1
00:00:50,717 --> 00:00:52,427
{\an8}Awak cakap dengan siapa di telefon?
2
00:00:53,178 --> 00:00:55,638
{\an8}Apa? Ya.
3
00:00:56,765 --> 00:00:58,015
{\an8}Sukar beritahu saya?
4
00:01:02,729 --> 00:01:03,689
{\an8}Okey.
5
00:01:04,230 --> 00:01:05,480
{\an8}Saya takkan menyibuk.
6
00:01:08,401 --> 00:01:09,821
{\an8}Dr. Do In-beom.
7
00:01:13,865 --> 00:01:17,905
{\an8}Dia sebenarnya sepupu saya.
8
00:01:19,454 --> 00:01:20,544
Anak mak cik saya.
9
00:02:09,629 --> 00:02:11,129
Aduhai, En. Yeo.
10
00:02:13,091 --> 00:02:14,131
En. Yeo.
11
00:02:18,012 --> 00:02:20,392
{\an8}Dia menolak ventilator,
jadi penggera berbunyi.
12
00:02:20,932 --> 00:02:21,772
{\an8}Mari hentikan.
13
00:02:21,850 --> 00:02:22,980
{\an8}TANGGALKAN VENTILATOR
14
00:02:23,059 --> 00:02:24,059
{\an8}- Puan Oh.
- Ya.
15
00:02:24,144 --> 00:02:26,944
Berikan dia ampul deksametason di sisinya.
16
00:02:27,021 --> 00:02:27,901
Ya, tuan.
17
00:02:29,649 --> 00:02:32,439
En. Yeo. Saya akan buang tiub itu.
18
00:02:35,405 --> 00:02:36,605
Sedutan.
19
00:02:43,580 --> 00:02:45,420
{\an8}Biar saya keluarkan tiub.
20
00:02:45,623 --> 00:02:46,753
{\an8}PENGELUARAN TIUB
21
00:02:47,625 --> 00:02:48,835
Picagari.
22
00:02:53,464 --> 00:02:54,424
En. Yeo.
23
00:02:54,841 --> 00:02:57,761
Awak boleh bertenang
dan tarik nafas dalam-dalam.
24
00:02:58,469 --> 00:02:59,969
Bernafas perlahan-lahan.
25
00:03:03,975 --> 00:03:04,845
Hembus nafas.
26
00:03:12,525 --> 00:03:13,775
Bagaimana, En. Yeo?
27
00:03:14,694 --> 00:03:16,914
Lebih mudah untuk awak bernafas?
28
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Baiklah.
29
00:03:26,497 --> 00:03:27,497
Awak tak apa-apa.
30
00:03:34,714 --> 00:03:36,014
Maaf, En. Yeo.
31
00:03:40,011 --> 00:03:41,011
Saya tak dapat…
32
00:03:43,097 --> 00:03:46,387
tunaikan janji saya pada awak.
33
00:04:20,760 --> 00:04:23,300
Saya tertanya-tanya perkara yang berlaku.
34
00:04:23,513 --> 00:04:26,183
Beberapa kali saya mahu
berjumpa Tuan Shin,
35
00:04:26,808 --> 00:04:28,518
tetapi tiada berita.
36
00:04:29,102 --> 00:04:31,152
Dia sibuk tentang isu pewarisan.
37
00:04:32,105 --> 00:04:35,185
Dia hampir selesaikan hal itu.
Setelah kembali,
38
00:04:35,984 --> 00:04:39,454
pasti dia akan beri jawapan
mengenai permintaan awak.
39
00:04:42,240 --> 00:04:44,240
Awak singgah di Hospital Doldam?
40
00:04:45,159 --> 00:04:48,959
Bagaimana awak tahu?
Pasti Dr. Kim tak beritahu awak.
41
00:04:50,039 --> 00:04:54,499
Ada beberapa orang di sana
yang menjadi pengintip saya.
42
00:04:56,421 --> 00:04:57,511
Nampaknya
43
00:04:58,548 --> 00:05:00,428
awak masih terganggu dengan dia.
44
00:05:02,343 --> 00:05:03,303
Tentulah tak.
45
00:05:04,012 --> 00:05:07,642
Saya hanya cuba memahami
keadaan di Doldam.
46
00:05:08,641 --> 00:05:11,191
Pengerusi Shin Myung-ho telah mati,
47
00:05:12,312 --> 00:05:15,572
Bu Yong-ju tiada lagi
kenalan yang berpengaruh.
48
00:05:16,733 --> 00:05:18,903
Tak perlu risau tentang dia.
49
00:05:19,777 --> 00:05:22,777
Awak patut kawal dia.
50
00:05:26,492 --> 00:05:30,792
Dia masih boleh gunakan pengaruh.
51
00:05:38,129 --> 00:05:39,379
"Projek Aneh"?
52
00:05:39,839 --> 00:05:41,879
{\an8}Nama jenis apakah ini? Apakah ia?
53
00:05:44,719 --> 00:05:47,009
- Kerja rumah Dr. Kim.
- Kerja rumah?
54
00:05:54,604 --> 00:05:57,654
Saya baru nampak ayah Moon-jung di sini.
55
00:05:58,399 --> 00:06:00,319
Mereka nampak muram.
56
00:06:01,194 --> 00:06:03,204
Hubungan mereka buruk?
57
00:06:04,489 --> 00:06:06,119
Mengapa awak kisah?
58
00:06:06,449 --> 00:06:09,869
Moon-jung jenis yang
boleh bergaul dengan sesiapa.
59
00:06:10,578 --> 00:06:12,998
Dia peramah dan tak panas baran.
60
00:06:13,539 --> 00:06:17,959
Dia baik, pemurah, mesra
dan berhati lembut.
61
00:06:18,711 --> 00:06:21,171
Sebab itu saya suka dia ketika kolej.
62
00:06:22,757 --> 00:06:27,047
Saya nak sangat jumpa dia
hingga saya sertai Kelab Tulang.
63
00:06:29,388 --> 00:06:30,218
Benar?
64
00:06:31,349 --> 00:06:35,439
Suatu hari, saya terdengar
yang dia hanya minum espreso,
65
00:06:36,062 --> 00:06:38,942
jadi saya hanya minum espreso
untuk seketika.
66
00:06:39,148 --> 00:06:40,568
Ia sangat pahit.
67
00:06:41,025 --> 00:06:44,355
Saya takkan minum sekarang
walaupun percuma. Kelakar, bukan?
68
00:06:46,364 --> 00:06:49,124
- Mengapa pandang begitu?
- Saya bencikannya.
69
00:06:49,867 --> 00:06:51,537
- Benci apa?
- Kopi tanpa susu.
70
00:06:52,787 --> 00:06:53,997
Awak patut tahu.
71
00:07:03,589 --> 00:07:06,549
Kamu bersembunyi di tempat
seperti ini selama ini?
72
00:07:07,593 --> 00:07:08,893
Saya tak bersembunyi.
73
00:07:09,512 --> 00:07:11,142
Saya cuma tak hubungi ayah.
74
00:07:12,306 --> 00:07:16,596
Kamu masih marah
kerana menceraikan Hae-won?
75
00:07:18,729 --> 00:07:23,069
Ayah satu-satunya masalah saya.
76
00:07:25,111 --> 00:07:25,951
Ayah tahu.
77
00:07:29,615 --> 00:07:33,405
Sudah setahun ayah biarkan.
Berhenti melawan dan pulang.
78
00:07:33,911 --> 00:07:37,711
Saya mahu jalani hidup ini lebih lama.
Jangan harapkan apa-apa.
79
00:07:39,292 --> 00:07:43,962
Mengapa kamu belajar untuk jadi doktor
hanya untuk hidup di pekan ini?
80
00:07:45,965 --> 00:07:50,925
Hidup ini lebih berharga dan bermakna
daripada hidup sebagai anak emas ayah.
81
00:08:07,528 --> 00:08:10,108
Awak belum pulang?
Saya dengar ayah awak datang.
82
00:08:10,656 --> 00:08:12,826
Ya, dia perlu pergi tak lama lagi.
83
00:08:13,242 --> 00:08:14,162
Begitu.
84
00:08:21,834 --> 00:08:25,054
Adakah awak Dr. Seo Woo-jin?
85
00:08:28,716 --> 00:08:30,176
Ya, saya.
86
00:08:31,052 --> 00:08:35,102
Seseorang patut jalani hidup
memberi kepada orang lain
87
00:08:35,306 --> 00:08:37,806
bukannya meminjam tanpa henti.
88
00:08:38,434 --> 00:08:41,444
Awak masih muda.
Jangan hidup macam ayah awak.
89
00:08:43,356 --> 00:08:44,566
Apa?
90
00:08:45,650 --> 00:08:48,110
Awak patut berterima kasih…
91
00:08:49,570 --> 00:08:50,950
kepada anak saya.
92
00:08:51,072 --> 00:08:52,782
Cukup!
93
00:09:01,082 --> 00:09:02,582
Apa semua itu?
94
00:09:13,761 --> 00:09:14,601
Mengapa?
95
00:09:14,971 --> 00:09:19,061
Dia kata dia hanya minum kopi O.
Mengapa dia tak kata dia tak suka?
96
00:09:25,690 --> 00:09:28,480
- Mahu kopi ini?
- Saya hanya minum kopi tanpa susu.
97
00:09:28,985 --> 00:09:31,775
- Hei, ambil kopi.
- Saya salah tekan butang.
98
00:09:32,530 --> 00:09:33,360
Ambillah.
99
00:09:38,995 --> 00:09:39,945
Tunggu.
100
00:09:40,580 --> 00:09:42,620
Adakah dia mahu saya ambil dulu?
101
00:09:45,001 --> 00:09:47,461
Mustahil.
102
00:09:47,795 --> 00:09:50,755
Tak mungkin. Awak terlalu banyak berfikir.
103
00:09:56,637 --> 00:09:57,637
PROFESOR OH
104
00:10:00,474 --> 00:10:03,354
Hei, Eun-jae, lama tak jumpa. Awak sihat?
105
00:10:03,686 --> 00:10:06,226
Ya, sihat. Bagaimana dengan awak?
106
00:10:06,606 --> 00:10:08,516
Keadaan sangat sibuk bagi saya.
107
00:10:09,442 --> 00:10:12,322
Namun, awak harus kembali
ke hospital utama.
108
00:10:13,988 --> 00:10:16,488
- Apa?
- Saya dengar loya awak dah hilang.
109
00:10:18,909 --> 00:10:20,869
Dr. Kim dah telefon saya.
110
00:10:22,079 --> 00:10:23,329
Dr. Kim telefon?
111
00:10:24,123 --> 00:10:28,293
Ingatkan awak tak boleh jadi pakar bedah,
jadi saya lepaskan awak.
112
00:10:28,836 --> 00:10:31,546
Namun, dia bagus seperti yang orang cakap.
113
00:10:31,631 --> 00:10:32,801
Dia sembuhkan awak.
114
00:10:34,133 --> 00:10:36,933
Mengapa Dr. Kim telefon dia?
115
00:10:40,681 --> 00:10:43,891
Bagaimana awak tahu nama
syarikat pinjaman peribadi itu?
116
00:10:46,437 --> 00:10:49,767
Lelaki tadi ialah pengerusinya.
117
00:10:52,068 --> 00:10:55,028
Saya sangka dia ayah awak.
118
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
Ya. Betul.
119
00:10:59,408 --> 00:11:00,238
Dia ayah saya.
120
00:11:01,494 --> 00:11:03,254
Dia terkenal di Myeong-dong
121
00:11:04,163 --> 00:11:10,173
dan pemilik syarikat pinjaman peribadi
yang ayah awak pinjam.
122
00:11:13,297 --> 00:11:14,297
Mengapa…
123
00:11:16,425 --> 00:11:17,715
perkara begini…
124
00:11:19,428 --> 00:11:20,638
terus berlaku?
125
00:11:21,931 --> 00:11:25,811
Datang hospital utama minggu depan.
Saya akan beritahu Dr. Kim.
126
00:11:26,268 --> 00:11:27,098
Okey?
127
00:11:28,562 --> 00:11:29,732
Mengapa hidup…
128
00:11:31,565 --> 00:11:33,475
tak pernah biarkan kita aman?
129
00:11:43,702 --> 00:11:47,622
HUKUM KOI
130
00:11:51,043 --> 00:11:52,043
Helo.
131
00:11:53,379 --> 00:11:55,709
Jururawat Jung, cuba tepati masa.
132
00:12:13,107 --> 00:12:14,067
Jururawat Joo.
133
00:12:15,401 --> 00:12:18,781
Mengapa dengan Dr. Yoon
dan Jururawat Park?
134
00:12:19,989 --> 00:12:21,489
JABATAN JURURAWAT
135
00:12:23,200 --> 00:12:26,790
- Lihat? Saya betul.
- Betul apa?
136
00:12:28,080 --> 00:12:30,790
Dia curang.
Pasti Jururawat Park dapat tahu.
137
00:12:35,629 --> 00:12:36,549
Lihat.
138
00:12:38,090 --> 00:12:39,680
Hei, Jururawat Park.
139
00:12:41,510 --> 00:12:42,800
Ya, Dr. Yoon?
140
00:12:43,304 --> 00:12:44,474
Semuanya baik?
141
00:12:45,431 --> 00:12:46,311
Maksud awak?
142
00:12:47,308 --> 00:12:49,808
Dengan En. Yeo dan perkara lain.
143
00:12:51,353 --> 00:12:53,063
Dia sedar semula.
144
00:12:54,607 --> 00:12:55,437
Begitu.
145
00:12:58,652 --> 00:12:59,532
Kita bagaimana?
146
00:13:03,824 --> 00:13:05,874
Adakah hubungan kita baik?
147
00:13:30,643 --> 00:13:31,733
Aduhai, En. Yeo.
148
00:13:33,479 --> 00:13:35,149
Apa perasaan awak?
149
00:13:38,150 --> 00:13:39,190
Apa…
150
00:13:41,153 --> 00:13:42,743
semua ini?
151
00:13:44,198 --> 00:13:46,828
{\an8}Awak diberi TPN, dopamina dan dobutamine.
152
00:13:46,909 --> 00:13:48,039
{\an8}NUTRISI PARENTERAL
153
00:13:48,118 --> 00:13:51,038
{\an8}Awak akan diberikan
mucolytik dan antibiotik.
154
00:13:51,121 --> 00:13:52,461
{\an8}UBAT MENIPISKAN MUKUS
155
00:13:54,875 --> 00:13:56,085
Awak pasangkan…
156
00:13:57,711 --> 00:13:59,091
banyak alatan.
157
00:14:04,093 --> 00:14:05,593
Mari…
158
00:14:07,179 --> 00:14:08,759
tanggalkannya.
159
00:14:10,975 --> 00:14:12,595
Namun, En. Yeo…
160
00:14:17,106 --> 00:14:19,276
Kita hidup mengikut hukum alam,
161
00:14:20,943 --> 00:14:23,403
kita pergi apabila masa kita tiba.
162
00:14:25,489 --> 00:14:28,779
Sama seperti awak menghormati hidup saya,
163
00:14:30,619 --> 00:14:32,199
sila hormati…
164
00:14:33,706 --> 00:14:36,326
kematian saya juga, Dr. Kim.
165
00:14:52,516 --> 00:14:53,426
Profesor Park.
166
00:15:12,661 --> 00:15:14,541
{\an8}SURAT PELETAKAN JAWATAN
167
00:15:18,709 --> 00:15:19,709
Ya?
168
00:15:22,922 --> 00:15:23,962
{\an8}Pengerusi Do.
169
00:15:24,632 --> 00:15:25,592
Awak di sini.
170
00:15:27,259 --> 00:15:30,929
- Saya mahu jumpa Profesor Park.
- Dia belum datang kerja lagi.
171
00:15:31,639 --> 00:15:34,519
Sila duduk. Saya akan telefon dia.
172
00:15:47,863 --> 00:15:51,993
Nombor yang dihubungi dimatikan.
Tinggalkan pesanan selepas bunyi bip.
173
00:15:53,285 --> 00:15:56,615
Nombor yang dihubungi dimatikan.
Sila tinggalkan pesanan.
174
00:15:57,289 --> 00:15:59,999
- Tak dapat dihubungi?
- Dia tak datang kerja
175
00:16:00,501 --> 00:16:05,461
dan telefonnya dimatikan.
Saya jumpa surat ini di mejanya.
176
00:16:06,090 --> 00:16:06,970
{\an8}SURAT BERHENTI
177
00:16:39,832 --> 00:16:42,632
Apa yang awak kata En. Yeo mahukan?
178
00:16:45,004 --> 00:16:45,924
Mati bermaruah?
179
00:16:48,549 --> 00:16:49,509
Ya.
180
00:16:50,300 --> 00:16:52,890
Dia kata begitu kepada Dr. Kim.
181
00:16:54,430 --> 00:16:57,220
Adakah dia merancang untuk melakukannya?
182
00:16:57,641 --> 00:16:59,561
Jika dia sudah buat keputusan,
183
00:17:00,602 --> 00:17:03,062
kami tiada pilihan kecuali melakukannya.
184
00:17:10,946 --> 00:17:11,856
Ya?
185
00:17:21,123 --> 00:17:22,293
Ada apa?
186
00:17:23,709 --> 00:17:24,749
Sebenarnya,
187
00:17:25,627 --> 00:17:29,257
saya terima panggilan
daripada Profesor Oh malam tadi.
188
00:17:30,507 --> 00:17:32,677
Dia suruh saya kembali ke hospital utama.
189
00:17:36,138 --> 00:17:37,178
Baguslah.
190
00:17:39,600 --> 00:17:40,770
Betul?
191
00:17:42,686 --> 00:17:44,976
Awak memang mahu kembali.
192
00:17:45,064 --> 00:17:46,484
Bukankah ia berita baik?
193
00:17:47,900 --> 00:17:51,280
Awak tak perlukan saya di sini lagi?
194
00:17:54,782 --> 00:17:58,452
Saya rasa saya lakukan tugas
dengan baik di sini.
195
00:17:59,661 --> 00:18:00,871
Bukan begitu?
196
00:18:04,333 --> 00:18:05,333
Jika…
197
00:18:06,960 --> 00:18:09,710
awak mahu saya minta
awak tinggal di sini, tak.
198
00:18:11,423 --> 00:18:13,133
Saya takkan lakukannya.
199
00:18:14,259 --> 00:18:16,469
Maksudnya, awak tak perlukan saya?
200
00:18:19,306 --> 00:18:24,136
Saya tak boleh biarkan pendapat
saya memberi impak pada kerjaya awak.
201
00:18:25,604 --> 00:18:28,234
Namun awak masih boleh beri saya nasihat.
202
00:18:33,570 --> 00:18:34,860
Sila duduk.
203
00:18:41,662 --> 00:18:42,702
Baik,
204
00:18:43,705 --> 00:18:49,625
jika awak memutuskan untuk tinggal
di sini, keadaan akan jadi lebih sibuk
205
00:18:50,629 --> 00:18:52,339
dan awak perlu berkorban.
206
00:18:54,174 --> 00:18:58,144
Awak perlu ke dewan bedah
setiap jam kerana pesakit kita.
207
00:18:58,387 --> 00:19:01,387
Semasa ramai pesakit dibawa ke hospital,
208
00:19:02,266 --> 00:19:05,186
awak mungkin keletihan.
209
00:19:07,604 --> 00:19:08,614
Namun,
210
00:19:09,773 --> 00:19:12,403
seseorang perlu melakukan semua kerja ini.
211
00:19:12,526 --> 00:19:15,736
Beban tanggungjawab yang awak
rasa di barisan hadapan
212
00:19:16,822 --> 00:19:18,702
mungkin akan menyeksa.
213
00:19:20,659 --> 00:19:23,829
Namun melihat pesakit
yang diselamatkan setiap hari,
214
00:19:25,247 --> 00:19:29,207
awak pasti akan bangga
menjadi seorang doktor.
215
00:19:33,130 --> 00:19:37,510
Walau bagaimanapun,
jika awak kembali ke hospital utama…
216
00:19:39,178 --> 00:19:40,638
Bagaimana?
217
00:19:41,263 --> 00:19:43,773
Awak akan kembangkan kerjaya awak
218
00:19:44,391 --> 00:19:46,191
bawah keadaan yang lebih baik.
219
00:19:46,894 --> 00:19:49,984
Awak akan dapat lebih banyak geran
untuk kajian awak.
220
00:19:51,648 --> 00:19:55,238
Awak akan ada ramai kenalan yang hebat
221
00:19:55,402 --> 00:19:59,782
yang akan membawa kepada
banyak peluang berbeza dalam hidup.
222
00:20:00,324 --> 00:20:06,754
Awak akan dibayar mengikut
pengalaman dan kemahiran awak.
223
00:20:09,666 --> 00:20:11,206
Namun…
224
00:20:12,461 --> 00:20:15,961
Jika awak tanya yang mana
lebih bersesuaian sebagai doktor,
225
00:20:17,132 --> 00:20:19,222
kehidupan yang lebih baik
226
00:20:19,593 --> 00:20:23,143
dan yang mana lebih berharga,
227
00:20:25,807 --> 00:20:26,977
saya tak rasa
228
00:20:27,601 --> 00:20:30,151
kita boleh menilainya.
229
00:20:32,689 --> 00:20:33,859
Hidup ini…
230
00:20:39,029 --> 00:20:42,369
bukan untuk membandingkan
diri kita dengan orang lain.
231
00:20:46,203 --> 00:20:48,003
Ia tentang pilihan kita.
232
00:20:56,713 --> 00:21:01,013
Saya pasti. Awak akan buat
dengan baik di mana sahaja.
233
00:21:02,094 --> 00:21:04,724
Walau apa pun perjalanan
atau pilihan awak…
234
00:21:08,433 --> 00:21:11,063
jangan meragui diri awak, Eun-jae.
235
00:21:12,980 --> 00:21:13,900
Awak faham?
236
00:21:32,207 --> 00:21:33,127
Dr. Seo.
237
00:21:34,418 --> 00:21:35,338
Dr. Seo.
238
00:21:37,212 --> 00:21:38,212
Dr. Seo!
239
00:21:41,508 --> 00:21:42,718
Mahu cakap sesuatu?
240
00:21:44,219 --> 00:21:46,849
Saya rasa kita patut berbincang.
241
00:21:46,972 --> 00:21:50,932
Maafkan saya, tapi masih
banyak perkara yang saya fikir.
242
00:21:52,936 --> 00:21:54,516
Ya, saya marah.
243
00:21:55,605 --> 00:21:57,315
Namun entah pada siapa.
244
00:21:58,525 --> 00:22:02,605
Saya tak boleh tipu dengan cakap
ia hal lama, antara ibu bapa kita.
245
00:22:02,988 --> 00:22:05,948
Ia benar-benar mengejutkan
dan tak masuk akal.
246
00:22:07,951 --> 00:22:09,041
Namun ia bukan…
247
00:22:10,954 --> 00:22:12,624
salah awak.
248
00:22:23,091 --> 00:22:24,551
Awak akan lebih lega…
249
00:22:25,927 --> 00:22:27,047
jika saya pergi?
250
00:22:29,556 --> 00:22:32,226
Saya selalu melaluinya,
jadi saya sudah biasa.
251
00:22:33,852 --> 00:22:39,612
Beginilah cara saya kehilangan kawan
dan orang yang saya cintai.
252
00:22:45,030 --> 00:22:49,370
Saya tak mahu laluinya lagi
jadi saya lari ke sini.
253
00:22:50,494 --> 00:22:54,254
Namun keadaan tak selalu berjalan lancar.
254
00:23:00,087 --> 00:23:01,877
PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA
255
00:23:15,102 --> 00:23:16,732
Mengapa dengan awak?
256
00:23:20,315 --> 00:23:22,355
Awak dimarahi Dr. Kim?
257
00:23:24,861 --> 00:23:26,821
Awak tahu, Woo-jin?
258
00:23:27,405 --> 00:23:30,985
- Ya? Apa?
- Dia suruh saya kembali.
259
00:23:33,245 --> 00:23:36,245
Profesor Oh suruh saya
kembali ke hospital utama.
260
00:23:42,629 --> 00:23:45,919
- Bila?
- Sekarang juga, bermula minggu depan.
261
00:23:55,851 --> 00:23:56,691
Baguslah.
262
00:23:57,727 --> 00:23:58,597
Tahniah.
263
00:24:02,482 --> 00:24:04,652
PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA
264
00:24:24,671 --> 00:24:26,921
Beri Profesor Park satu lagi peluang.
265
00:24:28,091 --> 00:24:31,391
Jika awak beri satu lagi peluang,
kami akan mengubahnya.
266
00:24:34,931 --> 00:24:37,981
- Siapa nama awak?
- Saya Yang Ho-jun.
267
00:24:38,768 --> 00:24:41,348
Sudah sepuluh tahun saya
bekerja dengan Profesor Park.
268
00:24:42,314 --> 00:24:45,234
Saya sedia untuk buat apa saja untuk dia.
269
00:24:46,359 --> 00:24:47,279
Beritahu saya.
270
00:24:50,447 --> 00:24:51,737
Awak beritahu saya.
271
00:24:52,991 --> 00:24:56,291
Apa awak sanggup buat demi Profesor Park?
272
00:25:05,295 --> 00:25:09,125
{\an8}SURAT PELETAKAN JAWATAN
19 DISEMBER 2019, PARK MIN-GOOK
273
00:25:24,481 --> 00:25:27,401
Macam mana dengan kerja Dr. Seo?
274
00:25:27,484 --> 00:25:28,444
Entahlah.
275
00:25:29,236 --> 00:25:30,816
Dia akan bergelut.
276
00:25:31,488 --> 00:25:34,738
Ia keadaan yang sukar
untuk fellow tahun kedua.
277
00:25:35,867 --> 00:25:38,497
Namun awak tahu apa keadaan Dr. Kim?
278
00:25:40,205 --> 00:25:43,575
- Saya pergi dulu.
- Hei. Awak pasti tahu sesuatu.
279
00:25:44,042 --> 00:25:44,922
Hei.
280
00:25:46,044 --> 00:25:47,054
Hei, Moon-jung!
281
00:25:47,587 --> 00:25:49,007
Hei! Tunggu.
282
00:25:58,306 --> 00:25:59,216
Hei.
283
00:25:59,808 --> 00:26:00,848
Awak dengar tak?
284
00:26:01,101 --> 00:26:05,901
{\an8}- Eun-jae akan kembali ke hospital utama.
- Ya, saya dengar.
285
00:26:06,106 --> 00:26:08,316
{\an8}Kami mahu adakan majlis perpisahan.
286
00:26:10,068 --> 00:26:12,398
Okey. Mari buat sesuatu, Jururawat Um.
287
00:26:12,821 --> 00:26:14,071
{\an8}Ya, mari lakukannya.
288
00:26:14,364 --> 00:26:16,414
{\an8}Tempat selain bar Once In A While.
289
00:26:16,491 --> 00:26:18,741
Tiada tempat yang lebih baik.
290
00:26:18,868 --> 00:26:24,078
- Saya dah bosan dengan bar itu.
- Apa keadaan pesakit?
291
00:26:27,460 --> 00:26:28,300
{\an8}Ia apendiks akut.
292
00:26:28,670 --> 00:26:30,210
{\an8}Paru-parunya dikeluarkan.
293
00:26:30,297 --> 00:26:32,467
{\an8}Saya rasa ia lobektomi
bahagian bawah kiri.
294
00:26:32,590 --> 00:26:33,970
{\an8}Tiada efusi, kan?
295
00:26:34,050 --> 00:26:36,090
{\an8}Tak, nampak baik.
296
00:26:36,594 --> 00:26:42,064
{\an8}Selepas lobektomi, sukar untuk tahu cecair
reaktif pada peringkat awal pneumonia,
297
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
tetapi pesakit ini kelihatan baik.
298
00:26:44,352 --> 00:26:45,562
Benar?
299
00:26:46,187 --> 00:26:47,017
Okey.
300
00:26:49,357 --> 00:26:52,067
- Ada apa-apa lagi?
- Tiada apa-apa.
301
00:26:54,279 --> 00:26:55,239
Okey.
302
00:26:57,866 --> 00:26:59,276
Okey. Bagus.
303
00:27:14,549 --> 00:27:16,509
Apa yang berlaku antara mereka?
304
00:27:16,593 --> 00:27:17,513
Entahlah.
305
00:27:17,844 --> 00:27:19,394
Mereka dah berpisah?
306
00:27:19,471 --> 00:27:20,511
- Apa?
- Apa?
307
00:27:20,805 --> 00:27:22,805
Tunggu, mereka sedang bercinta?
308
00:27:23,516 --> 00:27:25,976
Bukan? Saya sangka mereka bercinta.
309
00:27:41,201 --> 00:27:44,201
Kita takkan bertindak begitu
jika kita dengar anjing jiran
310
00:27:44,287 --> 00:27:45,157
meninggalkan rumah.
311
00:27:45,246 --> 00:27:49,786
Saya akan pergi.
Bagaimana dia boleh acuh tak acuh?
312
00:27:50,126 --> 00:27:51,336
Teruk, bukan?
313
00:27:53,630 --> 00:27:55,800
Dia kata dia akan pergi minggu depan
314
00:27:56,257 --> 00:27:59,177
tapi dia begitu tenang seperti
bercakap tentang orang lain.
315
00:27:59,260 --> 00:28:00,800
Dia tak tanya perasaan saya.
316
00:28:00,887 --> 00:28:04,347
Memang tiada perubahan
walaupun dia meminta saya tinggal.
317
00:28:04,432 --> 00:28:05,482
Memanglah
318
00:28:06,601 --> 00:28:08,481
bukannya saya mahu dia tinggal.
319
00:28:09,354 --> 00:28:12,524
Namun, dia tak patut
abaikan saya sepenuhnya.
320
00:28:12,607 --> 00:28:15,187
Namun dia tak boleh abaikan saya begini.
321
00:28:18,071 --> 00:28:18,991
Mengapa senyap?
322
00:28:19,614 --> 00:28:23,164
Ya. Saya cuba memahami situasi ini.
323
00:28:23,618 --> 00:28:26,868
Saya sangka awak sangat marah pada saya.
324
00:28:26,955 --> 00:28:30,575
Namun awak masuk
dan bercakap tentang hal ini.
325
00:28:30,875 --> 00:28:32,745
Saya buat awak rasa tak selesa?
326
00:28:32,919 --> 00:28:35,299
Tak sama sekali. Saya okey,
327
00:28:36,089 --> 00:28:37,969
asalkan awak okey.
328
00:28:45,557 --> 00:28:46,467
Lagipun,
329
00:28:47,350 --> 00:28:50,520
mengapa awak nak jauhkan diri
daripada ayah awak?
330
00:28:52,480 --> 00:28:57,240
Saya pernah cerita tentang perceraian saya
selepas sebulan berkahwin?
331
00:28:58,820 --> 00:28:59,650
Tak.
332
00:28:59,988 --> 00:29:03,118
Dia anak seorang ahli dewan
yang ayah saya taja.
333
00:29:04,868 --> 00:29:08,368
Dia kata dia kahwini saya
kerana wang ayah saya, bukan saya.
334
00:29:10,123 --> 00:29:15,253
Ayah fikir wang boleh selesaikan semuanya,
jadi dia beli menantunya juga.
335
00:29:16,171 --> 00:29:17,921
Saya benar-benar sukakannya.
336
00:29:21,551 --> 00:29:24,011
Saya tak mahu jadi boneka ayah saya lagi.
337
00:29:27,766 --> 00:29:28,806
Nampaknya…
338
00:29:30,310 --> 00:29:32,520
kehidupan awak juga tak hebat.
339
00:29:33,146 --> 00:29:35,606
Namun tak semalang awak.
340
00:29:42,447 --> 00:29:44,907
Apa saya nak buat dengan Eun-jae?
341
00:29:45,033 --> 00:29:47,953
- Awak patut ajak dia keluar dulu.
- Tak boleh.
342
00:29:48,119 --> 00:29:50,499
Kami sama kelas
dan bekerja di hospital sama.
343
00:29:50,580 --> 00:29:53,040
Bagaimana kalau kami berpisah?
344
00:29:53,124 --> 00:29:57,134
Terlalu awal untuk risau tentang berpisah
sedangkan belum bercinta.
345
00:29:57,212 --> 00:30:00,382
Saya tak boleh bekerja
dan bercinta serentak.
346
00:30:00,465 --> 00:30:04,295
Awak boleh buat kedua-duanya,
tak perlu bagus dalam kedua-duanya.
347
00:30:06,638 --> 00:30:10,308
Saya cemburu.
Mengapa semuanya mudah bagi awak?
348
00:30:10,725 --> 00:30:12,845
Mengapa ia begitu sukar untuk awak?
349
00:30:13,436 --> 00:30:18,396
Awak ada Dr. Seo, awak pakar dan tinggi.
Menurut piawaian saya, awak sempurna.
350
00:30:20,401 --> 00:30:21,321
Dia betul.
351
00:30:22,612 --> 00:30:25,112
Mengapa semuanya sukar bagi saya?
352
00:30:41,381 --> 00:30:42,631
Awak nak pergi?
353
00:30:43,341 --> 00:30:45,261
Ya.
354
00:31:02,277 --> 00:31:05,357
Sebenarnya, saya ada soalan.
355
00:31:07,156 --> 00:31:07,986
Apa dia?
356
00:31:08,616 --> 00:31:11,616
Mengapa awak tak minta
saya tinggal di sini?
357
00:31:15,248 --> 00:31:19,458
Adakah saya tak bererti bagi awak?
358
00:31:26,509 --> 00:31:27,589
Saya cuma takut.
359
00:31:31,014 --> 00:31:35,814
Saya tak mahu jadi tamak,
melampau dan kehilangan awak.
360
00:31:38,730 --> 00:31:40,190
Apa maksud awak?
361
00:31:42,901 --> 00:31:45,111
Saya yang melampau.
362
00:31:46,821 --> 00:31:47,911
Awak tak fahamkah?
363
00:31:51,492 --> 00:31:52,872
Awak nak balik.
364
00:31:53,494 --> 00:31:55,834
Jadi awak tak mahu saya tinggal di sini?
365
00:31:57,415 --> 00:32:00,415
- Jika awak menyesal nanti?
- Jadi saya akan…
366
00:32:01,794 --> 00:32:05,134
buat perkara yang awak suruh itu.
367
00:32:07,759 --> 00:32:08,719
Perkara apa?
368
00:32:10,929 --> 00:32:12,179
Mula semula.
369
00:32:30,657 --> 00:32:32,527
Maafkan saya.
370
00:32:33,242 --> 00:32:35,412
Saya tergesa-gesa, bukan?
371
00:32:36,871 --> 00:32:39,711
Saya pandai belajar…
372
00:33:23,626 --> 00:33:25,166
BILIK RAWATAN SATU
373
00:33:27,130 --> 00:33:28,380
Dr. Bae.
374
00:33:30,425 --> 00:33:32,295
- Awak nak balik?
- Dr. Yang.
375
00:33:33,136 --> 00:33:35,046
- Awak masih di sini?
- Ya.
376
00:33:35,847 --> 00:33:39,887
Profesor Park tak masuk
jadi saya patut bertugas.
377
00:33:41,102 --> 00:33:42,232
Ya,
378
00:33:42,729 --> 00:33:45,439
{\an8}Dr. Kim ada sesuatu selain daripada CTS?
379
00:33:47,150 --> 00:33:48,190
Apa maksud awak?
380
00:33:48,776 --> 00:33:50,946
Saya terdengar kata-kata orang.
381
00:33:51,362 --> 00:33:53,032
Cuma khabar angin.
382
00:33:53,740 --> 00:33:54,780
Saya tak pasti.
383
00:33:54,866 --> 00:33:56,076
Ya?
384
00:33:57,285 --> 00:33:58,235
Begitu.
385
00:33:59,746 --> 00:34:00,746
Baiklah.
386
00:34:01,539 --> 00:34:02,709
Jumpa lagi.
387
00:35:13,903 --> 00:35:14,993
Mulai hari ini,
388
00:35:15,905 --> 00:35:17,865
kita akan tanggalkan…
389
00:35:19,325 --> 00:35:22,325
sokongan hayat En. Yeo
mengikut kehendak dia.
390
00:35:27,667 --> 00:35:28,747
Mereka…
391
00:35:31,212 --> 00:35:33,802
yang ingin ucap selamat tinggal…
392
00:35:34,924 --> 00:35:36,474
boleh buat sekarang.
393
00:35:37,718 --> 00:35:39,178
Kita akan buat begitu.
394
00:35:50,481 --> 00:35:55,651
Ketika dia umumkan perpisahan terakhir,
dia kedengaran lebih tenang.
395
00:35:57,446 --> 00:36:02,576
Perpisahan terakhir kami sendiri
396
00:36:03,619 --> 00:36:05,579
tak sesayu yang kami sangka.
397
00:36:08,374 --> 00:36:12,844
Jika saya gagal peperiksaan lembaga,
tuan akan terima saya di Doldam?
398
00:36:16,924 --> 00:36:18,974
- Dr. Jeong.
- Ya, tuan.
399
00:36:19,468 --> 00:36:20,968
Apa pendapat awak?
400
00:36:21,929 --> 00:36:25,519
Dia risau tak tentu pasal.
Cukup. Lulus peperiksaan itu.
401
00:36:26,851 --> 00:36:29,771
Orang yang hebat sentiasa
risau sepanjang masa.
402
00:36:30,271 --> 00:36:32,481
Saya harap saya tak perlu risau.
403
00:36:41,991 --> 00:36:43,411
HOSPITAL DOLDAM
404
00:36:50,541 --> 00:36:51,631
Jururawat Um.
405
00:36:55,713 --> 00:36:58,843
Aduhai, maafkan saya.
Saya tak mahu menangis, tapi…
406
00:37:02,053 --> 00:37:03,763
Jangan menangis.
407
00:37:05,806 --> 00:37:08,476
Sedih kerana kita perlu berpisah.
408
00:37:10,603 --> 00:37:12,563
Namun mungkin…
409
00:37:14,440 --> 00:37:15,780
kematian…
410
00:37:17,193 --> 00:37:20,953
tak sesedih yang kita jangka.
411
00:37:34,961 --> 00:37:37,591
Tuan, boleh saya boleh
nyanyikan sebuah lagu?
412
00:37:38,965 --> 00:37:39,915
A-reum.
413
00:37:40,466 --> 00:37:43,636
Jangan buat begitu.
Awak tak pandai menyanyi.
414
00:37:46,097 --> 00:37:49,597
Saya nak dengar awak menyanyi, Dr. Yoon.
415
00:37:50,142 --> 00:37:53,942
Okey. Saya akan nyanyikan
lagu kanak-kanak kegemaran saya.
416
00:37:54,563 --> 00:37:56,193
Lagu kanak kanak? Mengapa?
417
00:38:00,152 --> 00:38:04,822
Ia boleh mekar di mana sahaja
418
00:38:05,533 --> 00:38:09,873
Ia boleh mekar tanpa nama
419
00:38:10,371 --> 00:38:14,581
Ia boleh mekar dalam apa jua bentuk
420
00:38:14,834 --> 00:38:18,424
Ia tetap bunga
421
00:38:19,672 --> 00:38:23,722
Ia bunga walaupun ia mekar di gunung
422
00:38:24,385 --> 00:38:27,885
Ia bunga walaupun ia mekar di padang
423
00:38:28,556 --> 00:38:32,136
Malah bunga di jalanan juga bunga
424
00:38:32,601 --> 00:38:35,901
Ia tetap bunga
425
00:38:36,814 --> 00:38:41,284
Ia boleh mekar di mana sahaja
426
00:38:42,111 --> 00:38:46,741
Ia boleh mekar dalam apa jua bentuk
427
00:38:47,658 --> 00:38:52,078
Ia boleh mekar tanpa nama
428
00:38:52,580 --> 00:38:56,380
Ia tetap bunga
429
00:39:40,252 --> 00:39:41,092
Masuklah.
430
00:39:47,176 --> 00:39:48,176
Dr. Kim.
431
00:39:50,888 --> 00:39:52,718
En. Yeo sedang menunggu awak.
432
00:40:00,106 --> 00:40:01,066
Baiklah.
433
00:40:04,568 --> 00:40:05,608
Ayuh.
434
00:40:12,618 --> 00:40:14,408
RAWAT PESAKIT SEPERTI KELUARGA
435
00:40:23,462 --> 00:40:24,712
Puan Oh.
436
00:40:25,005 --> 00:40:28,625
{\an8}Campurkan 100 miligram petidina
ke dalam larutan IV dia.
437
00:40:29,718 --> 00:40:30,758
Okey, baiklah.
438
00:40:41,814 --> 00:40:43,154
{\an8}Mari alihkan TPN,
439
00:40:43,983 --> 00:40:45,863
{\an8}dopamina dan dobutamine.
440
00:40:46,444 --> 00:40:47,704
{\an8}Okey.
441
00:41:02,168 --> 00:41:03,208
Saya akan buat.
442
00:41:34,575 --> 00:41:35,865
Tuan.
443
00:41:37,495 --> 00:41:41,285
Kami dah cabut semua yang ada pada tuan.
444
00:41:44,543 --> 00:41:48,763
Malangnya, tiada apa lagi
yang boleh kami lakukan untuk tuan.
445
00:41:52,718 --> 00:41:54,218
Terima kasih.
446
00:41:57,973 --> 00:42:01,353
Maaf kita terpaksa berpisah seperti ini.
447
00:42:03,395 --> 00:42:05,355
Namun secara peribadi…
448
00:42:06,607 --> 00:42:12,567
saya sangat bersyukur dan
gembira dapat ucapkan perpisahan.
449
00:42:20,371 --> 00:42:21,461
Saya doakan…
450
00:42:24,333 --> 00:42:26,093
yang terbaik untuk kamu.
451
00:42:48,274 --> 00:42:50,734
Dr. Kim.
452
00:42:51,527 --> 00:42:53,357
Ya, tuan. Teruskan.
453
00:42:54,947 --> 00:42:56,867
Awak mahu buka pusat trauma.
454
00:42:58,826 --> 00:43:00,286
Saya harap…
455
00:43:01,829 --> 00:43:03,709
awak capai matlamat awak.
456
00:43:06,417 --> 00:43:07,457
Terima kasih.
457
00:43:10,462 --> 00:43:11,632
Saya janji…
458
00:43:13,757 --> 00:43:15,007
saya akan jayakannya.
459
00:43:31,609 --> 00:43:33,069
Sehingga bertemu lagi.
460
00:44:56,193 --> 00:44:57,903
Apa saja bentuk…
461
00:44:59,530 --> 00:45:01,950
perpisahan sentiasa
meninggalkan parut pada hati kita.
462
00:45:04,451 --> 00:45:05,741
Ia menyeksa kita…
463
00:45:08,831 --> 00:45:10,041
dan buat kita sakit.
464
00:45:13,460 --> 00:45:14,710
Ia buat kita sedih…
465
00:45:19,341 --> 00:45:20,381
atau sunyi.
466
00:45:23,053 --> 00:45:24,683
Jadi, kita tak mahu…
467
00:45:27,224 --> 00:45:29,564
berpisah dengan sesiapa lagi.
468
00:45:29,977 --> 00:45:32,097
RAWAT PESAKIT SEPERTI KELUARGA
469
00:45:33,147 --> 00:45:34,227
Namun…
470
00:45:50,247 --> 00:45:52,167
BILIK RAWATAN SATU
471
00:45:55,377 --> 00:45:56,457
Ada apa?
472
00:45:57,004 --> 00:45:58,634
Tentang kerja rumah itu…
473
00:46:01,925 --> 00:46:03,465
saya dah jumpa jawapan.
474
00:46:24,656 --> 00:46:26,656
{\an8}PROJEK ANEH
475
00:46:27,284 --> 00:46:28,494
{\an8}Apa patut saya buat?
476
00:46:29,411 --> 00:46:31,001
Saya tak jumpa petunjuk.
477
00:46:31,330 --> 00:46:33,250
Cuba kecilkan pencarian.
478
00:46:34,541 --> 00:46:36,881
- Bagaimana?
- Ingat apa kata Dr. Kim?
479
00:46:38,629 --> 00:46:41,759
{\an8}Saya tak rasa ia perlukan
pendapat pakar bedah umum.
480
00:46:43,050 --> 00:46:45,050
{\an8}Tak perlu fail pakar bedah umum.
481
00:46:46,929 --> 00:46:48,059
{\an8}PROJEK ANEH
482
00:46:48,222 --> 00:46:50,472
{\an8}Selain CTS, ortopedik juga tak relevan.
483
00:46:50,557 --> 00:46:51,927
{\an8}Ia pun takkan digunakan.
484
00:46:52,017 --> 00:46:53,347
{\an8}PROJEK ANEH
485
00:46:55,437 --> 00:46:58,977
{\an8}- Pembedahan jantung?
- Berdasarkan simptom yang digambarkan,
486
00:46:59,191 --> 00:47:00,191
bukan masalah jantung.
487
00:47:00,275 --> 00:47:02,145
Jadi bukan CS juga.
488
00:47:04,863 --> 00:47:06,113
Jadi, tinggal apa?
489
00:47:06,198 --> 00:47:07,158
{\an8}PROJEK ANEH
490
00:47:08,075 --> 00:47:08,905
{\an8}Tinggal EM.
491
00:47:08,992 --> 00:47:10,582
{\an8}EM: PERUBATAN KECEMASAN
492
00:47:10,911 --> 00:47:12,961
Jadi kita patut cari kes kecemasan
493
00:47:13,455 --> 00:47:15,615
yang tak perlukan pembedahan trauma.
494
00:47:17,084 --> 00:47:20,714
Kami mula mengumpul kes
untuk projek ini dua tahun yang lalu
495
00:47:21,213 --> 00:47:24,263
dan Dr. Yun Seo-jeong
menyusun kebanyakan maklumat.
496
00:47:24,758 --> 00:47:28,258
Adakah sesiapa yang berpengetahuan
seperti dia dalam projek ini?
497
00:47:28,762 --> 00:47:31,272
Ya, saya sebahagian projek dari mula lagi.
498
00:47:31,765 --> 00:47:33,475
Mengapa awak tanya?
499
00:47:33,642 --> 00:47:36,732
Dr. Kim beri dia kerja rumah.
500
00:47:37,938 --> 00:47:41,438
Dia tak akan jalani pembedahan CTS
hingga Dr. Seo selesaikan kerja rumah.
501
00:47:42,526 --> 00:47:44,776
Apa simptomnya? Mari fikirkan bersama.
502
00:48:04,923 --> 00:48:06,013
{\an8}NU: NEUROLOGI
503
00:48:17,436 --> 00:48:19,056
REKOD PESAKIT, SKLEROSIS BERBILANG
504
00:48:21,231 --> 00:48:22,731
DIAGNOSIS SKLEROSIS BERBILANG
505
00:48:23,984 --> 00:48:25,654
{\an8}KELEMAHAN ANGGOTA BADAN
506
00:48:31,074 --> 00:48:35,164
{\an8}SKLEROSIS BERBILANG
507
00:48:44,546 --> 00:48:46,966
Sebab awak doktor saya, saya mahu awak…
508
00:48:48,508 --> 00:48:50,888
bercakap dengan ortopedik
dan tempah pembedahan saya.
509
00:48:51,470 --> 00:48:52,600
Okey?
510
00:48:53,388 --> 00:48:54,308
Ya.
511
00:49:10,238 --> 00:49:11,988
Kita boleh menikmati…
512
00:49:13,825 --> 00:49:15,825
pemandangan tasik terbaik di sini.
513
00:49:19,956 --> 00:49:22,706
Apa gunanya hidup?
514
00:49:23,335 --> 00:49:26,585
Tak sangka saya terlalu sibuk
untuk menikmati pemandangan indah ini.
515
00:49:29,341 --> 00:49:31,391
Mengapa awak nak jumpa saya?
516
00:49:33,720 --> 00:49:37,270
Pembedahan pergelangan
tangan kanan saya telah ditempah.
517
00:49:39,476 --> 00:49:41,976
- Jadi?
- Selama tiga minggu selepas pembedahan…
518
00:49:43,814 --> 00:49:46,024
saya tak boleh bedah pesakit.
519
00:49:48,527 --> 00:49:49,397
Jadi?
520
00:49:49,528 --> 00:49:50,818
Bagus…
521
00:49:52,781 --> 00:49:56,581
jika awak boleh gantikan saya
dan bedah pesakit pada masa itu.
522
00:49:58,704 --> 00:50:03,254
Sejujurnya, saya tak faham
sebab awak minta saya buat begitu.
523
00:50:05,293 --> 00:50:09,013
Sebab awak masih presiden Hospital Doldam.
524
00:50:09,881 --> 00:50:12,131
Maaf, tapi saya sudah letak jawatan…
525
00:50:14,010 --> 00:50:15,970
bermakna saya tiada kaitan.
526
00:50:17,556 --> 00:50:18,636
Tanya orang lain.
527
00:50:20,100 --> 00:50:21,560
Awak larikan diri lagi?
528
00:50:24,771 --> 00:50:27,731
Jika awak terus melarikan diri begini…
529
00:50:28,859 --> 00:50:31,529
awak tak akan dapat lari daripada apa-apa.
530
00:50:35,824 --> 00:50:40,254
Awak dah biasa jadi mentor dan bos
dalam kalangan mereka yang bodoh…
531
00:50:41,788 --> 00:50:44,538
sehingga awak cuba ajar semua orang.
532
00:50:46,418 --> 00:50:51,168
Jangan anggap saya seperti mereka
kerana saya tersinggung.
533
00:50:51,882 --> 00:50:53,222
Mereka tak bodoh.
534
00:50:54,050 --> 00:50:55,720
Mereka cuma ada luka emosi.
535
00:50:58,764 --> 00:51:01,224
Semua orang, termasuk kita…
536
00:51:02,434 --> 00:51:04,694
mempunyai luka seperti itu.
537
00:51:08,523 --> 00:51:10,073
Hanya untuk tiga minggu.
538
00:51:10,609 --> 00:51:11,989
Bukan untuk sesiapa.
539
00:51:13,820 --> 00:51:17,370
Sebagai seorang doktor, tolong bantu saya.
540
00:51:34,758 --> 00:51:35,588
Tuan!
541
00:51:37,010 --> 00:51:40,720
Awak ada di sini. Tuan tak dapat
dihubungi dan tak masuk kerja.
542
00:51:41,556 --> 00:51:43,016
Saya sangat risau.
543
00:51:45,435 --> 00:51:46,975
Awak ambil surat saya?
544
00:51:47,938 --> 00:51:49,858
- Ya.
- Pulangkan sekarang.
545
00:51:50,273 --> 00:51:51,443
Saya dah buang.
546
00:51:51,525 --> 00:51:54,105
Berani awak buat begitu tanpa kebenaran?
547
00:51:54,778 --> 00:51:55,698
Maafkan saya.
548
00:51:57,113 --> 00:51:58,113
Namun,
549
00:51:58,281 --> 00:52:02,121
tuan tak boleh letak jawatan begitu
tanpa beritahu saya.
550
00:52:03,286 --> 00:52:06,996
Tuan tahu berapa banyak masa dan usaha
551
00:52:07,582 --> 00:52:08,752
yang saya laburkan?
552
00:52:09,334 --> 00:52:14,174
- Apa?
- Saya bertaruh semuanya pada tuan.
553
00:52:14,714 --> 00:52:17,474
Jadi tuan tak boleh mengalah seperti ini.
554
00:52:17,968 --> 00:52:21,508
Di hospital teruk ini di desa
dan kerana doktor mengarut itu.
555
00:52:21,596 --> 00:52:23,596
Dr. Yang.
556
00:52:23,682 --> 00:52:25,102
Saya enggan terima…
557
00:52:26,977 --> 00:52:28,347
peletakan jawatan tuan.
558
00:52:28,854 --> 00:52:33,404
Tuan sentiasa ikut cara tuan
dan buat keputusan sendiri
559
00:52:33,525 --> 00:52:34,815
tetapi meletakkan jawatan…
560
00:52:37,654 --> 00:52:38,704
Saya takkan biar.
561
00:52:40,031 --> 00:52:40,911
Tuan faham?
562
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
Aduhai, awak menyedihkan.
563
00:52:43,326 --> 00:52:45,446
Tuan boleh panggil saya menyedihkan.
564
00:52:45,620 --> 00:52:50,290
Tak apa jika tuan panggil saya bodoh
atau terlalu bergantung harap…
565
00:52:51,585 --> 00:52:53,545
jadi jangan berhenti.
566
00:52:54,212 --> 00:52:55,092
Okey?
567
00:52:55,547 --> 00:52:56,457
Awak dah gila?
568
00:52:56,631 --> 00:52:59,131
Ketika tuan mahu berpindah ke sini…
569
00:53:00,260 --> 00:53:01,760
saya ikut tanpa merungut.
570
00:53:03,013 --> 00:53:05,473
Saya teman minum dan pemandu tuan.
571
00:53:06,516 --> 00:53:08,686
Saya uruskan pelbagai perkara…
572
00:53:10,604 --> 00:53:11,694
tanpa merungut.
573
00:53:12,230 --> 00:53:13,730
Tuan tahu sebabnya?
574
00:53:16,151 --> 00:53:20,411
Sebab saya mahu kerjaya
yang berjaya juga. Okey?
575
00:53:22,324 --> 00:53:26,084
Saya mahu membantu Profesor Park
yang terkenal dan cekap…
576
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
dan menjadi salah seorang yang berjaya.
577
00:53:32,751 --> 00:53:36,961
Namun jika tuan berhenti sekarang,
apa yang saya patut buat?
578
00:53:39,549 --> 00:53:42,049
Tuan boleh buat apa saja
dengan hidup tuan,
579
00:53:42,677 --> 00:53:43,967
tapi hidup saya?
580
00:53:45,388 --> 00:53:48,558
Kedudukan lama awak
di hospital utama masih kosong.
581
00:53:50,852 --> 00:53:53,152
Saya akan pastikan mereka terima awak.
582
00:53:55,398 --> 00:53:59,318
Saya tak kisah jadi orang suruhan
tapi saya tak mahu dilihat gagal.
583
00:54:01,196 --> 00:54:04,196
Saya setia pada tuan selama sepuluh tahun…
584
00:54:06,201 --> 00:54:07,741
jadi bergantung pada tuan.
585
00:54:08,954 --> 00:54:10,794
Jangan lari. Tinggal di sini…
586
00:54:12,791 --> 00:54:14,921
dan tebus masa saya setia pada tuan.
587
00:54:26,137 --> 00:54:27,677
CTS? HNP? MS?
588
00:54:27,806 --> 00:54:29,516
{\an8}SKLEROSIS BERBILANG
589
00:54:38,400 --> 00:54:41,240
Baiklah. Mari lakukannya.
590
00:54:46,700 --> 00:54:48,490
Awak tunggu saya?
591
00:54:49,369 --> 00:54:50,449
Ayuh.
592
00:54:57,168 --> 00:54:58,248
BILIK BEDAH
593
00:55:00,171 --> 00:55:02,091
BILIK BEDAH SATU, BILIK BEDAH DUA
594
00:55:03,299 --> 00:55:04,679
Apa kamu buat di sini?
595
00:55:07,303 --> 00:55:12,233
Tolong jaga saya dengan baik.
596
00:55:17,814 --> 00:55:19,694
- Mari masuk.
- Dr. Kim.
597
00:55:20,734 --> 00:55:22,534
Mereka juga mahu jumpa tuan.
598
00:55:25,530 --> 00:55:26,530
Aduhai.
599
00:55:42,505 --> 00:55:44,585
En. Gu.
600
00:55:50,889 --> 00:55:52,639
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
601
00:55:55,351 --> 00:55:56,351
Sekarang…
602
00:55:57,604 --> 00:55:59,734
saya nak tanya soalan terakhir saya.
603
00:56:00,815 --> 00:56:02,645
Mengapa beri saya tugasan ini?
604
00:56:03,276 --> 00:56:06,026
Awak kata awak perlukan gerak hati
dan tuah yang lebih baik.
605
00:56:08,323 --> 00:56:10,703
Betul kata awak. Bagi pakar bedah…
606
00:56:12,160 --> 00:56:13,830
ada gerak hati dan bertuah penting.
607
00:56:15,914 --> 00:56:19,254
Walau bagaimanapun,
tahap gerak hati dan tuah begitu
608
00:56:20,335 --> 00:56:22,835
tak boleh diperoleh tanpa
kerja keras dan pengalaman.
609
00:56:23,713 --> 00:56:25,383
Awak perlu ingat.
610
00:56:28,593 --> 00:56:29,843
Di dalam fail itu,
611
00:56:30,136 --> 00:56:32,886
{\an8}ada maklumat mengenai semua kes
612
00:56:33,473 --> 00:56:36,353
pembedahan trauma yang saya lakukan
613
00:56:37,143 --> 00:56:40,813
{\an8}dan rawatan kecemasan yang saya
berikan sejak menyertai Doldam.
614
00:56:42,607 --> 00:56:44,567
Pakar bedah yang terlibat dalam projek
615
00:56:45,110 --> 00:56:48,150
meneliti setiap kes
daripada lima ke berpuluh kali.
616
00:56:49,114 --> 00:56:51,244
Kami kaji setiap kes berulang kali
617
00:56:51,658 --> 00:56:53,618
dan buat banyak simulasi berbeza.
618
00:56:54,285 --> 00:56:56,535
Kami belajar daripada kes yang berjaya
619
00:56:56,830 --> 00:56:58,540
dan juga kesilapan kami.
620
00:57:00,333 --> 00:57:02,043
"Ada cara yang lebih baik?
621
00:57:02,544 --> 00:57:05,174
Boleh kita kurangkan risiko
untuk pesakit?"
622
00:57:06,214 --> 00:57:08,424
Ia hasil kajian dan kerja keras kami.
623
00:57:13,263 --> 00:57:14,183
Awas!
624
00:57:15,431 --> 00:57:16,931
Saluran interkostal.
625
00:57:17,100 --> 00:57:20,690
Gerak hati dan tuah saya
bukan sebab saya boleh mendiagnosis
626
00:57:22,147 --> 00:57:25,147
pneumotoraks dan mencari
saluran interkostal.
627
00:57:29,362 --> 00:57:33,032
Hanya ada satu cara kita boleh latih diri
untuk kurangkan kesilapan.
628
00:57:34,159 --> 00:57:36,369
Dapatkan sebanyak mungkin pengalaman.
629
00:57:37,370 --> 00:57:41,880
Oleh itu, kami mengumpulkan semua kes lalu
untuk mencipta protokol baru.
630
00:57:42,792 --> 00:57:46,672
Inilah "Projek Aneh".
631
00:57:49,757 --> 00:57:52,887
Tentu ambil masa yang lama
untuk susun semua maklumat.
632
00:57:54,596 --> 00:57:55,966
Mengapa kongsi dengan saya?
633
00:58:01,478 --> 00:58:04,358
Sebab awak salah seorang yang aneh.
634
00:58:07,859 --> 00:58:08,859
Adakah itu…
635
00:58:10,153 --> 00:58:11,403
menjawab soalan awak?
636
00:58:30,298 --> 00:58:31,628
Retraktor Senn.
637
00:58:32,050 --> 00:58:33,300
Satu lagi.
638
00:58:34,802 --> 00:58:36,472
Cik Joo. Tumpukan lampu.
639
00:58:36,554 --> 00:58:37,434
Okey.
640
00:58:41,434 --> 00:58:42,444
Bagaimana?
641
00:58:44,145 --> 00:58:45,555
Retraktor bendungan.
642
00:58:53,029 --> 00:58:56,369
{\an8}Nampak? Kita lihat
ligamen karpal melintang.
643
00:58:56,449 --> 00:58:58,079
{\an8}SIRAT DI PERGELANGAN TANGAN
644
00:59:00,411 --> 00:59:01,791
Ia radang teruk.
645
00:59:02,330 --> 00:59:03,250
Ya.
646
00:59:04,165 --> 00:59:06,165
Dia tetap melakukan pembedahan.
647
00:59:10,797 --> 00:59:13,967
{\an8}Sekarang, kita hanya perlu
mengeluarkan tenosynovium.
648
00:59:33,903 --> 00:59:35,953
SKLEROSIS BERBILANG
649
00:59:45,081 --> 00:59:47,171
{\an8}PRESIDEN PARK MIN-GOOK
650
00:59:50,712 --> 00:59:52,962
{\an8}SURAT PELETAKAN JAWATAN
651
00:59:57,176 --> 00:59:59,296
Alihkan pesakit. Satu, dua, tiga!
652
01:00:00,305 --> 01:00:02,015
Kami alihkan lapik. Satu, dua, tiga!
653
01:00:03,850 --> 01:00:07,440
Awak ada penyakit kronik?
Pernah didiagnosis? Ambil ubat?
654
01:00:07,979 --> 01:00:09,649
Tak, tak pernah.
655
01:00:09,772 --> 01:00:11,822
Namun perut saya sakit sangat.
656
01:00:12,442 --> 01:00:13,612
Vital?
657
01:00:13,776 --> 01:00:16,816
- 120/70, 110 degupan per minit.
- Saya akan tekan perut awak.
658
01:00:19,532 --> 01:00:20,832
{\an8}Ini hati.
659
01:00:21,159 --> 01:00:24,119
{\an8}Pasang IV dan jalankan ujian.
Berikan oksigen, dua liter.
660
01:00:24,203 --> 01:00:25,623
Satu dos tramadol juga.
661
01:00:25,705 --> 01:00:26,575
Baiklah.
662
01:00:27,206 --> 01:00:29,666
Selepas IV dimasukkan,
ambil imbasan CT dan sinar-X.
663
01:00:29,834 --> 01:00:31,094
- Dr. Yoon.
- Ya.
664
01:00:31,210 --> 01:00:34,050
{\an8}Saya akan beri arahan.
Periksa FAST sebelum imbasan CT.
665
01:00:34,130 --> 01:00:35,050
{\an8}Baiklah.
666
01:00:35,465 --> 01:00:37,255
{\an8}Kita akan buat ultrabunyi dulu.
667
01:00:42,221 --> 01:00:43,311
Apa?
668
01:00:46,142 --> 01:00:46,982
Apa ini?
669
01:00:54,150 --> 01:00:56,650
Pergilah. Mereka hampir selesai di sini.
670
01:00:58,488 --> 01:00:59,528
Okey.
671
01:01:05,244 --> 01:01:07,124
PROFESOR OH
672
01:01:12,418 --> 01:01:13,418
Helo, Profesor.
673
01:01:14,128 --> 01:01:16,128
{\an8}Apa? Situs terbalik?
674
01:01:16,798 --> 01:01:18,338
{\an8}Organ terbalik?
675
01:01:18,716 --> 01:01:20,886
{\an8}Kelihatan seperti semua organnya terbalik,
676
01:01:20,968 --> 01:01:23,008
{\an8}yang bermaksud ia situs terbalik totalis.
677
01:01:23,388 --> 01:01:24,218
{\an8}Pernah nampak?
678
01:01:24,305 --> 01:01:27,305
{\an8}Saya pernah baca sahaja.
Kali pertama saya lihat.
679
01:01:28,518 --> 01:01:29,768
{\an8}Medium kontras bocor.
680
01:01:30,269 --> 01:01:32,359
{\an8}Saya rasa saluran mesenterik pecah.
681
01:01:32,647 --> 01:01:34,977
{\an8}Limpanya tak koyak kerana trauma.
682
01:01:35,066 --> 01:01:37,816
{\an8}Nampak seperti dia ada beberapa limpa.
683
01:01:39,153 --> 01:01:42,243
{\an8}Situs terbalik disebabkan
usus gagal berputar
684
01:01:42,490 --> 01:01:45,660
{\an8}dan pesakit begini dilaporkan
ada beberapa limpa.
685
01:01:45,952 --> 01:01:47,622
{\an8}ANOMALI PUTARAN USUS TENGAH
686
01:01:47,912 --> 01:01:49,162
Dia perlu dibedah.
687
01:01:49,539 --> 01:01:52,629
Apa patut kita buat?
Dr. Kim tak boleh membedah sekarang.
688
01:02:13,271 --> 01:02:14,771
Profesor Park, sebentar.
689
01:02:17,608 --> 01:02:19,028
Ada mangsa kemalangan.
690
01:02:23,614 --> 01:02:25,034
Dia ada situs terbalik.
691
01:02:25,908 --> 01:02:28,748
Situs terbalik totalis.
Dia ada beberapa limpa.
692
01:02:29,704 --> 01:02:32,124
Dia perlu dibedah
kerana pendarahan abdomen intra…
693
01:02:33,583 --> 01:02:37,593
tapi saya tak pernah lakukannya.
Saya perlukan bantuan awak.
694
01:02:42,633 --> 01:02:44,143
Awak melarikan diri lagi?
695
01:02:44,969 --> 01:02:47,809
Jika awak terus melarikan diri begitu…
696
01:02:49,015 --> 01:02:51,635
awak tak akan dapat lari daripada apa-apa.
697
01:02:53,436 --> 01:02:54,806
Bukannya untuk sesiapa.
698
01:02:55,354 --> 01:02:58,734
Sebagai seorang doktor, tolong bantu saya.
699
01:03:02,528 --> 01:03:03,568
Profesor.
700
01:03:11,621 --> 01:03:13,831
- Di mana pesakit itu?
- Bilik hibrid.
701
01:03:26,010 --> 01:03:27,300
Bagaimana keadaannya?
702
01:03:32,391 --> 01:03:33,481
Beri FAST.
703
01:03:51,661 --> 01:03:53,701
{\an8}CTS? HNP? MS?
704
01:03:54,413 --> 01:03:56,003
{\an8}Bu Yong-ju, si bodoh ini.
705
01:03:57,416 --> 01:03:58,996
Dia rahsiakannya?
706
01:04:02,171 --> 01:04:03,091
Boleh kita…
707
01:04:04,799 --> 01:04:07,009
halau Dr. Kim kerana hal ini?
708
01:04:07,468 --> 01:04:09,468
Bergantung pada cara kita.
709
01:04:11,848 --> 01:04:13,598
Syabas.
710
01:04:14,517 --> 01:04:18,477
Awak capai sesuatu yang
Park Min-gook tak boleh buat.
711
01:04:21,566 --> 01:04:22,776
Siapa nama awak?
712
01:04:24,110 --> 01:04:24,940
Yang Ho-jun.
713
01:04:27,238 --> 01:04:28,318
Saya akan…
714
01:04:29,407 --> 01:04:31,157
ingat nama awak sekarang.
715
01:04:32,410 --> 01:04:33,580
Dr. Yang Ho-jun.
716
01:04:37,456 --> 01:04:39,036
BILIK BEDAH SATU, BILIK BEDAH DUA
717
01:04:46,215 --> 01:04:48,585
Apa awak buat? Tunggu saya?
718
01:04:53,389 --> 01:04:54,599
Awak mahu kopi?
719
01:05:05,693 --> 01:05:06,863
Ia sedap.
720
01:05:21,584 --> 01:05:24,634
Cakaplah. Saya tahu
awak mahu cakap sesuatu.
721
01:05:25,254 --> 01:05:28,304
- Apa?
- Awak boleh baca fikiran sekarang?
722
01:05:28,382 --> 01:05:30,052
Saya kenal awak sejak kolej.
723
01:05:31,135 --> 01:05:32,675
Hanya memandang wajah awak
724
01:05:32,887 --> 01:05:36,637
saya tahu jika angin awak baik atau buruk.
725
01:05:37,892 --> 01:05:39,692
Saya boleh tahu awak tertekan,
726
01:05:39,977 --> 01:05:41,307
malu…
727
01:05:43,189 --> 01:05:44,939
atau mahu cakap sesuatu.
728
01:05:45,858 --> 01:05:47,148
Saya boleh tahu.
729
01:05:49,320 --> 01:05:50,360
Sebenarnya…
730
01:05:51,572 --> 01:05:56,082
Presiden Oh telefon saya.
Dia sibuk dengan kes kecemasan.
731
01:05:56,160 --> 01:05:58,660
Dia ada tiga pembedahan
732
01:05:58,788 --> 01:06:00,668
jadi dia minta bantuan saya.
733
01:06:01,916 --> 01:06:04,126
Dua atau tiga hari sudah cukup.
734
01:06:08,714 --> 01:06:10,724
Awak akan kembali ke hospital utama?
735
01:06:10,883 --> 01:06:13,013
Dia profesor saya,
jadi saya tak boleh menolak.
736
01:06:16,305 --> 01:06:19,555
Boleh saya pergi untuk beberapa hari? Ya?
737
01:06:23,729 --> 01:06:25,269
Ya, sudah tentu.
738
01:06:44,500 --> 01:06:46,790
HOSPITAL DOLDAM
739
01:06:48,921 --> 01:06:50,461
POS
740
01:06:54,468 --> 01:06:55,588
Selamat pagi.
741
01:06:55,678 --> 01:06:56,798
Selamat pagi.
742
01:06:57,138 --> 01:06:59,468
Hei. Pagi yang buat saya mengantuk.
743
01:07:01,392 --> 01:07:03,892
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Dr. Yoon.
744
01:07:03,978 --> 01:07:06,358
Jadi? Bagaimana peperiksaan awak?
745
01:07:07,106 --> 01:07:08,146
Bila dapat keputusan?
746
01:07:10,443 --> 01:07:11,363
Siapa nak kopi?
747
01:07:13,237 --> 01:07:14,067
Saya.
748
01:07:23,039 --> 01:07:24,119
Mengapa sendirian?
749
01:07:26,333 --> 01:07:29,963
Saya cuba bersembunyi
daripada semua orang.
750
01:07:30,463 --> 01:07:34,093
Awak belum tahu keputusannya lagi,
jadi jangan risau.
751
01:07:36,552 --> 01:07:40,642
Saya rasa semua orang di Doldam bijak.
752
01:07:41,682 --> 01:07:43,432
Mengapa saya begitu bodoh?
753
01:07:45,352 --> 01:07:47,102
Saya rasa awak juga genius.
754
01:07:48,647 --> 01:07:50,017
- Ya?
- Ya.
755
01:07:51,734 --> 01:07:53,154
Senyuman awak comel.
756
01:07:54,070 --> 01:07:54,990
Aduhai.
757
01:07:59,533 --> 01:08:03,753
Awak kembali menjadi versi
diri awak yang saya suka.
758
01:08:05,289 --> 01:08:08,579
Awak kasar dengan saya
untuk seketika, jadi saya takut.
759
01:08:09,877 --> 01:08:11,337
"Kasar" tak sesuai.
760
01:08:12,004 --> 01:08:13,424
Saya cuma teruk.
761
01:08:14,381 --> 01:08:18,841
Sebenarnya, ketika saya tahu
yang awak dan Dr. Do bersaudara…
762
01:08:19,804 --> 01:08:21,064
Macam mana nak cakap?
763
01:08:21,180 --> 01:08:23,560
Saya rasa jarak yang pelik antara kita.
764
01:08:23,974 --> 01:08:26,644
Memang keluarga dia sangat berkuasa,
765
01:08:27,019 --> 01:08:28,849
tetapi keluarga saya biasa.
766
01:08:29,230 --> 01:08:31,770
Ayah saya guru sekolah rendah.
767
01:08:31,857 --> 01:08:34,107
Mak cik dan pak cik saya selalu sibuk.
768
01:08:34,401 --> 01:08:36,571
Sebab itu dia selalu di rumah kami.
769
01:08:36,695 --> 01:08:39,235
Saya mula ganggu dia ketika di kolej.
770
01:08:41,158 --> 01:08:43,698
A-reum. Mengapa awak suka saya?
771
01:08:44,912 --> 01:08:45,912
Sebab awak kacak.
772
01:08:48,582 --> 01:08:50,332
Awak ada wajah yang kacak,
773
01:08:50,835 --> 01:08:52,625
minda yang sihat
774
01:08:53,170 --> 01:08:54,710
dan hati yang murni.
775
01:09:15,693 --> 01:09:17,283
Mulai sekarang,
776
01:09:18,070 --> 01:09:20,910
saya akan cuba jadi
teman lelaki yang lebih baik.
777
01:09:26,662 --> 01:09:27,712
Okey.
778
01:09:39,258 --> 01:09:41,508
Baiklah. Mari kita lihat.
779
01:09:43,012 --> 01:09:44,512
Mari kita lihat.
780
01:09:52,354 --> 01:09:54,324
- Bagaimana rasanya?
- Bagus.
781
01:09:55,065 --> 01:09:58,485
Kesakitan yang kerap
mengganggu sudah tiada.
782
01:09:58,569 --> 01:10:01,109
Pergelangan tangan lebih mudah digerakkan.
783
01:10:01,197 --> 01:10:04,657
Saya rasa saya boleh
bedah pesakit sekarang.
784
01:10:06,327 --> 01:10:07,157
Tak boleh.
785
01:10:08,370 --> 01:10:11,500
Sila elakkan pembedahan
dan aktiviti aktif.
786
01:10:11,582 --> 01:10:14,212
Jangan risau, doktor.
787
01:10:15,002 --> 01:10:19,762
Dengan pergelangan tangan ini,
saya boleh bekerja untuk 30 tahun lagi.
788
01:10:23,093 --> 01:10:24,473
Teruskan makan ubat.
789
01:10:24,553 --> 01:10:26,723
Kita mulakan fisioterapi minggu depan.
790
01:10:28,098 --> 01:10:29,728
Sila ikut arahan.
791
01:10:30,100 --> 01:10:31,770
Baiklah, Dr. Tulang.
792
01:10:32,478 --> 01:10:33,938
Dr. Kim!
793
01:10:34,980 --> 01:10:36,070
Akhirnya sampai.
794
01:10:36,148 --> 01:10:37,268
Lihat!
795
01:10:38,025 --> 01:10:39,025
Okey, nanti.
796
01:10:39,610 --> 01:10:41,200
Kita cakap nanti.
797
01:10:42,821 --> 01:10:43,741
{\an8}Okey.
798
01:10:44,406 --> 01:10:45,486
{\an8}Baiklah.
799
01:10:45,574 --> 01:10:47,124
POS LAJU HARI KEESOKANNYA
800
01:10:54,583 --> 01:10:56,173
Kita tak perlu risau.
801
01:10:56,543 --> 01:10:59,513
Pembedahan berjalan lancar
dan dia segera pulih.
802
01:11:00,381 --> 01:11:03,091
Kelihatan seperti dia cuba berhati-hati.
803
01:11:04,385 --> 01:11:06,175
Okey, bagus.
804
01:11:06,887 --> 01:11:08,387
Bagaimana dengan Eun-jae?
805
01:11:09,056 --> 01:11:09,966
Masih tiada khabar?
806
01:11:13,352 --> 01:11:14,192
Dua hari?
807
01:11:14,687 --> 01:11:16,267
Dua atau tiga hari.
808
01:11:17,106 --> 01:11:18,016
Hanya dua hari.
809
01:11:19,900 --> 01:11:21,530
Okey. Dua hari.
810
01:11:35,916 --> 01:11:39,916
- Saya akan ke sana jika awak tak pulang.
- Hei.
811
01:11:40,838 --> 01:11:43,838
Lelaki yang saya cintai ada di sini.
812
01:11:44,174 --> 01:11:46,054
Tentulah saya akan kembali.
813
01:11:46,719 --> 01:11:48,009
Betul, bukan?
814
01:11:52,308 --> 01:11:54,768
Hati-hati memandu kereta. Okey?
815
01:11:56,478 --> 01:11:57,308
Okey.
816
01:12:11,243 --> 01:12:12,873
Itulah yang Eun-jae cakap,
817
01:12:13,662 --> 01:12:15,752
tetapi sudah seminggu. Tak.
818
01:12:16,081 --> 01:12:19,291
Dah hampir sepuluh hari,
tapi tiada khabar.
819
01:12:19,376 --> 01:12:22,876
Dia masih belum pulang.
Profesor Oh tipu dia.
820
01:12:23,088 --> 01:12:26,718
Semua orang tahu dia
suka orang yang cekap.
821
01:12:26,967 --> 01:12:30,547
Jika dia perasan orang yang bagus,
dia mahu orang itu bekerja untuk dia.
822
01:12:30,804 --> 01:12:33,604
Dia menjaga pekerjanya dengan baik.
823
01:12:34,141 --> 01:12:35,891
Awak tak nak makan mi awak?
824
01:12:36,268 --> 01:12:37,518
- Ia akan kembang.
- Ya.
825
01:12:39,855 --> 01:12:43,895
Lagipun, saya rasa Eun-jae…
826
01:12:48,238 --> 01:12:51,028
Dia tak akan kembali, Dr. Seo.
827
01:13:04,546 --> 01:13:05,626
Sedut.
828
01:13:06,173 --> 01:13:07,133
Sedut.
829
01:13:08,425 --> 01:13:09,585
Sutur.
830
01:13:10,052 --> 01:13:10,932
Sutur.
831
01:13:21,563 --> 01:13:23,233
- Potong.
- Potong.
832
01:13:25,901 --> 01:13:28,991
Apa yang berlaku pada awak
di Doldam dua bulan lepas?
833
01:13:31,073 --> 01:13:35,833
Saya terhutang budi dengan Dr. Kim.
Banyak yang saya belajar daripada dia.
834
01:13:36,912 --> 01:13:38,292
Memandangkan awak di sini,
835
01:13:38,372 --> 01:13:41,082
apa kata awak buat kes lobektomi juga?
836
01:13:41,291 --> 01:13:43,751
Saya dah buat tiga pembedahan tambahan.
837
01:13:44,211 --> 01:13:45,381
Dengan kemahiran awak
838
01:13:45,462 --> 01:13:48,302
awak boleh uruskan jabatan
dalam setahun dua.
839
01:13:48,966 --> 01:13:51,136
Mengapa balik ke kampung?
840
01:13:51,468 --> 01:13:53,928
Jika terus dengan saya, awak akan berjaya.
841
01:13:54,972 --> 01:13:57,102
Saya akan pastikan awak jadi hebat.
842
01:13:58,016 --> 01:14:00,266
Saya harap awak kata begitu lama dulu.
843
01:14:01,728 --> 01:14:04,058
Ketika saya hilang arah
dan teruk dalam kerja,
844
01:14:04,148 --> 01:14:07,148
ketika saya tertidur
atau pengsan di bilik bedah.
845
01:14:08,152 --> 01:14:10,492
Mengapa tak percayakan saya
dan bimbing saya?
846
01:14:10,571 --> 01:14:13,321
Ketika itu, awak sangat teruk.
847
01:14:16,160 --> 01:14:19,370
Awak tahu tentang Hukum Koi?
848
01:14:20,080 --> 01:14:20,910
Apa itu?
849
01:14:20,998 --> 01:14:24,038
Saiz tangki atau kolam ikan
850
01:14:24,126 --> 01:14:25,786
menentukan saiz koi nanti.
851
01:14:26,170 --> 01:14:29,550
- Apa kaitan dengan awak?
- Maaf kerana mengecewakan awak,
852
01:14:30,257 --> 01:14:34,507
tetapi saya rasa saya terlalu
besar di dalam akuarium
853
01:14:35,095 --> 01:14:36,965
yang awak berikan kepada saya.
854
01:14:39,433 --> 01:14:40,683
Saya pergi dulu.
855
01:14:47,483 --> 01:14:48,403
Tak guna.
856
01:14:53,363 --> 01:14:54,743
Dr. Kim kata begini.
857
01:14:55,157 --> 01:14:59,237
Orang buat sebaik kita mempercayai mereka,
matang sebanyak kita memuja mereka
858
01:14:59,536 --> 01:15:02,496
dan membesar sebanyak
kita memperakui mereka.
859
01:15:03,916 --> 01:15:07,286
Dia kata keadaan yang saya pilih
dan pemikiran saya
860
01:15:07,920 --> 01:15:10,960
akan membawa perbezaan besar
pada keputusannya.
861
01:15:13,967 --> 01:15:17,887
Saya dengar awak lakukan
15 pembedahan dalam masa seminggu.
862
01:15:19,056 --> 01:15:22,936
Kakitangan kita memuji awak
kerana menguasai dewan bedah.
863
01:15:23,685 --> 01:15:25,595
Jika awak bagus dalam pembedahan kecemasan
864
01:15:26,271 --> 01:15:30,111
mengapa awak hanya uruskan
pesakit barah sehingga hari ini?
865
01:15:30,234 --> 01:15:33,114
Saya beritahu awak hal ini
sejak hari pertama,
866
01:15:33,654 --> 01:15:35,324
tetapi saya suka mengikut rutin.
867
01:15:35,405 --> 01:15:39,275
Saya suka lihat corak stabil
dan berdepan situasi boleh dikawal.
868
01:15:41,328 --> 01:15:42,748
Saya jamin yang awak…
869
01:15:44,289 --> 01:15:45,499
Profesor Park…
870
01:15:46,208 --> 01:15:47,418
memang seperti kami.
871
01:15:50,462 --> 01:15:52,262
Saya alasan untuk awak datang ke sini,
872
01:15:52,839 --> 01:15:55,049
tapi awak mahu ke sini, bukan?
873
01:15:55,133 --> 01:15:57,473
Tak, awak salah.
874
01:15:59,388 --> 01:16:00,808
Mari lakukannya bersama.
875
01:16:02,683 --> 01:16:07,483
Pakar bedah yang suka memberontak seperti
kita tak boleh kerja dengan pesakit VIP.
876
01:16:07,646 --> 01:16:09,606
Awak memang jenis yang
877
01:16:09,815 --> 01:16:13,065
lebih gembira selamatkan orang
di hospital terpencil ini
878
01:16:13,235 --> 01:16:16,815
daripada berjaya di luar sana.
Bukankah begitu?
879
01:16:19,241 --> 01:16:20,411
Jadi…
880
01:16:21,410 --> 01:16:23,040
berhenti melarikan diri.
881
01:16:25,664 --> 01:16:30,294
Jika saya putuskan untuk tinggal di sini,
awak akan lebih susah.
882
01:16:34,172 --> 01:16:36,262
Tak salah
883
01:16:36,842 --> 01:16:39,342
untuk ada kebimbangan yang mencukupi.
884
01:16:43,265 --> 01:16:45,095
Saya tak suka sistem ini.
885
01:16:46,393 --> 01:16:48,193
Awak ada rancangan?
886
01:16:48,270 --> 01:16:50,650
Jika saya putuskan untuk tinggal,
887
01:16:52,399 --> 01:16:53,569
dalam tiga tahun
888
01:16:54,359 --> 01:16:57,399
saya mahu jadikan tempat ini
pusat trauma dengan bantuan negeri.
889
01:16:59,906 --> 01:17:03,076
Saya pun sangat mahu
wujudkan pusat trauma.
890
01:17:05,162 --> 01:17:08,542
Untuk melakukannya,
kita perlu libatkan politik.
891
01:17:10,917 --> 01:17:12,087
Awak sanggup?
892
01:17:13,795 --> 01:17:15,505
Sudah tentu. Mari lakukannya.
893
01:17:19,676 --> 01:17:20,506
Okey?
894
01:17:23,680 --> 01:17:24,770
Awak tahu tak?
895
01:17:31,188 --> 01:17:32,438
Dr. Kim, awak…
896
01:17:34,066 --> 01:17:35,816
memang tak waras.
897
01:18:03,428 --> 01:18:04,428
Hei.
898
01:18:04,846 --> 01:18:07,176
Saya perlu bercakap dengan Menteri Lee.
899
01:18:08,183 --> 01:18:12,153
Begitulah cara Dr. Kim
mula merealisasikan impian
900
01:18:12,771 --> 01:18:15,521
yang menjadikan kita Hospital Doldam.
901
01:18:16,733 --> 01:18:19,743
KEPUTUSAN PEPERIKSAAN LEMBAGA
NAMA: YOON A-REUM
902
01:18:20,779 --> 01:18:21,659
Hari ini tiba juga.
903
01:18:22,239 --> 01:18:24,909
Bunyi dram…
904
01:18:25,283 --> 01:18:26,743
Bunyi dram…
905
01:18:29,162 --> 01:18:30,212
Apa?
906
01:18:31,832 --> 01:18:33,382
- Aduhai.
- Mengapa?
907
01:18:34,501 --> 01:18:35,421
Mengapa?
908
01:18:35,961 --> 01:18:37,091
Adakah saya gagal?
909
01:18:42,551 --> 01:18:44,301
Namun tak apa.
910
01:18:44,803 --> 01:18:48,393
Saya akan belajar lebih tekun
dan ambil lagi tahun depan.
911
01:18:48,932 --> 01:18:51,732
Saya akan luangkan setahun
untuk mencapai impian
912
01:18:52,060 --> 01:18:53,270
dalam 20 tahun.
913
01:18:56,982 --> 01:18:57,822
Awak lulus.
914
01:18:59,484 --> 01:19:00,534
Apa?
915
01:19:04,364 --> 01:19:06,624
Ya? Saya benar-benar lulus?
916
01:19:06,992 --> 01:19:09,872
Ya. Sembilan puluh enam
peratus orang lulus.
917
01:19:09,953 --> 01:19:10,913
Biar saya lihat.
918
01:19:12,372 --> 01:19:13,872
{\an8}Hei, itu nama saya.
919
01:19:13,957 --> 01:19:17,667
Itu nama saya. Aduhai! Saya lulus!
920
01:19:19,087 --> 01:19:20,007
Tahniah.
921
01:19:20,172 --> 01:19:21,052
Tahniah.
922
01:19:21,131 --> 01:19:22,921
Tahniah! Belanja kami.
923
01:19:23,008 --> 01:19:25,298
Apakah impian awak dalam 20 tahun?
924
01:19:25,385 --> 01:19:27,255
Impian saya?
925
01:19:29,264 --> 01:19:30,524
Dalam masa 20 tahun…
926
01:19:31,308 --> 01:19:33,308
saya nak jadi Dr. Kim Doldam yang baru.
927
01:19:33,393 --> 01:19:35,653
Hei.
928
01:19:36,146 --> 01:19:37,186
Hebat.
929
01:19:37,439 --> 01:19:41,569
- Tunggu, dalam 20 tahun, saya 68 tahun.
- Hei.
930
01:19:42,611 --> 01:19:44,741
Saya pula Pn. Oh Doldam yang baru.
931
01:19:44,821 --> 01:19:45,821
- Hei.
- Hei.
932
01:19:45,906 --> 01:19:47,446
Pasti hebat!
933
01:19:48,909 --> 01:19:51,619
Awak akan jadi Dr. Kim
dan awak Pn. Oh dalam 20 tahun.
934
01:19:51,703 --> 01:19:52,543
Kedengaran hebat.
935
01:19:52,621 --> 01:19:55,501
Mereka berdua patut terus bekerja keras
936
01:19:55,582 --> 01:19:56,632
jika mahu elak.
937
01:19:56,708 --> 01:20:00,708
Aduhai, saya gembira
untuk memberi kedudukan saya.
938
01:20:01,004 --> 01:20:03,304
- Awak tak rasa begitu?
- Saya setuju.
939
01:20:04,341 --> 01:20:08,761
Baru-baru ini,
awak berdua sering sependapat.
940
01:20:10,013 --> 01:20:11,723
- Mari kerja.
- Mari bekerja.
941
01:20:11,807 --> 01:20:13,057
Hei, tunggu!
942
01:20:13,391 --> 01:20:14,351
Hei, pakar baru.
943
01:20:14,434 --> 01:20:15,394
Apa patut kita buat?
944
01:20:15,644 --> 01:20:16,734
- Ayuh!
- Saya serius.
945
01:20:16,812 --> 01:20:18,522
Saya akan dedahkan percintaan ini.
946
01:20:37,332 --> 01:20:39,172
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
947
01:20:45,924 --> 01:20:47,384
Mengapa awak datang?
948
01:20:47,759 --> 01:20:49,719
Hanya ada dua sebab untuk melawat awak.
949
01:20:50,345 --> 01:20:53,175
Satu, untuk menghalau awak.
950
01:20:55,016 --> 01:20:56,096
Satu lagi?
951
01:20:57,310 --> 01:20:59,480
Untuk hapuskan Hospital Doldam juga.
952
01:21:03,149 --> 01:21:06,149
Pengerusi Do. Awak lelaki yang konsisten.
953
01:21:06,987 --> 01:21:09,447
Saya puji awak atas sikap itu.
954
01:21:16,538 --> 01:21:17,368
{\an8}Awak ada MS.
955
01:21:17,455 --> 01:21:18,745
{\an8}SKLEROSIS BERBILANG
956
01:21:25,338 --> 01:21:26,298
Jadi apa?
957
01:21:28,508 --> 01:21:30,758
Awak jatuhkan span di dewan bedah.
958
01:21:31,344 --> 01:21:32,974
Awak jalani pembedahan CTS.
959
01:21:33,221 --> 01:21:37,181
Tangan awak rosak dan sekarang saraf awak.
960
01:21:37,642 --> 01:21:40,522
Awak masih fikir awak boleh membedah?
961
01:21:41,354 --> 01:21:43,154
Mengapa tak boleh?
962
01:21:44,024 --> 01:21:47,364
{\an8}Saya pulih dengan baik
selepas pembedahan CTS berjaya.
963
01:21:48,069 --> 01:21:51,619
{\an8}MS ini tak serius,
jadi saya mengawalnya dengan ubat.
964
01:21:51,698 --> 01:21:52,568
Namun…
965
01:21:53,491 --> 01:21:55,121
jika kita ubah MS itu…
966
01:21:56,244 --> 01:21:59,464
menjadi masalah,
kita boleh jadikan ia masalah.
967
01:21:59,539 --> 01:22:00,499
Betul kata awak.
968
01:22:01,207 --> 01:22:03,417
Jika awak ingin mencipta masalah,
969
01:22:03,752 --> 01:22:06,342
awak boleh mengubah apa-apa
menjadi masalah.
970
01:22:06,463 --> 01:22:07,593
Sebab itulah…
971
01:22:08,798 --> 01:22:10,548
ahli lembaga Yayasan Geosan
972
01:22:11,051 --> 01:22:12,931
sedang mempertimbangkan pemecatan awak.
973
01:22:13,011 --> 01:22:16,431
Mengapa awak buat
pertimbangan itu di sini?
974
01:22:16,848 --> 01:22:17,718
Awak tak tahu?
975
01:22:18,516 --> 01:22:19,636
Yayasan yang menentukan
976
01:22:19,809 --> 01:22:22,599
pelantikan kakitangan Hospital Geosan
977
01:22:23,939 --> 01:22:25,149
dan Hospital Doldam.
978
01:22:31,821 --> 01:22:32,911
Encik Jang.
979
01:22:33,031 --> 01:22:35,201
PEJABAT PENTADBIRAN
980
01:22:35,283 --> 01:22:36,333
Ya.
981
01:22:37,160 --> 01:22:39,000
Beri saya sampul itu.
982
01:22:52,759 --> 01:22:53,719
Nampak hebat.
983
01:22:56,721 --> 01:22:57,641
Ambil.
984
01:22:57,764 --> 01:22:59,854
{\an8}LESEN SYARIKAT PERUBATAN
985
01:23:00,266 --> 01:23:03,476
{\an8}Surat ini dihantar hari ini.
986
01:23:05,814 --> 01:23:08,614
{\an8}NAMA: YAYASAN PERUBATAN DOLDAM
CEO: BU YONG-JU
987
01:23:09,651 --> 01:23:11,611
- Apa ini?
- Awak tak tahu?
988
01:23:12,404 --> 01:23:14,114
{\an8}Hospital Doldam
989
01:23:14,197 --> 01:23:19,197
baru saja menjadi entiti korporat
yang tiada kaitan dengan Geosan.
990
01:23:20,829 --> 01:23:22,749
- Apa?
- Kami telah dijanjikan
991
01:23:22,831 --> 01:23:25,331
empat bilion won daripada
Yayasan Geosan setiap tahun,
992
01:23:25,417 --> 01:23:28,837
tetapi pengurusan dan sistem
kami akan terpisah sepenuhnya
993
01:23:29,254 --> 01:23:30,764
daripada yayasan.
994
01:23:31,673 --> 01:23:36,683
Ia dalam wasiat mendiang
Pengerusi Shin Myung-ho.
995
01:23:39,889 --> 01:23:42,059
Dia sibuk tentang isu pewarisan.
996
01:23:42,726 --> 01:23:45,806
Mungkin awak patut kawal dia.
997
01:23:48,773 --> 01:23:50,033
Dia masih boleh…
998
01:23:51,568 --> 01:23:53,068
mencuba perkara lain.
999
01:24:04,247 --> 01:24:06,917
PENGERUSI DO YUN-WAN
1000
01:24:08,084 --> 01:24:10,554
Ya, Pengerusi Do. Sudah lama tak jumpa.
1001
01:24:11,713 --> 01:24:13,263
Hal itu? Betul.
1002
01:24:13,673 --> 01:24:15,973
Ia dalam wasiatnya.
1003
01:24:17,093 --> 01:24:20,263
Isu pewarisan tertangguh
disebabkan hal itu.
1004
01:24:23,600 --> 01:24:24,810
Apa saya boleh buat?
1005
01:24:25,518 --> 01:24:30,318
Jika saya tak lindungi Hospital Doldam,
dia kata dia tak akan beri saya sesen pun.
1006
01:24:31,316 --> 01:24:33,816
Sebab itulah saya buat,
jadi jangan kecewa.
1007
01:24:35,403 --> 01:24:36,323
Ya…
1008
01:24:37,322 --> 01:24:39,452
Dr. Kim sihat?
1009
01:24:53,213 --> 01:24:54,713
Tiada siapa di sisi saya!
1010
01:24:54,964 --> 01:24:56,014
Tiada siapa!
1011
01:25:06,101 --> 01:25:07,391
Hei, Pengerusi Do.
1012
01:25:10,396 --> 01:25:12,266
Tiada siapa untuk saya!
1013
01:25:12,357 --> 01:25:13,727
Pengerusi Do.
1014
01:25:13,817 --> 01:25:17,147
Jangan datang ke Hospital Doldam lagi.
1015
01:25:17,237 --> 01:25:18,277
Senyap!
1016
01:25:19,572 --> 01:25:21,322
Berhenti menyasarkan Doldam.
1017
01:25:21,783 --> 01:25:24,163
Berhenti masuk campur dalam urusan kami.
1018
01:25:25,120 --> 01:25:28,290
Awak patut berhenti mengelirukan
dan memutarbelitkan kebenaran
1019
01:25:28,373 --> 01:25:31,543
supaya ia sesuai
dengan hujah mengarut awak.
1020
01:25:31,709 --> 01:25:35,629
Jika orang tak tahu,
mereka mungkin fikir ia benar.
1021
01:25:35,713 --> 01:25:38,593
Tak guna. Bu Yong-ju!
1022
01:25:40,135 --> 01:25:41,715
- Apa dia buat?
- Jangan terlibat.
1023
01:25:42,637 --> 01:25:43,757
Lepaskan dia!
1024
01:25:43,847 --> 01:25:45,307
- Berani awak…
- Lepaskan.
1025
01:25:47,433 --> 01:25:49,193
Baju saya dah berkedut.
1026
01:25:50,520 --> 01:25:53,360
Berhenti buat kecoh dan pergi.
1027
01:25:56,442 --> 01:25:57,362
Ke tepi.
1028
01:25:59,821 --> 01:26:01,071
Ke tepi.
1029
01:26:02,824 --> 01:26:04,994
Awak tak kenal siapa saya?
1030
01:26:07,871 --> 01:26:08,791
Pengerusi.
1031
01:26:08,913 --> 01:26:10,463
Saya pengerusi, tak guna.
1032
01:26:10,540 --> 01:26:15,210
En. Gu!
1033
01:26:18,298 --> 01:26:19,218
Sila pergi.
1034
01:26:23,469 --> 01:26:24,429
Pengerusi Do.
1035
01:26:38,610 --> 01:26:40,360
Dr. Kim! Teruklah!
1036
01:26:41,905 --> 01:26:42,735
Mengapa?
1037
01:26:43,031 --> 01:26:46,201
- Ada kebakaran besar di sauna.
- Berapa ramai cedera?
1038
01:26:46,576 --> 01:26:49,866
- 24 orang cedera, tujuh nampak serius.
- Okey.
1039
01:26:50,205 --> 01:26:51,745
- Kamu dah dengar.
- Ya.
1040
01:26:51,831 --> 01:26:54,791
Ada 24 orang
tetapi ia boleh segera meningkat.
1041
01:26:54,918 --> 01:26:56,378
- Puan Oh.
- Ya?
1042
01:26:56,461 --> 01:26:58,251
Asingkan kecederaan serius dan kecil,
1043
01:26:58,379 --> 01:27:01,379
hantar kecederaan kecil ke hospital
terdekat dan pesakit serius
1044
01:27:01,507 --> 01:27:03,927
- ke Doldam Hospital sekarang.
- Ya, tuan.
1045
01:27:04,427 --> 01:27:06,757
Woo-jin, Dr. Tulang dan Jururawat Park.
1046
01:27:06,930 --> 01:27:09,640
Bekerja dengan Dr. Jeong
dan periksa keadaan pesakit
1047
01:27:09,724 --> 01:27:11,144
- semasa mereka datang.
- Ya.
1048
01:27:11,226 --> 01:27:12,596
- Cepat pergi.
- Dr. Yoon!
1049
01:27:14,395 --> 01:27:16,395
- En. Jang.
- Ya, Dr. Kim.
1050
01:27:16,481 --> 01:27:19,691
- Hubungi Profesor Park dan…
- Saya di sini.
1051
01:27:31,537 --> 01:27:33,787
Apa awak buat? Tak mahu kerja?
1052
01:27:35,333 --> 01:27:36,423
Ya, baiklah.
1053
01:27:37,585 --> 01:27:39,545
Saya akan tukar pakaian cepat.
1054
01:27:50,056 --> 01:27:52,636
Baiklah. Mari kita sediakan bilik bedah.
1055
01:27:52,725 --> 01:27:55,475
Saya nak main Battlegrounds
dengan anak saya hari ini.
1056
01:28:08,741 --> 01:28:09,951
Lihat?
1057
01:28:12,704 --> 01:28:16,124
Kami gelar mereka doktor.
1058
01:28:22,547 --> 01:28:24,127
Hukum pemuliharaan cinta.
1059
01:28:26,175 --> 01:28:30,925
Kebanyakan orang tahu nilai ini wujud,
tetapi mereka juga tak percaya ia benar.
1060
01:28:32,015 --> 01:28:34,515
Namun mereka juga berharap seseorang
1061
01:28:35,143 --> 01:28:36,483
memelihara nilai ini.
1062
01:28:39,355 --> 01:28:42,935
Hidup ini seperti memulakan
perjalanan baru setiap hari.
1063
01:28:44,777 --> 01:28:46,567
Sama ada kita mahu atau tak.
1064
01:28:47,488 --> 01:28:50,698
Ia tentang menghadapi realiti
yang melanda setiap hari.
1065
01:28:54,787 --> 01:28:55,747
Pesakit masuk!
1066
01:28:58,499 --> 01:29:01,129
- Dr. Jeong, katil nombor satu.
- Ya!
1067
01:29:02,128 --> 01:29:03,088
Ke bilik hibrid.
1068
01:29:07,633 --> 01:29:08,803
Katil dua.
1069
01:29:09,093 --> 01:29:09,933
Di sini.
1070
01:29:10,011 --> 01:29:10,891
Dua, tiga.
1071
01:29:10,970 --> 01:29:12,470
Tuan, bangun.
1072
01:29:12,555 --> 01:29:13,965
Mari alihkan dia.
1073
01:29:14,349 --> 01:29:16,639
Kita tak sentiasa dapat jawapan betul.
1074
01:29:17,352 --> 01:29:20,272
Namun Dr. Kim masih kata begini.
1075
01:29:21,189 --> 01:29:22,609
Jangan berhenti tanya
1076
01:29:23,316 --> 01:29:26,776
sebab kita patut hidup dan tujuannya.
1077
01:29:28,571 --> 01:29:30,321
Sebaik saja kita berhenti menyoal…
1078
01:29:31,532 --> 01:29:32,742
cinta kita…
1079
01:29:33,910 --> 01:29:35,040
akan berakhir juga.
1080
01:29:35,661 --> 01:29:36,581
Faham?
1081
01:29:37,080 --> 01:29:38,790
Itulah yang dia kata.
1082
01:29:43,878 --> 01:29:44,998
Penjaga Kim Da-eul?
1083
01:29:47,381 --> 01:29:50,011
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
1084
01:29:54,138 --> 01:29:57,228
HOSPITAL DOLDAM
1085
01:30:03,523 --> 01:30:06,823
HOSPITAL DOLDAM
1086
01:30:15,993 --> 01:30:19,043
HOSPITAL DOLDAM
1087
01:30:53,364 --> 01:30:56,584
{\an8}TERIMA KASIH KEPADA BARISAN PELAKON,
KAKITANGAN DAN YANG MEMBANTU
1088
01:30:56,659 --> 01:30:59,369
{\an8}TERIMA KASIH KERANA MENONTON
DR. ROMANTIC DUA
1089
01:31:02,832 --> 01:31:05,842
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Siti Aliyya