1
00:00:50,717 --> 00:00:52,427
{\an8}Telefonda kimle konuşuyordun?
2
00:00:53,178 --> 00:00:55,638
{\an8}Ne? Şey.
3
00:00:56,765 --> 00:00:58,055
{\an8}Söyleyemez misin?
4
00:01:02,729 --> 00:01:03,689
{\an8}Tamam.
5
00:01:04,189 --> 00:01:05,479
{\an8}Burnumu sokmuyorum.
6
00:01:08,359 --> 00:01:09,779
{\an8}Dr. Do In-beom'du.
7
00:01:13,865 --> 00:01:17,905
{\an8}Aslında o benim kuzenim.
8
00:01:19,454 --> 00:01:20,504
Teyzemin oğlu.
9
00:02:09,629 --> 00:02:11,129
Tanrım, Bay Yeo.
10
00:02:13,091 --> 00:02:14,261
Bay Yeo.
11
00:02:18,012 --> 00:02:20,432
{\an8}Solunum cihazına direndiğinden
alarm ötüyor.
12
00:02:20,890 --> 00:02:21,770
{\an8}Destekten ayıralım.
13
00:02:21,850 --> 00:02:22,980
{\an8}CİHAZI SÖKME İŞLEMİ
14
00:02:23,059 --> 00:02:24,059
{\an8}-Bayan Oh.
-Evet?
15
00:02:24,144 --> 00:02:26,944
Yan taraftan bir ampül deksametazon verin.
16
00:02:27,021 --> 00:02:27,901
Hemen hocam.
17
00:02:29,649 --> 00:02:32,439
Bay Yeo, tüpü çıkarıyorum.
18
00:02:35,321 --> 00:02:36,611
Aspirasyon.
19
00:02:43,580 --> 00:02:45,540
{\an8}Sizi ekstübe edeyim.
20
00:02:45,623 --> 00:02:47,253
{\an8}EKSTÜBE: TÜPÜN ÇIKARILMASI
21
00:02:47,625 --> 00:02:48,835
Şırınga.
22
00:02:53,464 --> 00:02:54,764
Bay Yeo.
23
00:02:54,841 --> 00:02:57,761
Rahat olun ve derin bir nefes alın.
24
00:02:58,469 --> 00:03:00,009
Yavaşça nefes alın.
25
00:03:03,975 --> 00:03:04,845
Nefes verin.
26
00:03:12,525 --> 00:03:13,775
Nasılsınız Bay Yeo?
27
00:03:14,694 --> 00:03:16,914
Nefes almanız kolaylaştı mı?
28
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Pekâlâ.
29
00:03:26,497 --> 00:03:27,617
İyisiniz.
30
00:03:34,672 --> 00:03:36,012
Üzgünüm Bay Yeo.
31
00:03:40,011 --> 00:03:40,971
Size karşı…
32
00:03:43,056 --> 00:03:46,306
…sözümü tutamadım.
33
00:04:20,760 --> 00:04:23,430
Acaba ne oldu?
34
00:04:23,513 --> 00:04:25,973
Başkan Shin'i birkaç kez aradım
35
00:04:26,808 --> 00:04:28,518
ama haber alamadım.
36
00:04:29,102 --> 00:04:31,192
Miras meselesiyle meşguldü.
37
00:04:32,105 --> 00:04:33,855
Neredeyse halletmiştir.
38
00:04:33,940 --> 00:04:35,190
Döner dönmez
39
00:04:35,942 --> 00:04:39,452
talebinizle ilgili
size cevap vereceğinden eminim.
40
00:04:42,240 --> 00:04:44,240
Doldam Hastanesine uğramışsın.
41
00:04:45,118 --> 00:04:46,408
Nereden biliyorsunuz?
42
00:04:47,287 --> 00:04:48,997
Doktor Kim söylemez.
43
00:04:50,039 --> 00:04:54,539
Gözüm ve kulağım olan birkaç kişi var.
44
00:04:56,421 --> 00:04:57,511
Görünüşe göre
45
00:04:58,548 --> 00:05:00,378
Doktor Kim hâlâ sizi kızdırıyor.
46
00:05:02,343 --> 00:05:03,303
Elbette hayır.
47
00:05:03,970 --> 00:05:07,640
Doldam'daki işlerin özünü
kavramaya çalışıyorum.
48
00:05:08,641 --> 00:05:11,191
Başkan Shin Myeong-ho öldüğüne göre
49
00:05:12,312 --> 00:05:15,572
Bu Yong-ju'nun sağlam bağlantısı kalmadı.
50
00:05:16,733 --> 00:05:18,903
Endişelenecek bir şey yok.
51
00:05:19,777 --> 00:05:20,777
Siz yine de
52
00:05:21,612 --> 00:05:23,492
gözünüzü üstünden ayırmayın.
53
00:05:26,492 --> 00:05:27,702
Hâlâ ipleri…
54
00:05:29,370 --> 00:05:30,790
…elinde bulundurabilir.
55
00:05:38,129 --> 00:05:39,759
"Tuhaf Proje" mi?
56
00:05:39,839 --> 00:05:41,919
{\an8}Nasıl bir isim bu? Ne bu?
57
00:05:44,719 --> 00:05:46,759
-Doktor Kim'in ödevi.
-Ödev mi?
58
00:05:54,604 --> 00:05:57,654
Az önce Moon-jung'un babasını gördüm.
59
00:05:58,399 --> 00:06:00,439
Mahzun duruyorlardı.
60
00:06:01,152 --> 00:06:03,242
Babasıyla arası kötü mü?
61
00:06:04,363 --> 00:06:06,123
Niye karışıyorsun?
62
00:06:06,199 --> 00:06:09,869
Moon-jung herkesle anlaşan birisi.
63
00:06:10,578 --> 00:06:13,038
Öfkesiz, neşeli birisi.
64
00:06:13,122 --> 00:06:18,042
İyi kalpli, nazik, cömert, merhametli.
65
00:06:18,711 --> 00:06:21,261
O yüzden tıp fakültesinde
ondan hoşlanmıştım.
66
00:06:22,757 --> 00:06:27,047
Tanışmak için o kadar can atıyordum ki
Kemik Kulübü'ne bile katıldım.
67
00:06:29,388 --> 00:06:30,218
Gerçekten mi?
68
00:06:31,224 --> 00:06:35,484
Bir gün sadece espresso içtiğini duydum.
69
00:06:36,062 --> 00:06:39,072
O yüzden ben de bir süre
sadece espresso içtim.
70
00:06:39,148 --> 00:06:40,568
Tadı da çok acıydı.
71
00:06:40,650 --> 00:06:43,110
Şimdi bedava verseler içmem.
72
00:06:43,194 --> 00:06:44,364
Komik değil mi?
73
00:06:46,322 --> 00:06:49,122
-Niye bana öyle bakıyorsun?
-Aslında iğrenirim.
74
00:06:49,867 --> 00:06:51,537
-Neden?
-Sade kahveden.
75
00:06:52,787 --> 00:06:53,997
Haberin olsun.
76
00:07:03,589 --> 00:07:06,679
En başından beri
böyle bir yerde mi saklanıyordun?
77
00:07:07,593 --> 00:07:08,893
Saklanmıyordum.
78
00:07:09,470 --> 00:07:11,720
Altı üstü seninle irtibat kurmadım.
79
00:07:12,306 --> 00:07:13,266
Hâlâ Hae-won ile
80
00:07:14,308 --> 00:07:16,688
boşanma meselesine mi canını sıkıyorsun?
81
00:07:18,729 --> 00:07:19,809
Bu dünyada…
82
00:07:21,149 --> 00:07:23,359
…beni bir tek sen rahatsız ediyorsun.
83
00:07:25,111 --> 00:07:26,571
Zaten biliyorsundur.
84
00:07:29,615 --> 00:07:33,365
Bir yıl sana yetmiştir.
Direnmeyi bırak ve geri dön.
85
00:07:33,911 --> 00:07:35,911
Bu hayatı sürdürmeyi planlıyorum.
86
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Benden bir şey bekleme.
87
00:07:39,292 --> 00:07:41,542
Ne diye doktor olmak için uğraştın?
88
00:07:41,627 --> 00:07:43,957
Böyle bir taşrada yaşamak için mi?
89
00:07:45,965 --> 00:07:48,465
Bu hayat,
imtiyazlı oğlun olarak yaşamaktan
90
00:07:49,010 --> 00:07:50,970
çok daha kıymetli ve anlamlı.
91
00:08:07,487 --> 00:08:10,027
Daha gitmedin mi? Baban gelmiş.
92
00:08:10,656 --> 00:08:12,826
Evet, o da tam gidiyordu.
93
00:08:12,909 --> 00:08:14,079
Anladım.
94
00:08:21,751 --> 00:08:25,051
Acaba siz Dr. Seo Woo-jin misiniz?
95
00:08:28,716 --> 00:08:30,176
Evet, benim.
96
00:08:30,968 --> 00:08:35,218
Bir insan durmadan borç almak yerine
97
00:08:35,306 --> 00:08:37,806
borç vererek bir yaşam sürmeli.
98
00:08:38,434 --> 00:08:39,604
Genç adamsın.
99
00:08:39,685 --> 00:08:41,475
Sonun baban gibi olmasın.
100
00:08:43,314 --> 00:08:44,574
Anlamadım?
101
00:08:45,566 --> 00:08:48,106
Yatıp kalkıp…
102
00:08:49,529 --> 00:08:50,989
…oğluma dua edin.
103
00:08:51,072 --> 00:08:52,782
Yeter!
104
00:09:01,082 --> 00:09:02,632
Ne oluyor?
105
00:09:13,719 --> 00:09:14,889
Yani, neden?
106
00:09:14,971 --> 00:09:17,391
Sadece sade kahve içtiğini söylemişti.
107
00:09:17,473 --> 00:09:19,643
Neden en başında söylemedi?
108
00:09:25,690 --> 00:09:28,480
-Bunu alsana?
-Sadece sade kahve içerim.
109
00:09:28,568 --> 00:09:30,528
Kahveyi al.
110
00:09:30,611 --> 00:09:31,951
Yanlış düğmeye bastım.
111
00:09:32,530 --> 00:09:33,360
Alabilirsin.
112
00:09:38,995 --> 00:09:39,945
Dur.
113
00:09:40,580 --> 00:09:42,620
Bana mı ısmarlamaya çalışıyordu?
114
00:09:45,001 --> 00:09:47,671
Hadi ama, daha neler.
115
00:09:47,753 --> 00:09:48,843
Olmaz öyle şey.
116
00:09:49,338 --> 00:09:50,798
Abartıyorsun.
117
00:09:56,637 --> 00:09:57,677
PROFESÖR OH
118
00:10:00,433 --> 00:10:02,353
Merhaba Eun-jae. Epey oldu.
119
00:10:02,435 --> 00:10:03,345
İyi misin?
120
00:10:03,436 --> 00:10:06,226
Evet, gayet iyiyim. Siz?
121
00:10:06,314 --> 00:10:08,524
İşler benim için çok karmaşık.
122
00:10:09,442 --> 00:10:12,322
Neyse, konu açılmışken,
baş hastaneye gelmelisin.
123
00:10:13,988 --> 00:10:16,488
-Anlamadım?
-Bulantın tamamen geçmiş.
124
00:10:18,909 --> 00:10:20,869
Doktor Kim çoktan aradı.
125
00:10:22,079 --> 00:10:23,579
Doktor Kim mi aramış?
126
00:10:24,123 --> 00:10:28,293
Cerrah olamayacağını düşünüp
senden vazgeçmiştim.
127
00:10:28,836 --> 00:10:32,796
Ama dedikleri kadar varmış.
Seni tedavi ettiğine inanamıyorum.
128
00:10:34,091 --> 00:10:36,931
Doktor Kim niye onu aradı ki?
129
00:10:40,556 --> 00:10:43,886
Tefeci şirketinin
adını nereden biliyorsun?
130
00:10:46,437 --> 00:10:49,767
Tanıştığın o adam o şirketin başkanı.
131
00:10:52,026 --> 00:10:55,106
Hani babandı?
132
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
Evet. Doğru.
133
00:10:59,408 --> 00:11:00,328
Babam olur.
134
00:11:01,494 --> 00:11:03,584
Myeong-dong'un kodamanıdır
135
00:11:04,163 --> 00:11:07,083
ve babanın borç para aldığı…
136
00:11:08,918 --> 00:11:10,208
…tefeci şirketin de sahibi.
137
00:11:13,255 --> 00:11:14,295
Neden…
138
00:11:16,425 --> 00:11:17,925
…böyle şeylerin…
139
00:11:19,428 --> 00:11:20,888
…ardı arkası kesilmiyor?
140
00:11:21,889 --> 00:11:23,809
Gelecek hafta baş hastaneye gel.
141
00:11:23,891 --> 00:11:26,191
Ben Doktor Kim'le konuşurum.
142
00:11:26,268 --> 00:11:27,138
Tamam mı?
143
00:11:28,479 --> 00:11:29,729
Niye hayat…
144
00:11:31,565 --> 00:11:33,475
…yakamızı bırakmıyor?
145
00:11:43,702 --> 00:11:47,622
KOI YASASI
146
00:11:51,043 --> 00:11:52,093
Merhaba.
147
00:11:53,337 --> 00:11:56,087
Hemşire Jung, vaktinde gelin, tamam mı?
148
00:12:13,107 --> 00:12:14,067
Hemşire Joo.
149
00:12:15,317 --> 00:12:18,777
Dr. Yoon ve Hemşire Park arasında ne var?
150
00:12:19,989 --> 00:12:21,489
HEMŞİRE BANKOSU
151
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
Gördün mü? Haklıymışım.
152
00:12:25,995 --> 00:12:26,825
Ne konuda?
153
00:12:28,080 --> 00:12:29,210
Boynuzlaması.
154
00:12:29,290 --> 00:12:30,880
Galiba Hemşire Park öğrendi.
155
00:12:35,629 --> 00:12:36,549
Bak.
156
00:12:38,048 --> 00:12:39,718
Hemşire Park.
157
00:12:41,510 --> 00:12:42,800
Buyurun Dr. Yoon?
158
00:12:43,304 --> 00:12:44,474
Her şey yolunda mı?
159
00:12:45,431 --> 00:12:46,311
Nasıl yani?
160
00:12:47,308 --> 00:12:49,808
Yani Bay Yeo ve diğer konularda.
161
00:12:51,270 --> 00:12:53,110
Bilinci yerine geldi.
162
00:12:54,607 --> 00:12:55,437
Anladım.
163
00:12:58,652 --> 00:12:59,532
Peki ya biz?
164
00:13:03,824 --> 00:13:05,874
Aramız iyi mi?
165
00:13:30,643 --> 00:13:31,733
Tanrım, Bay Yeo.
166
00:13:33,479 --> 00:13:35,269
Nasılsınız?
167
00:13:38,150 --> 00:13:39,190
Tüm bunlar da…
168
00:13:41,153 --> 00:13:42,743
…ne oluyor?
169
00:13:44,114 --> 00:13:46,744
{\an8}TPN, dopamin ve dobutamin alıyorsunuz.
170
00:13:46,825 --> 00:13:48,035
{\an8}TOTAL PARENTERAL NÜTRİSYON
171
00:13:48,118 --> 00:13:51,038
{\an8}Biraz mukolitik
ve antibiyotik de alıyorsunuz.
172
00:13:51,121 --> 00:13:52,921
{\an8}MUKOLİTİK: MUKUS İNCELTEN SIVI
173
00:13:54,875 --> 00:13:56,085
Ne çok şey…
174
00:13:57,711 --> 00:13:59,171
…vermişsin bana.
175
00:14:04,093 --> 00:14:05,593
Hadi…
176
00:14:07,137 --> 00:14:08,757
…hepsini keselim.
177
00:14:10,933 --> 00:14:12,603
Ama Bay Yeo…
178
00:14:17,064 --> 00:14:19,284
Doğanın işleyişine göre yaşarız.
179
00:14:20,901 --> 00:14:23,401
Vaktimiz gelince göçeriz.
180
00:14:25,406 --> 00:14:28,776
Hayatıma saygı duyduğun gibi…
181
00:14:30,578 --> 00:14:32,198
…lütfen ölümüme de…
182
00:14:33,706 --> 00:14:36,326
…saygı duy Doktor Kim.
183
00:14:52,516 --> 00:14:53,426
Profesör Park.
184
00:15:12,661 --> 00:15:14,581
{\an8}İSTİFA MEKTUBU
185
00:15:18,626 --> 00:15:19,706
Evet. Buyurun?
186
00:15:22,922 --> 00:15:24,012
{\an8}Tanrım, Başkan Do.
187
00:15:24,632 --> 00:15:25,802
Geldiniz demek.
188
00:15:27,259 --> 00:15:30,929
-Profesör Park'ı görmeye geldim.
-Henüz işe gelmedi.
189
00:15:31,639 --> 00:15:33,019
Oturun.
190
00:15:33,098 --> 00:15:35,098
Ben arayayım.
191
00:15:47,821 --> 00:15:51,701
Şu anda ulaşılamıyor.
Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın.
192
00:15:53,285 --> 00:15:56,655
Şu anda ulaşılamıyor.
Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın.
193
00:15:57,247 --> 00:15:58,207
Ulaşılamıyor mu?
194
00:15:58,290 --> 00:15:59,880
İşe gelmedi.
195
00:16:00,501 --> 00:16:02,381
Telefonu da kapalı.
196
00:16:03,963 --> 00:16:05,513
Bunu masasında buldum.
197
00:16:06,006 --> 00:16:06,966
{\an8}İSTİFA MEKTUBU
198
00:16:39,832 --> 00:16:42,632
Bay Yeo'nun ne istediğini söylediniz?
199
00:16:44,962 --> 00:16:46,012
Onurlu bir ölüm mü?
200
00:16:48,549 --> 00:16:49,759
Evet.
201
00:16:49,842 --> 00:16:51,802
Doktor Kim'e
202
00:16:51,885 --> 00:16:52,885
böyle demiş.
203
00:16:54,430 --> 00:16:57,270
Bunu mu yapmayı planlıyor?
204
00:16:57,349 --> 00:16:59,559
Kararını çoktan vermiş.
205
00:17:00,561 --> 00:17:03,151
Elimizden başka bir şey gelmez.
206
00:17:10,946 --> 00:17:11,856
Efendim?
207
00:17:21,123 --> 00:17:22,753
Ne oldu?
208
00:17:23,667 --> 00:17:24,747
Aslında
209
00:17:25,627 --> 00:17:29,257
dün gece Profesör Oh aradı.
210
00:17:30,424 --> 00:17:32,684
Baş hastaneye dönmemi söyledi.
211
00:17:36,138 --> 00:17:37,178
Harika haber.
212
00:17:39,558 --> 00:17:40,928
Öyle mi gerçekten?
213
00:17:42,644 --> 00:17:44,984
Hep dönmek istiyordun.
214
00:17:45,064 --> 00:17:46,524
Harika haber değil mi?
215
00:17:47,858 --> 00:17:51,318
Artık burada yardımıma ihtiyacınız yok mu?
216
00:17:54,698 --> 00:17:58,448
Bence burada iyi iş çıkardım.
217
00:17:59,661 --> 00:18:00,871
Öyle değil mi?
218
00:18:04,333 --> 00:18:05,333
Eğer…
219
00:18:06,919 --> 00:18:09,709
…kalmanı rica etmemi istiyorsan hayır.
220
00:18:11,423 --> 00:18:13,263
Bunu yapmam Eun-jae.
221
00:18:14,218 --> 00:18:16,508
Yani bana ihtiyacınız yok mu?
222
00:18:19,306 --> 00:18:24,226
Yani fikrimin kariyerini
etkilemesine izin veremem.
223
00:18:25,562 --> 00:18:28,272
Ama yine de öğüt verebilirsiniz.
224
00:18:33,570 --> 00:18:34,860
Otur.
225
00:18:41,662 --> 00:18:42,702
Pekâlâ.
226
00:18:43,705 --> 00:18:46,915
Kalmaya karar verirsen,
227
00:18:47,584 --> 00:18:49,634
işler daha da yoğun olacak
228
00:18:50,546 --> 00:18:52,416
ve özveride bulunman gerekecek.
229
00:18:54,133 --> 00:18:58,303
Hastalarımız yüzünden her saat başı
ameliyathanelere koşacaksın.
230
00:18:58,387 --> 00:19:01,387
Hastaneye yığılan hastaların içinde
231
00:19:02,224 --> 00:19:05,234
yıpranıp yorulabilirsin.
232
00:19:07,604 --> 00:19:08,524
Fakat
233
00:19:09,731 --> 00:19:12,441
birisi bu işin üstesinden gelmeli.
234
00:19:12,526 --> 00:19:15,736
Sahada hissettiğin sorumluluğun ağırlığı
235
00:19:16,738 --> 00:19:18,698
eziyet verici olabilir.
236
00:19:20,617 --> 00:19:23,827
Ama her gün kurtardığın hastaları gördükçe
237
00:19:25,205 --> 00:19:29,245
doktor olarak muhakkak gururlanacaksın.
238
00:19:33,088 --> 00:19:37,968
Fakat baş hastaneye dönersen…
239
00:19:39,136 --> 00:19:40,636
Dönersem?
240
00:19:41,263 --> 00:19:43,813
Daha iyi şartlar altında
241
00:19:44,349 --> 00:19:46,269
kariyerinde ilerlersin.
242
00:19:46,894 --> 00:19:49,984
Araştırmaların için
daha çok hibe alırsın.
243
00:19:51,607 --> 00:19:55,317
Daha iyi bağlantılar edinirsin.
244
00:19:55,402 --> 00:19:59,782
Bu da hayatta sana farklı kapılar açar.
245
00:20:00,324 --> 00:20:03,164
Tecrübe ve yeteneklerinle orantılı olarak
246
00:20:04,703 --> 00:20:06,833
uygun maaş alırsın.
247
00:20:09,625 --> 00:20:11,205
Ama yine de doktor…
248
00:20:12,461 --> 00:20:15,961
Eğer hangisi bir doktora yaraşır,
249
00:20:17,132 --> 00:20:19,472
hangisi daha iyi bir hayat olur
250
00:20:19,551 --> 00:20:23,101
ve hangi taraf daha kıymetlidir diye
soracak olursan…
251
00:20:25,807 --> 00:20:26,977
…bence bu duruma
252
00:20:27,601 --> 00:20:30,351
biz karar veremeyiz.
253
00:20:32,648 --> 00:20:33,858
Hayat…
254
00:20:39,029 --> 00:20:42,369
…kendini başkalarıyla
kıyaslamaktan ibaret değildir.
255
00:20:46,161 --> 00:20:48,081
Yaptığın seçimlerden ibarettir.
256
00:20:56,713 --> 00:20:57,923
Fakat şundan eminim.
257
00:20:58,882 --> 00:21:01,222
Nerede olursan ol, iyi iş çıkaracaksın.
258
00:21:02,094 --> 00:21:05,354
Hangi yolculuğa çıkarsan çık,
hangi seçimi yaparsan yap…
259
00:21:08,433 --> 00:21:11,063
…kendinden şüphe etme Eun-jae.
260
00:21:12,980 --> 00:21:13,900
Anladın mı?
261
00:21:32,165 --> 00:21:33,455
Dr. Seo.
262
00:21:34,418 --> 00:21:35,378
Dr. Seo.
263
00:21:37,212 --> 00:21:38,212
Dr. Seo!
264
00:21:41,508 --> 00:21:43,298
Bir şey mi diyeceksin?
265
00:21:44,136 --> 00:21:46,886
Konuşmamız gerektiğini düşündüm.
266
00:21:46,972 --> 00:21:47,972
Kusura bakma.
267
00:21:49,057 --> 00:21:50,977
Şu an kafam çok dolu.
268
00:21:52,853 --> 00:21:54,523
Evet, öfkeliyim.
269
00:21:55,522 --> 00:21:57,362
Ama kime öfkeliyim, bilmiyorum.
270
00:21:58,483 --> 00:22:02,243
"Olan oldu. Aileler arasındaydı."
diyerek üzerini örtemem.
271
00:22:02,988 --> 00:22:05,948
Aslında korkunç ve saçma bir durum.
272
00:22:07,909 --> 00:22:09,039
Gel gelelim…
273
00:22:10,954 --> 00:22:13,044
…senin hatan değil.
274
00:22:23,091 --> 00:22:24,551
Hastaneyi terk etsem…
275
00:22:25,927 --> 00:22:27,097
…için rahat eder mi?
276
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
Başıma çok geldi, o yüzden alışığım.
277
00:22:33,810 --> 00:22:35,440
Dostlarımı ve sevdiklerimi…
278
00:22:36,813 --> 00:22:39,653
…bu şekilde kaybettim.
279
00:22:44,988 --> 00:22:47,028
Yinelenmesini hiç istemediğimden
280
00:22:48,075 --> 00:22:49,365
buraya kadar geldim.
281
00:22:50,494 --> 00:22:51,504
Ama
282
00:22:52,120 --> 00:22:54,290
işler her zaman iyi gitmiyor.
283
00:23:00,087 --> 00:23:01,707
CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ
284
00:23:15,060 --> 00:23:16,060
Ne oldu?
285
00:23:20,649 --> 00:23:22,479
Doktor Kim mi azarladı?
286
00:23:24,861 --> 00:23:26,821
Bak ne diyeceğim Woo-jin.
287
00:23:27,405 --> 00:23:28,485
Evet? Ne?
288
00:23:29,991 --> 00:23:31,031
Dönmemi söyledi.
289
00:23:33,161 --> 00:23:36,371
Profesör Oh baş hastaneye dönmemi söyledi.
290
00:23:42,587 --> 00:23:43,547
Ne zaman?
291
00:23:44,339 --> 00:23:46,049
Derhâl, gelecek haftadan itibaren.
292
00:23:55,851 --> 00:23:56,691
Harika haber.
293
00:23:57,686 --> 00:23:58,596
Tebrik ederim.
294
00:24:02,482 --> 00:24:04,652
CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ
295
00:24:24,671 --> 00:24:26,971
Lütfen Profesör Park'a
bir şans daha verin.
296
00:24:28,049 --> 00:24:31,679
Bir şans daha verirseniz
üstesinden geleceğimize eminiz.
297
00:24:34,931 --> 00:24:35,811
Adın ne?
298
00:24:37,017 --> 00:24:37,977
Ben Yang Ho-jun.
299
00:24:38,768 --> 00:24:41,348
On yılı aşkın süredir Profesör Park'layım.
300
00:24:42,355 --> 00:24:45,225
Onun için her şeyi yapmaya hazırım.
301
00:24:46,359 --> 00:24:47,359
Söylemeniz yeterli.
302
00:24:50,405 --> 00:24:51,735
Söyle bakalım.
303
00:24:52,949 --> 00:24:56,369
Profesör Park için
ne kadar ileri gidebilirsin?
304
00:25:05,295 --> 00:25:07,795
İSTİFA MEKTUBU
305
00:25:07,881 --> 00:25:09,801
{\an8}19 ARALIK 2019, PARK MIN-GOOK
306
00:25:24,481 --> 00:25:27,401
Dr. Seo'nun ödevi nasıl gidiyor?
307
00:25:27,484 --> 00:25:28,574
Emin değilim.
308
00:25:29,236 --> 00:25:30,816
Zorlanacaktır.
309
00:25:31,488 --> 00:25:34,738
İki yıllık asistanın teşhis koyması için
zor bir vaka.
310
00:25:35,867 --> 00:25:38,537
Doktor Kim'in durumu ne, biliyor musun?
311
00:25:40,205 --> 00:25:41,285
Ben gideyim.
312
00:25:41,373 --> 00:25:43,963
Kesin bir şeyler biliyorsun.
313
00:25:44,042 --> 00:25:45,042
Hey.
314
00:25:46,044 --> 00:25:47,054
Hey Moon-jung!
315
00:25:47,587 --> 00:25:49,087
Hey! Bekle.
316
00:25:58,265 --> 00:25:59,215
Hey.
317
00:25:59,808 --> 00:26:02,938
Duydun mu? Eun-jae
baş hastaneye dönüyormuş.
318
00:26:04,562 --> 00:26:05,902
{\an8}Evet, duydum.
319
00:26:05,981 --> 00:26:08,481
{\an8}Veda partisi düzenleyelim diyoruz.
320
00:26:10,026 --> 00:26:12,486
Tamam. Bir şeyler ayarlayalım Hemşire Um.
321
00:26:12,570 --> 00:26:14,280
{\an8}Tamam, ayarlayalım.
322
00:26:14,364 --> 00:26:16,414
{\an8}Arada Bir'den başka bir yer olsa?
323
00:26:16,491 --> 00:26:18,791
Daha iyi bir yer yok.
324
00:26:18,868 --> 00:26:22,158
Tanrım, Arada Bir'den gına geldi.
325
00:26:22,247 --> 00:26:24,077
Hastanın durumu ne?
326
00:26:27,377 --> 00:26:30,167
{\an8}Akut apandisit.
Akciğerinin bir parçası alındı.
327
00:26:30,255 --> 00:26:32,465
{\an8}Bence sol alt lobektomide.
328
00:26:32,549 --> 00:26:36,089
{\an8}-Şurada efüzyon yok, değil mi?
-Hayır, iyi gözüküyor.
329
00:26:36,594 --> 00:26:38,854
Lobektomi sonrası,
pnömoninin ilk evrelerinde
330
00:26:39,347 --> 00:26:42,057
{\an8}reaktif sıvıyı ayırt etmek
biraz güç oluyor
331
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
ama bu hasta iyi gözüküyor.
332
00:26:44,352 --> 00:26:45,272
Gerçekten mi?
333
00:26:46,187 --> 00:26:47,057
Tamam o zaman.
334
00:26:49,316 --> 00:26:50,976
Başka bir şey var mı?
335
00:26:51,067 --> 00:26:52,527
Hayır. Bu kadar.
336
00:26:54,237 --> 00:26:55,447
Tamam o zaman.
337
00:26:57,782 --> 00:26:59,332
Tamam. İyi.
338
00:27:14,549 --> 00:27:16,509
İkisinin arasında ne var?
339
00:27:16,593 --> 00:27:17,763
Hiç bilmiyorum.
340
00:27:17,844 --> 00:27:19,394
Ayrılmışlar mı?
341
00:27:19,471 --> 00:27:20,721
-Ne?
-Ne?
342
00:27:20,805 --> 00:27:22,805
Ne, çıkıyorlar mıydı?
343
00:27:23,516 --> 00:27:25,976
Çıkmıyorlar mıydı? Çıkıyorlar sanmıştım.
344
00:27:41,201 --> 00:27:45,161
Komşunun köpeğinin evden kaçtığını duysan
böyle tepki vermezsin.
345
00:27:45,246 --> 00:27:47,956
Onca insan içinden ben gitmek üzereyim.
346
00:27:48,041 --> 00:27:49,921
Nasıl bu kadar umursamaz olur?
347
00:27:50,001 --> 00:27:51,341
Korkunç değil mi?
348
00:27:53,630 --> 00:27:55,720
Haftaya gidecekmiş.
349
00:27:56,091 --> 00:27:59,181
Sanki başkasından bahseder gibi
nasıl rahat davranır?
350
00:27:59,260 --> 00:28:00,800
Fikrimi bile sormadı.
351
00:28:00,887 --> 00:28:04,347
Tabii, kalmamı istese bile
bir şey değişmezdi.
352
00:28:04,432 --> 00:28:05,482
Tabii…
353
00:28:06,559 --> 00:28:08,479
…kalmasını isteyecek hâlim yok.
354
00:28:09,354 --> 00:28:12,524
Yine de beni tamamen göz ardı etmemeli.
355
00:28:12,607 --> 00:28:15,237
Ama beni böyle hiçe sayamaz, değil mi?
356
00:28:18,071 --> 00:28:19,571
Niye bir şey demiyorsun?
357
00:28:19,656 --> 00:28:23,156
Tabii. Durumu çözmeye çalışıyordum.
358
00:28:23,243 --> 00:28:26,873
Bana kızgınsın sanmıştım.
359
00:28:26,955 --> 00:28:27,995
İçeri dalıp
360
00:28:28,957 --> 00:28:30,787
bundan konuşmaya başladın.
361
00:28:30,875 --> 00:28:32,835
Yani? Seni rahatsız mı ettim?
362
00:28:32,919 --> 00:28:34,299
Hayır, hiç de.
363
00:28:34,379 --> 00:28:35,299
Ben iyiyim.
364
00:28:36,506 --> 00:28:38,006
Tabii sen de iyiysen.
365
00:28:45,557 --> 00:28:46,387
Neyse.
366
00:28:47,350 --> 00:28:50,520
Niye babandan kaçmak istedin?
367
00:28:52,439 --> 00:28:54,769
Sana bir ay evli kaldıktan sonra
368
00:28:56,568 --> 00:28:58,488
nasıl boşandığımı anlattım mı?
369
00:28:58,820 --> 00:28:59,650
Hayır.
370
00:28:59,738 --> 00:29:03,118
Babamın sponsor olduğu
meclis üyesinin kızıydı.
371
00:29:04,868 --> 00:29:08,368
Benim için değil, babamın parası için
benimle evlenmiş.
372
00:29:10,123 --> 00:29:12,173
Para her şeyi çözer sandığından
373
00:29:13,376 --> 00:29:15,246
gelinini de satın almış.
374
00:29:16,171 --> 00:29:17,761
O kızı sevmiştim de.
375
00:29:21,843 --> 00:29:24,013
Daha fazla maşası olmak istemedim.
376
00:29:27,766 --> 00:29:28,806
Görünüşe göre…
377
00:29:30,310 --> 00:29:32,520
…senin de pek parlak hayatın yok.
378
00:29:33,104 --> 00:29:35,614
Seninki kadar talihsiz değil tabii.
379
00:29:42,405 --> 00:29:44,945
Eun-jae konusunda ne yapacağım?
380
00:29:45,033 --> 00:29:46,493
Önce sen teklif et.
381
00:29:46,576 --> 00:29:48,036
Nasıl edeyim?
382
00:29:48,119 --> 00:29:50,499
Aynı sınıftaydık, aynı hastanedeyiz.
383
00:29:50,580 --> 00:29:53,040
Ya ayrılırsak?
384
00:29:53,124 --> 00:29:57,134
Çıkma teklifi bile etmeden
ayrılmayı düşünmek için erken değil mi?
385
00:29:57,212 --> 00:30:00,382
Hem aşk hem iş aynı anda yürümez.
386
00:30:00,465 --> 00:30:02,545
İkisinden de ödün verebilirsin.
387
00:30:02,634 --> 00:30:04,344
En iyisi olman şart değil.
388
00:30:06,638 --> 00:30:07,758
Seni kıskanıyorum.
389
00:30:08,473 --> 00:30:12,853
-Niye her şey gözünde bu kadar kolay?
-Niye her şey gözünde bu kadar zor?
390
00:30:13,394 --> 00:30:16,404
Dr. Seo elinde, uzmansın, filinta gibisin.
391
00:30:16,481 --> 00:30:18,571
Standartlarıma göre her şeyin var.
392
00:30:20,401 --> 00:30:21,321
Haklı.
393
00:30:22,612 --> 00:30:25,112
Niye her şey gözümde zor?
394
00:30:41,381 --> 00:30:42,631
Gidiyor musun?
395
00:30:43,299 --> 00:30:45,589
Evet, gidiyorum.
396
00:31:02,068 --> 00:31:02,898
Aslında
397
00:31:03,945 --> 00:31:05,355
bir şey soracağım.
398
00:31:07,156 --> 00:31:07,986
Nedir?
399
00:31:08,616 --> 00:31:09,486
Neden
400
00:31:10,326 --> 00:31:11,656
kalmamı istemedin?
401
00:31:15,164 --> 00:31:16,174
Senin gözünde
402
00:31:17,417 --> 00:31:19,497
bu kadar değerim yok mu?
403
00:31:26,509 --> 00:31:27,639
Korktum yalnızca.
404
00:31:31,014 --> 00:31:32,934
Açgözlü davranıp haddimi aşarak
405
00:31:34,726 --> 00:31:36,516
seni kaybetmek istemedim.
406
00:31:38,730 --> 00:31:40,190
Neden söz ediyorsun?
407
00:31:42,901 --> 00:31:45,111
Haddini aşan benim.
408
00:31:46,821 --> 00:31:47,951
Görmüyor musun?
409
00:31:51,492 --> 00:31:52,912
Geri dönmek istiyordun.
410
00:31:53,411 --> 00:31:55,871
Niye kalmamı istemiyorsun?
411
00:31:57,415 --> 00:31:58,825
Ya sonra pişman olursan?
412
00:31:59,459 --> 00:32:00,419
O zaman…
413
00:32:01,753 --> 00:32:03,003
…bana söylediğin şeyi…
414
00:32:04,172 --> 00:32:05,132
…yaparım.
415
00:32:07,759 --> 00:32:09,339
Sana söylediğim şey mi?
416
00:32:10,929 --> 00:32:12,179
Sıfırlamak.
417
00:32:30,657 --> 00:32:32,527
Üzgünüm.
418
00:32:33,201 --> 00:32:35,411
Biraz erken davrandım, değil mi?
419
00:32:36,829 --> 00:32:39,709
Bu işleri öğrenmekte iyi sayılır…
420
00:33:23,626 --> 00:33:25,166
AMELİYATHANE 1
421
00:33:27,130 --> 00:33:28,380
Dr. Bae.
422
00:33:30,425 --> 00:33:32,295
-Eve mi?
-Merhaba Dr. Yang.
423
00:33:33,136 --> 00:33:35,096
-Hâlâ burada mısınız?
-Öyle oldu.
424
00:33:35,805 --> 00:33:37,305
Profesör Park gelmedi.
425
00:33:38,016 --> 00:33:39,926
Ben de yerine bakıyorum.
426
00:33:41,102 --> 00:33:42,022
Bu arada,
427
00:33:42,687 --> 00:33:45,567
{\an8}Doktor Kim'in KTS'si hariç
bir şeyi var mı?
428
00:33:47,066 --> 00:33:48,186
Nasıl yani?
429
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
Konuşurlarken duydum.
430
00:33:51,279 --> 00:33:52,109
Dedikodu işte.
431
00:33:52,196 --> 00:33:53,026
Pekâlâ…
432
00:33:53,740 --> 00:33:54,780
Emin değilim.
433
00:33:54,866 --> 00:33:56,116
Sahiden mi?
434
00:33:57,285 --> 00:33:58,235
Anladım.
435
00:33:59,746 --> 00:34:00,746
Peki o zaman.
436
00:34:01,539 --> 00:34:02,709
Görüşürüz.
437
00:35:13,903 --> 00:35:15,203
Bugünden itibaren
438
00:35:15,905 --> 00:35:17,695
kendi isteğiyle Bay Yeo'nun
439
00:35:19,283 --> 00:35:22,333
yaşam desteğini sonlandırıyoruz.
440
00:35:27,667 --> 00:35:28,747
Son kez…
441
00:35:31,212 --> 00:35:33,802
…vedalaşmak isteyenleriniz…
442
00:35:34,924 --> 00:35:36,434
…şimdi vedalaşabilir.
443
00:35:37,927 --> 00:35:39,177
Böyle yapacağız.
444
00:35:50,481 --> 00:35:52,611
Son vedalaşmayı duyururken
445
00:35:53,818 --> 00:35:55,648
sesi beklediğimden sakindi.
446
00:35:57,446 --> 00:35:58,316
Ayrıca…
447
00:36:00,908 --> 00:36:02,618
…son vedalaşmamız da
448
00:36:03,578 --> 00:36:05,578
beklediğim kadar hüzünlü olmadı.
449
00:36:08,374 --> 00:36:12,964
Sağlık Kurulu sınavını geçemezsem
beni Doldam'a geri kabul eder misiniz?
450
00:36:16,924 --> 00:36:19,014
-Dr. Jeong.
-Efendim?
451
00:36:19,093 --> 00:36:21,013
Bu konuda ne düşünüyorsun?
452
00:36:21,846 --> 00:36:23,556
Bence boş yere endişeleniyor.
453
00:36:23,639 --> 00:36:25,559
Yeter. Sınavında iyi not al.
454
00:36:26,851 --> 00:36:29,771
İnekler hep endişelenmeye meyilli oluyor.
455
00:36:29,854 --> 00:36:32,484
Umarım boş yere endişeleniyorumdur.
456
00:36:41,991 --> 00:36:43,411
DOLDAM HASTANESİ
457
00:36:50,583 --> 00:36:51,583
Hemşire Um.
458
00:36:55,713 --> 00:36:58,843
Tanrım, özür dilerim.
Ağlamak istemezdim ama…
459
00:37:02,053 --> 00:37:03,763
Ağlama.
460
00:37:05,765 --> 00:37:08,475
Vedalaşmak zorunda kalmak üzücü.
461
00:37:10,561 --> 00:37:12,481
Ama belki de…
462
00:37:14,440 --> 00:37:15,780
…ölüm…
463
00:37:17,151 --> 00:37:20,911
…sandığımız kadar hüzünlü değildir.
464
00:37:34,919 --> 00:37:37,589
Hocam, size bir şarkı söyleyeyim mi?
465
00:37:38,965 --> 00:37:39,915
A-reum.
466
00:37:40,466 --> 00:37:41,796
Bence hiç yapmayalım.
467
00:37:41,884 --> 00:37:43,644
İyi bir şarkıcı sayılmazsın.
468
00:37:46,055 --> 00:37:49,595
Şarkı söyleyişini duymak isterim Dr. Yeon.
469
00:37:50,101 --> 00:37:53,981
Tamam. En sevdiğim
çocuk şarkısını söyleyeceğim.
470
00:37:54,563 --> 00:37:56,193
Çocuk şarkısı mı? Neden?
471
00:38:00,111 --> 00:38:04,741
Her yerde açabilir
472
00:38:05,533 --> 00:38:10,293
İsimsiz açabilir
473
00:38:10,371 --> 00:38:14,751
Her şekilde açabilir
474
00:38:14,834 --> 00:38:18,424
En nihayetinde hepsi çiçek
475
00:38:19,672 --> 00:38:23,682
Dağda açsa da çiçek
476
00:38:24,385 --> 00:38:27,885
Tarlada açsa da çiçek
477
00:38:28,556 --> 00:38:32,516
Sokakta açanlar da çiçek
478
00:38:32,601 --> 00:38:35,941
En nihayetinde hepsi çiçek
479
00:38:36,814 --> 00:38:41,194
Her yerde açabilir
480
00:38:42,111 --> 00:38:46,741
Her şekilde açabilir
481
00:38:47,408 --> 00:38:52,078
İsimsiz açabilir
482
00:38:52,580 --> 00:38:56,290
En nihayetinde hepsi çiçek
483
00:39:40,252 --> 00:39:41,092
Gir.
484
00:39:47,176 --> 00:39:48,176
Doktor Kim.
485
00:39:50,888 --> 00:39:52,718
Bay Yeo sizi bekliyor.
486
00:40:00,106 --> 00:40:00,976
Pekâlâ.
487
00:40:04,568 --> 00:40:05,608
Gidelim.
488
00:40:12,618 --> 00:40:14,868
HASTALARINIZI AİLENİZ GİBİ TEDAVİ EDİN
489
00:40:23,462 --> 00:40:24,922
Bayan Oh,
490
00:40:25,005 --> 00:40:28,625
{\an8}serumuna 100 mg petidin karıştırın.
491
00:40:29,718 --> 00:40:30,758
Tamamdır.
492
00:40:41,772 --> 00:40:43,152
{\an8}TPN'i, dopamini
493
00:40:43,983 --> 00:40:45,903
{\an8}ve dobutamini keselim.
494
00:40:46,444 --> 00:40:47,704
{\an8}Tamam.
495
00:41:02,126 --> 00:41:03,206
Ben yaparım.
496
00:41:34,575 --> 00:41:36,195
Hocam.
497
00:41:37,453 --> 00:41:41,373
Sizi ayakta tutan her şeyi kestik.
498
00:41:44,460 --> 00:41:45,460
Maalesef,
499
00:41:46,420 --> 00:41:48,760
geriye yapacak bir şey kalmadı.
500
00:41:52,718 --> 00:41:54,138
Teşekkürler.
501
00:41:57,890 --> 00:42:01,350
Bu şekilde vedalaştığımız için üzgünüm.
502
00:42:03,354 --> 00:42:05,364
Ama şahsen
503
00:42:06,565 --> 00:42:08,895
herkesle vedalaştığım için
504
00:42:10,444 --> 00:42:12,664
çok müteşekkir ve mutluyum.
505
00:42:20,371 --> 00:42:21,501
Her şey…
506
00:42:24,208 --> 00:42:26,248
…gönlünüzce olsun.
507
00:42:48,232 --> 00:42:50,782
Doktor Kim.
508
00:42:51,485 --> 00:42:53,355
Evet hocam? Buyurun.
509
00:42:54,905 --> 00:42:57,065
Bir travma merkezi açmak istemiştin.
510
00:42:58,784 --> 00:43:00,294
Umarım…
511
00:43:01,745 --> 00:43:03,955
…bu hedefini gerçekleştirirsin.
512
00:43:06,417 --> 00:43:07,287
Teşekkürler.
513
00:43:10,462 --> 00:43:11,672
Gerçekleştireceğime…
514
00:43:13,716 --> 00:43:14,966
…söz veriyorum.
515
00:43:31,483 --> 00:43:33,073
Tekrar kavuşuncaya dek hocam.
516
00:44:56,193 --> 00:44:57,903
Ne şekilde olursa olsun
517
00:44:59,530 --> 00:45:01,910
vedalar yüreğinizde iz bırakır.
518
00:45:04,326 --> 00:45:05,946
Size eziyet eder.
519
00:45:08,747 --> 00:45:10,077
Acı içinde bırakır.
520
00:45:13,377 --> 00:45:14,587
Sizi üzer…
521
00:45:19,007 --> 00:45:20,377
…veya yalnız bırakır.
522
00:45:23,011 --> 00:45:24,681
Bu yüzden bir daha…
523
00:45:27,224 --> 00:45:29,894
…kimseyle vedalaşmak istemezsiniz.
524
00:45:29,977 --> 00:45:32,227
HASTALARINIZI AİLENİZ GİBİ TEDAVİ EDİN
525
00:45:33,147 --> 00:45:34,227
Yine de…
526
00:45:50,247 --> 00:45:52,247
AMELİYATHANE 1, AMELİYATHANE 2
527
00:45:55,377 --> 00:45:56,497
Ne oldu?
528
00:45:57,004 --> 00:45:58,634
Ödevle ilgili…
529
00:46:01,884 --> 00:46:03,474
Galiba cevabı buldum.
530
00:46:24,656 --> 00:46:26,656
{\an8}TUHAF PROJE
531
00:46:27,242 --> 00:46:28,412
{\an8}Ne yapacağım?
532
00:46:29,328 --> 00:46:30,998
Hiç ipucu bulamıyorum.
533
00:46:31,079 --> 00:46:33,539
Önce sınırlandırmaya ne dersin?
534
00:46:34,541 --> 00:46:36,881
-Nasıl?
-Doktor Kim'in ne dediğini hatırla.
535
00:46:38,629 --> 00:46:41,759
{\an8}Bence Genel Cerrahinin fikrine gerek yok.
536
00:46:43,050 --> 00:46:45,260
{\an8}Tüm Genel Cerrahi dosyaları çıktı.
537
00:46:46,929 --> 00:46:47,969
{\an8}TUHAF PROJE
538
00:46:48,222 --> 00:46:50,472
{\an8}KTS haricinde, ortopedi de alakasız.
539
00:46:50,557 --> 00:46:51,927
{\an8}Ortopedi de çıktı.
540
00:46:52,017 --> 00:46:53,347
{\an8}TUHAF PROJE
541
00:46:55,395 --> 00:47:00,185
{\an8}-Peki ya kalp cerrahi?
-Tarif ettiği semptomlara göre o da değil.
542
00:47:00,275 --> 00:47:02,145
Kalp cerrahi de gitti.
543
00:47:04,863 --> 00:47:06,113
Geriye ne kaldı?
544
00:47:06,198 --> 00:47:07,118
{\an8}TUHAF PROJE, AT
545
00:47:07,991 --> 00:47:08,951
{\an8}Geriye AT kaldı.
546
00:47:09,034 --> 00:47:10,834
{\an8}AT: ACİL TIP
547
00:47:10,911 --> 00:47:12,961
Travma ameliyatı gerektirmeyen
548
00:47:13,455 --> 00:47:15,665
acil vakalara bakmalıyız.
549
00:47:17,042 --> 00:47:20,712
Bu proje için iki yıl evvel
vaka toplamaya başladık.
550
00:47:21,213 --> 00:47:24,173
Bilgilerin çoğunu
Dr. Yun Seo-jeong topladı.
551
00:47:24,716 --> 00:47:28,296
Bu projede onun kadar bilgili
başka biri var mı?
552
00:47:28,804 --> 00:47:31,274
Evet, en başından beri projedeydim.
553
00:47:31,765 --> 00:47:33,555
Niye sordunuz?
554
00:47:33,642 --> 00:47:36,732
Doktor Kim bir ödev vermiş.
555
00:47:37,938 --> 00:47:41,438
Dr. Seo ödevini tamamlamadan
KTS ameliyatına girmeyecek.
556
00:47:42,359 --> 00:47:44,779
Semptomları söyleyin. Birlikte çalışalım.
557
00:48:04,756 --> 00:48:06,006
{\an8}SB: SİNİR BİLİM
558
00:48:17,561 --> 00:48:19,101
HASTA KAYDI, MULTİPLE SKLEROZ
559
00:48:21,231 --> 00:48:22,731
MULTİPLE SKLEROZ TEŞHİSİ
560
00:48:23,984 --> 00:48:25,654
{\an8}BACAK ZAYIFLIĞI
561
00:48:31,074 --> 00:48:35,164
{\an8}MULTİPLE SKLEROZ
562
00:48:44,504 --> 00:48:46,974
Doktorum sen olduğun için
563
00:48:48,425 --> 00:48:51,045
ortopediyle görüşüp tarih almak istiyorum.
564
00:48:51,470 --> 00:48:52,510
Tamam mı?
565
00:48:53,388 --> 00:48:54,218
Evet hocam.
566
00:49:10,238 --> 00:49:12,118
Gölün en iyi manzarasını
567
00:49:13,825 --> 00:49:15,615
buradan görüyorsun.
568
00:49:19,956 --> 00:49:22,706
Hayat dediğin ne ki?
569
00:49:23,335 --> 00:49:27,005
İşten güçten bu manzaranın
tadını çıkaramadığıma inanamıyorum.
570
00:49:29,299 --> 00:49:31,429
Beni neden görmek istedin?
571
00:49:33,720 --> 00:49:37,600
Sağ bilek ameliyatım için tarih alındı.
572
00:49:39,434 --> 00:49:42,024
-E?
-Ameliyattan sonra üç hafta
573
00:49:43,814 --> 00:49:46,074
hastaların ameliyatına giremeyeceğim.
574
00:49:48,485 --> 00:49:49,435
Ne olmuş?
575
00:49:49,528 --> 00:49:50,818
O süre zarfında
576
00:49:52,781 --> 00:49:56,581
yerimi doldurup hastaları ameliyat edersen
çok makbule geçer.
577
00:49:58,662 --> 00:50:03,292
Niye benden istediğini anlamıyorum.
578
00:50:05,252 --> 00:50:09,012
Çünkü Doldam Hastanesinin
başında hâlâ sen varsın.
579
00:50:09,840 --> 00:50:12,130
Üzgünüm ama çoktan istifa ettim.
580
00:50:14,010 --> 00:50:15,970
Yani bir alakam kalmadı.
581
00:50:17,556 --> 00:50:18,676
Başkasından iste.
582
00:50:20,100 --> 00:50:21,810
Yine mi kaçıyorsun?
583
00:50:24,730 --> 00:50:27,770
Bak, böyle kaçıp durursan
584
00:50:28,817 --> 00:50:31,607
en sonunda köşeye sıkışırsın.
585
00:50:35,782 --> 00:50:40,252
Saf ahmakların içinde rehberlik
ve patronluk taslamaya öyle alışmışsın ki
586
00:50:41,747 --> 00:50:44,577
karşına kim çıkarsa nutuk çekiyorsun.
587
00:50:46,460 --> 00:50:49,710
Bana o ahmaklardanmışım gibi davranma
588
00:50:50,213 --> 00:50:51,303
çünkü güceniyorum.
589
00:50:51,882 --> 00:50:53,222
Onlar ahmak değil.
590
00:50:54,050 --> 00:50:56,300
Duygusal olarak yaralı insanlar.
591
00:50:58,722 --> 00:51:01,222
Biz dâhil herkesin
592
00:51:02,434 --> 00:51:04,904
böyle yaraları vardır.
593
00:51:08,523 --> 00:51:10,073
Sadece üç haftalığına.
594
00:51:10,609 --> 00:51:12,569
Biri için yapmanı istemiyorum.
595
00:51:13,820 --> 00:51:15,240
Meslektaşın olarak
596
00:51:15,739 --> 00:51:17,449
lütfen yardım etmeyi bir düşün.
597
00:51:34,758 --> 00:51:35,588
Hocam!
598
00:51:37,010 --> 00:51:38,260
Gelmişsiniz.
599
00:51:38,345 --> 00:51:40,595
Size ulaşamadım, gelmediniz de.
600
00:51:41,556 --> 00:51:43,056
Çok telaşlandım.
601
00:51:45,227 --> 00:51:47,017
İstifa mektubumu sen mi aldın?
602
00:51:47,938 --> 00:51:49,898
-Evet, ben aldım.
-Gidip getir.
603
00:51:49,981 --> 00:51:51,441
Çoktan attım.
604
00:51:51,525 --> 00:51:54,105
Ne cüretle benden izinsiz
buna kalkışırsın?
605
00:51:54,778 --> 00:51:55,698
Özür dilerim.
606
00:51:57,113 --> 00:51:58,203
Ama bakın,
607
00:51:58,281 --> 00:52:02,121
bana söylemeden öyle istifa edemezsiniz.
608
00:52:03,286 --> 00:52:06,996
Size ne kadar vakit
ve çaba harcadığıma dair
609
00:52:07,582 --> 00:52:08,752
fikriniz var mı?
610
00:52:09,334 --> 00:52:10,794
-Ne?
-Bakın.
611
00:52:12,754 --> 00:52:14,214
Her şeyimi size verdim.
612
00:52:14,714 --> 00:52:17,634
Böyle pes edemezsiniz efendim.
613
00:52:17,717 --> 00:52:21,507
Hele ki bu taşra hastanesinde,
o saçma doktor yüzünden.
614
00:52:21,596 --> 00:52:23,596
Bak Dr. Yang.
615
00:52:23,682 --> 00:52:25,102
İstifa mektubunuzu…
616
00:52:26,935 --> 00:52:28,185
…kabul etmiyorum.
617
00:52:28,854 --> 00:52:31,574
Hep aklınıza eseni yapıyorsunuz
618
00:52:31,648 --> 00:52:35,528
ve her konuda kendiniz karar veriyorsunuz
ama istifa kararınıza…
619
00:52:37,654 --> 00:52:38,704
…göz yummam.
620
00:52:40,031 --> 00:52:40,911
Anladınız mı?
621
00:52:40,991 --> 00:52:43,241
Tanrım, zavallısın.
622
00:52:43,326 --> 00:52:45,536
Tabii, bana zavallı deyin.
623
00:52:45,620 --> 00:52:47,910
Ahmak veya sırnaşık geri zekâlı diyin.
624
00:52:48,248 --> 00:52:50,288
Zerre umurumda değil.
625
00:52:51,543 --> 00:52:53,633
Yeter ki ait olduğunuz yerde kalın.
626
00:52:54,212 --> 00:52:55,092
Tamam mı?
627
00:52:55,171 --> 00:52:56,551
Aklını mı kaçırdın?
628
00:52:56,631 --> 00:52:59,181
Buraya nakil kararınızı verdiğinizde
629
00:53:00,176 --> 00:53:02,096
gıkımı bile çıkarmadan geldim.
630
00:53:03,013 --> 00:53:05,473
İçki arkadaşınız, şoförünüz oldum.
631
00:53:06,516 --> 00:53:08,686
Sizin için gıkımı bile çıkarmadan…
632
00:53:10,395 --> 00:53:11,725
…her şeyi hallettim.
633
00:53:11,813 --> 00:53:14,193
Niye yaptığımı biliyor musunuz?
634
00:53:16,151 --> 00:53:18,241
Çünkü başarılı bir kariyer istedim.
635
00:53:19,487 --> 00:53:20,407
Tamam mı?
636
00:53:22,324 --> 00:53:26,084
Meşhur, işin ehli
Profesör Park'a yardım etmek…
637
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
…ve o başarılı insanlardan olmak istedim.
638
00:53:32,709 --> 00:53:36,959
Şimdi pes ederseniz ben ne yaparım?
639
00:53:39,466 --> 00:53:42,006
Siz hayatınızda dilediğinizi yaparken
640
00:53:42,677 --> 00:53:43,967
ben ne olacağım?
641
00:53:45,388 --> 00:53:48,638
Baş hastanedeki eski mevkiin boşta.
642
00:53:50,852 --> 00:53:53,192
Eminim seni geri alırlar.
643
00:53:55,523 --> 00:53:57,363
Yardakçınız olmam sorun değil
644
00:53:57,692 --> 00:53:59,322
ama bir ezik olamam.
645
00:54:01,363 --> 00:54:04,243
On yılı aşkın süredir size sadıktım.
646
00:54:06,117 --> 00:54:07,697
Şimdi sıra sizde.
647
00:54:08,828 --> 00:54:09,658
Kaçmayın.
648
00:54:09,746 --> 00:54:10,786
Burada kalın.
649
00:54:12,791 --> 00:54:14,921
Size adadığım zamanı telafi edin.
650
00:54:26,137 --> 00:54:27,717
{\an8}KTS? HNP? MS?
651
00:54:27,806 --> 00:54:29,516
{\an8}MULTİPLE SKLEROZ
652
00:54:38,400 --> 00:54:41,240
Pekâlâ. Yapalım gitsin.
653
00:54:46,700 --> 00:54:48,490
Beni mi bekliyordunuz?
654
00:54:49,369 --> 00:54:50,449
Gidelim.
655
00:54:57,168 --> 00:54:58,668
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
656
00:55:00,171 --> 00:55:02,091
AMELİYATHANE 1, AMELİYATHANE 2
657
00:55:03,383 --> 00:55:05,263
Hepinizin burada ne işi var?
658
00:55:07,554 --> 00:55:12,234
Peki, lütfen bana iyin bakın.
659
00:55:17,814 --> 00:55:19,694
-Geçelim.
-Doktor Kim.
660
00:55:20,692 --> 00:55:22,362
Onlar da sizi görmeye geldi.
661
00:55:25,488 --> 00:55:26,658
Tanrım.
662
00:55:42,505 --> 00:55:44,585
Tanrım, Bay Gu.
663
00:55:51,639 --> 00:55:53,349
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
664
00:55:55,268 --> 00:55:56,348
Şimdi
665
00:55:57,604 --> 00:55:59,944
size son bir soru sormak istiyorum.
666
00:56:00,774 --> 00:56:02,734
Bu ödevi niye bana verdiniz?
667
00:56:03,318 --> 00:56:06,108
Daha iyi sezgi ve şansa
ihtiyacım var, demiştin.
668
00:56:08,323 --> 00:56:09,413
Haklısın.
669
00:56:09,491 --> 00:56:10,701
Biz cerrahlar için
670
00:56:12,118 --> 00:56:14,658
sezgilerimizle davranmak ve şans mühimdir.
671
00:56:15,914 --> 00:56:19,254
Fakat bu ölçüde sezgi ve şans
672
00:56:20,251 --> 00:56:22,881
sıkı çalışmayla tecrübe olmadan
elde edilmez.
673
00:56:23,713 --> 00:56:25,633
Aklından çıkarma.
674
00:56:28,593 --> 00:56:30,053
O dosyalarda
675
00:56:30,136 --> 00:56:32,886
{\an8}Doldam'a geldiğimden beri
676
00:56:33,473 --> 00:56:36,353
girdiğim tüm travma ameliyatları
677
00:56:37,143 --> 00:56:40,523
{\an8}ve acil tedavi vakalarına dair
bilgileri bulacaksın.
678
00:56:42,607 --> 00:56:44,727
Projeye katılan cerrahlar
679
00:56:44,818 --> 00:56:48,278
her vakayı beş ila on kez inceledi.
680
00:56:49,114 --> 00:56:51,204
Her bir vaka üzerinde iyice düşünüp
681
00:56:51,282 --> 00:56:53,622
farklı simülasyonlar denedik.
682
00:56:54,244 --> 00:56:56,454
Hatalarımızdan olduğu gibi
683
00:56:56,538 --> 00:56:58,578
başarılı vakalardan da ders aldık.
684
00:57:00,333 --> 00:57:02,173
"Daha iyisi olabilir mi?
685
00:57:02,252 --> 00:57:05,212
Hasta için riskler azaltılabilir mi?"
686
00:57:06,214 --> 00:57:09,134
Hepsi araştırmamızın
ve sıkı çalışmamızın sonucu.
687
00:57:13,263 --> 00:57:14,223
Hasta geliyor!
688
00:57:15,431 --> 00:57:17,021
İnterkostal damar.
689
00:57:17,100 --> 00:57:21,270
Yani, pnömotoraksı ve interkostal damarı
yalnızca sezgi ve şansa
690
00:57:22,147 --> 00:57:25,067
bağlı kalarak bulup teşhis etmedim.
691
00:57:28,987 --> 00:57:33,027
Daha az hata yapmak için
kendimizi eğitmenin tek yolu var.
692
00:57:34,159 --> 00:57:36,289
Olabildiğince tecrübe kazanmak.
693
00:57:37,120 --> 00:57:41,880
Bu yüzden yeni protokol oluşturmak için
tüm eski vakaları topladık.
694
00:57:42,792 --> 00:57:44,962
"Tuhaf Proje"
695
00:57:45,503 --> 00:57:46,673
bundan ibaret.
696
00:57:49,757 --> 00:57:52,467
Tüm o bilgileri toplamak
epey vakit almıştır.
697
00:57:54,929 --> 00:57:56,599
Niye benimle paylaştınız?
698
00:58:01,436 --> 00:58:04,476
Çünkü sen de o tuhaflardan birisin.
699
00:58:07,775 --> 00:58:08,775
Sorunun cevabını…
700
00:58:10,153 --> 00:58:11,073
…aldın mı?
701
00:58:30,173 --> 00:58:31,723
Sabitleyici retraktör.
702
00:58:31,966 --> 00:58:33,256
Bir tane daha lütfen.
703
00:58:34,761 --> 00:58:36,471
Hemşire Joo, ışığı odaklayın.
704
00:58:36,554 --> 00:58:37,394
Tamam.
705
00:58:41,434 --> 00:58:43,024
Nasıl gözüküyor Dr. Bae?
706
00:58:44,145 --> 00:58:45,555
Sabitleyici retraktör.
707
00:58:53,071 --> 00:58:56,281
{\an8}İşte. Transvers karpal ligamanı gördük.
708
00:58:56,366 --> 00:58:57,946
{\an8}BİLEK YAKININDA LİFLİ BANT
709
00:59:00,370 --> 00:59:01,910
Çok kötü şişmiş.
710
00:59:01,996 --> 00:59:03,116
Doğru.
711
00:59:04,123 --> 00:59:06,173
Buna rağmen onca ameliyata girdi.
712
00:59:10,755 --> 00:59:14,085
{\an8}Şimdi, tenosinovyumu çıkarmalıyız.
713
00:59:33,528 --> 00:59:35,948
MULTİPLE SKLEROZ
714
00:59:45,081 --> 00:59:47,171
{\an8}BAŞKAN PARK MIN-GOOK
715
00:59:50,712 --> 00:59:52,962
{\an8}İSTİFA MEKTUBU
716
00:59:57,176 --> 00:59:59,296
Hastayı taşıyalım. Bir, iki, üç.
717
01:00:00,221 --> 01:00:02,061
Sedyeyi alıyoruz. Bir, iki, üç.
718
01:00:03,808 --> 01:00:07,348
Kronik bir durumunuz var mı?
Teşhis var mı? İlaç kullanıyor musunuz?
719
01:00:07,937 --> 01:00:09,687
Hayır, hiç yok.
720
01:00:09,772 --> 01:00:12,032
Ama karnım çok fena ağrıyor.
721
01:00:12,108 --> 01:00:13,738
Değerleri?
722
01:00:13,818 --> 01:00:16,818
-120'ye 70, nabız 110.
-Karnına bastıracağım.
723
01:00:19,532 --> 01:00:22,582
{\an8}Burası karaciğer.
Serum verip tetkiklerine bak.
724
01:00:22,660 --> 01:00:24,120
İki litre nazal oksijen.
725
01:00:24,203 --> 01:00:25,623
Bir doz tramadol lütfen.
726
01:00:25,705 --> 01:00:26,575
Tamamdır.
727
01:00:27,206 --> 01:00:29,746
Serum takılınca BT taraması
ve röntgene bakalım.
728
01:00:29,834 --> 01:00:31,134
-Dr. Yoon?
-Efendim?
729
01:00:31,210 --> 01:00:34,050
{\an8}Talimatları veriyorum.
BT taramasından önce FAST'a bakın.
730
01:00:34,130 --> 01:00:35,130
{\an8}Tamamdır.
731
01:00:35,465 --> 01:00:37,255
{\an8}Beyefendi, önce ultrason yapacağız.
732
01:00:42,263 --> 01:00:43,263
Ne?
733
01:00:46,100 --> 01:00:46,980
Bu ne?
734
01:00:54,108 --> 01:00:56,648
Git sen. İşleri bitmek üzere.
735
01:00:58,488 --> 01:00:59,658
Tamam.
736
01:01:05,244 --> 01:01:07,214
PROFESÖR OH
737
01:01:12,377 --> 01:01:13,417
Alo Profesör?
738
01:01:14,128 --> 01:01:16,128
{\an8}Ne? Situs inversus mu?
739
01:01:16,798 --> 01:01:18,338
{\an8}Organları ters mi?
740
01:01:18,424 --> 01:01:20,894
{\an8}Görünüşe göre tüm organları ters.
741
01:01:20,968 --> 01:01:23,008
{\an8}Yani situs inversus totalis demek.
742
01:01:23,096 --> 01:01:24,216
{\an8}Böyle bir şey gördün mü?
743
01:01:24,305 --> 01:01:27,305
{\an8}Hayır, sadece okumuştum.
İlk kez görüyorum.
744
01:01:28,518 --> 01:01:29,808
{\an8}Kontras maddede sızıntı var.
745
01:01:30,269 --> 01:01:32,309
{\an8}Sanırım mezanter damarı yırtık.
746
01:01:32,397 --> 01:01:34,977
{\an8}Travmadan dalak yırtılmaz bence.
747
01:01:35,066 --> 01:01:37,816
{\an8}Çoklu dalağı var gibi.
748
01:01:39,153 --> 01:01:42,413
{\an8}Situs inversus, malrotasyondan kaynaklanır
749
01:01:42,490 --> 01:01:45,870
{\an8}ve malrotasyon hastalarında
çoklu dalak görülmektedir.
750
01:01:45,952 --> 01:01:47,622
{\an8}ORTA BAĞIRSAK ROTASYONU ANOMALİSİ
751
01:01:47,704 --> 01:01:49,464
Ameliyat gerekli.
752
01:01:49,539 --> 01:01:50,459
Ne yapalım?
753
01:01:50,540 --> 01:01:52,790
Doktor Kim şu an giremez.
754
01:02:13,271 --> 01:02:15,061
Profesör Park, durun.
755
01:02:17,608 --> 01:02:19,238
Bir kazazede geldi.
756
01:02:23,614 --> 01:02:25,074
Situs inversusu var.
757
01:02:25,867 --> 01:02:29,247
Situs inversus totalis. Çoklu dalağı var.
758
01:02:29,328 --> 01:02:32,328
Karın içi kanaması yüzünden
hemen ameliyat edilmeli
759
01:02:33,583 --> 01:02:35,213
ama daha önce hiç yapmadım.
760
01:02:36,544 --> 01:02:37,844
Yardımınız gerekli.
761
01:02:42,633 --> 01:02:44,183
Yine mi kaçıyorsun?
762
01:02:44,927 --> 01:02:47,887
Bak, böyle kaçıp durursan
763
01:02:48,973 --> 01:02:51,683
en sonunda köşeye sıkışırsın.
764
01:02:53,394 --> 01:02:55,274
Biri için yapmanı istemiyorum.
765
01:02:55,354 --> 01:02:59,194
Meslektaşın olarak
lütfen yardım etmeyi bir düşün.
766
01:03:02,528 --> 01:03:03,448
Profesör.
767
01:03:11,621 --> 01:03:13,831
-Hasta nerede?
-Hibrit ameliyathanede.
768
01:03:26,010 --> 01:03:27,220
Durumu nasıl?
769
01:03:32,391 --> 01:03:33,481
Fast.
770
01:03:51,661 --> 01:03:53,701
{\an8}KTS? HNP? MS?
771
01:03:54,413 --> 01:03:56,333
{\an8}Bu Yong-ju, seni ahmak.
772
01:03:57,416 --> 01:03:58,996
Herkesten sakladın demek?
773
01:04:02,171 --> 01:04:03,131
Doktor Kim'i…
774
01:04:04,799 --> 01:04:07,009
…bununla kovabilir miyiz?
775
01:04:07,093 --> 01:04:09,473
Nasıl gösterdiğimize bağlı.
776
01:04:11,848 --> 01:04:13,598
Hakkını yiyemem, aferin.
777
01:04:14,517 --> 01:04:18,477
Park Min-gook'un bile yapamayacağı
bir iş başardın.
778
01:04:21,566 --> 01:04:22,776
Adın neydi?
779
01:04:24,110 --> 01:04:25,530
Yang Ho-jun efendim.
780
01:04:27,238 --> 01:04:28,318
Bu ismi…
781
01:04:29,365 --> 01:04:31,155
…mutlaka hatırlayacağım.
782
01:04:32,326 --> 01:04:33,616
Dr. Yang Ho-jun.
783
01:04:37,456 --> 01:04:39,036
AMELİYATHANE 1, 2
784
01:04:46,215 --> 01:04:47,335
Ne yapıyorsun?
785
01:04:47,425 --> 01:04:48,675
Beni mi bekliyordun?
786
01:04:53,389 --> 01:04:54,809
Kahve ister misin?
787
01:05:05,693 --> 01:05:06,863
Tadı güzel.
788
01:05:21,584 --> 01:05:22,674
Dökül bakalım.
789
01:05:22,752 --> 01:05:24,672
Bir şey diyeceğini biliyorum.
790
01:05:25,254 --> 01:05:26,094
Ne?
791
01:05:26,672 --> 01:05:28,302
Şimdi de akıl mı okuyorsun?
792
01:05:28,382 --> 01:05:30,262
Seni fakülteden beri tanıyorum.
793
01:05:31,135 --> 01:05:32,795
Yüzüne bir kere bakınca
794
01:05:32,887 --> 01:05:36,677
keyfin yerinde mi, kaçık mı, anlarım.
795
01:05:37,808 --> 01:05:39,638
Strese girince, utanınca,
796
01:05:39,727 --> 01:05:41,517
veya diyecek bir lafın olunca…
797
01:05:43,189 --> 01:05:44,939
…hemen anlıyorum.
798
01:05:45,858 --> 01:05:47,148
O kadarını anlıyorum.
799
01:05:49,320 --> 01:05:50,360
Sorun şu ki
800
01:05:51,530 --> 01:05:53,410
Profesör Oh beni aradı.
801
01:05:54,742 --> 01:05:56,082
Acil vakalar yığılmış.
802
01:05:56,160 --> 01:05:58,660
Üç ameliyatı çakışıyormuş.
803
01:05:58,746 --> 01:06:00,786
Benden yardım istedi.
804
01:06:01,916 --> 01:06:04,166
İki - üç gün yeter, dedi.
805
01:06:08,714 --> 01:06:10,724
Baş hastaneye mi döneceksin?
806
01:06:10,800 --> 01:06:13,050
O benim profesörüm, reddedemem.
807
01:06:16,305 --> 01:06:19,555
Birkaç günlüğüne gidebilir miyim? Olur mu?
808
01:06:23,729 --> 01:06:25,309
Evet, tabii.
809
01:06:44,500 --> 01:06:46,920
DOLDAM HASTANESİ
810
01:06:48,921 --> 01:06:50,461
KURYE
811
01:06:54,468 --> 01:06:55,588
Günaydın.
812
01:06:55,678 --> 01:06:57,048
Günaydın.
813
01:06:57,138 --> 01:06:58,218
Merhaba.
814
01:06:58,305 --> 01:06:59,515
Uykulu sabahlar.
815
01:07:01,392 --> 01:07:02,482
Günaydın.
816
01:07:02,560 --> 01:07:03,890
Günaydın Dr. Yoon.
817
01:07:03,978 --> 01:07:06,358
E? Sınavın nasıl geçti?
818
01:07:07,106 --> 01:07:09,106
Sonuçları ne zaman öğreneceksin?
819
01:07:10,443 --> 01:07:11,403
Kim kahve ister?
820
01:07:13,237 --> 01:07:14,407
Ben.
821
01:07:23,039 --> 01:07:24,959
Burada tek başına ne yapıyorsun?
822
01:07:26,333 --> 01:07:30,053
Herkesten nasıl saklanacağımı
bulmaya çalışıyordum.
823
01:07:30,129 --> 01:07:34,129
Sonuçları henüz bilmiyorsun. Endişelenme.
824
01:07:36,510 --> 01:07:40,640
Doldam'daki herkes bana dâhi gibi geliyor.
825
01:07:41,682 --> 01:07:43,432
Ben niye bu kadar aptalım?
826
01:07:45,311 --> 01:07:47,191
Bence sen de dâhisin.
827
01:07:48,647 --> 01:07:50,107
-Öyle miyim?
-Evet.
828
01:07:51,734 --> 01:07:53,154
Gülüşlerin dâhice.
829
01:07:54,028 --> 01:07:55,198
Tanrım.
830
01:07:59,492 --> 01:08:03,872
Sevdiğim hâline geri döndün.
831
01:08:05,247 --> 01:08:08,627
Bir süredir çok serttin, biraz korkmuştum.
832
01:08:09,835 --> 01:08:11,795
"Sert" doğru sözcük olmayabilir.
833
01:08:11,921 --> 01:08:13,421
Yalnızca eziklik ettim.
834
01:08:14,340 --> 01:08:18,840
Aslında sen ve Dr. Do'nun
akraba olduğunu öğrenince…
835
01:08:19,762 --> 01:08:21,012
Nasıl desem?
836
01:08:21,097 --> 01:08:23,597
Aramızda tuhaf bir mesafe hissettim.
837
01:08:23,682 --> 01:08:26,942
Nüfuzlu bir aileden geldiği doğru
838
01:08:27,019 --> 01:08:29,149
ama benim ailem sıradandır.
839
01:08:29,230 --> 01:08:31,770
Babam ilkokul öğretmeni.
840
01:08:31,857 --> 01:08:34,317
Teyzem ve amcam da hep meşguldü.
841
01:08:34,401 --> 01:08:36,611
O yüzden hep bizde takılırdık.
842
01:08:36,695 --> 01:08:39,315
Tıp fakültesine girince
onu rahatsız edip durdum.
843
01:08:41,117 --> 01:08:43,697
A-reum, niye beni seviyorsun?
844
01:08:44,787 --> 01:08:45,907
Çünkü yakışıklısın.
845
01:08:48,582 --> 01:08:50,332
Yakışıklı bir yüzün,
846
01:08:50,835 --> 01:08:52,625
sağlam bir kafan
847
01:08:53,170 --> 01:08:54,710
ve güzel bir kalbin var.
848
01:09:15,651 --> 01:09:17,281
Bundan sonra
849
01:09:18,070 --> 01:09:20,990
daha iyi bir sevgili olmaya çalışacağım.
850
01:09:26,662 --> 01:09:27,872
Tamam.
851
01:09:39,258 --> 01:09:41,548
Peki. Bir göz atalım.
852
01:09:43,012 --> 01:09:44,892
Bir bakalım.
853
01:09:52,271 --> 01:09:54,321
-Nasılsınız?
-İyi.
854
01:09:55,065 --> 01:09:58,485
Eskiden beni rahatsız eden
kronik ağrı geçmiş.
855
01:09:58,569 --> 01:10:01,109
Bileğimi daha kolay oynatıyorum.
856
01:10:01,197 --> 01:10:04,777
Bu şekilde hastaları hemen
ameliyat edecek gibi hissediyorum.
857
01:10:06,327 --> 01:10:07,747
Hayır, yapamazsınız.
858
01:10:08,370 --> 01:10:11,500
Lütfen ameliyattan
ve zorlayıcı faaliyetlerden kaçının.
859
01:10:11,582 --> 01:10:14,212
Merak etme Doktor.
860
01:10:14,960 --> 01:10:19,880
Bu bilekle bir 30 yıl daha
kolaylıkla çalışırım.
861
01:10:23,093 --> 01:10:24,473
İlaçlara devam edin.
862
01:10:24,553 --> 01:10:26,723
Gelecek hafta fizyoterapiye başlıyoruz.
863
01:10:28,098 --> 01:10:29,728
Lütfen yönergelere uyun.
864
01:10:29,808 --> 01:10:31,848
Uyacağım Kemik Doktoru.
865
01:10:32,436 --> 01:10:34,396
Doktor Kim!
866
01:10:34,980 --> 01:10:36,070
Sonunda geldi.
867
01:10:36,148 --> 01:10:37,268
İşte, bakın!
868
01:10:38,025 --> 01:10:39,025
Tamam, sonra.
869
01:10:39,610 --> 01:10:41,360
Sonra konuşuruz.
870
01:10:42,821 --> 01:10:43,741
{\an8}Tamam.
871
01:10:44,406 --> 01:10:45,486
{\an8}Anladım.
872
01:10:45,574 --> 01:10:47,124
NEXT DAY EKSPRES KURYE
873
01:10:54,583 --> 01:10:56,173
Endişelenmemize gerek yok.
874
01:10:56,252 --> 01:10:59,592
Ameliyat iyi geçti, hızlı iyileşiyor.
875
01:11:00,381 --> 01:11:03,131
Hem dikkatli olmaya çalışıyor gibi.
876
01:11:04,385 --> 01:11:06,215
Tamam. Çok iyi.
877
01:11:06,845 --> 01:11:08,305
Bu arada, Eun-jae nasıl?
878
01:11:08,931 --> 01:11:10,021
Hâlâ haber yok mu?
879
01:11:13,352 --> 01:11:14,192
İki gün mü?
880
01:11:14,687 --> 01:11:16,357
İki - üç gün.
881
01:11:17,189 --> 01:11:18,109
Sadece iki gün.
882
01:11:19,858 --> 01:11:21,688
Tamam. İki gün olsun.
883
01:11:35,874 --> 01:11:37,924
Dönmezsen oraya gelirim.
884
01:11:38,794 --> 01:11:39,924
Hey.
885
01:11:40,838 --> 01:11:44,088
Âşık olduğum adam burada.
886
01:11:44,174 --> 01:11:46,054
Nasıl dönmem?
887
01:11:46,719 --> 01:11:47,969
Değil mi?
888
01:11:52,308 --> 01:11:54,768
Dikkatli sür. Tamam mı?
889
01:11:56,478 --> 01:11:57,308
Tamam.
890
01:12:11,201 --> 01:12:12,871
Eun-jae öyle demiş
891
01:12:13,579 --> 01:12:14,749
ama bir hafta oldu.
892
01:12:14,830 --> 01:12:19,080
Hayır, bir hafta değil.
Neredeyse on gündür haber almıyorsun.
893
01:12:19,168 --> 01:12:20,588
Henüz dönmediği kesin.
894
01:12:20,669 --> 01:12:23,009
Profesör Oh gafil avlamış.
895
01:12:23,088 --> 01:12:26,838
Onun yetkin insanlarla ilgilendiğini
herkes bilir.
896
01:12:26,925 --> 01:12:30,715
Ne zaman iyi birini fark etse
kendisine çalışmasını ister.
897
01:12:30,804 --> 01:12:33,604
Ekibindekileri el üstünde tutar.
898
01:12:34,141 --> 01:12:36,191
Erişteni yemeyecek misin?
899
01:12:36,268 --> 01:12:37,518
-Soğuyacak.
-Tabii.
900
01:12:39,855 --> 01:12:43,855
Neyse, sanırım Eun-jae…
901
01:12:48,238 --> 01:12:51,408
…bir daha dönmeyecek Dr. Seo.
902
01:13:04,546 --> 01:13:05,626
Çekin lütfen.
903
01:13:06,173 --> 01:13:07,263
Çekiyorum.
904
01:13:08,425 --> 01:13:09,585
Sütür.
905
01:13:10,094 --> 01:13:11,144
Sütür.
906
01:13:21,605 --> 01:13:23,315
-Kes.
-Kestim.
907
01:13:25,901 --> 01:13:28,821
Doldam'da geçen iki ayda ne oldu böyle?
908
01:13:31,073 --> 01:13:33,283
Hepsini Doktor Kim'e borçluyum.
909
01:13:34,076 --> 01:13:36,156
Ondan çok şey öğrendim.
910
01:13:36,912 --> 01:13:38,292
Hazır buraya gelmişken
911
01:13:38,372 --> 01:13:41,132
lobektomi vakasını da almaya ne dersin?
912
01:13:41,208 --> 01:13:43,748
Zaten anlaştığımızdan
üç ameliyat fazlasını yaptım.
913
01:13:43,836 --> 01:13:45,376
Sendeki bu yeteneklerle
914
01:13:45,462 --> 01:13:48,342
bir iki yıla tüm bölümü idare edersin.
915
01:13:48,966 --> 01:13:51,386
Niye taşraya dönesin?
916
01:13:51,468 --> 01:13:54,008
Benimle kalırsan
harika bir kariyerin olur.
917
01:13:55,055 --> 01:13:57,095
Yükseleceğine seni temin ederim.
918
01:13:58,267 --> 01:14:00,307
Keşke bunu uzun zaman önce deseydiniz.
919
01:14:01,728 --> 01:14:04,058
Yolumu kaybedip işimde kötüyken,
920
01:14:04,148 --> 01:14:07,148
ameliyathanede sızıp bayılırken.
921
01:14:07,985 --> 01:14:10,485
O zaman niye bana inanıp
yol göstermediniz?
922
01:14:10,571 --> 01:14:13,321
O zamanlar keşmekeştin.
923
01:14:16,160 --> 01:14:19,500
Koi yasasını bilir misiniz?
924
01:14:20,080 --> 01:14:20,910
O da ne?
925
01:14:20,998 --> 01:14:25,838
İçinde bulundukları akvaryum veya göl,
koi balığının ebadını belirler.
926
01:14:25,919 --> 01:14:27,629
Seninle ne ilgisi var?
927
01:14:28,172 --> 01:14:29,472
Sizi hüsrana uğrattım
928
01:14:30,215 --> 01:14:34,505
ama bence sunacağınız akvaryum için
929
01:14:35,095 --> 01:14:36,965
fazla büyüdüm.
930
01:14:39,349 --> 01:14:40,729
Ben gideyim.
931
01:14:47,441 --> 01:14:48,531
Küstah.
932
01:14:53,363 --> 01:14:55,033
Doktor Kim demişti.
933
01:14:55,115 --> 01:14:59,445
İnsanlar onlara güvendikçe yeşerir,
sevdikçe olgunlaşır
934
01:14:59,536 --> 01:15:02,496
ve kabul ettikçe büyür.
935
01:15:03,874 --> 01:15:07,344
Dediğine göre
yaptığım seçimler ve fikirlerim
936
01:15:07,878 --> 01:15:11,048
sonuç üzerinde büyük fark yaratırmış.
937
01:15:13,884 --> 01:15:17,894
Bir haftada 15 ameliyata girmişsin.
938
01:15:19,014 --> 01:15:23,354
Ameliyathaneye sahip çıktığın için
personellerimiz seni övüp duruyor.
939
01:15:23,435 --> 01:15:25,645
Acil operasyonlarda bu kadar iyiysen
940
01:15:26,230 --> 01:15:30,150
niye bugüne dek
sadece kanser hastalarında çalıştın?
941
01:15:30,234 --> 01:15:33,074
İlk günden beri söylüyorum
942
01:15:33,320 --> 01:15:35,320
ama rutin işler yapmayı seviyorum.
943
01:15:35,405 --> 01:15:39,275
Sabit ve kontrol edebileceğim durumlar
üzerine çalışırım.
944
01:15:41,286 --> 01:15:42,696
Seni temin ederim ki
945
01:15:44,248 --> 01:15:45,498
Profesör Park,
946
01:15:46,124 --> 01:15:47,424
kesin bizden birisin.
947
01:15:50,462 --> 01:15:52,592
Buraya gelmek için beni bahane ettin
948
01:15:52,839 --> 01:15:55,049
ama gelmek istedin, değil mi?
949
01:15:55,133 --> 01:15:57,473
Hayır, yanlış anlamışsın.
950
01:15:59,388 --> 01:16:00,808
El ele verelim.
951
01:16:02,683 --> 01:16:07,563
Bizim gibi isyankâr cerrahlar
VIP hastalarıyla çalışamaz.
952
01:16:07,646 --> 01:16:09,726
Orada şöhret olacağına
953
01:16:09,815 --> 01:16:13,145
bu kuytu hastanede insanları kurtararak
954
01:16:13,235 --> 01:16:15,355
mutlu olacak birisin kesin.
955
01:16:15,988 --> 01:16:16,818
Değil mi?
956
01:16:19,241 --> 01:16:20,451
Pekâlâ.
957
01:16:21,410 --> 01:16:23,040
Kaçmaya son ver.
958
01:16:25,664 --> 01:16:27,624
Burada kalmaya karar verirsem
959
01:16:28,458 --> 01:16:30,248
işler senin için daha zor olacak.
960
01:16:34,172 --> 01:16:36,262
Yeteri miktarda endişe olması
961
01:16:36,842 --> 01:16:39,392
pek fena bir fikir sayılmaz.
962
01:16:43,181 --> 01:16:45,101
Bu sistemde çalışmaya devam edemem.
963
01:16:46,393 --> 01:16:48,193
Bir planın var mı?
964
01:16:48,270 --> 01:16:50,650
Kalmaya karar verirsem…
965
01:16:52,357 --> 01:16:53,317
…üç yıl içinde…
966
01:16:54,359 --> 01:16:58,239
…bu yeri devlet desteğiyle
travma merkezine dönüştürmek istiyorum.
967
01:16:59,906 --> 01:17:03,076
Herkesten çok ben
travma merkezi açmayı isterim.
968
01:17:05,162 --> 01:17:08,542
Bunu yapmak için
bir sürü entrika çevirmemiz gerekecek.
969
01:17:10,917 --> 01:17:12,127
Başa çıkabilir misin?
970
01:17:13,754 --> 01:17:15,674
Elbette. Yapalım.
971
01:17:19,676 --> 01:17:20,506
Tamam mı?
972
01:17:23,680 --> 01:17:24,770
Bak ne diyeceğim.
973
01:17:31,146 --> 01:17:32,436
Doktor Kim, sen…
974
01:17:33,982 --> 01:17:35,822
…tamamen kaçıksın.
975
01:18:03,345 --> 01:18:07,345
Sağlık ve Refah Bakanlığından
Bakan Yardımcısı Lee ile konuşacaktım.
976
01:18:08,183 --> 01:18:12,313
Doktor Kim Doldam Hastanesini
oluşturacak hayallerini bu şekilde
977
01:18:12,771 --> 01:18:15,521
parça parça gerçekleştirmeye başladı.
978
01:18:16,733 --> 01:18:19,783
SAĞLIK KURULU SINAV SONUÇLARI
AD: YOON A-REUM
979
01:18:20,946 --> 01:18:22,066
O gün geldi çattı.
980
01:18:29,204 --> 01:18:30,214
Ne?
981
01:18:31,790 --> 01:18:33,460
-Tanrım.
-Niye?
982
01:18:34,501 --> 01:18:35,501
Sorun ne?
983
01:18:35,585 --> 01:18:37,125
Başarısız mı oldum?
984
01:18:42,551 --> 01:18:44,301
Sorun değil.
985
01:18:44,386 --> 01:18:48,466
Daha sıkı çalışır,
gelecek sene yine girerim.
986
01:18:48,557 --> 01:18:51,977
20 yıl içinde
hayalimi gerçekleştirmek için
987
01:18:52,060 --> 01:18:53,100
bir yıl ayırırım.
988
01:18:56,982 --> 01:18:57,822
Geçmişsin.
989
01:18:59,484 --> 01:19:00,534
Ne?
990
01:19:04,364 --> 01:19:06,664
Gerçekten mi? Gerçekten geçmiş miyim?
991
01:19:06,742 --> 01:19:07,912
Geçmişsin tabii.
992
01:19:07,993 --> 01:19:09,873
İnsanların yüzde 96'sı geçmiş.
993
01:19:09,953 --> 01:19:10,913
Bakayım.
994
01:19:12,289 --> 01:19:13,869
{\an8}Benim adım yazıyor.
995
01:19:13,957 --> 01:19:17,877
Benim adım. Tanrım! Geçmişim!
996
01:19:19,087 --> 01:19:20,087
Tebrikler.
997
01:19:20,172 --> 01:19:21,052
Tebrikler.
998
01:19:21,131 --> 01:19:22,881
-Tebrikler!
-Bir şeyler ısmarla.
999
01:19:23,008 --> 01:19:25,298
Bu arada, 20 yıl içindeki o hayalin ne?
1000
01:19:25,385 --> 01:19:27,255
Hayalim mi?
1001
01:19:29,264 --> 01:19:30,434
20 yıl içinde
1002
01:19:30,766 --> 01:19:33,306
Doldam'ın yeni Doktor Kim'i
olmak istiyorum.
1003
01:19:33,393 --> 01:19:35,653
-Vay canına.
-Hey.
1004
01:19:35,729 --> 01:19:37,359
Çok havalı.
1005
01:19:37,439 --> 01:19:40,319
Durun, 20 yıla benim yaşım…
1006
01:19:40,400 --> 01:19:41,570
-68 olacak.
-Hey.
1007
01:19:42,611 --> 01:19:44,741
Doldam'ın yeni Bayan Oh'su da ben olayım.
1008
01:19:44,821 --> 01:19:45,821
-Hey.
-Hey.
1009
01:19:45,906 --> 01:19:47,486
Tanrım, harika olacak!
1010
01:19:48,909 --> 01:19:51,619
Sen 20 yıla Dr. Kim olacaksın.
Sen de Bayan Oh.
1011
01:19:51,703 --> 01:19:52,543
Harika.
1012
01:19:52,621 --> 01:19:56,631
Yetişmelerini istemiyorsanız
Doktor Kim ve Bayan Oh sıkı çalışmalı.
1013
01:19:56,708 --> 01:20:00,918
Tanrım, seve seve ayrılıp yerimi veririm.
1014
01:20:01,004 --> 01:20:03,304
-Değil mi ama?
-Katılıyorum Bayan Oh.
1015
01:20:04,341 --> 01:20:08,761
Son zamanlarda siz ikiniz
birçok konuda anlaşıyorsunuz.
1016
01:20:09,888 --> 01:20:11,718
-İş başına.
-İş başına.
1017
01:20:11,807 --> 01:20:13,227
Durun! Hey!
1018
01:20:13,308 --> 01:20:14,308
Yeni uzman.
1019
01:20:14,392 --> 01:20:15,562
Önce ne yapsak?
1020
01:20:15,644 --> 01:20:16,734
-Hadi!
-Ciddiyim.
1021
01:20:16,812 --> 01:20:18,522
Bu ilişkiyi ortaya çıkaracağım.
1022
01:20:37,332 --> 01:20:39,252
UMUT, SEVGİ, HİZMET
1023
01:20:45,924 --> 01:20:47,384
Bu sefer ne esti?
1024
01:20:47,467 --> 01:20:49,717
Seni ziyaret etmemin iki nedeni var.
1025
01:20:50,303 --> 01:20:53,183
Biri senden kurtulmak.
1026
01:20:54,975 --> 01:20:56,135
Diğeri ne?
1027
01:20:57,310 --> 01:20:59,560
Seninle birlikte
Doldam Hastanesinden kurtulmak.
1028
01:21:03,108 --> 01:21:06,148
Başkan Do, korkunç ölçüde istikrarlısınız.
1029
01:21:06,987 --> 01:21:09,447
Takdir ediyorum. Hakkınızı vereyim.
1030
01:21:16,538 --> 01:21:17,368
{\an8}MS'in varmış.
1031
01:21:17,455 --> 01:21:18,745
{\an8}MS: MULTİPLE SKLEROZ
1032
01:21:25,338 --> 01:21:26,298
Ne olmuş?
1033
01:21:28,508 --> 01:21:30,928
Ameliyathanede süngerli çubuk düşürmüşsün
1034
01:21:31,011 --> 01:21:33,141
ve KTS ameliyatı geçirmişsin.
1035
01:21:33,221 --> 01:21:37,181
Ellerin mahvolmuş. Sinirlerin de ölüyor.
1036
01:21:37,267 --> 01:21:40,517
Ameliyathaneye girebileceğini
düşünüyor musun?
1037
01:21:41,354 --> 01:21:43,524
Neden girmeyeyim?
1038
01:21:43,607 --> 01:21:47,357
{\an8}Başarılı bir KTS ameliyatından sonra
gayet güzel iyileşiyorum.
1039
01:21:48,028 --> 01:21:51,618
{\an8}MS ciddi değil, o yüzden ilaçla
kontrol altına alıyorum.
1040
01:21:51,698 --> 01:21:52,568
Ama
1041
01:21:53,491 --> 01:21:55,121
eğer MS'i
1042
01:21:56,202 --> 01:21:59,462
soruna dönüştürmek istersek dönüşür.
1043
01:21:59,539 --> 01:22:00,419
Haklısınız.
1044
01:22:01,166 --> 01:22:03,666
Sorun çıkarmak istedikten sonra
1045
01:22:03,752 --> 01:22:06,382
her şeyden sorun çıkarabilirsiniz.
1046
01:22:06,463 --> 01:22:07,593
Bu yüzden
1047
01:22:08,632 --> 01:22:10,592
Geosan Vakfı kurul üyeleri
1048
01:22:10,675 --> 01:22:12,925
işten çıkarılman gerektiği kanısında.
1049
01:22:13,011 --> 01:22:16,471
Niye bu kanıya burada varıyorsunuz?
1050
01:22:16,556 --> 01:22:17,716
Bilmiyor musun?
1051
01:22:18,391 --> 01:22:20,021
Söz konusu Geosan Hastanesi
1052
01:22:20,101 --> 01:22:22,811
ve branşı Doldam Hastanesi olunca
1053
01:22:23,897 --> 01:22:25,727
son sözü vakıf söyler.
1054
01:22:31,571 --> 01:22:32,951
Bay Jang.
1055
01:22:33,031 --> 01:22:35,201
İDARE OFİSİ
1056
01:22:35,283 --> 01:22:36,333
Efendim?
1057
01:22:37,160 --> 01:22:39,000
Zarfı verir misin?
1058
01:22:52,717 --> 01:22:53,757
Harika duruyor.
1059
01:22:56,721 --> 01:22:57,681
Buyurun.
1060
01:22:57,764 --> 01:22:59,854
{\an8}TIBBİ ŞİRKET LİSANSI
1061
01:22:59,933 --> 01:23:03,733
{\an8}Tanrım, hepsi bugün postayla geldi.
1062
01:23:05,814 --> 01:23:08,614
{\an8}İSİM: DOLDAM TIBBİ VAKFI
CEO BU YONG-JU
1063
01:23:09,651 --> 01:23:11,611
-Ne bu?
-Bilmiyor musunuz?
1064
01:23:12,404 --> 01:23:14,114
{\an8}Doldam Hastanesi
1065
01:23:14,197 --> 01:23:17,367
artık Geosan'la alakası olmayan
1066
01:23:17,450 --> 01:23:19,200
ayrı bir tüzel varlık oldu.
1067
01:23:20,829 --> 01:23:22,749
-Ne?
-Geosan Vakfından her yıl
1068
01:23:22,831 --> 01:23:25,331
dört milyar won sözü aldık
1069
01:23:25,417 --> 01:23:30,757
ama ameliyatlarımız ve sistemlerimiz
vakıftan ayrı olacak.
1070
01:23:31,673 --> 01:23:36,723
Merhum Başkan Shin Myeong-ho'nun
vasiyetinde yazıyordu.
1071
01:23:39,889 --> 01:23:42,179
Miras meselesiyle meşguldü.
1072
01:23:42,684 --> 01:23:43,694
Siz yine de
1073
01:23:44,519 --> 01:23:45,809
gözünüzü üstünden ayırmayın.
1074
01:23:48,773 --> 01:23:50,033
Hâlâ ipleri
1075
01:23:51,568 --> 01:23:53,068
elinde bulundurabilir.
1076
01:24:04,247 --> 01:24:07,037
BAŞKAN DO YUN-WAN
1077
01:24:08,043 --> 01:24:10,553
Evet Başkan Do? Uzun zaman oldu.
1078
01:24:11,713 --> 01:24:13,593
Onu mu diyorsunuz? Doğru.
1079
01:24:13,673 --> 01:24:15,973
Vasiyetinde öyle yazıyordu.
1080
01:24:17,010 --> 01:24:20,760
O yüzden miras mevzusunda
işler biraz aksadı.
1081
01:24:23,558 --> 01:24:24,728
Ne yapabilirim ki?
1082
01:24:25,518 --> 01:24:30,108
Doldam Hastanesini korumasam
beş kuruş vermezdi.
1083
01:24:31,316 --> 01:24:33,816
Ondan yaptım, gücenmeyin.
1084
01:24:35,403 --> 01:24:36,243
Bu arada,
1085
01:24:37,280 --> 01:24:39,820
Doktor Kim iyi mi?
1086
01:24:53,213 --> 01:24:54,883
Kimse yanımda değil!
1087
01:24:54,964 --> 01:24:56,344
Kimse!
1088
01:25:06,101 --> 01:25:07,311
Başkan Do!
1089
01:25:10,396 --> 01:25:12,266
Kimse! Kimse yanımda değil!
1090
01:25:12,357 --> 01:25:13,727
Başkan Do.
1091
01:25:13,817 --> 01:25:17,147
Bir daha sakın
Doldam Hastanesine ayak basma.
1092
01:25:17,237 --> 01:25:18,487
Kapat çeneni!
1093
01:25:19,572 --> 01:25:21,412
Doldam'ın arazisiyle ilgilenme.
1094
01:25:21,491 --> 01:25:24,201
İşlerimize de burnunu sokma.
1095
01:25:25,120 --> 01:25:28,290
Saçma argümanını geçerli kılmak için
gerçeği çarpıtmaya
1096
01:25:28,373 --> 01:25:31,633
bir son vermelisin.
1097
01:25:31,709 --> 01:25:35,629
İnsanlar aslını astarını bilmese
gerçek sanır, tamam mı?
1098
01:25:35,713 --> 01:25:38,593
Pislik. Bu Yong-ju.
1099
01:25:40,135 --> 01:25:41,715
-Ne yapıyor?
-Çekil.
1100
01:25:42,637 --> 01:25:43,757
Bırak onu!
1101
01:25:43,847 --> 01:25:45,307
-Ne cüretle…
-Bırak.
1102
01:25:47,350 --> 01:25:49,190
Tanrım, kırış kırış oldu.
1103
01:25:50,520 --> 01:25:53,440
Olay çıkarmaya son verip gider misiniz?
1104
01:25:56,317 --> 01:25:57,317
Çekil.
1105
01:25:59,821 --> 01:26:01,071
Kenara çekil.
1106
01:26:02,824 --> 01:26:04,994
Kim olduğumu bilmiyor musun pislik?
1107
01:26:07,871 --> 01:26:08,831
Başkan.
1108
01:26:08,913 --> 01:26:10,463
Ben başkanım pislik.
1109
01:26:10,540 --> 01:26:15,250
Bay Gu!
1110
01:26:18,298 --> 01:26:19,298
Lütfen gidin.
1111
01:26:23,428 --> 01:26:24,718
Başkan Do.
1112
01:26:38,610 --> 01:26:40,530
Doktor Kim! Çok kötü!
1113
01:26:41,905 --> 01:26:42,735
Ne oldu?
1114
01:26:42,822 --> 01:26:44,742
Saunada büyük bir yangın çıkmış.
1115
01:26:44,824 --> 01:26:46,204
Kaç kişi yaralanmış?
1116
01:26:46,284 --> 01:26:48,044
-24 zayiat var.
-Tamam.
1117
01:26:48,119 --> 01:26:49,869
Yedisi ciddiymiş.
1118
01:26:49,954 --> 01:26:51,754
-Duydunuz.
-Emredersiniz.
1119
01:26:51,831 --> 01:26:54,831
Şu an 24 hasta var
ama bu sayı kolayca artabilir.
1120
01:26:54,918 --> 01:26:56,288
-Bayan Oh.
-Efendim?
1121
01:26:56,461 --> 01:26:58,301
Hastaları yaralarına göre ayırıp
1122
01:26:58,379 --> 01:27:01,509
hafif yaralıları civardaki hastaneye,
kritik hastaları
1123
01:27:01,591 --> 01:27:03,931
-Doldam Hastanesine götürün.
-Tamam.
1124
01:27:04,510 --> 01:27:06,850
Woo-jin, Kemik Doktoru ve Hemşire Park.
1125
01:27:06,930 --> 01:27:09,720
Dr. Jeong'la çalışıp
hastalar gelince durumunu
1126
01:27:09,807 --> 01:27:11,137
-kontrol edin.
-Tamam.
1127
01:27:11,226 --> 01:27:12,636
-Çabuk, fırlayın.
-Dr. Yoon!
1128
01:27:14,395 --> 01:27:16,395
-Bay Jang…
-Efendim Doktor Kim?
1129
01:27:16,481 --> 01:27:18,361
Profesör Park'ı arayıp…
1130
01:27:18,441 --> 01:27:19,731
Geldim.
1131
01:27:31,496 --> 01:27:33,786
Ne dikiliyorsun? Çalışmayacak mısın?
1132
01:27:35,291 --> 01:27:36,421
Evet, çalışacağım.
1133
01:27:37,543 --> 01:27:39,593
Hemen üstümü değiştireyim.
1134
01:27:50,056 --> 01:27:52,636
Peki o zaman. Ameliyathaneyi hazırlayalım.
1135
01:27:52,725 --> 01:27:55,595
Bugün oğlumla Battlegrounds oynayacaktım.
1136
01:28:08,741 --> 01:28:09,951
Gördünüz mü?
1137
01:28:12,704 --> 01:28:16,124
Biz bu insanlara doktor diyoruz.
1138
01:28:22,463 --> 01:28:24,263
{\an8}Romantizmin sakınımı kanunu.
1139
01:28:26,175 --> 01:28:29,045
Çoğu insanlar bu değerlerin
var olduğunu bilir
1140
01:28:29,137 --> 01:28:31,007
ama gerçek olduğuna inanmaz.
1141
01:28:31,931 --> 01:28:34,521
Aynı zamanda bu güzel değerleri
1142
01:28:35,143 --> 01:28:37,233
koruyan biri var diye ümit ederler.
1143
01:28:39,230 --> 01:28:42,980
Hayat her gün
yeni bir maceraya atılmaktır.
1144
01:28:44,777 --> 01:28:46,607
İsteseniz de istemeseniz de.
1145
01:28:47,488 --> 01:28:50,778
Her gün ortaya çıkan
gerçeklerle yüzleşmektir.
1146
01:28:54,704 --> 01:28:55,754
Hasta geliyor!
1147
01:28:58,458 --> 01:28:59,998
Dr. Jeong, birinci yatak.
1148
01:29:00,084 --> 01:29:01,174
Evet, birinci yatak!
1149
01:29:02,128 --> 01:29:03,128
Hibrit ameliyathaneye.
1150
01:29:07,633 --> 01:29:08,933
İkinci yatak.
1151
01:29:09,010 --> 01:29:09,930
Bu taraftan.
1152
01:29:10,011 --> 01:29:10,891
İki, üç.
1153
01:29:10,970 --> 01:29:12,470
Beyefendi, uyanın.
1154
01:29:12,555 --> 01:29:13,845
Taşıyalım.
1155
01:29:14,349 --> 01:29:17,309
Hayatımızın her anında
doğru cevabı bulamayız.
1156
01:29:17,393 --> 01:29:20,273
Ama Doktor Kim hep şunu der.
1157
01:29:21,189 --> 01:29:22,689
Asla ne için
1158
01:29:23,358 --> 01:29:26,648
ve ne uğruna yaşadığımızı
sormayı bırakmayın.
1159
01:29:28,488 --> 01:29:30,408
O soruyu sormayı bıraktığınız an
1160
01:29:31,532 --> 01:29:33,162
romantizmimiz de
1161
01:29:33,868 --> 01:29:34,988
sona erer.
1162
01:29:35,661 --> 01:29:36,581
Anladın mı?
1163
01:29:37,080 --> 01:29:38,790
İşte böyle demişti.
1164
01:29:43,878 --> 01:29:45,708
Kim Da-eul'un vasisi burada mı?
1165
01:29:47,381 --> 01:29:50,011
ACİL TIP MERKEZİ
1166
01:29:54,138 --> 01:29:57,228
DOLDAM HASTANESİ
1167
01:30:03,523 --> 01:30:06,903
DOLDAM HASTANESİ
1168
01:30:15,993 --> 01:30:19,043
DOLDAM HASTANESİ
1169
01:30:53,364 --> 01:30:56,414
{\an8}TÜM OYUNCULARA, PERSONELE
VE YARDIMINI ESİRGEMEYENLERE TEŞEKKÜRLER
1170
01:30:56,492 --> 01:30:59,332
{\an8}DR. ROMANTIC 2'Yİ SEYRETTİĞİNİZ İÇİN
TEŞEKKÜRLER
1171
01:30:59,412 --> 01:31:02,422
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar