1 00:00:34,034 --> 00:00:35,084 Adaletsizlik zamanları. 2 00:00:37,162 --> 00:00:40,332 Onu kurtarın. Babam önce geldi. 3 00:00:41,249 --> 00:00:42,169 Canım. 4 00:00:43,668 --> 00:00:44,628 Lütfen yardım edin. 5 00:00:44,711 --> 00:00:48,211 Babam buraya ondan önce geldi. 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,007 Ayrımcılık zamanları. 7 00:00:56,765 --> 00:00:59,175 Kin ve kuşku zamanları. 8 00:01:01,728 --> 00:01:04,938 Bay Kang Eun-yeong 20.23'te vefat etti. 9 00:01:10,570 --> 00:01:12,240 Baba. 10 00:01:14,532 --> 00:01:16,242 Baba. 11 00:01:16,868 --> 00:01:18,158 Canım. 12 00:01:20,497 --> 00:01:21,997 Operasyon başarılı geçti. 13 00:01:22,582 --> 00:01:24,752 Senatör artık iyi. 14 00:01:25,543 --> 00:01:27,713 -Teşekkürler. -Rica ederim. 15 00:01:31,966 --> 00:01:33,756 Babam önce gelmişti. 16 00:01:37,430 --> 00:01:38,640 Babam buraya... 17 00:01:39,933 --> 00:01:41,313 ...ondan önce geldi! 18 00:01:42,852 --> 00:01:44,692 Babam buraya önce geldi! 19 00:01:45,897 --> 00:01:46,897 Tanrım. 20 00:01:48,483 --> 00:01:50,363 Bırakın. Bırakın beni! 21 00:01:50,819 --> 00:01:52,529 Babam buraya önce geldi! 22 00:01:52,612 --> 00:01:55,702 Babam buraya o adamdan önce geldi. 23 00:01:55,907 --> 00:01:57,827 Önce onu kurtarmalıydın! 24 00:01:58,284 --> 00:01:59,874 Babam buraya önce geldi! Bırakın! 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,503 Düşüncesiz tıbbi operasyonlar 26 00:02:01,871 --> 00:02:04,621 ve hastalara yönelik ayrımcılık 27 00:02:05,416 --> 00:02:06,786 tıp alanında... 28 00:02:06,876 --> 00:02:07,786 {\an8}KANG DONG-JU 29 00:02:07,877 --> 00:02:09,247 ...adaletsizlik zamanlarını getirdi 30 00:02:09,337 --> 00:02:11,457 Neden? Bunu neden yaptınız? 31 00:02:11,548 --> 00:02:13,468 Niye insanların hayatlarıyla oynuyorsunuz? 32 00:02:14,092 --> 00:02:16,262 Bir de kendinize doktor mu diyorsunuz? 33 00:02:16,761 --> 00:02:18,221 Buna hakkınız yok. 34 00:02:18,721 --> 00:02:19,811 Alo, polis mi? 35 00:02:19,889 --> 00:02:21,719 Burası Geosan Tıp Merkezinin acil servisi. 36 00:02:22,976 --> 00:02:23,936 O anda... 37 00:02:27,313 --> 00:02:29,403 ...bir adam ortaya çıktı. 38 00:02:30,233 --> 00:02:33,993 Babam zavallı bir şekilde öldü. 39 00:02:47,792 --> 00:02:48,752 Bırak beni. 40 00:02:53,214 --> 00:02:54,264 Bir. 41 00:02:55,842 --> 00:02:56,762 İki. 42 00:02:57,719 --> 00:02:58,599 Üç. 43 00:03:06,686 --> 00:03:07,596 Beni duyuyor musun? 44 00:03:07,687 --> 00:03:08,557 BU YONG-JU 45 00:03:12,692 --> 00:03:14,862 Bütün öfkeni saldıktan sonra 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,364 daha iyi hissediyor musun? 47 00:03:20,158 --> 00:03:21,988 Niye umurunda? 48 00:03:22,660 --> 00:03:23,790 Yanılgıya düşme. 49 00:03:24,245 --> 00:03:27,285 Sinirini başkalarından çıkarmak intikam aldığın anlamına gelmez. 50 00:03:29,500 --> 00:03:32,710 Beyzbol sopanla ne kadar yaygara koparırsan kopar 51 00:03:33,421 --> 00:03:36,301 o insanlar suratını bile hatırlamayacak. 52 00:03:38,843 --> 00:03:41,683 Gerçekten intikam almak istiyorsan 53 00:03:44,307 --> 00:03:47,227 o insanlardan daha iyi bir adam ol. 54 00:03:48,978 --> 00:03:52,898 Öfken yerine kabiliyetinle onlardan öcünü al. 55 00:03:53,566 --> 00:03:54,566 Anlıyor musun? 56 00:03:57,195 --> 00:03:58,945 Sen değişmedikçe 57 00:03:59,948 --> 00:04:01,818 hiçbir şey değişmez. 58 00:04:17,840 --> 00:04:18,840 Doktor Bey. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,686 Doktor Bey. 60 00:04:31,229 --> 00:04:34,609 Öfken yerine kabiliyetinle onlardan öcünü al. 61 00:04:34,691 --> 00:04:35,731 Anlıyor musun? 62 00:04:45,910 --> 00:04:47,410 Bunu nasıl yapayım? 63 00:04:49,330 --> 00:04:50,790 Yapamam. 64 00:04:52,917 --> 00:04:54,167 Ben hiçbir şey değilim. 65 00:05:04,178 --> 00:05:05,888 Sen değişmedikçe 66 00:05:06,389 --> 00:05:08,099 hiçbir şey değişmez. 67 00:05:48,431 --> 00:05:50,021 ACİL MERKEZİ 68 00:05:57,315 --> 00:06:02,065 KANG DONG-JU 69 00:06:07,033 --> 00:06:08,203 Doktor Kang Dong-ju. 70 00:06:26,886 --> 00:06:29,096 {\an8}AMELİYATHANE, EYLÜL 2011 71 00:06:30,056 --> 00:06:33,136 {\an8}Haberleri duydun mu? 72 00:06:33,226 --> 00:06:35,766 {\an8}Yeni stajyerlerden birinin tam bir çatlak olduğunu duydum. 73 00:06:35,853 --> 00:06:39,443 {\an8}-Çatlak mı? -Üstleri için hiç saygısı yokmuş. 74 00:06:39,524 --> 00:06:41,904 {\an8}Üstlerine ukalalık, hatta itaatsizlik yapmaya çalışıyormuş. 75 00:06:41,984 --> 00:06:46,204 {\an8}In-su, o stajyerin onu delirttiğini söyledi. 76 00:06:47,073 --> 00:06:50,623 {\an8}Tıp fakültesindeyken sınıf birincisi olduğunu söylüyorlar. 77 00:06:50,701 --> 00:06:54,371 {\an8}Genel Cerrahi Bölümü Başkanı'nın da gözdesi. 78 00:06:54,455 --> 00:06:56,955 Kısacası, dokunulmaz. 79 00:06:57,333 --> 00:06:59,593 Ama hâlâ yalnızca bir stajyer. 80 00:07:02,046 --> 00:07:03,206 İstemiyorum. 81 00:07:03,840 --> 00:07:04,760 Ne? 82 00:07:05,424 --> 00:07:06,474 Hey. 83 00:07:07,009 --> 00:07:09,759 Üstlerin için neden hiç ayak işi yapmıyorsun? 84 00:07:09,846 --> 00:07:12,136 Sana kahve getirmek için stajyer olmadım. 85 00:07:12,223 --> 00:07:13,563 O zaman neden stajyer oldun? 86 00:07:14,851 --> 00:07:16,021 İnsanları kurtarmak için. 87 00:07:18,396 --> 00:07:19,896 Bunu duydunuz mu? 88 00:07:19,981 --> 00:07:21,651 Hayat kurtaran bir stajyer. 89 00:07:22,233 --> 00:07:25,703 Önce bizimle olan ilişkilerini kurtarmalısın. 90 00:07:25,778 --> 00:07:28,568 Daha üstlerini bile dinlemiyorsan hayat kurtaramazsın. 91 00:07:28,906 --> 00:07:32,486 Lütfen alakasız konuları aynı cümleye koyma. 92 00:07:32,577 --> 00:07:35,117 Kahve getirmek ve hayat kurtarmak tamamen birbiriyle alakasız. 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,294 Ne dedin? 94 00:07:36,789 --> 00:07:38,669 Kim olduğunu tanımlayan küçük şeylerdir. 95 00:07:38,749 --> 00:07:42,169 Bunu zaten biliyorsan benden kahve isteme. 96 00:07:45,339 --> 00:07:48,379 Bana atanan işler dışında senin ayakçın olmam. 97 00:07:48,676 --> 00:07:51,346 Ayakçı mı dedin? 98 00:07:51,429 --> 00:07:53,429 -Hey! -Dur orada! 99 00:07:53,514 --> 00:07:54,524 Değmez. 100 00:07:55,641 --> 00:07:58,191 O dokunulmaz, unuttun mu? Ona dokunma. 101 00:07:58,269 --> 00:08:00,269 Dokunulmazmış, hadi oradan. 102 00:08:00,730 --> 00:08:02,230 Bir inşaatta kaza olmuş! 103 00:08:02,315 --> 00:08:04,145 İki dakika içinde dört travma hastası gelecek. 104 00:08:04,817 --> 00:08:06,397 Genel Cerrahiden Doktor Moon'u çağır. 105 00:08:06,486 --> 00:08:07,446 Tamam. 106 00:08:14,118 --> 00:08:15,158 Onları içeri getirin. 107 00:08:17,038 --> 00:08:17,958 Bu taraftan. 108 00:08:19,415 --> 00:08:20,825 Tansiyonu ve nabzı stabil. 109 00:08:20,917 --> 00:08:22,917 Abrazyonu var ve bilek acısı çekiyor. 110 00:08:23,002 --> 00:08:24,552 Baş parmağını hissetmediğini söylüyor. 111 00:08:24,629 --> 00:08:25,759 -Hissediyor musun? -Hayır. 112 00:08:25,838 --> 00:08:27,048 Bir şey hissetmiyor musun? 113 00:08:27,131 --> 00:08:28,971 -Hey stajyer. -Efendim? 114 00:08:29,050 --> 00:08:30,220 Belki itme yarasıdır. 115 00:08:30,301 --> 00:08:32,681 {\an8}Dolaşımı iyi ama orta sinir sıkışmış. 116 00:08:32,762 --> 00:08:34,012 {\an8}Kolu için kırık tahtası kullan 117 00:08:34,096 --> 00:08:36,216 {\an8}ve ön kol için de röntgen çektir. 118 00:08:36,307 --> 00:08:37,597 {\an8}Redüksiyonu çabuk hallet. 119 00:08:37,683 --> 00:08:38,563 {\an8}Tamam. 120 00:08:38,643 --> 00:08:40,563 {\an8}-Doktor Yun, size ihtiyacım var. -Tamam. 121 00:08:43,272 --> 00:08:44,442 {\an8}Nabzını zar zor hissediyorum. 122 00:08:44,524 --> 00:08:46,694 {\an8}Popliteal arter diseksiyonunu kontrol etmeliyiz. 123 00:08:46,776 --> 00:08:48,276 {\an8}Alt ekstremite anjiografisi alalım. 124 00:08:48,361 --> 00:08:49,401 {\an8}Tamam, efendim. 125 00:08:49,987 --> 00:08:52,317 Bütün stajyerler nereye gitti? 126 00:08:52,406 --> 00:08:54,276 -Buradayız efendim! -Kıçınızı buraya getirin. 127 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 Annem buraya önce geldi. 128 00:08:59,455 --> 00:09:02,245 Doktor Kang, gitmeniz gerek. 129 00:09:02,333 --> 00:09:04,293 Annem buraya önce geldi dedim. 130 00:09:04,710 --> 00:09:06,590 Benim annem de çok hasta. 131 00:09:16,138 --> 00:09:18,718 Gelip bir hastaya bakabilir misiniz? Nefes darlığı var. 132 00:09:18,808 --> 00:09:19,978 Ne kadar sıvı enjekte ettin? 133 00:09:20,059 --> 00:09:21,769 Şu ana kadar 2 L. Acil transfüzyon hazır. 134 00:09:21,852 --> 00:09:23,102 -FAST ne durumda? -Negatif. 135 00:09:23,187 --> 00:09:24,807 Kan yoğunlaşmasına dair net bir işaret yok. 136 00:09:24,897 --> 00:09:26,727 -Doktor Yun. -Ne kadar aşağıda kaldı? 137 00:09:26,816 --> 00:09:29,646 İnşaata girmek kolay değildi. Bir saat sonra kurtarıldı. 138 00:09:29,902 --> 00:09:31,452 {\an8}Hey stajyer. İdrar sondasını tak. 139 00:09:31,529 --> 00:09:32,909 {\an8}Buraya önce gelen bir hasta var. 140 00:09:33,030 --> 00:09:35,990 {\an8}KOAH geçmişi var ve SIRS belirtisi gösteriyor. 141 00:09:36,075 --> 00:09:37,785 {\an8}Sanırım zatürre sepsis. 142 00:09:37,868 --> 00:09:39,118 {\an8}Hayati bulgularına baktın mı? 143 00:09:39,203 --> 00:09:41,293 100'e 72'de gayet stabil ama... 144 00:09:41,372 --> 00:09:43,122 O zaman sondayı hemen şimdi tak. 145 00:09:43,207 --> 00:09:45,327 {\an8}Göğsünü kontrol edip AKG analizini yapmalıyız. 146 00:09:45,835 --> 00:09:48,375 {\an8}Görmüyor musun? Hastanın tansiyonu düşüyor. 147 00:09:48,462 --> 00:09:50,512 Zatürre kaynaklı kan zehirlenmesi olabilir. 148 00:09:53,634 --> 00:09:55,054 -Hey stajyer! -Efendim? 149 00:09:55,136 --> 00:09:58,386 Sen yap. Bu kim olduğunu sanıyor? 150 00:09:58,723 --> 00:10:00,223 Canımı sıkmayı bırak ve yolumdan çekil. 151 00:10:04,103 --> 00:10:06,443 Kenara çekil. Acil hasta. 152 00:10:07,356 --> 00:10:08,436 Yavaş hareket et. 153 00:10:48,356 --> 00:10:50,436 Doktor Bey, acil servisten Doktor Yun arıyor. 154 00:10:50,524 --> 00:10:53,654 {\an8}Hastanın delici karın yaralanması varmış. 155 00:10:53,736 --> 00:10:54,856 {\an8}Çağrıyı alayım. 156 00:10:57,073 --> 00:10:58,283 Neler oluyor? 157 00:10:58,366 --> 00:10:59,906 45 yaşında bir adam. 158 00:10:59,992 --> 00:11:02,912 Bir metrelik bir çelik delip geçmiş. 159 00:11:03,454 --> 00:11:07,124 Çeliğin bir ucunda bir blok beton asılı. 160 00:11:08,542 --> 00:11:09,752 Odaklanın! 161 00:11:12,171 --> 00:11:13,091 Vücudunun neresinde? 162 00:11:13,172 --> 00:11:17,512 Sırtının aşağısından, solda midesinin üstüne doğru delmiş. 163 00:11:17,593 --> 00:11:20,853 {\an8}-Yaşam bulguları ne? -Tansiyonu normal. 164 00:11:21,305 --> 00:11:22,595 {\an8}Nabzı 130. 165 00:11:22,681 --> 00:11:24,811 {\an8}Ama aşırı kanama yok. 166 00:11:25,142 --> 00:11:27,732 {\an8}Hemoperitoneum hâlinde FAST alın. 167 00:11:27,812 --> 00:11:30,022 {\an8}Değerlerini sabit tutun. Ben çeliği çıkaracağım. 168 00:11:30,106 --> 00:11:31,266 Tamam, Doktor Bey. 169 00:11:32,316 --> 00:11:34,776 Beni duydunuz değil mi? 30 dakika içinde bitiriyoruz. 170 00:11:35,569 --> 00:11:36,739 Uyanık kalın. 171 00:11:38,280 --> 00:11:39,820 -İki koluna enjeksiyon yapın. -Tamam. 172 00:11:39,907 --> 00:11:42,787 2 L salin, CVC ve idrar sondası hazırlayın. 173 00:11:42,868 --> 00:11:43,868 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı. 174 00:11:58,551 --> 00:11:59,971 Lütfen yoldan çekilin. 175 00:12:00,052 --> 00:12:02,302 -İçeri giremezsiniz. -Yolu boşaltın. 176 00:12:02,805 --> 00:12:04,305 FAST tarama hazır. 177 00:12:11,313 --> 00:12:12,273 Hayır! 178 00:12:23,701 --> 00:12:24,871 Doktor Nam. 179 00:12:24,952 --> 00:12:26,452 -Hemen gazlı bez ve EB getir! -Tamam. 180 00:12:26,537 --> 00:12:28,907 Tansiyonu 90'a 60, hızla düşüyor. 181 00:12:28,998 --> 00:12:30,328 Enjeksiyonunu tamamen doldurun. 182 00:12:30,541 --> 00:12:32,881 Acil nakil için bir litre eritrosit getirin. 183 00:12:32,960 --> 00:12:36,340 -20 paket daha getirmelerini söyleyin. -Tamam, Doktor Bey. 184 00:12:36,422 --> 00:12:38,632 -Kan naklini ayarlayın. -Tamam. 185 00:12:39,383 --> 00:12:41,263 -Lütfen Doktor Moon'u çağırın. -Tamam. 186 00:12:44,972 --> 00:12:46,722 Doktor, acil servis tekrar aradı. 187 00:12:46,807 --> 00:12:48,267 Sanırım buna cevap vermeniz gerek. 188 00:12:48,767 --> 00:12:49,847 Alayım. 189 00:12:50,853 --> 00:12:54,153 Doktor, çelik kazayla düştü. 190 00:12:54,231 --> 00:12:55,901 Tansiyonu hızla düşüyor. 191 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Aptallar. 192 00:12:59,778 --> 00:13:00,908 Doktor Yun nerede? 193 00:13:01,822 --> 00:13:02,742 Doktor Yun! 194 00:13:04,658 --> 00:13:06,738 Ne yapıyorsun? Doktor Moon seni arıyor. 195 00:13:09,413 --> 00:13:11,333 -Doktor Yun. -Doktor Yun! 196 00:13:12,583 --> 00:13:14,383 Beni duyuyor musun? 197 00:13:14,460 --> 00:13:16,750 Kendini topla! 198 00:13:18,339 --> 00:13:19,549 Ne yapıyorsun? 199 00:13:21,467 --> 00:13:24,797 Evet Doktor Bey. Buradayım. Lütfen devam edin. 200 00:13:25,429 --> 00:13:26,469 On dakika. 201 00:13:26,889 --> 00:13:28,719 Dayan. On dakika içinde orada olacağım. 202 00:13:29,767 --> 00:13:32,727 Onu on dakika hayatta tutmak için elinden gelen her şeyi yap! 203 00:13:32,811 --> 00:13:33,691 Anlıyor musun? 204 00:13:33,771 --> 00:13:35,981 Evet, Doktor Bey. 205 00:13:36,732 --> 00:13:38,692 Tansiyonu düşmeye devam ediyor. 206 00:13:38,776 --> 00:13:40,856 Hey stajyer, gazlı bezi getir. 207 00:13:40,945 --> 00:13:41,945 Tamam. 208 00:14:01,840 --> 00:14:03,840 -Örtüyü ve neşteri getirin. -Tamam, doktor. 209 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 Doktor Yun. 210 00:14:07,680 --> 00:14:10,310 -Ne yapıyorsun? -Aortu zedelenmiş olabilir. 211 00:14:10,391 --> 00:14:12,731 -O zaman vaktimiz yok demektir. -Kesiği şimdi mi açacaksın? 212 00:14:16,438 --> 00:14:19,398 Daha fazla zaman harcarsak, karnı kan ile dolabilir. 213 00:14:19,483 --> 00:14:20,823 O zaman çok geç olur. 214 00:14:20,901 --> 00:14:22,281 Çok küçük bir kesi açacağım. 215 00:14:22,361 --> 00:14:23,901 -Tanrım. -Doktor Yun. 216 00:14:26,824 --> 00:14:28,664 -Neşter. -Doktor Yun. 217 00:14:28,742 --> 00:14:29,832 Daha çok gazlı bez gerek. 218 00:14:41,672 --> 00:14:42,512 Gazlı bez. 219 00:15:11,744 --> 00:15:12,794 Doktor Yun. 220 00:15:13,245 --> 00:15:15,325 -Seo-jeong! -Lütfen! 221 00:15:18,042 --> 00:15:19,172 Sessiz olun. 222 00:15:25,049 --> 00:15:28,049 Atardamarı mı arıyor? 223 00:15:57,164 --> 00:15:58,874 -Buldum. -Ulaştın mı? 224 00:16:00,751 --> 00:16:01,881 Evet ulaştım. 225 00:16:03,545 --> 00:16:05,795 Konumundan yola çıkarsak, aort değil. 226 00:16:06,632 --> 00:16:07,762 Sanırım dalak atardamarı. 227 00:16:09,051 --> 00:16:10,971 Hastanın nabzı stabil hâle dönüyor. 228 00:16:24,149 --> 00:16:26,239 -Doktor Moon arıyor. -Seo-jeong, ben Doktor Moon. 229 00:16:27,319 --> 00:16:28,149 Ne oldu? 230 00:16:28,529 --> 00:16:29,489 Değerleri... 231 00:16:32,950 --> 00:16:34,540 ...normale dönüyor. 232 00:16:36,870 --> 00:16:37,790 Ya kanaması? 233 00:16:37,871 --> 00:16:40,581 Dalak atardamarından kanama var ama tutuyorum. 234 00:16:41,625 --> 00:16:43,785 Nasıl yani? Neyle? 235 00:16:45,421 --> 00:16:46,841 İşaret parmağımla. 236 00:16:53,971 --> 00:16:55,351 Şu kaçık. 237 00:16:57,474 --> 00:16:59,024 {\an8}Onu hemen ameliyathaneye yolla. 238 00:16:59,101 --> 00:17:00,601 {\an8}Tamam, Doktor. 239 00:17:02,021 --> 00:17:03,861 -Onu ameliyathaneye taşıyalım. -Tamam. 240 00:17:04,982 --> 00:17:06,072 -Doktor. -Tamam. 241 00:17:06,442 --> 00:17:08,152 -Yolu boşaltın. -Tamam. 242 00:17:08,861 --> 00:17:11,111 -Lütfen yoldan çekilin. -Yolu boşaltın! 243 00:17:11,196 --> 00:17:12,196 Yoldan çekilin. 244 00:17:12,281 --> 00:17:13,821 Çekilin. 245 00:17:13,907 --> 00:17:16,077 -Lütfen çekilin! -Yol açın lütfen. 246 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Çekilin. 247 00:17:17,494 --> 00:17:19,204 -Yol açın lütfen. -Yoldan çekilin. 248 00:17:19,830 --> 00:17:20,960 Lütfen yoldan çekilin. 249 00:17:38,015 --> 00:17:40,175 -Gerisini sarın. -Tamam, Doktor Bey. 250 00:17:40,517 --> 00:17:41,477 Harika iş, Doktor Bey. 251 00:17:44,271 --> 00:17:45,361 Dikkatli olun. 252 00:17:47,775 --> 00:17:49,065 Geliyoruz 253 00:17:53,197 --> 00:17:55,987 {\an8}AMELİYATHANE 254 00:17:59,286 --> 00:18:02,076 -Üzgünüm. Bir kaza oldu. -Boş ver. 255 00:18:02,456 --> 00:18:03,706 Vazifeyi artık ben devralıyorum. 256 00:18:06,585 --> 00:18:07,585 İyi iş çıkardın. 257 00:18:09,546 --> 00:18:10,456 Teşekkür ederim. 258 00:18:28,982 --> 00:18:32,192 {\an8}Seo-jeong, bugün inanılmazdın. 259 00:18:32,277 --> 00:18:33,647 {\an8}Harikaydın. 260 00:18:34,530 --> 00:18:36,120 {\an8}Şanslıydım. 261 00:18:36,198 --> 00:18:37,158 {\an8}Çılgın Balina, 262 00:18:37,574 --> 00:18:39,744 {\an8}al sana başka bir lakap. 263 00:18:40,285 --> 00:18:41,785 {\an8}İşaret Parmağı Kraliçesi. 264 00:18:45,290 --> 00:18:46,460 Eğleniyor musunuz? 265 00:18:48,210 --> 00:18:49,500 Neler oluyor, doktor? 266 00:18:51,296 --> 00:18:53,376 {\an8}Zatürre sepsis hastasıyla ilgili beni niye çağırmadın? 267 00:18:54,925 --> 00:18:57,845 {\an8}Karnı delik bir hastayı ameliyathaneye göndermem gerekiyordu. 268 00:18:57,928 --> 00:19:00,348 O hastanın zatürreli olandan sonra geldiğini duydum. 269 00:19:01,473 --> 00:19:04,733 Yaşamsal bulguları stabildi ve sadece hafif ateşi vardı. 270 00:19:04,810 --> 00:19:06,770 Hafif ateşin acil durum olmadığını mı söylüyorsun? 271 00:19:07,020 --> 00:19:10,730 O zaman bir hastanın illa atardamarının mı yırtılmış olması gerek? 272 00:19:10,816 --> 00:19:12,106 Senin için acil olan bu mu? 273 00:19:12,192 --> 00:19:13,492 Bunu demek istemedim. 274 00:19:13,569 --> 00:19:15,279 {\an8}Hastada ARDS vardı. 275 00:19:15,654 --> 00:19:17,534 {\an8}Dong-ju beş dakika gecikseydi 276 00:19:17,614 --> 00:19:19,284 hasta ölmüş olurdu. 277 00:19:19,992 --> 00:19:22,872 Senden göğsünü kontrol edip bir kan tahlili yapmanı istemedi mi? 278 00:19:22,953 --> 00:19:25,003 Sana iki kere sordu ama sen niye görmezden geldin? 279 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 -Görmezden gelmedim... -O zaman? 280 00:19:28,417 --> 00:19:29,327 Bilmiyor muydun? 281 00:19:29,543 --> 00:19:33,173 Bunu bir asistan nasıl gözden kaçırır? Stajyer bile şüphelenmiş. 282 00:19:34,006 --> 00:19:36,756 -Özür dilerim. -Hastadan özür dile, benden değil. 283 00:19:36,842 --> 00:19:37,932 Koca kafalı. 284 00:19:38,510 --> 00:19:40,800 Hiçbir şey yemeyi hak etmiyorsun. 285 00:19:43,307 --> 00:19:44,807 Bu bizim ilk öğünümüz. 286 00:19:44,892 --> 00:19:46,142 Çok gaddar. 287 00:19:46,226 --> 00:19:48,056 Suç, Dong-ju'da. 288 00:19:48,145 --> 00:19:50,305 Onu nasıl ispiyonlayabilir? 289 00:19:50,397 --> 00:19:52,147 Bu konuda ne yapmalıyız? 290 00:19:52,232 --> 00:19:53,782 Ne yapmamı istiyorsun Seo-jeong? 291 00:19:58,947 --> 00:20:00,197 Hey, Stajyer Doktor. 292 00:20:02,618 --> 00:20:03,658 Benimle mi konuşuyorsun? 293 00:20:04,703 --> 00:20:06,373 -Adın ne? -Kang Dong-ju. 294 00:20:06,830 --> 00:20:08,250 Adın Stajyer Doktor. 295 00:20:08,332 --> 00:20:09,882 Benim adım Kang Dong-ju. 296 00:20:09,958 --> 00:20:12,588 Evet, senin ismin Stajyer Doktor. 297 00:20:15,297 --> 00:20:17,667 Beni Dahiliye Bölümünden Doktor Park'a ispiyonlamışsın. 298 00:20:19,301 --> 00:20:22,391 Sadece onu neden aramak zorunda kaldığımı açıklamak için rapor verdim. 299 00:20:22,888 --> 00:20:24,718 Ağır kanaması olan hastayla 300 00:20:25,265 --> 00:20:26,805 çok meşgul görünüyordun. 301 00:20:26,892 --> 00:20:30,772 Peki ARDS'si olan hasta iyi mi? 302 00:20:30,854 --> 00:20:33,524 Neyse ki daha iyi oldu. Onu hasta odasına gönderdim. 303 00:20:33,607 --> 00:20:35,317 Bu gerçekten etkileyici. 304 00:20:35,734 --> 00:20:37,824 Sadece bir stajyerken bir hayat kurtardın. 305 00:20:38,237 --> 00:20:39,907 Çok iyi bir iş yaptın. 306 00:20:40,280 --> 00:20:43,530 Senin sayende, önümüzdeki bir ay rahatlayabileceğim. 307 00:20:43,909 --> 00:20:46,079 Elimden geleni yapmaya çalışırım. 308 00:20:46,161 --> 00:20:47,041 Öyle mi? 309 00:20:48,872 --> 00:20:50,082 Hepiniz duydunuz mu? 310 00:20:50,165 --> 00:20:53,285 Stajyer Doktor elinden geleni yapmaya çalışacağını söyledi. 311 00:20:53,377 --> 00:20:55,127 Acil servisteki tüm PT hastalarıyla 312 00:20:55,212 --> 00:20:58,222 bundan sonra o ilgilenecek. 313 00:20:58,590 --> 00:21:00,800 Nasıl yani? 314 00:21:00,884 --> 00:21:04,224 Bu acil odasındaki PT hastaları çok hassas. 315 00:21:04,304 --> 00:21:08,234 Onlarla ilgilenirsen senin için çok faydalı olur. 316 00:21:08,308 --> 00:21:09,478 İyi şanslar. 317 00:21:16,817 --> 00:21:18,857 PT ne? 318 00:21:20,028 --> 00:21:22,318 Açılımı pislik ve ters hastalar. 319 00:21:22,406 --> 00:21:23,446 Çekilmez hastalar. 320 00:21:25,242 --> 00:21:26,792 Çekilmez hastalar mı? 321 00:21:26,868 --> 00:21:28,828 Tanrım. 322 00:21:28,912 --> 00:21:31,212 Hanımefendi. İki saati kaç para? 323 00:21:31,290 --> 00:21:34,170 -Bir şarkı söylemek istiyorum. -Yüzünüzü görebilir miyim? 324 00:21:35,168 --> 00:21:38,838 Alnınızdaki yara derin. Alkol ile dezenfekte etmeliyim. 325 00:21:38,922 --> 00:21:43,222 Alkol dezenfeksiyon için değildir. Alkolü içmelisin. 326 00:21:43,302 --> 00:21:45,222 Bir doktor nasıl bu kadar cahil olabilir? 327 00:21:45,304 --> 00:21:47,974 -Önce yarayı dezenfekte etmeliyiz. -Hayır, buna ihtiyacım yok. 328 00:21:48,056 --> 00:21:51,226 -Bekleyin, efendim. -Buna ihtiyacım yok. 329 00:21:52,477 --> 00:21:55,517 Bu ülke benim için ne yaptı? 330 00:21:56,148 --> 00:21:58,858 -Önce yaranıza bakayım. -Aman! 331 00:21:59,192 --> 00:22:01,242 Tanrım. Seni sapık. 332 00:22:02,195 --> 00:22:04,405 İyi yaptığından emin ol. 333 00:22:04,489 --> 00:22:07,829 Patronum iğnelerden nefret eder. 334 00:22:11,747 --> 00:22:14,617 Ölmek mi istiyorsun yoksa? 335 00:22:26,094 --> 00:22:28,514 Baş edebildiğini düşünüyor musun? 336 00:22:28,597 --> 00:22:29,637 Her şey yolunda mı? 337 00:22:33,393 --> 00:22:34,313 Her şey yolunda. 338 00:22:34,394 --> 00:22:37,114 Senin en zeki stajyer olduğunu duydum. Biliyordum. 339 00:22:39,232 --> 00:22:41,822 Elinden geleni yapmaya devam et. Kahve için teşekkürler. 340 00:22:44,780 --> 00:22:46,450 Tanrım. 341 00:22:53,872 --> 00:22:54,872 Lanet olsun! 342 00:22:58,376 --> 00:22:59,416 Yeterli. 343 00:23:01,797 --> 00:23:02,667 {\an8}Rektal yabancı cisim. 344 00:23:02,756 --> 00:23:05,626 {\an8}Görünüşe göre bir şey vücudunun içinde sıkışmış. Çıkart. 345 00:23:05,717 --> 00:23:08,097 Ne var orada? 346 00:23:09,054 --> 00:23:10,104 Belli değil mi? 347 00:23:13,725 --> 00:23:14,635 Mastürbasyon mu? 348 00:23:15,268 --> 00:23:17,688 Dört golf topu boyutunda. 349 00:23:17,771 --> 00:23:20,271 Çıkartamıyor. Belki teli falan dönmüştür. 350 00:23:20,899 --> 00:23:21,729 Ne? 351 00:23:21,817 --> 00:23:24,067 {\an8}Tel anüsünden dışarı uzanıyor 352 00:23:24,152 --> 00:23:26,452 {\an8}ama acıdığı için çekemiyor. 353 00:23:26,530 --> 00:23:29,370 {\an8}Neyse ki röntgende serbest hava görünmüyor. 354 00:23:29,449 --> 00:23:31,489 {\an8}Bu arada, yemek yedin mi? 355 00:23:33,703 --> 00:23:35,463 Üzgünüm ama yine de yapmak zorundasın. 356 00:23:35,580 --> 00:23:37,500 -Mutlaka çıkart. -Bekle. 357 00:23:39,209 --> 00:23:41,799 -Bunu nasıl yapayım? -Sadece düşün. 358 00:23:42,170 --> 00:23:44,920 Çok darsa neye ihtiyacın olur? 359 00:23:49,427 --> 00:23:52,097 Çok sert olduğunu düşünmüyor musun? 360 00:23:52,430 --> 00:23:55,230 Bence öyle. Ya kaçıp giderse? 361 00:23:55,350 --> 00:23:57,480 Yapabileceğim bir şey yok. 362 00:24:02,858 --> 00:24:05,608 Efendim lütfen, kendinizi salın. 363 00:24:05,694 --> 00:24:07,864 Yapamıyorum. Uyuşturamaz mısınız? 364 00:24:08,822 --> 00:24:10,872 -Bir şey olmayacak. -Üç deyince. 365 00:24:14,411 --> 00:24:15,831 Neredeyse bitti. 366 00:24:16,830 --> 00:24:18,500 -Nefes alın. -İyi bir şey düşünmeye çalışın. 367 00:24:18,582 --> 00:24:19,792 Üç deyince. 368 00:24:32,470 --> 00:24:34,180 Gerçekten bir doktorsunuz. 369 00:24:37,726 --> 00:24:38,976 Hepsini çıkarttım. 370 00:24:39,477 --> 00:24:41,517 Hastanın çığlık attığını duydum. 371 00:24:42,272 --> 00:24:43,862 {\an8}Anüsünde yırtık vardı. 372 00:24:43,982 --> 00:24:45,782 {\an8}Sfinkter değil miymiş? 373 00:24:45,859 --> 00:24:47,939 {\an8}Dijital rektal muayene uyguladım 374 00:24:48,361 --> 00:24:49,911 ve ciddi değildi. 375 00:24:49,988 --> 00:24:51,948 Bu güzel. İyi iş Stajyer Doktor. 376 00:24:52,699 --> 00:24:55,159 -Bana işkence yapıyorsun değil mi? -Neden bahsediyorsun? 377 00:24:55,243 --> 00:24:58,373 Bana bilerek çekilmez hastaları veriyorsun. 378 00:24:58,955 --> 00:25:01,875 -Haksız mıyım? -Saçmalamayı kes. 379 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 Neden bahsediyorsun? 380 00:25:04,878 --> 00:25:06,708 Hastalara ayrımcılık mı yapıyorsun? 381 00:25:06,796 --> 00:25:09,796 Sadece senin haksız muamelenden yakınıyorum. 382 00:25:12,969 --> 00:25:14,099 Hey Stajyer Doktor. 383 00:25:14,846 --> 00:25:17,346 Bir fili bir buzdolabına nasıl sığdırırsın, bilir misin? 384 00:25:17,974 --> 00:25:19,644 -Ne? -Cevap şu ki 385 00:25:20,185 --> 00:25:22,015 bir stajyere yaptır. 386 00:25:22,103 --> 00:25:23,613 Bir acil odasındaki stajyerler 387 00:25:23,688 --> 00:25:26,018 onlara söylenen her şeyi yapmak zorundalardır. 388 00:25:26,107 --> 00:25:27,727 Hastaların hoş olup olmaması fark etmez. 389 00:25:27,817 --> 00:25:30,397 Hiçbir durumda bir hastaya ayrımcılık yapamazsın veya reddedemezsin. 390 00:25:30,487 --> 00:25:31,567 Hatta, 391 00:25:32,781 --> 00:25:35,371 hastanın anüsünde bir golf topundan daha büyük bir şey olsa da 392 00:25:35,450 --> 00:25:37,040 istisna yoktur, tamam mı? 393 00:25:37,494 --> 00:25:40,124 Bunu yapamazsan, istifa et gitsin. Seni gönderirim. 394 00:25:42,249 --> 00:25:44,209 Neyi yanlış yaptım? 395 00:25:44,793 --> 00:25:47,463 Sen kanaması olan hastayla bir performans sergilerken 396 00:25:47,545 --> 00:25:50,125 ben sadece ARDS olan hastayla ilgilendim. 397 00:25:50,215 --> 00:25:51,335 Neyi bu kadar yanlış? 398 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Ne dedin sen? 399 00:25:59,140 --> 00:26:00,140 Performans mı? 400 00:26:00,225 --> 00:26:02,385 Çılgın Balina ve İşaret Parmağı Kraliçesi. 401 00:26:02,477 --> 00:26:04,937 Böyle lakapları seviyorsun, değil mi? 402 00:26:05,021 --> 00:26:08,401 Sen herkes tarafından tanınmak isteyen bir teşhircisin. 403 00:26:09,776 --> 00:26:11,436 Psikiyatride buna 404 00:26:11,945 --> 00:26:15,115 histrionik kişilik bozukluğu denir. Sence öyle değil mi? 405 00:26:15,198 --> 00:26:18,028 O zaman sende de narsistik kişilik bozukluğu var. 406 00:26:18,910 --> 00:26:21,000 Sen kendini beğenmiş bir züppesin. 407 00:26:21,079 --> 00:26:22,869 Sadece küstah bir psikopatsın. 408 00:26:23,957 --> 00:26:25,167 Ne? 409 00:26:30,005 --> 00:26:30,915 Lanet olsun. 410 00:26:40,181 --> 00:26:42,891 Ne? Küstah bir psikopat mı? 411 00:26:43,977 --> 00:26:46,807 Histrionik kişilik mi? Seni var ya... 412 00:27:03,997 --> 00:27:06,707 Bana asla bir kere bile selam vermiyor. 413 00:27:11,046 --> 00:27:12,756 Tanınmak istiyor muyum? 414 00:27:14,674 --> 00:27:15,884 Belki. 415 00:27:18,261 --> 00:27:20,391 -Millet! -Gerçekten mi? 416 00:27:20,472 --> 00:27:23,522 Onlara ne dedin? 417 00:27:23,600 --> 00:27:27,600 -Gözleri ağlıyordu. -Hayır, ağlamıyordum. 418 00:27:27,687 --> 00:27:29,187 Kalbim kırıldı. 419 00:27:32,275 --> 00:27:33,435 Yiyin bakalım. 420 00:27:39,741 --> 00:27:41,581 Birlikte yiyecek bir arkadaşın yok mu? 421 00:27:46,206 --> 00:27:48,536 Bir sevgilin var mı? 422 00:27:49,918 --> 00:27:51,958 Hayır, flört etmeye vaktim yok. 423 00:27:56,132 --> 00:27:57,762 Hayatından keyif alıyor musun ki? 424 00:27:57,842 --> 00:27:59,762 Bir arkadaşın ya da sevgilin yok. 425 00:28:01,471 --> 00:28:05,771 Anladım. Bu yüzden altı yıl boyunca sınıfında birinciydin. 426 00:28:05,850 --> 00:28:07,390 Bununla gurur duyuyor olmalısın. 427 00:28:08,103 --> 00:28:08,943 Değil mi? 428 00:28:11,856 --> 00:28:13,146 Bir acil odasında geçerli olan 429 00:28:14,109 --> 00:28:16,739 geliş sırası değil aciliyet sırasıdır. 430 00:28:18,613 --> 00:28:19,533 Zatürre sepsis 431 00:28:19,614 --> 00:28:23,374 olan hastanın kritik durumda olmadığı yargısına varmıştım. 432 00:28:24,285 --> 00:28:28,245 Yani sadece yanlış bir yargıydı. 433 00:28:28,331 --> 00:28:31,291 Performans sergilememle hiçbir ilgisi yok. 434 00:28:31,376 --> 00:28:32,786 Anlıyor musun, Stajyer Doktor? 435 00:28:35,922 --> 00:28:37,052 İçecek için teşekkürler. 436 00:28:52,605 --> 00:28:56,105 Bana aldığın kahveyi geri ödüyorum. 437 00:29:00,155 --> 00:29:01,195 Ne? 438 00:29:01,740 --> 00:29:03,280 Ne yaptın sen? 439 00:29:03,366 --> 00:29:04,526 -O neydi? -Boş ver. 440 00:29:05,618 --> 00:29:06,618 O neydi? 441 00:29:11,416 --> 00:29:12,916 -O neydi? -Tanrım. 442 00:29:13,543 --> 00:29:17,923 İşkence miydi yoksa kendini ağırdan satmak mı? 443 00:29:18,631 --> 00:29:21,801 Kibirli olduğunu biliyorum ama sıkı çalışıyor. 444 00:29:21,885 --> 00:29:25,045 Cidden mi? Ama histrionik kişilik bozukluğun olduğu söyledi. 445 00:29:26,055 --> 00:29:28,925 Dışkıya boğulduğunda bile dayandı. 446 00:29:29,350 --> 00:29:31,480 Bunu yapacak çok fazla stajyer yok. 447 00:29:31,561 --> 00:29:32,851 Kendine bir bak. 448 00:29:32,937 --> 00:29:36,437 Ona abayı yakmışsın. 449 00:29:36,524 --> 00:29:37,734 Ne? 450 00:29:39,235 --> 00:29:41,775 Bu sabahtan beri ateşim var. 451 00:29:42,822 --> 00:29:45,412 Midemde oturma hissi var. Sanırım hazımsızlık. 452 00:29:48,536 --> 00:29:50,496 Doktor Yun'u çağırmamı ister misiniz? 453 00:29:51,956 --> 00:29:53,876 Önce temel muayeneden geçeceksiniz. 454 00:29:53,958 --> 00:29:55,878 Göğsünüzün röntgenini çekip kan örneğini alacağım. 455 00:29:55,960 --> 00:29:56,960 Tamam. 456 00:29:57,879 --> 00:29:59,959 Elektrodiagramına da bakın. 457 00:30:03,802 --> 00:30:05,602 İşkence değil. 458 00:30:06,805 --> 00:30:10,595 Doktor Yun'u iyi tanırım. Onu uzun süre gördüm. 459 00:30:11,267 --> 00:30:14,017 Sadece iyi olduğunuz için sizi umursuyor. 460 00:30:14,896 --> 00:30:16,306 Lakabı Çılgın Balina. 461 00:30:17,357 --> 00:30:19,187 Aslında sadece yufka yürekli bir balina. 462 00:30:20,443 --> 00:30:21,993 Elektrodiagramı hazırlayacağım. 463 00:30:27,826 --> 00:30:29,366 Canım! Hayır! 464 00:30:30,328 --> 00:30:31,288 Doktor! 465 00:30:32,664 --> 00:30:33,964 Aman tanrım. 466 00:30:34,040 --> 00:30:36,040 {\an8}-Neyi var? -Nabzı yok. 467 00:30:36,125 --> 00:30:37,535 {\an8}Sanırım kalbi durmuş. 468 00:30:38,586 --> 00:30:40,416 -Efendim! -Doktor Bey, kalp masajı yapmalısınız. 469 00:30:41,089 --> 00:30:42,089 Evet. 470 00:30:44,342 --> 00:30:45,592 Hemen Doktor Yun'u arayın. 471 00:30:52,350 --> 00:30:53,390 Neler oluyor? 472 00:30:54,394 --> 00:30:56,524 Ateş şikâyeti vardı ve kalbi durdu. 473 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 Ateş mi? 474 00:30:58,481 --> 00:30:59,521 Miyokarditi mi var? 475 00:31:01,442 --> 00:31:02,742 Ne kadar oldu? 476 00:31:02,819 --> 00:31:04,359 Yaklaşık bir dakika. 477 00:31:04,696 --> 00:31:05,986 Göğüs cerrahlarını çağırayım mı? 478 00:31:06,072 --> 00:31:07,622 Bugün takım yemekleri olduğunu duydum. 479 00:31:07,699 --> 00:31:09,869 Gelmeleri yarım saati bulur. 480 00:31:09,951 --> 00:31:12,201 Bana bir defibrilatör ve entübasyon tüpü getirin. 481 00:31:12,412 --> 00:31:14,002 Her üç dakikada bir bol bol epinefrin. 482 00:31:14,080 --> 00:31:15,040 Tamam. 483 00:31:21,462 --> 00:31:23,342 Daha sert bastır. Bu yetersiz. 484 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 A-ra. 485 00:31:27,010 --> 00:31:28,090 Çekil. 486 00:31:31,472 --> 00:31:32,932 Defibrilatörü hemen getirin! 487 00:31:38,313 --> 00:31:39,563 Ona şok vereceğim. 488 00:31:40,189 --> 00:31:42,189 {\an8}Ventriküler fibrilasyon var. 200 J yükle. 489 00:31:48,156 --> 00:31:49,116 Geri çekilin. 490 00:31:50,199 --> 00:31:51,159 Hazır. 491 00:31:59,667 --> 00:32:01,037 Kalp ritmini tekrar kontrol edelim. 492 00:32:01,127 --> 00:32:02,167 200 J yükle. 493 00:32:04,505 --> 00:32:05,545 Geri çekilin. 494 00:32:05,632 --> 00:32:06,592 Hazır. 495 00:32:12,972 --> 00:32:14,222 Kalp ritmine tekrar bakalım. 496 00:32:15,558 --> 00:32:16,638 Nabzına bakacağım. 497 00:32:19,020 --> 00:32:20,360 {\an8}Bu NEA. Göğsüne baskı yapacağım. 498 00:32:20,438 --> 00:32:22,818 {\an8}NEA: NABIZSIZ ELEKTRİKSEL AKTİVİTE BASKI: GÖĞÜS BASKISI 499 00:32:23,650 --> 00:32:24,690 İşe yaramıyor. 500 00:32:25,109 --> 00:32:26,149 Nabzı geri gelmiyor. 501 00:32:26,903 --> 00:32:27,903 Ne kadar oldu? 502 00:32:28,571 --> 00:32:29,991 Dört dakika 30 saniye oldu. 503 00:32:52,720 --> 00:32:53,930 Ben yaparım. 504 00:33:09,988 --> 00:33:10,988 Burada duralım. 505 00:33:14,492 --> 00:33:16,202 Delirdin mi? 506 00:33:16,911 --> 00:33:18,501 Doktoru burada değil. 507 00:33:18,579 --> 00:33:20,119 Kardiyotorasik cerrahı çağırdım. 508 00:33:20,456 --> 00:33:21,706 Bence beklemelisiniz. 509 00:33:22,291 --> 00:33:25,421 Ateşi ve nefes darlığı olan bir genç adamın kalbi durduğunda 510 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 miyokardit ihtimali büyüktür 511 00:33:27,547 --> 00:33:28,797 ECMO ile hayatta tutabiliriz. 512 00:33:29,549 --> 00:33:32,049 Biraz daha zaman harcarsak beyin ölümü gerçekleşecek. 513 00:33:32,427 --> 00:33:34,347 Ondan sonra onu canlandırmanın bir anlamı yok. 514 00:33:34,429 --> 00:33:35,429 ECMO'yu getirin. 515 00:33:35,513 --> 00:33:37,393 Ya ters giderse? 516 00:33:37,473 --> 00:33:40,063 Bütün sorumluluğu almak zorunda kalırsın. 517 00:33:40,143 --> 00:33:41,733 ECMO'yu getirin dedim! 518 00:33:41,811 --> 00:33:45,231 Kanamayı parmağınla durdurduğunda şansın yaver gitti. 519 00:33:45,815 --> 00:33:49,105 Kendin şansının yaver gittiğini söyledin. 520 00:33:49,193 --> 00:33:51,613 Her defasında şansın yaver gidemez. 521 00:33:51,696 --> 00:33:53,606 Sadece kalp masajı ile devam edelim. 522 00:33:53,698 --> 00:33:57,078 Bu onu geri getirmezse yapacak bir şey yok. 523 00:33:57,160 --> 00:33:58,240 Sen nasıl hissederdin? 524 00:33:59,162 --> 00:34:00,912 Bu yatakta senin yattığını düşün 525 00:34:00,997 --> 00:34:03,617 ve doktorun yapacak bir şey yok diyor. 526 00:34:03,708 --> 00:34:04,958 Sen nasıl hissederdin? 527 00:34:05,043 --> 00:34:07,423 Bu farklı. 528 00:34:07,503 --> 00:34:09,843 Tıbbi uygulama hatası olarak değerlendirilebilir. 529 00:34:09,922 --> 00:34:12,382 Ona katılıyorum. 530 00:34:12,467 --> 00:34:13,797 Lütfen görevli doktoru bekleyin. 531 00:34:14,927 --> 00:34:16,597 Siz ciddi misiniz? 532 00:34:16,679 --> 00:34:18,599 Bütün sorumluluğu alırım. 533 00:34:18,681 --> 00:34:19,971 Hemen getirin. 534 00:34:22,060 --> 00:34:23,520 Tanrım. 535 00:34:31,652 --> 00:34:33,912 Sana ECMO'yu getirdim. 536 00:34:34,447 --> 00:34:36,407 Aklını mı kaçırdın? 537 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 Onu durduruyor olman gerek. 538 00:34:40,328 --> 00:34:42,908 Tamam. Hastayı hibrit ameliyathaneye taşıyalım. 539 00:34:50,922 --> 00:34:52,012 Bundan emin misin? 540 00:34:52,090 --> 00:34:54,010 Son dönemimde kalp ameliyatı ekibinde çalıştım. 541 00:34:54,092 --> 00:34:55,802 Bir ayda on defadan fazla asistanlık yaptım. 542 00:34:55,885 --> 00:34:57,215 Hata yapamazsın. 543 00:34:58,679 --> 00:34:59,929 A-ra, göğüs kompresyonuna başla. 544 00:35:00,014 --> 00:35:01,774 Bu beni delirtiyor. 545 00:35:04,977 --> 00:35:06,977 -Başlayalım. -Probu tut. 546 00:35:18,407 --> 00:35:19,447 Kılavuz tel. 547 00:35:24,872 --> 00:35:25,832 Neşter. 548 00:35:30,253 --> 00:35:31,253 Moskito pens. 549 00:35:39,137 --> 00:35:40,177 Eğri pens. 550 00:35:45,810 --> 00:35:46,770 Fransız 12'yi uzat. 551 00:35:48,062 --> 00:35:49,232 Fransız 24'ü uzat. 552 00:35:51,190 --> 00:35:52,190 Gazlı bez. 553 00:35:53,651 --> 00:35:54,691 Tüp. 554 00:36:01,325 --> 00:36:02,445 Kılavuz teli tut. 555 00:36:07,707 --> 00:36:08,707 Kapat. 556 00:36:13,963 --> 00:36:14,923 Kes. 557 00:36:17,300 --> 00:36:18,260 Kes. 558 00:36:23,347 --> 00:36:24,387 ECMO'yu çalıştır. 559 00:36:42,408 --> 00:36:43,778 Tanrıya şükür. 560 00:36:55,171 --> 00:36:56,591 Hastanın adı ne. 561 00:36:56,672 --> 00:36:57,842 Lee Myeong-hun. 562 00:37:03,179 --> 00:37:04,349 Myeong-hun. 563 00:37:04,805 --> 00:37:06,345 Beni duyabiliyorsun, değil mi? 564 00:37:07,892 --> 00:37:10,692 Ben seni ameliyat eden Doktor Seo-jeong. 565 00:37:11,062 --> 00:37:13,862 Bu ekipman kanına oksijen veriyor. 566 00:37:14,732 --> 00:37:16,692 İyi olacağına inanıyorum. 567 00:37:19,946 --> 00:37:21,026 Lütfen, 568 00:37:21,906 --> 00:37:23,276 vazgeçme. 569 00:37:23,824 --> 00:37:24,914 Tamam mı? 570 00:37:46,013 --> 00:37:48,893 Anlıyorum. Durumunu izleyin ve bana haber verin. 571 00:37:51,352 --> 00:37:54,402 Doktor Moon, ne yapıyorsun? Doktor Do bekliyor. 572 00:37:54,480 --> 00:37:55,770 -Aynen öyle. -Biliyorum. 573 00:38:02,863 --> 00:38:04,493 Operasyondan beri ne kadar oldu? 574 00:38:05,074 --> 00:38:07,794 30 dakika oldu. Hasta iyi durumda. 575 00:38:07,868 --> 00:38:10,328 -Bir şey olduğunda beni çağırın. -Tamam, Doktor Bey. 576 00:38:13,124 --> 00:38:14,214 Sen benimle gel. 577 00:38:18,254 --> 00:38:19,924 Aklını mı kaçırdın? 578 00:38:20,589 --> 00:38:23,339 Bu kadar büyük bir karar vermeye nasıl cüret edersin? 579 00:38:23,968 --> 00:38:26,178 Hasta ölürse sorumluluğu kim alacaktı? 580 00:38:26,470 --> 00:38:29,520 Operasyon başarılıydı ve hasta da şu ana kadar stabil. 581 00:38:29,598 --> 00:38:32,138 Acil serviste çalıştığın zaman 582 00:38:32,226 --> 00:38:34,436 sadece acil durumlarla ilgilen. 583 00:38:34,520 --> 00:38:36,900 Birini ECMO'ya koyma kararını vermek istiyorsan 584 00:38:36,981 --> 00:38:38,981 önce lisanslı bir uzman ol! 585 00:38:39,066 --> 00:38:42,316 Hayatını kurtarmak için yapmam gerekeni yaptım. 586 00:38:43,571 --> 00:38:47,121 Her neyse, bunu görmez gelmeyeceğim. 587 00:38:47,742 --> 00:38:48,952 Kendini hazırla. 588 00:39:17,229 --> 00:39:18,359 Sorun yok. 589 00:39:19,231 --> 00:39:20,271 Sorun yok. 590 00:39:21,150 --> 00:39:23,320 Hayatını kurtardın. Önemli olan bu. 591 00:39:26,989 --> 00:39:28,239 Doğru şeyi yaptın. 592 00:39:29,367 --> 00:39:31,037 Doğru şeyi yaptın Seo-jeong. 593 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Ne oldu? 594 00:40:00,981 --> 00:40:02,361 Üzgünüm. 595 00:40:02,441 --> 00:40:03,531 Hepsi benim suçum. 596 00:40:05,277 --> 00:40:06,487 Onu zamanında düzgün şekilde 597 00:40:07,196 --> 00:40:08,856 tedavi edemedim. 598 00:40:10,282 --> 00:40:11,622 Kalp masajını kötü yaptım. 599 00:40:12,368 --> 00:40:13,578 Az tecrübem olduğunu 600 00:40:15,079 --> 00:40:16,209 kabul ediyorum. 601 00:40:17,915 --> 00:40:20,035 Boş ver. Sorun değil. 602 00:40:22,878 --> 00:40:25,298 Sonuçta hasta hayatta. 603 00:40:25,381 --> 00:40:27,261 Yapmamız gerekeni yaptık. 604 00:40:28,300 --> 00:40:29,510 Açıklama mektubu mu? 605 00:40:30,136 --> 00:40:32,176 1.000 tane yazabilirim. 606 00:40:32,680 --> 00:40:33,720 Hevesin kırılmasın. 607 00:40:37,643 --> 00:40:39,693 Sanırım sınıf birincisi olmanın bir sebebi vardı. 608 00:40:40,604 --> 00:40:42,694 Asistanlığın oldukça yardımcı oldu. 609 00:40:45,025 --> 00:40:45,985 Öyle mi oldu? 610 00:40:47,570 --> 00:40:51,490 Filin ayağını buzdolabına sokmayı zar zor başardım gibi hissediyorum. 611 00:40:52,658 --> 00:40:54,118 İyi iş çıkardın Stajyer Doktor. 612 00:41:25,107 --> 00:41:26,527 Ne yaptığını sanıyorsun? 613 00:41:31,238 --> 00:41:32,448 Delirdin mi? 614 00:41:34,575 --> 00:41:35,695 Sorun olur mu? 615 00:41:38,120 --> 00:41:39,370 Senin için yanıp tutuşmam... 616 00:41:41,999 --> 00:41:43,169 ...sorun olur mu? 617 00:42:34,343 --> 00:42:35,973 Sen delisin. 618 00:42:42,434 --> 00:42:45,024 Bu arada benim sevgilim var. 619 00:42:46,188 --> 00:42:47,518 Doluyum. 620 00:42:48,190 --> 00:42:49,690 Nasıl cüret edersin? 621 00:42:50,442 --> 00:42:51,692 Tanrım. 622 00:43:09,336 --> 00:43:12,796 Aklını kaybetmiş olmalı. 623 00:43:16,844 --> 00:43:18,434 Ne kaçık ama. 624 00:43:20,097 --> 00:43:21,137 Eve mi gidiyorsun şimdi? 625 00:43:21,223 --> 00:43:23,393 -O deli. -Bu arada. 626 00:43:24,059 --> 00:43:25,309 Doktor Moon geldi. 627 00:44:18,155 --> 00:44:19,235 Orada olan şey 628 00:44:20,866 --> 00:44:21,866 sadece bir kazaydı. 629 00:44:22,826 --> 00:44:23,866 Bunu biliyorsun, değil mi? 630 00:44:24,787 --> 00:44:26,617 -Kaza mı? -Biliyorsun... 631 00:44:27,873 --> 00:44:30,003 Ölen bir hastayı kurtardıktan hemen sonraydı. 632 00:44:31,251 --> 00:44:33,881 Nasıl söyleyeyim, 633 00:44:33,962 --> 00:44:36,472 o anda biraz fazla mutluyduk. 634 00:44:36,965 --> 00:44:39,465 Çok fazla adrenalin salındı 635 00:44:39,927 --> 00:44:43,257 ve beyinlerimiz rasyonel şekilde çalışmıyordu. 636 00:44:44,973 --> 00:44:47,943 Arızalı bir davranış bozukluğuydu. 637 00:44:49,311 --> 00:44:50,151 Neden bahsediyorsun? 638 00:44:51,563 --> 00:44:54,323 Bir anlama gelmediğini söylüyorum. 639 00:44:54,858 --> 00:44:55,858 Anlıyor musun? 640 00:44:57,194 --> 00:44:58,654 Benim için o zaman başladı. 641 00:45:01,448 --> 00:45:04,328 Atardamarları bulabilmek için elini bir hastanın vücudunun 642 00:45:04,993 --> 00:45:06,373 içine soktuğunda. 643 00:45:07,246 --> 00:45:09,286 Sonra hastanın sedyesine atlayıp 644 00:45:09,957 --> 00:45:11,627 ameliyathaneye gittin. 645 00:45:14,878 --> 00:45:16,668 Çok harika olduğunu düşündüm. 646 00:45:18,841 --> 00:45:20,511 Söylediğimi duymadın mı? 647 00:45:21,760 --> 00:45:23,390 Biriyle görüştüğümü söyledim. 648 00:45:24,513 --> 00:45:25,683 Seninle çıkmak istiyorum. 649 00:45:26,348 --> 00:45:29,018 Ciddi olarak görüştüğüm bir sevgilim olduğunu söyledim. 650 00:45:30,644 --> 00:45:31,774 Seninle yatmak istiyorum. 651 00:45:35,649 --> 00:45:36,569 Ne? 652 00:45:38,068 --> 00:45:39,568 Ne dedin sen? 653 00:45:39,653 --> 00:45:40,823 Senden hoşlanıyorum. 654 00:45:43,574 --> 00:45:44,784 Seninle yatmak istiyorum. 655 00:46:06,472 --> 00:46:07,472 Bu o. 656 00:46:08,974 --> 00:46:10,434 Bu, görüştüğüm adam. 657 00:46:11,685 --> 00:46:12,635 İşte orada. 658 00:46:19,359 --> 00:46:20,189 Gitmem gerek. 659 00:47:11,703 --> 00:47:13,123 Ne düşünüyorsun? 660 00:47:17,584 --> 00:47:20,424 Bu kan damarını tutan parmak mı? 661 00:47:21,630 --> 00:47:22,590 Evet. 662 00:47:45,153 --> 00:47:46,613 Bu senin son asistan yılın, değil mi? 663 00:47:48,574 --> 00:47:50,034 Bittiğinde evlenelim. 664 00:47:51,952 --> 00:47:53,002 Doktor Moon. 665 00:47:54,454 --> 00:47:55,464 Dediğimi yap. 666 00:48:31,033 --> 00:48:32,533 Geosan Tıp Merkezi acil servisi. 667 00:48:34,578 --> 00:48:35,868 Neymiş? 668 00:48:35,954 --> 00:48:37,464 Tamam, anladım. 669 00:48:40,167 --> 00:48:41,957 Ameliyat Bölümünden Doktor Moon'du. 670 00:48:42,336 --> 00:48:45,376 {\an8}Trafik kazası olmuş. Doktor Yun ağır yaralanmış. 671 00:48:56,558 --> 00:48:57,478 Seo-jeong. 672 00:48:57,559 --> 00:48:58,599 Tansiyonu düşük. 673 00:48:58,727 --> 00:49:02,307 Kafasının sağ tarafını vurdu. Sağ köprücük kemiği ve bileğinin röntgenini çek. 674 00:49:02,397 --> 00:49:04,477 İç kanama kontrolü için ultrasonu hazırla. 675 00:49:04,566 --> 00:49:05,526 Tamam efendim. 676 00:49:06,234 --> 00:49:07,244 Acele et. 677 00:49:07,319 --> 00:49:08,949 -Damar içi enjeksiyon yapın lütfen. -Tamam. 678 00:49:39,226 --> 00:49:40,136 Jel. 679 00:49:51,780 --> 00:49:53,490 {\an8}Çok değil ama hemoperitoneum var. 680 00:49:54,032 --> 00:49:56,742 {\an8}Onu ameliyathaneye gönder. Ameliyatı ben yapacağım. 681 00:49:57,619 --> 00:50:00,329 Omuzlarındaki ve kollarındaki çatlaklara dikkat etmemiz gerek. 682 00:50:00,414 --> 00:50:02,924 {\an8}Kombine operasyon için nöbetçi ortopedisti çağır. 683 00:50:05,669 --> 00:50:07,049 Beni duymadın mı? 684 00:50:15,429 --> 00:50:16,559 Alkollü müydünüz? 685 00:50:23,019 --> 00:50:24,859 Ameliyatı yapması için başka birini çağıracağım. 686 00:50:25,939 --> 00:50:28,019 -Onu tomografiden geçirelim. -Tamam, efendim. 687 00:50:54,009 --> 00:50:55,089 Doktor Moon. 688 00:51:00,056 --> 00:51:02,476 Ben Stajyer Doktor'um, Doktor Moon değil. 689 00:51:03,769 --> 00:51:05,689 Seni tomografiden geçireceğiz. 690 00:51:07,481 --> 00:51:08,941 Doktor Moon nerede? 691 00:51:14,154 --> 00:51:15,664 Acil odasında. 692 00:51:15,739 --> 00:51:17,869 O iyi, hiç kanaması yok. 693 00:51:18,700 --> 00:51:19,830 Yani endişelenme. 694 00:51:19,910 --> 00:51:22,580 Hemen Doktor Moon'u kontrol et. 695 00:51:22,662 --> 00:51:23,872 Aklını mı kaçırdın? 696 00:51:24,748 --> 00:51:26,538 Ölme ihtimali olan sensin. 697 00:51:26,625 --> 00:51:28,495 Ben değil. O. 698 00:51:30,462 --> 00:51:32,382 Kafasını o çarptı, ben değil. 699 00:51:40,889 --> 00:51:43,479 -Ona hemen şimdi bakmalısın. -Doktor Yun. 700 00:51:43,558 --> 00:51:44,678 Kang Dong-ju! 701 00:51:51,066 --> 00:51:52,186 Lütfen. 702 00:51:54,027 --> 00:51:55,647 Doctor Moon'u kontrol et. 703 00:51:57,197 --> 00:51:58,157 Lütfen? 704 00:51:59,741 --> 00:52:00,621 Lütfen? 705 00:52:48,206 --> 00:52:49,076 Burada 706 00:52:51,167 --> 00:52:52,537 neler oluyor? 707 00:52:55,922 --> 00:52:58,132 Doktor Yun nasıl? 708 00:53:03,638 --> 00:53:05,928 Kang Dong-ju! 709 00:53:06,808 --> 00:53:08,018 Şu pislik. 710 00:53:08,143 --> 00:53:09,063 Kang Dong-ju! 711 00:53:11,813 --> 00:53:14,653 Hayır, Tae-ho! 712 00:53:20,822 --> 00:53:23,872 Tae-ho! Hayır olamaz. 713 00:53:23,950 --> 00:53:25,950 Nefes almıyor. 714 00:53:26,036 --> 00:53:27,576 Nefes almıyor. 715 00:53:30,165 --> 00:53:31,915 Ben değil. O. 716 00:53:32,834 --> 00:53:34,884 Kafasını o çarptı, ben değil. 717 00:53:35,337 --> 00:53:36,757 Hayır! 718 00:53:36,838 --> 00:53:38,798 Hayır olamaz. 719 00:53:39,215 --> 00:53:41,085 Tae-ho. 720 00:53:41,885 --> 00:53:43,755 Tae-ho. 721 00:54:35,021 --> 00:54:36,401 Araba kazasındaki şoktan kaynaklı 722 00:54:36,898 --> 00:54:38,818 bir beyin kanamasıydı. 723 00:54:39,985 --> 00:54:42,445 GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 724 00:54:52,831 --> 00:54:53,961 Seo-jeong? 725 00:55:33,538 --> 00:55:34,748 O bakış ne öyle? 726 00:55:35,540 --> 00:55:36,790 Teklifim 727 00:55:36,875 --> 00:55:38,035 çok mu aniydi? 728 00:55:39,627 --> 00:55:40,497 Aslında... 729 00:55:44,049 --> 00:55:45,879 ...başka biri bana ilan-ı aşk etti. 730 00:55:47,552 --> 00:55:50,012 O adam mıydı? 731 00:55:51,181 --> 00:55:52,311 Açıkçası... 732 00:55:56,644 --> 00:55:59,524 ...kalbim biraz pır pır etti. 733 00:56:02,984 --> 00:56:04,074 Üzgünüm. 734 00:56:13,119 --> 00:56:14,289 Doktor Moon! 735 00:57:04,838 --> 00:57:07,008 -Aradığınız kişiye şu an... -Cevap vermiyor mu? 736 00:57:07,674 --> 00:57:09,224 Telefonu kapalı. 737 00:57:10,885 --> 00:57:13,555 Bir yere gittiğini niye bana söylemedi? 738 00:57:13,638 --> 00:57:14,848 Merak ettim. 739 00:57:14,931 --> 00:57:16,771 Ailesini arayamaz mısın? 740 00:57:17,225 --> 00:57:19,095 Kimseyle temas hâlinde değil. 741 00:57:19,185 --> 00:57:20,845 -O yalnız. -Nasıl yani? 742 00:57:21,438 --> 00:57:22,728 Annesi babası yok mu? 743 00:57:23,565 --> 00:57:25,855 Hayır, hiç ailesi yok. 744 00:57:25,942 --> 00:57:27,192 Tamamen yalnız. 745 00:57:27,485 --> 00:57:28,485 Bunu bilmiyordum. 746 00:57:30,280 --> 00:57:31,660 Nereye gitti? 747 00:57:49,299 --> 00:57:50,429 Senden hoşlanıyorum. 748 00:57:52,886 --> 00:57:54,046 Çılgın arsız. 749 00:58:36,304 --> 00:58:38,854 Hâlâ bilinci yerinde görünüyor. 750 00:58:41,976 --> 00:58:44,846 Aklını kaybetmiş olmalı. 751 00:58:44,938 --> 00:58:45,938 Kimsin sen? 752 00:58:46,648 --> 00:58:49,648 Bu hâlde nasıl yürüyüşe çıkmış? 753 00:58:51,361 --> 00:58:52,491 Sapık mı? 754 00:58:55,031 --> 00:58:57,701 Sırtı iyi görünüyor. 755 00:59:05,333 --> 00:59:07,293 Aman tanrım, bacağı mı? 756 00:59:08,211 --> 00:59:11,011 Aman tanrım. 757 00:59:12,173 --> 00:59:14,183 Onu öylece burada bırakamam. 758 00:59:15,385 --> 00:59:16,465 Tamam. 759 00:59:17,136 --> 00:59:18,096 Önce, 760 00:59:18,888 --> 00:59:20,848 bileğini yerine yerleştireyim. 761 00:59:33,152 --> 00:59:34,652 Biraz acıyacak. 762 00:59:38,366 --> 00:59:39,406 Bir. 763 00:59:41,536 --> 00:59:42,406 İki. 764 00:59:44,205 --> 00:59:45,205 Üç. 765 00:59:53,506 --> 00:59:56,336 Şimdi ne yapayım? 766 01:00:14,485 --> 01:00:16,485 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün