1 00:00:24,816 --> 00:00:29,236 {\an8}Thuê bao hiện không liên lạc được. Xin để lại lời nhắn... 2 00:01:04,939 --> 00:01:06,359 Cô ổn rồi chứ? 3 00:01:08,109 --> 00:01:09,689 Cô nứt mắt cá chân phải. 4 00:01:10,278 --> 00:01:11,448 Tôi bó lại cho rồi. 5 00:01:11,988 --> 00:01:13,988 Hai tới ba tháng nữa sẽ bình phục. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,410 Vấn đề là ở cổ tay của cô. 7 00:01:21,039 --> 00:01:23,419 Lòng bàn tay phải gãy xương nghiêm trọng. 8 00:01:24,918 --> 00:01:27,298 Chúng tôi đã làm những gì có thể, 9 00:01:27,378 --> 00:01:28,838 nhưng cả khi bình phục, 10 00:01:28,922 --> 00:01:31,472 cũng chỉ hồi phục được 70 phần trăm. 11 00:01:35,595 --> 00:01:37,345 {\an8}Góc gãy nghiêm trọng thế sao? 12 00:01:37,430 --> 00:01:38,640 {\an8}GÓC GÃY: MỨC XÊ DỊCH 13 00:01:39,724 --> 00:01:41,274 Cô là sinh viên y khoa à? 14 00:01:42,435 --> 00:01:44,345 Tôi nội trú năm bốn Khoa Cấp cứu. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,647 Còn vào tùy quá trình hồi phục, 16 00:01:51,277 --> 00:01:53,027 nhưng trường hợp xấu nhất là 17 00:01:53,446 --> 00:01:55,316 không thể bình phục hoàn toàn. 18 00:02:10,338 --> 00:02:14,968 TIỆM BÁNH BAO DONG JU 19 00:02:18,888 --> 00:02:20,218 Hết ba nghìn won ạ. 20 00:02:20,306 --> 00:02:22,886 - Cảm ơn chị. - Cảm ơn cô. 21 00:02:26,521 --> 00:02:28,061 Cho hai đĩa ạ. 22 00:02:39,576 --> 00:02:41,156 Sao con không về nhà ăn? 23 00:02:42,954 --> 00:02:44,754 Tối nay con muốn ăn bánh bao. 24 00:02:44,831 --> 00:02:46,671 Họ không cho con nghỉ để ăn à? 25 00:02:46,958 --> 00:02:48,958 Sao trông con mệt mỏi thế? 26 00:02:50,003 --> 00:02:51,503 Con vẫn ăn ngon, đừng lo. 27 00:02:51,796 --> 00:02:54,256 Con ở phòng cấp cứu bận rộn quá thôi. 28 00:02:54,799 --> 00:02:58,389 Mà sao con lại muốn làm bác sĩ chứ? 29 00:02:58,469 --> 00:03:01,639 Làm vậy thì bố con cũng đâu thể sống lại. 30 00:03:01,931 --> 00:03:04,231 Không hiểu sao con lại làm ở bệnh viện 31 00:03:04,392 --> 00:03:06,442 nơi bố con đã qua đời. 32 00:03:08,646 --> 00:03:11,936 Mẹ biết con là con của mẹ, nhưng mẹ chẳng hiểu được con. 33 00:03:17,822 --> 00:03:19,912 Con phải tận hưởng cuộc sống. 34 00:03:20,241 --> 00:03:23,161 Kết bạn mới. Tìm cho mình một cô bạn gái. 35 00:03:34,714 --> 00:03:35,724 {\an8}THÁNG 11 NĂM 2016 36 00:03:35,798 --> 00:03:38,178 {\an8}Họ sẽ vào Khoa Phẫu thuật của Geosan. 37 00:03:38,259 --> 00:03:41,929 Bác sĩ Kang Dong Ju và bác sĩ Do In Beom. 38 00:03:42,263 --> 00:03:44,103 Về bác sĩ Kang, 39 00:03:44,182 --> 00:03:47,982 điểm số của cậu ấy đứng đầu cả nước trong đợt thi tuyển chọn. 40 00:03:50,980 --> 00:03:52,730 Chúng tôi kì vọng ở hai cậu. 41 00:03:53,107 --> 00:03:54,067 Xin chào mừng. 42 00:03:54,692 --> 00:03:56,902 Xin cảm ơn. Rất vui được vào khoa. 43 00:04:01,908 --> 00:04:03,988 - Tôi sẽ cố gắng. - Trông cậy ở cậu. 44 00:04:04,953 --> 00:04:06,963 - Tôi sẽ cố hết sức. - Được rồi. 45 00:04:07,247 --> 00:04:09,827 Tôi sẽ cố hết sức. 46 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 Tôi sẽ cố hết sức. 47 00:04:13,544 --> 00:04:14,464 Nó là con tôi. 48 00:04:14,545 --> 00:04:17,415 Cậu ấy đẹp trai quá nhỉ. 49 00:04:18,258 --> 00:04:19,508 Rất vui được gặp cậu. 50 00:04:19,592 --> 00:04:21,182 Phải nhờ cậu giúp đỡ rồi. 51 00:04:21,261 --> 00:04:22,351 Hẳn là tài năng. 52 00:04:26,140 --> 00:04:27,730 Biết phải làm gì rồi chứ? 53 00:04:27,809 --> 00:04:28,639 - Vâng. - Vâng. 54 00:04:31,646 --> 00:04:32,556 Thời kì thị. 55 00:04:36,484 --> 00:04:38,284 Đây là con tôi, tôi có kể rồi. 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,159 Vừa đi vừa nói chuyện. 57 00:04:42,448 --> 00:04:46,328 Lí lịch và các mối quan hệ là điều quan trọng hơn cả. 58 00:04:46,828 --> 00:04:50,578 Ngay cả trong bệnh viện, nơi mà cốt yếu là vấn đề sống còn, 59 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 cũng chẳng khác biệt. 60 00:04:54,168 --> 00:04:56,088 Sự phân biệt đối xử ở khắp nơi. 61 00:04:56,629 --> 00:05:00,339 Tôi nghĩ chỉ có hai cách để giải quyết tình huống này. 62 00:05:01,050 --> 00:05:03,010 Tái sinh làm con trai tổng thống, 63 00:05:03,094 --> 00:05:05,514 hoặc là có một bệnh nhân VIP quyền lực. 64 00:05:05,596 --> 00:05:07,716 Họ không cho tôi bệnh nhân VIP đâu. 65 00:05:07,807 --> 00:05:10,267 Cậu nói đúng. Không có chuyện đó đâu. 66 00:05:10,601 --> 00:05:13,691 Nên vòng phân biệt đối xử luẩn quẩn này cứ còn mãi. 67 00:05:13,771 --> 00:05:15,271 Tôi phải đi đây. 68 00:05:15,356 --> 00:05:16,726 Có ca mổ 30 phút nữa. 69 00:05:16,816 --> 00:05:17,646 Lại nữa à? 70 00:05:18,067 --> 00:05:20,987 Cậu bị bắt làm nô lệ rồi đấy. 71 00:05:21,738 --> 00:05:24,988 Bác sĩ Kang? Chủ tịch đang tìm cậu. 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,118 {\an8}CHỦ TỊCH DO YUN WAN 73 00:05:28,911 --> 00:05:31,121 Có ca mổ khẩn cấp cho bệnh nhân VIP. 74 00:05:31,205 --> 00:05:34,625 Thượng nghị sĩ Go Man Seok từng là Chủ tịch Quốc hội. 75 00:05:35,168 --> 00:05:39,128 Tôi xin lỗi, nhưng lịch mổ của tôi trong ngày hôm nay kín rồi. 76 00:05:40,214 --> 00:05:42,094 Đừng có cứng đầu. 77 00:05:42,675 --> 00:05:44,585 Cậu phải tự giải quyết đi. 78 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 Tại sao cậu được phẫu thuật bệnh nhân VIP nào? 79 00:05:48,097 --> 00:05:50,267 Chắc là ca phẫu thuật khó lắm. 80 00:05:52,518 --> 00:05:55,938 Anh cần người để đổ lỗi nếu mọi chuyện không suôn sẻ. 81 00:05:56,689 --> 00:05:58,519 Tôi là ứng viên sáng giá nhất. 82 00:06:00,109 --> 00:06:00,939 Có phải không? 83 00:06:01,402 --> 00:06:02,702 Bác sĩ Kang. 84 00:06:02,987 --> 00:06:05,367 Tôi sẽ mổ cho các bệnh nhân theo lịch. 85 00:06:05,448 --> 00:06:06,818 {\an8}Ca này bị nhiễm trùng. 86 00:06:06,908 --> 00:06:09,368 {\an8}Phẫu thuật muộn sẽ nguy hiểm tính mạng. 87 00:06:09,911 --> 00:06:10,831 Tôi xin phép. 88 00:06:12,205 --> 00:06:13,615 Sao cậu lại làm bác sĩ? 89 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 Nghe nói nhà cậu nghèo. 90 00:06:20,713 --> 00:06:23,053 Cậu học cố sống cố chết để làm bác sĩ. 91 00:06:23,383 --> 00:06:25,303 Cậu quyết tâm vì thành công mà? 92 00:06:25,968 --> 00:06:27,138 Cơ hội của cậu đó. 93 00:06:28,971 --> 00:06:29,931 Hồi trước, 94 00:06:30,681 --> 00:06:33,391 cậu là thằng bé làm loạn trong phòng cấp cứu. 95 00:06:34,811 --> 00:06:35,771 Phải cậu không? 96 00:06:38,898 --> 00:06:39,768 Cậu nói đúng. 97 00:06:40,566 --> 00:06:42,566 Ca này là một ca rất khó. 98 00:06:43,361 --> 00:06:44,861 {\an8}Tế bào ung thư gan bị vỡ. 99 00:06:45,238 --> 00:06:48,158 {\an8}Tỉ lệ phẫu thuật thành công cao nhất 30 phần trăm. 100 00:06:49,534 --> 00:06:53,294 Nhưng cơ hội luôn đi kèm với một số rủi ro nhất định. 101 00:06:54,664 --> 00:06:57,424 Đừng nói là cậu dám thách thức tôi 102 00:06:58,167 --> 00:07:01,797 khi mà còn không dám can đảm xử lí chuyện này. 103 00:07:09,595 --> 00:07:12,215 Nếu cậu thực sự muốn trả thù, 104 00:07:12,598 --> 00:07:14,638 hãy trở thành một người tốt hơn. 105 00:07:22,358 --> 00:07:24,148 Ca mổ bị hoãn là sao? 106 00:07:25,445 --> 00:07:27,855 Có chuyện gì với bố tôi à? 107 00:07:28,656 --> 00:07:32,026 Tôi phải chứng minh bản thân. 108 00:07:33,161 --> 00:07:35,081 Phải chờ theo dõi thêm vài ngày 109 00:07:35,163 --> 00:07:37,673 và xác định lại ngày phẫu thuật. 110 00:07:38,958 --> 00:07:39,998 Tôi xin lỗi. 111 00:07:41,169 --> 00:07:42,129 Bác sĩ. 112 00:07:44,881 --> 00:07:46,721 Bố tôi không sao chứ? 113 00:07:48,676 --> 00:07:51,216 Đúng vậy. 114 00:07:59,479 --> 00:08:02,689 Tôi sẽ chứng minh rằng tôi là người 115 00:08:02,773 --> 00:08:04,483 tốt hơn họ. 116 00:08:13,826 --> 00:08:16,286 Bác sĩ Oh, bây giờ tôi sẽ mổ khoang bụng. 117 00:08:16,370 --> 00:08:19,420 Huyết áp sẽ giảm ngay lập tức. Dao mổ. 118 00:08:23,211 --> 00:08:24,211 Dao điện. 119 00:08:27,590 --> 00:08:28,550 Dao mổ. 120 00:08:30,927 --> 00:08:32,087 Hút. 121 00:08:34,138 --> 00:08:35,138 Banh. 122 00:08:39,685 --> 00:08:41,145 Tập trung đi. Hút. 123 00:08:42,021 --> 00:08:43,611 Giữ ở đó. Giữ ngay. 124 00:08:44,565 --> 00:08:46,565 Giữ lấy. Phẫu thuật cắt gan trái. 125 00:08:46,651 --> 00:08:47,781 {\an8}Bình tĩnh lại đi. 126 00:08:48,319 --> 00:08:50,489 {\an8}Bác sĩ Oh, bệnh nhân thế nào rồi? 127 00:08:50,571 --> 00:08:53,071 Mạch đang đập nhanh hơn, nhưng không sao. 128 00:08:56,452 --> 00:08:57,452 Hút. 129 00:08:57,828 --> 00:08:58,868 Hút. 130 00:08:58,955 --> 00:09:00,745 Không biết máu chảy từ đâu. 131 00:09:00,831 --> 00:09:02,921 - Dao mổ. - Sinh thiết không ổn. 132 00:09:03,000 --> 00:09:04,670 Giảm xuống còn 70 trên 40. 133 00:09:08,381 --> 00:09:09,471 Chỉ khâu. 134 00:09:15,972 --> 00:09:16,892 Cắt. 135 00:09:17,473 --> 00:09:18,313 Dao điện. 136 00:09:19,767 --> 00:09:22,057 Banh ra. Không thấy máu chảy từ đâu. 137 00:09:23,521 --> 00:09:25,731 {\an8}Biến thành đông máu nội mạch lan tỏa. 138 00:09:25,815 --> 00:09:27,605 {\an8}Máu chảy nhiều quá. 139 00:09:28,693 --> 00:09:30,653 Thật ư? 30 phần trăm thành công? 140 00:09:31,279 --> 00:09:32,409 Không chắc đâu. 141 00:09:33,489 --> 00:09:36,369 Khi tôi mổ ra thì thấy cao nhất là năm phần trăm. 142 00:09:36,450 --> 00:09:38,160 Tôi đã cố hết sức, 143 00:09:39,495 --> 00:09:40,785 mà không thành công. 144 00:09:42,373 --> 00:09:43,623 Lấy máy khử rung tim! 145 00:09:47,253 --> 00:09:48,923 - Tăng lên 200 jun. - Xong. 146 00:09:49,880 --> 00:09:50,840 Tránh ra. 147 00:09:51,382 --> 00:09:52,432 An toàn. 148 00:09:58,639 --> 00:09:59,639 Lại 200 jun. 149 00:10:00,725 --> 00:10:02,515 Tránh ra. An toàn. 150 00:10:09,650 --> 00:10:10,570 Bác sĩ. 151 00:10:26,667 --> 00:10:28,877 Thời điểm tử vong là 5:25 chiều. 152 00:10:29,295 --> 00:10:31,755 Bệnh nhân chết vì chảy máu ồ ạt. 153 00:10:57,990 --> 00:11:01,700 {\an8}Cựu Chủ tịch Quốc hội, Thượng nghị sĩ Go Man Seok qua đời... 154 00:11:02,161 --> 00:11:03,201 Ẩn mình đi. 155 00:11:03,287 --> 00:11:06,287 Nhiều người tỏ lòng thành kính với người đã khuất. 156 00:11:06,374 --> 00:11:08,254 Phóng viên Kim Ju Yeong đưa tin. 157 00:11:08,501 --> 00:11:10,801 {\an8}ĐIỀU CHUYỂN KANG DONG JU TỚI DOLDAM 158 00:11:10,878 --> 00:11:11,878 Bệnh viện Doldam. 159 00:11:12,588 --> 00:11:14,508 Bệnh viện này ở đâu? 160 00:11:14,590 --> 00:11:16,220 Chi nhánh nhỏ ở Jeongseon. 161 00:11:17,301 --> 00:11:19,301 Chuyện ổn thỏa thì sẽ gọi cậu về. 162 00:11:19,845 --> 00:11:22,255 Vì vậy hãy biết đường mà cư xử. 163 00:11:22,765 --> 00:11:24,265 Coi như được nghỉ ngơi. 164 00:11:25,726 --> 00:11:26,596 Được chưa? 165 00:11:28,646 --> 00:11:29,646 Về cơ bản, 166 00:11:30,356 --> 00:11:31,726 tôi tiêu tùng rồi. 167 00:11:31,816 --> 00:11:34,646 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM, JEONGSEON, TỈNH GANGWON 168 00:11:48,916 --> 00:11:50,286 Nơi này là nơi nào vậy? 169 00:11:53,963 --> 00:11:59,803 BỆNH VIỆN DOLDAM 170 00:12:02,930 --> 00:12:05,680 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 171 00:12:21,073 --> 00:12:24,913 MẸ 172 00:12:44,680 --> 00:12:45,770 Chị nhìn gì vậy? 173 00:12:46,390 --> 00:12:49,020 Tưởng chúng ta có khách, nhưng cậu ta đi rồi. 174 00:12:50,478 --> 00:12:52,768 Chắc là cậu ta rẽ nhầm đường. 175 00:12:58,903 --> 00:12:59,863 Chết tiệt. 176 00:13:15,294 --> 00:13:16,424 Dong Ju. 177 00:13:16,712 --> 00:13:19,632 Hi vọng con đã tới Jeongseon an toàn. 178 00:13:53,082 --> 00:13:56,592 Ổn định ở chỗ mới chắc hẳn khó khăn lắm. 179 00:13:57,294 --> 00:14:00,844 Nhưng khi nào bớt bận rộn rồi thì gọi cho mẹ ngay nhé. 180 00:14:01,632 --> 00:14:03,052 Không biết con sao rồi. 181 00:14:03,968 --> 00:14:06,888 Nhớ đừng bỏ bữa đấy. 182 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Nghe chưa? 183 00:14:22,570 --> 00:14:25,610 {\an8}ĐIỀU CHUYỂN KANG DONG JU TỚI BỆNH VIỆN DOLDAM 184 00:14:36,792 --> 00:14:39,002 ĐƠN XIN TỪ CHỨC 185 00:15:04,570 --> 00:15:05,780 Phục vụ ơi. 186 00:15:05,863 --> 00:15:08,163 - Cho tôi thêm dưa chua nhé? - Được. 187 00:15:09,533 --> 00:15:11,203 TÔI, KANG DONG JU, 188 00:15:29,887 --> 00:15:32,847 XIN THÔI VIỆC KỂ TỪ HÔM NAY 189 00:15:43,025 --> 00:15:43,975 Xin thôi việc 190 00:15:45,861 --> 00:15:48,531 kể từ hôm nay. 191 00:15:56,038 --> 00:15:57,998 Này, tỉnh dậy đi. Này. 192 00:15:58,791 --> 00:16:00,711 - Gọi 911. Nhanh lên! - Được. 193 00:16:01,627 --> 00:16:02,707 Này. 194 00:16:02,795 --> 00:16:04,045 - Anh làm đây à? - Ừ. 195 00:16:04,129 --> 00:16:07,089 - Có máy khử rung tim chứ? - Có. Để tôi lấy. 196 00:16:13,722 --> 00:16:15,222 Đừng vào. 197 00:16:27,277 --> 00:16:28,277 Biết dùng không? 198 00:16:28,362 --> 00:16:30,662 Không, được dạy một lần mà không nhớ. 199 00:16:31,865 --> 00:16:33,275 Tiếp tục ấn vào đây. 200 00:16:33,575 --> 00:16:34,825 - Hai tay mạnh. - Ừ. 201 00:16:42,376 --> 00:16:43,536 Anh làm gì vậy? 202 00:16:43,627 --> 00:16:45,917 Tôi đang cố cứu người này khỏi đau tim. 203 00:16:49,883 --> 00:16:51,843 Anh bị điên à? Bỏ chân ra! 204 00:16:51,927 --> 00:16:54,007 Anh ta sắp chết rồi! Anh làm gì vậy? 205 00:16:54,096 --> 00:16:56,766 Còn cậu thì sao? Cậu định giết anh ta hả? 206 00:16:56,849 --> 00:16:58,179 - Này. - Vâng? 207 00:16:58,267 --> 00:17:00,557 Đừng làm thế nữa, đỡ anh ta đứng lên. 208 00:17:00,644 --> 00:17:02,354 Đừng dừng lại. Tiếp tục đi. 209 00:17:02,438 --> 00:17:04,898 Tôi nói dừng lại và đỡ anh ta lên. 210 00:17:08,652 --> 00:17:10,282 Bác sĩ Trung tâm Geosan. 211 00:17:10,362 --> 00:17:13,122 Đừng dừng lại. Anh mà ngừng bơm là anh ta chết. 212 00:17:13,657 --> 00:17:16,657 Nếu muốn làm bác sĩ thì cậu không nên say xỉn. 213 00:17:16,744 --> 00:17:19,004 Và nếu đã say xỉn thì đừng bước lên. 214 00:17:19,079 --> 00:17:22,419 Vì thế mà cậu bị chuyển về chi nhánh nhỏ ở địa phương đó. 215 00:17:23,876 --> 00:17:24,786 Này. 216 00:17:25,461 --> 00:17:27,761 Đỡ anh ta dậy nếu không muốn thấy xác. 217 00:17:27,838 --> 00:17:29,048 Anh bị điên à? 218 00:17:29,131 --> 00:17:32,341 Thật phiền phức. 219 00:17:32,426 --> 00:17:33,336 Tránh ra. 220 00:17:35,054 --> 00:17:37,314 Anh ta chết thì trách nhiệm về anh. 221 00:17:37,389 --> 00:17:38,929 Tôi cứu anh ta thì sao? 222 00:17:39,016 --> 00:17:41,186 Anh không thể cứu. Tôi cược mạng tôi. 223 00:17:43,395 --> 00:17:44,305 Được. 224 00:17:45,022 --> 00:17:46,022 Đồng ý. 225 00:17:46,482 --> 00:17:47,732 Chết tiệt. 226 00:17:51,820 --> 00:17:52,860 Tránh ra. 227 00:17:53,238 --> 00:17:54,868 - Tôi bảo tránh ra. - Vâng. 228 00:17:55,574 --> 00:17:57,084 - Đỡ anh ta. - Vâng. 229 00:17:57,159 --> 00:17:58,289 - Đỡ dậy. - Vâng. 230 00:18:02,539 --> 00:18:03,829 - Đỡ dậy. - Vâng. 231 00:18:06,001 --> 00:18:08,211 Kéo vào ngay phía dưới 232 00:18:09,213 --> 00:18:10,923 {\an8}mỏm mũi kiếm 233 00:18:11,006 --> 00:18:15,386 {\an8}như thể ta đang đẩy nhẹ vị trí này lên. 234 00:18:15,469 --> 00:18:17,389 Và ép nó ra ngay lập tức. 235 00:18:26,396 --> 00:18:28,016 - Nhìn kìa. - Làm được rồi. 236 00:18:30,901 --> 00:18:34,201 Được rồi. Này, anh bạn. 237 00:18:34,530 --> 00:18:37,830 Anh nên nhai cho kĩ chứ. 238 00:18:38,242 --> 00:18:40,242 Cảm ơn anh nhiều. Cảm ơn anh. 239 00:18:46,375 --> 00:18:47,745 Sao? 240 00:18:48,585 --> 00:18:49,495 Còn sống này. 241 00:19:00,639 --> 00:19:01,559 Bỏ ra. 242 00:19:16,155 --> 00:19:17,315 Anh làm gì vậy? 243 00:19:17,406 --> 00:19:19,446 Anh làm gì trong bếp của tôi vậy? 244 00:19:19,533 --> 00:19:22,203 Cho tôi dùng ít đồ nghề. Các cậu này. 245 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 Giữ lấy. 246 00:19:28,000 --> 00:19:30,040 Chết tiệt. Thả tôi ra. 247 00:19:34,256 --> 00:19:35,256 Đồ nghề? Làm gì? 248 00:19:36,300 --> 00:19:39,390 Cậu ta đặt cược cả mạng sống mà giờ thua cuộc. 249 00:19:41,180 --> 00:19:42,180 Anh gì ơi. 250 00:19:42,514 --> 00:19:44,734 Đây là trò đùa thì không vui đâu. 251 00:19:45,434 --> 00:19:46,564 Chẳng ai đùa cả. 252 00:19:47,144 --> 00:19:48,524 Thua thì nộp mạng. 253 00:19:49,271 --> 00:19:51,861 Cắt cổ tay cậu bằng đoạt mạng của cậu nhỉ? 254 00:19:53,775 --> 00:19:56,945 Sao anh không mài cái này chứ? 255 00:19:57,029 --> 00:19:59,779 Tôi dùng sức mạnh của mình để cắt các thứ. 256 00:20:00,324 --> 00:20:03,164 Thế nên lưỡi dao mới bị hỏng hết đấy. 257 00:20:06,288 --> 00:20:07,658 Nếu lưỡi dao bị cùn, 258 00:20:08,248 --> 00:20:11,248 sẽ không thể cắt được thứ gì gọn ghẽ. 259 00:20:11,335 --> 00:20:13,455 Đừng văng máu khắp nơi đấy. 260 00:20:13,754 --> 00:20:16,634 Lần trước các cậu bé của tôi tốn công dọn máu đó. 261 00:20:17,799 --> 00:20:20,219 - Máu ư? - Trông có vẻ tốt hơn nhiều rồi. 262 00:20:25,724 --> 00:20:28,194 Anh cắt cổ tay tôi thật sao? 263 00:20:28,268 --> 00:20:29,438 Thật sao? 264 00:20:29,519 --> 00:20:32,439 Cậu là đàn ông. Nói thì phải giữ lời. 265 00:20:32,522 --> 00:20:34,522 Đàn ông là phải như thế. 266 00:20:35,609 --> 00:20:36,569 Không phản đối? 267 00:20:37,694 --> 00:20:39,534 Anh là ai? 268 00:20:39,613 --> 00:20:40,613 Xã hội đen sao? 269 00:20:42,574 --> 00:20:44,334 Tôi quen dùng dao hơn súng. 270 00:20:46,495 --> 00:20:48,865 Này, đừng có lo. 271 00:20:49,331 --> 00:20:52,041 Nó sẽ đau, nhưng không lâu đâu. 272 00:20:53,835 --> 00:20:58,005 Được rồi. Tôi sẽ cắt đứt gân và xương của cậu. 273 00:20:58,507 --> 00:21:01,887 - Tôi sẽ cắt chúng ngay lập tức. - Không! 274 00:21:01,969 --> 00:21:02,929 Chết tiệt! 275 00:21:05,555 --> 00:21:07,845 Các cậu làm gì vậy? Tiễn cậu ta đi. 276 00:21:17,567 --> 00:21:20,107 Làm ơn gọi bảo vệ đi. 277 00:21:20,696 --> 00:21:21,776 - Sao? - Ở đâu rồi? 278 00:21:22,364 --> 00:21:23,994 Gọi cảnh sát ngay! 279 00:21:24,074 --> 00:21:25,124 Cậu ta đây rồi. 280 00:21:39,006 --> 00:21:40,916 Trời ạ. Nó đâu rồi? 281 00:21:46,805 --> 00:21:49,175 Thật đúng là. Taxi! 282 00:21:49,266 --> 00:21:51,176 Taxi! Ở đây! 283 00:21:53,645 --> 00:21:55,355 Đi! 284 00:22:02,571 --> 00:22:03,821 CÒN TRỐNG 285 00:22:06,033 --> 00:22:07,703 Tôi đưa anh tới đâu nhỉ? 286 00:22:11,204 --> 00:22:13,544 Anh gì ơi, anh đi đâu vậy? 287 00:22:25,844 --> 00:22:28,974 BỆNH VIỆN DOLDAM 288 00:22:40,275 --> 00:22:43,105 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 289 00:22:51,620 --> 00:22:54,160 {\an8}BÀN ĐĂNG KÍ 290 00:22:55,957 --> 00:22:57,827 Cho tôi hỏi nhờ. 291 00:23:00,379 --> 00:23:02,669 Xin lỗi. Chúng tôi đóng cửa rồi. 292 00:23:02,756 --> 00:23:04,506 Tôi không tới điều trị bệnh. 293 00:23:04,591 --> 00:23:06,051 Làm thủ tục xuất viện à? 294 00:23:06,134 --> 00:23:08,184 Vậy mời cậu đến cửa số hai. 295 00:23:17,562 --> 00:23:20,362 Tôi là Kang Dong Ju. Tôi là bác sĩ. 296 00:23:20,440 --> 00:23:21,940 Khoa Phẫu thuật ở Geosan. 297 00:23:22,859 --> 00:23:26,149 Tôi được điều chuyển đến bệnh viện này kể từ hôm nay. 298 00:23:27,114 --> 00:23:30,834 Cho tôi xem đơn bổ nhiệm được không? 299 00:23:30,909 --> 00:23:31,829 Thực ra là, 300 00:23:33,286 --> 00:23:36,536 trên đường đến đây xảy ra chuyện nên tôi làm mất rồi. 301 00:23:36,623 --> 00:23:38,833 {\an8}- Gọi bệnh viện... - Tám giờ tối rồi. 302 00:23:38,917 --> 00:23:40,917 {\an8}Giờ không ai làm việc nữa đâu. 303 00:23:41,294 --> 00:23:43,764 {\an8}Chắc cậu phải đợi đến mai để xác nhận. 304 00:23:44,840 --> 00:23:45,800 Đợi đã. 305 00:23:46,716 --> 00:23:50,046 Tôi không tìm được chỗ ở vì tôi chạy vội đến đây. 306 00:23:50,429 --> 00:23:53,309 Anh có cách nào giúp tôi được không? 307 00:23:54,224 --> 00:23:55,394 Tôi xin lỗi, 308 00:23:55,725 --> 00:23:57,765 bệnh viện này chỉ cho nhân viên 309 00:23:57,853 --> 00:23:59,153 hưởng các lợi ích đó. 310 00:23:59,938 --> 00:24:02,478 Xác nhận danh tính rồi tôi mới giúp được. 311 00:25:03,502 --> 00:25:07,212 BỆNH VIỆN DOLDAM 312 00:25:28,693 --> 00:25:29,743 Có chuyện gì vậy? 313 00:25:30,862 --> 00:25:32,362 Mình đang ở đâu? 314 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Đừng lo. Ca phẫu thuật đã thành công. 315 00:25:38,036 --> 00:25:38,996 Phẫu thuật? 316 00:25:39,955 --> 00:25:41,535 Tay phải của cậu. 317 00:25:42,290 --> 00:25:43,790 Cảm ơn cậu vì món quà. 318 00:25:50,382 --> 00:25:52,842 Không! 319 00:26:11,653 --> 00:26:13,323 Tôi vừa gọi bệnh viện chính. 320 00:26:15,282 --> 00:26:17,122 - Gì cơ? - Mời cậu theo tôi. 321 00:26:17,200 --> 00:26:18,330 Bác sĩ Kang. 322 00:26:25,041 --> 00:26:26,381 TRUNG TÂM CẤP CỨU 323 00:26:33,550 --> 00:26:36,390 Ông ấy là chủ tịch Bệnh viện Doldam. 324 00:26:38,179 --> 00:26:39,849 Chào, tôi là Yeo Un Yeong. 325 00:26:39,931 --> 00:26:42,481 {\an8}Tôi là Kang Dong Ju, bác sĩ GS. 326 00:26:42,559 --> 00:26:43,689 {\an8}GS: KHOA PHẪU THUẬT 327 00:26:43,768 --> 00:26:47,018 {\an8}Tôi cứ ước họ cử bác sĩ điều trị tới cơ. 328 00:26:48,356 --> 00:26:49,226 Sao ạ? 329 00:26:49,649 --> 00:26:53,109 Tôi không nói là tôi có vấn đề gì với cậu cả. 330 00:26:53,903 --> 00:26:56,823 Vì đã có trưởng khoa Phẫu thuật Tổng quát tài ba. 331 00:26:56,906 --> 00:26:59,116 Cũng có bác sĩ nội trú rồi. 332 00:26:59,200 --> 00:27:00,330 Nên tôi nói thế. 333 00:27:00,827 --> 00:27:04,247 Bệnh viện của chúng tôi là một bệnh viện đa khoa. 334 00:27:04,331 --> 00:27:07,381 Khoa Nội, Ngoại Tổng quát, Y học Gia đình, Cấp cứu. 335 00:27:08,460 --> 00:27:09,290 {\an8}LỄ TÂN 336 00:27:09,377 --> 00:27:10,877 {\an8}Có nhiều bệnh nhân ở đây. 337 00:27:10,962 --> 00:27:13,422 Cậu sẽ rất ngạc nhiên đó. 338 00:27:14,257 --> 00:27:16,337 "Rembrandt, họa sĩ của ánh sáng. 339 00:27:16,426 --> 00:27:18,426 Đã để lại một số bức tự họa. 340 00:27:19,304 --> 00:27:23,104 Bức tự họa vẽ vào những năm đầu có nét giống con trai của ông..." 341 00:27:23,183 --> 00:27:26,063 Dù sao cũng chào mừng tới Bệnh viện Doldam. 342 00:27:26,728 --> 00:27:29,188 Jang Gi Tae, trưởng phòng Hành chính. 343 00:27:29,564 --> 00:27:33,074 Không sao. Ông không cần lo cho tôi đâu. 344 00:27:33,151 --> 00:27:35,531 Tôi không định làm việc ở đây lâu. 345 00:27:35,612 --> 00:27:38,872 Tôi sẽ ở đây khoảng một hoặc hai tháng. 346 00:27:40,116 --> 00:27:42,286 Không về Trung tâm Y tế Geosan thì 347 00:27:42,369 --> 00:27:44,749 tôi xin vào bệnh viện lớn khác ở Seoul. 348 00:27:46,164 --> 00:27:49,294 Có lẽ tôi nên nói ra trước khi bắt đầu làm việc ở đây. 349 00:27:50,710 --> 00:27:53,630 Tôi hiểu. Tôi hoàn toàn hiểu ý của cậu. 350 00:27:57,967 --> 00:28:00,047 Cậu ta không thích bệnh viện này à? 351 00:28:00,136 --> 00:28:02,806 Không nổi một tuần đâu. Tôi cược 50.000 won. 352 00:28:02,889 --> 00:28:06,059 Cậu ta tạo ấn tượng ban đầu tốt. Tôi thích cậu ta. 353 00:28:06,142 --> 00:28:07,312 Ba ngày. 354 00:28:07,394 --> 00:28:09,814 Cược 100.000 won. Chắc chắn ba ngày là đi. 355 00:28:10,563 --> 00:28:11,983 Buổi sáng tốt lành. 356 00:28:14,776 --> 00:28:16,606 Hoặc là không. 357 00:28:20,740 --> 00:28:22,120 Bác sĩ Yun sắp đi à? 358 00:28:23,993 --> 00:28:25,583 Lo việc của mình đi. 359 00:28:28,164 --> 00:28:29,874 Thế còn cậu bác sĩ đẹp trai? 360 00:28:31,126 --> 00:28:32,336 Cậu ta đang ở đâu? 361 00:28:32,419 --> 00:28:34,459 Cậu ta nói muốn thay quần áo, 362 00:28:34,546 --> 00:28:36,626 nên tôi đã dẫn tới phòng nhân viên. 363 00:28:37,841 --> 00:28:39,341 Cậu ta muốn thay đồ sao? 364 00:28:44,556 --> 00:28:46,596 - Đợi đã. - Ồi không. 365 00:29:34,397 --> 00:29:35,357 Seo Jeong. 366 00:29:53,958 --> 00:29:57,668 Sao cậu lại ở đây? 367 00:30:03,176 --> 00:30:04,426 Cậu làm gì ở đây? 368 00:30:05,386 --> 00:30:06,926 Tôi định hỏi cô câu đó. 369 00:30:09,432 --> 00:30:10,682 Sao cô lại... 370 00:30:12,894 --> 00:30:14,524 Cô làm ở đây từ khi nào? 371 00:30:15,772 --> 00:30:18,732 Tôi hỏi cậu trước mà. Cậu làm gì ở đây? 372 00:30:21,569 --> 00:30:23,529 Tôi điều chuyển đến đây hôm qua. 373 00:30:24,781 --> 00:30:26,201 - Điều chuyển ư? - Phải. 374 00:30:27,534 --> 00:30:29,544 Tôi sẽ làm ở đây một thời gian. 375 00:30:29,619 --> 00:30:30,579 Chuyện thế thôi. 376 00:30:30,662 --> 00:30:33,002 Cậu sẽ làm việc ở đây bao lâu? 377 00:30:33,081 --> 00:30:34,461 Đến lượt cô trả lời. 378 00:30:36,417 --> 00:30:39,417 - Cô làm ở đây lâu chưa? - Cậu sẽ làm ở đây bao lâu? 379 00:30:41,965 --> 00:30:43,545 Cô làm ở đây từ lúc đó ư? 380 00:30:45,677 --> 00:30:47,387 Từ ngày đó năm năm trước, 381 00:30:49,848 --> 00:30:51,718 cô làm ở đây cho đến giờ ư? 382 00:30:53,101 --> 00:30:54,561 Thôi không cần trả lời. 383 00:30:54,644 --> 00:30:56,404 Sao cô không gọi cho tôi? 384 00:30:59,858 --> 00:31:01,818 Suốt cả tháng từ khi cô biến mất, 385 00:31:03,528 --> 00:31:06,238 ngày nào tôi cũng nhắn tin, gửi tin nhắn thoại. 386 00:31:10,702 --> 00:31:12,372 Cô có kiểm tra không vậy? 387 00:31:15,665 --> 00:31:16,745 Không. 388 00:32:19,479 --> 00:32:21,899 BỆNH VIỆN DOLDAM 389 00:32:32,533 --> 00:32:35,453 {\an8}CHỦ TỊCH BỆNH VIỆN DOLDAM YEO UN YEONG 390 00:32:37,705 --> 00:32:39,575 Có bệnh nhân tới. Chuẩn bị đi. 391 00:32:39,666 --> 00:32:40,666 Vâng. 392 00:32:54,013 --> 00:32:55,013 Đưa tôi. 393 00:33:02,605 --> 00:33:03,815 Đưa vào cấp cứu. 394 00:33:04,565 --> 00:33:05,565 Tháo dây an toàn. 395 00:33:15,660 --> 00:33:18,540 Anh gì ơi, anh có nghe tôi nói không? 396 00:33:19,872 --> 00:33:20,962 Anh gì ơi. 397 00:33:22,166 --> 00:33:24,456 Gì vậy? Đây là xe của tôi mà. 398 00:33:26,546 --> 00:33:27,456 Trời ạ. 399 00:33:39,058 --> 00:33:39,888 Đằng kia. 400 00:33:39,976 --> 00:33:40,976 Cẩn thận. 401 00:33:46,941 --> 00:33:48,231 Anh ta tỉnh rồi. 402 00:33:48,317 --> 00:33:50,647 - Sinh thiết? - Là 70 trên 40, mạch 140. 403 00:33:50,737 --> 00:33:52,527 {\an8}Tiếng phổi giảm dần bên trái. 404 00:33:55,074 --> 00:33:56,494 - Bác sĩ. - Tràn khí. 405 00:33:56,659 --> 00:33:58,409 {\an8}Cấp 10 lít ôxy qua mặt nạ 406 00:33:58,494 --> 00:34:00,044 và chuẩn bị nước muối. 407 00:34:00,121 --> 00:34:01,961 {\an8}Cả bộ băng bó với kim 0,5 mm... 408 00:34:02,040 --> 00:34:04,830 {\an8}Chảy máu vì tai nạn xe thì là tràn khí huyết. 409 00:34:08,212 --> 00:34:10,092 - Chuẩn bị kim 1,3 mm. - Vâng. 410 00:34:21,350 --> 00:34:22,640 Tay phải làm sao vậy? 411 00:34:23,186 --> 00:34:24,056 Cô bị đau à? 412 00:34:24,645 --> 00:34:26,855 {\an8}- Đưa tôi ống dẫn lưu. - Vâng. 413 00:34:30,943 --> 00:34:33,113 - Sinh thiết? - 80 trên 40, mạch 120. 414 00:34:33,196 --> 00:34:35,356 Đã có tăng lên sau truyền dịch. 415 00:34:35,448 --> 00:34:38,118 Cậu làm gì vậy? Anh ta kêu đau bụng cơ mà. 416 00:34:38,201 --> 00:34:40,291 {\an8}Cô nói thế chẳng giống cô gì cả. 417 00:34:40,369 --> 00:34:42,499 Bác sĩ nội trú đâu bằng chuyên gia. 418 00:34:42,955 --> 00:34:44,205 Nếu vậy, tôi sẽ làm. 419 00:34:44,457 --> 00:34:45,957 Tôi không hiểu ý cô. 420 00:34:46,042 --> 00:34:49,132 Năm năm trước cô là bác sĩ nội trú năm cuối mà. 421 00:34:49,212 --> 00:34:50,092 Cô nói gì vậy? 422 00:34:50,171 --> 00:34:51,631 {\an8}Tôi học Phẫu thuật Tim. 423 00:34:52,298 --> 00:34:55,468 {\an8}Bác sĩ tập trung vào tình trạng của bệnh nhân đi. 424 00:34:56,594 --> 00:35:00,264 Anh ta bị co thắt cơ bắp. Tức là đang xuất huyết nội. 425 00:35:00,348 --> 00:35:03,728 Cần đặt ống dẫn lưu và chuyển tới bệnh viện tuyến trên. 426 00:35:03,810 --> 00:35:05,270 Bắt mạch vẫn có sai sót. 427 00:35:05,686 --> 00:35:07,856 Ta cũng có một thiết bị siêu âm. 428 00:35:13,111 --> 00:35:15,781 Bệnh viện có vẻ nhỏ nhưng khá đầy đủ dụng cụ. 429 00:35:39,220 --> 00:35:41,260 Anh ta bị xuất huyết lá lách à? 430 00:35:42,140 --> 00:35:43,810 Có vẻ nghiêm trọng. 431 00:35:45,017 --> 00:35:47,057 - Ta nên làm gì? - Đơn giản thôi. 432 00:35:47,145 --> 00:35:49,185 Lập tức đưa đến bệnh viện lớn hơn. 433 00:35:49,272 --> 00:35:51,362 Mất bao lâu để đến viện gần nhất? 434 00:35:51,440 --> 00:35:53,480 Mất khoảng hai tiếng đi xe. 435 00:35:53,568 --> 00:35:55,738 Một tiếng rưỡi nếu cậu xắn tay làm. 436 00:35:55,820 --> 00:35:59,370 Anh ta có thể chết vì chảy máu nhiều trước khi đến bệnh viện. 437 00:35:59,448 --> 00:36:00,778 Nên điều trị ở đây. 438 00:36:00,867 --> 00:36:03,157 Việc này chúng ta không làm được. 439 00:36:03,244 --> 00:36:05,624 - Chị không thấy à? - Cậu không tự tin à? 440 00:36:06,747 --> 00:36:07,917 Mổ bụng bệnh nhân 441 00:36:07,999 --> 00:36:10,789 trong tình trạng không phù hợp là giết người. 442 00:36:10,877 --> 00:36:12,747 Tôi có thể làm nhưng không làm. 443 00:36:13,421 --> 00:36:14,711 Im lặng! 444 00:36:41,282 --> 00:36:44,242 - Sinh thiết? - Là 60 trên 40, mạch 120. 445 00:36:44,327 --> 00:36:46,537 Anh ta bị xuất huyết lá lách. 446 00:36:46,621 --> 00:36:49,711 Không rõ danh tính, không rõ nguyên nhân thương tích. 447 00:36:49,790 --> 00:36:53,000 Anh ta lái xe đến đây và đâm vào xe khác ở bãi đỗ xe. 448 00:36:53,085 --> 00:36:54,705 Chiếc xe nát tươm. 449 00:36:54,795 --> 00:36:57,295 Cô đứng đó làm gì? Tiếp tục làm việc đi. 450 00:36:57,632 --> 00:36:58,972 Vâng, bác sĩ. 451 00:37:02,094 --> 00:37:04,974 {\an8}Đặt ống nội khí quản và đặt máy thở. 452 00:37:05,056 --> 00:37:08,136 {\an8}- Chuẩn bị thắt lại. - Anh định 453 00:37:08,226 --> 00:37:11,646 - phẫu thuật cho anh ta ở đây ư? - Tiêm 20 mg Etomidate. 454 00:37:23,324 --> 00:37:24,454 Anh ta nhanh quá. 455 00:37:24,533 --> 00:37:27,873 {\an8}Truyền liên tục Propofol và tiêm một ống Rocuronium. 456 00:37:28,371 --> 00:37:29,371 {\an8}Vâng. 457 00:37:32,208 --> 00:37:33,878 Máy thở ở chế độ kiểm soát. 458 00:37:35,670 --> 00:37:38,630 - Đưa tôi cái ống. - Ta không có thời gian đâu. 459 00:37:38,714 --> 00:37:40,884 {\an8}- Dùng dùi chọc. - Đưa tôi dùi chọc. 460 00:37:40,967 --> 00:37:42,887 {\an8}Dùi chọc? Ở đây cũng có sao? 461 00:37:54,730 --> 00:37:58,320 - Có bao nhiêu rồi? - Được 400 cc rồi và vẫn đang chảy. 462 00:37:58,401 --> 00:38:00,401 Được rồi. Đến lượt tôi. 463 00:38:00,486 --> 00:38:01,986 Này. 464 00:38:02,822 --> 00:38:05,742 Tránh ra. Không muốn làm thì tránh ra. 465 00:38:06,826 --> 00:38:09,746 Anh định mổ bụng cho bệnh nhân ngay tại đây ư? 466 00:38:10,621 --> 00:38:12,751 Đây đâu phải phòng mổ hay phòng lai. 467 00:38:12,832 --> 00:38:15,132 - Nhỡ bị nhiễm bẩn thì sao? - Y tá. 468 00:38:15,209 --> 00:38:16,669 Đưa thứ này tránh ra đi! 469 00:38:17,169 --> 00:38:20,299 Gì cơ? Anh gọi tôi là "thứ này" sao? 470 00:38:20,756 --> 00:38:21,876 Anh là gì... 471 00:38:22,591 --> 00:38:24,681 Bỏ tôi ra! 472 00:38:25,219 --> 00:38:27,009 - Dao mổ. - Dừng lại ngay. 473 00:38:27,763 --> 00:38:30,183 Anh kia. Anh điên rồi sao? 474 00:38:30,266 --> 00:38:32,016 Chảy máu nhiều đó. Chuẩn bị. 475 00:38:32,101 --> 00:38:33,691 Anh là bác sĩ thật sao? 476 00:38:39,734 --> 00:38:40,694 Hút. 477 00:38:47,491 --> 00:38:48,451 Hút. 478 00:38:51,746 --> 00:38:52,746 Được rồi. 479 00:38:59,170 --> 00:39:00,670 Đây rồi. 480 00:39:01,922 --> 00:39:03,512 Nhanh vậy? 481 00:39:03,591 --> 00:39:04,681 {\an8}Đưa kẹp cầm máu. 482 00:39:04,759 --> 00:39:06,639 {\an8}KẸP CẦM MÁU: KẸP NÉN MẠCH MÁU 483 00:39:11,515 --> 00:39:12,515 Giữ cái này. 484 00:39:13,851 --> 00:39:14,811 Chỉ tơ ba. 485 00:39:33,871 --> 00:39:34,961 Tập trung vào. 486 00:39:58,020 --> 00:40:00,560 Cái gì vậy? Anh ta đang làm gì vậy? 487 00:40:18,833 --> 00:40:22,503 Mình đang xem cái gì đây? 488 00:40:25,923 --> 00:40:28,843 Che lại bằng phim và đưa anh ta vào phòng mổ. 489 00:40:28,926 --> 00:40:32,096 Tôi sẽ mổ cho anh ta vì vỡ lá lách và hỏng ruột. 490 00:40:32,179 --> 00:40:33,219 - Vâng. - Vâng. 491 00:40:36,016 --> 00:40:39,146 Anh ta là tên quái nào vậy? 492 00:40:39,228 --> 00:40:41,558 Gì vậy? Cậu có vấn đề gì sao? 493 00:40:44,358 --> 00:40:46,278 Đó là liều lĩnh, vô trách nhiệm, 494 00:40:46,360 --> 00:40:48,860 - và nguy hiểm. - Cậu nghĩ thế sao? 495 00:40:49,655 --> 00:40:51,315 Chúng ta không có lựa chọn. 496 00:40:51,407 --> 00:40:54,077 Nghĩa là tính mạng của anh ta bị đe dọa. 497 00:40:54,160 --> 00:40:57,290 Anh nghĩ mình có thể giải thích cho bệnh nhân 498 00:40:57,371 --> 00:40:58,911 về chuyện đã xảy ra không? 499 00:40:58,998 --> 00:41:00,998 Ý là nhân quyền của bệnh nhân hả? 500 00:41:01,083 --> 00:41:02,713 Hay quy tắc đạo đức y học? 501 00:41:03,794 --> 00:41:06,174 Đừng hỏi tôi về những thứ đó làm gì. 502 00:41:06,255 --> 00:41:09,175 Trong cơ sở của tôi, chỉ có một điều quan trọng. 503 00:41:09,258 --> 00:41:10,798 Cứu chữa cho bệnh nhân. 504 00:41:10,885 --> 00:41:12,675 Bằng bất cứ giá nào. 505 00:41:15,055 --> 00:41:18,595 Tôi chẳng quan tâm đến bất cứ điều gì khác. 506 00:41:25,191 --> 00:41:26,571 PHÒNG MỔ 507 00:41:28,694 --> 00:41:31,244 Mười bịch hồng cầu, tám bịch huyết thanh. 508 00:41:31,322 --> 00:41:33,122 Tôi sẽ chuẩn bị phòng mổ. 509 00:41:39,914 --> 00:41:40,964 PHÒNG MỔ 510 00:41:48,839 --> 00:41:52,679 Nơi này là nơi nào vậy trời? 511 00:41:52,760 --> 00:41:53,840 ĐANG MỔ 512 00:42:05,105 --> 00:42:06,185 Cô không vào sao? 513 00:42:07,942 --> 00:42:10,362 Không thể. Tôi không được phép. 514 00:42:12,905 --> 00:42:14,815 Sao cô không phản đối? 515 00:42:16,158 --> 00:42:18,618 Mổ bụng trong phòng cấp cứu 516 00:42:18,702 --> 00:42:20,702 là hoàn toàn trái với lẽ thường. 517 00:42:21,830 --> 00:42:24,580 Anh ta không coi trọng an toàn của bệnh nhân. 518 00:42:27,670 --> 00:42:28,670 Còn cậu thì sao? 519 00:42:30,047 --> 00:42:32,927 Cậu hoãn mổ cho bệnh nhân của mình để chữa ca VIP 520 00:42:33,008 --> 00:42:34,178 nhưng ông ta chết. 521 00:42:34,635 --> 00:42:37,805 Cậu cố gắng tạo dựng tên tuổi để rồi bị trục xuất. 522 00:42:39,557 --> 00:42:41,807 Cậu thấy như thế mới phải lẽ à? 523 00:42:44,019 --> 00:42:47,309 Cô nghe anh In Su kể hả? 524 00:42:47,856 --> 00:42:49,356 Nghe từ một người ở đó. 525 00:42:50,609 --> 00:42:53,739 Có người ở Geosan đã kể cho anh ấy mọi chuyện về cậu. 526 00:42:55,072 --> 00:42:56,532 Chẳng tránh được. 527 00:42:57,992 --> 00:43:02,122 Tôi đã phải mạo hiểm vì đó là cách duy nhất để nắm bắt cơ hội. 528 00:43:03,581 --> 00:43:04,711 Cơ hội gì? 529 00:43:06,000 --> 00:43:08,090 Một cơ hội để chứng tỏ bản thân. 530 00:43:08,168 --> 00:43:09,418 Với ai? 531 00:43:09,503 --> 00:43:11,013 Cô thật sự không biết à? 532 00:43:11,547 --> 00:43:13,417 Tới các cấp lãnh đạo bệnh viện. 533 00:43:13,507 --> 00:43:15,717 Ở đó quan trọng là các mối quan hệ. 534 00:43:15,801 --> 00:43:19,471 Những người như tôi không có bệ đỡ thì phải làm mọi thứ. 535 00:43:19,555 --> 00:43:20,845 Tôi phải tìm quan hệ 536 00:43:20,931 --> 00:43:23,561 hoặc chứng minh bằng cách chữa trị ca VIP. 537 00:43:29,690 --> 00:43:32,900 Điều gì đã xảy ra với cậu trong năm năm qua vậy? 538 00:43:34,653 --> 00:43:37,033 Cậu trở thành kẻ hèn nhát chỉ kiếm cớ. 539 00:43:38,866 --> 00:43:40,276 Điều gì đã thay đổi cậu? 540 00:43:42,578 --> 00:43:46,748 Cuộc sống khó khăn đến thế sao? 541 00:43:51,170 --> 00:43:53,880 Cậu nói cậu sẽ ở đây nhiều nhất là hai tháng à? 542 00:43:55,299 --> 00:43:58,679 Để xem cậu có trụ được lâu thế không. 543 00:44:21,158 --> 00:44:22,158 Tôi thích cô. 544 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 Bác sĩ nội trú năm cuối rồi. 545 00:44:35,589 --> 00:44:37,089 Xong thì kết hôn nhé. 546 00:44:38,801 --> 00:44:39,761 Em xin lỗi. 547 00:45:05,953 --> 00:45:07,503 Thứ đó không hữu dụng đâu. 548 00:45:12,459 --> 00:45:13,879 Sao thế? 549 00:45:13,961 --> 00:45:15,751 Gặp lại cậu ta có thấy... 550 00:45:16,922 --> 00:45:18,132 rung động không? 551 00:45:18,215 --> 00:45:19,465 Bình tĩnh lại. 552 00:45:20,968 --> 00:45:22,428 Đây là ảo giác thôi. 553 00:45:23,387 --> 00:45:24,467 Chỉ là ảo giác. 554 00:45:25,347 --> 00:45:26,677 Chỉ là ảo giác thôi. 555 00:45:58,172 --> 00:45:59,722 Tôi có điều muốn nói. 556 00:45:59,798 --> 00:46:02,378 Tôi mệt rồi. Để sau nhé. 557 00:46:31,955 --> 00:46:33,535 Bài hát này hay nhỉ? 558 00:46:34,792 --> 00:46:36,922 Giọng cô ấy qua cátxét là hay nhất. 559 00:46:37,336 --> 00:46:38,746 Ôi trời. 560 00:46:38,879 --> 00:46:40,009 Ôi trời ơi. 561 00:46:47,304 --> 00:46:48,514 Tôi có điều cần nói. 562 00:46:50,474 --> 00:46:53,814 Nhân quyền của bệnh nhân và quy tắc đạo đức y khoa. 563 00:46:54,311 --> 00:46:56,941 - Coi như anh cao thượng hơn cả... - Này. 564 00:46:57,815 --> 00:46:59,435 Cậu giết mấy bệnh nhân rồi? 565 00:47:01,151 --> 00:47:03,821 Không tính những lúc đọc thời gian tử vong. 566 00:47:04,404 --> 00:47:07,994 Có bao nhiêu bệnh nhân chết trên tay bác sĩ là cậu? 567 00:47:09,743 --> 00:47:10,743 Chỉ một thôi. 568 00:47:11,829 --> 00:47:13,079 Trước khi đến đây. 569 00:47:13,163 --> 00:47:15,793 Cộng thêm mười vào số đó. 570 00:47:17,251 --> 00:47:20,461 Cậu giết chừng đó bệnh nhân rồi hẵng quay lại đây. 571 00:47:21,672 --> 00:47:24,632 Lúc đó tôi sẽ nghe cậu nói. 572 00:47:31,390 --> 00:47:35,020 Cổ tay phải của cậu sao rồi? Vẫn còn nguyên chứ? 573 00:47:35,894 --> 00:47:37,314 Đừng để mất nó nhé. 574 00:47:37,396 --> 00:47:40,106 Tôi sẽ đến tìm nó bất cứ khi nào tôi cần. 575 00:47:45,195 --> 00:47:46,565 Tôi xin lỗi, 576 00:47:47,531 --> 00:47:49,371 nhưng tôi không ở lại lâu đâu. 577 00:47:49,867 --> 00:47:51,407 Một tháng nữa tôi sẽ đi. 578 00:47:51,493 --> 00:47:53,123 Nhanh hơn nếu có thể. 579 00:47:53,203 --> 00:47:55,503 Thoát khỏi cái bệnh viện ngu ngốc này. 580 00:47:55,581 --> 00:47:58,131 Và tới lúc đó rồi thì 581 00:47:58,250 --> 00:47:59,500 cậu có chỗ đến không? 582 00:47:59,585 --> 00:48:01,915 Tôi sẽ trở lại nơi tôi thuộc về. 583 00:48:06,884 --> 00:48:09,684 Ai nói họ muốn cậu quay lại chứ? 584 00:48:11,597 --> 00:48:12,677 Tôi nói này. 585 00:48:13,599 --> 00:48:15,929 Họ không điều tôi đi vì năng lực kém. 586 00:48:16,018 --> 00:48:17,308 Tôi không may thôi. 587 00:48:17,644 --> 00:48:20,064 Tôi không dành cả đời để học, luyện tập, 588 00:48:20,230 --> 00:48:23,730 và mổ xẻ để rồi bị mắc kẹt ở đây, 589 00:48:24,026 --> 00:48:26,646 trong cái bệnh viện nhỏ vùng nông thôn này. 590 00:48:26,737 --> 00:48:30,407 Chứ ý cậu là sao? 591 00:48:30,866 --> 00:48:32,486 Dù có chuyện gì xảy ra, 592 00:48:33,911 --> 00:48:36,001 tôi cũng quay lại bệnh viện chính. 593 00:49:06,985 --> 00:49:07,985 Bác sĩ Kang. 594 00:49:09,863 --> 00:49:12,283 Cậu có một cuộc gọi từ Seoul. Là mẹ cậu. 595 00:49:12,950 --> 00:49:15,040 Gọi điện thoại cho cậu không được. 596 00:49:15,118 --> 00:49:16,618 Nên bà ấy gọi bệnh viện. 597 00:49:21,124 --> 00:49:22,134 IN SU 598 00:49:25,545 --> 00:49:26,455 Để sau đi. 599 00:49:27,589 --> 00:49:29,759 Bảo bà ấy là tôi bận. 600 00:49:31,093 --> 00:49:32,473 Anh In Su, tôi đây. 601 00:49:34,137 --> 00:49:35,847 Bác ơi? 602 00:49:35,931 --> 00:49:37,811 Bác sĩ Kang hiện đang rất bận. 603 00:49:38,725 --> 00:49:42,145 Tôi hiểu. Xin lỗi đã làm phiền cậu. 604 00:49:50,028 --> 00:49:51,448 Anh đang nói gì vậy? 605 00:49:51,863 --> 00:49:54,663 Chủ tịch Yeo và Chủ tịch Do là bạn sao? 606 00:49:54,741 --> 00:49:55,781 Đúng vậy. 607 00:49:56,785 --> 00:49:59,535 Chủ tịch Do và chủ tịch Yeo 608 00:49:59,621 --> 00:50:01,671 là bạn cũ thời đại học. 609 00:50:03,000 --> 00:50:03,920 Tôi hiểu rồi. 610 00:50:04,001 --> 00:50:07,341 Cậu không quên ghé thăm chủ tịch Yeo chứ? 611 00:50:10,924 --> 00:50:14,054 Cậu phải đảm bảo là ông ấy thích cậu. 612 00:50:14,136 --> 00:50:16,256 Muốn chủ tịch Do thay đổi ý định 613 00:50:16,346 --> 00:50:18,926 thì chỉ có chạy theo chủ tịch Yeo. Hiểu chứ? 614 00:50:20,726 --> 00:50:23,686 Tôi có thêm thông tin nữa cho cậu đây. 615 00:50:23,770 --> 00:50:26,900 Chủ tịch Yeo thích chơi cờ vây. 616 00:50:26,982 --> 00:50:28,732 Và ông ấy yêu hoa phong lan. 617 00:50:29,192 --> 00:50:31,362 Ông ấy mê phong lan phương Đông lắm. 618 00:50:31,445 --> 00:50:34,275 Anh In Su à, tôi có biết chơi cờ vây đâu. 619 00:50:34,364 --> 00:50:38,294 Và tôi thấy loài cây nào cũng giống nhau. 620 00:50:38,368 --> 00:50:39,698 Đừng có cứng đầu thế. 621 00:50:39,786 --> 00:50:42,076 Cậu muốn ở đó mãi mãi phải không? 622 00:50:49,463 --> 00:50:50,553 Có chuyện gì vậy? 623 00:50:51,298 --> 00:50:52,588 Chuyện là... 624 00:51:00,807 --> 00:51:03,227 Không sao mà. Cậu cứ nói đi. 625 00:51:04,352 --> 00:51:07,272 Lúc sáng tôi căng thẳng quá nên là 626 00:51:07,355 --> 00:51:09,315 chưa giới thiệu bản thân tử tế. 627 00:51:10,358 --> 00:51:13,608 Nếu tôi có sai sót gì, 628 00:51:13,695 --> 00:51:15,065 xin ông hãy hiểu cho. 629 00:51:21,078 --> 00:51:23,748 Cậu không có sai sót gì cả. 630 00:51:23,830 --> 00:51:25,710 Thật ạ? 631 00:51:28,251 --> 00:51:29,631 Ồ, phải rồi. 632 00:51:30,212 --> 00:51:33,592 - Tôi nghe nói cậu gặp Thầy Kim rồi. - Gì cơ ạ? 633 00:51:34,049 --> 00:51:36,639 - Thầy Kim? - Trưởng khoa Ngoại Tổng quát. 634 00:51:37,260 --> 00:51:40,600 Danh xưng của anh ấy là vậy ạ? 635 00:51:41,598 --> 00:51:45,558 Ban đầu anh ta có vẻ thô lỗ, nhưng cậu sẽ học được nhiều từ anh ta. 636 00:51:45,644 --> 00:51:47,524 Tôi không chắc về điều đó đâu. 637 00:51:47,896 --> 00:51:49,896 Phải nhớ tỏ ra thật lịch sự. 638 00:51:49,981 --> 00:51:52,821 Đảm bảo ông ấy nghĩ tốt về cậu, nhớ chưa? 639 00:51:54,319 --> 00:51:56,359 Vâng. Tôi sẽ cố hết sức. 640 00:51:57,322 --> 00:52:00,032 - Được rồi. Không tiễn nhé. - Vâng. 641 00:52:03,787 --> 00:52:04,697 Sao thế? 642 00:52:05,622 --> 00:52:07,462 Cậu còn gì muốn nói không? 643 00:52:08,166 --> 00:52:09,286 Vâng thì... 644 00:52:10,127 --> 00:52:11,087 Chủ tịch Yeo! 645 00:52:11,461 --> 00:52:13,841 - Bác sĩ Yun bị co giật! - Lại nữa à? 646 00:52:15,006 --> 00:52:17,426 - Gọi Thầy Kim ngay đi. - Vâng. 647 00:52:29,187 --> 00:52:30,187 Seo Jeong. 648 00:52:33,275 --> 00:52:34,275 Bác sĩ Yun. 649 00:52:36,069 --> 00:52:37,449 Bỏ cái đó ra. 650 00:52:44,870 --> 00:52:46,200 Đừng can thiệp. 651 00:52:46,872 --> 00:52:47,962 Cứ tin Myeong Sim. 652 00:52:48,498 --> 00:52:50,128 Cô đang làm tốt rồi mà. 653 00:52:50,750 --> 00:52:53,750 Ít ngày nữa thôi là cô có thể trở lại phòng mổ. 654 00:52:54,045 --> 00:52:55,915 Tôi chết là vì cô. 655 00:52:56,006 --> 00:52:58,046 Tôi cứ nghe thấy giọng nói đó. 656 00:52:58,842 --> 00:53:00,682 Bởi vì cô tin là cô nghe thấy. 657 00:53:01,178 --> 00:53:04,348 Cô đã khỏe lại và hoàn toàn bình phục. 658 00:53:04,431 --> 00:53:05,771 Nên làm ơn. 659 00:53:05,849 --> 00:53:07,849 Đưa tôi cái đó. 660 00:53:11,146 --> 00:53:12,306 Đưa cho tôi... 661 00:53:13,398 --> 00:53:14,608 con dao mổ. 662 00:53:17,068 --> 00:53:18,028 Cứu tôi với. 663 00:53:21,865 --> 00:53:23,155 Cứu tôi. 664 00:53:26,494 --> 00:53:28,374 Tôi chết là vì cô. 665 00:53:28,788 --> 00:53:29,998 Seo Jeong. 666 00:53:34,294 --> 00:53:35,384 Sao thế? 667 00:53:36,463 --> 00:53:37,803 Có chuyện gì vậy? 668 00:53:39,799 --> 00:53:41,719 Sao cô lại cầm dao mổ? 669 00:53:44,054 --> 00:53:45,104 Tôi thích cô. 670 00:53:56,900 --> 00:53:57,900 Đưa nó cho tôi. 671 00:54:01,196 --> 00:54:02,066 Nào. 672 00:54:05,617 --> 00:54:06,527 Không được. 673 00:54:07,953 --> 00:54:09,203 Seo Jeong, đừng! 674 00:54:18,922 --> 00:54:20,132 Lấy băng thun nhanh! 675 00:54:36,439 --> 00:54:37,769 Đủ rồi. 676 00:55:06,261 --> 00:55:08,351 Cô ấy uống quá liều thuốc an thần. 677 00:55:08,972 --> 00:55:10,432 Sinh thiết bất ổn. 678 00:55:10,849 --> 00:55:12,729 Hay là cắt phải động mạch? 679 00:55:12,809 --> 00:55:16,229 Tiếp tục truyền nước và đưa cô ấy vào phòng mổ. 680 00:55:16,938 --> 00:55:17,898 Được rồi. 681 00:56:24,464 --> 00:56:26,974 - Chuẩn bị hệ thống garô chưa? - Rồi ạ. 682 00:56:27,384 --> 00:56:29,684 - Giữ áp suất ở mức 200. - Vâng. 683 00:56:58,498 --> 00:56:59,578 Bật hệ thống garô. 684 00:57:18,101 --> 00:57:20,481 Vết thương nhỏ nhưng sâu. 685 00:57:21,020 --> 00:57:23,570 {\an8}Một động mạch, một dây thần kinh, hai gân. 686 00:57:23,982 --> 00:57:26,782 {\an8}Ba gân. Giờ ghép năm cái lại. Cậu từng làm chưa? 687 00:57:30,029 --> 00:57:31,569 Cậu từng làm chưa? 688 00:57:32,574 --> 00:57:35,874 Chưa, tôi chỉ mới xem một video. 689 00:57:35,952 --> 00:57:37,202 Giờ mới làm lần đầu. 690 00:57:37,287 --> 00:57:40,417 Nếu cậu phạm một sai sót thôi, 691 00:57:40,498 --> 00:57:43,628 tôi sẽ cắt cổ tay cậu và đưa cho Seo Jeong. 692 00:57:43,710 --> 00:57:44,790 Hiểu chưa? 693 00:57:52,552 --> 00:57:53,602 Bắt đầu thôi. 694 00:57:55,388 --> 00:57:56,258 Kẹp động mạch. 695 00:58:02,562 --> 00:58:04,562 Biên dịch: Linh Phan