1
00:00:34,034 --> 00:00:35,084
Thời bất công.
2
00:00:37,162 --> 00:00:40,332
Cứu bố tôi với. Bố tôi đến trước cơ mà.
3
00:00:41,249 --> 00:00:42,289
Mình ơi.
4
00:00:43,668 --> 00:00:44,628
Ai đó cứu với.
5
00:00:44,711 --> 00:00:48,211
Bố tôi đến đây trước ông ta cơ mà.
6
00:00:48,757 --> 00:00:50,007
Thời kì thị.
7
00:00:56,765 --> 00:00:59,175
Thời bất mãn và bất tín.
8
00:01:01,728 --> 00:01:05,018
Ông Kang Eun Yeong
từ trần vào hồi 8:23 tối.
9
00:01:10,570 --> 00:01:12,240
Bố ơi.
10
00:01:14,532 --> 00:01:16,242
Bố ơi.
11
00:01:16,868 --> 00:01:17,908
Mình ơi.
12
00:01:20,497 --> 00:01:21,997
Ca phẫu thuật thành công.
13
00:01:22,582 --> 00:01:24,752
Thượng nghị sĩ đã tai qua nạn khỏi.
14
00:01:25,543 --> 00:01:27,713
- Cảm ơn bác sĩ.
- Không có gì đâu.
15
00:01:31,966 --> 00:01:33,636
Bố tôi đến đây trước mà.
16
00:01:37,430 --> 00:01:38,930
Bố tôi đến đây...
17
00:01:39,933 --> 00:01:41,313
trước ông ta cơ mà.
18
00:01:42,852 --> 00:01:44,942
Bố tôi đến đây trước mà.
19
00:01:45,897 --> 00:01:46,897
Trời ơi.
20
00:01:48,483 --> 00:01:50,743
Bỏ ra. Thả tôi ra.
21
00:01:50,819 --> 00:01:52,529
Bố tôi đến đây trước mà.
22
00:01:52,612 --> 00:01:55,822
Bố tôi đến đây trước người đàn ông đó.
23
00:01:55,907 --> 00:01:57,827
Lẽ ra ông phải cứu ông ấy trước.
24
00:01:58,284 --> 00:01:59,874
Bố tôi đến trước. Bỏ ra.
25
00:01:59,953 --> 00:02:01,793
Những hoạt động y tế bất cẩn
26
00:02:01,871 --> 00:02:04,621
và phân biệt đối xử với bệnh nhân
27
00:02:05,416 --> 00:02:06,786
tạo ra thời bất công...
28
00:02:06,876 --> 00:02:07,786
{\an8}KANG DONG JU
29
00:02:07,877 --> 00:02:09,247
...trong ngành y tế.
30
00:02:09,337 --> 00:02:11,457
Tại sao? Tại sao các người làm thế?
31
00:02:11,548 --> 00:02:13,468
Tại sao đùa giỡn với mạng người?
32
00:02:14,092 --> 00:02:16,262
Vậy mà tự xưng là bác sĩ sao?
33
00:02:16,761 --> 00:02:18,221
Đâu được phép làm thế.
34
00:02:18,721 --> 00:02:19,811
Đồn cảnh sát ạ?
35
00:02:19,889 --> 00:02:21,719
Phòng cấp cứu Trung tâm Geosan.
36
00:02:22,976 --> 00:02:23,936
Ngay lúc đó,
37
00:02:27,313 --> 00:02:29,403
một người đàn ông xuất hiện.
38
00:02:30,233 --> 00:02:33,993
Bố tôi đã phải chết thảm thương.
39
00:02:47,792 --> 00:02:48,752
Thả tôi ra.
40
00:02:53,214 --> 00:02:54,264
Một.
41
00:02:55,842 --> 00:02:56,762
Hai.
42
00:02:57,719 --> 00:02:58,799
Ba.
43
00:03:06,686 --> 00:03:07,596
Nghe được chứ?
44
00:03:07,687 --> 00:03:08,557
BU YONG JU
45
00:03:12,692 --> 00:03:14,862
Có thấy nhẹ nhõm hơn
46
00:03:15,904 --> 00:03:17,364
sau khi giải tỏa không?
47
00:03:20,158 --> 00:03:21,988
Anh quan tâm làm gì chứ?
48
00:03:22,660 --> 00:03:24,160
Đừng hiểu nhầm.
49
00:03:24,245 --> 00:03:27,285
Xả giận lên người khác
chưa phải là đã trả thù.
50
00:03:29,500 --> 00:03:32,710
Cho dù cậu vung gậy bóng chày
làm loạn thế nào đi nữa,
51
00:03:33,421 --> 00:03:36,301
bọn họ cũng chẳng nhớ mặt cậu đâu.
52
00:03:38,843 --> 00:03:41,683
Nếu cậu thực sự muốn trả thù,
53
00:03:44,307 --> 00:03:47,097
hãy trở thành một người
tốt hơn những người đó.
54
00:03:48,978 --> 00:03:52,898
Hãy trả thù bằng năng lực của mình
thay vì sự giận dữ.
55
00:03:53,566 --> 00:03:54,566
Cậu hiểu không?
56
00:03:57,195 --> 00:03:58,945
Cậu mà không thay đổi,
57
00:03:59,948 --> 00:04:01,818
sẽ chẳng có gì thay đổi cả.
58
00:04:17,840 --> 00:04:18,840
Bác sĩ.
59
00:04:28,726 --> 00:04:29,806
Bác sĩ.
60
00:04:31,229 --> 00:04:34,609
Hãy trả thù bằng năng lực của mình
thay vì sự giận dữ.
61
00:04:34,691 --> 00:04:35,731
Cậu hiểu không?
62
00:04:45,910 --> 00:04:47,410
Tôi phải làm thế nào chứ?
63
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
Tôi không thể.
64
00:04:52,917 --> 00:04:54,167
Tôi chẳng là gì cả.
65
00:05:04,178 --> 00:05:05,888
Cậu mà không thay đổi,
66
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
sẽ chẳng có gì thay đổi cả.
67
00:05:48,431 --> 00:05:50,021
TRUNG TÂM CẤP CỨU
68
00:05:57,315 --> 00:06:02,065
KANG DONG JU
69
00:06:07,033 --> 00:06:08,203
Bác sĩ Kang.
70
00:06:26,886 --> 00:06:29,096
{\an8}THÁNG CHÍN NĂM 2011
71
00:06:30,056 --> 00:06:33,136
{\an8}Này, cô nghe tin gì chưa?
72
00:06:33,226 --> 00:06:35,766
{\an8}Trong số thực tập sinh mới
có kẻ lập dị lắm.
73
00:06:35,853 --> 00:06:39,443
{\an8}- Lập dị hả?
- Cậu ta không tôn trọng các tiền bối đâu.
74
00:06:39,524 --> 00:06:41,904
{\an8}Không vâng lời,
nghĩ mình thông minh hơn.
75
00:06:41,984 --> 00:06:46,204
{\an8}In Su nói thực tập sinh đó
làm anh ta phát điên.
76
00:06:47,073 --> 00:06:50,623
{\an8}Họ nói cậu ta từng đứng đầu lớp
hồi còn học trường y,
77
00:06:50,701 --> 00:06:54,371
{\an8}trưởng khoa Phẫu thuật Tổng quát
còn để mắt đến cậu ta nữa.
78
00:06:54,455 --> 00:06:56,955
Nói tóm lại là người không thể đụng vào.
79
00:06:57,333 --> 00:06:59,593
Cậu ta vẫn chỉ là thực tập sinh thôi.
80
00:07:02,046 --> 00:07:03,206
Tôi không muốn.
81
00:07:03,840 --> 00:07:04,760
Gì cơ?
82
00:07:05,425 --> 00:07:06,465
Này.
83
00:07:07,009 --> 00:07:09,759
Sao cậu không bao giờ
để tiền bối sai vặt hả?
84
00:07:09,846 --> 00:07:12,136
Tôi thực tập
đâu để lấy cà phê cho anh.
85
00:07:12,223 --> 00:07:13,563
Vậy thực tập làm gì?
86
00:07:14,851 --> 00:07:16,021
Để cứu người.
87
00:07:18,396 --> 00:07:19,896
Nghe thấy không?
88
00:07:19,981 --> 00:07:21,651
Thực tập sinh cứu người hả?
89
00:07:22,233 --> 00:07:25,703
Cậu nên giữ mối quan hệ
với chúng tôi trước.
90
00:07:25,778 --> 00:07:28,568
Không nghe lời tiền bối
thì cứu được ai chứ.
91
00:07:28,906 --> 00:07:32,486
Xin đừng đặt các đối tượng
không liên quan vào cùng một câu.
92
00:07:32,577 --> 00:07:35,117
Lấy cà phê và cứu người
rất không liên quan.
93
00:07:35,204 --> 00:07:36,294
Cậu nói gì cơ?
94
00:07:36,789 --> 00:07:38,669
Việc nhỏ tạo nên con người lớn.
95
00:07:38,749 --> 00:07:42,169
Nếu anh đã biết vậy thì
đừng sai tôi đi lấy cà phê nữa.
96
00:07:45,339 --> 00:07:48,379
Ngoài việc được giao,
tôi sẽ không chạy vặt cho anh.
97
00:07:48,676 --> 00:07:51,346
Cậu vừa nói chạy vặt ư?
98
00:07:51,429 --> 00:07:53,429
- Này!
- Đứng lại đó!
99
00:07:53,514 --> 00:07:54,524
Không đáng đâu.
100
00:07:55,641 --> 00:07:58,191
Không thể đụng vào hắn mà.
Đừng chạm vào.
101
00:07:58,269 --> 00:08:00,269
Gì mà không thể đụng vào.
102
00:08:00,730 --> 00:08:02,230
Có tai nạn ở công trường!
103
00:08:02,315 --> 00:08:04,145
Hai phút nữa bốn bệnh nhân tới.
104
00:08:04,817 --> 00:08:06,397
Bác sĩ Moon khoa Ngoại.
105
00:08:06,486 --> 00:08:07,446
Để tôi gọi.
106
00:08:14,118 --> 00:08:15,158
Đưa họ vào trong.
107
00:08:17,038 --> 00:08:17,958
Lối này.
108
00:08:19,415 --> 00:08:20,825
Huyết áp, mạch ổn định.
109
00:08:20,917 --> 00:08:22,917
Bị trầy xước và kêu đau cổ tay.
110
00:08:23,002 --> 00:08:24,552
Mất cảm giác ngón tay cái.
111
00:08:24,629 --> 00:08:25,759
- Thấy sao?
- Không.
112
00:08:25,838 --> 00:08:27,048
Không có cảm giác à?
113
00:08:27,131 --> 00:08:28,971
- Này, thực tập sinh.
- Vâng?
114
00:08:29,050 --> 00:08:30,220
Có thể chấn thương.
115
00:08:30,301 --> 00:08:32,681
{\an8}Máu lưu thông,
dây thần kinh giữa bị nén.
116
00:08:32,762 --> 00:08:34,012
{\an8}Băng cánh tay lại,
117
00:08:34,096 --> 00:08:36,216
{\an8}chụp X quang toàn diện cho cẳng tay.
118
00:08:36,307 --> 00:08:37,597
{\an8}Bó xương gãy nhanh.
119
00:08:37,683 --> 00:08:38,563
{\an8}Vâng.
120
00:08:38,643 --> 00:08:40,563
{\an8}- Bác sĩ Yun, tôi cần cô.
- Đây.
121
00:08:43,272 --> 00:08:44,442
{\an8}Không thấy mạch.
122
00:08:44,524 --> 00:08:46,694
{\an8}Phải xem bong động mạch khoeo không.
123
00:08:46,776 --> 00:08:48,276
{\an8}Chụp động mạch chi dưới.
124
00:08:48,361 --> 00:08:49,401
{\an8}Vâng.
125
00:08:49,987 --> 00:08:52,317
Thực tập sinh đi đâu cả rồi?
126
00:08:52,406 --> 00:08:54,276
- Đây ạ!
- Xách mông lại đây.
127
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
Mẹ tôi đến trước mà.
128
00:08:59,455 --> 00:09:02,245
Bác sĩ Kang, cậu phải đi ngay.
129
00:09:02,333 --> 00:09:04,293
Tôi nói là mẹ tôi đến đây trước.
130
00:09:04,710 --> 00:09:06,590
Mẹ tôi cũng bệnh nặng lắm.
131
00:09:16,138 --> 00:09:18,718
Cô khám bệnh nhân này đi.
Bà ấy bị khó thở.
132
00:09:18,808 --> 00:09:19,978
Truyền dịch chưa?
133
00:09:20,059 --> 00:09:21,769
Hai lít. Sắp truyền máu khẩn.
134
00:09:21,852 --> 00:09:23,102
- Siêu âm?
- Âm tính.
135
00:09:23,187 --> 00:09:24,807
Không chảy máu tập trung.
136
00:09:24,897 --> 00:09:26,727
- Bác sĩ Yun.
- Bị kẹt bao lâu?
137
00:09:26,816 --> 00:09:29,646
Khó tiếp cận hiện trường,
một giờ sau cứu được.
138
00:09:29,902 --> 00:09:31,452
{\an8}Thực tập, đặt ống tiểu đi.
139
00:09:31,529 --> 00:09:32,909
{\an8}Có bệnh nhân đến trước.
140
00:09:33,030 --> 00:09:35,990
{\an8}Có tiền sử tắc phổi,
đang dấu hiệu viêm hệ thống.
141
00:09:36,075 --> 00:09:37,785
{\an8}Có thể viêm phổi nhiễm trùng.
142
00:09:37,868 --> 00:09:39,118
{\an8}Sinh thiết thế nào?
143
00:09:39,203 --> 00:09:41,293
Khá ổn định ở mức 100 trên 72...
144
00:09:41,372 --> 00:09:43,122
Vậy đặt ống thông tiểu ngay.
145
00:09:43,207 --> 00:09:45,327
{\an8}Phải khám ngực, phân tích khí máu.
146
00:09:45,835 --> 00:09:48,375
{\an8}Huyết áp của bệnh nhân này đang giảm mà?
147
00:09:48,462 --> 00:09:50,512
Có thể ngộ độc máu do viêm phổi.
148
00:09:53,634 --> 00:09:55,054
-Thực tập sinh!
- Vâng?
149
00:09:55,136 --> 00:09:58,386
Cậu làm đi.
Cậu ta nghĩ mình là ai cơ chứ?
150
00:09:58,723 --> 00:10:00,223
Đừng phiền nữa, tránh ra.
151
00:10:04,103 --> 00:10:06,443
Tránh ra. Có bệnh nhân cấp cứu.
152
00:10:07,356 --> 00:10:08,436
Đi chậm thôi.
153
00:10:48,356 --> 00:10:50,436
Có bác sĩ Yun phòng cấp cứu gọi.
154
00:10:50,524 --> 00:10:53,654
{\an8}Bệnh nhân bị vết thương đâm xuyên bụng.
155
00:10:53,736 --> 00:10:54,856
{\an8}Để tôi nghe máy.
156
00:10:57,073 --> 00:10:58,283
Có chuyện gì vậy?
157
00:10:58,366 --> 00:10:59,906
Một người đàn ông 45 tuổi.
158
00:10:59,992 --> 00:11:02,912
Bị thanh cốt thép dài một mét
đâm xuyên qua bụng.
159
00:11:03,454 --> 00:11:07,124
Một đầu của thanh cốt thép
đang treo một khối bê tông.
160
00:11:08,542 --> 00:11:09,752
Tập trung vào!
161
00:11:12,171 --> 00:11:13,091
Đâm ở phần nào?
162
00:11:13,172 --> 00:11:17,512
Đâm từ lưng dưới lên bụng trên bên trái.
163
00:11:17,593 --> 00:11:20,853
{\an8}- Sinh thiết thế nào?
- Huyết áp đang bình thường.
164
00:11:21,305 --> 00:11:22,595
{\an8}Nhịp tim là 130.
165
00:11:22,682 --> 00:11:24,812
{\an8}Không chảy máu ồ ạt.
166
00:11:25,142 --> 00:11:27,732
{\an8}Siêu âm phòng xuất huyết phúc mạc.
167
00:11:27,812 --> 00:11:30,022
{\an8}Giữ sinh thiết ổn.
Tôi sẽ rút thép ra.
168
00:11:30,106 --> 00:11:31,266
Vâng, bác sĩ.
169
00:11:32,316 --> 00:11:34,776
Nghe chưa?
Trong 30 phút nữa phải xong.
170
00:11:35,569 --> 00:11:36,739
Tỉnh táo lên.
171
00:11:38,280 --> 00:11:39,820
- Truyền hai tay.
- Vâng.
172
00:11:39,907 --> 00:11:42,787
Hai lít nước muối,
thông tĩnh mạch, thông tiểu.
173
00:11:42,868 --> 00:11:43,868
Vâng, bác sĩ.
174
00:11:58,551 --> 00:11:59,971
Làm ơn tránh ra.
175
00:12:00,052 --> 00:12:02,302
- Không được vào.
- Tránh đường.
176
00:12:02,805 --> 00:12:04,305
Xin nhường đường.
177
00:12:11,313 --> 00:12:12,273
Không!
178
00:12:23,701 --> 00:12:24,871
Bác sĩ Nam.
179
00:12:24,952 --> 00:12:26,452
- Lấy gạc ngay!
- Vâng.
180
00:12:26,537 --> 00:12:28,907
Huyết áp 90 trên 60,
đang giảm rất nhanh.
181
00:12:28,998 --> 00:12:32,878
Tăng tốc độ truyền tĩnh mạch,
lấy một lít máu truyền khẩn cấp.
182
00:12:32,960 --> 00:12:36,340
- Bảo họ mang thêm 20 bộ nữa.
- Vâng, bác sĩ.
183
00:12:36,422 --> 00:12:38,632
- Đặt thiết bị truyền máu.
- Vâng.
184
00:12:39,383 --> 00:12:41,263
- Gọi bác sĩ Moon!
- Vâng.
185
00:12:44,972 --> 00:12:46,722
Phòng cấp cứu gọi lại.
186
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
Bác sĩ phải trả lời ạ.
187
00:12:48,768 --> 00:12:49,848
Đưa tôi nghe.
188
00:12:50,853 --> 00:12:54,153
Bác sĩ, thanh cốt thép vô tình rơi ra rồi.
189
00:12:54,231 --> 00:12:55,901
Huyết áp đang giảm nhanh.
190
00:12:57,818 --> 00:12:59,028
Lũ ngốc.
191
00:12:59,779 --> 00:13:00,909
Bác sĩ Yun đâu?
192
00:13:01,822 --> 00:13:02,742
Bác sĩ Yun!
193
00:13:04,658 --> 00:13:06,738
Cô làm gì vậy?
Bác sĩ Moon gọi kìa.
194
00:13:09,413 --> 00:13:11,333
- Bác sĩ Yun.
- Bác sĩ Yun!
195
00:13:12,583 --> 00:13:14,383
Cô có nghe tôi nói không hả?
196
00:13:14,460 --> 00:13:16,750
Tập trung lại đi!
197
00:13:18,339 --> 00:13:19,549
Cô làm gì vậy hả?
198
00:13:21,467 --> 00:13:24,797
Vâng, bác sĩ. Tôi đây rồi.
Bác sĩ nói đi.
199
00:13:25,429 --> 00:13:26,469
Mười phút nữa.
200
00:13:26,889 --> 00:13:28,719
Cố lên. Mười phút nữa tôi đến.
201
00:13:29,767 --> 00:13:32,727
Làm mọi cách giữ anh ta sống
trong mười phút nữa!
202
00:13:32,812 --> 00:13:33,692
Cô hiểu chưa?
203
00:13:33,771 --> 00:13:35,981
Vâng, bác sĩ.
204
00:13:36,732 --> 00:13:38,692
Huyết áp đang liên tục giảm.
205
00:13:38,776 --> 00:13:40,856
Thực tập sinh, mang gạc lại đây.
206
00:13:40,945 --> 00:13:41,945
Vâng.
207
00:14:01,841 --> 00:14:03,841
- Lấy khăn trùm và dao mổ.
- Vâng.
208
00:14:06,011 --> 00:14:07,101
Bác sĩ Yun.
209
00:14:07,680 --> 00:14:10,310
- Làm gì vậy?
- Động mạch chủ tổn thương mất.
210
00:14:10,391 --> 00:14:12,731
- Hết thời gian rồi.
- Cô định mổ sao?
211
00:14:16,438 --> 00:14:19,398
Nếu ta để lâu,
máu có thể sẽ tràn khoang bụng.
212
00:14:19,483 --> 00:14:20,823
Lúc đó sẽ quá muộn.
213
00:14:20,901 --> 00:14:22,281
Tôi rạch vết nhỏ nhất.
214
00:14:22,361 --> 00:14:23,901
- Ôi trời ơi.
- Bác sĩ Yun.
215
00:14:26,824 --> 00:14:28,664
- Dao mổ.
- Bác sĩ Yun.
216
00:14:28,742 --> 00:14:29,832
Tôi cần thêm gạc.
217
00:14:41,672 --> 00:14:42,512
Gạc.
218
00:15:11,744 --> 00:15:12,794
Bác sĩ Yun.
219
00:15:13,245 --> 00:15:15,575
- Seo Jeong!
- Làm ơn đi!
220
00:15:18,042 --> 00:15:19,172
Im lặng.
221
00:15:25,049 --> 00:15:28,049
Cô ấy đang tìm động mạch sao?
222
00:15:57,164 --> 00:15:58,874
- Tìm thấy rồi.
- Được chưa?
223
00:16:00,751 --> 00:16:01,881
Rồi, làm được rồi.
224
00:16:03,545 --> 00:16:05,795
Vị trí này không phải động mạch chủ.
225
00:16:06,632 --> 00:16:07,762
Là động mạch lách.
226
00:16:09,051 --> 00:16:10,971
Mạch của bệnh nhân ổn định dần.
227
00:16:24,149 --> 00:16:26,489
- Bác sĩ Moon.
- Seo Jeong nghe đi.
228
00:16:27,319 --> 00:16:28,449
Chuyện gì vậy?
229
00:16:28,529 --> 00:16:29,819
Sinh thiết...
230
00:16:32,950 --> 00:16:34,540
đang ổn định rồi ạ.
231
00:16:36,996 --> 00:16:37,906
Chảy máu không?
232
00:16:37,997 --> 00:16:40,827
Chảy máu động mạch lách,
nhưng tôi cầm lại rồi.
233
00:16:41,625 --> 00:16:43,785
Ý cô là sao? Bằng cái gì?
234
00:16:45,421 --> 00:16:46,841
Bằng ngón trỏ của tôi.
235
00:16:53,971 --> 00:16:55,221
Đồ quái dị.
236
00:16:57,474 --> 00:16:59,024
{\an8}Đưa vào phòng mổ ngay.
237
00:16:59,101 --> 00:17:00,771
{\an8}Vâng, bác sĩ.
238
00:17:02,021 --> 00:17:03,861
Đưa anh ấy vào phòng mổ đi.
239
00:17:04,982 --> 00:17:06,072
- Bác sĩ.
- Được.
240
00:17:06,442 --> 00:17:08,152
- Tránh đường.
- Vâng.
241
00:17:08,861 --> 00:17:11,111
- Làm ơn tránh ra.
- Tránh đường!
242
00:17:11,196 --> 00:17:12,196
Tránh đường.
243
00:17:12,281 --> 00:17:13,821
Tránh ra.
244
00:17:13,907 --> 00:17:16,077
- Làm ơn tránh ra!
- Xin tránh đường!
245
00:17:16,160 --> 00:17:17,160
Tránh ra.
246
00:17:17,494 --> 00:17:19,204
- Xin tránh đường.
- Tránh ra.
247
00:17:19,830 --> 00:17:20,960
Làm ơn tránh ra.
248
00:17:38,015 --> 00:17:40,175
- Làm nốt phần còn lại đi.
- Vâng.
249
00:17:40,517 --> 00:17:41,347
Làm tốt lắm ạ.
250
00:17:44,271 --> 00:17:45,361
Cẩn thận.
251
00:17:47,775 --> 00:17:49,065
Cho chúng tôi qua.
252
00:17:59,286 --> 00:18:02,076
- Tôi xin lỗi về vụ tai nạn.
- Quên đi.
253
00:18:02,581 --> 00:18:03,961
Giờ để tôi phụ trách.
254
00:18:06,585 --> 00:18:07,585
Làm tốt lắm.
255
00:18:09,546 --> 00:18:10,626
Cảm ơn bác sĩ.
256
00:18:28,982 --> 00:18:32,192
{\an8}Seo Jeong, hôm nay cô tuyệt lắm đó.
257
00:18:32,277 --> 00:18:33,647
{\an8}Cô thật tuyệt vời.
258
00:18:34,530 --> 00:18:36,120
{\an8}Tôi may mắn thôi.
259
00:18:36,198 --> 00:18:37,618
{\an8}Cá Voi Điên,
260
00:18:37,699 --> 00:18:40,199
{\an8}cô có thêm một biệt danh khác đây này.
261
00:18:40,285 --> 00:18:41,905
{\an8}Nữ Hoàng Ngón Trỏ.
262
00:18:45,290 --> 00:18:46,710
Vui không?
263
00:18:48,210 --> 00:18:49,750
Có chuyện gì thế, bác sĩ?
264
00:18:51,296 --> 00:18:53,416
{\an8}Không báo ca viêm phổi nhiễm trùng.
265
00:18:54,925 --> 00:18:57,845
{\an8}Tôi phải chuyển một ca thủng bụng
đến phòng mổ.
266
00:18:57,928 --> 00:19:00,348
Bệnh nhân đó đến sau ca bị viêm phổi.
267
00:19:01,473 --> 00:19:04,733
Sinh thiết của bà ấy ổn định
và chỉ bị sốt nhẹ.
268
00:19:04,810 --> 00:19:06,940
Vậy sốt nhẹ là không phải cấp cứu?
269
00:19:07,020 --> 00:19:10,730
Bệnh nhân là phải chảy máu nhiều
do thủng động mạch hả?
270
00:19:10,816 --> 00:19:12,106
Thế mới cấp cứu hả?
271
00:19:12,192 --> 00:19:13,612
Ý tôi không phải vậy.
272
00:19:13,694 --> 00:19:15,574
{\an8}Bệnh nhân đó bị suy hô hấp.
273
00:19:15,654 --> 00:19:17,534
{\an8}Nếu Dong Ju tới chậm năm phút,
274
00:19:17,614 --> 00:19:19,284
thì bà ấy đã chết rồi.
275
00:19:19,992 --> 00:19:22,872
Cậu ta bảo cô khám ngực
và kiểm tra máu cơ mà?
276
00:19:22,953 --> 00:19:25,123
Cậu ta hỏi hai lần mà sao lại lờ đi?
277
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
- Tôi không lờ...
- Còn không lờ đi?
278
00:19:28,417 --> 00:19:29,587
Cô không biết sao?
279
00:19:29,668 --> 00:19:33,168
Bác sĩ nội trú mà bỏ qua được à?
Thực tập sinh còn nhìn ra.
280
00:19:34,006 --> 00:19:36,756
- Tôi xin lỗi.
- Xin lỗi bệnh nhân thì có.
281
00:19:36,842 --> 00:19:37,932
Đồ ngu ngốc.
282
00:19:38,510 --> 00:19:41,010
Cô không xứng đáng được ăn gì hết.
283
00:19:43,307 --> 00:19:44,807
Đây là bữa đầu tiên mà.
284
00:19:44,892 --> 00:19:46,142
Anh ta thật xấu tính.
285
00:19:46,226 --> 00:19:48,056
Phải trách Dong Ju mới đúng.
286
00:19:48,145 --> 00:19:50,305
Sao lại đi báo cô ấy với sếp chứ?
287
00:19:50,397 --> 00:19:52,147
Chúng ta nên làm gì đây?
288
00:19:52,232 --> 00:19:53,902
Muốn tôi làm gì, Seo Jeong?
289
00:19:58,947 --> 00:20:00,197
Chào bác sĩ Thực Tập.
290
00:20:02,618 --> 00:20:03,658
Cô nói với tôi à?
291
00:20:04,703 --> 00:20:06,373
- Tên gì?
- Kang Dong Ju.
292
00:20:06,830 --> 00:20:08,250
Đúng bác sĩ Thực Tập đó.
293
00:20:08,332 --> 00:20:09,882
Tên tôi là Kang Dong Ju.
294
00:20:09,958 --> 00:20:12,458
Phải, tên cậu là bác sĩ Thực Tập.
295
00:20:15,297 --> 00:20:18,047
Cậu báo cáo tôi với bác sĩ Park khoa Nội.
296
00:20:19,301 --> 00:20:22,391
Tôi báo cáo để giải thích
tại sao phải gọi anh ấy.
297
00:20:22,888 --> 00:20:25,178
Cô có vẻ quá bận rộn
298
00:20:25,265 --> 00:20:26,805
với ca chảy máu nhiều.
299
00:20:26,892 --> 00:20:30,772
Vậy bệnh nhân bị suy hô hấp đó ổn chưa?
300
00:20:30,854 --> 00:20:33,524
May bà ấy khỏe rồi.
Tôi đã đưa về phòng bệnh.
301
00:20:33,607 --> 00:20:35,647
Ấn tượng thật đấy.
302
00:20:35,734 --> 00:20:38,154
Mới thực tập đã cứu được một mạng người.
303
00:20:38,237 --> 00:20:40,197
Cậu làm rất tốt.
304
00:20:40,280 --> 00:20:43,410
Nhờ có cậu mà một tháng tới
tôi được thư giãn rồi.
305
00:20:43,909 --> 00:20:46,079
Được, tôi sẽ cố hết sức.
306
00:20:46,161 --> 00:20:47,291
Vậy hả?
307
00:20:48,872 --> 00:20:50,082
Mọi người nghe chưa?
308
00:20:50,165 --> 00:20:53,285
Bác sĩ Thực Tập nói là
cậu ta sẽ cố gắng hết sức.
309
00:20:53,377 --> 00:20:55,127
Từ giờ cậu ta sẽ chăm sóc
310
00:20:55,212 --> 00:20:58,222
toàn bộ bệnh nhân KG ở phòng cấp cứu.
311
00:20:58,590 --> 00:21:00,800
Ý cô là sao?
312
00:21:00,884 --> 00:21:04,224
Các bệnh nhân KG ở phòng cấp cứu
rất nhạy cảm.
313
00:21:04,304 --> 00:21:08,234
Nếu cậu có kinh nghiệm với họ
thì sẽ rất có lợi.
314
00:21:08,308 --> 00:21:09,478
Chúc may mắn.
315
00:21:16,817 --> 00:21:18,857
KG là gì?
316
00:21:20,028 --> 00:21:22,318
Viết tắt của từ khốn nạn và gắt gỏng.
317
00:21:22,406 --> 00:21:23,446
Rất đáng ghét.
318
00:21:25,242 --> 00:21:26,792
Những bệnh nhân đáng ghét?
319
00:21:26,868 --> 00:21:28,828
Trời ạ.
320
00:21:28,912 --> 00:21:31,212
Cô gái ơi, hai giờ thì giá bao nhiêu?
321
00:21:31,290 --> 00:21:34,170
- Tôi muốn hát một bài.
- Cho tôi khám mặt nào?
322
00:21:35,168 --> 00:21:38,838
Vết thương trên trán sâu quá.
Để tôi khử trùng bằng cồn.
323
00:21:38,922 --> 00:21:43,222
Cồn đâu phải để khử trùng.
Cồn làm ra rượu để uống.
324
00:21:43,302 --> 00:21:45,222
Sao bác sĩ lại ngu dốt thế?
325
00:21:45,304 --> 00:21:47,974
- Nên khử trùng vết thương trước.
- Không cần.
326
00:21:48,056 --> 00:21:51,226
- Đợi đã.
- Tôi không cần làm vậy.
327
00:21:52,477 --> 00:21:55,517
Đất nước này đã làm gì cho tôi?
328
00:21:56,148 --> 00:21:58,858
- Để tôi kiểm tra vết thương đã.
- Ôi trời!
329
00:21:59,192 --> 00:22:01,242
Trời ơi. Đồ biến thái.
330
00:22:02,195 --> 00:22:04,405
Làm ăn cho tử tế vào.
331
00:22:04,489 --> 00:22:07,829
Sếp của tôi ghét kim tiêm lắm.
332
00:22:11,747 --> 00:22:14,617
Cậu muốn chết hay sao hả?
333
00:22:26,094 --> 00:22:28,514
Cậu nghĩ mình có chịu được không?
334
00:22:28,597 --> 00:22:29,637
Vẫn ổn cả chứ?
335
00:22:33,393 --> 00:22:34,313
Vẫn ổn cả.
336
00:22:34,394 --> 00:22:37,114
Biết ngay, cậu là
thực tập thông minh nhất mà.
337
00:22:39,232 --> 00:22:41,822
Tiếp tục cố hết sức nhé.
Cảm ơn cốc cà phê.
338
00:22:44,780 --> 00:22:46,450
Ôi trời ơi.
339
00:22:53,872 --> 00:22:54,872
Chết tiệt!
340
00:22:58,377 --> 00:22:59,417
Được rồi.
341
00:23:01,797 --> 00:23:02,667
{\an8}Dị vật ở mông.
342
00:23:02,756 --> 00:23:05,626
{\an8}Chắc có gì đó mắc kẹt trong cơ thể.
Lấy ra đi.
343
00:23:05,717 --> 00:23:08,097
Cái gì mà lại mắc vào đó chứ?
344
00:23:09,054 --> 00:23:10,104
Không biết à?
345
00:23:13,725 --> 00:23:14,635
Thủ dâm?
346
00:23:15,268 --> 00:23:17,688
Nó to bằng bốn quả bóng đánh gôn.
347
00:23:17,771 --> 00:23:20,271
Anh ta không lấy ra được.
Chắc dây bị xoắn.
348
00:23:20,899 --> 00:23:21,729
Gì cơ?
349
00:23:21,817 --> 00:23:24,067
{\an8}Sợi dây bị kẹt ở hậu môn của anh ta
350
00:23:24,152 --> 00:23:26,452
{\an8}nhưng không thể kéo ra được vì đau.
351
00:23:26,530 --> 00:23:29,370
{\an8}May chụp X quang
thì thấy không có khí trong đó.
352
00:23:29,449 --> 00:23:31,489
{\an8}À mà cậu đã ăn chưa đấy?
353
00:23:33,703 --> 00:23:35,463
Xin lỗi, cậu vẫn phải làm.
354
00:23:35,580 --> 00:23:37,500
- Nhớ lấy ra cho được.
- Đợi đã.
355
00:23:39,209 --> 00:23:41,799
- Tôi nên làm thế nào đây?
- Nghĩ thử xem.
356
00:23:42,170 --> 00:23:44,670
Nếu quá chặt thì cậu phải làm gì?
357
00:23:49,428 --> 00:23:52,098
Này, cô không thấy
mình quá cay nghiệt sao?
358
00:23:52,431 --> 00:23:55,231
Tôi thấy vậy đấy.
Lỡ cậu ta chạy mất thì sao?
359
00:23:55,350 --> 00:23:57,350
Tôi đâu thể làm gì được.
360
00:24:02,858 --> 00:24:05,608
Anh hãy bình tĩnh đi ạ.
361
00:24:05,694 --> 00:24:07,864
Tôi không thể. Anh gây tê hay gì đi.
362
00:24:08,822 --> 00:24:10,872
- Sẽ ổn thôi mà.
- Đếm đến ba nhé.
363
00:24:14,411 --> 00:24:15,831
Sắp được rồi này.
364
00:24:16,830 --> 00:24:18,500
- Hít thở.
- Lạc quan lên.
365
00:24:18,582 --> 00:24:19,792
Đếm đến ba nhé.
366
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
Anh là bác sĩ chính hiệu đấy.
367
00:24:37,726 --> 00:24:38,976
Tôi lấy ra hết rồi.
368
00:24:39,478 --> 00:24:41,518
Tôi nghe tiếng bệnh nhân la hét.
369
00:24:42,272 --> 00:24:43,862
{\an8}Anh ta bị rách hậu môn.
370
00:24:43,982 --> 00:24:45,782
{\an8}Không phải là cơ thắt à?
371
00:24:45,859 --> 00:24:47,939
{\an8}Tôi đã thăm khám trực tràng và
372
00:24:48,361 --> 00:24:49,911
thấy không nghiêm trọng.
373
00:24:49,988 --> 00:24:51,948
Làm tốt lắm, bác sĩ Thực Tập.
374
00:24:52,699 --> 00:24:55,159
- Cô ăn hiếp tôi hả?
- Cậu nói gì vậy?
375
00:24:55,243 --> 00:24:58,373
Cô cố tình ép tôi chăm sóc
những bệnh nhân đáng ghét.
376
00:24:58,955 --> 00:25:01,875
- Không đúng hả?
- Đừng có ngớ ngẩn như thế.
377
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
Cậu nói cái gì vậy?
378
00:25:04,878 --> 00:25:06,708
Cậu kì thị bệnh nhân hả?
379
00:25:06,796 --> 00:25:09,796
Tôi chỉ phàn nàn
vì cô phân việc không công bằng.
380
00:25:12,969 --> 00:25:14,099
Bác sĩ Thực Tập.
381
00:25:14,846 --> 00:25:17,346
Cậu biết cách cho voi vào tủ lạnh không?
382
00:25:17,974 --> 00:25:20,104
- Gì cơ?
- Câu trả lời là...
383
00:25:20,185 --> 00:25:22,015
Để thực tập sinh làm việc đó.
384
00:25:22,103 --> 00:25:23,613
Thực tập phòng cấp cứu
385
00:25:23,688 --> 00:25:26,018
được giao việc gì phải làm việc nấy.
386
00:25:26,107 --> 00:25:27,727
Dù bệnh nhân tử tế không.
387
00:25:27,817 --> 00:25:30,397
Không được kì thị hoặc từ chối bệnh nhân.
388
00:25:30,487 --> 00:25:31,907
Thậm chí nếu...
389
00:25:32,781 --> 00:25:35,371
họ mắc thứ gì to hơn
bóng gôn trong hậu môn
390
00:25:35,450 --> 00:25:37,040
thì cũng không ngoại lệ.
391
00:25:37,494 --> 00:25:40,124
Không làm được thì từ bỏ.
Tôi sẽ để cậu đi.
392
00:25:42,249 --> 00:25:44,209
Tôi đã làm gì sai?
393
00:25:44,793 --> 00:25:47,463
Khi cô trình diễn với
bệnh nhân bị chảy máu
394
00:25:47,546 --> 00:25:50,126
thì tôi chăm sóc
bệnh nhân suy hô hấp thôi.
395
00:25:50,215 --> 00:25:51,335
Như thế có gì sai?
396
00:25:57,055 --> 00:25:58,265
Cậu vừa nói gì?
397
00:25:59,140 --> 00:26:00,140
Trình diễn ư?
398
00:26:00,225 --> 00:26:02,385
Cá Voi Điên và Nữ Hoàng Ngón Trỏ.
399
00:26:02,477 --> 00:26:04,937
Cô thích mấy biệt danh
theo bối cảnh đó à?
400
00:26:05,021 --> 00:26:08,401
Cô là người thích phô trương
muốn mọi người công nhận.
401
00:26:09,776 --> 00:26:11,436
Trong tâm thần học gọi là
402
00:26:11,945 --> 00:26:15,115
rối loạn nhân cách kịch tính.
Cô không thấy thế sao?
403
00:26:15,198 --> 00:26:18,028
Còn cậu thì bị rối loạn nhân cách ái kỉ.
404
00:26:18,910 --> 00:26:21,000
Cậu là kẻ hợm hĩnh,
tự cao tự đại.
405
00:26:21,079 --> 00:26:22,869
Một kẻ tâm thần trơ tráo thôi.
406
00:26:23,957 --> 00:26:25,167
Gì cơ?
407
00:26:30,005 --> 00:26:30,915
Chết tiệt.
408
00:26:40,181 --> 00:26:42,891
Gì cơ? Một kẻ tâm thần trơ tráo?
409
00:26:43,977 --> 00:26:46,807
Rối loạn nhân cách kịch tính?
Sao tên khốn đó...
410
00:27:03,997 --> 00:27:06,707
Hắn còn chưa chào mình nổi một lần.
411
00:27:11,046 --> 00:27:12,756
Mình muốn được công nhận ư?
412
00:27:14,674 --> 00:27:15,884
Có thể.
413
00:27:18,261 --> 00:27:20,391
- Mọi người à!
- Thật sao?
414
00:27:20,472 --> 00:27:23,522
Cô đã kể gì với họ rồi hả?
415
00:27:23,600 --> 00:27:27,600
- Mắt cậu ta rưng rưng luôn.
- Tôi đâu có như thế.
416
00:27:27,687 --> 00:27:29,187
Trái tim tôi tan vỡ rồi.
417
00:27:32,275 --> 00:27:33,435
Ăn đi.
418
00:27:39,741 --> 00:27:41,581
Cậu không có bạn để ăn cùng à?
419
00:27:46,206 --> 00:27:48,536
Cậu có bạn gái chưa?
420
00:27:49,918 --> 00:27:51,958
Tôi không có thời gian hẹn hò.
421
00:27:56,132 --> 00:27:57,762
Cậu sống vui vẻ gì không?
422
00:27:57,842 --> 00:27:59,762
Cậu không có bạn hay bạn gái.
423
00:28:01,471 --> 00:28:05,771
Tôi hiểu rồi. Thế nên suốt sáu năm học
cậu đều đứng đầu lớp
424
00:28:05,850 --> 00:28:07,390
vì thể diện của mình.
425
00:28:08,103 --> 00:28:09,193
Đúng không?
426
00:28:11,856 --> 00:28:13,476
Trong phòng cấp cứu,
427
00:28:14,109 --> 00:28:16,739
không theo thứ tự trước sau
mà là khẩn cấp.
428
00:28:18,613 --> 00:28:19,533
Tôi đã đánh giá
429
00:28:19,614 --> 00:28:23,374
ca viêm phổi nhiễm trùng
chưa tới tình trạng nguy kịch.
430
00:28:24,285 --> 00:28:28,245
Nên vấn đề là đánh giá sai thôi.
431
00:28:28,331 --> 00:28:31,291
Chứ không phải là
tôi trình diễn hay gì cả.
432
00:28:31,376 --> 00:28:32,786
Cậu có hiểu không?
433
00:28:35,922 --> 00:28:37,172
Cảm ơn vì lon nước.
434
00:28:52,605 --> 00:28:56,225
Tôi trả lại cà phê cậu mua cho tôi.
435
00:29:01,740 --> 00:29:02,870
Cô vừa làm gì vậy?
436
00:29:03,366 --> 00:29:04,526
- Gì thế?
- Đi thôi.
437
00:29:05,618 --> 00:29:06,618
Cái gì thế?
438
00:29:11,416 --> 00:29:12,916
- Cái gì thế?
- Trời ạ.
439
00:29:13,543 --> 00:29:17,923
Là ăn hiếp hay đang làm bộ làm tịch vậy?
440
00:29:18,631 --> 00:29:21,801
Tôi biết cậu ta kiêu ngạo,
nhưng làm việc chăm chỉ.
441
00:29:21,885 --> 00:29:25,045
Thật à? Nhưng cậu ta nói
cô rối loạn nhân cách mà.
442
00:29:26,055 --> 00:29:28,925
Cậu ta còn bị bắn đầy phân,
nhưng vẫn chịu được.
443
00:29:29,350 --> 00:29:31,480
Không nhiều thực tập sinh làm được.
444
00:29:31,561 --> 00:29:32,851
Nhìn cô kìa.
445
00:29:32,937 --> 00:29:36,437
Cô yêu cậu ta quá rồi.
446
00:29:36,524 --> 00:29:37,734
Gì cơ?
447
00:29:39,235 --> 00:29:41,775
Tôi bị sốt từ sáng nay.
448
00:29:42,822 --> 00:29:45,662
Bụng tôi nặng nề lắm.
Tôi nghĩ là chứng khó tiêu.
449
00:29:48,536 --> 00:29:50,496
Muốn tôi gọi bác sĩ Yun không?
450
00:29:51,956 --> 00:29:53,876
Anh sẽ được kiểm tra sơ bộ.
451
00:29:53,958 --> 00:29:55,878
Chụp X quang ngực và lấy máu.
452
00:29:55,960 --> 00:29:56,960
Được.
453
00:29:57,879 --> 00:29:59,959
Đo điện tâm đồ cho anh ấy nữa.
454
00:30:03,802 --> 00:30:05,602
Không phải là ăn hiếp đâu.
455
00:30:06,805 --> 00:30:10,845
Tôi biết bác sĩ Yun mà.
Tôi quen cô ấy từ rất lâu rồi.
456
00:30:11,392 --> 00:30:14,022
Cô ấy chỉ quan tâm đến cậu
vì cậu giỏi thôi.
457
00:30:14,896 --> 00:30:16,556
Họ gọi cô ấy là Cá Voi Điên.
458
00:30:17,357 --> 00:30:19,357
Thật ra là cá voi dịu hiền đấy.
459
00:30:20,443 --> 00:30:21,993
Để tôi đi đo điện tim.
460
00:30:27,826 --> 00:30:29,366
Mình ơi! Không!
461
00:30:30,328 --> 00:30:31,288
Bác sĩ!
462
00:30:32,664 --> 00:30:33,964
Ôi trời ơi.
463
00:30:34,040 --> 00:30:36,040
{\an8}- Sao vậy?
- Không bắt được mạch.
464
00:30:36,125 --> 00:30:37,535
{\an8}Tôi nghĩ là ngừng tim.
465
00:30:38,586 --> 00:30:40,456
- Anh ơi!
- Hô hấp nhân tạo đi.
466
00:30:41,089 --> 00:30:42,089
Được rồi.
467
00:30:44,342 --> 00:30:45,592
Gọi bác sĩ Yun ngay.
468
00:30:52,350 --> 00:30:53,390
Có chuyện gì vậy?
469
00:30:54,394 --> 00:30:56,524
Anh ấy kêu sốt sau đó bị ngừng tim.
470
00:30:56,604 --> 00:30:57,564
Sốt ư?
471
00:30:58,481 --> 00:30:59,521
Bị viêm cơ tim à?
472
00:31:01,442 --> 00:31:02,742
Bị bao nhiêu lâu rồi?
473
00:31:02,819 --> 00:31:04,359
Khoảng một phút.
474
00:31:04,696 --> 00:31:05,986
Gọi khoa phẫu thuật?
475
00:31:06,072 --> 00:31:07,622
Bên đó hôm nay có họp.
476
00:31:07,699 --> 00:31:09,869
Phải 30 phút nữa họ mới tới kịp.
477
00:31:09,951 --> 00:31:12,331
Lấy máy khử rung tim
và ống nội khí quản.
478
00:31:12,412 --> 00:31:14,002
Ba phút lại kích thích.
479
00:31:14,080 --> 00:31:15,040
Được.
480
00:31:21,462 --> 00:31:23,342
Ép mạnh nữa. Thế chưa được gì.
481
00:31:25,466 --> 00:31:26,426
A Ra.
482
00:31:27,010 --> 00:31:28,090
Tránh ra.
483
00:31:31,472 --> 00:31:32,812
Máy khử rung tim nào!
484
00:31:38,313 --> 00:31:39,563
Tôi sẽ khử rung tim.
485
00:31:40,189 --> 00:31:42,189
{\an8}Bị rung thất. Nạp 200 jun.
486
00:31:48,156 --> 00:31:49,116
Tránh ra.
487
00:31:50,199 --> 00:31:51,159
An toàn.
488
00:31:59,667 --> 00:32:01,037
Kiểm tra lại nhịp tim.
489
00:32:01,127 --> 00:32:02,167
Nạp 200 jun.
490
00:32:04,505 --> 00:32:05,545
Tránh ra.
491
00:32:05,632 --> 00:32:06,592
An toàn.
492
00:32:12,972 --> 00:32:14,222
Kiểm tra nhịp tim.
493
00:32:15,558 --> 00:32:16,638
Để tôi bắt mạch.
494
00:32:19,020 --> 00:32:20,360
{\an8}Bị PEA. Tôi ấn ngực.
495
00:32:20,438 --> 00:32:22,818
{\an8}PEA: HOẠT ĐỘNG ĐIỆN VÔ MẠCH
496
00:32:23,650 --> 00:32:24,690
Không được.
497
00:32:25,109 --> 00:32:26,149
Mạch không đập.
498
00:32:26,903 --> 00:32:27,903
Bao lâu rồi?
499
00:32:28,571 --> 00:32:29,991
Bốn phút 30 giây rồi.
500
00:32:52,720 --> 00:32:53,930
Để tôi làm.
501
00:33:09,988 --> 00:33:10,988
Dừng ở đây đi.
502
00:33:14,492 --> 00:33:16,542
Cô điên rồi à?
503
00:33:16,911 --> 00:33:18,501
Bác sĩ chưa tới mà.
504
00:33:18,579 --> 00:33:20,369
Đã gọi bác sĩ phẫu thuật tim.
505
00:33:20,456 --> 00:33:21,706
Tớ nghĩ là nên đợi.
506
00:33:22,291 --> 00:33:25,551
Nam giới trẻ bị sốt, khó thở,
gặp tình trạng ngừng tim,
507
00:33:25,628 --> 00:33:27,458
khả năng cao là bị viêm cơ tim.
508
00:33:27,547 --> 00:33:28,797
Hỗ trợ phổi nhân tạo.
509
00:33:29,549 --> 00:33:32,049
Chậm trễ thêm thì anh ta sẽ chết não.
510
00:33:32,427 --> 00:33:34,347
Sau đó thì cứu tim cũng vô ích.
511
00:33:34,429 --> 00:33:35,429
Lấy thiết bị đi.
512
00:33:35,513 --> 00:33:37,393
Nhỡ không được thì sao?
513
00:33:37,473 --> 00:33:40,063
Cô phải chịu hoàn toàn trách nhiệm đấy.
514
00:33:40,143 --> 00:33:41,733
Cứ hỗ trợ phổi nhân tạo!
515
00:33:41,811 --> 00:33:45,231
Cô đã gặp may khi dùng ngón tay
để bịt chỗ chảy máu.
516
00:33:45,815 --> 00:33:49,105
Cô cũng nói là lúc đó cô may mắn mà.
517
00:33:49,193 --> 00:33:51,613
Không phải lần nào cô cũng may mắn được.
518
00:33:51,696 --> 00:33:53,606
Cứ tiếp tục hô hấp nhân tạo đi.
519
00:33:53,698 --> 00:33:57,078
Thử thêm mười phút nữa.
Không còn lựa chọn khác đâu.
520
00:33:57,160 --> 00:33:58,240
Cô sẽ thấy sao?
521
00:33:59,162 --> 00:34:00,912
Tưởng tượng nằm trên giường
522
00:34:00,997 --> 00:34:03,617
mà bác sĩ của cô cứ nói về chuyện bất lực.
523
00:34:03,708 --> 00:34:04,958
Cô sẽ thấy thế nào?
524
00:34:05,043 --> 00:34:07,423
Lần này khác.
525
00:34:07,503 --> 00:34:09,843
Có thể bị coi là sơ suất y tế đấy.
526
00:34:09,922 --> 00:34:12,382
Tôi đồng ý với cô ấy.
527
00:34:12,467 --> 00:34:13,797
Nên đợi bác sĩ tới.
528
00:34:14,927 --> 00:34:16,597
Mọi người nói thật đấy hả?
529
00:34:16,679 --> 00:34:18,599
Tôi sẽ nhận hết trách nhiệm.
530
00:34:18,681 --> 00:34:19,971
Lấy thiết bị tới đây!
531
00:34:22,060 --> 00:34:23,520
Trời ạ.
532
00:34:31,652 --> 00:34:33,912
Thiết bị hỗ trợ phổi nhân tạo đây rồi.
533
00:34:34,447 --> 00:34:36,407
Cậu điên rồi hả?
534
00:34:36,991 --> 00:34:38,701
Cậu phải ngăn cô ấy lại chứ.
535
00:34:40,328 --> 00:34:42,908
Đưa bệnh nhân tới phòng phẫu thuật lai.
536
00:34:50,922 --> 00:34:52,012
Cậu tự tin chưa?
537
00:34:52,090 --> 00:34:54,010
Học kì trước tôi làm với kíp mổ.
538
00:34:54,092 --> 00:34:55,802
Một tháng phụ tá hơn mười ca.
539
00:34:55,885 --> 00:34:57,215
Mắc lỗi thì coi chừng.
540
00:34:58,679 --> 00:34:59,929
A Ra, ấn ngực.
541
00:35:00,014 --> 00:35:01,774
Tôi điên mất thôi.
542
00:35:04,977 --> 00:35:06,977
- Bắt đầu nào.
- Giữ máy dò.
543
00:35:18,407 --> 00:35:19,447
Dây dẫn.
544
00:35:24,872 --> 00:35:25,832
Dao mổ.
545
00:35:30,253 --> 00:35:31,253
Kẹp động mạch.
546
00:35:39,137 --> 00:35:40,177
Panh.
547
00:35:45,810 --> 00:35:46,770
Ống bốn milimét.
548
00:35:48,062 --> 00:35:49,232
Ống tám milimét.
549
00:35:51,190 --> 00:35:52,190
Gạc.
550
00:35:53,651 --> 00:35:54,691
Ống.
551
00:36:01,325 --> 00:36:02,445
Giữ dây dẫn.
552
00:36:07,707 --> 00:36:08,707
Khâu lại.
553
00:36:13,963 --> 00:36:14,923
Cắt.
554
00:36:17,300 --> 00:36:18,260
Cắt.
555
00:36:23,347 --> 00:36:24,387
Mở phổi nhân tạo.
556
00:36:42,408 --> 00:36:43,778
Ơn trời.
557
00:36:55,171 --> 00:36:56,591
Tên bệnh nhân là gì?
558
00:36:56,672 --> 00:36:57,842
Lee Myeong Hun.
559
00:37:03,179 --> 00:37:04,349
Anh Myeong Hun.
560
00:37:04,805 --> 00:37:06,345
Anh nghe thấy tôi nói chứ?
561
00:37:07,892 --> 00:37:10,692
Tôi là bác sĩ Yun Seo Jeong,
phẫu thuật cho anh.
562
00:37:11,062 --> 00:37:13,862
Thiết bị này ôxy hóa máu trong cơ thể.
563
00:37:14,732 --> 00:37:16,692
Tôi tin là anh sẽ ổn thôi.
564
00:37:19,946 --> 00:37:21,026
Xin anh,
565
00:37:21,906 --> 00:37:23,276
đừng bỏ cuộc.
566
00:37:23,824 --> 00:37:24,914
Được chứ?
567
00:37:46,013 --> 00:37:48,893
Tôi hiểu rồi.
Theo dõi tình trạng và báo lại tôi.
568
00:37:51,352 --> 00:37:54,402
Bác sĩ Moon, anh làm gì vậy?
Bác sĩ Do đang đợi.
569
00:37:54,480 --> 00:37:55,770
- Đúng đó.
- Tôi biết.
570
00:38:02,863 --> 00:38:04,493
Phẫu thuật bao lâu rồi?
571
00:38:05,074 --> 00:38:07,794
Đã 30 phút rồi.
Tình trạng bệnh nhân tốt.
572
00:38:07,868 --> 00:38:10,328
- Có chuyện gì thì báo cho tôi.
- Vâng.
573
00:38:13,124 --> 00:38:14,214
Cô đi với tôi.
574
00:38:18,254 --> 00:38:19,924
Cô điên rồi hả?
575
00:38:20,589 --> 00:38:23,339
Sao cô dám cả gan quyết định như vậy?
576
00:38:23,968 --> 00:38:26,178
Anh ta chết thì ai chịu trách nhiệm?
577
00:38:26,470 --> 00:38:29,520
Ca phẫu thuật thành công
và bệnh nhân đã ổn định.
578
00:38:29,598 --> 00:38:32,138
Khi cô làm việc trong phòng cấp cứu,
579
00:38:32,226 --> 00:38:34,436
xử lí các tình huống khẩn cấp thôi.
580
00:38:34,520 --> 00:38:36,900
Muốn quyết định hỗ trợ phổi nhân tạo
581
00:38:36,981 --> 00:38:38,981
thì được cấp phép hành nghề đã!
582
00:38:39,066 --> 00:38:42,316
Tôi buộc phải làm như thế để cứu anh ấy.
583
00:38:43,571 --> 00:38:47,121
Dù sao thì tôi cũng
không để yên chuyện này đâu.
584
00:38:47,742 --> 00:38:48,952
Lên tinh thần đi.
585
00:39:17,229 --> 00:39:18,359
Không sao đâu.
586
00:39:19,231 --> 00:39:20,271
Không sao mà.
587
00:39:21,150 --> 00:39:23,320
Quan trọng là mày đã cứu anh ấy.
588
00:39:26,989 --> 00:39:28,239
Mày đã làm đúng.
589
00:39:29,367 --> 00:39:31,037
Mày làm đúng rồi, Seo Jeong.
590
00:39:56,560 --> 00:39:57,520
Gì thế?
591
00:40:00,981 --> 00:40:02,361
Tôi xin lỗi.
592
00:40:02,441 --> 00:40:03,531
Là lỗi của tôi.
593
00:40:05,277 --> 00:40:06,487
Tôi không thể
594
00:40:07,196 --> 00:40:08,856
chữa trị được cho anh ấy.
595
00:40:10,282 --> 00:40:11,622
Hô hấp nhân tạo kém.
596
00:40:12,368 --> 00:40:13,578
Tôi thừa nhận là
597
00:40:15,079 --> 00:40:16,209
tôi còn thiếu sót.
598
00:40:17,915 --> 00:40:20,035
Quên đi. Không sao đâu.
599
00:40:22,878 --> 00:40:25,298
Bệnh nhân vẫn còn sống là được rồi.
600
00:40:25,381 --> 00:40:27,261
Làm những việc phải làm thôi.
601
00:40:28,300 --> 00:40:29,510
Bản tường trình à?
602
00:40:30,136 --> 00:40:32,176
Tôi viết 1.000 tờ cũng được.
603
00:40:32,680 --> 00:40:33,720
Đừng nản lòng.
604
00:40:37,643 --> 00:40:39,693
Cậu đứng đầu lớp cũng là phải lẽ.
605
00:40:40,604 --> 00:40:42,694
Có cậu phụ tá rất hữu ích.
606
00:40:45,025 --> 00:40:45,985
Thế sao?
607
00:40:47,570 --> 00:40:51,490
Cảm giác như tôi vừa nhét được
chân con voi vào tủ lạnh rồi.
608
00:40:52,658 --> 00:40:54,118
Cậu làm tốt lắm.
609
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
Cậu đang làm gì thế hả?
610
00:41:31,238 --> 00:41:32,448
Cậu điên rồi sao?
611
00:41:34,575 --> 00:41:35,695
Có được không?
612
00:41:38,120 --> 00:41:39,710
Có được không khi mà
613
00:41:41,999 --> 00:41:43,169
phát điên vì cô?
614
00:42:34,343 --> 00:42:35,973
Cậu điên thật rồi.
615
00:42:42,434 --> 00:42:45,024
Với cả là tôi có bạn trai rồi đấy.
616
00:42:46,188 --> 00:42:47,518
Tôi có người yêu rồi.
617
00:42:48,190 --> 00:42:49,690
Sao cậu dám làm thế?
618
00:42:50,442 --> 00:42:51,692
Trời ạ.
619
00:43:09,336 --> 00:43:12,796
Chắc cậu ta mất trí rồi.
620
00:43:16,844 --> 00:43:18,434
Đúng là đồ điên.
621
00:43:20,097 --> 00:43:21,137
Cô về nhà hả?
622
00:43:21,223 --> 00:43:23,393
- Hắn điên rồi.
- Phải rồi.
623
00:43:24,059 --> 00:43:25,309
Bác sĩ Moon tới rồi.
624
00:44:18,280 --> 00:44:19,490
Chuyện vừa xảy ra
625
00:44:20,866 --> 00:44:22,236
là sự cố thôi.
626
00:44:22,826 --> 00:44:23,866
Cậu hiểu chứ?
627
00:44:24,787 --> 00:44:26,617
- Sự cố à?
- Cậu biết đấy,
628
00:44:27,873 --> 00:44:30,253
sau khi cứu được bệnh nhân đang hấp hối.
629
00:44:31,251 --> 00:44:33,881
Nên nói thế nào nhỉ?
630
00:44:33,962 --> 00:44:36,472
Lúc đó chúng ta đều quá hạnh phúc.
631
00:44:36,965 --> 00:44:39,835
Quá nhiều adrenaline được giải phóng
632
00:44:39,927 --> 00:44:43,507
và não của chúng ta
hoạt động không hợp lí.
633
00:44:44,973 --> 00:44:47,943
Đó là rối loạn hành vi
do có sự cố hoạt động.
634
00:44:49,311 --> 00:44:50,401
Cô nói gì vậy?
635
00:44:51,563 --> 00:44:54,443
Tôi nói là chuyện đó
không có ý nghĩa gì cả.
636
00:44:54,858 --> 00:44:55,858
Cậu hiểu chưa?
637
00:44:57,194 --> 00:44:58,654
Lúc đó tôi mới nhận ra.
638
00:45:01,448 --> 00:45:04,908
Khi cô cho tay vào cơ thể bệnh nhân
639
00:45:04,993 --> 00:45:06,453
để phát hiện động mạch.
640
00:45:07,246 --> 00:45:09,866
Rồi cô nhảy lên giường của bệnh nhân
641
00:45:09,957 --> 00:45:11,627
và chạy thẳng tới phòng mổ.
642
00:45:14,878 --> 00:45:16,668
Tôi thấy cô thật tuyệt vời.
643
00:45:18,841 --> 00:45:20,801
Cậu không nghe tôi nói gì à?
644
00:45:21,760 --> 00:45:23,390
Tôi nói là tôi đang hẹn hò.
645
00:45:24,513 --> 00:45:25,973
Tôi muốn hẹn hò với cô.
646
00:45:26,348 --> 00:45:29,018
Tôi có bạn trai yêu đương nghiêm túc rồi.
647
00:45:30,644 --> 00:45:31,984
Tôi muốn ngủ với cô.
648
00:45:35,774 --> 00:45:36,904
Gì cơ?
649
00:45:38,068 --> 00:45:39,568
Cậu vừa nói gì?
650
00:45:39,653 --> 00:45:40,953
Tôi thích cô.
651
00:45:43,574 --> 00:45:45,034
Tôi muốn ngủ với cô.
652
00:46:06,472 --> 00:46:07,472
Anh ấy kìa.
653
00:46:08,974 --> 00:46:10,684
Người mà tôi đang hẹn hò.
654
00:46:11,685 --> 00:46:12,635
Anh ấy tới rồi.
655
00:46:19,359 --> 00:46:20,569
Tôi phải đi đây.
656
00:47:11,703 --> 00:47:13,123
Em đang nghĩ gì vậy?
657
00:47:17,584 --> 00:47:20,424
Có phải cái ngón tay này
đã chặn mạch máu không?
658
00:47:21,630 --> 00:47:22,590
Vâng.
659
00:47:45,153 --> 00:47:47,073
Bác sĩ nội trú năm cuối rồi nhỉ?
660
00:47:48,574 --> 00:47:50,034
Xong thì kết hôn nhé.
661
00:47:51,952 --> 00:47:53,002
Bác sĩ Moon.
662
00:47:54,454 --> 00:47:55,464
Nghe anh đi.
663
00:48:31,033 --> 00:48:32,913
Phòng cấp cứu Trung tâm Geosan.
664
00:48:34,578 --> 00:48:35,868
Gì thế?
665
00:48:35,954 --> 00:48:37,464
Vâng, tôi hiểu rồi.
666
00:48:40,167 --> 00:48:41,957
Bác sĩ Moon ở Khoa Phẫu thuật.
667
00:48:42,336 --> 00:48:45,376
{\an8}Bị tai nạn giao thông.
Bác sĩ Yun bị thương nặng.
668
00:48:56,558 --> 00:48:57,478
Seo Jeong.
669
00:48:57,559 --> 00:48:58,599
Huyết áp bị tụt.
670
00:48:58,727 --> 00:49:02,307
Bị đập đầu bên phải.
Chụp X quang xương đòn và cổ tay phải.
671
00:49:02,397 --> 00:49:04,477
Siêu âm kiểm tra chảy máu trong.
672
00:49:04,566 --> 00:49:05,526
Vâng.
673
00:49:06,234 --> 00:49:08,654
- Nhanh lên.
- Truyền tĩnh mạch cho cô ấy.
674
00:49:39,226 --> 00:49:40,136
Gel siêu âm.
675
00:49:51,780 --> 00:49:53,490
{\an8}Ít nhưng chảy máu phúc mạc.
676
00:49:54,032 --> 00:49:56,742
{\an8}Đưa cô ấy lên phòng mổ.
Tôi sẽ phẫu thuật.
677
00:49:57,619 --> 00:50:00,329
Để ý phần xương vai và tay
của cô ấy bị gãy.
678
00:50:00,414 --> 00:50:02,924
{\an8}Gọi bác sĩ chỉnh hình vào mổ kết hợp.
679
00:50:05,669 --> 00:50:07,049
Không nghe tôi nói sao?
680
00:50:15,429 --> 00:50:16,559
Anh uống rượu hả?
681
00:50:23,145 --> 00:50:24,855
Tôi gọi bác sĩ khác vào mổ.
682
00:50:25,939 --> 00:50:28,029
- Đưa cô ấy đi chụp cắt lớp.
- Vâng.
683
00:50:54,009 --> 00:50:55,089
Bác sĩ Moon.
684
00:51:00,057 --> 00:51:02,477
Bác sĩ Thực Tập, không phải bác sĩ Moon.
685
00:51:03,769 --> 00:51:05,689
Chúng tôi chụp cắt lớp cho cô.
686
00:51:07,481 --> 00:51:08,941
Bác sĩ Moon đâu?
687
00:51:14,154 --> 00:51:15,664
Anh ta ở phòng cấp cứu.
688
00:51:15,739 --> 00:51:17,869
Anh ta ổn và không chảy máu gì cả,
689
00:51:18,700 --> 00:51:19,830
cô đừng lo.
690
00:51:19,910 --> 00:51:22,580
Khám cho bác sĩ Moon ngay đi.
691
00:51:22,662 --> 00:51:23,872
Cô điên rồi hả?
692
00:51:24,748 --> 00:51:26,538
Cô mới là người suýt chết.
693
00:51:26,625 --> 00:51:28,495
Không phải tôi. Là anh ấy.
694
00:51:30,462 --> 00:51:32,382
Anh ấy mới là người bị đập đầu.
695
00:51:40,889 --> 00:51:43,479
- Cậu khám cho anh ấy ngay.
- Bác sĩ Yun.
696
00:51:43,558 --> 00:51:44,678
Kang Dong Ju!
697
00:51:51,066 --> 00:51:52,186
Xin cậu.
698
00:51:54,027 --> 00:51:55,647
Khám cho bác sĩ Moon đi.
699
00:51:57,197 --> 00:51:58,157
Xin cậu đấy?
700
00:51:59,741 --> 00:52:00,621
Xin cậu đấy?
701
00:52:48,206 --> 00:52:49,076
Có chuyện gì
702
00:52:51,168 --> 00:52:52,538
ở đây vậy?
703
00:52:55,922 --> 00:52:58,132
Bác sĩ Yun thế nào rồi?
704
00:53:03,638 --> 00:53:05,928
Kang Dong Ju!
705
00:53:06,808 --> 00:53:08,018
Đúng là đồ khốn nạn.
706
00:53:08,143 --> 00:53:09,063
Kang Dong Ju!
707
00:53:11,813 --> 00:53:14,653
Không, Tae Ho!
708
00:53:20,822 --> 00:53:23,872
Tae Ho! Ôi không.
709
00:53:23,950 --> 00:53:25,950
Anh ấy ngừng thở rồi.
710
00:53:26,036 --> 00:53:27,576
Anh ấy ngừng thở rồi.
711
00:53:30,165 --> 00:53:31,915
Không phải tôi. Là anh ấy.
712
00:53:32,834 --> 00:53:34,884
Anh ấy mới là người bị đập đầu.
713
00:53:35,337 --> 00:53:36,757
Không!
714
00:53:36,838 --> 00:53:38,798
Ôi không.
715
00:53:39,216 --> 00:53:41,086
Tae Ho.
716
00:53:41,885 --> 00:53:43,755
Tae Ho.
717
00:54:34,896 --> 00:54:36,686
Bị xuất huyết não
718
00:54:36,815 --> 00:54:38,935
do cú sốc trong vụ tai nạn xe.
719
00:54:52,831 --> 00:54:53,961
Seo Jeong?
720
00:55:33,538 --> 00:55:34,748
Sao nhìn anh vậy?
721
00:55:35,540 --> 00:55:36,790
Lời cầu hôn của anh
722
00:55:36,875 --> 00:55:38,035
bất ngờ quá sao?
723
00:55:39,627 --> 00:55:40,797
Thật ra...
724
00:55:44,049 --> 00:55:45,879
có người vừa tỏ tình với em.
725
00:55:47,552 --> 00:55:50,012
Có phải là cậu đó không?
726
00:55:51,181 --> 00:55:52,601
Nói thật,
727
00:55:56,644 --> 00:55:59,524
tim em có rung động một chút.
728
00:56:02,984 --> 00:56:04,074
Em xin lỗi.
729
00:56:13,119 --> 00:56:14,289
Bác sĩ Moon!
730
00:57:04,838 --> 00:57:07,008
- Thuê bao hiện...
- Không nghe à?
731
00:57:07,674 --> 00:57:09,224
Cô ấy tắt máy rồi.
732
00:57:10,885 --> 00:57:13,555
Sao cô ấy không nói là đi đâu à?
733
00:57:13,638 --> 00:57:14,848
Tôi lo cho cô ấy.
734
00:57:14,931 --> 00:57:16,771
Không gọi được cho nhà cô ấy à?
735
00:57:17,225 --> 00:57:19,095
Cô ấy không liên lạc với ai cả.
736
00:57:19,185 --> 00:57:20,845
- Cô ấy ở một mình.
- Là sao?
737
00:57:21,438 --> 00:57:22,858
Cô ấy không có bố mẹ à?
738
00:57:23,565 --> 00:57:25,855
Không, cô ấy không có gia đình.
739
00:57:25,942 --> 00:57:27,402
Cô ấy chỉ có một mình.
740
00:57:27,485 --> 00:57:28,695
Tôi không biết đấy.
741
00:57:30,280 --> 00:57:31,660
Cô ấy đi đâu?
742
00:57:49,299 --> 00:57:50,429
Tôi thích cô.
743
00:57:52,886 --> 00:57:54,046
Tên điên.
744
00:58:36,304 --> 00:58:38,854
Cô ấy có vẻ vẫn tỉnh táo.
745
00:58:41,976 --> 00:58:44,846
Chắc cô ấy điên rồi.
746
00:58:44,938 --> 00:58:46,188
Anh là ai?
747
00:58:46,648 --> 00:58:49,648
Sao lại đi lang thang
trong tình trạng này?
748
00:58:51,361 --> 00:58:52,741
Hắn là kẻ biến thái ư?
749
00:58:55,031 --> 00:58:57,701
Lưng cô ấy có vẻ vẫn ổn.
750
00:59:05,333 --> 00:59:07,293
Trời ơi, sao lại là chân chứ?
751
00:59:08,211 --> 00:59:11,011
Ôi trời ơi.
752
00:59:12,173 --> 00:59:14,183
Không thể bỏ cô ấy lại đây được.
753
00:59:15,385 --> 00:59:16,465
Được rồi.
754
00:59:17,136 --> 00:59:18,096
Đầu tiên,
755
00:59:18,888 --> 00:59:21,098
tôi định vị lại mắt cá chân.
756
00:59:33,152 --> 00:59:34,902
Sẽ đau một chút đấy.
757
00:59:38,366 --> 00:59:39,406
Một.
758
00:59:41,536 --> 00:59:42,536
Hai.
759
00:59:44,205 --> 00:59:45,205
Ba.
760
00:59:53,506 --> 00:59:56,336
Tôi nên làm gì tiếp theo nhỉ?
761
01:00:14,485 --> 01:00:16,485
Biên dịch: Linh Phan