1
00:00:34,034 --> 00:00:35,044
Masa ketidakadilan.
2
00:00:37,162 --> 00:00:40,542
Selamatkan dia.
Ayah saya datang ke sini dulu.
3
00:00:41,249 --> 00:00:44,589
Sayang. Seseorang tolong kami.
4
00:00:44,669 --> 00:00:48,259
Ayah saya sampai dulu sebelum dia.
5
00:00:48,757 --> 00:00:50,007
Masa diskriminasi.
6
00:00:56,765 --> 00:00:59,175
Masa kesedihan dan kecurigaan.
7
00:01:01,728 --> 00:01:05,148
En. Kang Eun-yeong meninggal dunia
pada jam 8:23 malam.
8
00:01:10,570 --> 00:01:12,240
Ayah.
9
00:01:14,532 --> 00:01:16,332
Ayah.
10
00:01:16,826 --> 00:01:17,946
Sayang.
11
00:01:20,497 --> 00:01:21,997
Pembedahan itu berjaya.
12
00:01:22,582 --> 00:01:24,752
Senator tak apa-apa.
13
00:01:25,376 --> 00:01:27,916
- Terima kasih.
- Sama-sama.
14
00:01:31,966 --> 00:01:34,046
Ayah saya sampai di sini dulu.
15
00:01:37,347 --> 00:01:38,847
Ayah saya sampai di sini…
16
00:01:40,016 --> 00:01:41,426
sebelum dia.
17
00:01:42,852 --> 00:01:45,102
Ayah saya sampai di sini dulu.
18
00:01:45,814 --> 00:01:46,824
Aduhai.
19
00:01:48,566 --> 00:01:50,356
Lepaskan. Lepaskan saya.
20
00:01:50,443 --> 00:01:52,323
Ayah saya sampai di sini dulu.
21
00:01:52,403 --> 00:01:55,913
Ayah saya sampai di sini dulu sebelum dia.
22
00:01:55,990 --> 00:01:59,620
Awak patut selamatkan dia dulu.
Ayah saya sampai di sini dulu.
23
00:01:59,702 --> 00:02:01,872
Operasi perubatan yang tak adil
24
00:02:01,955 --> 00:02:04,575
dan diskriminasi terhadap pesakit
25
00:02:05,375 --> 00:02:06,665
mencipta masa ketidakadilan…
26
00:02:06,751 --> 00:02:07,751
{\an8}KANG DONG-JU
27
00:02:07,836 --> 00:02:09,296
{\an8}dalam bidang perubatan.
28
00:02:09,379 --> 00:02:11,259
Mengapa awak buat begitu?
29
00:02:11,339 --> 00:02:14,129
Mengapa awak bermain dengan nyawa orang?
30
00:02:14,217 --> 00:02:18,467
Awak kata diri awak seorang doktor?
Awak tak patut buat begitu.
31
00:02:18,555 --> 00:02:21,765
Helo, ini polis?
Ini wad kecemasan Pusat Perubatan Geosan.
32
00:02:22,976 --> 00:02:24,436
Pada saat itu,
33
00:02:27,230 --> 00:02:30,320
seorang lelaki muncul.
34
00:02:30,400 --> 00:02:34,610
Ayah saya mati dengan teruk.
35
00:02:47,709 --> 00:02:48,629
Lepaskan saya.
36
00:02:53,214 --> 00:02:54,344
Satu.
37
00:02:55,592 --> 00:02:56,552
Dua.
38
00:02:57,594 --> 00:02:58,854
Tiga.
39
00:03:06,561 --> 00:03:07,401
{\an8}Awak dengar?
40
00:03:07,478 --> 00:03:08,308
{\an8}BU YONG-JU
41
00:03:12,692 --> 00:03:14,862
Awak rasa lebih lega
42
00:03:16,070 --> 00:03:17,740
setelah lepaskan semuanya?
43
00:03:20,033 --> 00:03:22,083
Mengapa awak peduli?
44
00:03:22,577 --> 00:03:23,997
Jangan salah faham.
45
00:03:24,078 --> 00:03:27,368
Lepaskan kemarahan kepada orang lain
tak bermakna awak membalas dendam.
46
00:03:29,375 --> 00:03:32,745
Tak kira betapa banyak kekecohan yang
awak buat dengan pemukul besbol awak,
47
00:03:33,421 --> 00:03:36,301
mereka takkan ingat wajah awak.
48
00:03:38,843 --> 00:03:41,763
Jika awak nak membalas dendam,
49
00:03:44,307 --> 00:03:47,227
jadilah orang yang lebih baik
daripada mereka.
50
00:03:48,978 --> 00:03:53,068
Balas balik dengan kebolehan awak
berbanding kemarahan awak.
51
00:03:53,566 --> 00:03:54,856
Awak faham?
52
00:03:57,195 --> 00:03:59,065
Melainkan awak berubah,
53
00:03:59,948 --> 00:04:01,948
tiada apa-apa yang akan berubah.
54
00:04:17,840 --> 00:04:18,840
Doktor.
55
00:04:28,726 --> 00:04:29,726
Doktor.
56
00:04:31,020 --> 00:04:34,520
Balas balik dengan kebolehan awak
berbanding kemarahan awak.
57
00:04:34,607 --> 00:04:35,817
Awak faham?
58
00:04:45,910 --> 00:04:47,910
Bagaimana saya nak buat begitu?
59
00:04:49,330 --> 00:04:50,750
Saya tak boleh.
60
00:04:52,917 --> 00:04:54,167
Saya tiada apa-apa.
61
00:05:04,178 --> 00:05:05,558
Melainkan awak berubah,
62
00:05:06,347 --> 00:05:08,267
tiada apa-apa yang akan berubah.
63
00:05:48,473 --> 00:05:49,893
PUSAT KECEMASAN
64
00:05:57,356 --> 00:06:02,276
KANG DONG-JU
65
00:06:07,033 --> 00:06:08,243
Dr. Kang Dong-ju.
66
00:06:26,886 --> 00:06:29,096
{\an8}SEPTEMBER, 2011
67
00:06:30,056 --> 00:06:32,926
{\an8}Hei, awak dengar berita?
68
00:06:33,226 --> 00:06:35,766
{\an8}Salah seorang pelatih baru itu
sangat pelik.
69
00:06:35,853 --> 00:06:39,443
{\an8}- Pelik?
- Dia tak menghormati senior dia.
70
00:06:39,524 --> 00:06:41,904
{\an8}Dia berlagak dengan senior dan ingkar.
71
00:06:41,984 --> 00:06:46,204
{\an8}In-su kata pelatih baru itu buat dia gila.
72
00:06:47,073 --> 00:06:50,583
{\an8}Mereka kata dia pelajar terbaik kelasnya
73
00:06:50,660 --> 00:06:54,330
{\an8}dan ketua Jabatan Pembedahan Am
memerhatikan dia.
74
00:06:54,413 --> 00:06:57,293
Pendek kata, dia tak boleh disentuh.
75
00:06:57,375 --> 00:06:59,585
Namun, dia masih seorang pelatih.
76
00:07:02,046 --> 00:07:03,256
Saya tak nak.
77
00:07:03,840 --> 00:07:04,840
Apa?
78
00:07:05,424 --> 00:07:06,434
Hei.
79
00:07:07,009 --> 00:07:09,889
Mengapa awak tak pernah bantu senior awak?
80
00:07:09,971 --> 00:07:12,271
{\an8}Saya jadi pelatih bukan
untuk ambilkan awak kopi.
81
00:07:12,348 --> 00:07:15,848
- Mengapa awak jadi pelatih?
- Untuk selamatkan orang.
82
00:07:18,396 --> 00:07:19,896
Awak dengar?
83
00:07:19,981 --> 00:07:21,771
Pelatih nak selamatkan orang?
84
00:07:22,233 --> 00:07:25,033
Awak patut selamatkan
hubungan awak dengan kami dulu.
85
00:07:25,111 --> 00:07:28,571
Awak tak dapat selamatkan nyawa
jika awak tak dengar cakap senior.
86
00:07:28,906 --> 00:07:32,486
Jangan masukkan subjek yang
tak relevan dalam ayat yang sama.
87
00:07:32,577 --> 00:07:34,997
Ambil kopi dan selamatkan nyawa
tak berkaitan.
88
00:07:35,079 --> 00:07:36,369
Apa awak kata?
89
00:07:36,456 --> 00:07:38,666
Perkara kecil akan tunjukkan diri sebenar.
90
00:07:38,749 --> 00:07:42,499
Jangan minta kopi jika
awak dah tahu perkara itu.
91
00:07:45,298 --> 00:07:48,548
Saya nak buat tugasan saya,
bukan jadi budak suruhan awak.
92
00:07:48,634 --> 00:07:51,354
Awak kata budak suruhan?
93
00:07:51,429 --> 00:07:53,429
- Hei!
- Berhenti!
94
00:07:53,514 --> 00:07:54,524
Sudahlah.
95
00:07:55,016 --> 00:07:58,186
Dia tak boleh disentuh, ingat?
Jangan sentuh dia.
96
00:07:58,269 --> 00:08:00,269
Tak boleh disentuh, konon.
97
00:08:00,730 --> 00:08:04,230
Kemalangan di tapak pembinaan! Empat
pesakit trauma akan tiba dua minit lagi.
98
00:08:05,026 --> 00:08:07,316
- Panggil Dr. Moon.
- Okey.
99
00:08:14,035 --> 00:08:15,535
Bawa mereka ke dalam.
100
00:08:17,121 --> 00:08:17,961
Ikut sini.
101
00:08:19,040 --> 00:08:22,380
Tekanan darah dan nadi stabil. Kulit
melecet dan sakit pergelangan tangan.
102
00:08:22,460 --> 00:08:24,250
Dia tak dapat rasa ibu jari.
103
00:08:24,337 --> 00:08:25,757
- Awak rasa apa-apa?
- Tak.
104
00:08:25,838 --> 00:08:27,128
Awak tak boleh rasa?
105
00:08:27,215 --> 00:08:29,005
- Hei, pelatih.
- Ya?
106
00:08:29,091 --> 00:08:30,261
Mungkin kecederaan tolak.
107
00:08:30,343 --> 00:08:32,763
{\an8}Peredaran darah okey
tapi saraf median termampat.
108
00:08:32,845 --> 00:08:36,215
{\an8}Guna pad penganduh. Buat imbasan
sinar-X pandangan AP dan lateral.
109
00:08:36,307 --> 00:08:37,597
{\an8}Buat pengurangan cepat.
110
00:08:37,683 --> 00:08:40,653
{\an8}- Okey.
- Dr. Yun, saya perlukan awak.
111
00:08:43,272 --> 00:08:44,442
{\an8}Saya tak dapat rasa nadi.
112
00:08:44,524 --> 00:08:46,614
{\an8}Kita perlu periksa
diseksi arteri popliteal.
113
00:08:46,692 --> 00:08:49,402
{\an8}- Jalankan angiografi anggota bawah.
- Ya, tuan.
114
00:08:49,987 --> 00:08:52,317
Ke mana semua pelatih pergi?
115
00:08:52,406 --> 00:08:54,276
- Di sini, tuan!
- Mari ke sini.
116
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
Mak saya sampai dulu.
117
00:08:59,455 --> 00:09:02,245
Dr. Kang, awak perlu pergi.
118
00:09:02,333 --> 00:09:04,633
Mak saya sampai dulu.
119
00:09:04,710 --> 00:09:06,630
Mak saya juga sakit.
120
00:09:15,972 --> 00:09:18,812
Boleh periksa pesakit ini?
Dia sukar bernafas.
121
00:09:18,891 --> 00:09:21,561
- Cecair?
- Dua liter. Pemindahan kecemasan sedia.
122
00:09:21,644 --> 00:09:23,154
- Ujian FAST?
- Negatif.
123
00:09:23,229 --> 00:09:24,809
Tiada tanda perdarahan.
124
00:09:24,897 --> 00:09:26,687
- Dr. Yun.
- Berapa lama dia di sana?
125
00:09:26,774 --> 00:09:29,404
Sukar untuk ke tapak itu.
Dia diselamatkan selepas sejam.
126
00:09:29,735 --> 00:09:31,395
{\an8}Pelatih. Masukkan kateter Foley.
127
00:09:31,487 --> 00:09:32,907
{\an8}Ada pesakit yang sampai dulu.
128
00:09:32,989 --> 00:09:35,909
{\an8}Dia ada sejarah COPD dan ada tanda SIRS.
129
00:09:35,992 --> 00:09:37,792
{\an8}Saya rasa ia sepsis pneumonia.
130
00:09:37,868 --> 00:09:39,038
{\an8}Dah periksa vitalnya?
131
00:09:39,120 --> 00:09:41,540
Ia agak stabil pada 100/72 tapi…
132
00:09:41,622 --> 00:09:43,122
Masukkan kateter.
133
00:09:43,207 --> 00:09:44,957
{\an8}Ayuh periksa dada dan jalankan ABGA.
134
00:09:45,835 --> 00:09:48,415
{\an8}Awak tak nampak?
Tekanan darah pesakit ini menurun.
135
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
Ia keracunan darah disebabkan pneumonia.
136
00:09:53,509 --> 00:09:54,839
- Hei, pelatih!
- Ya?
137
00:09:54,927 --> 00:09:58,307
Awak lakukannya. Dia fikir dia siapa?
138
00:09:58,723 --> 00:10:00,273
Jangan ganggu saya. Pergi!
139
00:10:04,103 --> 00:10:06,363
Ke tepi. Ini pesakit kecemasan.
140
00:10:07,356 --> 00:10:08,436
Ke tepi.
141
00:10:48,272 --> 00:10:50,232
{\an8}Doktor, Dr. Yun dari wad kecemasan.
142
00:10:50,316 --> 00:10:53,566
{\an8}Pesakit mengalami
kecederaan menembusi abdomen.
143
00:10:53,653 --> 00:10:55,363
{\an8}Saya akan jawab panggilan itu.
144
00:10:57,073 --> 00:10:58,033
Apa berlaku?
145
00:10:58,115 --> 00:10:59,905
Dia lelaki berusia 45 tahun.
146
00:10:59,992 --> 00:11:03,002
Bar besi satu meter menembusi abdomennya.
147
00:11:03,454 --> 00:11:07,004
Satu blok konkrit tergantung
pada hujung bar itu.
148
00:11:08,542 --> 00:11:09,792
Fokus!
149
00:11:12,129 --> 00:11:12,959
Bahagian mana?
150
00:11:13,047 --> 00:11:17,297
Ia menembusi dari bawah belakang
ke bahagian kiri atas perut.
151
00:11:17,385 --> 00:11:20,635
{\an8}- Bagaimana vitalnya?
- Tekanan darahnya normal.
152
00:11:21,097 --> 00:11:22,597
{\an8}Kadar nadinya ialah 130.
153
00:11:22,681 --> 00:11:24,931
{\an8}Namun, tiada perdarahan yang besar.
154
00:11:25,017 --> 00:11:27,807
{\an8}Buat ujian FAST.
Mungkin ada hemoperitoneum.
155
00:11:27,895 --> 00:11:29,805
{\an8}Pastikan vital normal.
Saya akan cabut bar.
156
00:11:29,897 --> 00:11:31,267
{\an8}Okey, doktor.
157
00:11:32,316 --> 00:11:34,816
Kamu dengar? Selesaikan dalam 30 minit.
158
00:11:35,569 --> 00:11:36,899
Kekal peka.
159
00:11:38,280 --> 00:11:39,820
Masukkan IV pada kedua-dua lengan.
160
00:11:39,907 --> 00:11:42,867
Sediakan dua liter salina,
tiub tengah dan Foley.
161
00:11:42,952 --> 00:11:44,202
Ya, doktor.
162
00:11:58,551 --> 00:11:59,971
Ke tepi.
163
00:12:00,052 --> 00:12:02,642
- Awak tak boleh masuk.
- Ke tepi.
164
00:12:02,721 --> 00:12:04,141
Kami nak lalu.
165
00:12:11,021 --> 00:12:11,941
Tak!
166
00:12:23,742 --> 00:12:24,872
Dr. Nam.
167
00:12:24,952 --> 00:12:26,502
- Ambil kain kasa dan EB!
- Okey.
168
00:12:26,579 --> 00:12:28,999
Tekanan darah 90/60,
berkurangan dengan cepat.
169
00:12:29,081 --> 00:12:32,711
Titisan penuh IV. Ambil pek dua pain
RBC untuk pemindahan kecemasan.
170
00:12:32,793 --> 00:12:36,463
- Suruh mereka bawa 20 set lagi.
- Okey, doktor.
171
00:12:36,547 --> 00:12:38,757
- Siapkan pemindahan darah.
- Okey.
172
00:12:39,383 --> 00:12:41,683
- Panggil Dr. Moon!
- Okey.
173
00:12:44,972 --> 00:12:46,772
Doktor, wad kecemasan lagi.
174
00:12:46,849 --> 00:12:48,059
Awak perlu jawab.
175
00:12:48,767 --> 00:12:49,597
Baiklah.
176
00:12:50,853 --> 00:12:55,903
{\an8}Doktor, bar itu jatuh secara tak sengaja.
Tekanan darahnya menurun dengan cepat.
177
00:12:57,818 --> 00:12:59,028
Dungu.
178
00:12:59,778 --> 00:13:00,908
Dr. Yun di mana?
179
00:13:01,697 --> 00:13:02,527
Dr. Yun!
180
00:13:04,783 --> 00:13:06,793
Dr. Moon panggil awak.
181
00:13:09,413 --> 00:13:11,213
- Dr. Yun.
- Dr. Yun!
182
00:13:12,583 --> 00:13:14,383
Awak dengar?
183
00:13:14,460 --> 00:13:17,090
Kawal diri awak!
184
00:13:18,130 --> 00:13:19,630
Apa yang awak buat?
185
00:13:21,467 --> 00:13:25,177
Ya, doktor. Saya ada di sini.
Sila teruskan.
186
00:13:25,262 --> 00:13:28,682
Bertahan.
Saya akan sampai dalam sepuluh minit.
187
00:13:29,892 --> 00:13:32,652
Pastikan dia hidup untuk sepuluh minit!
188
00:13:32,728 --> 00:13:33,688
Awak faham?
189
00:13:33,771 --> 00:13:36,071
Ya, doktor.
190
00:13:36,732 --> 00:13:38,692
Tekanan darahnya semakin menurun.
191
00:13:38,776 --> 00:13:40,946
Pelatih, bawa kain kasa.
192
00:13:41,028 --> 00:13:42,278
Okey.
193
00:14:01,882 --> 00:14:03,932
- Ambil kerudung bedah dan skalpel.
- Ya.
194
00:14:06,303 --> 00:14:07,603
Dr. Yun.
195
00:14:07,680 --> 00:14:10,310
- Apa awak buat?
- Aorta dia mungkin cedera.
196
00:14:10,391 --> 00:14:12,731
- Tiada masa.
- Awak nak buat insisi?
197
00:14:16,438 --> 00:14:19,358
Jika tak, darah akan memenuhi abdomennya.
198
00:14:19,441 --> 00:14:22,111
Ia dah terlambat.
Saya akan buat insisi terkecil.
199
00:14:22,194 --> 00:14:24,034
- Aduhai.
- Dr. Yun.
200
00:14:26,949 --> 00:14:28,659
- Skalpel.
- Dr. Yun.
201
00:14:28,742 --> 00:14:29,702
Beri kain kasa.
202
00:14:41,338 --> 00:14:42,168
Kain kasa.
203
00:15:11,535 --> 00:15:12,905
Dr. Yun.
204
00:15:12,995 --> 00:15:15,655
- Seo-jeong!
- Tolonglah!
205
00:15:18,250 --> 00:15:19,250
Diam.
206
00:15:25,049 --> 00:15:28,139
Adakah dia mencari arteri?
207
00:15:57,164 --> 00:15:58,874
- Saya jumpa.
- Dah jumpa?
208
00:16:00,751 --> 00:16:01,881
Ya.
209
00:16:03,545 --> 00:16:05,795
Itu bukan lokasi aorta.
210
00:16:06,632 --> 00:16:07,682
Itu arteri limpa.
211
00:16:09,051 --> 00:16:10,891
Nadi pesakit menjadi normal.
212
00:16:23,983 --> 00:16:25,943
- Dr. Moon.
- Seo-jeong, Dr. Moon.
213
00:16:27,319 --> 00:16:28,449
Apa yang berlaku?
214
00:16:28,529 --> 00:16:29,819
Tanda vital dia…
215
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
semakin stabil.
216
00:16:36,537 --> 00:16:37,367
Perdarahan?
217
00:16:37,913 --> 00:16:40,463
Ada perdarahan arteri limpa
tapi saya tahan.
218
00:16:41,625 --> 00:16:43,745
Tahan dengan apa?
219
00:16:45,337 --> 00:16:46,917
Dengan jari telunjuk saya.
220
00:16:54,054 --> 00:16:55,264
Pelik.
221
00:16:57,474 --> 00:17:00,774
{\an8}- Hantar dia ke bilik bedah.
- Okey, doktor.
222
00:17:02,021 --> 00:17:03,941
Mari bawa dia ke bilik bedah.
223
00:17:04,982 --> 00:17:06,362
- Doktor.
- Okey.
224
00:17:06,442 --> 00:17:08,152
- Ke tepi.
- Okey.
225
00:17:08,861 --> 00:17:11,031
- Ke tepi.
- Ke tepi.
226
00:17:11,113 --> 00:17:14,123
- Ke tepi.
- Ke tepi.
227
00:17:14,199 --> 00:17:16,079
- Ke tepi.
- Ke tepi.
228
00:17:16,160 --> 00:17:19,040
- Ke tepi.
- Ke tepi.
229
00:17:19,830 --> 00:17:21,290
Ke tepi.
230
00:17:38,015 --> 00:17:40,345
- Selesaikannya.
- Okey, doktor.
231
00:17:40,434 --> 00:17:41,274
Bagus, doktor.
232
00:17:44,271 --> 00:17:45,481
Berhati-hati.
233
00:17:47,733 --> 00:17:49,283
Kami nak lalu.
234
00:17:53,280 --> 00:17:54,570
{\an8}BILIK BEDAH
235
00:17:59,286 --> 00:18:02,206
- Maaf tentang kemalangan itu.
- Lupakan saja.
236
00:18:02,289 --> 00:18:04,119
Saya akan ambil alih.
237
00:18:06,585 --> 00:18:07,835
Syabas.
238
00:18:09,546 --> 00:18:10,546
Terima kasih.
239
00:18:28,982 --> 00:18:32,192
{\an8}Seo-jeong, awak hebat hari ini.
240
00:18:32,277 --> 00:18:33,647
{\an8}Awak hebat.
241
00:18:34,530 --> 00:18:36,120
{\an8}Saya bernasib baik.
242
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
{\an8}Paus Gila,
243
00:18:37,616 --> 00:18:40,196
{\an8}ini satu lagi nama panggilan untuk awak.
244
00:18:40,285 --> 00:18:41,695
{\an8}Ratu Jari Telunjuk.
245
00:18:45,290 --> 00:18:46,710
Seronok?
246
00:18:48,210 --> 00:18:49,750
Apa khabar, doktor?
247
00:18:50,796 --> 00:18:53,086
{\an8}Mengapa tak hubungi saya
tentang pesakit pneumonia?
248
00:18:54,925 --> 00:18:57,845
{\an8}Saya hantar pesakit dengan
abdomen tertusuk ke bilik bedah.
249
00:18:57,928 --> 00:19:00,218
Pesakit itu datang selepas
pesakit pneumonia.
250
00:19:01,473 --> 00:19:04,733
Tanda vital dia stabil dan
dia cuma demam sedikit.
251
00:19:04,810 --> 00:19:06,940
Awak kata demam sedikit bukan kecemasan?
252
00:19:07,020 --> 00:19:10,650
Adakah pesakit perlu berdarah
begitu banyak dengan arteri tertusuk?
253
00:19:10,732 --> 00:19:12,072
Itu baru kecemasan bagi awak?
254
00:19:12,151 --> 00:19:13,531
Itu bukan maksud saya.
255
00:19:13,610 --> 00:19:15,240
{\an8}Pesakit itu ada ARDS.
256
00:19:15,320 --> 00:19:17,610
{\an8}Jika Dong-ju lewat lima minit,
257
00:19:17,698 --> 00:19:19,368
pesakit pasti dah mati.
258
00:19:19,700 --> 00:19:22,580
Bukankah dia suruh awak periksa
dada dan jalankan ujian darah?
259
00:19:22,661 --> 00:19:25,461
Dia tanya dua kali tapi
mengapa awak abaikannya?
260
00:19:26,123 --> 00:19:28,173
- Saya tak abaikannya…
- Awak tak abaikannya?
261
00:19:28,250 --> 00:19:29,500
Awak tak tahu?
262
00:19:29,585 --> 00:19:33,125
Bagaimana doktor residen boleh abaikannya?
Pelatih pula yang kesannya.
263
00:19:34,006 --> 00:19:36,756
- Maaf.
- Minta maaf kepada pesakit, bukan saya.
264
00:19:36,842 --> 00:19:37,892
Dungu.
265
00:19:38,594 --> 00:19:41,144
Awak tak layak makan.
266
00:19:43,265 --> 00:19:44,805
Ini hidangan pertama kita.
267
00:19:44,892 --> 00:19:47,982
- Dia sangat kejam.
- Dong-ju patut dipersalahkan.
268
00:19:48,061 --> 00:19:50,361
Tergamak dia laporkannya?
269
00:19:50,439 --> 00:19:53,779
Apa kita nak buat?
Awak nak saya buat apa, Seo-jeong?
270
00:19:58,947 --> 00:20:00,197
Hei, Dr. Pelatih.
271
00:20:02,367 --> 00:20:03,407
Awak cakap dengan saya?
272
00:20:04,578 --> 00:20:06,248
- Nama awak?
- Kang Dong-ju.
273
00:20:06,830 --> 00:20:08,210
Itu awak, Dr. Pelatih.
274
00:20:08,290 --> 00:20:09,830
Nama saya Kang Dong-ju.
275
00:20:09,917 --> 00:20:12,497
Betul, nama awak Dr. Pelatih.
276
00:20:15,255 --> 00:20:17,665
Awak laporkan saya kepada Dr. Park.
277
00:20:18,842 --> 00:20:22,262
Saya laporkan untuk jelaskan
sebabnya saya perlu jumpa dia.
278
00:20:22,930 --> 00:20:26,600
Awak nampak terlalu sibuk
dengan pesakit yang banyak berdarah.
279
00:20:26,683 --> 00:20:30,773
Adakah pesakit dengan ARDS itu okey?
280
00:20:30,854 --> 00:20:33,614
Mujurlah dia okey.
Saya hantar dia ke bilik pesakit.
281
00:20:33,690 --> 00:20:37,780
Mengagumkan.
Awak selamatkan nyawa sebagai pelatih.
282
00:20:37,861 --> 00:20:40,281
Syabas.
283
00:20:40,364 --> 00:20:43,454
Disebabkan awak, saya dapat
berehat selama sebulan.
284
00:20:43,867 --> 00:20:46,077
Saya akan cuba yang terbaik.
285
00:20:46,161 --> 00:20:47,291
Betulkah?
286
00:20:48,872 --> 00:20:50,002
Kamu dengar?
287
00:20:50,082 --> 00:20:53,212
Dia kata dia akan buat yang terbaik.
288
00:20:53,293 --> 00:20:55,133
Dia akan menjaga
289
00:20:55,212 --> 00:20:58,262
semua pesakit JS dalam
wad kecemasan mulai sekarang.
290
00:20:58,674 --> 00:21:00,724
Apa maksud awak?
291
00:21:00,801 --> 00:21:04,261
Pesakit JS dalam wad ini sangat lemah.
292
00:21:04,346 --> 00:21:08,226
Awak patut menjaga mereka semua.
293
00:21:08,308 --> 00:21:09,518
Semoga berjaya.
294
00:21:16,817 --> 00:21:18,777
Apa itu JS?
295
00:21:20,028 --> 00:21:23,488
Pesakit yang biadab dan menjelikkan.
296
00:21:25,242 --> 00:21:26,992
Pesakit yang menjelikkan?
297
00:21:27,077 --> 00:21:28,997
Aduhai.
298
00:21:29,079 --> 00:21:31,209
Hei. Berapa harganya untuk dua jam?
299
00:21:31,290 --> 00:21:34,130
- Saya nak nyanyi sebuah lagu.
- Boleh saya lihat wajah awak?
300
00:21:35,168 --> 00:21:38,878
Luka pada dahi awak dalam.
Saya patut nyahjangkit dengan alkohol.
301
00:21:38,964 --> 00:21:43,224
Alkohol bukan untuk nyahjangkit.
Ia untuk diminum.
302
00:21:43,302 --> 00:21:45,222
Bagaimana doktor boleh begitu jahil?
303
00:21:45,304 --> 00:21:47,814
- Kita patut nyahjangkit luka dulu.
- Tak.
304
00:21:47,889 --> 00:21:51,309
- Tunggu, tuan.
- Tak.
305
00:21:52,477 --> 00:21:55,767
Apa yang negara ini buat untuk saya?
306
00:21:55,856 --> 00:21:59,026
- Biar saya periksa luka awak dulu.
- Ya Tuhan!
307
00:21:59,109 --> 00:22:00,939
Aduhai. Penyumbaleweng.
308
00:22:02,321 --> 00:22:04,031
Buat kerja dengan baik.
309
00:22:04,364 --> 00:22:07,784
Bos saya tak suka jarum.
310
00:22:11,580 --> 00:22:15,080
Awak nak mati?
311
00:22:26,094 --> 00:22:28,514
Awak rasa awak boleh uruskannya?
312
00:22:28,597 --> 00:22:29,557
Semuanya okey?
313
00:22:33,185 --> 00:22:34,015
Semuanya okey.
314
00:22:34,102 --> 00:22:37,402
Saya dengar awak pelatih paling bijak.
Saya dah agak.
315
00:22:39,024 --> 00:22:41,824
Buat yang terbaik.
Terima kasih untuk kopi ini.
316
00:22:44,696 --> 00:22:46,526
Ya Tuhan.
317
00:22:53,872 --> 00:22:54,832
Tak guna!
318
00:22:58,376 --> 00:22:59,706
Cukup.
319
00:23:01,755 --> 00:23:02,875
{\an8}Objek asing dalam dubur.
320
00:23:02,964 --> 00:23:05,514
{\an8}Ada sesuatu tersangkut dalam duburnya.
Keluarkannya.
321
00:23:05,592 --> 00:23:08,142
Apa di dalamnya?
322
00:23:09,054 --> 00:23:10,064
Awak tak tahu?
323
00:23:13,725 --> 00:23:14,635
Beronani?
324
00:23:15,268 --> 00:23:17,598
Ia sebesar empat bola golf.
325
00:23:17,687 --> 00:23:20,187
Dia tak boleh keluarkannya.
Mungkin tali itu terpintal.
326
00:23:20,732 --> 00:23:21,572
Apa?
327
00:23:21,650 --> 00:23:24,070
{\an8}Tali itu terkeluar daripada duburnya,
328
00:23:24,152 --> 00:23:26,572
{\an8}tapi dia tak boleh tarik sebab sakit.
329
00:23:26,655 --> 00:23:29,485
{\an8}Tiada udara bebas dikesan dalam sinar-X.
330
00:23:29,574 --> 00:23:31,454
{\an8}Awak dah makan?
331
00:23:33,703 --> 00:23:35,663
Maaf, awak perlu lakukannya.
332
00:23:35,747 --> 00:23:37,957
- Keluarkan objek asing itu.
- Tunggu.
333
00:23:39,209 --> 00:23:42,089
- Bagaimana nak lakukannya?
- Fikirlah.
334
00:23:42,170 --> 00:23:44,880
Apa yang awak perlukan
jika ia terlalu ketat?
335
00:23:49,427 --> 00:23:52,507
Awak tak rasa awak terlalu kasar?
336
00:23:52,597 --> 00:23:55,227
Saya rasa begitu. Bagaimana jika dia lari?
337
00:23:55,308 --> 00:23:57,438
{\an8}Saya tak boleh buat apa-apa.
338
00:24:02,858 --> 00:24:05,608
Tuan, sila bertenang.
339
00:24:05,694 --> 00:24:08,164
Tak boleh.
Awak tak boleh suntik ubat kebas?
340
00:24:08,822 --> 00:24:11,032
- Sikit lagi.
- Dalam kiraan tiga.
341
00:24:14,411 --> 00:24:15,831
Sikit lagi.
342
00:24:16,913 --> 00:24:20,043
- Bernafas. Dalam kiraan tiga.
- Fikir perkara gembira.
343
00:24:32,470 --> 00:24:34,060
Awak memang doktor.
344
00:24:37,726 --> 00:24:41,436
- Saya dah keluarkannya.
- Saya dengar pesakit menjerit.
345
00:24:42,272 --> 00:24:43,822
{\an8}Dia ada fisur anus.
346
00:24:43,899 --> 00:24:45,689
{\an8}Bukankah ia sfinkter?
347
00:24:45,775 --> 00:24:49,775
{\an8}Saya jalankan pemeriksaan
rektum digital dan ia tak serius.
348
00:24:49,863 --> 00:24:51,873
Bagus. Syabas, Dr. Pelatih.
349
00:24:52,532 --> 00:24:55,162
- Awak sedang buli saya, bukan?
- Apa?
350
00:24:55,243 --> 00:24:58,293
Awak sengaja suruh saya
rawat pesakit menjelikkan.
351
00:24:58,914 --> 00:25:02,004
- Betul?
- Jangan mengarut.
352
00:25:02,834 --> 00:25:04,714
Apa maksud awak?
353
00:25:04,794 --> 00:25:06,594
Awak mendiskriminasi pesakit?
354
00:25:06,671 --> 00:25:09,761
Saya cuma mengadu tentang
tindakan awak yang tak adil.
355
00:25:12,928 --> 00:25:14,508
Hei, Dr. Pelatih.
356
00:25:14,596 --> 00:25:17,136
Awak tahu cara masukkan gajah
ke dalam peti sejuk?
357
00:25:17,974 --> 00:25:20,104
- Apa?
- Jawapannya ialah…
358
00:25:20,185 --> 00:25:21,895
Suruh pelatih masukkannya.
359
00:25:21,978 --> 00:25:26,068
Pelatih dalam wad kecemasan
patut menurut segala arahan.
360
00:25:26,149 --> 00:25:30,149
Sikap pesakit tak relevan. Awak tak boleh
mendiskriminasi atau tolak pesakit.
361
00:25:30,237 --> 00:25:31,697
Walaupun…
362
00:25:32,781 --> 00:25:36,991
pesakit ada objek lebih besar
daripada bola golf dalam duburnya. Faham?
363
00:25:37,535 --> 00:25:40,455
Jika awak tak boleh buat, berhenti.
Saya akan lepaskan awak.
364
00:25:42,249 --> 00:25:44,169
Apa salah saya?
365
00:25:44,709 --> 00:25:47,549
Sementara awak beraksi
dengan pesakit berdarah,
366
00:25:47,629 --> 00:25:50,049
saya cuma merawat pesakit ARDS.
367
00:25:50,131 --> 00:25:51,221
Apa salahnya?
368
00:25:57,055 --> 00:25:58,265
Apa awak kata?
369
00:25:59,140 --> 00:26:00,140
Beraksi?
370
00:26:00,225 --> 00:26:02,385
Paus Gila dan Ratu Jari Telunjuk.
371
00:26:02,477 --> 00:26:04,937
Awak suka nama panggilan itu, bukan?
372
00:26:05,021 --> 00:26:08,281
Awak seorang penghibur yang
nak diiktiraf oleh semua orang.
373
00:26:09,776 --> 00:26:15,026
Dalam psikiatri, ia dipanggil
kecelaruan personaliti histrionik. Betul?
374
00:26:15,115 --> 00:26:17,985
Awak ada kecelaruan
personaliti narsisistik.
375
00:26:18,910 --> 00:26:22,790
Awak sombong dan bangga diri.
Awak seorang psiko yang berani.
376
00:26:24,040 --> 00:26:24,870
Apa?
377
00:26:29,838 --> 00:26:31,208
Tak guna.
378
00:26:40,181 --> 00:26:43,061
Apa? Psiko yang berani?
379
00:26:43,977 --> 00:26:46,977
Personaliti histrionik? Tak guna…
380
00:27:03,997 --> 00:27:06,997
Dia tak pernah ucap helo
kepada saya walau sekali.
381
00:27:11,046 --> 00:27:12,756
Adakah saya nak diiktiraf?
382
00:27:14,674 --> 00:27:15,884
Mungkin.
383
00:27:18,511 --> 00:27:20,391
- Semua!
- Betulkah?
384
00:27:20,472 --> 00:27:23,522
Mengapa awak beritahu mereka?
385
00:27:23,600 --> 00:27:27,600
- Matanya menangis.
- Tak.
386
00:27:27,687 --> 00:27:28,937
Hati saya terluka.
387
00:27:32,317 --> 00:27:33,527
Makan.
388
00:27:39,741 --> 00:27:41,951
Awak tiada kawan untuk makan bersama?
389
00:27:46,164 --> 00:27:48,424
Awak ada teman wanita?
390
00:27:49,918 --> 00:27:51,798
Tak, saya tiada masa.
391
00:27:56,132 --> 00:27:59,682
Awak tak menikmati hidup?
Awak tiada kawan atau teman wanita.
392
00:28:01,346 --> 00:28:05,676
Sebab itu awak pelajar terbaik
selama enam tahun
393
00:28:05,767 --> 00:28:07,307
demi maruah awak.
394
00:28:08,103 --> 00:28:09,233
Betul?
395
00:28:11,856 --> 00:28:13,066
Dalam wad kecemasan,
396
00:28:13,149 --> 00:28:16,529
tahap kecemasan diutamakan,
bukan pesakit yang datang dulu.
397
00:28:18,530 --> 00:28:19,530
Saya menilai
398
00:28:19,614 --> 00:28:23,414
yang pesakit sepsis
pneumonia tak kritikal.
399
00:28:24,285 --> 00:28:28,245
Ia hanya salah penilaian.
400
00:28:28,331 --> 00:28:31,171
Ia tiada kaitan dengan menunjuk-nunjuk.
401
00:28:31,251 --> 00:28:32,791
Awak faham, Dr. Pelatih?
402
00:28:35,922 --> 00:28:37,592
Terima kasih atas minuman ini.
403
00:28:52,480 --> 00:28:56,320
Saya bayar balik kopi
yang awak belikan untuk saya.
404
00:29:01,740 --> 00:29:02,870
Apa yang awak buat?
405
00:29:03,366 --> 00:29:04,526
- Apa itu?
- Ayuh.
406
00:29:05,410 --> 00:29:06,620
Apakah itu?
407
00:29:11,416 --> 00:29:13,126
- Apakah itu?
- Ya Tuhan.
408
00:29:13,543 --> 00:29:17,963
Awak buli dia atau awak jual mahal?
409
00:29:18,631 --> 00:29:21,761
Saya tahu dia angkuh
tapi dia bekerja keras.
410
00:29:21,843 --> 00:29:25,013
Betulkah? Dia kata awak
ada personaliti histrionik.
411
00:29:26,139 --> 00:29:28,929
Dia tetap bertahan
walaupun dilumuri najis.
412
00:29:29,350 --> 00:29:32,940
- Tak ramai pelatih yang akan buat begitu.
- Lihatlah awak.
413
00:29:33,021 --> 00:29:36,361
Awak cintakan dia.
414
00:29:36,441 --> 00:29:37,901
Apa?
415
00:29:39,235 --> 00:29:41,815
Saya demam sejak pagi tadi.
416
00:29:42,947 --> 00:29:45,867
Perut saya rasa berat.
Saya rasa ada ketakcernaan.
417
00:29:48,536 --> 00:29:50,366
Awak nak saya panggil Dr. Yun?
418
00:29:51,748 --> 00:29:53,038
Lalui pemeriksaan asas dulu.
419
00:29:53,124 --> 00:29:55,594
Saya akan ambil X-ray dada
dan ambil sampel darah.
420
00:29:55,668 --> 00:29:56,668
Okey.
421
00:29:57,879 --> 00:29:59,959
Jalankan elektrokardiogram juga.
422
00:30:03,802 --> 00:30:05,432
Dia tak buli awak.
423
00:30:06,846 --> 00:30:10,846
Saya kenal Dr. Yun dengan baik.
Saya dah lama kenal dia.
424
00:30:11,309 --> 00:30:13,979
Dia ambil berat tentang awak
sebab awak bagus.
425
00:30:14,729 --> 00:30:16,439
Nama gelarannya Paus Gila.
426
00:30:17,357 --> 00:30:19,817
Sebenarnya, dia bagaikan
paus yang lemah lembut.
427
00:30:19,901 --> 00:30:21,741
Saya akan sediakan elektrokardiogram.
428
00:30:27,826 --> 00:30:29,406
Sayang! Tak!
429
00:30:30,370 --> 00:30:31,540
Doktor!
430
00:30:32,622 --> 00:30:34,212
Ya Tuhan.
431
00:30:34,290 --> 00:30:35,210
Mengapa dengan dia?
432
00:30:35,291 --> 00:30:37,131
{\an8}Tiada nadi. Jantung terhenti.
433
00:30:38,419 --> 00:30:40,169
- Tuan!
- Doktor, buat CPR.
434
00:30:41,089 --> 00:30:42,219
Betul.
435
00:30:44,300 --> 00:30:45,510
Panggil Dr. Yun.
436
00:30:52,183 --> 00:30:56,273
- Apa berlaku?
- Dia demam dan jantungnya terhenti.
437
00:30:56,354 --> 00:30:57,564
Demam?
438
00:30:58,481 --> 00:30:59,771
Dia ada miokarditis?
439
00:31:01,442 --> 00:31:02,652
Dah berapa lama?
440
00:31:02,735 --> 00:31:05,945
Kira-kira seminit.
Nak saya panggil pakar bedah toraks?
441
00:31:06,030 --> 00:31:07,370
Mereka ada jamuan hari ini.
442
00:31:07,448 --> 00:31:09,828
Akan ambil masa 30 minit untuk ke sini.
443
00:31:09,909 --> 00:31:12,409
Ambil defibrilator dan tiub intubasi.
444
00:31:12,495 --> 00:31:15,325
- Satu ampul epinefrin setiap tiga minit.
- Okey.
445
00:31:21,337 --> 00:31:23,297
Kuat sikit. Ia tak membantu.
446
00:31:25,133 --> 00:31:26,053
A-ra.
447
00:31:26,885 --> 00:31:28,005
Ke tepi.
448
00:31:31,222 --> 00:31:32,852
Bawa defibrilator sekarang!
449
00:31:38,062 --> 00:31:41,942
{\an8}Saya nak buat defibrilasi.
Pemfibrilan ventrikel. Cas 200 joule.
450
00:31:47,989 --> 00:31:48,819
Jauhkan diri.
451
00:31:49,908 --> 00:31:51,118
Ke tepi.
452
00:31:59,667 --> 00:32:01,667
Periksa rentak jantungnya. Cas 200 joule.
453
00:32:04,505 --> 00:32:05,965
Jauhkan diri. Ke tepi.
454
00:32:12,639 --> 00:32:13,849
Periksa rentak jantungnya.
455
00:32:15,099 --> 00:32:16,429
Saya nak periksa nadinya.
456
00:32:18,227 --> 00:32:20,307
{\an8}PEA. Saya nak buat pemampatan dada.
457
00:32:20,396 --> 00:32:22,816
{\an8}PEA: AKTIVITI ELEKTRIK TANPA NADI
458
00:32:23,650 --> 00:32:24,650
Ia tak berhasil.
459
00:32:24,734 --> 00:32:26,114
Nadinya tak kembali.
460
00:32:26,736 --> 00:32:27,736
Dah berapa lama?
461
00:32:28,571 --> 00:32:30,071
Empat minit dan 30 saat.
462
00:32:52,720 --> 00:32:53,970
Saya akan lakukannya.
463
00:33:09,904 --> 00:33:10,914
Berhenti.
464
00:33:14,492 --> 00:33:16,832
Awak dah gila?
465
00:33:16,911 --> 00:33:18,371
Doktornya tiada di sini.
466
00:33:18,454 --> 00:33:21,624
Saya dah hubungi pakar bedah kardiotoraks.
Awak patut tunggu.
467
00:33:22,291 --> 00:33:25,551
Apabila lelaki muda yang ada demam
dan dispnea terhenti jantungnya,
468
00:33:25,628 --> 00:33:28,838
ada kemungkinan miokarditis.
Kita boleh pastikan dia hidup dengan ECMO.
469
00:33:29,549 --> 00:33:32,049
Jika kita buang masa lagi,
dia akan mati otak.
470
00:33:32,135 --> 00:33:35,345
Tiada gunanya hidupkan jantungnya.
Bawa mesin ECMO.
471
00:33:35,430 --> 00:33:39,680
Bagaimana jika ada masalah?
Awak perlu bertanggungjawab sepenuhnya.
472
00:33:39,767 --> 00:33:41,597
Bawa mesin ECMO!
473
00:33:41,686 --> 00:33:45,436
Awak bertuah semasa halang
perdarahan dengan jari awak.
474
00:33:45,523 --> 00:33:49,193
Awak sendiri kata yang awak bertuah.
475
00:33:49,277 --> 00:33:51,447
Awak tak boleh bertuah setiap kali.
476
00:33:51,529 --> 00:33:53,609
Guna saja CPR.
477
00:33:53,698 --> 00:33:56,988
Cuba CPR untuk sepuluh minit lagi.
Kita tiada pilihan.
478
00:33:57,076 --> 00:33:58,286
Apa perasaan awak?
479
00:33:59,162 --> 00:34:03,622
Bayangkan awak terbaring di sini
dan doktor cakap awak tiada harapan.
480
00:34:03,708 --> 00:34:05,038
Apa perasaan awak?
481
00:34:05,126 --> 00:34:09,756
Hal ini berbeza.
Ia boleh dianggap amalan salah perubatan.
482
00:34:09,839 --> 00:34:13,429
Saya setuju dengan dia.
Sila tunggu doktor bertugas.
483
00:34:14,927 --> 00:34:18,507
Kamu serius?
Saya akan bertanggungjawab sepenuhnya.
484
00:34:18,598 --> 00:34:19,848
Bawanya sekarang!
485
00:34:22,060 --> 00:34:23,390
Aduhai.
486
00:34:31,652 --> 00:34:33,862
Saya bawa mesin ECMO.
487
00:34:34,447 --> 00:34:36,317
Awak dah gila?
488
00:34:36,991 --> 00:34:38,831
Awak patut halang dia.
489
00:34:40,328 --> 00:34:42,958
Okey. Bawa pesakit ke bilik bedah hibrid.
490
00:34:50,922 --> 00:34:51,922
Awak pasti?
491
00:34:52,006 --> 00:34:55,676
Saya pernah sertai pasukan CS.
Saya bantu lebih sepuluh kali sebulan.
492
00:34:55,760 --> 00:34:57,100
Nahas jika buat silap.
493
00:34:58,638 --> 00:35:01,768
- A-ra, mulakan pemampatan dada.
- Saya rasa nak gila.
494
00:35:04,977 --> 00:35:06,727
- Mari mulakan.
- Pegang prob.
495
00:35:18,407 --> 00:35:19,777
Wayar panduan.
496
00:35:24,872 --> 00:35:25,962
Skalpel.
497
00:35:30,253 --> 00:35:31,423
Forsep mosquito.
498
00:35:39,011 --> 00:35:39,971
Forsep dilator.
499
00:35:45,560 --> 00:35:46,600
Beri kateter 12 French.
500
00:35:47,770 --> 00:35:49,310
Beri kateter 24 French.
501
00:35:50,898 --> 00:35:52,188
Kain kasa.
502
00:35:53,651 --> 00:35:54,651
Tiub.
503
00:36:01,367 --> 00:36:02,367
Pegang wayar panduan.
504
00:36:07,623 --> 00:36:08,673
Tutup.
505
00:36:13,796 --> 00:36:14,626
Potong.
506
00:36:17,216 --> 00:36:18,626
Potong.
507
00:36:23,055 --> 00:36:24,265
Hidupkan mesin ECMO.
508
00:36:42,408 --> 00:36:44,038
Syukurlah.
509
00:36:55,171 --> 00:36:56,381
Siapa nama pesakit?
510
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
Lee Myeong-hun.
511
00:37:03,179 --> 00:37:04,429
Myeong-hun.
512
00:37:04,513 --> 00:37:06,563
Awak boleh dengar saya, bukan?
513
00:37:07,892 --> 00:37:10,562
Saya Dr. Yun Seo-jeong yang membedah awak.
514
00:37:10,645 --> 00:37:13,895
Peralatan ini mengoksigenkan darah.
515
00:37:14,649 --> 00:37:16,479
Saya percaya awak akan selamat.
516
00:37:19,946 --> 00:37:24,906
Jangan berputus asa, okey?
517
00:37:46,013 --> 00:37:48,893
Saya faham.
Awasi keadaannya dan hubungi saya.
518
00:37:51,352 --> 00:37:54,402
Dr. Moon, apa awak buat?
Dr. Do sedang menunggu.
519
00:37:54,480 --> 00:37:55,770
- Ya.
- Saya tahu.
520
00:38:02,738 --> 00:38:04,618
Dah berapa lama sejak pembedahan itu?
521
00:38:05,074 --> 00:38:07,584
Dah 30 minit. Pesakit dalam keadaan baik.
522
00:38:07,660 --> 00:38:10,330
- Hubungi saya jika ada apa-apa.
- Ya, doktor.
523
00:38:13,124 --> 00:38:14,294
Awak ikut saya.
524
00:38:18,254 --> 00:38:19,924
Awak dah gila?
525
00:38:20,589 --> 00:38:26,049
Berani awak buat keputusan itu?
Siapa akan bertanggungjawab jika dia mati?
526
00:38:26,470 --> 00:38:29,470
Pembedahan berjaya
dan pesakit stabil setakat ini.
527
00:38:29,557 --> 00:38:32,137
Awak bekerja di wad kecemasan.
528
00:38:32,226 --> 00:38:34,436
Kendalikan situasi kecemasan saja.
529
00:38:34,520 --> 00:38:36,810
Jika awak nak pasang
mesin ECMO kepada pesakit,
530
00:38:36,897 --> 00:38:38,817
jadi pakar berlesen dulu!
531
00:38:38,899 --> 00:38:42,109
Saya buat perkara yang perlu
untuk selamatkan nyawanya.
532
00:38:43,571 --> 00:38:47,121
Saya takkan membiarkan hal ini.
533
00:38:47,742 --> 00:38:48,952
Bersedialah.
534
00:39:17,229 --> 00:39:18,229
Tak mengapa.
535
00:39:19,231 --> 00:39:23,321
Tak mengapa. Awak selamatkan
nyawanya. Itu yang penting.
536
00:39:26,989 --> 00:39:31,239
Awak buat perkara yang betul, Seo-jeong.
537
00:39:56,435 --> 00:39:57,435
Apa dia?
538
00:40:00,981 --> 00:40:03,531
Maaf. Semuanya salah saya.
539
00:40:05,277 --> 00:40:08,697
Saya tak dapat merawat dia dengan baik.
540
00:40:10,282 --> 00:40:11,832
Saya tak pandai buat CPR.
541
00:40:12,284 --> 00:40:15,964
Saya mengaku yang saya tiada pengalaman.
542
00:40:17,915 --> 00:40:20,035
Lupakan saja. Tak mengapa.
543
00:40:22,878 --> 00:40:27,088
Pesakit masih hidup.
Kita buat semua yang perlu.
544
00:40:28,300 --> 00:40:29,510
Surat penjelasan?
545
00:40:30,136 --> 00:40:32,176
Saya boleh tulis 1,000.
546
00:40:32,555 --> 00:40:33,555
Jangan putus asa.
547
00:40:37,643 --> 00:40:39,693
Patutlah awak pelajar terbaik.
548
00:40:40,604 --> 00:40:42,574
Bantuan awak sangat bagus.
549
00:40:45,025 --> 00:40:45,855
Betulkah?
550
00:40:47,570 --> 00:40:51,490
Saya rasa seperti berjaya masukkan
kaki gajah ke dalam peti sejuk.
551
00:40:52,658 --> 00:40:54,118
Syabas, Dr. Pelatih.
552
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
Apa awak buat?
553
00:41:31,238 --> 00:41:32,408
Awak dah gila?
554
00:41:34,617 --> 00:41:35,447
Bolehkah?
555
00:41:38,120 --> 00:41:39,460
Bolehkah…
556
00:41:41,916 --> 00:41:43,166
saya tergilakan awak?
557
00:42:34,343 --> 00:42:35,803
Awak gila.
558
00:42:42,434 --> 00:42:44,854
Saya ada teman lelaki.
559
00:42:46,188 --> 00:42:47,768
Saya ada kekasih.
560
00:42:48,190 --> 00:42:49,690
Berani awak?
561
00:42:50,442 --> 00:42:51,862
Aduhai.
562
00:43:09,253 --> 00:43:12,803
Dia pasti dah gila.
563
00:43:16,844 --> 00:43:18,434
Orang gila.
564
00:43:20,097 --> 00:43:21,057
Awak nak balik?
565
00:43:21,140 --> 00:43:23,180
- Dia gila.
- Ya.
566
00:43:24,018 --> 00:43:25,228
Dr. Moon dah sampai.
567
00:44:18,280 --> 00:44:22,240
Perkara yang berlaku tadi
adalah tak sengaja.
568
00:44:22,826 --> 00:44:24,036
Awak tahu, bukan?
569
00:44:24,787 --> 00:44:26,657
- Tak sengaja?
- Ia terasa betul
570
00:44:27,873 --> 00:44:30,083
selepas selamatkan seorang pesakit.
571
00:44:31,251 --> 00:44:33,881
Bagaimana nak cakap?
572
00:44:33,962 --> 00:44:36,802
Kita berasa teruja pada saat itu.
573
00:44:36,882 --> 00:44:39,802
Terlalu banyak adrenalina dikeluarkan
574
00:44:39,885 --> 00:44:43,505
dan otak kita tak berfungsi
secara rasional.
575
00:44:44,973 --> 00:44:47,893
Ia gangguan tingkah laku malfungsi.
576
00:44:49,311 --> 00:44:50,561
Apa maksud awak?
577
00:44:51,563 --> 00:44:54,443
Maksud saya ia tak bermakna.
578
00:44:54,817 --> 00:44:55,647
Awak faham?
579
00:44:57,194 --> 00:44:59,284
Ketika itulah ia bermula bagi saya.
580
00:45:01,448 --> 00:45:04,908
Semasa awak masukkan
tangan awak ke dalam pesakit itu
581
00:45:04,993 --> 00:45:06,583
untuk mengesan arteri.
582
00:45:07,246 --> 00:45:09,956
Kemudian awak lompat ke atas katil pesakit
583
00:45:10,040 --> 00:45:11,540
dan pergi ke bilik bedah.
584
00:45:14,878 --> 00:45:16,418
Saya fikir awak hebat.
585
00:45:18,841 --> 00:45:20,631
Awak tak dengar saya cakap?
586
00:45:21,760 --> 00:45:23,350
Saya ada kekasih.
587
00:45:24,513 --> 00:45:28,893
- Saya nak keluar dengan awak.
- Saya dah ada teman lelaki serius.
588
00:45:30,185 --> 00:45:31,805
Saya nak tidur dengan awak.
589
00:45:35,774 --> 00:45:36,984
Apa?
590
00:45:38,068 --> 00:45:39,398
Apa awak kata?
591
00:45:39,486 --> 00:45:40,896
Saya suka awak.
592
00:45:43,407 --> 00:45:45,027
Saya nak tidur dengan awak.
593
00:46:06,388 --> 00:46:07,388
Itu dia.
594
00:46:08,891 --> 00:46:10,891
Itu teman lelaki saya.
595
00:46:11,685 --> 00:46:12,515
Itu dia.
596
00:46:19,276 --> 00:46:20,566
Saya perlu pergi.
597
00:47:11,703 --> 00:47:12,913
Apa yang awak fikir?
598
00:47:17,584 --> 00:47:20,304
Jari inikah yang menyekat saluran darah?
599
00:47:21,630 --> 00:47:22,800
Ya.
600
00:47:45,153 --> 00:47:47,663
Tahun akhir sebagai doktor residen, bukan?
601
00:47:48,574 --> 00:47:49,744
Mari kahwin selepas itu.
602
00:47:51,952 --> 00:47:52,792
Dr. Moon.
603
00:47:54,454 --> 00:47:55,834
Dengar cakap saya.
604
00:48:30,699 --> 00:48:32,619
Wad kecemasan Pusat Perubatan Geosan.
605
00:48:34,620 --> 00:48:35,950
Apa dia?
606
00:48:36,038 --> 00:48:37,708
Baiklah, saya faham.
607
00:48:40,167 --> 00:48:42,417
Dr. Moon daripada Jabatan Pembedahan.
608
00:48:42,502 --> 00:48:45,302
{\an8}Ada kemalangan jalan raya.
Dr. Yun cedera parah.
609
00:48:56,475 --> 00:48:58,265
- Seo-jeong.
- Tekanan darahnya rendah.
610
00:48:58,352 --> 00:49:02,152
Kepalanya terhantuk. Buat sinar-X pada
tulang selangka dan pergelangan tangan.
611
00:49:02,230 --> 00:49:04,150
Sediakan sonogram
untuk periksa perdarahan.
612
00:49:04,232 --> 00:49:05,362
Ya, tuan.
613
00:49:06,193 --> 00:49:08,743
- Cepat.
- Beri suntikan IV.
614
00:49:39,226 --> 00:49:40,266
Jeli.
615
00:49:51,738 --> 00:49:53,368
{\an8}Ada sedikit hemoperitoneum.
616
00:49:53,532 --> 00:49:56,662
{\an8}Hantar dia ke bilik bedah.
Saya akan buat pembedahan.
617
00:49:57,577 --> 00:50:00,247
Kita perlu rawat keretakan
bahu dan lengannya.
618
00:50:00,330 --> 00:50:02,710
{\an8}Dapatkan pakar ortopedik
untuk pembedahan gabungan.
619
00:50:05,502 --> 00:50:06,802
Awak dengar?
620
00:50:15,387 --> 00:50:16,387
Awak minumkah?
621
00:50:23,019 --> 00:50:25,729
Saya akan minta orang lain
buat pembedahan itu.
622
00:50:25,814 --> 00:50:27,824
- Buat imbasan CT.
- Ya, tuan.
623
00:50:53,925 --> 00:50:54,925
Dr. Moon.
624
00:51:00,056 --> 00:51:02,476
Dr. Pelatih, bukan Dr. Moon.
625
00:51:03,769 --> 00:51:05,559
Kami akan buat imbasan CT.
626
00:51:07,481 --> 00:51:08,861
Dr. Moon di mana?
627
00:51:14,154 --> 00:51:15,574
Dia di wad kecemasan.
628
00:51:15,655 --> 00:51:19,905
Dia selamat dan tak berdarah langsung.
Jangan risau.
629
00:51:19,993 --> 00:51:22,503
Periksa Dr. Moon sekarang.
630
00:51:22,579 --> 00:51:23,709
Awak dah gila?
631
00:51:24,623 --> 00:51:26,423
Awak yang mungkin akan mati.
632
00:51:26,500 --> 00:51:28,340
Bukan saya. Dia.
633
00:51:30,086 --> 00:51:32,296
Kepalanya yang terhantuk, bukan saya.
634
00:51:40,889 --> 00:51:43,389
- Awak patut jumpa dia sekarang.
- Dr. Yun.
635
00:51:43,475 --> 00:51:44,595
Kang Dong-ju!
636
00:51:50,941 --> 00:51:52,191
Tolonglah.
637
00:51:54,027 --> 00:51:55,397
Periksa Dr. Moon.
638
00:51:57,072 --> 00:51:58,032
Tolong?
639
00:51:59,324 --> 00:52:00,334
Tolong?
640
00:52:48,081 --> 00:52:52,421
Apa yang berlaku di sini?
641
00:52:55,797 --> 00:52:58,047
Bagaimana keadaan Dr. Yun?
642
00:53:03,638 --> 00:53:05,928
Kang Dong-ju!
643
00:53:06,808 --> 00:53:08,018
Tak guna.
644
00:53:08,143 --> 00:53:09,143
Kang Dong-ju!
645
00:53:11,813 --> 00:53:14,653
Tak, Tae-ho!
646
00:53:20,822 --> 00:53:23,872
Tae-ho! Tak.
647
00:53:23,950 --> 00:53:25,950
Dia tak bernafas.
648
00:53:26,036 --> 00:53:27,406
Dia tak bernafas.
649
00:53:30,165 --> 00:53:31,825
Bukan saya tapi dia.
650
00:53:32,542 --> 00:53:34,792
Kepalanya yang terhantuk, bukan saya.
651
00:53:35,253 --> 00:53:36,763
Tak!
652
00:53:36,838 --> 00:53:38,668
Tak.
653
00:53:39,090 --> 00:53:41,090
Tae-ho.
654
00:53:41,885 --> 00:53:43,965
Tae-ho.
655
00:54:34,896 --> 00:54:38,936
Ia perdarahan serebrum akibat
hentakan semasa kemalangan kereta.
656
00:54:52,789 --> 00:54:53,999
Seo-jeong?
657
00:55:33,538 --> 00:55:38,288
Mengapa dengan rupa itu?
Adakah lamaran saya terlalu mendadak?
658
00:55:39,627 --> 00:55:40,837
Sebenarnya…
659
00:55:43,590 --> 00:55:45,930
seseorang luahkan cintanya kepada saya.
660
00:55:47,510 --> 00:55:50,060
Adakah dia lelaki itu?
661
00:55:51,139 --> 00:55:52,559
Sejujurnya,
662
00:55:56,519 --> 00:55:59,519
hati saya berdebar sedikit.
663
00:56:02,984 --> 00:56:04,114
Maaf.
664
00:56:13,244 --> 00:56:14,454
Dr. Moon!
665
00:57:04,838 --> 00:57:07,468
- Nombor yang anda dail…
- Dia tak jawab?
666
00:57:07,549 --> 00:57:09,299
Telefonnya dimatikan.
667
00:57:10,760 --> 00:57:13,560
Mengapa dia tak beritahu dia nak ke mana?
668
00:57:13,638 --> 00:57:14,718
Saya risaukan dia.
669
00:57:14,806 --> 00:57:19,016
- Boleh awak hubungi keluarganya?
- Dia tak berhubung dengan sesiapa.
670
00:57:19,102 --> 00:57:21,352
- Dia bersendirian.
- Apa maksud awak?
671
00:57:21,438 --> 00:57:23,058
Bukankah dia ada ibu bapa?
672
00:57:23,565 --> 00:57:25,775
Tak, dia tiada keluarga langsung.
673
00:57:25,859 --> 00:57:27,319
Dia bersendirian.
674
00:57:27,402 --> 00:57:28,702
Saya tak tahu pula.
675
00:57:30,280 --> 00:57:31,660
Ke mana dia pergi?
676
00:57:49,215 --> 00:57:50,425
Saya suka awak.
677
00:57:52,886 --> 00:57:54,046
Orang gila.
678
00:58:36,304 --> 00:58:39,024
Dia masih kelihatan sedar.
679
00:58:42,060 --> 00:58:44,650
Dia pasti dah gila.
680
00:58:44,729 --> 00:58:46,149
Siapa awak?
681
00:58:46,523 --> 00:58:49,653
Bagaimana dia mendaki dalam keadaan ini?
682
00:58:51,236 --> 00:58:52,696
Penyumbaleweng?
683
00:58:54,906 --> 00:58:57,656
Belakangnya kelihatan okey.
684
00:59:05,333 --> 00:59:07,293
Aduhai, mengapa kakinya sakit?
685
00:59:08,211 --> 00:59:14,051
Ya Tuhan.
Saya tak boleh tinggalkan dia di sini.
686
00:59:15,385 --> 00:59:16,465
Okey.
687
00:59:17,136 --> 00:59:21,096
Pertama, saya akan
betulkan semula buku lali.
688
00:59:33,152 --> 00:59:34,902
Ia akan menyakitkan sedikit.
689
00:59:38,283 --> 00:59:39,123
Satu.
690
00:59:41,536 --> 00:59:42,656
Dua.
691
00:59:44,330 --> 00:59:45,330
Tiga.
692
00:59:53,506 --> 00:59:56,336
Apa saya patut buat seterusnya?
693
01:00:17,822 --> 01:00:20,832
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri