1
00:00:34,034 --> 00:00:35,084
Des temps d'injustice.
2
00:00:37,120 --> 00:00:40,290
Sauvez-le. Mon père était là en premier.
3
00:00:41,249 --> 00:00:42,289
Chéri.
4
00:00:43,668 --> 00:00:44,628
Aidez-nous.
5
00:00:44,711 --> 00:00:48,091
Mon père est arrivé ici avant lui.
6
00:00:48,757 --> 00:00:50,007
Des temps de discrimination.
7
00:00:56,765 --> 00:00:59,175
Des temps de grief et de méfiance.
8
00:01:01,728 --> 00:01:04,768
M. Kang Eun-yeong est décédé à 20h23.
9
00:01:10,570 --> 00:01:11,860
Papa.
10
00:01:14,532 --> 00:01:16,082
Papa.
11
00:01:16,701 --> 00:01:17,621
Chéri.
12
00:01:20,121 --> 00:01:21,621
L'opération est une réussite.
13
00:01:22,582 --> 00:01:24,752
Le sénateur ira bien.
14
00:01:25,543 --> 00:01:27,713
- Merci.
- Il n'y a pas de quoi.
15
00:01:31,841 --> 00:01:33,261
Mon père était là avant.
16
00:01:37,430 --> 00:01:38,640
Mon père était là...
17
00:01:39,933 --> 00:01:41,313
avant lui.
18
00:01:42,852 --> 00:01:44,942
Mon père était là en premier.
19
00:01:45,897 --> 00:01:46,897
Mon Dieu.
20
00:01:48,399 --> 00:01:50,109
Lâchez-moi !
21
00:01:50,652 --> 00:01:52,112
Mon père était là en premier.
22
00:01:52,612 --> 00:01:55,072
Mon père était là avant cet homme.
23
00:01:55,907 --> 00:01:57,827
Vous auriez dû le sauver en premier.
24
00:01:58,284 --> 00:01:59,914
Mon père était là en premier. Lâchez-moi !
25
00:01:59,994 --> 00:02:01,794
Les pratiques médicales peu judicieuses
26
00:02:01,871 --> 00:02:04,331
et la discrimination contre les patients
27
00:02:05,416 --> 00:02:06,786
ont mené à des temps d'injustice...
28
00:02:06,876 --> 00:02:07,786
{\an8}KANG DONG-JU
29
00:02:07,877 --> 00:02:09,247
...dans le domaine médical.
30
00:02:09,337 --> 00:02:11,087
Pourquoi vous avez fait ça ?
31
00:02:11,548 --> 00:02:13,468
Pourquoi vous jouez avec la vie des gens ?
32
00:02:14,092 --> 00:02:16,262
Vous vous prenez pour des médecins ?
33
00:02:16,761 --> 00:02:18,221
Vous n'êtes pas censés agir comme ça.
34
00:02:18,721 --> 00:02:19,811
Police ?
35
00:02:19,889 --> 00:02:21,639
C'est les urgences de l'hôpital Geosan.
36
00:02:22,976 --> 00:02:23,936
C'est là...
37
00:02:27,313 --> 00:02:29,403
qu'un homme est arrivé.
38
00:02:30,233 --> 00:02:33,993
Mon père est mort comme un misérable.
39
00:02:47,792 --> 00:02:48,752
Lâchez-moi !
40
00:02:53,214 --> 00:02:54,264
Un.
41
00:02:55,842 --> 00:02:56,762
Deux.
42
00:02:57,719 --> 00:02:58,799
Trois.
43
00:03:06,686 --> 00:03:07,596
Tu m'entends ?
44
00:03:07,687 --> 00:03:08,557
BU YONG-JU
45
00:03:12,692 --> 00:03:14,862
Tu te sens mieux,
46
00:03:15,904 --> 00:03:17,454
maintenant que tu t'es défoulé ?
47
00:03:20,158 --> 00:03:21,988
En quoi ça vous concerne ?
48
00:03:22,660 --> 00:03:23,830
Ne te méprends pas.
49
00:03:24,245 --> 00:03:27,115
T'en prendre aux autres
ne te donnera pas ta vengeance.
50
00:03:29,500 --> 00:03:32,550
Même après tout ce tapage
avec ta batte de base-ball,
51
00:03:33,421 --> 00:03:36,131
ils ne se souviendront pas de ton visage.
52
00:03:38,843 --> 00:03:41,473
Si tu veux vraiment te venger,
53
00:03:44,307 --> 00:03:47,017
deviens meilleur que ces gens.
54
00:03:48,978 --> 00:03:52,898
Venge-toi avec tes compétences
plutôt qu'avec ta colère.
55
00:03:53,524 --> 00:03:54,864
Tu comprends ?
56
00:03:57,195 --> 00:03:58,815
Si tu ne changes pas,
57
00:03:59,948 --> 00:04:01,818
rien ne changera.
58
00:04:17,840 --> 00:04:18,840
Docteur.
59
00:04:28,726 --> 00:04:29,806
Docteur.
60
00:04:31,229 --> 00:04:34,609
Venge-toi avec tes compétences
plutôt qu'avec ta colère.
61
00:04:34,691 --> 00:04:35,731
Tu comprends ?
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,410
Comment je suis censé faire ça ?
63
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
Je ne peux pas.
64
00:04:52,917 --> 00:04:54,167
Je ne suis rien.
65
00:05:04,012 --> 00:05:05,352
Si tu ne changes pas,
66
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
rien ne changera.
67
00:05:48,431 --> 00:05:50,021
URGENCES
68
00:05:57,315 --> 00:06:02,065
KANG DONG-JU
69
00:06:06,991 --> 00:06:08,081
Docteur Kang Dong-ju.
70
00:06:26,886 --> 00:06:29,096
{\an8}SALLE D'OPÉRATION, SEPTEMBRE 2011
71
00:06:30,014 --> 00:06:32,814
{\an8}Dis, tu as entendu la nouvelle ?
72
00:06:33,226 --> 00:06:35,516
{\an8}Il paraît qu'un des nouveaux internes
est bizarre.
73
00:06:35,853 --> 00:06:39,443
{\an8}- Bizarre ?
- Il ne respecte pas ses supérieurs.
74
00:06:39,524 --> 00:06:41,614
{\an8}Il fait le malin
et n'obéit pas aux ordres.
75
00:06:41,984 --> 00:06:45,954
{\an8}In-su dit que cet interne le rend dingue.
76
00:06:47,073 --> 00:06:50,623
{\an8}Il était le meilleur de sa classe
à la fac de médecine
77
00:06:50,701 --> 00:06:54,041
{\an8}et le chef du service
de chirurgie générale l'a à la bonne.
78
00:06:54,413 --> 00:06:56,503
Bref, il est intouchable.
79
00:06:57,333 --> 00:06:59,593
C'est rien qu'un interne, quand même.
80
00:07:02,004 --> 00:07:02,884
Je refuse.
81
00:07:03,840 --> 00:07:04,760
Quoi ?
82
00:07:05,383 --> 00:07:06,223
Hé.
83
00:07:07,009 --> 00:07:09,759
Pourquoi tu ne fais jamais de courses
pour tes supérieurs ?
84
00:07:09,846 --> 00:07:12,136
Je ne suis pas devenu interne
pour vous apporter le café.
85
00:07:12,223 --> 00:07:13,563
Pourquoi tu l'es devenu, alors ?
86
00:07:14,684 --> 00:07:16,354
Pour sauver des vies.
87
00:07:18,396 --> 00:07:19,606
Tu as entendu ?
88
00:07:19,981 --> 00:07:21,651
Un interne qui sauve des vies ?
89
00:07:22,233 --> 00:07:25,703
Commence plutôt
par bien t'entendre avec nous.
90
00:07:25,778 --> 00:07:28,408
Tu ne sauveras personne
si tu n'écoutes pas tes supérieurs.
91
00:07:28,906 --> 00:07:32,366
Ne mélangez pas deux choses
qui n'ont aucun rapport.
92
00:07:32,452 --> 00:07:34,952
Le café n'a rien à voir
avec le fait de sauver des vies.
93
00:07:35,204 --> 00:07:36,294
Qu'est-ce que t'as dit ?
94
00:07:36,747 --> 00:07:38,747
Ce sont les petites choses
qui font de toi qui tu es.
95
00:07:38,833 --> 00:07:42,383
Ne me demandez pas de café,
vous savez que je refuserai.
96
00:07:45,339 --> 00:07:48,379
Je ferai mes tâches assignées,
mais je refuse d'être votre trottin.
97
00:07:48,676 --> 00:07:51,346
Tu viens de dire "trottin" ?
98
00:07:51,429 --> 00:07:53,259
- Hé !
- Du calme !
99
00:07:53,514 --> 00:07:54,684
Il n'en vaut pas la peine.
100
00:07:55,641 --> 00:07:58,191
N'oublie pas qu'il est intouchable.
Ne le touche pas.
101
00:07:58,269 --> 00:08:00,269
Intouchable, mon œil.
102
00:08:00,730 --> 00:08:02,230
Un accident de construction !
103
00:08:02,315 --> 00:08:04,145
Quatre victimes de trauma,
dans deux minutes.
104
00:08:04,817 --> 00:08:06,437
Appelez le Dr Moon en chirurgie générale.
105
00:08:06,527 --> 00:08:07,447
D'accord.
106
00:08:14,118 --> 00:08:15,158
Faites-les entrer.
107
00:08:17,038 --> 00:08:17,958
Par ici.
108
00:08:19,415 --> 00:08:20,825
Pression sanguine et pouls stables.
109
00:08:20,917 --> 00:08:22,957
Il a des abrasions
et se plaint de douleur au poignet.
110
00:08:23,044 --> 00:08:24,554
Il dit qu'il ne sent plus son pouce.
111
00:08:24,629 --> 00:08:25,759
- Vous sentez ça ?
- Non.
112
00:08:25,838 --> 00:08:27,048
Vous ne sentez rien ?
113
00:08:27,131 --> 00:08:28,971
- Hé, l'interne.
- Oui ?
114
00:08:29,050 --> 00:08:30,220
C'est peut-être une entorse.
115
00:08:30,301 --> 00:08:32,681
{\an8}Le sang circule bien,
mais le nerf médian est comprimé.
116
00:08:32,762 --> 00:08:34,062
{\an8}Il lui faut une attelle
117
00:08:34,138 --> 00:08:36,218
{\an8}et une radio du poignet
et de l'avant-bras.
118
00:08:36,307 --> 00:08:37,597
{\an8}Il faut vite faire une réduction.
119
00:08:37,683 --> 00:08:38,563
{\an8}D'accord.
120
00:08:38,643 --> 00:08:40,563
{\an8}- Dr Yun, j'ai besoin de vous.
- OK.
121
00:08:43,272 --> 00:08:44,442
{\an8}Je sens à peine son pouls.
122
00:08:44,524 --> 00:08:46,694
{\an8}Vérifions s'il y a
une dissection de l'artère poplitée.
123
00:08:46,776 --> 00:08:48,276
{\an8}Fais-lui une angiographie.
124
00:08:48,361 --> 00:08:49,401
{\an8}Oui, monsieur.
125
00:08:49,987 --> 00:08:52,317
Où sont passés tous les internes ?
126
00:08:52,406 --> 00:08:54,276
- Ici, monsieur !
- Venez vite par ici.
127
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
Ma mère était là en premier.
128
00:08:59,455 --> 00:09:02,245
Dr Kang, vous devez y aller.
129
00:09:02,333 --> 00:09:04,293
Ma mère était là en premier.
130
00:09:04,710 --> 00:09:06,590
Ma mère est vraiment malade aussi.
131
00:09:16,138 --> 00:09:18,718
Vous pouvez venir voir cette patiente ?
Elle a du mal à respirer.
132
00:09:18,808 --> 00:09:19,978
Combien de fluides injectés ?
133
00:09:20,059 --> 00:09:21,769
Deux litres. La transfusion est prête.
134
00:09:21,852 --> 00:09:23,102
- Et l'examen FAST ?
- Négatif.
135
00:09:23,187 --> 00:09:24,807
Difficile de trouver l'hémorragie.
136
00:09:24,897 --> 00:09:26,727
- Dr Yun.
- Il est comme ça depuis quand ?
137
00:09:26,816 --> 00:09:29,236
L'accès au chantier était difficile.
Ça a pris une heure.
138
00:09:29,902 --> 00:09:31,452
{\an8}Hé, toi. Insère le cathéter de Foley.
139
00:09:31,529 --> 00:09:32,909
{\an8}Il y avait une patiente avant lui.
140
00:09:33,030 --> 00:09:35,990
{\an8}Elle a des antécédents de BPCO
et présente des signes de SRIS.
141
00:09:36,075 --> 00:09:37,785
{\an8}Je crois que c'est
une septicémie pulmonaire.
142
00:09:37,868 --> 00:09:39,118
{\an8}Tu as mesuré ses signes vitaux ?
143
00:09:39,203 --> 00:09:41,293
Assez stables, 100-72, mais...
144
00:09:41,372 --> 00:09:43,122
Alors dépêche-toi d'insérer le cathéter.
145
00:09:43,207 --> 00:09:45,327
{\an8}Il faut l'ausculter
et faire une gazométrie sanguine.
146
00:09:45,835 --> 00:09:48,205
{\an8}Tu ne vois pas que sa pression artérielle
est en chute ?
147
00:09:48,296 --> 00:09:50,256
C'est peut-être une septicémie
due à la pneumonie.
148
00:09:53,634 --> 00:09:55,054
- Hé, l'interne !
- Oui ?
149
00:09:55,136 --> 00:09:58,386
Viens le faire.
Mais pour qui il se prend ?
150
00:09:58,723 --> 00:10:00,223
Arrête de me déranger et pousse-toi.
151
00:10:04,103 --> 00:10:06,443
Dégagez le chemin. On a une urgence.
152
00:10:07,356 --> 00:10:08,436
Doucement.
153
00:10:47,980 --> 00:10:49,980
Docteur, c'est le docteur Yun
des urgences.
154
00:10:50,566 --> 00:10:53,646
{\an8}Le patient a
une plaie abdominale pénétrante.
155
00:10:53,736 --> 00:10:54,856
{\an8}Je prends l'appel.
156
00:10:57,073 --> 00:10:58,283
Qu'est-ce qu'il y a ?
157
00:10:58,366 --> 00:10:59,906
C'est un homme de 45 ans.
158
00:10:59,992 --> 00:11:02,912
Une barre d'armature d'un mètre
transperce son abdomen.
159
00:11:03,454 --> 00:11:06,714
Il y a un bloc de béton attaché
au bout inférieur de la barre.
160
00:11:08,542 --> 00:11:09,752
Restez concentrés !
161
00:11:12,046 --> 00:11:13,086
Quelle partie du corps ?
162
00:11:13,172 --> 00:11:17,052
Des lombaires au côté gauche
de la partie supérieure de l'estomac.
163
00:11:17,593 --> 00:11:20,433
{\an8}- Ses signes vitaux ?
- Tension artérielle normale.
164
00:11:21,305 --> 00:11:22,595
{\an8}Son pouls est à 130.
165
00:11:22,681 --> 00:11:24,681
{\an8}Pas d'hémorragie.
166
00:11:25,142 --> 00:11:27,732
{\an8}Faites une échographie
en cas d'hémopéritoine.
167
00:11:27,812 --> 00:11:29,772
{\an8}Stabilisez-le. J'irai enlever la barre.
168
00:11:30,106 --> 00:11:31,266
Bien, Docteur.
169
00:11:32,316 --> 00:11:34,776
Vous m'avez entendu ?
On termine dans 30 minutes.
170
00:11:35,569 --> 00:11:36,739
Restez concentrés.
171
00:11:38,280 --> 00:11:39,820
- Une perfusion pour chaque bras.
- OK.
172
00:11:39,907 --> 00:11:42,787
Deux litres de solution saline,
une voie veineuse centrale et une Foley.
173
00:11:42,868 --> 00:11:43,868
- Oui, Docteur.
- Compris.
174
00:11:58,551 --> 00:11:59,971
Poussez-vous, s'il vous plaît.
175
00:12:00,052 --> 00:12:02,302
- Vous ne pouvez pas passer.
- Dégagez le chemin.
176
00:12:02,805 --> 00:12:04,305
Le scan FAST est prêt.
177
00:12:11,313 --> 00:12:12,273
Non !
178
00:12:23,701 --> 00:12:24,871
Nam.
179
00:12:24,952 --> 00:12:26,452
- Allez chercher de la gaze !
- OK.
180
00:12:26,537 --> 00:12:28,907
Sa pression sanguine est 90-60
et continue de chuter.
181
00:12:28,998 --> 00:12:30,288
IV à débit maximum.
182
00:12:30,374 --> 00:12:32,544
Culots globulaires
pour une transfusion d'urgence.
183
00:12:32,960 --> 00:12:36,210
- Dites-leur d'en apporter 20 de plus.
- Oui, Docteur.
184
00:12:36,422 --> 00:12:38,632
- Préparez la transfusion sanguine.
- OK.
185
00:12:39,383 --> 00:12:41,263
- Appelez le Dr Moon, s'il vous plaît !
- OK.
186
00:12:44,972 --> 00:12:46,722
Docteur,
c'est encore la salle des urgences.
187
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
Vous devriez prendre l'appel.
188
00:12:48,767 --> 00:12:49,687
D'accord.
189
00:12:50,853 --> 00:12:53,653
Docteur, la barre d'armature
est tombée par accident.
190
00:12:54,023 --> 00:12:55,523
Sa tension artérielle est en chute.
191
00:12:57,651 --> 00:12:58,781
Idiots.
192
00:12:59,778 --> 00:13:00,908
Où est le docteur Yun ?
193
00:13:01,614 --> 00:13:02,534
Docteur Yun.
194
00:13:04,575 --> 00:13:06,535
Qu'est-ce que tu fais ?
Le docteur Moon te demande.
195
00:13:09,413 --> 00:13:11,333
- Docteur Yun.
- Docteur Yun !
196
00:13:12,583 --> 00:13:14,383
Vous m'entendez ?
197
00:13:14,460 --> 00:13:16,750
Reprenez-vous !
198
00:13:18,339 --> 00:13:19,549
Qu'est-ce que tu fais ?
199
00:13:21,467 --> 00:13:24,797
Oui, Docteur. Je suis là. Continuez.
200
00:13:25,429 --> 00:13:26,469
Dans dix minutes.
201
00:13:26,805 --> 00:13:28,595
Tenez bon. Je serai là dans dix minutes.
202
00:13:29,767 --> 00:13:32,727
Faites ce qu'il faut
pour le garder en vie jusque-là.
203
00:13:32,811 --> 00:13:33,691
Vous avez compris ?
204
00:13:33,771 --> 00:13:35,981
Oui, Docteur.
205
00:13:36,690 --> 00:13:38,530
Sa tension artérielle
n'arrête pas de baisser.
206
00:13:38,776 --> 00:13:40,856
Hé l'interne, apporte-nous de la gaze !
207
00:13:40,945 --> 00:13:41,945
D'accord.
208
00:14:01,840 --> 00:14:03,840
- J'ai besoin d'un drap et d'un bistouri.
- Oui.
209
00:14:06,011 --> 00:14:07,101
Yun.
210
00:14:07,680 --> 00:14:10,310
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Son aorte pourrait être endommagée.
211
00:14:10,391 --> 00:14:12,731
- Alors on n'a pas de temps.
- Tu vas faire une incision ?
212
00:14:16,355 --> 00:14:19,105
Si on attend,
son abdomen pourrait se remplir de sang.
213
00:14:19,483 --> 00:14:20,823
Et ce sera trop tard.
214
00:14:20,901 --> 00:14:22,071
Je vais faire une incision.
215
00:14:22,361 --> 00:14:23,901
- Mon Dieu.
- Yun.
216
00:14:26,824 --> 00:14:28,454
- Bistouri.
- Yun.
217
00:14:28,576 --> 00:14:29,616
Plus de gaze.
218
00:14:41,672 --> 00:14:42,512
Gaze.
219
00:15:11,744 --> 00:15:12,794
Docteur Yun !
220
00:15:13,245 --> 00:15:15,325
- Seo-jeong !
- Je t'en prie !
221
00:15:18,042 --> 00:15:19,082
Tais-toi.
222
00:15:25,049 --> 00:15:28,049
Elle cherche l'artère ?
223
00:15:57,122 --> 00:15:58,712
- Je l'ai trouvée.
- Tu l'as ?
224
00:16:00,751 --> 00:16:01,711
Oui, je l'ai.
225
00:16:03,545 --> 00:16:05,795
Selon l'emplacement, ce n'est pas l'aorte.
226
00:16:06,465 --> 00:16:07,585
C'est l'artère splénique.
227
00:16:09,051 --> 00:16:10,721
Le pouls du patient se stabilise.
228
00:16:24,149 --> 00:16:26,489
- C'est le docteur Moon.
- Seo-jeong, c'est le docteur Moon.
229
00:16:27,319 --> 00:16:28,449
Qu'est-ce qui s'est passé ?
230
00:16:28,529 --> 00:16:29,819
Ses signes vitaux...
231
00:16:32,950 --> 00:16:34,160
se stabilisent.
232
00:16:36,996 --> 00:16:37,906
Et l'hémorragie ?
233
00:16:37,997 --> 00:16:40,577
Elle vient de l'artère splénique,
mais j'ai bouché le trou.
234
00:16:41,625 --> 00:16:43,535
Comment ça ? Avec quoi ?
235
00:16:45,295 --> 00:16:46,585
Avec mon doigt.
236
00:16:53,971 --> 00:16:55,221
Quelle cinglée.
237
00:16:57,474 --> 00:16:59,024
{\an8}Amenez-le en salle d'opération.
238
00:16:59,101 --> 00:17:00,771
{\an8}Oui, Docteur.
239
00:17:02,021 --> 00:17:03,861
- On l'amène en salle d'opération.
- D'accord.
240
00:17:04,982 --> 00:17:06,072
- Docteur.
- OK.
241
00:17:06,442 --> 00:17:08,152
- Dégagez le chemin.
- D'accord.
242
00:17:08,610 --> 00:17:10,900
- Poussez-vous, s'il vous plaît.
- Libérez le passage !
243
00:17:11,196 --> 00:17:12,196
Poussez-vous.
244
00:17:12,281 --> 00:17:13,821
Poussez-vous.
245
00:17:13,907 --> 00:17:16,077
- Poussez-vous, s'il vous plaît !
- Laissez passer.
246
00:17:16,160 --> 00:17:17,160
Poussez-vous.
247
00:17:17,494 --> 00:17:19,204
- Laissez passer.
- Poussez-vous.
248
00:17:19,830 --> 00:17:20,960
Poussez-vous.
249
00:17:37,973 --> 00:17:39,983
- Vous pouvez terminer.
- Bien, Docteur.
250
00:17:40,059 --> 00:17:41,099
Excellent travail.
251
00:17:44,271 --> 00:17:45,361
Attention.
252
00:17:47,775 --> 00:17:49,065
Laissez-nous passer.
253
00:17:53,197 --> 00:17:55,987
{\an8}SALLE D'OPÉRATION
254
00:17:59,286 --> 00:18:02,076
- Désolée. Un incident s'est produit.
- Ça va.
255
00:18:02,581 --> 00:18:03,961
Je me charge du reste.
256
00:18:06,585 --> 00:18:07,585
Bon travail.
257
00:18:09,546 --> 00:18:10,626
Merci.
258
00:18:28,982 --> 00:18:32,192
{\an8}Seo-jeong, tu as été géniale aujourd'hui.
259
00:18:32,277 --> 00:18:33,647
{\an8}Incroyable.
260
00:18:34,530 --> 00:18:36,120
{\an8}J'ai eu de la chance.
261
00:18:36,198 --> 00:18:37,618
{\an8}Baleine Folle,
262
00:18:37,699 --> 00:18:40,199
{\an8}j'ai un autre surnom pour toi.
263
00:18:40,285 --> 00:18:41,905
{\an8}Reine du doigt.
264
00:18:45,290 --> 00:18:46,710
Vous vous amusez bien ?
265
00:18:48,210 --> 00:18:49,750
Qu'est-ce qu'il y a, Docteur ?
266
00:18:51,296 --> 00:18:53,416
{\an8}Vous auriez dû m'appeler
pour la patiente septicémique.
267
00:18:54,925 --> 00:18:57,845
{\an8}J'ai dû m'occuper d'un patient
à l'abdomen perforé.
268
00:18:57,928 --> 00:19:00,008
La patiente souffrant de pneumonie
est arrivée avant.
269
00:19:01,473 --> 00:19:04,733
Ses signes vitaux étaient stables
et elle n'avait qu'une petite fièvre.
270
00:19:04,810 --> 00:19:06,940
Une petite fièvre,
ce n'est pas une urgence, alors ?
271
00:19:07,020 --> 00:19:10,730
Il faut qu'un patient fasse une hémorragie
pour être remarqué ?
272
00:19:10,816 --> 00:19:12,106
C'est ce qui compte pour vous ?
273
00:19:12,192 --> 00:19:13,612
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
274
00:19:13,694 --> 00:19:14,904
{\an8}Elle souffrait de SDRA.
275
00:19:15,487 --> 00:19:17,357
{\an8}Si Dong-ju avait attendu
cinq minutes de plus,
276
00:19:17,614 --> 00:19:19,284
elle serait morte.
277
00:19:19,700 --> 00:19:22,370
Il vous a demandé de l'ausculter
et de faire une prise de sang, non ?
278
00:19:22,995 --> 00:19:25,115
Il a demandé deux fois,
pourquoi vous l'avez ignoré ?
279
00:19:25,914 --> 00:19:27,964
- Je ne l'ai pas ignoré...
- Ah non ?
280
00:19:28,417 --> 00:19:29,587
Vous ne le saviez pas ?
281
00:19:29,668 --> 00:19:32,878
Un interne s'en est douté avant vous,
et vous êtes médecin.
282
00:19:34,298 --> 00:19:37,758
- Désolée.
- Dites-le plutôt à la patiente. Idiote.
283
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
Vous ne méritez pas de manger.
284
00:19:43,098 --> 00:19:44,598
C'est notre premier repas.
285
00:19:44,892 --> 00:19:46,142
Il est tellement méchant.
286
00:19:46,226 --> 00:19:47,806
Tout est de la faute de Dong-ju.
287
00:19:48,145 --> 00:19:50,305
Pourquoi il l'a dénoncée ?
288
00:19:50,397 --> 00:19:52,147
Qu'est-ce qu'on fait ?
289
00:19:52,232 --> 00:19:53,902
Je fais quoi, Seo-jeong ?
290
00:19:58,947 --> 00:20:00,197
Hé, Dr Interne.
291
00:20:02,618 --> 00:20:03,658
Vous me parlez ?
292
00:20:04,536 --> 00:20:06,036
- Ton nom ?
- Kang Dong-ju.
293
00:20:06,955 --> 00:20:08,245
C'est toi, Dr Interne.
294
00:20:08,332 --> 00:20:09,792
Je m'appelle Kang Dong-ju.
295
00:20:09,958 --> 00:20:12,628
Non, tu t'appelles Dr Interne.
296
00:20:15,339 --> 00:20:17,799
Tu m'as dénoncée au Dr Park
de médecine interne.
297
00:20:19,176 --> 00:20:22,466
Je lui en ai parlé uniquement
pour lui expliquer pourquoi je l'appelais.
298
00:20:22,888 --> 00:20:24,718
Vous sembliez très occupée
299
00:20:25,265 --> 00:20:26,675
avec votre hémorragie.
300
00:20:26,892 --> 00:20:30,522
La patiente qui souffre de SDRA va bien ?
301
00:20:30,729 --> 00:20:33,399
Elle s'est rétablie.
Je l'ai mise dans la salle des patients.
302
00:20:33,607 --> 00:20:35,357
Que c'est impressionnant.
303
00:20:35,484 --> 00:20:37,574
Un simple interne,
qui a réussi à sauver une vie.
304
00:20:38,237 --> 00:20:40,067
Quel bon travail.
305
00:20:40,280 --> 00:20:43,580
Grâce à toi,
je pourrai me reposer pendant un mois.
306
00:20:43,909 --> 00:20:46,079
Je ferai de mon mieux.
307
00:20:46,161 --> 00:20:47,291
Vraiment ?
308
00:20:48,705 --> 00:20:49,865
Vous avez entendu ?
309
00:20:50,082 --> 00:20:53,042
Le Dr Interne vient de dire
qu'il fera de son mieux.
310
00:20:53,377 --> 00:20:55,127
À partir de maintenant,
311
00:20:55,212 --> 00:20:58,052
il va s'occuper de tous les patients QFC
dans la salle des urgences.
312
00:20:58,548 --> 00:21:00,508
Qu'est-ce que ça veut dire ?
313
00:21:00,884 --> 00:21:04,014
Les patients QFC
sont des patients très délicats.
314
00:21:04,304 --> 00:21:07,604
S'occuper d'eux sera une expérience
riche en apprentissage.
315
00:21:08,308 --> 00:21:09,478
Bonne chance.
316
00:21:16,692 --> 00:21:18,532
Ça veut dire quoi, QFC ?
317
00:21:20,028 --> 00:21:22,318
Ce sont les patients qui font chier.
318
00:21:22,406 --> 00:21:23,446
Au sale caractère.
319
00:21:25,242 --> 00:21:26,792
Au sale caractère ?
320
00:21:26,868 --> 00:21:28,828
Bon sang.
321
00:21:28,912 --> 00:21:31,212
Hé, ma belle. Combien pour deux heures ?
322
00:21:31,290 --> 00:21:34,080
- Je veux chanter une chanson.
- Je peux voir votre visage ?
323
00:21:35,168 --> 00:21:38,668
Votre blessure est profonde.
Je dois la désinfecter avec de l'alcool.
324
00:21:38,922 --> 00:21:43,222
L'alcool, c'est pas pour désinfecter.
Il faut le boire.
325
00:21:43,302 --> 00:21:45,222
Vous êtes bien ignorant pour un docteur.
326
00:21:45,304 --> 00:21:47,974
- On devrait désinfecter la blessure.
- Non, j'en ai pas besoin.
327
00:21:48,056 --> 00:21:51,226
- Attendez, monsieur.
- J'en ai pas besoin.
328
00:21:52,477 --> 00:21:55,517
Ce pays n'a rien fait pour moi.
329
00:21:56,148 --> 00:21:58,858
- Laissez-moi d'abord voir votre blessure.
- Seigneur !
330
00:21:59,192 --> 00:22:01,072
Mon Dieu. Espèce de pervers.
331
00:22:02,195 --> 00:22:04,405
Fais-le comme il faut.
332
00:22:04,489 --> 00:22:07,829
Mon patron déteste les aiguilles.
333
00:22:11,747 --> 00:22:14,617
Tu veux que je te tue ?
334
00:22:26,094 --> 00:22:28,354
Tu crois que tu es à la hauteur ?
335
00:22:28,430 --> 00:22:29,310
Ça va ?
336
00:22:33,185 --> 00:22:34,015
Ça va.
337
00:22:34,227 --> 00:22:37,057
On m'a dit que tu étais le meilleur
interne du monde. Je le savais.
338
00:22:39,232 --> 00:22:41,822
Continue de faire de ton mieux.
Merci pour le café.
339
00:22:44,780 --> 00:22:46,110
Bon sang.
340
00:22:53,872 --> 00:22:54,752
Mince !
341
00:22:58,376 --> 00:22:59,416
C'est bon.
342
00:23:02,005 --> 00:23:02,915
{\an8}Corps étranger rectal.
343
00:23:03,048 --> 00:23:05,428
{\an8}Un objet est coincé dans son anus.
Il faut l'extraire.
344
00:23:05,967 --> 00:23:08,047
C'est quoi, exactement ?
345
00:23:09,137 --> 00:23:10,467
Tu n'as pas deviné ?
346
00:23:13,892 --> 00:23:14,772
Masturbation ?
347
00:23:15,310 --> 00:23:17,850
De la taille de quatre balles de golf.
348
00:23:18,021 --> 00:23:20,271
Il n'arrive pas à l'extraire.
La corde a dû s'entortiller.
349
00:23:21,108 --> 00:23:21,938
Quoi ?
350
00:23:22,025 --> 00:23:23,895
{\an8}La corde est en dehors de l'anus,
351
00:23:24,236 --> 00:23:26,566
{\an8}mais il n'arrive pas à tirer dessus
parce que ça fait mal.
352
00:23:26,738 --> 00:23:29,528
{\an8}Heureusement, la radio
ne montre pas d'air dans la cavité.
353
00:23:29,616 --> 00:23:31,446
{\an8}Au fait, tu as mangé ?
354
00:23:33,870 --> 00:23:35,540
Désolée, tu devras quand même le faire.
355
00:23:35,747 --> 00:23:37,497
- Sors l'objet de là.
- Attendez.
356
00:23:39,209 --> 00:23:41,799
- Je m'y prends comment ?
- Réfléchis.
357
00:23:42,170 --> 00:23:44,510
Qu'est-ce qu'il te faut
si c'est trop étroit ?
358
00:23:49,427 --> 00:23:52,097
Tu ne crois pas
que tu es un peu trop sévère ?
359
00:23:52,264 --> 00:23:54,774
Moi, je crois que si.
Il pourrait s'enfuir.
360
00:23:55,559 --> 00:23:57,019
Je n'y peux rien.
361
00:24:02,858 --> 00:24:05,608
Monsieur, détendez-vous.
362
00:24:05,694 --> 00:24:07,784
Je ne peux pas.
Je peux avoir une anesthésie ?
363
00:24:08,780 --> 00:24:10,450
- Ça va aller.
- À trois.
364
00:24:14,286 --> 00:24:15,446
On y est presque.
365
00:24:16,830 --> 00:24:18,500
- Respirez.
- Pensez à un truc agréable.
366
00:24:18,582 --> 00:24:19,672
À trois.
367
00:24:32,470 --> 00:24:34,180
Vous êtes vraiment un docteur.
368
00:24:37,684 --> 00:24:38,814
Je les ai toutes extraites.
369
00:24:39,477 --> 00:24:41,227
J'ai entendu le patient hurler.
370
00:24:42,230 --> 00:24:43,650
{\an8}Il avait une fissure anale.
371
00:24:44,107 --> 00:24:45,777
{\an8}Pas du sphincter ?
372
00:24:45,859 --> 00:24:48,109
{\an8}J'ai fait un toucher rectal
373
00:24:48,486 --> 00:24:49,816
et ce n'était rien de grave.
374
00:24:49,988 --> 00:24:51,948
Très bien. Bon travail, Dr Interne.
375
00:24:52,699 --> 00:24:54,909
- C'est du bizutage, non ?
- De quoi tu parles ?
376
00:24:55,243 --> 00:24:58,373
Vous faites exprès de me donner
les patients les plus difficiles.
377
00:24:58,955 --> 00:25:01,875
- Je me trompe ?
- Ne sois pas ridicule.
378
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
De quoi tu parles ?
379
00:25:04,878 --> 00:25:06,668
Tu discrimines les patients ?
380
00:25:06,755 --> 00:25:09,465
Je me plains de votre injustice
envers moi, c'est tout.
381
00:25:12,969 --> 00:25:14,099
Hé, Dr Interne.
382
00:25:14,846 --> 00:25:17,426
Comment mettre un éléphant
dans un réfrigérateur ?
383
00:25:17,974 --> 00:25:20,104
- Quoi ?
- La réponse est...
384
00:25:20,185 --> 00:25:21,725
Dites à un interne de le faire.
385
00:25:22,103 --> 00:25:23,613
En salle des urgences,
386
00:25:23,688 --> 00:25:25,858
les internes font
tout ce qu'on leur dit de faire.
387
00:25:26,107 --> 00:25:27,727
Que les patients soient gentils ou pas,
388
00:25:27,817 --> 00:25:29,777
il ne faut pas discriminer
ou rejeter un patient.
389
00:25:30,487 --> 00:25:31,907
Même si...
390
00:25:32,781 --> 00:25:35,201
un patient a des balles de golf
dans l'anus,
391
00:25:35,283 --> 00:25:37,083
pas d'exceptions, compris ?
392
00:25:37,494 --> 00:25:40,124
Si tu n'en es pas capable, pars.
Je ne t'en empêcherai pas.
393
00:25:42,249 --> 00:25:44,209
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
394
00:25:44,793 --> 00:25:47,463
Pendant que vous donniez un spectacle
avec le patient qui saignait,
395
00:25:47,545 --> 00:25:50,125
j'ai simplement pris soin
de la patiente qui souffre de SDRA.
396
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
Où est le problème ?
397
00:25:57,055 --> 00:25:58,265
Qu'est-ce que t'as dit ?
398
00:25:59,140 --> 00:26:00,140
Un spectacle ?
399
00:26:00,225 --> 00:26:02,385
La Baleine Folle et la Reine du doigt.
400
00:26:02,477 --> 00:26:04,937
Vous aimez les surnoms
dans ce contexte, n'est-ce pas ?
401
00:26:05,021 --> 00:26:08,071
Vous êtes une exhibitionniste
qui veut être reconnue de tous.
402
00:26:09,693 --> 00:26:10,993
En psychiatrie, ça s'appelle
403
00:26:11,695 --> 00:26:14,855
"trouble de la personnalité histrionique".
Vous ne pensez pas ?
404
00:26:15,198 --> 00:26:17,778
Alors toi, tu as un trouble
de la personnalité narcissique.
405
00:26:18,910 --> 00:26:21,000
Tu es un snob
avec une trop haute opinion de toi-même.
406
00:26:21,079 --> 00:26:22,539
Un psychopathe audacieux.
407
00:26:23,957 --> 00:26:25,167
Quoi ?
408
00:26:30,005 --> 00:26:30,915
Mince.
409
00:26:40,181 --> 00:26:42,731
Quoi ? Un psychopathe audacieux ?
410
00:26:43,977 --> 00:26:46,807
Personnalité histrionique ? Espèce de...
411
00:27:03,955 --> 00:27:06,285
Il ne me salue jamais.
412
00:27:11,046 --> 00:27:12,756
Est-ce que je veux être reconnue ?
413
00:27:14,674 --> 00:27:15,884
Peut-être.
414
00:27:18,261 --> 00:27:20,391
- Allez !
- Vraiment ?
415
00:27:20,472 --> 00:27:22,852
Pourquoi tu leur as dit ?
416
00:27:23,600 --> 00:27:27,480
- Il avait les larmes aux yeux.
- C'est pas vrai.
417
00:27:27,562 --> 00:27:28,732
J'en ai eu le cœur brisé.
418
00:27:32,067 --> 00:27:33,227
Allez, mange.
419
00:27:39,741 --> 00:27:41,581
Tu n'as pas d'amis avec qui manger ?
420
00:27:46,206 --> 00:27:47,996
Une copine ?
421
00:27:49,709 --> 00:27:51,459
Non, je n'ai pas de temps pour ça.
422
00:27:56,132 --> 00:27:57,762
Tu profites de ta vie, au moins ?
423
00:27:57,842 --> 00:27:59,432
Tu n'as ni amis ni copine.
424
00:28:01,471 --> 00:28:02,721
Je vois.
425
00:28:02,806 --> 00:28:05,766
C'est pour ça que tu as été le meilleur
de ta classe six années consécutives.
426
00:28:05,850 --> 00:28:07,390
Tu dois en être si fier.
427
00:28:08,103 --> 00:28:08,943
Je me trompe ?
428
00:28:11,856 --> 00:28:13,476
Aux urgences,
429
00:28:14,025 --> 00:28:16,315
on ne traite pas par ordre d'arrivée,
mais selon l'urgence.
430
00:28:18,571 --> 00:28:20,411
J'ai jugé que l'état de la patiente
431
00:28:20,490 --> 00:28:23,450
atteinte de septicémie pulmonaire
n'était pas critique.
432
00:28:24,285 --> 00:28:28,245
C'était donc
une simple erreur de jugement.
433
00:28:28,331 --> 00:28:31,081
Ça n'a rien à voir avec un désir
de se donner en spectacle.
434
00:28:31,376 --> 00:28:32,786
T'as compris, Dr Interne ?
435
00:28:35,922 --> 00:28:37,172
Merci pour la boisson.
436
00:28:52,647 --> 00:28:56,107
Je te rembourse le café
que tu m'as payé la dernière fois.
437
00:29:00,155 --> 00:29:01,195
Quoi ?
438
00:29:01,489 --> 00:29:02,869
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
439
00:29:03,366 --> 00:29:04,526
- Je te surveille.
- Viens.
440
00:29:05,618 --> 00:29:06,618
C'était quoi, ça ?
441
00:29:11,416 --> 00:29:12,916
- C'était quoi ?
- Bon sang.
442
00:29:13,543 --> 00:29:17,923
C'était du bizutage,
ou tu essayais de capter son attention ?
443
00:29:18,590 --> 00:29:21,590
Je sais qu'il est arrogant,
mais il travaille dur.
444
00:29:21,718 --> 00:29:24,888
Vraiment ? Mais il a dit que tu avais
une personnalité histrionique.
445
00:29:26,055 --> 00:29:28,925
Même couvert de matière fécale,
il a persévéré.
446
00:29:29,184 --> 00:29:31,314
Tous les internes
n'en seraient pas capables.
447
00:29:31,561 --> 00:29:32,851
Eh bah, dis donc.
448
00:29:32,937 --> 00:29:36,437
Tu es amoureuse de lui.
449
00:29:36,524 --> 00:29:37,734
Quoi ?
450
00:29:39,235 --> 00:29:41,775
J'ai de la fièvre depuis ce matin.
451
00:29:42,822 --> 00:29:45,662
J'ai mal à l'estomac.
Je crois que c'est une indigestion.
452
00:29:48,536 --> 00:29:50,496
Je vais chercher le docteur Yun ?
453
00:29:51,956 --> 00:29:53,876
On commencera par un examen de base.
454
00:29:53,958 --> 00:29:55,288
Une radio et une prise de sang.
455
00:29:55,960 --> 00:29:56,960
D'accord.
456
00:29:57,879 --> 00:29:59,959
Un électrocardiogramme, aussi.
457
00:30:03,593 --> 00:30:05,223
Ce n'est pas du bizutage.
458
00:30:06,763 --> 00:30:10,773
Je connais bien le docteur Yun.
Je l'observe depuis longtemps.
459
00:30:11,392 --> 00:30:13,732
Elle se soucie de toi
parce que tu es doué.
460
00:30:14,896 --> 00:30:16,556
On l'appelle Baleine Folle.
461
00:30:17,357 --> 00:30:19,107
Mais en fait,
c'est une baleine au grand cœur.
462
00:30:20,193 --> 00:30:21,573
Je prépare l'électrocardiogramme.
463
00:30:27,826 --> 00:30:29,366
Chéri ! Non !
464
00:30:30,328 --> 00:30:31,288
Docteur !
465
00:30:32,664 --> 00:30:33,964
Mon Dieu.
466
00:30:34,040 --> 00:30:36,040
{\an8}- Qu'est-ce qui lui arrive ?
- Il n'a pas de pouls.
467
00:30:36,125 --> 00:30:37,335
{\an8}Il fait un arrêt cardiaque.
468
00:30:38,378 --> 00:30:40,708
- Monsieur !
- Docteur, il faut le réanimer.
469
00:30:40,797 --> 00:30:41,667
Oui.
470
00:30:44,342 --> 00:30:45,592
Allez chercher le docteur Yun.
471
00:30:52,100 --> 00:30:53,140
Qu'est-ce qui se passe ?
472
00:30:53,977 --> 00:30:56,227
Il avait de la fièvre,
puis il a fait un arrêt cardiaque.
473
00:30:56,604 --> 00:30:57,564
De la fièvre ?
474
00:30:58,273 --> 00:30:59,273
Il a une myocardite ?
475
00:31:01,276 --> 00:31:02,566
Ça fait combien de temps ?
476
00:31:02,777 --> 00:31:04,107
Environ une minute.
477
00:31:04,612 --> 00:31:05,912
J'appelle les chirurgiens ?
478
00:31:06,072 --> 00:31:07,622
Ils ont un dîner d'équipe aujourd'hui.
479
00:31:07,699 --> 00:31:09,869
Ça va leur prendre au moins 30 minutes.
480
00:31:09,951 --> 00:31:12,161
Apportez-moi un défibrillateur
et une sonde d'intubation.
481
00:31:12,245 --> 00:31:13,785
Épinéphrine toutes les trois minutes.
482
00:31:14,080 --> 00:31:15,040
D'accord.
483
00:31:21,254 --> 00:31:23,134
Plus fort. Ça n'aidera pas, sinon.
484
00:31:25,466 --> 00:31:26,426
A-ra.
485
00:31:27,010 --> 00:31:28,090
Pousse-toi.
486
00:31:31,306 --> 00:31:32,636
J'ai besoin du défibrillateur !
487
00:31:38,313 --> 00:31:39,563
Je procède à la défibrillation.
488
00:31:39,939 --> 00:31:41,819
{\an8}Fibrillation ventriculaire.
Chargez à 200 joules.
489
00:31:48,156 --> 00:31:49,116
Poussez-vous.
490
00:31:50,199 --> 00:31:51,159
Dégagez.
491
00:31:59,667 --> 00:32:01,037
Vérifions son rythme cardiaque.
492
00:32:01,127 --> 00:32:02,167
Chargez à 200 joules.
493
00:32:04,505 --> 00:32:05,545
Écartez-vous.
494
00:32:05,632 --> 00:32:06,592
Dégagez.
495
00:32:12,972 --> 00:32:14,222
Son rythme cardiaque ?
496
00:32:15,558 --> 00:32:16,638
Je vais vérifier son pouls.
497
00:32:19,020 --> 00:32:20,360
{\an8}DEM. Je commence les compressions.
498
00:32:20,438 --> 00:32:22,818
{\an8}DEM : DISSOCIATION ÉLECTROMÉCANIQUE
COMPRESSIONS THORACIQUES
499
00:32:23,483 --> 00:32:24,483
Ça ne marche pas.
500
00:32:24,984 --> 00:32:26,034
Il a toujours pas de pouls.
501
00:32:26,903 --> 00:32:27,903
Ça fait combien de temps ?
502
00:32:28,571 --> 00:32:29,991
Quatre minutes et 30 secondes.
503
00:32:52,720 --> 00:32:53,930
Laissez-moi le faire.
504
00:33:09,988 --> 00:33:10,988
Arrêtons.
505
00:33:14,492 --> 00:33:16,202
Tu as perdu la tête ?
506
00:33:16,828 --> 00:33:18,248
Son docteur n'est pas ici.
507
00:33:18,579 --> 00:33:20,159
J'ai appelé le chirurgien thoracique.
508
00:33:20,373 --> 00:33:21,503
Tu devrais attendre.
509
00:33:22,291 --> 00:33:25,551
Quand un jeune homme souffrant de fièvre
et de dyspnée fait une crise cardiaque,
510
00:33:25,628 --> 00:33:26,918
il y a un risque de myocardite.
511
00:33:27,463 --> 00:33:28,723
L'ECMO peut le garder en vie.
512
00:33:29,465 --> 00:33:31,835
Si on perd encore du temps,
il sera en état de mort cérébrale.
513
00:33:32,427 --> 00:33:34,347
Le ranimer ne servira à rien, alors.
514
00:33:34,429 --> 00:33:35,429
Il me faut l'ECMO.
515
00:33:35,513 --> 00:33:37,393
Et si ça tourne mal ?
516
00:33:37,473 --> 00:33:39,523
Tu devras assumer la responsabilité.
517
00:33:39,851 --> 00:33:41,481
J'ai dit d'apporter l'ECMO !
518
00:33:41,811 --> 00:33:45,231
Tu as eu de la chance quand tu as réussi
à arrêter une hémorragie avec ton doigt.
519
00:33:45,815 --> 00:33:49,105
Tu as dit toi-même
que tu avais eu de la chance.
520
00:33:49,193 --> 00:33:51,323
Impossible d'être aussi chanceuse
à chaque fois.
521
00:33:51,696 --> 00:33:53,606
Continuons avec la RCR.
522
00:33:53,698 --> 00:33:56,908
Si ça ne le ramène pas,
alors ce sera vraiment dommage.
523
00:33:57,035 --> 00:33:58,115
Comment tu te sentirais ?
524
00:33:59,162 --> 00:34:00,912
Si c'était toi dans ce lit
525
00:34:00,997 --> 00:34:03,617
et ton docteur dit qu'il n'y peut rien.
526
00:34:03,708 --> 00:34:04,958
Comment tu te sentirais ?
527
00:34:05,043 --> 00:34:07,423
C'est différent.
528
00:34:07,503 --> 00:34:09,843
On pourrait t'accuser de faute médicale.
529
00:34:09,922 --> 00:34:12,382
Je suis d'accord avec elle.
530
00:34:12,467 --> 00:34:13,797
Attendez que le docteur arrive.
531
00:34:14,886 --> 00:34:16,346
Vous êtes sérieux ?
532
00:34:16,637 --> 00:34:18,347
J'assume la responsabilité.
533
00:34:18,514 --> 00:34:19,774
Apportez-le tout de suite !
534
00:34:22,060 --> 00:34:23,230
Bon sang.
535
00:34:31,652 --> 00:34:33,912
J'ai apporté l'ECMO.
536
00:34:34,447 --> 00:34:36,027
Tu es fou ?
537
00:34:36,991 --> 00:34:38,701
Tu devrais l'arrêter.
538
00:34:40,328 --> 00:34:42,908
Bon. Amenons le patient
dans la salle d'opération hybride.
539
00:34:50,922 --> 00:34:52,012
Tu es sûr ?
540
00:34:52,090 --> 00:34:53,840
J'ai travaillé dans l'équipe de chirurgie.
541
00:34:53,925 --> 00:34:55,585
J'ai assisté à dix opérations en un mois.
542
00:34:55,676 --> 00:34:57,006
Tu n'as pas le droit à l'erreur.
543
00:34:58,554 --> 00:34:59,934
A-ra, compressions thoraciques.
544
00:35:00,014 --> 00:35:01,684
Je vais devenir folle.
545
00:35:04,977 --> 00:35:06,977
- C'est parti.
- Tiens la sonde.
546
00:35:18,407 --> 00:35:19,447
Câble guide.
547
00:35:24,872 --> 00:35:25,832
Bistouri.
548
00:35:30,253 --> 00:35:31,253
Pince Mosquito.
549
00:35:38,928 --> 00:35:39,928
Pince à dilatation.
550
00:35:45,810 --> 00:35:46,770
Passe-moi le 12.
551
00:35:48,062 --> 00:35:49,232
Passe-moi le 24.
552
00:35:51,190 --> 00:35:52,190
Gaze.
553
00:35:53,651 --> 00:35:54,691
Tube.
554
00:36:01,242 --> 00:36:02,372
Tiens le câble guide.
555
00:36:07,707 --> 00:36:08,707
Recouds-le.
556
00:36:13,963 --> 00:36:14,923
Coupe.
557
00:36:17,300 --> 00:36:18,260
Coupe.
558
00:36:23,347 --> 00:36:24,387
Allume l'ECMO.
559
00:36:42,408 --> 00:36:43,778
Dieu merci.
560
00:36:55,004 --> 00:36:56,304
C'est quoi, le nom du patient ?
561
00:36:56,672 --> 00:36:57,842
Lee Myeong-hun.
562
00:37:03,179 --> 00:37:04,349
Myeong-hun.
563
00:37:04,805 --> 00:37:06,345
Vous m'entendez ?
564
00:37:07,767 --> 00:37:10,387
Je suis le docteur Yun Seo-jeong
qui vous a opéré.
565
00:37:11,062 --> 00:37:13,862
Cette machine s'occupe
d'oxygéner votre sang.
566
00:37:14,732 --> 00:37:16,692
Tout devrait bien se passer.
567
00:37:19,946 --> 00:37:21,026
S'il vous plaît,
568
00:37:21,906 --> 00:37:23,276
n'abandonnez pas.
569
00:37:23,658 --> 00:37:24,738
D'accord ?
570
00:37:46,013 --> 00:37:48,893
Je comprends.
Surveillez son état et rappelez-moi.
571
00:37:51,352 --> 00:37:54,402
Dr Moon, qu'est-ce que vous faites ?
Dr Do vous attend.
572
00:37:54,480 --> 00:37:55,770
- Exactement.
- Je sais.
573
00:38:02,863 --> 00:38:04,493
Combien de temps depuis l'opération ?
574
00:38:04,699 --> 00:38:07,409
Ça fait 30 minutes. Le patient est stable.
575
00:38:07,868 --> 00:38:10,328
- Appelez-moi s'il ya quoi que ce soit.
- Oui, Docteur.
576
00:38:13,124 --> 00:38:14,214
Venez avec moi.
577
00:38:18,254 --> 00:38:19,924
Vous êtes folle ?
578
00:38:20,589 --> 00:38:23,339
Comment avez-vous pu prendre
une décision si importante ?
579
00:38:23,884 --> 00:38:26,304
Qui était censé être responsable
en cas de mort du patient ?
580
00:38:26,387 --> 00:38:29,307
L'opération est réussie
et l'état du patient est stable.
581
00:38:29,598 --> 00:38:32,138
Quand vous travaillez
dans la salle des urgences,
582
00:38:32,226 --> 00:38:34,436
vous vous occupez uniquement des urgences.
583
00:38:34,520 --> 00:38:36,900
Si vous voulez prendre des décisions
concernant l'ECMO,
584
00:38:36,981 --> 00:38:38,691
devenez d'abord une spécialiste diplômée.
585
00:38:39,066 --> 00:38:41,856
J'ai fait ce que je devais faire
pour lui sauver la vie.
586
00:38:43,571 --> 00:38:47,121
En tout cas, je ne vais pas ignorer ça.
587
00:38:47,742 --> 00:38:48,622
Préparez-vous.
588
00:39:17,229 --> 00:39:18,359
Ça va.
589
00:39:19,231 --> 00:39:20,271
Ça va.
590
00:39:21,150 --> 00:39:23,320
Tu l'as sauvé, c'est tout ce qui compte.
591
00:39:26,989 --> 00:39:28,239
C'était la bonne décision.
592
00:39:29,367 --> 00:39:31,037
C'était la bonne décision, Seo-jeong.
593
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Qu'est-ce qu'il y a ?
594
00:40:00,981 --> 00:40:02,361
Je suis désolé.
595
00:40:02,441 --> 00:40:03,531
C'est de ma faute.
596
00:40:05,277 --> 00:40:06,487
Je n'ai pas su
597
00:40:06,987 --> 00:40:08,487
prendre soin de lui à temps.
598
00:40:10,282 --> 00:40:11,622
Ma RCR a été mal réalisée.
599
00:40:12,368 --> 00:40:13,578
Je reconnais
600
00:40:14,703 --> 00:40:15,793
que je manque d'expérience.
601
00:40:17,915 --> 00:40:19,915
Laisse tomber. Ça va.
602
00:40:22,878 --> 00:40:25,298
Le patient est en vie, après tout.
603
00:40:25,381 --> 00:40:27,261
On a fait ce qu'on devait faire.
604
00:40:28,300 --> 00:40:29,510
Une lettre d'explication ?
605
00:40:30,136 --> 00:40:32,176
Je peux en écrire mille.
606
00:40:32,388 --> 00:40:33,468
Ne te décourage pas.
607
00:40:37,643 --> 00:40:39,693
Je vois pourquoi tu étais
le meilleur de ta classe.
608
00:40:40,604 --> 00:40:42,404
Ton aide m'a été très utile.
609
00:40:44,775 --> 00:40:45,685
Vraiment ?
610
00:40:47,570 --> 00:40:51,490
J'ai réussi à mettre la jambe
de l'éléphant dans le réfrigérateur.
611
00:40:52,658 --> 00:40:54,118
Bon travail, Dr Interne.
612
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
Qu'est-ce que tu fais ?
613
00:41:31,071 --> 00:41:32,201
Tu es fou ?
614
00:41:34,283 --> 00:41:35,333
C'est grave ?
615
00:41:38,120 --> 00:41:39,460
C'est grave si je suis...
616
00:41:41,999 --> 00:41:42,959
fou de vous ?
617
00:42:34,134 --> 00:42:35,764
Tu es complètement fou.
618
00:42:42,434 --> 00:42:45,024
J'ai un copain, au passage.
619
00:42:46,188 --> 00:42:47,518
Je suis prise.
620
00:42:48,190 --> 00:42:49,530
Comment oses-tu ?
621
00:42:50,442 --> 00:42:51,692
Bon sang.
622
00:43:09,336 --> 00:43:12,796
Il doit avoir perdu la tête.
623
00:43:16,844 --> 00:43:18,014
Quel cinglé.
624
00:43:20,097 --> 00:43:21,137
Tu rentres ?
625
00:43:21,223 --> 00:43:23,393
- Il est fou.
- Ah, au fait.
626
00:43:23,892 --> 00:43:25,142
Le docteur Moon est là.
627
00:44:18,155 --> 00:44:19,485
Ce qui est arrivé un peu plus tôt
628
00:44:20,866 --> 00:44:21,826
était juste un accident.
629
00:44:22,826 --> 00:44:23,866
Tu le sais, non ?
630
00:44:24,787 --> 00:44:26,617
- Un accident ?
- Tu sais...
631
00:44:27,873 --> 00:44:30,253
C'est arrivé tout de suite après
qu'on ait sauvé un patient.
632
00:44:31,251 --> 00:44:33,881
Eh bien, comment dire ?
633
00:44:33,962 --> 00:44:36,472
Je crois qu'on était tous les deux
un peu trop heureux.
634
00:44:36,882 --> 00:44:39,682
Nos corps avaient produit
trop d'adrénaline
635
00:44:39,927 --> 00:44:43,507
et nos cerveaux ne fonctionnaient pas
comme il faut.
636
00:44:44,973 --> 00:44:47,693
C'était un trouble comportemental.
637
00:44:49,103 --> 00:44:50,653
Qu'est-ce que vous dites ?
638
00:44:51,563 --> 00:44:54,443
Je dis que ça ne voulait rien dire.
639
00:44:54,858 --> 00:44:55,858
Tu comprends ?
640
00:44:56,944 --> 00:44:58,204
Pour moi, ça a commencé
641
00:45:01,448 --> 00:45:04,908
quand vous avez mis votre main
dans le corps du patient
642
00:45:04,993 --> 00:45:06,453
pour trouver ses artères.
643
00:45:07,246 --> 00:45:09,866
Puis, vous avez sauté
sur le lit du patient
644
00:45:09,957 --> 00:45:11,627
pour l'amener à la salle d'opération.
645
00:45:14,628 --> 00:45:16,258
Vous étiez vraiment incroyable.
646
00:45:18,841 --> 00:45:20,551
Tu ne m'as pas entendue ?
647
00:45:21,635 --> 00:45:23,175
Je sors déjà avec quelqu'un.
648
00:45:24,388 --> 00:45:25,508
Je veux sortir avec vous.
649
00:45:26,306 --> 00:45:28,676
Je suis dans une relation sérieuse.
650
00:45:30,519 --> 00:45:31,519
Je veux coucher avec vous.
651
00:45:35,774 --> 00:45:36,904
Quoi ?
652
00:45:37,985 --> 00:45:39,275
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
653
00:45:39,653 --> 00:45:40,953
Vous me plaisez.
654
00:45:43,449 --> 00:45:44,869
J'aimerais coucher avec vous.
655
00:46:06,388 --> 00:46:07,348
C'est lui.
656
00:46:08,974 --> 00:46:10,064
C'est mon copain.
657
00:46:11,477 --> 00:46:12,437
Le voilà.
658
00:46:19,359 --> 00:46:20,569
Je dois y aller.
659
00:47:11,703 --> 00:47:13,123
À quoi tu penses ?
660
00:47:17,376 --> 00:47:20,086
C'est ce doigt qui a bouché
le vaisseau sanguin ?
661
00:47:21,630 --> 00:47:22,590
Oui.
662
00:47:45,153 --> 00:47:47,073
C'est ta dernière année
de résidence, non ?
663
00:47:48,240 --> 00:47:49,580
Marions-nous quand tu auras fini.
664
00:47:51,785 --> 00:47:52,615
Dr Moon...
665
00:47:54,121 --> 00:47:55,121
Fais comme je te dis.
666
00:48:31,033 --> 00:48:32,913
Hôpital Geosan, salle des urgences.
667
00:48:34,578 --> 00:48:35,868
Qu'est-ce qu'il y a ?
668
00:48:35,954 --> 00:48:37,464
D'accord, je comprends.
669
00:48:39,916 --> 00:48:42,036
C'était le docteur Moon
du service de chirurgie.
670
00:48:42,127 --> 00:48:44,877
{\an8}Il y a eu un accident de voiture.
Dr Yun est gravement blessée.
671
00:48:56,558 --> 00:48:57,478
Seo-jeong.
672
00:48:57,559 --> 00:48:58,599
Sa pression est faible.
673
00:48:58,727 --> 00:49:02,057
Elle s'est frappé la tête. Fais une radio
de sa clavicule droite et de son poignet.
674
00:49:02,189 --> 00:49:04,229
Il faut vérifier
qu'il n'y a pas d'hémorragie interne.
675
00:49:04,566 --> 00:49:05,396
Oui.
676
00:49:06,234 --> 00:49:07,114
Vite.
677
00:49:07,194 --> 00:49:08,704
- Préparez l'intraveineuse.
- D'accord.
678
00:49:39,226 --> 00:49:40,136
Gelée.
679
00:49:51,780 --> 00:49:53,240
{\an8}J'observe un hémopéritoine.
680
00:49:54,032 --> 00:49:56,542
{\an8}Amène-la en salle d'opération.
Je vais l'opérer.
681
00:49:57,452 --> 00:50:00,162
On doit s'occuper de sa fracture
aux épaules et aux bras.
682
00:50:00,414 --> 00:50:02,714
{\an8}Va chercher l'orthopédiste
pour assister à l'opération.
683
00:50:05,502 --> 00:50:06,752
Tu ne m'as pas entendu ?
684
00:50:15,262 --> 00:50:16,262
Vous avez bu ?
685
00:50:23,103 --> 00:50:24,863
Je trouverai quelqu'un d'autre
pour l'opérer.
686
00:50:25,814 --> 00:50:27,614
- Faisons un CT-scan.
- Oui, monsieur.
687
00:50:53,925 --> 00:50:54,885
Dr Moon...
688
00:51:00,056 --> 00:51:02,476
C'est Dr Interne, pas le docteur Moon.
689
00:51:03,769 --> 00:51:05,519
On va faire un CT-scan.
690
00:51:07,397 --> 00:51:08,817
Où est le docteur Moon ?
691
00:51:14,154 --> 00:51:15,664
Il est aux urgences.
692
00:51:15,739 --> 00:51:17,869
Il va bien et n'a pas une égratignure,
693
00:51:18,283 --> 00:51:19,243
ne vous en faites pas.
694
00:51:19,910 --> 00:51:22,410
Va voir le docteur Moon tout de suite.
695
00:51:22,662 --> 00:51:23,872
Vous êtes folle ?
696
00:51:24,748 --> 00:51:26,368
C'est vous qui pourriez mourir.
697
00:51:26,625 --> 00:51:28,495
Pas moi. Lui.
698
00:51:30,295 --> 00:51:32,205
C'est lui qui a reçu un coup sur la tête,
pas moi.
699
00:51:41,014 --> 00:51:43,314
- Va le voir.
- Docteur Yun.
700
00:51:43,433 --> 00:51:44,563
Kang Dong-ju !
701
00:51:50,649 --> 00:51:51,859
Je t'en prie.
702
00:51:53,944 --> 00:51:55,324
Va voir comment va le docteur Moon.
703
00:51:57,113 --> 00:51:58,073
Je t'en prie.
704
00:51:59,741 --> 00:52:00,621
Je t'en prie.
705
00:52:48,206 --> 00:52:49,076
Qu'est-ce qui...
706
00:52:51,167 --> 00:52:52,337
se passe ici ?
707
00:52:55,755 --> 00:52:57,965
Comment va le docteur Yun ?
708
00:53:03,638 --> 00:53:05,928
Kang Dong-ju !
709
00:53:06,808 --> 00:53:08,018
Quel salaud.
710
00:53:08,143 --> 00:53:09,063
Kang Dong-ju !
711
00:53:11,813 --> 00:53:14,653
Non, Tae-ho !
712
00:53:20,822 --> 00:53:23,872
Tae-ho ! Oh, non.
713
00:53:23,950 --> 00:53:25,950
Il ne respire pas.
714
00:53:26,036 --> 00:53:27,406
Il ne respire pas.
715
00:53:29,956 --> 00:53:31,706
Pas moi. Lui.
716
00:53:32,584 --> 00:53:34,674
C'est lui qui a reçu un coup sur la tête,
pas moi.
717
00:53:35,337 --> 00:53:36,757
Non !
718
00:53:36,838 --> 00:53:38,668
Oh, non.
719
00:53:39,215 --> 00:53:41,085
Tae-ho.
720
00:53:41,885 --> 00:53:43,755
Tae-ho.
721
00:54:35,021 --> 00:54:36,821
C'était une hémorragie cérébrale
722
00:54:36,898 --> 00:54:39,028
causée par un choc durant l'accident.
723
00:54:39,985 --> 00:54:42,445
HÔPITAL UNIVERSITAIRE GEOSAN
724
00:54:52,831 --> 00:54:53,961
Seo-jeong ?
725
00:55:33,538 --> 00:55:34,748
Pourquoi tu fais cette tête ?
726
00:55:35,540 --> 00:55:36,790
Ma proposition
727
00:55:36,875 --> 00:55:37,875
est-elle trop soudaine ?
728
00:55:39,627 --> 00:55:40,797
En fait...
729
00:55:43,882 --> 00:55:45,722
quelqu'un vient de me confesser son amour.
730
00:55:47,552 --> 00:55:49,802
C'était ce type ?
731
00:55:51,181 --> 00:55:52,601
Honnêtement,
732
00:55:56,644 --> 00:55:59,314
j'en ai eu des papillons dans le ventre.
733
00:56:02,984 --> 00:56:04,074
Je suis désolée.
734
00:56:13,119 --> 00:56:14,289
Dr Moon !
735
00:57:04,838 --> 00:57:07,088
- Le numéro que vous avez composé...
- Elle ne répond pas ?
736
00:57:07,674 --> 00:57:09,224
Son portable est éteint.
737
00:57:10,885 --> 00:57:13,555
Pourquoi elle ne m'a pas dit
qu'elle allait quelque part ?
738
00:57:13,638 --> 00:57:14,848
Je m'inquiète pour elle.
739
00:57:14,931 --> 00:57:16,771
Tu peux appeler sa famille ?
740
00:57:17,225 --> 00:57:19,095
Elle ne garde contact avec personne.
741
00:57:19,185 --> 00:57:21,015
- Elle est seule.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
742
00:57:21,438 --> 00:57:22,858
Elle n'a pas de parents ?
743
00:57:23,565 --> 00:57:25,855
Non, pas de famille du tout.
744
00:57:25,942 --> 00:57:27,402
Elle est complètement seule.
745
00:57:27,485 --> 00:57:28,695
Je ne le savais pas.
746
00:57:30,280 --> 00:57:31,660
Où est-elle passée ?
747
00:57:49,299 --> 00:57:50,429
Vous me plaisez.
748
00:57:52,886 --> 00:57:54,046
Quel cinglé.
749
00:58:36,304 --> 00:58:38,854
On dirait qu'elle est encore consciente.
750
00:58:41,976 --> 00:58:44,846
Elle doit être complètement folle.
751
00:58:44,938 --> 00:58:46,058
Qui êtes-vous ?
752
00:58:46,648 --> 00:58:49,648
Comment est-elle arrivée ici
dans cet état ?
753
00:58:51,236 --> 00:58:52,606
C'est un pervers ?
754
00:58:55,031 --> 00:58:57,701
Son dos a l'air intact.
755
00:59:05,333 --> 00:59:07,293
Mince, pourquoi c'est la jambe ?
756
00:59:08,211 --> 00:59:11,011
Mon Dieu.
757
00:59:12,173 --> 00:59:14,183
Je ne peux pas la laisser là.
758
00:59:15,385 --> 00:59:16,465
Bon.
759
00:59:17,136 --> 00:59:18,096
D'abord,
760
00:59:18,888 --> 00:59:21,098
je vais replacer sa cheville.
761
00:59:33,152 --> 00:59:34,902
Ça va faire un peu mal.
762
00:59:38,032 --> 00:59:38,912
Un.
763
00:59:41,077 --> 00:59:42,117
Deux.
764
00:59:43,955 --> 00:59:44,995
Trois.
765
00:59:53,506 --> 00:59:56,336
Qu'est-ce que je fais, maintenant ?
766
01:00:14,485 --> 01:00:16,485
Sous-titres : Elizaveta Vandalovsky