- Ở đâu rồi?
278
00:21:22,364 --> 00:21:23,994
Gọi cảnh sát ngay!
279
00:21:24,074 --> 00:21:25,124
Cậu ta đây rồi.
280
00:21:39,006 --> 00:21:40,916
Trời ạ. Nó đâu rồi?
281
00:21:46,805 --> 00:21:49,175
Thật đúng là. Taxi!
282
00:21:49,266 --> 00:21:51,176
Taxi! Ở đây!
283
00:21:53,645 --> 00:21:55,355
Đi!
284
00:22:02,571 --> 00:22:03,821
CÒN TRỐNG
285
00:22:06,033 --> 00:22:07,703
Tôi đưa anh tới đâu nhỉ?
286
00:22:11,204 --> 00:22:13,544
Anh gì ơi, anh đi đâu vậy?
287
00:22:25,844 --> 00:22:28,974
BỆNH VIỆN DOLDAM
288
00:22:40,275 --> 00:22:43,105
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
289
00:22:51,620 --> 00:22:54,160
{\an8}BÀN ĐĂNG KÍ
290
00:22:55,957 --> 00:22:57,827
Cho tôi hỏi nhờ.
291
00:23:00,379 --> 00:23:02,669
Xin lỗi. Chúng tôi đóng cửa rồi.
292
00:23:02,756 --> 00:23:04,506
Tôi không tới điều trị bệnh.
293
00:23:04,591 --> 00:23:06,051
Làm thủ tục xuất viện à?
294
00:23:06,134 --> 00:23:08,184
Vậy mời cậu đến cửa số hai.
295
00:23:17,562 --> 00:23:20,362
Tôi là Kang Dong Ju. Tôi là bác sĩ.
296
00:23:20,440 --> 00:23:21,940
Khoa Phẫu thuật ở Geosan.
297
00:23:22,859 --> 00:23:26,149
Tôi được điều chuyển đến
bệnh viện này kể từ hôm nay.
298
00:23:27,114 --> 00:23:30,834
Cho tôi xem đơn bổ nhiệm được không?
299
00:23:30,909 --> 00:23:31,829
Thực ra là,
300
00:23:33,286 --> 00:23:36,536
trên đường đến đây xảy ra chuyện
nên tôi làm mất rồi.
301
00:23:36,623 --> 00:23:38,833
{\an8}- Gọi bệnh viện...
- Tám giờ tối rồi.
302
00:23:38,917 --> 00:23:40,917
{\an8}Giờ không ai làm việc nữa đâu.
303
00:23:41,294 --> 00:23:43,764
{\an8}Chắc cậu phải đợi đến mai để xác nhận.
304
00:23:44,840 --> 00:23:45,800
Đợi đã.
305
00:23:46,716 --> 00:23:50,046
Tôi không tìm được chỗ ở
vì tôi chạy vội đến đây.
306
00:23:50,429 --> 00:23:53,309
Anh có cách nào giúp tôi được không?
307
00:23:54,224 --> 00:23:55,394
Tôi xin lỗi,
308
00:23:55,725 --> 00:23:57,765
bệnh viện này chỉ cho nhân viên
309
00:23:57,853 --> 00:23:59,153
hưởng các lợi ích đó.
310
00:23:59,938 --> 00:24:02,478
Xác nhận danh tính rồi tôi mới giúp được.
311
00:25:03,502 --> 00:25:07,212
BỆNH VIỆN DOLDAM
312
00:25:28,693 --> 00:25:29,743
Có chuyện gì vậy?
313
00:25:30,862 --> 00:25:32,362
Mình đang ở đâu?
314
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Đừng lo. Ca phẫu thuật đã thành công.
315
00:25:38,036 --> 00:25:38,996
Phẫu thuật?
316
00:25:39,955 --> 00:25:41,535
Tay phải của cậu.
317
00:25:42,290 --> 00:25:43,790
Cảm ơn cậu vì món quà.
318
00:25:50,382 --> 00:25:52,842
Không!
319
00:26:11,653 --> 00:26:13,323
Tôi vừa gọi bệnh viện chính.
320
00:26:15,282 --> 00:26:17,122
- Gì cơ?
- Mời cậu theo tôi.
321
00:26:17,200 --> 00:26:18,330
Bác sĩ Kang.
322
00:26:25,041 --> 00:26:26,381
TRUNG TÂM CẤP CỨU
323
00:26:33,550 --> 00:26:36,390
Ông ấy là chủ tịch Bệnh viện Doldam.
324
00:26:38,179 --> 00:26:39,849
Chào, tôi là Yeo Un Yeong.
325
00:26:39,931 --> 00:26:42,481
{\an8}Tôi là Kang Dong Ju, bác sĩ GS.
326
00:26:42,559 --> 00:26:43,689
{\an8}GS: KHOA PHẪU THUẬT
327
00:26:43,768 --> 00:26:47,018
{\an8}Tôi cứ ước họ cử bác sĩ điều trị tới cơ.
328
00:26:48,356 --> 00:26:49,226
Sao ạ?
329
00:26:49,649 --> 00:26:53,109
Tôi không nói là
tôi có vấn đề gì với cậu cả.
330
00:26:53,903 --> 00:26:56,823
Vì đã có trưởng khoa
Phẫu thuật Tổng quát tài ba.
331
00:26:56,906 --> 00:26:59,116
Cũng có bác sĩ nội trú rồi.
332
00:26:59,200 --> 00:27:00,330
Nên tôi nói thế.
333
00:27:00,827 --> 00:27:04,247
Bệnh viện của chúng tôi là
một bệnh viện đa khoa.
334
00:27:04,331 --> 00:27:07,381
Khoa Nội, Ngoại Tổng quát,
Y học Gia đình, Cấp cứu.
335
00:27:08,460 --> 00:27:09,290
{\an8}LỄ TÂN
336
00:27:09,377 --> 00:27:10,877
{\an8}Có nhiều bệnh nhân ở đây.
337
00:27:10,962 --> 00:27:13,422
Cậu sẽ rất ngạc nhiên đó.
338
00:27:14,257 --> 00:27:16,337
"Rembrandt, họa sĩ của ánh sáng.
339
00:27:16,426 --> 00:27:18,426
Đã để lại một số bức tự họa.
340
00:27:19,304 --> 00:27:23,104
Bức tự họa vẽ vào những năm đầu
có nét giống con trai của ông..."
341
00:27:23,183 --> 00:27:26,063
Dù sao cũng chào mừng tới
Bệnh viện Doldam.
342
00:27:26,728 --> 00:27:29,188
Jang Gi Tae, trưởng phòng Hành chính.
343
00:27:29,564 --> 00:27:33,074
Không sao.
Ông không cần lo cho tôi đâu.
344
00:27:33,151 --> 00:27:35,531
Tôi không định làm việc ở đây lâu.
345
00:27:35,612 --> 00:27:38,872
Tôi sẽ ở đây khoảng một hoặc hai tháng.
346
00:27:40,116 --> 00:27:42,286
Không về Trung tâm Y tế Geosan thì
347
00:27:42,369 --> 00:27:44,749
tôi xin vào bệnh viện lớn khác ở Seoul.
348
00:27:46,164 --> 00:27:49,294
Có lẽ tôi nên nói ra
trước khi bắt đầu làm việc ở đây.
349
00:27:50,710 --> 00:27:53,630
Tôi hiểu. Tôi hoàn toàn hiểu ý của cậu.
350
00:27:57,967 --> 00:28:00,047
Cậu ta không thích bệnh viện này à?
351
00:28:00,136 --> 00:28:02,806
Không nổi một tuần đâu.
Tôi cược 50.000 won.
352
00:28:02,889 --> 00:28:06,059
Cậu ta tạo ấn tượng ban đầu tốt.
Tôi thích cậu ta.
353
00:28:06,142 --> 00:28:07,312
Ba ngày.
354
00:28:07,394 --> 00:28:09,814
Cược 100.000 won.
Chắc chắn ba ngày là đi.
355
00:28:10,563 --> 00:28:11,983
Buổi sáng tốt lành.
356
00:28:14,776 --> 00:28:16,606
Hoặc là không.
357
00:28:20,740 --> 00:28:22,120
Bác sĩ Yun sắp đi à?
358
00:28:23,993 --> 00:28:25,583
Lo việc của mình đi.
359
00:28:28,164 --> 00:28:29,874
Thế còn cậu bác sĩ đẹp trai?
360
00:28:31,126 --> 00:28:32,336
Cậu ta đang ở đâu?
361
00:28:32,419 --> 00:28:34,459
Cậu ta nói muốn thay quần áo,
362
00:28:34,546 --> 00:28:36,626
nên tôi đã dẫn tới phòng nhân viên.
363
00:28:37,841 --> 00:28:39,341
Cậu ta muốn thay đồ sao?
364
00:28:44,556 --> 00:28:46,596
- Đợi đã.
- Ồi không.
365
00:29:34,397 --> 00:29:35,357
Seo Jeong.
366
00:29:53,958 --> 00:29:57,668
Sao cậu lại ở đây?
367
00:30:03,176 --> 00:30:04,426
Cậu làm gì ở đây?
368
00:30:05,386 --> 00:30:06,926
Tôi định hỏi cô câu đó.
369
00:30:09,432 --> 00:30:10,682
Sao cô lại...
370
00:30:12,894 --> 00:30:14,524
Cô làm ở đây từ khi nào?
371
00:30:15,772 --> 00:30:18,732
Tôi hỏi cậu trước mà.
Cậu làm gì ở đây?
372
00:30:21,569 --> 00:30:23,529
Tôi điều chuyển đến đây hôm qua.
373
00:30:24,781 --> 00:30:26,201
- Điều chuyển ư?
- Phải.
374
00:30:27,534 --> 00:30:29,544
Tôi sẽ làm ở đây một thời gian.
375
00:30:29,619 --> 00:30:30,579
Chuyện thế thôi.
376
00:30:30,662 --> 00:30:33,002
Cậu sẽ làm việc ở đây bao lâu?
377
00:30:33,081 --> 00:30:34,461
Đến lượt cô trả lời.
378
00:30:36,417 --> 00:30:39,417
- Cô làm ở đây lâu chưa?
- Cậu sẽ làm ở đây bao lâu?
379
00:30:41,965 --> 00:30:43,545
Cô làm ở đây từ lúc đó ư?
380
00:30:45,677 --> 00:30:47,387
Từ ngày đó năm năm trước,
381
00:30:49,848 --> 00:30:51,718
cô làm ở đây cho đến giờ ư?
382
00:30:53,101 --> 00:30:54,561
Thôi không cần trả lời.
383
00:30:54,644 --> 00:30:56,404
Sao cô không gọi cho tôi?
384
00:30:59,858 --> 00:31:01,818
Suốt cả tháng từ khi cô biến mất,
385
00:31:03,528 --> 00:31:06,238
ngày nào tôi cũng nhắn tin,
gửi tin nhắn thoại.
386
00:31:10,702 --> 00:31:12,372
Cô có kiểm tra không vậy?
387
00:31:15,665 --> 00:31:16,745
Không.
388
00:32:19,479 --> 00:32:21,899
BỆNH VIỆN DOLDAM
389
00:32:32,533 --> 00:32:35,453
{\an8}CHỦ TỊCH BỆNH VIỆN DOLDAM
YEO UN YEONG
390
00:32:37,705 --> 00:32:39,575
Có bệnh nhân tới. Chuẩn bị đi.
391
00:32:39,666 --> 00:32:40,666
Vâng.
392
00:32:54,013 --> 00:32:55,013
Đưa tôi.
393
00:33:02,605 --> 00:33:03,815
Đưa vào cấp cứu.
394
00:33:04,565 --> 00:33:05,565
Tháo dây an toàn.
395
00:33:15,660 --> 00:33:18,540
Anh gì ơi, anh có nghe tôi nói không?
396
00:33:19,872 --> 00:33:20,962
Anh gì ơi.
397
00:33:22,166 --> 00:33:24,456
Gì vậy? Đây là xe của tôi mà.
398
00:33:26,546 --> 00:33:27,456
Trời ạ.
399
00:33:39,058 --> 00:33:39,888
Đằng kia.
400
00:33:39,976 --> 00:33:40,976
Cẩn thận.
401
00:33:46,941 --> 00:33:48,231
Anh ta tỉnh rồi.
402
00:33:48,317 --> 00:33:50,647
- Sinh thiết?
- Là 70 trên 40, mạch 140.
403
00:33:50,737 --> 00:33:52,527
{\an8}Tiếng phổi giảm dần bên trái.
404
00:33:55,074 --> 00:33:56,494
- Bác sĩ.
- Tràn khí.
405
00:33:56,659 --> 00:33:58,409
{\an8}Cấp 10 lít ôxy qua mặt nạ
406
00:33:58,494 --> 00:34:00,044
và chuẩn bị nước muối.
407
00:34:00,121 --> 00:34:01,961
{\an8}Cả bộ băng bó với kim 0,5 mm...
408
00:34:02,040 --> 00:34:04,830
{\an8}Chảy máu vì tai nạn xe
thì là tràn khí huyết.
409
00:34:08,212 --> 00:34:10,092
- Chuẩn bị kim 1,3 mm.
- Vâng.
410
00:34:21,350 --> 00:34:22,640
Tay phải làm sao vậy?
411
00:34:23,186 --> 00:34:24,056
Cô bị đau à?
412
00:34:24,645 --> 00:34:26,855
{\an8}- Đưa tôi ống dẫn lưu.
- Vâng.
413
00:34:30,943 --> 00:34:33,113
- Sinh thiết?
- 80 trên 40, mạch 120.
414
00:34:33,196 --> 00:34:35,356
Đã có tăng lên sau truyền dịch.
415
00:34:35,448 --> 00:34:38,118
Cậu làm gì vậy?
Anh ta kêu đau bụng cơ mà.
416
00:34:38,201 --> 00:34:40,291
{\an8}Cô nói thế chẳng giống cô gì cả.
417
00:34:40,369 --> 00:34:42,499
Bác sĩ nội trú đâu bằng chuyên gia.
418
00:34:42,955 --> 00:34:44,205
Nếu vậy, tôi sẽ làm.
419
00:34:44,457 --> 00:34:45,957
Tôi không hiểu ý cô.
420
00:34:46,042 --> 00:34:49,132
Năm năm trước
cô là bác sĩ nội trú năm cuối mà.
421
00:34:49,212 --> 00:34:50,092
Cô nói gì vậy?
422
00:34:50,171 --> 00:34:51,631
{\an8}Tôi học Phẫu thuật Tim.
423
00:34:52,298 --> 00:34:55,468
{\an8}Bác sĩ tập trung vào
tình trạng của bệnh nhân đi.
424
00:34:56,594 --> 00:35:00,264
Anh ta bị co thắt cơ bắp.
Tức là đang xuất huyết nội.
425
00:35:00,348 --> 00:35:03,728
Cần đặt ống dẫn lưu
và chuyển tới bệnh viện tuyến trên.
426
00:35:03,810 --> 00:35:05,270
Bắt mạch vẫn có sai sót.
427
00:35:05,686 --> 00:35:07,856
Ta cũng có một thiết bị siêu âm.
428
00:35:13,111 --> 00:35:15,781
Bệnh viện có vẻ nhỏ
nhưng khá đầy đủ dụng cụ.
429
00:35:39,220 --> 00:35:41,260
Anh ta bị xuất huyết lá lách à?
430
00:35:42,140 --> 00:35:43,810
Có vẻ nghiêm trọng.
431
00:35:45,017 --> 00:35:47,057
- Ta nên làm gì?
- Đơn giản thôi.
432
00:35:47,145 --> 00:35:49,185
Lập tức đưa đến bệnh viện lớn hơn.
433
00:35:49,272 --> 00:35:51,362
Mất bao lâu để đến viện gần nhất?
434
00:35:51,440 --> 00:35:53,480
Mất khoảng hai tiếng đi xe.
435
00:35:53,568 --> 00:35:55,738
Một tiếng rưỡi nếu cậu xắn tay làm.
436
00:35:55,820 --> 00:35:59,370
Anh ta có thể chết vì chảy máu nhiều
trước khi đến bệnh viện.
437
00:35:59,448 --> 00:36:00,778
Nên điều trị ở đây.
438
00:36:00,867 --> 00:36:03,157
Việc này chúng ta không làm được.
439
00:36:03,244 --> 00:36:05,624
- Chị không thấy à?
- Cậu không tự tin à?
440
00:36:06,747 --> 00:36:07,917
Mổ bụng bệnh nhân
441
00:36:07,999 --> 00:36:10,789
trong tình trạng không phù hợp
là giết người.
442
00:36:10,877 --> 00:36:12,747
Tôi có thể làm nhưng không làm.
443
00:36:13,421 --> 00:36:14,711
Im lặng!
444
00:36:41,282 --> 00:36:44,242
- Sinh thiết?
- Là 60 trên 40, mạch 120.
445
00:36:44,327 --> 00:36:46,537
Anh ta bị xuất huyết lá lách.
446
00:36:46,621 --> 00:36:49,711
Không rõ danh tính,
không rõ nguyên nhân thương tích.
447
00:36:49,790 --> 00:36:53,000
Anh ta lái xe đến đây
và đâm vào xe khác ở bãi đỗ xe.
448
00:36:53,085 --> 00:36:54,705
Chiếc xe nát tươm.
449
00:36:54,795 --> 00:36:57,295
Cô đứng đó làm gì?
Tiếp tục làm việc đi.
450
00:36:57,632 --> 00:36:58,972
Vâng, bác sĩ.
451
00:37:02,094 --> 00:37:04,974
{\an8}Đặt ống nội khí quản và đặt máy thở.
452
00:37:05,056 --> 00:37:08,136
{\an8}- Chuẩn bị thắt lại.
- Anh định
453
00:37:08,226 --> 00:37:11,646
- phẫu thuật cho anh ta ở đây ư?
- Tiêm 20 mg Etomidate.
454
00:37:23,324 --> 00:37:24,454
Anh ta nhanh quá.
455
00:37:24,533 --> 00:37:27,873
{\an8}Truyền liên tục Propofol
và tiêm một ống Rocuronium.
456
00:37:28,371 --> 00:37:29,371
{\an8}Vâng.
457
00:37:32,208 --> 00:37:33,878
Máy thở ở chế độ kiểm soát.
458
00:37:35,670 --> 00:37:38,630
- Đưa tôi cái ống.
- Ta không có thời gian đâu.
459
00:37:38,714 --> 00:37:40,884
{\an8}- Dùng dùi chọc.
- Đưa tôi dùi chọc.
460
00:37:40,967 --> 00:37:42,887
{\an8}Dùi chọc? Ở đây cũng có sao?
461
00:37:54,730 --> 00:37:58,320
- Có bao nhiêu rồi?
- Được 400 cc rồi và vẫn đang chảy.
462
00:37:58,401 --> 00:38:00,401
Được rồi. Đến lượt tôi.
463
00:38:00,486 --> 00:38:01,986
Này.
464
00:38:02,822 --> 00:38:05,742
Tránh ra. Không muốn làm thì tránh ra.
465
00:38:06,826 --> 00:38:09,746
Anh định mổ bụng cho bệnh nhân
ngay tại đây ư?
466
00:38:10,621 --> 00:38:12,751
Đây đâu phải phòng mổ hay phòng lai.
467
00:38:12,832 --> 00:38:15,132
- Nhỡ bị nhiễm bẩn thì sao?
- Y tá.
468
00:38:15,209 --> 00:38:16,669
Đưa thứ này tránh ra đi!
469
00:38:17,169 --> 00:38:20,299
Gì cơ? Anh gọi tôi là "thứ này" sao?
470
00:38:20,756 --> 00:38:21,876
Anh là gì...
471
00:38:22,591 --> 00:38:24,681
Bỏ tôi ra!
472
00:38:25,219 --> 00:38:27,009
- Dao mổ.
- Dừng lại ngay.
473
00:38:27,763 --> 00:38:30,183
Anh kia. Anh điên rồi sao?
474
00:38:30,266 --> 00:38:32,016
Chảy máu nhiều đó. Chuẩn bị.
475
00:38:32,101 --> 00:38:33,691
Anh là bác sĩ thật sao?
476
00:38:39,734 --> 00:38:40,694
Hút.
477
00:38:47,491 --> 00:38:48,451
Hút.
478
00:38:51,746 --> 00:38:52,746
Được rồi.
479
00:38:59,170 --> 00:39:00,670
Đây rồi.
480
00:39:01,922 --> 00:39:03,512
Nhanh vậy?
481
00:39:03,591 --> 00:39:04,681
{\an8}Đưa kẹp cầm máu.
482
00:39:04,759 --> 00:39:06,639
{\an8}KẸP CẦM MÁU: KẸP NÉN MẠCH MÁU
483
00:39:11,515 --> 00:39:12,515
Giữ cái này.
484
00:39:13,851 --> 00:39:14,811
Chỉ tơ ba.
485
00:39:33,871 --> 00:39:34,961
Tập trung vào.
486
00:39:58,020 --> 00:40:00,560
Cái gì vậy? Anh ta đang làm gì vậy?
487
00:40:18,833 --> 00:40:22,503
Mình đang xem cái gì đây?
488
00:40:25,923 --> 00:40:28,843
Che lại bằng phim và
đưa anh ta vào phòng mổ.
489
00:40:28,926 --> 00:40:32,096
Tôi sẽ mổ cho anh ta
vì vỡ lá lách và hỏng ruột.
490
00:40:32,179 --> 00:40:33,219
- Vâng.
- Vâng.
491
00:40:36,016 --> 00:40:39,146
Anh ta là tên quái nào vậy?
492
00:40:39,228 --> 00:40:41,558
Gì vậy? Cậu có vấn đề gì sao?
493
00:40:44,358 --> 00:40:46,278
Đó là liều lĩnh, vô trách nhiệm,
494
00:40:46,360 --> 00:40:48,860
- và nguy hiểm.
- Cậu nghĩ thế sao?
495
00:40:49,655 --> 00:40:51,315
Chúng ta không có lựa chọn.
496
00:40:51,407 --> 00:40:54,077
Nghĩa là tính mạng của anh ta bị đe dọa.
497
00:40:54,160 --> 00:40:57,290
Anh nghĩ mình có thể
giải thích cho bệnh nhân
498
00:40:57,371 --> 00:40:58,911
về chuyện đã xảy ra không?
499
00:40:58,998 --> 00:41:00,998
Ý là nhân quyền của bệnh nhân hả?
500
00:41:01,083 --> 00:41:02,713
Hay quy tắc đạo đức y học?
501
00:41:03,794 --> 00:41:06,174
Đừng hỏi tôi về những thứ đó làm gì.
502
00:41:06,255 --> 00:41:09,175
Trong cơ sở của tôi,
chỉ có một điều quan trọng.
503
00:41:09,258 --> 00:41:10,798
Cứu chữa cho bệnh nhân.
504
00:41:10,885 --> 00:41:12,675
Bằng bất cứ giá nào.
505
00:41:15,055 --> 00:41:18,595
Tôi chẳng quan tâm đến
bất cứ điều gì khác.
506
00:41:25,191 --> 00:41:26,571
PHÒNG MỔ
507
00:41:28,694 --> 00:41:31,244
Mười bịch hồng cầu, tám bịch huyết thanh.
508
00:41:31,322 --> 00:41:33,122
Tôi sẽ chuẩn bị phòng mổ.
509
00:41:39,914 --> 00:41:40,964
PHÒNG MỔ
510
00:41:48,839 --> 00:41:52,679
Nơi này là nơi nào vậy trời?
511
00:41:52,760 --> 00:41:53,840
ĐANG MỔ
512
00:42:05,105 --> 00:42:06,185
Cô không vào sao?
513
00:42:07,942 --> 00:42:10,362
Không thể. Tôi không được phép.
514
00:42:12,905 --> 00:42:14,815
Sao cô không phản đối?
515
00:42:16,158 --> 00:42:18,618
Mổ bụng trong phòng cấp cứu
516
00:42:18,702 --> 00:42:20,702
là hoàn toàn trái với lẽ thường.
517
00:42:21,830 --> 00:42:24,580
Anh ta không coi trọng
an toàn của bệnh nhân.
518
00:42:27,670 --> 00:42:28,670
Còn cậu thì sao?
519
00:42:30,047 --> 00:42:32,927
Cậu hoãn mổ cho bệnh nhân của mình
để chữa ca VIP
520
00:42:33,008 --> 00:42:34,178
nhưng ông ta chết.
521
00:42:34,635 --> 00:42:37,805
Cậu cố gắng tạo dựng tên tuổi
để rồi bị trục xuất.
522
00:42:39,557 --> 00:42:41,807
Cậu thấy như thế mới phải lẽ à?
523
00:42:44,019 --> 00:42:47,309
Cô nghe anh In Su kể hả?
524
00:42:47,856 --> 00:42:49,356
Nghe từ một người ở đó.
525
00:42:50,609 --> 00:42:53,739
Có người ở Geosan
đã kể cho anh ấy mọi chuyện về cậu.
526
00:42:55,072 --> 00:42:56,532
Chẳng tránh được.
527
00:42:57,992 --> 00:43:02,122
Tôi đã phải mạo hiểm vì đó là
cách duy nhất để nắm bắt cơ hội.
528
00:43:03,581 --> 00:43:04,711
Cơ hội gì?
529
00:43:06,000 --> 00:43:08,090
Một cơ hội để chứng tỏ bản thân.
530
00:43:08,168 --> 00:43:09,418
Với ai?
531
00:43:09,503 --> 00:43:11,013
Cô thật sự không biết à?
532
00:43:11,547 --> 00:43:13,417
Tới các cấp lãnh đạo bệnh viện.
533
00:43:13,507 --> 00:43:15,717
Ở đó quan trọng là các mối quan hệ.
534
00:43:15,801 --> 00:43:19,471
Những người như tôi không có bệ đỡ
thì phải làm mọi thứ.
535
00:43:19,555 --> 00:43:20,845
Tôi phải tìm quan hệ
536
00:43:20,931 --> 00:43:23,561
hoặc chứng minh bằng cách chữa trị ca VIP.
537
00:43:29,690 --> 00:43:32,900
Điều gì đã xảy ra với cậu
trong năm năm qua vậy?
538
00:43:34,653 --> 00:43:37,033
Cậu trở thành kẻ hèn nhát chỉ kiếm cớ.
539
00:43:38,866 --> 00:43:40,276
Điều gì đã thay đổi cậu?
540
00:43:42,578 --> 00:43:46,748
Cuộc sống khó khăn đến thế sao?
541
00:43:51,170 --> 00:43:53,880
Cậu nói cậu sẽ ở đây
nhiều nhất là hai tháng à?
542
00:43:55,299 --> 00:43:58,679
Để xem cậu có trụ được lâu thế không.
543
00:44:21,158 --> 00:44:22,158
Tôi thích cô.
544
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
Bác sĩ nội trú năm cuối rồi.
545
00:44:35,589 --> 00:44:37,089
Xong thì kết hôn nhé.
546
00:44:38,801 --> 00:44:39,761
Em xin lỗi.
547
00:45:05,953 --> 00:45:07,503
Thứ đó không hữu dụng đâu.
548
00:45:12,459 --> 00:45:13,879
Sao thế?
549
00:45:13,961 --> 00:45:15,751
Gặp lại cậu ta có thấy...
550
00:45:16,922 --> 00:45:18,132
rung động không?
551
00:45:18,215 --> 00:45:19,465
Bình tĩnh lại.
552
00:45:20,968 --> 00:45:22,428
Đây là ảo giác thôi.
553
00:45:23,387 --> 00:45:24,467
Chỉ là ảo giác.
554
00:45:25,347 --> 00:45:26,677
Chỉ là ảo giác thôi.
555
00:45:58,172 --> 00:45:59,722
Tôi có điều muốn nói.
556
00:45:59,798 --> 00:46:02,378
Tôi mệt rồi. Để sau nhé.
557
00:46:31,955 --> 00:46:33,535
Bài hát này hay nhỉ?
558
00:46:34,792 --> 00:46:36,922
Giọng cô ấy qua cátxét là hay nhất.
559
00:46:37,336 --> 00:46:38,746
Ôi trời.
560
00:46:38,879 --> 00:46:40,009
Ôi trời ơi.
561
00:46:47,304 --> 00:46:48,514
Tôi có điều cần nói.
562
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
Nhân quyền của bệnh nhân
và quy tắc đạo đức y khoa.
563
00:46:54,311 --> 00:46:56,941
- Coi như anh cao thượng hơn cả...
- Này.
564
00:46:57,815 --> 00:46:59,435
Cậu giết mấy bệnh nhân rồi?
565
00:47:01,151 --> 00:47:03,821
Không tính những lúc
đọc thời gian tử vong.
566
00:47:04,404 --> 00:47:07,994
Có bao nhiêu bệnh nhân
chết trên tay bác sĩ là cậu?
567
00:47:09,743 --> 00:47:10,743
Chỉ một thôi.
568
00:47:11,829 --> 00:47:13,079
Trước khi đến đây.
569
00:47:13,163 --> 00:47:15,793
Cộng thêm mười vào số đó.
570
00:47:17,251 --> 00:47:20,461
Cậu giết chừng đó bệnh nhân
rồi hẵng quay lại đây.
571
00:47:21,672 --> 00:47:24,632
Lúc đó tôi sẽ nghe cậu nói.
572
00:47:31,390 --> 00:47:35,020
Cổ tay phải của cậu sao rồi?
Vẫn còn nguyên chứ?
573
00:47:35,894 --> 00:47:37,314
Đừng để mất nó nhé.
574
00:47:37,396 --> 00:47:40,106
Tôi sẽ đến tìm nó
bất cứ khi nào tôi cần.
575
00:47:45,195 --> 00:47:46,565
Tôi xin lỗi,
576
00:47:47,531 --> 00:47:49,371
nhưng tôi không ở lại lâu đâu.
577
00:47:49,867 --> 00:47:51,407
Một tháng nữa tôi sẽ đi.
578
00:47:51,493 --> 00:47:53,123
Nhanh hơn nếu có thể.
579
00:47:53,203 --> 00:47:55,503
Thoát khỏi cái bệnh viện ngu ngốc này.
580
00:47:55,581 --> 00:47:58,131
Và tới lúc đó rồi thì
581
00:47:58,250 --> 00:47:59,500
cậu có chỗ đến không?
582
00:47:59,585 --> 00:48:01,915
Tôi sẽ trở lại nơi tôi thuộc về.
583
00:48:06,884 --> 00:48:09,684
Ai nói họ muốn cậu quay lại chứ?
584
00:48:11,597 --> 00:48:12,677
Tôi nói này.
585
00:48:13,599 --> 00:48:15,929
Họ không điều tôi đi vì năng lực kém.
586
00:48:16,018 --> 00:48:17,308
Tôi không may thôi.
587
00:48:17,644 --> 00:48:20,064
Tôi không dành cả đời
để học, luyện tập,
588
00:48:20,230 --> 00:48:23,730
và mổ xẻ để rồi bị mắc kẹt ở đây,
589
00:48:24,026 --> 00:48:26,646
trong cái bệnh viện nhỏ
vùng nông thôn này.
590
00:48:26,737 --> 00:48:30,407
Chứ ý cậu là sao?
591
00:48:30,866 --> 00:48:32,486
Dù có chuyện gì xảy ra,
592
00:48:33,911 --> 00:48:36,001
tôi cũng quay lại bệnh viện chính.
593
00:49:06,985 --> 00:49:07,985
Bác sĩ Kang.
594
00:49:09,863 --> 00:49:12,283
Cậu có một cuộc gọi từ Seoul.
Là mẹ cậu.
595
00:49:12,950 --> 00:49:15,040
Gọi điện thoại cho cậu không được.
596
00:49:15,118 --> 00:49:16,618
Nên bà ấy gọi bệnh viện.
597
00:49:21,124 --> 00:49:22,134
IN SU
598
00:49:25,545 --> 00:49:26,455
Để sau đi.
599
00:49:27,589 --> 00:49:29,759
Bảo bà ấy là tôi bận.
600
00:49:31,093 --> 00:49:32,473
Anh In Su, tôi đây.
601
00:49:34,137 --> 00:49:35,847
Bác ơi?
602
00:49:35,931 --> 00:49:37,811
Bác sĩ Kang hiện đang rất bận.
603
00:49:38,725 --> 00:49:42,145
Tôi hiểu. Xin lỗi đã làm phiền cậu.
604
00:49:50,028 --> 00:49:51,448
Anh đang nói gì vậy?
605
00:49:51,863 --> 00:49:54,663
Chủ tịch Yeo và Chủ tịch Do là bạn sao?
606
00:49:54,741 --> 00:49:55,781
Đúng vậy.
607
00:49:56,785 --> 00:49:59,535
Chủ tịch Do và chủ tịch Yeo
608
00:49:59,621 --> 00:50:01,671
là bạn cũ thời đại học.
609
00:50:03,000 --> 00:50:03,920
Tôi hiểu rồi.
610
00:50:04,001 --> 00:50:07,341
Cậu không quên ghé thăm
chủ tịch Yeo chứ?
611
00:50:10,924 --> 00:50:14,054
Cậu phải đảm bảo là ông ấy thích cậu.
612
00:50:14,136 --> 00:50:16,256
Muốn chủ tịch Do thay đổi ý định
613
00:50:16,346 --> 00:50:18,926
thì chỉ có chạy theo chủ tịch Yeo.
Hiểu chứ?
614
00:50:20,726 --> 00:50:23,686
Tôi có thêm thông tin nữa cho cậu đây.
615
00:50:23,770 --> 00:50:26,900
Chủ tịch Yeo thích chơi cờ vây.
616
00:50:26,982 --> 00:50:28,732
Và ông ấy yêu hoa phong lan.
617
00:50:29,192 --> 00:50:31,362
Ông ấy mê phong lan phương Đông lắm.
618
00:50:31,445 --> 00:50:34,275
Anh In Su à, tôi có biết chơi cờ vây đâu.
619
00:50:34,364 --> 00:50:38,294
Và tôi thấy loài cây nào cũng giống nhau.
620
00:50:38,368 --> 00:50:39,698
Đừng có cứng đầu thế.
621
00:50:39,786 --> 00:50:42,076
Cậu muốn ở đó mãi mãi phải không?
622
00:50:49,463 --> 00:50:50,553
Có chuyện gì vậy?
623
00:50:51,298 --> 00:50:52,588
Chuyện là...
624
00:51:00,807 --> 00:51:03,227
Không sao mà. Cậu cứ nói đi.
625
00:51:04,352 --> 00:51:07,272
Lúc sáng tôi căng thẳng quá nên là
626
00:51:07,355 --> 00:51:09,315
chưa giới thiệu bản thân tử tế.
627
00:51:10,358 --> 00:51:13,608
Nếu tôi có sai sót gì,
628
00:51:13,695 --> 00:51:15,065
xin ông hãy hiểu cho.
629
00:51:21,078 --> 00:51:23,748
Cậu không có sai sót gì cả.
630
00:51:23,830 --> 00:51:25,710
Thật ạ?
631
00:51:28,251 --> 00:51:29,631
Ồ, phải rồi.
632
00:51:30,212 --> 00:51:33,592
- Tôi nghe nói cậu gặp Thầy Kim rồi.
- Gì cơ ạ?
633
00:51:34,049 --> 00:51:36,639
- Thầy Kim?
- Trưởng khoa Ngoại Tổng quát.
634
00:51:37,260 --> 00:51:40,600
Danh xưng của anh ấy là vậy ạ?
635
00:51:41,598 --> 00:51:45,558
Ban đầu anh ta có vẻ thô lỗ,
nhưng cậu sẽ học được nhiều từ anh ta.
636
00:51:45,644 --> 00:51:47,524
Tôi không chắc về điều đó đâu.
637
00:51:47,896 --> 00:51:49,896
Phải nhớ tỏ ra thật lịch sự.
638
00:51:49,981 --> 00:51:52,821
Đảm bảo ông ấy nghĩ tốt về cậu, nhớ chưa?
639
00:51:54,319 --> 00:51:56,359
Vâng. Tôi sẽ cố hết sức.
640
00:51:57,322 --> 00:52:00,032
- Được rồi. Không tiễn nhé.
- Vâng.
641
00:52:03,787 --> 00:52:04,697
Sao thế?
642
00:52:05,622 --> 00:52:07,462
Cậu còn gì muốn nói không?
643
00:52:08,166 --> 00:52:09,286
Vâng thì...
644
00:52:10,127 --> 00:52:11,087
Chủ tịch Yeo!
645
00:52:11,461 --> 00:52:13,841
- Bác sĩ Yun bị co giật!
- Lại nữa à?
646
00:52:15,006 --> 00:52:17,426
- Gọi Thầy Kim ngay đi.
- Vâng.
647
00:52:29,187 --> 00:52:30,187
Seo Jeong.
648
00:52:33,275 --> 00:52:34,275
Bác sĩ Yun.
649
00:52:36,069 --> 00:52:37,449
Bỏ cái đó ra.
650
00:52:44,870 --> 00:52:46,200
Đừng can thiệp.
651
00:52:46,872 --> 00:52:47,962
Cứ tin Myeong Sim.
652
00:52:48,498 --> 00:52:50,128
Cô đang làm tốt rồi mà.
653
00:52:50,750 --> 00:52:53,750
Ít ngày nữa thôi là cô có thể
trở lại phòng mổ.
654
00:52:54,045 --> 00:52:55,915
Tôi chết là vì cô.
655
00:52:56,006 --> 00:52:58,046
Tôi cứ nghe thấy giọng nói đó.
656
00:52:58,842 --> 00:53:00,682
Bởi vì cô tin là cô nghe thấy.
657
00:53:01,178 --> 00:53:04,348
Cô đã khỏe lại và hoàn toàn bình phục.
658
00:53:04,431 --> 00:53:05,771
Nên làm ơn.
659
00:53:05,849 --> 00:53:07,849
Đưa tôi cái đó.
660
00:53:11,146 --> 00:53:12,306
Đưa cho tôi...
661
00:53:13,398 --> 00:53:14,608
con dao mổ.
662
00:53:17,068 --> 00:53:18,028
Cứu tôi với.
663
00:53:21,865 --> 00:53:23,155
Cứu tôi.
664
00:53:26,494 --> 00:53:28,374
Tôi chết là vì cô.
665
00:53:28,788 --> 00:53:29,998
Seo Jeong.
666
00:53:34,294 --> 00:53:35,384
Sao thế?
667
00:53:36,463 --> 00:53:37,803
Có chuyện gì vậy?
668
00:53:39,799 --> 00:53:41,719
Sao cô lại cầm dao mổ?
669
00:53:44,054 --> 00:53:45,104
Tôi thích cô.
670
00:53:56,900 --> 00:53:57,900
Đưa nó cho tôi.
671
00:54:01,196 --> 00:54:02,066
Nào.
672
00:54:05,617 --> 00:54:06,527
Không được.
673
00:54:07,953 --> 00:54:09,203
Seo Jeong, đừng!
674
00:54:18,922 --> 00:54:20,132
Lấy băng thun nhanh!
675
00:54:36,439 --> 00:54:37,769
Đủ rồi.
676
00:55:06,261 --> 00:55:08,351
Cô ấy uống quá liều thuốc an thần.
677
00:55:08,972 --> 00:55:10,432
Sinh thiết bất ổn.
678
00:55:10,849 --> 00:55:12,729
Hay là cắt phải động mạch?
679
00:55:12,809 --> 00:55:16,229
Tiếp tục truyền nước
và đưa cô ấy vào phòng mổ.
680
00:55:16,938 --> 00:55:17,898
Được rồi.
681
00:56:24,464 --> 00:56:26,974
- Chuẩn bị hệ thống garô chưa?
- Rồi ạ.
682
00:56:27,384 --> 00:56:29,684
- Giữ áp suất ở mức 200.
- Vâng.
683
00:56:58,498 --> 00:56:59,578
Bật hệ thống garô.
684
00:57:18,101 --> 00:57:20,481
Vết thương nhỏ nhưng sâu.
685
00:57:21,020 --> 00:57:23,570
{\an8}Một động mạch, một dây thần kinh, hai gân.
686
00:57:23,982 --> 00:57:26,782
{\an8}Ba gân. Giờ ghép năm cái lại.
Cậu từng làm chưa?
687
00:57:30,029 --> 00:57:31,569
Cậu từng làm chưa?
688
00:57:32,574 --> 00:57:35,874
Chưa, tôi chỉ mới xem một video.
689
00:57:35,952 --> 00:57:37,202
Giờ mới làm lần đầu.
690
00:57:37,287 --> 00:57:40,417
Nếu cậu phạm một sai sót thôi,
691
00:57:40,498 --> 00:57:43,628
tôi sẽ cắt cổ tay cậu
và đưa cho Seo Jeong.
692
00:57:43,710 --> 00:57:44,790
Hiểu chưa?
693
00:57:52,552 --> 00:57:53,602
Bắt đầu thôi.
694
00:57:55,388 --> 00:57:56,258
Kẹp động mạch.
695
00:58:02,562 --> 00:58:04,562
Biên dịch: Linh Phan