1 00:00:50,717 --> 00:00:52,427 {\an8}‫مع من كنت تتحدثين على الهاتف؟‬ 2 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 {\an8}‫ماذا؟ أجل.‬ 3 00:00:56,765 --> 00:00:58,055 {\an8}‫هل يصعب عليك إخباري؟‬ 4 00:01:02,729 --> 00:01:03,689 {\an8}‫حسنًا.‬ 5 00:01:04,189 --> 00:01:05,479 {\an8}‫لن أتطفل.‬ 6 00:01:08,359 --> 00:01:09,779 {\an8}‫كان الطبيب "دو إن بيوم".‬ 7 00:01:13,865 --> 00:01:17,905 {\an8}‫إنه في الواقع قريبي.‬ 8 00:01:19,454 --> 00:01:20,504 ‫إنه ابن عمتي.‬ 9 00:02:09,629 --> 00:02:11,129 ‫يا للهول يا سيد "يو".‬ 10 00:02:13,091 --> 00:02:14,261 ‫يا سيد "يو".‬ 11 00:02:18,012 --> 00:02:20,392 {\an8}‫إنه يقاوم آلة التنفس،‬ ‫لهذا السبب ينطلق الإنذار.‬ 12 00:02:20,890 --> 00:02:21,770 {\an8}‫سنزيله عن الآلة.‬ 13 00:02:21,850 --> 00:02:22,980 {\an8}‫"إزالة آلة التنفس"‬ 14 00:02:23,059 --> 00:02:24,059 {\an8}‫- سيدة "أو".‬ ‫- أجل.‬ 15 00:02:24,144 --> 00:02:26,944 ‫احقنيه بإبرة ديكساميتازون في خصره.‬ 16 00:02:27,021 --> 00:02:27,901 ‫أجل يا سيدي.‬ 17 00:02:29,649 --> 00:02:32,439 ‫سيد "يو"، سأنزع الأنبوب.‬ 18 00:02:35,321 --> 00:02:36,611 ‫شفط.‬ 19 00:02:43,580 --> 00:02:45,540 {\an8}‫سأزيل الأنبوب الآن.‬ 20 00:02:45,623 --> 00:02:46,883 {\an8}‫"إزالة الأنبوب"‬ 21 00:02:47,625 --> 00:02:48,835 ‫الإبرة.‬ 22 00:02:53,464 --> 00:02:54,764 ‫يا سيد "يو".‬ 23 00:02:54,841 --> 00:02:57,641 ‫استرح وخذ نفسًا عميقًا.‬ 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,009 ‫تنفس ببطء.‬ 25 00:03:03,975 --> 00:03:04,845 ‫وزفير.‬ 26 00:03:12,525 --> 00:03:13,775 ‫كيف تشعر يا سيد "يو"؟‬ 27 00:03:14,694 --> 00:03:16,914 ‫هل بات أسهل أن تتنفس؟‬ 28 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 ‫حسنًا.‬ 29 00:03:26,497 --> 00:03:27,617 ‫أنت بخير.‬ 30 00:03:34,672 --> 00:03:36,012 ‫أنا آسف يا سيد "يو".‬ 31 00:03:40,011 --> 00:03:40,971 ‫لم أتمكن...‬ 32 00:03:43,056 --> 00:03:46,306 ‫من الحفاظ على وعدي لك.‬ 33 00:04:20,760 --> 00:04:23,430 ‫كنت أتساءل ماذا حصل.‬ 34 00:04:23,513 --> 00:04:25,973 ‫طلبت موعدًا من رئيسة مجلس الإدارة "شين"‬ ‫بضع مرات،‬ 35 00:04:26,808 --> 00:04:28,518 ‫لكنني لم أتلق جوابًا منها‬ 36 00:04:29,102 --> 00:04:31,192 ‫كانت مشغولة بأمور الإرث.‬ 37 00:04:32,105 --> 00:04:33,855 ‫كادت أن تنتهي من هذا.‬ 38 00:04:33,940 --> 00:04:35,190 ‫ما أن تعود،‬ 39 00:04:35,942 --> 00:04:39,452 ‫أنا واثقة من أنها ستجيب على طلبك.‬ 40 00:04:42,240 --> 00:04:44,240 ‫سمعت أنك مررت على مستشفى "دولدام".‬ 41 00:04:45,118 --> 00:04:46,288 ‫كيف عرفت؟‬ 42 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 ‫مؤكد أن الطبيب "كيم" لم يخبرك.‬ 43 00:04:50,039 --> 00:04:54,539 ‫ثمة بعض الأشخاص هناك يفيدونني بكل شيء.‬ 44 00:04:56,421 --> 00:04:57,511 ‫يبدو‬ 45 00:04:58,548 --> 00:05:00,338 ‫أن الطبيب "كيم" لا يزال يغيظك.‬ 46 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 ‫بالطبع لا.‬ 47 00:05:03,970 --> 00:05:07,640 ‫أحاول وحسب معرفة كيف تجري الأمور‬ ‫في "دولدام".‬ 48 00:05:08,641 --> 00:05:11,191 ‫الآن بعد وفاة "شين ميونغ هو"،‬ 49 00:05:12,312 --> 00:05:15,572 ‫لم يعد لـ"بو يونغ جو" أية روابط متينة.‬ 50 00:05:16,733 --> 00:05:18,903 ‫لا داعي للقلق بشأنه.‬ 51 00:05:19,777 --> 00:05:20,777 ‫ربما عليك‬ 52 00:05:21,612 --> 00:05:22,822 ‫أن تبقيه تحت المراقبة.‬ 53 00:05:26,492 --> 00:05:27,702 ‫ما زال لديه...‬ 54 00:05:29,370 --> 00:05:30,790 ‫بعض الأوراق ليلعبها.‬ 55 00:05:38,129 --> 00:05:39,759 ‫برنامج "أودبول"؟‬ 56 00:05:39,839 --> 00:05:41,919 {\an8}‫ما هذا الاسم؟ ما هو؟‬ 57 00:05:44,719 --> 00:05:46,759 ‫- إنه فرض الطبيب "كيم".‬ ‫- فرض؟‬ 58 00:05:54,604 --> 00:05:57,654 ‫رأيت للتو والد "مون جونغ".‬ 59 00:05:58,399 --> 00:06:00,439 ‫لقد بدوا تعيسين.‬ 60 00:06:01,152 --> 00:06:03,242 ‫هل علاقته سيئة به؟‬ 61 00:06:04,363 --> 00:06:06,123 ‫لم تهتمين بأمور الآخرين؟‬ 62 00:06:06,199 --> 00:06:09,869 ‫"مون جونغ" من النوع الذي يتفق مع الجميع.‬ 63 00:06:10,578 --> 00:06:13,038 ‫إنه شاب لطيف ولا يغضب أبدًا.‬ 64 00:06:13,122 --> 00:06:18,042 ‫إنه لطيف وكريم ورقيق وطيب القلب.‬ 65 00:06:18,711 --> 00:06:21,211 ‫لهذا السبب أعجبت به في الجامعة.‬ 66 00:06:22,757 --> 00:06:27,047 ‫أردت مقابلته،‬ ‫ولهذا انضممت إلى نادي العظام.‬ 67 00:06:29,388 --> 00:06:30,218 ‫حقًا؟‬ 68 00:06:31,224 --> 00:06:35,484 ‫في أحد الأيام، سمعت من أحد‬ ‫أنه يحتسي الإسبريسو وحسب،‬ 69 00:06:36,062 --> 00:06:39,072 ‫لذا شربت الإسبريسو لفترة من الوقت.‬ 70 00:06:39,148 --> 00:06:40,568 ‫كانت مرة جدًا.‬ 71 00:06:40,650 --> 00:06:43,110 ‫لن أشربها الآن حتى لو قدموها لي بلا مقابل.‬ 72 00:06:43,194 --> 00:06:44,364 ‫أليس هذا مسليًا؟‬ 73 00:06:46,322 --> 00:06:49,122 ‫- لماذا ترمقني بهذه النظرة؟‬ ‫- في الواقع أنا أكرهها.‬ 74 00:06:49,867 --> 00:06:51,537 ‫- تكره ماذا؟‬ ‫- القهوة السوداء.‬ 75 00:06:52,787 --> 00:06:53,997 ‫ظننت أن عليك معرفة ذلك.‬ 76 00:07:03,589 --> 00:07:06,679 ‫هل كنت تختبئ في مكان كهذا طوال الوقت؟‬ 77 00:07:07,593 --> 00:07:08,893 ‫لم أكن أختبئ.‬ 78 00:07:09,470 --> 00:07:11,100 ‫لكنني لم أتحدث إليك وحسب.‬ 79 00:07:12,306 --> 00:07:13,266 ‫هل ما زلت‬ 80 00:07:14,308 --> 00:07:16,638 ‫تشعر بالمرارة بعد الطلاق من "هاي وون"؟‬ 81 00:07:18,729 --> 00:07:19,809 ‫الأمر الوحيد…‬ 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,069 ‫الذي يقلقني في العالم هو أنت.‬ 83 00:07:25,111 --> 00:07:26,571 ‫أنت تعلم هذا.‬ 84 00:07:29,615 --> 00:07:33,365 ‫مررت بالكثير هذا العام.‬ ‫توقف عن القتال وعد معي.‬ 85 00:07:33,911 --> 00:07:35,751 ‫أنوي أن أعيش هذه الحياة مدة أطول.‬ 86 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 ‫لا تتوقع أي شيء مني.‬ 87 00:07:39,292 --> 00:07:41,542 ‫لم درست بجد لتصبح طبيبًا،‬ 88 00:07:41,627 --> 00:07:43,957 ‫لتعيش في قرية صغيرة كهذه؟‬ 89 00:07:45,965 --> 00:07:48,335 ‫هذه الحياة أكثر قيمة ومعنى‬ 90 00:07:49,010 --> 00:07:50,970 ‫بالنسبة إليّ من كوني ابنك المدلل.‬ 91 00:08:07,487 --> 00:08:10,027 ‫ألم تغادر؟ سمعت أن والدك هنا.‬ 92 00:08:10,656 --> 00:08:12,826 ‫أجل، وعليه المغادرة قريبًا.‬ 93 00:08:12,909 --> 00:08:14,079 ‫فهمت.‬ 94 00:08:21,751 --> 00:08:25,051 ‫بالمناسبة، هل أنت الطبيب "سيو وون جين"؟‬ 95 00:08:28,716 --> 00:08:30,176 ‫أجل، أنا هو.‬ 96 00:08:30,968 --> 00:08:35,218 ‫على المرء أن يعيش حياته ويقرض الآخرين‬ 97 00:08:35,306 --> 00:08:37,806 ‫بدل العيش دومًا وهو يقترض.‬ 98 00:08:38,434 --> 00:08:39,604 ‫أنت شاب يافع.‬ 99 00:08:39,685 --> 00:08:41,475 ‫ليس عليك أن تعيش مثل والدك.‬ 100 00:08:43,314 --> 00:08:44,574 ‫عفوًا؟‬ 101 00:08:45,566 --> 00:08:48,106 ‫عليك أن تبقى دومًا ممتنًا...‬ 102 00:08:49,529 --> 00:08:50,989 ‫لابني.‬ 103 00:08:51,072 --> 00:08:52,782 ‫هذا يكفي!‬ 104 00:09:01,082 --> 00:09:02,632 ‫ما الذي يتحدث عنه؟‬ 105 00:09:13,719 --> 00:09:14,889 ‫أعني، لماذا؟‬ 106 00:09:14,971 --> 00:09:17,391 ‫فقد قال إنه يتناول القهوة السوداء فقط.‬ 107 00:09:17,473 --> 00:09:19,643 ‫لماذا لم يقل من البداية أنه يكرهها؟‬ 108 00:09:25,690 --> 00:09:28,480 ‫- أتريد أخذها؟‬ ‫- لا، أتناول القهوة السوداء وحسب.‬ 109 00:09:28,568 --> 00:09:30,528 ‫خذ القهوة.‬ 110 00:09:30,611 --> 00:09:31,861 ‫ضغطت على الزر الخطأ.‬ 111 00:09:32,530 --> 00:09:33,360 ‫يمكنك أخذها.‬ 112 00:09:38,995 --> 00:09:39,945 ‫انتظري.‬ 113 00:09:40,580 --> 00:09:42,620 ‫هل حاول أن يعطيني إياها أولًا؟‬ 114 00:09:45,001 --> 00:09:47,671 ‫هيا، استفيقي.‬ 115 00:09:47,753 --> 00:09:48,843 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 116 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 ‫أنت تفرطين بالتفكير في الأمر.‬ 117 00:09:56,637 --> 00:09:57,677 ‫"بروفيسور (أو)"‬ 118 00:10:00,433 --> 00:10:02,353 ‫مرحبًا "أون جاي"، مّ وقت طويل.‬ 119 00:10:02,435 --> 00:10:03,345 ‫هل أنت بخير؟‬ 120 00:10:03,436 --> 00:10:06,226 ‫أجل، أنا بخير. ماذا عنك؟‬ 121 00:10:06,314 --> 00:10:08,524 ‫كانت الأمور جنونية بالنسبة إليّ.‬ 122 00:10:09,442 --> 00:10:12,322 ‫بالمناسبة، كوننا نتحدث بهذا،‬ ‫عودي إلى المستشفى الرئيسي.‬ 123 00:10:13,988 --> 00:10:16,488 ‫- عفوًا؟‬ ‫- سمعت أن مشكلة الغثيان قد اختفت.‬ 124 00:10:18,909 --> 00:10:20,869 ‫أخبرني الطبيب "كيم" بالأمر.‬ 125 00:10:22,079 --> 00:10:23,579 ‫"اتصل به الطبيب (كيم)؟"‬ 126 00:10:24,123 --> 00:10:28,293 ‫ظننت أنك لن تصبحي جراحة مطلقًا،‬ ‫لهذا السبب تخليت عنك.‬ 127 00:10:28,836 --> 00:10:32,796 ‫لكنه جيد بقدر ما يقولون عنه.‬ ‫لا أصدق أنه شفاك.‬ 128 00:10:34,091 --> 00:10:36,931 ‫"لماذا اتصل به الطبيب (كيم)؟"‬ 129 00:10:40,556 --> 00:10:43,886 ‫كيف تعرف اسم شركة القروض هذه؟‬ 130 00:10:46,437 --> 00:10:49,767 ‫هذا الرجل الذي قابلته للتو‬ ‫هو رئيس مجلس إدارتها.‬ 131 00:10:52,026 --> 00:10:55,106 ‫ظننته والدك.‬ 132 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 133 00:10:59,408 --> 00:11:00,328 ‫إنه والدي.‬ 134 00:11:01,494 --> 00:11:03,584 ‫إنه لاعب مهم في "ميونغ دونغ"،‬ 135 00:11:04,163 --> 00:11:07,083 ‫ومالك شركة القروض التي اقترض…‬ 136 00:11:08,918 --> 00:11:10,208 ‫منها والدك المبلغ المالي.‬ 137 00:11:13,255 --> 00:11:14,295 ‫"لماذا...‬ 138 00:11:16,425 --> 00:11:17,925 ‫تستمر هذه الأمور...‬ 139 00:11:19,428 --> 00:11:20,888 ‫بالحصول؟"‬ 140 00:11:21,889 --> 00:11:23,809 ‫تعالي الأسبوع المقبل.‬ 141 00:11:23,891 --> 00:11:26,191 ‫سأتحدث إلى الطبيب "كيم".‬ 142 00:11:26,268 --> 00:11:27,138 ‫حسنًا؟‬ 143 00:11:28,479 --> 00:11:29,729 ‫"لم لا تدعنا الحياة…‬ 144 00:11:31,565 --> 00:11:33,475 ‫في سلام؟"‬ 145 00:11:43,702 --> 00:11:47,622 ‫"قانون (كووي)"‬ 146 00:11:51,043 --> 00:11:52,093 ‫مرحبًا.‬ 147 00:11:53,337 --> 00:11:56,087 ‫أيها الممرض "جونغ"، حاول أن تصل على الوقت.‬ 148 00:12:13,107 --> 00:12:14,067 ‫يا ممرضة "جو".‬ 149 00:12:15,317 --> 00:12:18,777 ‫ما القصة بين الطبيبة "يوون"‬ ‫والممرض "بارك"؟‬ 150 00:12:19,989 --> 00:12:21,489 ‫"قسم التمريض"‬ 151 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 ‫أرأيت؟ كنت محقة.‬ 152 00:12:25,995 --> 00:12:26,825 ‫محقة بشأن ماذا؟‬ 153 00:12:28,080 --> 00:12:29,210 ‫بشأن تلاعبها.‬ 154 00:12:29,290 --> 00:12:30,880 ‫أفترض أن الممرض "بارك" كشف هذا.‬ 155 00:12:35,629 --> 00:12:36,549 ‫انظري.‬ 156 00:12:38,048 --> 00:12:39,718 ‫أيها الممرض "بارك".‬ 157 00:12:41,510 --> 00:12:42,800 ‫أجل يا طبيبة "يوون"؟‬ 158 00:12:43,304 --> 00:12:44,474 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 159 00:12:45,431 --> 00:12:46,311 ‫ماذا تعنين؟‬ 160 00:12:47,308 --> 00:12:49,808 ‫مع السيد "يو" وهذه الأمور.‬ 161 00:12:51,270 --> 00:12:53,110 ‫لقد استعاد وعيه.‬ 162 00:12:54,607 --> 00:12:55,437 ‫فهمت.‬ 163 00:12:58,652 --> 00:12:59,532 ‫ماذا عنا؟‬ 164 00:13:03,824 --> 00:13:05,874 ‫هل نحن بخير؟‬ 165 00:13:30,643 --> 00:13:31,733 ‫يا للهول، سيد "يو".‬ 166 00:13:33,479 --> 00:13:35,269 ‫كيف تشعر؟‬ 167 00:13:38,150 --> 00:13:39,190 ‫ما كل...‬ 168 00:13:41,153 --> 00:13:42,743 ‫هذا؟‬ 169 00:13:44,114 --> 00:13:46,834 {\an8}‫أنت تحصل على التغذية بالحقن،‬ ‫والدوبامين والدوبيتامين.‬ 170 00:13:46,909 --> 00:13:48,039 {\an8}‫"إطعام عن طريق الوريد"‬ 171 00:13:48,118 --> 00:13:51,038 {\an8}‫وتحصل على بعض محلولات البلغم‬ ‫وأدوية مضادة للالتهابات.‬ 172 00:13:51,121 --> 00:13:52,831 {\an8}‫"أدوية تؤثر على الإفرازات"‬ 173 00:13:54,875 --> 00:13:56,085 ‫لقد أعطيتني...‬ 174 00:13:57,711 --> 00:13:59,171 ‫الكثير من الأدوية.‬ 175 00:14:04,093 --> 00:14:05,593 ‫لنزل كل...‬ 176 00:14:07,137 --> 00:14:08,757 ‫هذه الأدوية.‬ 177 00:14:10,933 --> 00:14:12,603 ‫لكن يا سيد "يو"...‬ 178 00:14:17,064 --> 00:14:19,284 ‫نعيش وفق مسار الطبيعة،‬ 179 00:14:20,901 --> 00:14:23,401 ‫ونرحل حين يحين وقتنا.‬ 180 00:14:25,406 --> 00:14:28,776 ‫تمامًا كما احترمت حياتي،‬ 181 00:14:30,578 --> 00:14:32,198 ‫من فضلك احترم أيضًا...‬ 182 00:14:33,706 --> 00:14:36,326 ‫وفاتي يا طبيب "كيم".‬ 183 00:14:52,516 --> 00:14:53,426 ‫بروفيسور "بارك".‬ 184 00:15:12,661 --> 00:15:14,581 {\an8}‫"رسالة استقالة"‬ 185 00:15:18,626 --> 00:15:19,706 ‫نعم. أجل؟‬ 186 00:15:22,922 --> 00:15:24,012 {\an8}‫رباه، الرئيس "دو".‬ 187 00:15:24,632 --> 00:15:25,802 ‫أنت هنا.‬ 188 00:15:27,259 --> 00:15:28,679 ‫جئت لرؤية البروفيسور "بارك".‬ 189 00:15:29,178 --> 00:15:30,928 ‫لم يصل إلى العمل بعد.‬ 190 00:15:31,639 --> 00:15:33,019 ‫تفضل بالجلوس من فضلك.‬ 191 00:15:33,098 --> 00:15:35,098 ‫سأتصل به.‬ 192 00:15:47,821 --> 00:15:51,701 ‫الهاتف الذي تتصل به مقفل.‬ ‫اترك رسالة بعد الإشارة من فضلك.‬ 193 00:15:53,285 --> 00:15:56,615 ‫الهاتف الذي تتصل به مقفل.‬ ‫اترك رسالة بعد الإشارة من فضلك.‬ 194 00:15:57,289 --> 00:15:58,209 ‫هاتفه مغلق.‬ 195 00:15:58,290 --> 00:15:59,880 ‫لم يأت إلى العمل‬ 196 00:16:00,501 --> 00:16:02,381 ‫وهاتفه مقفل.‬ 197 00:16:03,963 --> 00:16:05,513 ‫ووجدت هذه على مكتبه.‬ 198 00:16:06,006 --> 00:16:06,966 {\an8}‫"رسالة استقالة"‬ 199 00:16:39,832 --> 00:16:42,632 ‫ماذا قلت إن السيد "يو" أراد؟‬ 200 00:16:44,962 --> 00:16:45,962 ‫الموت بكرامة؟‬ 201 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 ‫أجل.‬ 202 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 ‫قال هذا‬ 203 00:16:51,885 --> 00:16:52,885 ‫للطبيب "كيم".‬ 204 00:16:54,430 --> 00:16:57,270 ‫وهل ينوي القيام بذلك؟‬ 205 00:16:57,349 --> 00:16:59,559 ‫إن اتخذ قراره،‬ 206 00:17:00,561 --> 00:17:03,151 ‫لا خيار لنا سوى فعل ذلك.‬ 207 00:17:10,946 --> 00:17:11,856 ‫نعم؟‬ 208 00:17:21,123 --> 00:17:22,753 ‫ما الأمر؟‬ 209 00:17:23,667 --> 00:17:24,747 ‫في الواقع،‬ 210 00:17:25,627 --> 00:17:29,257 ‫تلقيت اتصالًا من البروفيسور "أو" البارحة.‬ 211 00:17:30,424 --> 00:17:32,684 ‫طلب مني العودة إلى المستشفى الرئيسي.‬ 212 00:17:36,138 --> 00:17:37,178 ‫هذه أخبار رائعة.‬ 213 00:17:39,558 --> 00:17:40,928 ‫حقًا؟‬ 214 00:17:42,644 --> 00:17:44,984 ‫لطالما أردت العودة.‬ 215 00:17:45,064 --> 00:17:46,524 ‫أليست أخبارًا رائعة؟‬ 216 00:17:47,858 --> 00:17:51,318 ‫ألم تعد تريدني هنا؟‬ 217 00:17:54,698 --> 00:17:58,448 ‫أعتقد أنني قمت بعمل رائع هنا.‬ 218 00:17:59,661 --> 00:18:00,871 ‫أليس كذلك؟‬ 219 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 ‫إن أردت...‬ 220 00:18:06,919 --> 00:18:09,709 ‫أن أطلب منك البقاء هنا، فبالتأكيد لا.‬ 221 00:18:11,423 --> 00:18:13,263 ‫لن أفعل هذا يا "أون جاي".‬ 222 00:18:14,218 --> 00:18:16,508 ‫أيعني هذا أنك لا تحتاج إليّ؟‬ 223 00:18:19,306 --> 00:18:24,226 ‫أعني أنني لن أدع رأيي‬ ‫يؤثر على حياتك المهنية.‬ 224 00:18:25,562 --> 00:18:28,272 ‫لكن ما زال بإمكانك تقديم النصيحة.‬ 225 00:18:33,570 --> 00:18:34,860 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 226 00:18:41,662 --> 00:18:42,702 ‫حسنًا،‬ 227 00:18:43,705 --> 00:18:46,915 ‫إن قررت البقاء فستكون الأمور‬ 228 00:18:47,584 --> 00:18:49,634 ‫جنونية أكثر مما كانت عليه،‬ 229 00:18:50,546 --> 00:18:52,416 ‫وسيكون عليك تقديم تضحيات أيضًا.‬ 230 00:18:54,133 --> 00:18:58,303 ‫عليك دخول غرفة الجراحة في أية ساعة،‬ ‫بسبب المرضى الذين يأتون.‬ 231 00:18:58,387 --> 00:19:01,387 ‫وفي خضم كل هذا،‬ 232 00:19:02,224 --> 00:19:05,234 ‫قد تشعرين بالإرهاق والتعب.‬ 233 00:19:07,604 --> 00:19:08,524 ‫لكن،‬ 234 00:19:09,731 --> 00:19:12,441 ‫على أحد ما تحمل هذا العبء.‬ 235 00:19:12,526 --> 00:19:15,736 ‫حجم المسؤولية التي تشعرين بها‬ ‫حين تكونين في الصفوف الأولى‬ 236 00:19:16,738 --> 00:19:18,698 ‫قد تُصبح مرهقة.‬ 237 00:19:20,617 --> 00:19:23,827 ‫لكن حين ترين المريض الذي تنقذينه يوميًا،‬ 238 00:19:25,205 --> 00:19:29,245 ‫ستحتفظين حتمًا بكبريائك‬ ‫الذي تشعرين به كطبيبة.‬ 239 00:19:33,088 --> 00:19:37,968 ‫لكن، إن عدت إلى المستشفى الرئيسي...‬ 240 00:19:39,136 --> 00:19:40,636 ‫ماذا لو عدت؟‬ 241 00:19:41,263 --> 00:19:43,813 ‫ستزدهر مهنتك‬ 242 00:19:44,349 --> 00:19:46,269 ‫في ظروف أفضل بكثير.‬ 243 00:19:46,894 --> 00:19:49,984 ‫ستحصلين على وقت إضافي لتجري أبحاثك.‬ 244 00:19:51,607 --> 00:19:55,317 ‫ستقيمين علاقات عديدة رائعة،‬ 245 00:19:55,402 --> 00:19:59,782 ‫وستُفتح لك فرصًا مختلفة في الحياة.‬ 246 00:20:00,324 --> 00:20:03,164 ‫ستُعوضين ماليًا بطريقة جيدة‬ 247 00:20:04,703 --> 00:20:06,833 ‫مقارنة بخبرتك ومهاراتك.‬ 248 00:20:09,625 --> 00:20:11,205 ‫لكن يا طبيبة...‬ 249 00:20:12,461 --> 00:20:15,961 ‫إن كنت تسألين ما هو الأفضل للطبيب،‬ 250 00:20:17,132 --> 00:20:19,472 ‫ما هي الحياة الأفضل،‬ 251 00:20:19,551 --> 00:20:23,101 ‫وما الجهة الأكثر قيمة،‬ 252 00:20:25,807 --> 00:20:26,977 ‫فلا أعتقد‬ 253 00:20:27,601 --> 00:20:30,351 ‫أنه شيء يمكننا الحكم عليه.‬ 254 00:20:32,648 --> 00:20:33,858 ‫الحياة...‬ 255 00:20:39,029 --> 00:20:42,369 ‫ليست مقارنة نفسك بالآخرين.‬ 256 00:20:46,161 --> 00:20:48,081 ‫بل تتعلق بخياراتك.‬ 257 00:20:56,713 --> 00:20:57,923 ‫لكنني واثق من أمر.‬ 258 00:20:58,882 --> 00:21:01,012 ‫ستبلين حسنًا أينما كنت.‬ 259 00:21:02,094 --> 00:21:04,854 ‫أيًا كانت الرحلة التي تقومين بها‬ ‫أو القرار الذي تتخذينه،‬ 260 00:21:08,433 --> 00:21:11,063 ‫لا تشككي بنفسك يا "أون جاي".‬ 261 00:21:12,980 --> 00:21:13,900 ‫هل تفهمينني؟‬ 262 00:21:32,165 --> 00:21:33,455 ‫يا طبيب "سيو".‬ 263 00:21:34,418 --> 00:21:35,378 ‫يا طبيب "سيو".‬ 264 00:21:37,212 --> 00:21:38,212 ‫يا طبيب "سيو"!‬ 265 00:21:41,508 --> 00:21:43,298 ‫ألديك ما تقوله لي؟‬ 266 00:21:44,136 --> 00:21:46,886 ‫ظننت أنه يجب أن نتحدث.‬ 267 00:21:46,972 --> 00:21:47,972 ‫أنا آسف،‬ 268 00:21:49,057 --> 00:21:50,977 ‫لكن الكثير من الأفكار تراودني.‬ 269 00:21:52,853 --> 00:21:54,523 ‫أجل، أنا غاضب.‬ 270 00:21:55,522 --> 00:21:57,322 ‫لكنني لا أعرف ممن أنا غاضب.‬ 271 00:21:58,483 --> 00:22:00,783 ‫ولا يمكنني القول إن الأمر بات في الماضي،‬ 272 00:22:00,861 --> 00:22:02,241 ‫وهو أمر حصل بين أهلنا.‬ 273 00:22:02,988 --> 00:22:05,948 ‫إنه أمر مروع وسخيف.‬ 274 00:22:07,909 --> 00:22:09,039 ‫لكن...‬ 275 00:22:10,954 --> 00:22:13,044 ‫لست أنت المذنب.‬ 276 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 ‫هل ستشعر بالراحة أكثر…‬ 277 00:22:25,927 --> 00:22:27,097 ‫إن تركت أنا المستشفى؟‬ 278 00:22:29,264 --> 00:22:32,184 ‫مررت في هذا الأمر مرارًا،‬ ‫لذا أنا معتاد على ذلك.‬ 279 00:22:33,810 --> 00:22:35,440 ‫هكذا خسرت أصدقائي...‬ 280 00:22:36,813 --> 00:22:39,653 ‫وشخص أحببته كثيرًا.‬ 281 00:22:44,988 --> 00:22:47,028 ‫لم أرد أن أمر في هذا الأمر مجددًا،‬ 282 00:22:48,075 --> 00:22:49,365 ‫لذا هربت إلى هنا.‬ 283 00:22:50,494 --> 00:22:51,504 ‫لكن‬ 284 00:22:52,120 --> 00:22:54,290 ‫لا تسير الأمور دومًا كما يجب.‬ 285 00:23:00,087 --> 00:23:01,707 ‫"الجراحة، طب الأسرة"‬ 286 00:23:15,060 --> 00:23:16,060 ‫ما بك؟‬ 287 00:23:20,649 --> 00:23:22,479 ‫هل أنبك الطبيب "كيم"؟‬ 288 00:23:24,861 --> 00:23:26,821 ‫أتعلم يا "وو جين"...‬ 289 00:23:27,405 --> 00:23:28,485 ‫أجل؟ ما الأمر؟‬ 290 00:23:29,991 --> 00:23:31,031 ‫طلب مني العودة.‬ 291 00:23:33,161 --> 00:23:36,371 ‫طلب مني البروفيسور "أو"‬ ‫العودة إلى المستشفى الرئيسي.‬ 292 00:23:42,587 --> 00:23:43,547 ‫متى؟‬ 293 00:23:44,339 --> 00:23:46,009 ‫فورًا، بدء من الأسبوع المقبل.‬ 294 00:23:55,851 --> 00:23:56,691 ‫هذه أخبار رائعة.‬ 295 00:23:57,686 --> 00:23:58,596 ‫تهاني.‬ 296 00:24:02,482 --> 00:24:04,652 ‫"الجراحة، طب الأسرة"‬ 297 00:24:24,671 --> 00:24:26,921 ‫من فضلك، امنح البروفيسور "بارك" فرصة أخرى.‬ 298 00:24:28,049 --> 00:24:31,679 ‫إن أعطيته فرصة أخرى،‬ ‫فأنا واثق أننا سنغير المعادلة.‬ 299 00:24:34,931 --> 00:24:35,811 ‫ما اسمك؟‬ 300 00:24:37,017 --> 00:24:37,977 ‫أنا "يانغ هو جون".‬ 301 00:24:38,768 --> 00:24:41,348 ‫وأنا أعمل مع البروفيسور "بارك"‬ ‫منذ أكثر من 10 سنوات.‬ 302 00:24:42,355 --> 00:24:45,225 ‫أنا مستعد لأفعل أي شيء له.‬ 303 00:24:46,359 --> 00:24:47,319 ‫أخبرني من فضلك.‬ 304 00:24:50,405 --> 00:24:51,735 ‫أنت أخبرني.‬ 305 00:24:52,949 --> 00:24:56,369 ‫إلى أي مدى أنت مستعد لتصل‬ ‫من أجل البروفيسور "بارك"؟‬ 306 00:25:05,295 --> 00:25:07,795 ‫"رسالة استقالة"‬ 307 00:25:07,881 --> 00:25:09,131 {\an8}‫"19 ديسمبر 2019"‬ 308 00:25:24,481 --> 00:25:27,401 ‫كيف يجري فرض الطبيب "سيو"؟‬ 309 00:25:27,484 --> 00:25:28,574 ‫لست واثقًا.‬ 310 00:25:29,236 --> 00:25:30,816 ‫إنه يمر بوقت عصيب.‬ 311 00:25:31,488 --> 00:25:34,738 ‫إنها حالة صعبة على طبيب متمرن‬ ‫في السنة الثانية ليتمكن من التشخيص.‬ 312 00:25:35,867 --> 00:25:38,537 ‫أتعلم ما هو شرط الطبيب "كيم"؟‬ 313 00:25:40,205 --> 00:25:41,285 ‫سأذهب الآن.‬ 314 00:25:41,373 --> 00:25:43,963 ‫أنت تعرف شيئًا ما بالتأكيد.‬ 315 00:25:44,042 --> 00:25:45,042 ‫توقف.‬ 316 00:25:46,044 --> 00:25:47,054 ‫"مون جونغ"!‬ 317 00:25:47,587 --> 00:25:49,087 ‫انتظر قليلًا.‬ 318 00:25:58,265 --> 00:25:59,215 ‫مرحبًا.‬ 319 00:25:59,808 --> 00:26:02,938 ‫هل سمعت الخبر؟ "أون جاي"‬ ‫ستعود إلى المستشفى الرئيسي.‬ 320 00:26:04,562 --> 00:26:05,902 {\an8}‫أجل، سمعت بالخبر.‬ 321 00:26:05,981 --> 00:26:08,481 {\an8}‫نحن نتحدث عن تحضير حفل وداع لها.‬ 322 00:26:10,026 --> 00:26:12,486 ‫حسنًا، لنحضر شيئًا ما معًا،‬ ‫أيتها الممرضة "أوم".‬ 323 00:26:12,570 --> 00:26:14,280 {\an8}‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬ 324 00:26:14,364 --> 00:26:16,414 {\an8}‫في أي مكان غير "وانس إن أي وايل"، رجاء.‬ 325 00:26:16,491 --> 00:26:18,791 ‫لا مكان أفضل من ذلك.‬ 326 00:26:18,868 --> 00:26:22,158 ‫تبًا، سئمت هذا المكان.‬ 327 00:26:22,247 --> 00:26:24,077 ‫كيف وضع المريض؟‬ 328 00:26:27,460 --> 00:26:28,300 {\an8}‫التهاب الزائدة.‬ 329 00:26:28,378 --> 00:26:30,168 {\an8}‫استأصلنا جزء من رئته،‬ 330 00:26:30,255 --> 00:26:32,465 {\an8}‫وأعتقد أنه كان استئصال‬ ‫الفص الصدغي الأمامي.‬ 331 00:26:32,549 --> 00:26:33,969 {\an8}‫ليس هناك أي تدفق، صحيح؟‬ 332 00:26:34,050 --> 00:26:36,090 {\an8}‫لا، يبدو بخير.‬ 333 00:26:36,594 --> 00:26:38,814 ‫بعد عملية الاستئصال، يصعب معرفة‬ 334 00:26:38,888 --> 00:26:42,058 {\an8}‫ردّة فعل السائل التفاعلي في المراحل‬ ‫المبكرة من الالتهاب الرئوي،‬ 335 00:26:42,142 --> 00:26:44,272 ‫لكن يبدو هذا المريض بخير.‬ 336 00:26:44,352 --> 00:26:45,272 ‫حقًا؟‬ 337 00:26:46,187 --> 00:26:47,057 ‫حسنًا إذن.‬ 338 00:26:49,316 --> 00:26:50,976 ‫هل من أمر آخر؟‬ 339 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 ‫لا، لا شيء.‬ 340 00:26:54,237 --> 00:26:55,447 ‫حسنًا إذن.‬ 341 00:26:57,782 --> 00:26:59,332 ‫جيد.‬ 342 00:27:14,549 --> 00:27:16,509 ‫ماذا يجري بينهما؟‬ 343 00:27:16,593 --> 00:27:17,763 ‫لا أدري.‬ 344 00:27:17,844 --> 00:27:19,394 ‫هل افترقا؟‬ 345 00:27:19,471 --> 00:27:20,721 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 346 00:27:20,805 --> 00:27:22,805 ‫هل كانا يتواعدان؟‬ 347 00:27:23,516 --> 00:27:25,976 ‫ألم يتواعدا؟ ظننتهما يتواعدان طوال الوقت.‬ 348 00:27:41,201 --> 00:27:44,201 ‫أعني، لن تتصرفي هكذا حتى لو سمعت‬ ‫أن كلب جيرانك‬ 349 00:27:44,287 --> 00:27:45,157 ‫سيغادر المنزل.‬ 350 00:27:45,246 --> 00:27:47,956 ‫أعني، من بين كل الناس،‬ ‫أنا على وشك المغادرة.‬ 351 00:27:48,041 --> 00:27:49,921 ‫كيف يمكن أن يكون لا مباليًا هكذا؟‬ 352 00:27:50,001 --> 00:27:51,341 ‫ألا تظنين الأمر مريعًا؟‬ 353 00:27:53,630 --> 00:27:55,720 ‫قالت إنها ذاهبة الأسبوع المقبل،‬ 354 00:27:56,299 --> 00:27:59,179 ‫لكن كيف يمكنها أن تكون عادية‬ ‫كما لو أنها تتحدث عن شخص آخر؟‬ 355 00:27:59,260 --> 00:28:00,800 ‫لم تسأل حتى عن شعوري تجاه هذا.‬ 356 00:28:00,887 --> 00:28:04,347 ‫بالطبع، لا شيء سيتغير‬ ‫حتى لو طلب مني البقاء.‬ 357 00:28:04,432 --> 00:28:05,482 ‫بالطبع،‬ 358 00:28:06,559 --> 00:28:08,479 ‫لن أطلب منها البقاء.‬ 359 00:28:09,354 --> 00:28:12,524 ‫لكن رغم هذا، ليس عليه أن يتجاهلني كليًا.‬ 360 00:28:12,607 --> 00:28:15,237 ‫لكن لا يمكنها أن تتجاهلني بهذه الطريقة،‬ ‫صحيح؟‬ 361 00:28:18,071 --> 00:28:19,571 ‫لماذا لا تقول أي شيء؟‬ 362 00:28:19,656 --> 00:28:23,156 ‫صحيح، كنت أحاول التفكير في الأمر.‬ 363 00:28:23,243 --> 00:28:26,873 ‫ظننتك غاضبًا مني،‬ 364 00:28:26,955 --> 00:28:27,995 ‫لكنك دخلت فجأة‬ 365 00:28:28,957 --> 00:28:30,787 ‫وبدأت تتكلم عن الموضوع.‬ 366 00:28:30,875 --> 00:28:32,835 ‫و؟ هل أزعجتك؟‬ 367 00:28:32,919 --> 00:28:34,299 ‫لا، مطلقًا.‬ 368 00:28:34,379 --> 00:28:35,299 ‫أنا بخير...‬ 369 00:28:36,506 --> 00:28:38,006 ‫طالما أنك بخير.‬ 370 00:28:45,557 --> 00:28:46,387 ‫بكل الأحوال،‬ 371 00:28:47,350 --> 00:28:50,520 ‫لماذا أردت الهرب من والدك؟‬ 372 00:28:52,439 --> 00:28:54,769 ‫هل أخبرتك كيف تطلقت‬ 373 00:28:56,568 --> 00:28:57,818 ‫بعد زواج دام شهر؟‬ 374 00:28:58,820 --> 00:28:59,650 ‫لا.‬ 375 00:28:59,738 --> 00:29:03,118 ‫كانت ابنة رجل عضو في المؤسسة،‬ ‫وكان أبي راعيه.‬ 376 00:29:04,868 --> 00:29:08,368 ‫وقالت لي إنها تزوجتني من أجل أموال أبي،‬ ‫وليس لأنها تحبني.‬ 377 00:29:10,123 --> 00:29:12,173 ‫هو يظن أن المال يمكن أن يحل كل شيء،‬ 378 00:29:13,376 --> 00:29:15,246 ‫لذا اشترى كنته أيضًا.‬ 379 00:29:16,171 --> 00:29:17,761 ‫لكنني أحببتها.‬ 380 00:29:21,843 --> 00:29:24,013 ‫لم أكن أريد أن أكون لعبة بين يديه.‬ 381 00:29:27,766 --> 00:29:28,806 ‫يبدو أنك...‬ 382 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 ‫لم تعش حياة رائعة أيضًا.‬ 383 00:29:33,104 --> 00:29:35,614 ‫لكنها لم تكن بسوء الحياة التي عشتها.‬ 384 00:29:42,405 --> 00:29:44,945 ‫ماذا يجب أن أفعل مع "أون جاي"؟‬ 385 00:29:45,033 --> 00:29:46,493 ‫عليك أن تدعيه للخروج أولًا.‬ 386 00:29:46,576 --> 00:29:48,036 ‫كيف أفعل هذا؟‬ 387 00:29:48,119 --> 00:29:50,499 ‫كنا في الصف نفسه ونعمل في المستشفى نفسه.‬ 388 00:29:50,580 --> 00:29:53,040 ‫ماذا سنفعل إن افترقنا؟‬ 389 00:29:53,124 --> 00:29:55,544 ‫ألا تظنين أن من المبكر القلق‬ ‫من مسألة الانفصال،‬ 390 00:29:55,627 --> 00:29:57,127 ‫في حين لم تبدأي بعد بمواعدته؟‬ 391 00:29:57,212 --> 00:30:00,382 ‫لا أظنني سأكون جيدة في العمل والمواعدة‬ ‫في الوقت نفسه.‬ 392 00:30:00,465 --> 00:30:02,545 ‫يمكنك القيام بالاثنين بمستوى أقل قليلًا.‬ 393 00:30:02,634 --> 00:30:04,344 ‫ليس عليك أن تكوني جيدة في الاثنين.‬ 394 00:30:06,638 --> 00:30:07,598 ‫أشعر بالغيرة.‬ 395 00:30:08,473 --> 00:30:10,313 ‫لم كل الأمور سهلة بالنسبة إليك؟‬ 396 00:30:10,391 --> 00:30:12,851 ‫لم كل الأمور صعبة بالنسبة إليك؟‬ 397 00:30:13,394 --> 00:30:16,404 ‫لديك الطبيب "سيو" وأنت متخصصة وأنت طويلة.‬ 398 00:30:16,481 --> 00:30:18,571 ‫وفقًا لمعايري، لديك كل شيء.‬ 399 00:30:20,401 --> 00:30:21,321 ‫"إنها محقة.‬ 400 00:30:22,612 --> 00:30:25,112 ‫لم كل شيء صعب بالنسبة إليّ؟"‬ 401 00:30:41,381 --> 00:30:42,631 ‫هل أنت مغادرة؟‬ 402 00:30:43,299 --> 00:30:45,589 ‫أجل.‬ 403 00:31:02,068 --> 00:31:02,898 ‫في الواقع،‬ 404 00:31:03,945 --> 00:31:05,355 ‫لديّ سؤال.‬ 405 00:31:07,156 --> 00:31:07,986 ‫ما هو؟‬ 406 00:31:08,616 --> 00:31:09,486 ‫لماذا‬ 407 00:31:10,326 --> 00:31:11,656 ‫لم تطلب مني البقاء؟‬ 408 00:31:15,164 --> 00:31:16,174 ‫ألا‬ 409 00:31:17,417 --> 00:31:19,497 ‫أعني لك الكثير؟‬ 410 00:31:26,509 --> 00:31:27,639 ‫كنت خائفًا وحسب.‬ 411 00:31:31,014 --> 00:31:32,934 ‫لم أرد أن أكون جشعًا وأتخطى حدودي...‬ 412 00:31:34,726 --> 00:31:35,806 ‫وأخسرك.‬ 413 00:31:38,730 --> 00:31:40,190 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 414 00:31:42,901 --> 00:31:45,111 ‫أنا من تخطيت الحدود.‬ 415 00:31:46,821 --> 00:31:47,951 ‫ألم تدرك ذلك؟‬ 416 00:31:51,492 --> 00:31:52,912 ‫أنت من أراد العودة.‬ 417 00:31:53,411 --> 00:31:55,871 ‫إذن، لن تطلب مني البقاء؟‬ 418 00:31:57,415 --> 00:31:58,825 ‫ماذا لو ندمت على هذا لاحقًا؟‬ 419 00:31:59,459 --> 00:32:00,419 ‫حينها...‬ 420 00:32:01,753 --> 00:32:03,003 ‫سأفعل‬ 421 00:32:04,172 --> 00:32:05,132 ‫ما قلته لي.‬ 422 00:32:07,759 --> 00:32:09,339 ‫ما قلته لك؟‬ 423 00:32:10,929 --> 00:32:12,179 ‫إعادة التشغيل.‬ 424 00:32:30,657 --> 00:32:32,527 ‫أنا آسفة.‬ 425 00:32:33,201 --> 00:32:35,411 ‫كنت سريعة، أليس كذلك؟‬ 426 00:32:36,829 --> 00:32:39,709 ‫أنا جيدة في تعلم الأمور...‬ 427 00:33:23,626 --> 00:33:25,166 ‫"غرفة العلاج واحد"‬ 428 00:33:27,130 --> 00:33:28,380 ‫يا طبيب "باي".‬ 429 00:33:30,425 --> 00:33:32,295 ‫- هل سترحل؟‬ ‫- مرحبًا يا طبيب "يانغ".‬ 430 00:33:33,136 --> 00:33:35,096 ‫- ما زلت هنا؟‬ ‫- كما تعلم.‬ 431 00:33:35,805 --> 00:33:37,305 ‫لم يأت البروفيسور "بارك"،‬ 432 00:33:38,016 --> 00:33:39,926 ‫لذا يجب أن أكون هنا لأمسك زمام الأمور.‬ 433 00:33:41,102 --> 00:33:42,022 ‫بالمناسبة،‬ 434 00:33:42,687 --> 00:33:45,437 {\an8}‫هل يعاني الطبيب "كيم" أي خطب‬ ‫غير متلازمة النفق الرسغي؟‬ 435 00:33:47,066 --> 00:33:48,186 ‫ماذا تعني؟‬ 436 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 ‫حسنًا، سمعت الناس يتحدثون عن الأمر.‬ 437 00:33:51,279 --> 00:33:52,109 ‫بعض الإشاعات.‬ 438 00:33:52,196 --> 00:33:53,026 ‫حسنًا...‬ 439 00:33:53,740 --> 00:33:54,780 ‫أنا لست واثقًا.‬ 440 00:33:54,866 --> 00:33:56,116 ‫حقًا؟‬ 441 00:33:57,285 --> 00:33:58,235 ‫فهمت.‬ 442 00:33:59,746 --> 00:34:00,746 ‫حسنًا، إذن.‬ 443 00:34:01,539 --> 00:34:02,709 ‫أراك لاحقًا.‬ 444 00:35:13,903 --> 00:35:15,203 ‫بدء من اليوم،‬ 445 00:35:15,905 --> 00:35:17,695 ‫سنزيل السيد "يو"...‬ 446 00:35:19,283 --> 00:35:22,333 ‫عن آلات التنفس بناء على رغباته.‬ 447 00:35:27,667 --> 00:35:28,747 ‫أي منكم‬ 448 00:35:31,212 --> 00:35:33,802 ‫يرغب بقول كلمة وداع...‬ 449 00:35:34,924 --> 00:35:36,434 ‫يمكنه أن يفعل هذا الآن.‬ 450 00:35:37,927 --> 00:35:39,177 ‫هذا ما سنفعله.‬ 451 00:35:50,481 --> 00:35:52,611 ‫"حين كان يعلن الوداع الأخير،‬ 452 00:35:53,818 --> 00:35:55,648 ‫بدا هادئًا أكثر مما توقعت.‬ 453 00:35:57,446 --> 00:35:58,316 ‫و...‬ 454 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 ‫وداعنا الأخير‬ 455 00:36:03,578 --> 00:36:05,578 ‫لم يكن بالسوء الذي توقعته."‬ 456 00:36:08,374 --> 00:36:12,964 ‫إن فشلت في امتحان التخصص،‬ ‫فهل ستقبلني هنا مجددًا في "دولدام"؟‬ 457 00:36:16,924 --> 00:36:19,014 ‫- يا طبيب "جيونغ".‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 458 00:36:19,093 --> 00:36:21,013 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 459 00:36:21,888 --> 00:36:23,558 ‫أظنّها قلقة بلا سبب.‬ 460 00:36:23,639 --> 00:36:25,559 ‫هذا يكفي. قدمي أفضل ما لديك.‬ 461 00:36:26,851 --> 00:36:29,771 ‫يميل المتفوقون إلى القلق طوال الوقت.‬ 462 00:36:29,854 --> 00:36:32,484 ‫آمل حقًا أنني قلقة بلا سبب.‬ 463 00:36:41,991 --> 00:36:43,411 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 464 00:36:50,583 --> 00:36:51,583 ‫أيتها الممرضة "أوم".‬ 465 00:36:55,713 --> 00:36:58,843 ‫أنا آسفة جدًا. لم أرد أن أبكي...‬ 466 00:37:02,053 --> 00:37:03,763 ‫لا تبكي.‬ 467 00:37:05,765 --> 00:37:08,475 ‫من المحزن أن نضطر إلى الوداع.‬ 468 00:37:10,561 --> 00:37:12,481 ‫لكن ربما...‬ 469 00:37:14,440 --> 00:37:15,780 ‫الموت...‬ 470 00:37:17,151 --> 00:37:20,911 ‫ليس حزينًا كما نتصور.‬ 471 00:37:34,919 --> 00:37:37,589 ‫سيدي، ما رأيك إن غنيت لك.‬ 472 00:37:38,965 --> 00:37:39,915 ‫"أريوم".‬ 473 00:37:40,466 --> 00:37:41,796 ‫دعينا لا نفعل هذا.‬ 474 00:37:41,884 --> 00:37:43,644 ‫لست مغنية رائعة.‬ 475 00:37:46,055 --> 00:37:49,595 ‫أود أن أسمعك تغنين يا طبيبة "يوون".‬ 476 00:37:50,101 --> 00:37:53,981 ‫حسنًا، سأغني لك أغنية طفولتي المفضلة.‬ 477 00:37:54,563 --> 00:37:56,193 ‫أغنية أطفال؟ لماذا؟‬ 478 00:38:00,111 --> 00:38:04,741 ‫"يمكنها أن تزهر في أي مكان‬ 479 00:38:05,533 --> 00:38:10,293 ‫يمكنها أن تزهر بلا اسم محدد‬ 480 00:38:10,371 --> 00:38:14,751 ‫يمكنها أن تزهر بأي شكل‬ 481 00:38:14,834 --> 00:38:18,424 ‫في النهاية، كلها أزهار.‬ 482 00:38:19,672 --> 00:38:23,682 ‫إنها زهرة، حتى إن أزهرت في الجبال‬ 483 00:38:24,385 --> 00:38:27,885 ‫إنها زهرة، حتى إن أزهرت في الحقول‬ 484 00:38:28,556 --> 00:38:32,516 ‫وحتى التي في الشارع، إنها زهرة أيضًا‬ 485 00:38:32,601 --> 00:38:35,941 ‫في النهاية، إنها كلها أزهار‬ 486 00:38:36,814 --> 00:38:41,194 ‫يمكنها أن تزهر في أي مكان‬ 487 00:38:42,111 --> 00:38:46,741 ‫يمكنها أن تزهر بأي شكل‬ 488 00:38:47,408 --> 00:38:52,078 ‫يمكنها أن تزهر بلا اسم محدد‬ 489 00:38:52,580 --> 00:38:56,290 ‫في النهاية، كلها أزهار."‬ 490 00:39:40,252 --> 00:39:41,092 ‫تفضل.‬ 491 00:39:47,176 --> 00:39:48,176 ‫يا طبيب "كيم".‬ 492 00:39:50,888 --> 00:39:52,718 ‫السيد "يو" ينتظرك.‬ 493 00:40:00,106 --> 00:40:00,976 ‫حسنًا.‬ 494 00:40:04,568 --> 00:40:05,608 ‫لنذهب.‬ 495 00:40:12,618 --> 00:40:14,288 ‫"عاملوا المرضى كالعائلة"‬ 496 00:40:23,462 --> 00:40:24,922 ‫سيدة "أو"،‬ 497 00:40:25,005 --> 00:40:28,625 {\an8}‫امزجي 100 مللغ بيثيدين في محلول المصل.‬ 498 00:40:29,718 --> 00:40:30,758 ‫حسنًا، لك هذا.‬ 499 00:40:41,772 --> 00:40:43,152 {\an8}‫لنزل أكياس التغذية بالحقن،‬ 500 00:40:43,983 --> 00:40:45,903 {\an8}‫الدوبامين والدوبيتامين.‬ 501 00:40:46,444 --> 00:40:47,704 {\an8}‫حسنًا.‬ 502 00:41:02,126 --> 00:41:03,206 ‫سأفعل هذا.‬ 503 00:41:34,575 --> 00:41:36,195 ‫سيدي.‬ 504 00:41:37,453 --> 00:41:41,373 ‫لقد نزعنا كل شيء معلق بك.‬ 505 00:41:44,460 --> 00:41:45,460 ‫لسوء الحظ،‬ 506 00:41:46,420 --> 00:41:48,760 ‫لم يعد هناك أي شيء لنفعله من أجلك.‬ 507 00:41:52,718 --> 00:41:54,138 ‫شكرًا لك.‬ 508 00:41:57,890 --> 00:42:01,350 ‫آسف لأننا مجبرين على هذا الوداع.‬ 509 00:42:03,354 --> 00:42:05,364 ‫لكن شخصيًا،‬ 510 00:42:06,565 --> 00:42:08,895 ‫أنا ممتن كثيرًا...‬ 511 00:42:10,444 --> 00:42:12,664 ‫ومسرور لأنه يمكنني الآن وداعكم.‬ 512 00:42:20,371 --> 00:42:21,501 ‫أتمنى لكم...‬ 513 00:42:24,208 --> 00:42:26,248 ‫الأفضل.‬ 514 00:42:48,232 --> 00:42:50,782 ‫ويا طبيب "كيم"...‬ 515 00:42:51,485 --> 00:42:53,355 ‫أجل يا سيدي، تفضل.‬ 516 00:42:54,905 --> 00:42:56,865 ‫أردت أن تفتتح مركزًا لعلاج الصدمات.‬ 517 00:42:58,784 --> 00:43:00,294 ‫آمل حقًا...‬ 518 00:43:01,745 --> 00:43:03,955 ‫أن تحقق هدفك هذا.‬ 519 00:43:06,417 --> 00:43:07,287 ‫شكرًا لك.‬ 520 00:43:10,462 --> 00:43:11,672 ‫أعدك...‬ 521 00:43:13,716 --> 00:43:14,966 ‫أن أحققه.‬ 522 00:43:31,483 --> 00:43:33,073 ‫إلى أن نلتقي مجددًا يا سيدي.‬ 523 00:44:56,193 --> 00:44:57,903 ‫"أيًا كان الشكل الذي يتخذه...‬ 524 00:44:59,530 --> 00:45:01,910 ‫يترك الوداع ندبًا في قلبك.‬ 525 00:45:04,326 --> 00:45:05,946 ‫يعذبك...‬ 526 00:45:08,747 --> 00:45:09,867 ‫ويُشعرك بالألم.‬ 527 00:45:13,377 --> 00:45:14,587 ‫يُحزنك...‬ 528 00:45:19,341 --> 00:45:20,381 ‫ويُشعرك بالوحدة.‬ 529 00:45:23,011 --> 00:45:24,681 ‫ولهذا السبب، لا تريد...‬ 530 00:45:27,224 --> 00:45:29,894 ‫أن تضطر إلى وداع أحد بعد الآن."‬ 531 00:45:29,977 --> 00:45:32,097 ‫"عاملوا المرضى كالعائلة"‬ 532 00:45:33,147 --> 00:45:34,227 ‫"لكن..."‬ 533 00:45:50,247 --> 00:45:52,247 ‫"غرفتا العلاج واحد واثنان"‬ 534 00:45:55,377 --> 00:45:56,497 ‫ما الأمر؟‬ 535 00:45:57,004 --> 00:45:58,634 ‫بشأن الفرض...‬ 536 00:46:01,884 --> 00:46:03,474 ‫أظنني وجدت الإجابة.‬ 537 00:46:24,656 --> 00:46:26,656 {\an8}‫"برنامج (أودبول)"‬ 538 00:46:27,242 --> 00:46:28,412 {\an8}‫ماذا يجب أن أفعل؟‬ 539 00:46:29,328 --> 00:46:30,998 ‫لا أجد أية أدلة.‬ 540 00:46:31,079 --> 00:46:33,539 ‫لم لا تحدد الأمور أولًا؟‬ 541 00:46:34,541 --> 00:46:36,881 ‫- كيف؟‬ ‫- أتذكر ما قاله الطبيب "كيم"؟‬ 542 00:46:38,629 --> 00:46:41,759 {\an8}‫لا أعتقد أنه يتطلب رأيي جراح عام.‬ 543 00:46:43,050 --> 00:46:45,260 {\an8}‫إذن، سأستبعد ملفات الجراحة العامة.‬ 544 00:46:46,929 --> 00:46:48,139 {\an8}‫"برنامج (أودبول)"‬ 545 00:46:48,222 --> 00:46:50,472 {\an8}‫عدا النفق الرسغي جراحة العظام غير مهمة.‬ 546 00:46:50,557 --> 00:46:51,927 {\an8}‫نستبعد جراحة العظام.‬ 547 00:46:52,017 --> 00:46:53,347 {\an8}‫"برنامج (أودبول)"‬ 548 00:46:55,395 --> 00:46:56,305 {\an8}‫وجراحة القلب؟‬ 549 00:46:56,396 --> 00:47:00,186 {\an8}‫بناء على الأعراض التي وصفها،‬ ‫لا أظنها مسألة قلب.‬ 550 00:47:00,275 --> 00:47:02,145 ‫إذن، نستبعد جراحة القلب.‬ 551 00:47:04,863 --> 00:47:06,113 ‫ماذا تبقى لنا؟‬ 552 00:47:06,198 --> 00:47:07,118 {\an8}‫"برنامج (أودبول)"‬ 553 00:47:08,033 --> 00:47:08,953 {\an8}‫بقي طب الطوارئ.‬ 554 00:47:09,034 --> 00:47:10,834 {\an8}‫"طب الطوارئ"‬ 555 00:47:10,911 --> 00:47:12,961 ‫إذن علينا البحث عن حالات الطوارئ‬ 556 00:47:13,455 --> 00:47:15,665 ‫التي لم تتطلب جراحة رضات.‬ 557 00:47:17,042 --> 00:47:20,712 ‫بدأنا بجمع الحالات لهذا البرنامج‬ ‫قبل سنتين،‬ 558 00:47:21,213 --> 00:47:24,173 ‫وجمعت الطبيبة "يوون سيو جيونغ"‬ ‫معظم هذه المعلومات.‬ 559 00:47:24,716 --> 00:47:28,296 ‫هل من شخص ضليع مثلها في المشروع؟‬ 560 00:47:28,804 --> 00:47:31,274 ‫أجل، كنت جزء منه منذ انطلاقته.‬ 561 00:47:31,765 --> 00:47:33,555 ‫لماذا تسأل؟‬ 562 00:47:33,642 --> 00:47:36,732 ‫أعطاني الطبيب "كيم" فرضًا.‬ 563 00:47:37,938 --> 00:47:41,438 ‫ولن يجري جراحة النفق الرسغي‬ ‫إلى أن ينهي الطبيب "سيو" فرضه.‬ 564 00:47:42,359 --> 00:47:44,779 ‫أخبرني ما هي العوارض. سنعمل عليها معًا.‬ 565 00:48:04,756 --> 00:48:06,006 {\an8}‫"علم الأعصاب"‬ 566 00:48:17,561 --> 00:48:19,101 {\an8}‫"سجل المريض، تصلب متعدد"‬ 567 00:48:21,231 --> 00:48:22,731 ‫"تشخيص التصلب المتعدد"‬ 568 00:48:23,984 --> 00:48:25,654 {\an8}‫"وهن الأطراف"‬ 569 00:48:31,074 --> 00:48:35,164 {\an8}‫"التصلب المتعدد"‬ 570 00:48:44,504 --> 00:48:46,974 ‫بما أنك طبيبي، أريدك...‬ 571 00:48:48,425 --> 00:48:50,465 ‫أن تتحدث مع جراح العظام وتحجز الجراحة.‬ 572 00:48:51,470 --> 00:48:52,510 ‫حسنًا؟‬ 573 00:48:53,388 --> 00:48:54,218 ‫أجل يا سيدي.‬ 574 00:49:10,238 --> 00:49:12,118 ‫هنا يمكنك الاستمتاع...‬ 575 00:49:13,825 --> 00:49:15,615 ‫بأجمل منظر مطل على البحيرة.‬ 576 00:49:19,956 --> 00:49:22,706 ‫ما قيمة الحياة بكل الأحوال؟‬ 577 00:49:23,335 --> 00:49:26,585 ‫لا أصدق أنني كنت مشغولًا جدًا‬ ‫لأستمتع بهذا المنظر الجميل.‬ 578 00:49:29,299 --> 00:49:31,429 ‫لم أردت رؤيتي؟‬ 579 00:49:33,720 --> 00:49:37,600 ‫جراحة معصمي الأيمن قد حُجزت.‬ 580 00:49:39,434 --> 00:49:42,024 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- طوال ثلاثة أسابيع بعد الجراحة،‬ 581 00:49:43,814 --> 00:49:46,074 ‫لا يمكنني العمل مع المرضى.‬ 582 00:49:48,485 --> 00:49:49,435 ‫وماذا تريد؟‬ 583 00:49:49,528 --> 00:49:50,818 ‫سيكون من الرائع...‬ 584 00:49:52,781 --> 00:49:56,581 ‫إن غطيت مكاني وعملت على المرضى‬ ‫خلال هذا الوقت.‬ 585 00:49:58,662 --> 00:50:03,292 ‫بصراحة، لا أفهم لم تطلب مني هذا.‬ 586 00:50:05,252 --> 00:50:09,012 ‫لأنك ما زلت رئيس المستشفى في "دولدام".‬ 587 00:50:09,840 --> 00:50:12,130 ‫أنا آسف، سبق وقدمت استقالتي...‬ 588 00:50:14,010 --> 00:50:15,970 ‫وهذا يعني أن لا علاقة لي بالأمر.‬ 589 00:50:17,556 --> 00:50:18,676 ‫اطلب من شخص آخر.‬ 590 00:50:20,100 --> 00:50:21,810 ‫هل تهرب مجددًا؟‬ 591 00:50:24,730 --> 00:50:27,770 ‫إن استمريت بالهرب هكذا،‬ 592 00:50:28,817 --> 00:50:31,607 ‫فلن تتمكن أبدًا من النجاة من أي شيء.‬ 593 00:50:35,782 --> 00:50:38,202 ‫لقد اعتدت التصرف كمرشد واستاذ‬ 594 00:50:38,285 --> 00:50:40,245 ‫بين مجموعة الحمقى هؤلاء...‬ 595 00:50:41,747 --> 00:50:44,577 ‫وتحاول إلقاء المواعظ على أي أحد في طريقك.‬ 596 00:50:46,460 --> 00:50:49,710 ‫لا تعاملني كما لو أنني واحد‬ ‫من هؤلاء الحمقى‬ 597 00:50:50,213 --> 00:50:51,213 ‫لأن الأمر يهينني.‬ 598 00:50:51,882 --> 00:50:53,222 ‫هم ليسوا حمقى.‬ 599 00:50:54,050 --> 00:50:56,300 ‫إنهم أشخاص مصابون بجروح عاطفية.‬ 600 00:50:58,722 --> 00:51:01,222 ‫والجميع، من بينهم نحن،‬ 601 00:51:02,434 --> 00:51:04,904 ‫نعيش مع هذه الجروح.‬ 602 00:51:08,523 --> 00:51:10,073 ‫سيكون هذا لثلاثة أسابيع.‬ 603 00:51:10,609 --> 00:51:12,569 ‫لا أطلب منك القيام بهذا من أجل أحد.‬ 604 00:51:13,820 --> 00:51:15,240 ‫بصفتي طبيب زميل لك،‬ 605 00:51:15,739 --> 00:51:17,409 ‫فكر في مساعدتي.‬ 606 00:51:34,758 --> 00:51:35,588 ‫سيدي!‬ 607 00:51:37,010 --> 00:51:38,260 ‫أنت هنا.‬ 608 00:51:38,345 --> 00:51:40,595 ‫لم أتمكن من الاتصال بك، ولم تأت.‬ 609 00:51:41,556 --> 00:51:43,056 ‫كنت قلقًا عليك.‬ 610 00:51:45,227 --> 00:51:46,977 ‫هل أخذت رسالة الاستقالة خاصتي؟‬ 611 00:51:47,938 --> 00:51:49,898 ‫- أجل.‬ ‫- اذهب وأحضرها الآن.‬ 612 00:51:49,981 --> 00:51:51,441 ‫سبق ورميتها.‬ 613 00:51:51,525 --> 00:51:54,105 ‫كيف تجرؤ من دون إذني؟‬ 614 00:51:54,778 --> 00:51:55,698 ‫أنا آسف.‬ 615 00:51:57,113 --> 00:51:58,203 ‫لكن...‬ 616 00:51:58,281 --> 00:52:00,241 ‫لا يمكنك الاستقالة هكذا‬ 617 00:52:00,992 --> 00:52:02,122 ‫من دون إخباري حتى.‬ 618 00:52:03,286 --> 00:52:06,996 ‫ألديك أية فكرة كم من الوقت والجهد‬ 619 00:52:07,582 --> 00:52:08,752 ‫استثمرت فيك؟‬ 620 00:52:09,334 --> 00:52:10,794 ‫- ماذا؟‬ ‫- كما ترى...‬ 621 00:52:12,754 --> 00:52:14,214 ‫لقد راهنت بكل شيء عليك.‬ 622 00:52:14,714 --> 00:52:17,634 ‫لذا، لا يمكنك الاستسلام هكذا.‬ 623 00:52:17,717 --> 00:52:21,507 ‫في هذا المستشفى البائس في الريف،‬ ‫وبسبب هذا الطبيب السخيف.‬ 624 00:52:21,596 --> 00:52:23,596 ‫اسمع يا طبيب "يانغ"...‬ 625 00:52:23,682 --> 00:52:25,102 ‫أرفض أن أقبل...‬ 626 00:52:26,935 --> 00:52:28,185 ‫رسالة استقالتك.‬ 627 00:52:28,854 --> 00:52:31,574 ‫أنت تفعل دومًا ما تريده‬ 628 00:52:31,648 --> 00:52:34,988 ‫وتتخذ قراراتك الخاصة بشأن كل شيء،‬ ‫لكن قرار استقالتك...‬ 629 00:52:37,654 --> 00:52:38,704 ‫لن أسمح بهذا.‬ 630 00:52:40,031 --> 00:52:40,911 ‫هل تفهمني؟‬ 631 00:52:40,991 --> 00:52:43,241 ‫يا للهول، تبدو مثيرًا للشفقة.‬ 632 00:52:43,326 --> 00:52:45,536 ‫بالطبع، يمكنك أن تصفني بالمثير للشفقة.‬ 633 00:52:45,620 --> 00:52:47,750 ‫ولا يهمني إن نعتني بالغبي،‬ 634 00:52:48,248 --> 00:52:50,288 ‫أو حتى بالمعتوه،‬ 635 00:52:51,543 --> 00:52:53,553 ‫لكن إبق حيث تنتمي.‬ 636 00:52:54,212 --> 00:52:55,092 ‫حسنًا؟‬ 637 00:52:55,171 --> 00:52:56,551 ‫هل فقدت رشدك؟‬ 638 00:52:56,631 --> 00:52:59,181 ‫حين قررت الانتقال إلى هنا،‬ 639 00:53:00,176 --> 00:53:02,096 ‫تبعتك من دون أي تذمر.‬ 640 00:53:03,013 --> 00:53:05,473 ‫كنت صديقك وسائقك.‬ 641 00:53:06,516 --> 00:53:08,686 ‫اهتممت بكل الأمور من أجلك...‬ 642 00:53:10,395 --> 00:53:11,725 ‫من دون تذمر.‬ 643 00:53:11,813 --> 00:53:14,193 ‫أتعلم لماذا فعلت هذا؟‬ 644 00:53:16,151 --> 00:53:18,241 ‫لأنني أردت مهنة ناجحة أيضًا.‬ 645 00:53:19,487 --> 00:53:20,407 ‫حسنًا؟‬ 646 00:53:22,324 --> 00:53:26,084 ‫أردت مساعدة البروفيسور "بارك"‬ ‫الشهير والكفوء...‬ 647 00:53:27,370 --> 00:53:30,040 ‫وأن أصبح واحدًا من الأشخاص الناجحين.‬ 648 00:53:32,709 --> 00:53:36,959 ‫لكن إن استسلمت الآن،‬ ‫فماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 649 00:53:39,466 --> 00:53:42,006 ‫يمكنك أن تفعل ما تريده في حياتك،‬ 650 00:53:42,677 --> 00:53:43,967 ‫لكن ماذا عني؟‬ 651 00:53:45,388 --> 00:53:48,638 ‫لا تزال وظيفتك في المستشفى الرئيسي شاغرة.‬ 652 00:53:50,852 --> 00:53:53,192 ‫سأتأكد من أن يعيدوك إليها.‬ 653 00:53:55,523 --> 00:53:56,983 ‫لا يهمني أن أكون تابعًا لك،‬ 654 00:53:57,692 --> 00:53:59,322 ‫لكن أرفض أن يروني على أنني فاشل.‬ 655 00:54:01,363 --> 00:54:04,243 ‫كنت وفيًا لك طوال 10 سنوات...‬ 656 00:54:06,117 --> 00:54:07,697 ‫لذا حان دورك الآن.‬ 657 00:54:08,828 --> 00:54:09,658 ‫لا تهرب الآن.‬ 658 00:54:09,746 --> 00:54:10,786 ‫ابق هنا...‬ 659 00:54:12,791 --> 00:54:14,921 ‫وعوض لي عن الوقت الذي كرسته لك.‬ 660 00:54:26,137 --> 00:54:27,717 {\an8}‫"النفق الرسغي؟ انزلاق غضروفي؟‬ 661 00:54:27,806 --> 00:54:29,516 {\an8}‫"تصلب لويحي متعدد"‬ 662 00:54:38,400 --> 00:54:41,240 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 663 00:54:46,700 --> 00:54:48,490 ‫أنتما بانتظاري؟‬ 664 00:54:49,369 --> 00:54:50,449 ‫لنذهب.‬ 665 00:54:57,168 --> 00:54:58,588 ‫"منطقة محظورة، غرفة الجراحة"‬ 666 00:55:00,171 --> 00:55:02,091 ‫"غرفتا الجراحة واحد واثنان"‬ 667 00:55:03,383 --> 00:55:04,683 ‫ماذا تفعلون جميعًا هنا؟‬ 668 00:55:07,554 --> 00:55:12,234 ‫انتبهوا إليّ جيدًا.‬ 669 00:55:17,814 --> 00:55:19,694 ‫- لندخل.‬ ‫- يا طبيب "كيم".‬ 670 00:55:20,692 --> 00:55:22,362 ‫هم أيضًا أتوا لرؤيتك.‬ 671 00:55:25,488 --> 00:55:26,658 ‫يا للهول.‬ 672 00:55:42,505 --> 00:55:44,585 ‫يا إلهي يا سيد "غو".‬ 673 00:55:51,639 --> 00:55:52,639 ‫"منطقة محظورة"‬ 674 00:55:55,268 --> 00:55:56,348 ‫الآن،‬ 675 00:55:57,604 --> 00:55:59,944 ‫سأطرح عليك سؤالي الأخير.‬ 676 00:56:00,774 --> 00:56:02,734 ‫لماذا أعطيتني هذا الفرض؟‬ 677 00:56:03,318 --> 00:56:06,028 ‫قلت إنك تريد حدسًا أفضل وحظًا.‬ 678 00:56:08,323 --> 00:56:09,413 ‫أنت محق.‬ 679 00:56:09,491 --> 00:56:10,701 ‫بالنسبة إلينا، الجراحين،‬ 680 00:56:12,118 --> 00:56:13,908 ‫الحدس الجيد والحظ مهمان.‬ 681 00:56:15,914 --> 00:56:19,254 ‫لكن هذا المستوى من الحدس والحظ...‬ 682 00:56:20,251 --> 00:56:22,841 ‫لا يمكن الوصول إليهما‬ ‫من دون عمل جاد وخبرة.‬ 683 00:56:23,713 --> 00:56:25,633 ‫عليك أن تتذكر هذا.‬ 684 00:56:28,593 --> 00:56:30,053 ‫في هذه المجلدات،‬ 685 00:56:30,136 --> 00:56:32,886 {\an8}‫ستجد معلومات عن كل حالات‬ 686 00:56:33,473 --> 00:56:36,353 ‫الجراحات التي أجريتها،‬ 687 00:56:37,143 --> 00:56:40,523 {\an8}‫والعلاجات الطارئة التي قدمتها‬ ‫منذ انضمامي إلى "دولدام".‬ 688 00:56:42,607 --> 00:56:44,727 ‫الجراحون الذين شاركوا في البرنامج‬ 689 00:56:44,818 --> 00:56:48,278 ‫راجعوا الحالات بين خمس إلى 12 مرة.‬ 690 00:56:49,114 --> 00:56:51,204 ‫درسنا كل حالة مرارًا وتكرارًا،‬ 691 00:56:51,282 --> 00:56:53,622 ‫وجربنا محاكاة مختلفة.‬ 692 00:56:54,244 --> 00:56:56,454 ‫تعلمنا من الحالات الناجحة‬ 693 00:56:56,538 --> 00:56:58,578 ‫ومن أخطائنا.‬ 694 00:57:00,333 --> 00:57:02,173 ‫هل كان هناك طريقة أفضل؟‬ 695 00:57:02,252 --> 00:57:05,212 ‫هل أمكننا بطريقة ما التقليل من الأخطار‬ ‫على المريض؟‬ 696 00:57:06,214 --> 00:57:08,384 ‫إنها نتيجة أبحاثنا وعملنا الجاد.‬ 697 00:57:13,263 --> 00:57:14,223 ‫مريض قادم!‬ 698 00:57:15,431 --> 00:57:17,021 ‫الشريان بين الأضلاع.‬ 699 00:57:17,100 --> 00:57:21,270 ‫ما أقوله هو إن حدسي وحظي‬ ‫لم يكونا السبب الوحيد لتشخيصي‬ 700 00:57:22,147 --> 00:57:25,067 ‫الاسترواح الصدري ومعرفة أن الخلل‬ ‫في الشريان بين الأضلاع.‬ 701 00:57:29,362 --> 00:57:33,032 ‫ثمة طريقة وحيدة لتدريب أنفسنا‬ ‫على ارتكاب أقل عدد من الأخطاء.‬ 702 00:57:34,159 --> 00:57:36,289 ‫اكتساب أكبر قدر ممكن من الخبرة.‬ 703 00:57:37,120 --> 00:57:41,880 ‫من هنا، نحن نجمع كل الحالات الماضية‬ ‫لنخلق بروتوكولاً جديدًا.‬ 704 00:57:42,792 --> 00:57:44,962 ‫هذا ما هو عليه‬ 705 00:57:45,503 --> 00:57:46,673 ‫"مشروع (أودبول)".‬ 706 00:57:49,757 --> 00:57:52,467 ‫لا بد أن تجميع هذه المعلومات‬ ‫تطلب منك وقتًا طويلًا.‬ 707 00:57:54,929 --> 00:57:55,969 ‫لماذا تشاركني فيه؟‬ 708 00:58:01,436 --> 00:58:04,476 ‫لأنك واحد من غريبي الأطوار هؤلاء.‬ 709 00:58:07,775 --> 00:58:08,775 ‫هل...‬ 710 00:58:10,153 --> 00:58:11,153 ‫يجيب هذا على سؤالك؟‬ 711 00:58:30,173 --> 00:58:31,013 ‫ملقط "سيين".‬ 712 00:58:31,966 --> 00:58:33,256 ‫واحد آخر، من فضلك.‬ 713 00:58:34,761 --> 00:58:36,471 ‫يا ممرضة "جو"، ركزي الضوء من فضلك.‬ 714 00:58:36,554 --> 00:58:37,394 ‫حسنًا.‬ 715 00:58:41,434 --> 00:58:43,024 ‫كيف يبدو الأمر يا طبيب "باي"؟‬ 716 00:58:44,145 --> 00:58:45,555 ‫ملقط الاحتفاظ الذاتي.‬ 717 00:58:53,071 --> 00:58:56,281 {\an8}‫هنا. نحن نرى الرباط الرسغي المستعرض.‬ 718 00:58:56,366 --> 00:58:57,946 {\an8}‫"رباض ليفي بالقرب من المعصم"‬ 719 00:59:00,370 --> 00:59:01,910 ‫إنّه ملتهب بشكل كبير.‬ 720 00:59:01,996 --> 00:59:03,116 ‫بالفعل.‬ 721 00:59:04,123 --> 00:59:06,173 ‫وقد أجرى كل هذه الجراحات رغم هذا.‬ 722 00:59:10,755 --> 00:59:14,085 {\an8}‫علينا إزالة التينوسينوفيوم.‬ 723 00:59:33,528 --> 00:59:35,948 ‫"التصلب المتعدد"‬ 724 00:59:45,081 --> 00:59:47,171 {\an8}‫"الرئيس (بارك مين غوك)"‬ 725 00:59:50,712 --> 00:59:52,962 {\an8}‫"رسالة الاستقالة"‬ 726 00:59:57,176 --> 00:59:59,296 ‫لننقل المريض. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 727 01:00:00,221 --> 01:00:02,021 ‫سنزيل الغطاء. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 728 01:00:03,808 --> 01:00:07,348 ‫هل تعاني من أية أعراض مزمنة؟‬ ‫هل شُخصت؟ هل من أدوية معينة؟‬ 729 01:00:07,937 --> 01:00:09,687 ‫لا، أبدًا.‬ 730 01:00:09,772 --> 01:00:12,032 ‫لكن بطني يؤلمني كثيرًا.‬ 731 01:00:12,108 --> 01:00:13,738 ‫مؤشراته الحيوية؟‬ 732 01:00:13,818 --> 01:00:16,818 ‫- 120 على 70، دقات القلب 110.‬ ‫- سأضغط على بطنه.‬ 733 01:00:19,532 --> 01:00:22,582 {\an8}‫إنه الكبد. ضعوا له المصل،‬ ‫وأجروا الفحوص المخبرية.‬ 734 01:00:22,660 --> 01:00:24,120 ‫أعطوه أوكسيجين بالأنف، لترين.‬ 735 01:00:24,203 --> 01:00:25,623 ‫وجرعة ترامادول، من فضلك.‬ 736 01:00:25,705 --> 01:00:26,575 ‫حسنًا.‬ 737 01:00:27,206 --> 01:00:29,746 ‫ما أن نضع المصل، سنجري صورة مقطعية‬ ‫وصورة أشعة.‬ 738 01:00:29,834 --> 01:00:31,134 ‫- يا طبيبة "يوون".‬ ‫- أجل.‬ 739 01:00:31,210 --> 01:00:34,050 {\an8}‫سأعطي الأمر. تأكدي من الفحوصات‬ ‫قبل الصورة المقطعية.‬ 740 01:00:34,130 --> 01:00:35,130 {\an8}‫حسنًا.‬ 741 01:00:35,214 --> 01:00:37,264 {\an8}‫سيدي، سنجري لك صورة بالموجات الصوتية.‬ 742 01:00:42,263 --> 01:00:43,263 ‫ماذا؟‬ 743 01:00:46,100 --> 01:00:46,980 ‫ما هذا؟‬ 744 01:00:54,108 --> 01:00:56,648 ‫اذهب، لقد شارفوا على الانتهاء.‬ 745 01:00:58,488 --> 01:00:59,658 ‫حسنًا.‬ 746 01:01:05,244 --> 01:01:07,214 ‫"بروفيسور (أو)"‬ 747 01:01:12,377 --> 01:01:13,417 ‫مرحبًا يا بروفيسور.‬ 748 01:01:14,128 --> 01:01:16,128 {\an8}‫ماذا؟ انعكاس جذعي؟‬ 749 01:01:16,798 --> 01:01:18,338 {\an8}‫هل تعني أن الأعضاء مقلوبة؟‬ 750 01:01:18,424 --> 01:01:20,894 {\an8}‫يبدو أن كل أعضائه مقلوبة،‬ 751 01:01:20,968 --> 01:01:23,008 {\an8}‫وهذا يعني انعكاسًا جذعيًا كاملًا.‬ 752 01:01:23,096 --> 01:01:24,216 {\an8}‫هل رأيت هذا سابقًا؟‬ 753 01:01:24,305 --> 01:01:27,305 {\an8}‫لا، قرأت عن الحالة وحسب.‬ ‫إنها أول مرة أصادفها.‬ 754 01:01:28,518 --> 01:01:29,768 {\an8}‫وسيط التباين يرشح هنا.‬ 755 01:01:30,269 --> 01:01:32,309 {\an8}‫أعتقد أن الوريد المساريقي ممزق.‬ 756 01:01:32,397 --> 01:01:34,977 {\an8}‫لا أعتقد أن الطحال تمزق بفعل الضربة.‬ 757 01:01:35,066 --> 01:01:37,816 {\an8}‫يبدو أن لديه أكثر من طحال واحد.‬ 758 01:01:39,153 --> 01:01:42,413 {\an8}‫حالة الانعكاس الجذعي‬ ‫تسبب بتغيير في المواقع،‬ 759 01:01:42,490 --> 01:01:45,870 {\an8}‫وبعض مرضى هذه الحالات لديهم أكثر من طحال.‬ 760 01:01:45,952 --> 01:01:47,622 {\an8}‫"شذوذ في دوران المعي الأوسط"‬ 761 01:01:47,704 --> 01:01:49,464 ‫إنه بحاجة إلى جراحة.‬ 762 01:01:49,539 --> 01:01:50,459 ‫ماذا سنفعل؟‬ 763 01:01:50,540 --> 01:01:52,790 ‫لا يمكن أن يجريها الطبيب "كيم" الآن.‬ 764 01:02:13,271 --> 01:02:15,061 ‫بروفيسور "بارك"، لحظة واحدة.‬ 765 01:02:17,608 --> 01:02:19,238 ‫لدينا مصاب من حادث سير.‬ 766 01:02:23,614 --> 01:02:25,074 ‫وهو مصاب بانعكاس جذعي.‬ 767 01:02:25,867 --> 01:02:29,247 ‫انعكاس جذعي تام ولديه أكثر من طحال.‬ 768 01:02:29,328 --> 01:02:32,118 ‫يحتاج إلى جراحة فورًا بسبب نزيف في البطن،‬ 769 01:02:33,583 --> 01:02:35,213 ‫لكنني لم أجري جراحة كهذه سابقًا.‬ 770 01:02:36,544 --> 01:02:37,844 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 771 01:02:42,633 --> 01:02:44,183 ‫هل تهرب من جديد؟‬ 772 01:02:44,927 --> 01:02:47,887 ‫إن استمريت بالهرب هكذا،‬ 773 01:02:48,973 --> 01:02:51,683 ‫فلن تتمكن من التخلص من أي شيء.‬ 774 01:02:53,394 --> 01:02:55,274 ‫لا أطلب منك القيام بهذا من أجل أحد.‬ 775 01:02:55,354 --> 01:02:59,194 ‫كطبيب زميل، فكر في مساعدتي.‬ 776 01:03:02,528 --> 01:03:03,448 ‫يا بروفيسور.‬ 777 01:03:11,621 --> 01:03:13,831 ‫- أين المريض؟‬ ‫- في الغرفة الهجينة.‬ 778 01:03:26,010 --> 01:03:27,220 ‫كيف حاله؟‬ 779 01:03:32,391 --> 01:03:33,481 ‫تسلسل "فاست".‬ 780 01:03:51,661 --> 01:03:53,701 {\an8}‫"نفق رسغي؟ انزلاق غضروفي؟‬ ‫تصلب لويحي؟"‬ 781 01:03:54,413 --> 01:03:56,333 {\an8}‫"بو يونغ جو"، هذا الأحمق.‬ 782 01:03:57,416 --> 01:03:58,996 ‫هل أخفى هذا عن الجميع؟‬ 783 01:04:02,171 --> 01:04:03,131 ‫أيمكننا...‬ 784 01:04:04,799 --> 01:04:07,009 ‫طرد الطبيب "كيم" بسبب بهذا؟‬ 785 01:04:07,093 --> 01:04:09,473 ‫هذا يعتمد على طريقة عرضنا للأمر.‬ 786 01:04:11,848 --> 01:04:13,598 ‫يجب أن أقول إنك أحسنت العمل.‬ 787 01:04:14,517 --> 01:04:18,477 ‫حققت أمرًا لم يتمكن "بارك مين غوك"‬ ‫من تحقيقه.‬ 788 01:04:21,566 --> 01:04:22,776 ‫ما اسمك مجددًا؟‬ 789 01:04:24,110 --> 01:04:25,530 ‫"يانغ هو جون" يا سيدي.‬ 790 01:04:27,238 --> 01:04:28,318 ‫سأتذكر...‬ 791 01:04:29,365 --> 01:04:31,155 ‫اسمك بالتأكيد الآن.‬ 792 01:04:32,326 --> 01:04:33,616 ‫يا طبيب "يانغ هو جون".‬ 793 01:04:37,456 --> 01:04:39,036 ‫"غرفتا الجراحة واحد واثنان"‬ 794 01:04:46,215 --> 01:04:47,335 ‫ماذا تفعلين؟‬ 795 01:04:47,425 --> 01:04:48,585 ‫هل كنت بانتظاري؟‬ 796 01:04:53,389 --> 01:04:54,809 ‫أتود شرب القهوة؟‬ 797 01:05:05,693 --> 01:05:06,863 ‫إنها لذيذة.‬ 798 01:05:21,584 --> 01:05:22,674 ‫تحدثي إليّ.‬ 799 01:05:22,752 --> 01:05:24,672 ‫أعرف أن لديك ما تقولينه.‬ 800 01:05:25,254 --> 01:05:26,094 ‫ماذا؟‬ 801 01:05:26,881 --> 01:05:28,301 ‫هل تقرأ الأفكار الآن؟‬ 802 01:05:28,382 --> 01:05:30,132 ‫عرفتك منذ أيام الجامعة.‬ 803 01:05:31,135 --> 01:05:32,795 ‫نظرة واحدة إليك‬ 804 01:05:32,887 --> 01:05:36,677 ‫وأعرف كيف هو مزاجك.‬ 805 01:05:37,892 --> 01:05:39,642 ‫أعرف حين تكونين متوترة،‬ 806 01:05:39,727 --> 01:05:41,307 ‫أو محرجة...‬ 807 01:05:43,189 --> 01:05:44,939 ‫أو إن كان لديك ما تقولينه.‬ 808 01:05:45,858 --> 01:05:47,148 ‫يمكنني معرفة كل هذا.‬ 809 01:05:49,320 --> 01:05:50,360 ‫المسألة هي‬ 810 01:05:51,530 --> 01:05:53,410 ‫أن البروفيسور "أو" هاتفني.‬ 811 01:05:54,867 --> 01:05:56,077 ‫لديه حالات طارئة عدة.‬ 812 01:05:56,160 --> 01:05:58,660 ‫ولديه ثلاث جراحات متأخرة،‬ 813 01:05:58,746 --> 01:06:00,786 ‫وقد طلب مساعدتي.‬ 814 01:06:01,916 --> 01:06:04,166 ‫وقال لي إن يومين أو ثلاثة كافية.‬ 815 01:06:08,714 --> 01:06:10,724 ‫ستعودين حقًا إلى المستشفى الرئيسي؟‬ 816 01:06:10,800 --> 01:06:13,050 ‫إنه أستاذي ولا يمكنني أن أرفض.‬ 817 01:06:16,305 --> 01:06:19,555 ‫أيمكنني الذهاب بضعة أيام؟ أجل؟‬ 818 01:06:23,729 --> 01:06:25,309 ‫أجل، بالطبع.‬ 819 01:06:44,500 --> 01:06:46,920 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 820 01:06:48,921 --> 01:06:50,461 ‫"البريد"‬ 821 01:06:54,468 --> 01:06:55,588 ‫صباح الخير.‬ 822 01:06:55,678 --> 01:06:57,048 ‫صباح الخير.‬ 823 01:06:57,138 --> 01:06:58,218 ‫مرحبًا.‬ 824 01:06:58,305 --> 01:06:59,515 ‫صباح نعس.‬ 825 01:07:01,392 --> 01:07:02,482 ‫صباح الخير.‬ 826 01:07:02,560 --> 01:07:03,890 ‫مرحبًا يا طبيبة "يوون".‬ 827 01:07:03,978 --> 01:07:06,358 ‫كيف جرى الامتحان؟‬ 828 01:07:07,106 --> 01:07:08,766 ‫متى ستعرفين النتائج؟‬ 829 01:07:10,443 --> 01:07:11,323 ‫من يريد القهوة؟‬ 830 01:07:13,237 --> 01:07:14,407 ‫أنا.‬ 831 01:07:23,039 --> 01:07:24,539 ‫ماذا تفعلين هنا بمفردك؟‬ 832 01:07:26,333 --> 01:07:30,053 ‫أحاول إيجاد طريقة لأختبئ من الجميع.‬ 833 01:07:30,129 --> 01:07:34,129 ‫لا تعرفين النتيجة بعد، لذا لا تقلقي.‬ 834 01:07:36,510 --> 01:07:40,640 ‫أشعر أن الجميع في "دولدام" عباقرة.‬ 835 01:07:41,682 --> 01:07:43,432 ‫لم أنا غبية إلى هذه الدرجة؟‬ 836 01:07:45,311 --> 01:07:47,191 ‫أعتقد أنك نابغة أيضًا.‬ 837 01:07:48,647 --> 01:07:50,107 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 838 01:07:51,734 --> 01:07:53,154 ‫ابتساماتك عبقرية.‬ 839 01:07:54,028 --> 01:07:55,198 ‫يا للهول.‬ 840 01:07:59,492 --> 01:08:03,872 ‫عدت لتكون الشخصية التي أحب.‬ 841 01:08:05,247 --> 01:08:08,627 ‫كنت جافًا جدًا معي لفترة، لذا شعرت بالخوف.‬ 842 01:08:09,835 --> 01:08:11,335 ‫جاف ليست الكلمة المناسبة.‬ 843 01:08:11,921 --> 01:08:13,421 ‫كنت فاشلًا وحسب.‬ 844 01:08:14,340 --> 01:08:18,840 ‫بالواقع، حين عرفت‬ ‫أنك والطبيب "دو" قريبان...‬ 845 01:08:19,762 --> 01:08:21,012 ‫كيف أقول هذا؟‬ 846 01:08:21,097 --> 01:08:23,597 ‫شعرت بهذه المسافة بيننا.‬ 847 01:08:23,682 --> 01:08:26,942 ‫صحيح أنه من عائلة نافذة جدًا،‬ 848 01:08:27,019 --> 01:08:29,149 ‫لكن عائلتي عادية جدًا.‬ 849 01:08:29,230 --> 01:08:31,770 ‫والدي أستاذ في مدرسة متوسطة،‬ 850 01:08:31,857 --> 01:08:34,317 ‫كانت خالتي وخالي مشغولان دومًا.‬ 851 01:08:34,401 --> 01:08:36,611 ‫لهذا السبب كان يمضي وقتًا كثيرًا‬ ‫في منزلنا.‬ 852 01:08:36,695 --> 01:08:39,315 ‫وبدأت أزعجه كثيرًا حين دخلت كلية الطب.‬ 853 01:08:41,117 --> 01:08:43,697 ‫"أريوم"، لماذا أعجبك؟‬ 854 01:08:44,787 --> 01:08:45,907 ‫لأنك وسيم.‬ 855 01:08:48,582 --> 01:08:50,332 ‫لديك وجه جميل،‬ 856 01:08:50,835 --> 01:08:52,625 ‫وعقل جميل،‬ 857 01:08:53,170 --> 01:08:54,710 ‫وقلب رائع.‬ 858 01:09:15,651 --> 01:09:17,281 ‫من الآن وصاعدًا،‬ 859 01:09:18,070 --> 01:09:20,990 ‫سأحاول أن أكون حبيبًا أفضل لك.‬ 860 01:09:26,662 --> 01:09:27,872 ‫حسنًا.‬ 861 01:09:39,258 --> 01:09:41,548 ‫لنر. لنلق نظرة.‬ 862 01:09:43,012 --> 01:09:44,892 ‫لنر.‬ 863 01:09:52,271 --> 01:09:54,321 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- جيد.‬ 864 01:09:55,065 --> 01:09:58,485 ‫الألم المزمن الذي كنت أشعر به‬ ‫وكان يضايقني قد زال.‬ 865 01:09:58,569 --> 01:10:01,109 ‫ويمكنني تحريك معصمي بسهولة.‬ 866 01:10:01,197 --> 01:10:04,697 ‫أشعر أنه يمكنني العمل على المرضى فورًا.‬ 867 01:10:06,327 --> 01:10:07,747 ‫لا، لا يمكنك ذلك.‬ 868 01:10:08,370 --> 01:10:11,500 ‫من فضلك، تجنب الجراحات‬ ‫وامتنع عن أي نشاط مجهد.‬ 869 01:10:11,582 --> 01:10:14,212 ‫لا تقلق أيها الطبيب.‬ 870 01:10:14,960 --> 01:10:19,880 ‫مع هذا المعصم، يمكنني العمل لـ30 سنة أخرى.‬ 871 01:10:23,093 --> 01:10:24,473 ‫استمر بتناول أدويتك.‬ 872 01:10:24,553 --> 01:10:26,723 ‫سنبدأ العلاج الفيزيائي الأسبوع المقبل.‬ 873 01:10:28,098 --> 01:10:29,728 ‫اتبع التعليمات من فضلك.‬ 874 01:10:29,808 --> 01:10:31,848 ‫سأفعل، يا حضرة طبيب العظام.‬ 875 01:10:32,436 --> 01:10:34,396 ‫يا طبيب "كيم"!‬ 876 01:10:34,980 --> 01:10:36,070 ‫لقد وصلت أخيرًا.‬ 877 01:10:36,148 --> 01:10:37,268 ‫انظر.‬ 878 01:10:38,025 --> 01:10:39,025 ‫حسنًا، لاحقًا.‬ 879 01:10:39,610 --> 01:10:41,360 ‫لنتحدث عن الأمر لاحقًا.‬ 880 01:10:42,821 --> 01:10:43,741 {\an8}‫حسنًا.‬ 881 01:10:44,406 --> 01:10:45,486 {\an8}‫فهمت.‬ 882 01:10:45,574 --> 01:10:47,124 ‫"بريد اليوم التالي السريع"‬ 883 01:10:54,583 --> 01:10:56,173 ‫لا أعتقد أن علينا أن نقلق.‬ 884 01:10:56,252 --> 01:10:59,592 ‫جرت الجراحة بشكل جيد وهو يتعافى بسرعة.‬ 885 01:11:00,381 --> 01:11:03,131 ‫ويبدو أنه يحاول أن يكون حذرًا.‬ 886 01:11:04,385 --> 01:11:06,215 ‫هذا جيد.‬ 887 01:11:06,845 --> 01:11:08,055 ‫صحيح، كيف حال "أون جاي"؟‬ 888 01:11:08,931 --> 01:11:09,971 ‫لم تعرف شيئًا بعد؟‬ 889 01:11:13,352 --> 01:11:14,192 ‫يومان؟‬ 890 01:11:14,687 --> 01:11:16,357 ‫يومان أو ثلاثة.‬ 891 01:11:17,189 --> 01:11:18,019 ‫يومان وحسب.‬ 892 01:11:19,858 --> 01:11:21,688 ‫حسنًا، يومان.‬ 893 01:11:35,874 --> 01:11:37,924 ‫سأذهب إليك إن لم تعودي.‬ 894 01:11:38,794 --> 01:11:39,924 ‫اسمع.‬ 895 01:11:40,838 --> 01:11:44,088 ‫الشاب الذي أحبه هنا.‬ 896 01:11:44,174 --> 01:11:46,054 ‫كيف لي ألا أعود؟‬ 897 01:11:46,719 --> 01:11:47,969 ‫صحيح؟‬ 898 01:11:52,308 --> 01:11:54,768 ‫قودي بحذر، حسنًا؟‬ 899 01:11:56,478 --> 01:11:57,308 ‫حسنًا.‬ 900 01:12:11,201 --> 01:12:12,871 ‫هذا ما قالته "أون جاي"،‬ 901 01:12:13,662 --> 01:12:14,752 ‫لكن مر أسبوع.‬ 902 01:12:14,830 --> 01:12:16,000 ‫لا، ليس أسبوعًا.‬ 903 01:12:16,081 --> 01:12:19,081 ‫مرت 10 أيام تقريبًا، ولم نسمع منها خبرًا.‬ 904 01:12:19,168 --> 01:12:20,588 ‫ومن الواضح أنها لم تعد.‬ 905 01:12:20,669 --> 01:12:23,009 ‫تمكن البروفيسور "أو" من أخذها.‬ 906 01:12:23,088 --> 01:12:26,838 ‫يعرف الجميع أن الأكفاء نقطة ضعفه.‬ 907 01:12:26,925 --> 01:12:30,715 ‫حين يدرك أن أحدًا ما جيد،‬ ‫يريد من هذا الشخص العمل معه.‬ 908 01:12:30,804 --> 01:12:33,604 ‫وهو يهتم كثيرًا بهم.‬ 909 01:12:34,141 --> 01:12:36,191 ‫ألن تأكل النودلز؟‬ 910 01:12:36,268 --> 01:12:37,518 ‫- ستبرد.‬ ‫- حسنًا.‬ 911 01:12:39,855 --> 01:12:43,855 ‫بكل الأحوال، أعتقد أن "أون جاي"...‬ 912 01:12:48,238 --> 01:12:51,408 ‫هي لن تعود يا طبيب "سيو".‬ 913 01:13:04,546 --> 01:13:05,626 ‫شفط، من فضلك.‬ 914 01:13:06,173 --> 01:13:07,263 ‫شفط.‬ 915 01:13:08,425 --> 01:13:09,585 ‫تقطيب.‬ 916 01:13:10,094 --> 01:13:11,144 ‫تقطيب.‬ 917 01:13:21,605 --> 01:13:23,315 ‫- قطع.‬ ‫- قطع.‬ 918 01:13:25,901 --> 01:13:28,821 ‫ماذا حصل لك في "دولدام"‬ ‫في الشهرين الماضيين؟‬ 919 01:13:31,073 --> 01:13:33,283 ‫أدين بهذا للطبيب "كيم".‬ 920 01:13:34,076 --> 01:13:36,156 ‫تعلمت الكثير منه.‬ 921 01:13:36,912 --> 01:13:38,292 ‫بما أنك هنا،‬ 922 01:13:38,372 --> 01:13:41,132 ‫ما رأيك أن تعملي على حالة استئصال الفص؟‬ 923 01:13:41,208 --> 01:13:43,748 ‫لكنني أجريت ثلاث جراحات أكثر‬ ‫مما اتفقنا عليه.‬ 924 01:13:43,836 --> 01:13:45,376 ‫مع المهارات التي لديك،‬ 925 01:13:45,462 --> 01:13:48,342 ‫يمكنك إدارة القسم بكامله‬ ‫بعد سنة أو اثنتين.‬ 926 01:13:48,966 --> 01:13:51,386 ‫لم العودة إلى مستشفى ريفي؟‬ 927 01:13:51,468 --> 01:13:53,928 ‫إن بقيت معي فسيكون مستقبلك واعدًا.‬ 928 01:13:55,055 --> 01:13:57,095 ‫سأتأكد من وصولك إلى مراتب عالية.‬ 929 01:13:58,225 --> 01:14:00,265 ‫ليتك قلت هذا قبل وقت طويل.‬ 930 01:14:01,728 --> 01:14:04,058 ‫حين كنت تائهة ولم أكن أجيد العمل،‬ 931 01:14:04,148 --> 01:14:07,148 ‫حين هربت أو أغمي عليّ في الجراحة.‬ 932 01:14:08,152 --> 01:14:10,492 ‫لماذا لم تؤمن بي حينها وترشدني؟‬ 933 01:14:10,571 --> 01:14:13,321 ‫حينها كنت في فوضى عارمة.‬ 934 01:14:16,160 --> 01:14:19,500 ‫أتعرف شيئًا عن قانون "كووي"؟‬ 935 01:14:20,080 --> 01:14:20,910 ‫ما هو هذا؟‬ 936 01:14:20,998 --> 01:14:24,038 ‫حجم حوض السمك أو البركة التي تعيش فيها،‬ 937 01:14:24,126 --> 01:14:25,836 ‫تحدد حجم نمو السمكة.‬ 938 01:14:25,919 --> 01:14:27,629 ‫ما علاقة هذا بك؟‬ 939 01:14:28,172 --> 01:14:29,472 ‫يؤسفني أن أخيب أملك،‬ 940 01:14:30,215 --> 01:14:34,505 ‫لكنني أعتقد أنني أكبر من الحوض‬ 941 01:14:35,095 --> 01:14:36,965 ‫الذي يمكنك أن تؤمنه لي.‬ 942 01:14:39,349 --> 01:14:40,729 ‫سأرحل.‬ 943 01:14:47,441 --> 01:14:48,531 ‫هذه الحمقاء.‬ 944 01:14:53,363 --> 01:14:55,033 ‫"الطبيب (كيم) قال هذا.‬ 945 01:14:55,115 --> 01:14:59,445 ‫يجيد الناس العمل بقدر ثقتك بهم،‬ ‫وينضجون بقدر عشقك لهم،‬ 946 01:14:59,536 --> 01:15:02,496 ‫ويكبرون بقدر اعترافك بهم.‬ 947 01:15:03,874 --> 01:15:07,344 ‫قال إن الظروف التي أختارها‬ ‫والأفكار التي أكونها،‬ 948 01:15:07,878 --> 01:15:11,048 ‫سيكون لها تأثير كبير على النتيجة."‬ 949 01:15:13,884 --> 01:15:17,894 ‫سمعت أنك أجريت 15 جراحة في أسبوع.‬ 950 01:15:19,014 --> 01:15:23,354 ‫طاقم العمل يقدرك كثيرًا‬ ‫لسيطرتك الكبيرة في غرفة الجراحة.‬ 951 01:15:23,435 --> 01:15:25,645 ‫بما أنك ماهر جدًا في الجراحات الطارئة،‬ 952 01:15:26,230 --> 01:15:30,150 ‫لماذا كنت تعمل على مرضى السرطان‬ ‫وحسب حتى هذا اليوم؟‬ 953 01:15:30,234 --> 01:15:33,074 ‫أنا أقول لك هذا منذ اليوم الأول،‬ 954 01:15:33,654 --> 01:15:35,324 ‫أحب إنجاز الأمور وفق روتين معين.‬ 955 01:15:35,405 --> 01:15:39,275 ‫أحب رؤية أنماطًا ثابتة،‬ ‫وأواجه الظروف التي يمكنني السيطرة عليها.‬ 956 01:15:41,286 --> 01:15:42,696 ‫أضمن لك هذا،‬ 957 01:15:44,248 --> 01:15:45,498 ‫يا بروفيسور "بارك"،‬ 958 01:15:46,208 --> 01:15:47,418 ‫أنت بالتأكيد واحد منا.‬ 959 01:15:50,462 --> 01:15:52,262 ‫استعملتني كحجة لك لتأتي،‬ 960 01:15:52,839 --> 01:15:55,049 ‫لكنك أردت المجيء إلى هنا، أليس كذلك؟‬ 961 01:15:55,133 --> 01:15:57,473 ‫لا، لقد فهمتني بطريقة خاطئة.‬ 962 01:15:59,388 --> 01:16:00,808 ‫لنفعل هذا معًا.‬ 963 01:16:02,683 --> 01:16:07,563 ‫جراحان متمردان مثلك ومثلي،‬ ‫لا يمكنهما العمل على مرضى مميزين.‬ 964 01:16:07,646 --> 01:16:09,726 ‫أنت بالتأكيد من النوع‬ 965 01:16:09,815 --> 01:16:13,145 ‫الذي يسعد في إنقاذ الناس في مستشفى معزول‬ 966 01:16:13,235 --> 01:16:15,355 ‫بدل أن يلمع نجمك في مستشفى كبير.‬ 967 01:16:15,988 --> 01:16:16,818 ‫أليس كذلك؟‬ 968 01:16:19,241 --> 01:16:20,451 ‫لذا،‬ 969 01:16:21,410 --> 01:16:23,040 ‫توقف عن الهرب.‬ 970 01:16:25,664 --> 01:16:27,624 ‫إن قررت البقاء هنا،‬ 971 01:16:28,458 --> 01:16:30,288 ‫فستكون الأمور متعبة بالنسبة إليك.‬ 972 01:16:34,172 --> 01:16:36,262 ‫ليس سيئًا دومًا‬ 973 01:16:36,842 --> 01:16:39,392 ‫أن تحظى بكمية ملائمة من القلق.‬ 974 01:16:43,181 --> 01:16:45,101 ‫ولا يمكنني الاستمرار بهذا النظام.‬ 975 01:16:46,393 --> 01:16:48,193 ‫ألديك خطة ما؟‬ 976 01:16:48,270 --> 01:16:50,650 ‫إن قررت البقاء،‬ 977 01:16:52,357 --> 01:16:53,317 ‫فبعد ثلاث سنوات،‬ 978 01:16:54,359 --> 01:16:57,399 ‫أود تحويل المكان إلى مركز معالجة‬ ‫للصدمات على حساب الدولة.‬ 979 01:16:59,906 --> 01:17:03,076 ‫أريد تأسيس مركز كهذا أكثر من أي شخص.‬ 980 01:17:05,162 --> 01:17:08,542 ‫لنفعل هذا، علينا الغوص في السياسة.‬ 981 01:17:10,917 --> 01:17:12,087 ‫أيمكنك التعامل مع هذا؟‬ 982 01:17:13,754 --> 01:17:15,674 ‫بالطبع، لنفعل هذا.‬ 983 01:17:19,676 --> 01:17:20,506 ‫حسنًا؟‬ 984 01:17:23,680 --> 01:17:24,770 ‫أتعلم ماذا؟‬ 985 01:17:31,146 --> 01:17:32,436 ‫يا طبيب "كيم"، أنت...‬ 986 01:17:33,982 --> 01:17:35,822 ‫مجنون تمامًا.‬ 987 01:18:03,345 --> 01:18:07,015 ‫ألو، أريد التحدث إلى نائب وزير الصحة "لي".‬ 988 01:18:08,183 --> 01:18:12,153 ‫"هكذا بدأ الطبيب (كيم) يجمع قطع الحلم معًا‬ 989 01:18:12,771 --> 01:18:15,521 ‫لرفع مستشفى (دولدام) عاليًا."‬ 990 01:18:16,733 --> 01:18:19,783 ‫"نتائج اختبار التخصص، الرقم 204631،‬ ‫الاسم: (يوون أريوم)"‬ 991 01:18:20,946 --> 01:18:22,066 ‫إنه اليوم المنتظر.‬ 992 01:18:22,155 --> 01:18:24,695 ‫قرع الطبول...‬ 993 01:18:24,783 --> 01:18:26,793 ‫قرع الطبول...‬ 994 01:18:29,204 --> 01:18:30,214 ‫ماذا؟‬ 995 01:18:31,790 --> 01:18:33,460 ‫- يا للهول.‬ ‫- لماذا؟‬ 996 01:18:34,501 --> 01:18:35,501 ‫ما الخطب؟‬ 997 01:18:35,585 --> 01:18:37,125 ‫هل رسبت؟‬ 998 01:18:42,551 --> 01:18:44,301 ‫لا بأس.‬ 999 01:18:44,386 --> 01:18:48,466 ‫سأدرس بجهد أكبر، وأخضع للامتحان‬ ‫السنة المقبلة.‬ 1000 01:18:48,557 --> 01:18:51,977 ‫يمكنني التضحية بسنة لأحقق حلمي‬ 1001 01:18:52,060 --> 01:18:53,100 ‫بعد 20 سنة.‬ 1002 01:18:56,982 --> 01:18:57,822 ‫لقد نجحت.‬ 1003 01:18:59,484 --> 01:19:00,534 ‫ماذا؟‬ 1004 01:19:04,364 --> 01:19:06,664 ‫حقًا؟ هل نجحت حقًا؟‬ 1005 01:19:06,742 --> 01:19:07,912 ‫بالطبع نجحت.‬ 1006 01:19:07,993 --> 01:19:09,873 ‫96 بالمئة من الطلاب نجحوا.‬ 1007 01:19:09,953 --> 01:19:10,913 ‫دعني أرى.‬ 1008 01:19:12,289 --> 01:19:13,869 {\an8}‫هذا اسمي.‬ 1009 01:19:13,957 --> 01:19:17,877 ‫هذا اسمي. يا للهول، لقد نجحت!‬ 1010 01:19:19,087 --> 01:19:20,087 ‫تهاني.‬ 1011 01:19:20,172 --> 01:19:21,052 ‫- تهاني.‬ ‫- تهاني.‬ 1012 01:19:21,131 --> 01:19:22,921 ‫- تهاني.‬ ‫- عليك أن تقدمي لنا شيئًا.‬ 1013 01:19:23,008 --> 01:19:25,298 ‫بالمناسبة، ما هو حلمك بعد 20 سنة؟‬ 1014 01:19:25,385 --> 01:19:27,255 ‫حلمي؟‬ 1015 01:19:29,264 --> 01:19:30,434 ‫بعد 20 سنة،‬ 1016 01:19:31,266 --> 01:19:33,306 ‫أريد أن أكون الطبيب "كيم" الجديدة هنا.‬ 1017 01:19:33,393 --> 01:19:35,653 ‫- مذهل.‬ ‫- أنت.‬ 1018 01:19:35,729 --> 01:19:37,359 ‫هذا رائع.‬ 1019 01:19:37,439 --> 01:19:40,319 ‫انتظري، بعد 20 سنة، سأكون...‬ 1020 01:19:40,400 --> 01:19:41,570 ‫- في الـ68.‬ ‫- أنت.‬ 1021 01:19:42,611 --> 01:19:44,741 ‫حينها سأكون السيدة "أو" الجديدة.‬ 1022 01:19:44,821 --> 01:19:45,821 ‫- رائع.‬ ‫- مذهل.‬ 1023 01:19:45,906 --> 01:19:47,486 ‫سيكون هذا مذهلًا!‬ 1024 01:19:48,909 --> 01:19:51,619 ‫ستكونين الطبيب "كيم" بعد 20 سنة،‬ ‫وأنت السيدة "أو".‬ 1025 01:19:51,703 --> 01:19:52,543 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 1026 01:19:52,621 --> 01:19:55,001 ‫على الطبيب "كيم" والسيدة "أو"‬ ‫العمل بجهد بالغ‬ 1027 01:19:55,081 --> 01:19:56,631 ‫إن لم تريدانهما أن يصلا.‬ 1028 01:19:56,708 --> 01:20:00,918 ‫يا للهول، أتنحى بسرور وأدعها تأخذ مكاني.‬ 1029 01:20:01,004 --> 01:20:03,304 ‫- ألا تظن ذلك؟‬ ‫- أوافقك تمامًا يا سيدة "أو".‬ 1030 01:20:04,341 --> 01:20:08,761 ‫مؤخرًا، أنتما الاثنان‬ ‫تتفقان على الكثير من الأمور.‬ 1031 01:20:09,888 --> 01:20:11,718 ‫- لنعد إلى العمل.‬ ‫- لنعد إلى العمل.‬ 1032 01:20:11,807 --> 01:20:13,227 ‫انتظروا!‬ 1033 01:20:13,308 --> 01:20:14,308 ‫اختصاصية جديدة.‬ 1034 01:20:14,392 --> 01:20:15,562 ‫ماذا نفعل أولًا؟‬ 1035 01:20:15,644 --> 01:20:16,734 ‫- هيا!‬ ‫- أنا جاد.‬ 1036 01:20:16,812 --> 01:20:18,522 ‫سأعمل جاهدًا لأفضح هذه العلاقة.‬ 1037 01:20:37,332 --> 01:20:39,252 ‫"الحب والأمل والخدمة"‬ 1038 01:20:45,924 --> 01:20:47,384 ‫ماذا أتى بك هذه المرة؟‬ 1039 01:20:47,467 --> 01:20:49,717 ‫ثمة سببان دفعاني لزياتك.‬ 1040 01:20:50,303 --> 01:20:53,183 ‫أولًا، التخلص منك.‬ 1041 01:20:54,975 --> 01:20:56,135 ‫والسبب الآخر؟‬ 1042 01:20:57,310 --> 01:20:59,520 ‫التخلص من مستشفى "دولدام" معك.‬ 1043 01:21:03,108 --> 01:21:06,148 ‫أيها الرئيس "دو"، أنت رجل مثابر بشكل كبير.‬ 1044 01:21:06,987 --> 01:21:09,447 ‫أعترف لك بذلك بالتأكيد.‬ 1045 01:21:16,538 --> 01:21:17,368 {\an8}‫لديك تصلب لويحي.‬ 1046 01:21:17,455 --> 01:21:18,745 {\an8}‫"تصلب لويحي"‬ 1047 01:21:25,338 --> 01:21:26,298 ‫وإن يكن؟‬ 1048 01:21:28,508 --> 01:21:30,928 ‫أوقعت اسفنجة أرضًا أثناء الجراحة،‬ 1049 01:21:31,011 --> 01:21:33,141 ‫وقد أجريت جراحة النفق الرسغي.‬ 1050 01:21:33,221 --> 01:21:37,181 ‫يداك غير سليمتان وأعصابك قد تُلفت.‬ 1051 01:21:37,267 --> 01:21:40,517 ‫أما زلت تظن أنك تستطيع إجراء الجراحات؟‬ 1052 01:21:41,354 --> 01:21:43,524 ‫ولم لا؟‬ 1053 01:21:43,607 --> 01:21:47,357 {\an8}‫أنا أتعافى بشكل جيد بعد جراحة‬ ‫ناجحة للنفق الرسغي.‬ 1054 01:21:48,028 --> 01:21:51,618 {\an8}‫والتصلب اللويحي ليس خطرًا،‬ ‫وأنا أسيطر عليه عبر الأدوية.‬ 1055 01:21:51,698 --> 01:21:52,568 ‫لكن...‬ 1056 01:21:53,491 --> 01:21:55,121 ‫إن حولنا التصلب اللويحي...‬ 1057 01:21:56,202 --> 01:21:59,462 ‫إلى مشكلة، يمكننا جعله كذلك.‬ 1058 01:21:59,539 --> 01:22:00,419 ‫أنت محق.‬ 1059 01:22:01,166 --> 01:22:03,666 ‫إن أردت خلق مشكلة،‬ 1060 01:22:03,752 --> 01:22:06,382 ‫فيمكنك تحويل أي شيء إلى مشكلة.‬ 1061 01:22:06,463 --> 01:22:07,593 ‫لهذا السبب...‬ 1062 01:22:08,632 --> 01:22:10,592 ‫يفكر أعضاء مجلس إدارة "غيوسان" جديًا‬ 1063 01:22:10,675 --> 01:22:12,925 ‫بتنحيتك.‬ 1064 01:22:13,011 --> 01:22:16,471 ‫ولماذا تطرح هذه الفكرة هنا؟‬ 1065 01:22:16,556 --> 01:22:17,716 ‫ألم تعرف؟‬ 1066 01:22:18,433 --> 01:22:20,023 ‫للجمعية الكلمة الفصل‬ 1067 01:22:20,101 --> 01:22:22,811 ‫حين يتعلق الأمر بطاقم عمل مستشفى "غيوسان"‬ 1068 01:22:23,897 --> 01:22:25,727 ‫وملحقه، مستشفى "دولدام".‬ 1069 01:22:31,571 --> 01:22:32,951 ‫سيد "جانغ".‬ 1070 01:22:33,031 --> 01:22:35,201 ‫"مكتب الإدارة"‬ 1071 01:22:35,283 --> 01:22:36,333 ‫أجل؟‬ 1072 01:22:37,160 --> 01:22:39,000 ‫أيمكنك إعطائي هذا المغلف؟‬ 1073 01:22:52,717 --> 01:22:53,757 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 1074 01:22:56,721 --> 01:22:57,681 ‫تفضل.‬ 1075 01:22:57,764 --> 01:22:59,854 {\an8}‫"رخصة مؤسسة طبية"‬ 1076 01:22:59,933 --> 01:23:03,733 {\an8}‫يا للهول، وصل هذا بالبريد اليوم.‬ 1077 01:23:05,814 --> 01:23:08,614 {\an8}‫"الاسم: مستشفى (دولدام)‬ ‫رئيس مجلس الإدارة، (بو يونغ جو)"‬ 1078 01:23:09,651 --> 01:23:11,611 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ألم تعرف؟‬ 1079 01:23:12,404 --> 01:23:14,114 {\an8}‫مستشفى "دولدام"‬ 1080 01:23:14,197 --> 01:23:17,367 ‫بات لتوه مؤسسة منفصلة‬ 1081 01:23:17,450 --> 01:23:19,200 ‫لا علاقة لها بـ"غيوسان".‬ 1082 01:23:20,829 --> 01:23:22,749 ‫- ماذا؟‬ ‫- وُعدنا بتلقي‬ 1083 01:23:22,831 --> 01:23:25,331 ‫4 مليار وون سنويًا من جمعية "غيوسان"،‬ 1084 01:23:25,417 --> 01:23:28,627 ‫لكن أعمالنا ونظامنا سينفصلان كليًا‬ 1085 01:23:29,170 --> 01:23:30,760 ‫عن المؤسسة.‬ 1086 01:23:31,673 --> 01:23:36,723 ‫كان هذا في وصية الرئيس السابق المتوفي‬ ‫"شين ميونغ هو".‬ 1087 01:23:39,889 --> 01:23:42,179 ‫كانت مشغولة في مسألة الإرث.‬ 1088 01:23:42,684 --> 01:23:43,694 ‫عليك ربما‬ 1089 01:23:44,519 --> 01:23:45,849 ‫أن تبقيه تحت سيطرتك.‬ 1090 01:23:48,773 --> 01:23:50,033 ‫لا يزال لديه...‬ 1091 01:23:51,568 --> 01:23:53,068 ‫بعض الأوراق ليلعبها.‬ 1092 01:24:04,247 --> 01:24:07,037 ‫"رئيس مجلس الإدارة (دو يون وان)"‬ 1093 01:24:08,043 --> 01:24:10,553 ‫أجل أيها الرئيس "دو"؟ لقد مر وقت.‬ 1094 01:24:11,713 --> 01:24:13,593 ‫هذا الأمر؟ صحيح.‬ 1095 01:24:13,673 --> 01:24:15,973 ‫لقد كان هذا في الوصية.‬ 1096 01:24:17,010 --> 01:24:20,760 ‫تأخرنا قليلًا في مسألة الإرث بسبب هذا.‬ 1097 01:24:23,558 --> 01:24:24,728 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 1098 01:24:25,518 --> 01:24:30,108 ‫لو أنني لم أحمي مستشفى "دولدام"‬ ‫ما كان سيعطيني قرشًا واحدًا.‬ 1099 01:24:31,316 --> 01:24:33,816 ‫لهذا السبب فعلت هذا، لذا لا تحزن كثيرًا.‬ 1100 01:24:35,403 --> 01:24:36,243 ‫بكل الأحوال،‬ 1101 01:24:37,280 --> 01:24:39,820 ‫هل الطبيب "كيم" بصحة جيدة؟‬ 1102 01:24:53,213 --> 01:24:54,883 ‫لا أحد في صفي!‬ 1103 01:24:54,964 --> 01:24:56,344 ‫لا أحد!‬ 1104 01:25:06,101 --> 01:25:07,311 ‫أيها الرئيس "دو".‬ 1105 01:25:10,396 --> 01:25:12,266 ‫لا أحد! لا أحد يقف إلى جانبي!‬ 1106 01:25:12,357 --> 01:25:13,727 ‫أيها الرئيس "دو".‬ 1107 01:25:13,817 --> 01:25:17,147 ‫لا تأت مطلقًا إلى "دولدام" بعد الآن.‬ 1108 01:25:17,237 --> 01:25:18,487 ‫اصمت!‬ 1109 01:25:19,572 --> 01:25:21,412 ‫أوقف محاولات أخذ أرض "دولدام".‬ 1110 01:25:21,491 --> 01:25:24,201 ‫وتوقف عن التدخل في شؤوننا.‬ 1111 01:25:25,120 --> 01:25:28,290 ‫عليك التوقف عن تحوير الحقائق‬ 1112 01:25:28,373 --> 01:25:31,633 ‫لتجعلها تناسب مبتغاك.‬ 1113 01:25:31,709 --> 01:25:35,629 ‫لو كان الناس لا يعلمون ذلك،‬ ‫سيظنون أنك محق، حسنًا؟‬ 1114 01:25:35,713 --> 01:25:38,593 ‫أيها السافل، "بو يونغ جو"!‬ 1115 01:25:40,135 --> 01:25:41,715 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- لا تتدخلي.‬ 1116 01:25:42,637 --> 01:25:43,757 ‫دعه!‬ 1117 01:25:43,847 --> 01:25:45,307 ‫- كيف يمكنك...‬ ‫- دعه.‬ 1118 01:25:47,350 --> 01:25:49,190 ‫يا للهول، إنه مجعد تمامًا.‬ 1119 01:25:50,520 --> 01:25:53,440 ‫هلا توقفت عن التسبب بفضيحة وغادرت؟‬ 1120 01:25:56,317 --> 01:25:57,317 ‫ابتعد.‬ 1121 01:25:59,821 --> 01:26:01,071 ‫ابتعد جانبًا.‬ 1122 01:26:02,824 --> 01:26:04,994 ‫ألا تعلم من أنا أيها الأحمق؟‬ 1123 01:26:07,871 --> 01:26:08,831 ‫رئيس مجلس الإدارة.‬ 1124 01:26:08,913 --> 01:26:10,463 ‫أنا رئيس مجلس الإدارة.‬ 1125 01:26:10,540 --> 01:26:15,250 ‫سيد "غو"!‬ 1126 01:26:18,298 --> 01:26:19,298 ‫غادر من فضلك.‬ 1127 01:26:23,428 --> 01:26:24,718 ‫أيها الرئيس "دو".‬ 1128 01:26:38,610 --> 01:26:40,530 ‫يا طبيب "كيم"! الأمر سيء!‬ 1129 01:26:41,905 --> 01:26:42,735 ‫ما الخطب؟‬ 1130 01:26:42,822 --> 01:26:44,742 ‫وقع حريق ضخم في صالة للسونا.‬ 1131 01:26:44,824 --> 01:26:46,204 ‫كم عدد المصابين؟‬ 1132 01:26:46,284 --> 01:26:48,044 ‫- 24 إصابة،‬ ‫- حسنًا.‬ 1133 01:26:48,119 --> 01:26:49,869 ‫و7 منهم في حالة خطرة.‬ 1134 01:26:49,954 --> 01:26:51,754 ‫- سمعتموها جميعًا.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 1135 01:26:51,831 --> 01:26:54,831 ‫لدينا 24 في الوقت الحالي،‬ ‫لكن العدد معرض للازدياد بسهولة.‬ 1136 01:26:54,918 --> 01:26:56,378 ‫- سيدة "أو".‬ ‫- أجل؟‬ 1137 01:26:56,461 --> 01:26:58,301 ‫اطلبي تقسيم الحالات إلى خطرة وعادية،‬ 1138 01:26:58,379 --> 01:27:01,419 ‫أرسلي الإصابات العادية إلى المستشفيات‬ ‫القريبة، والخطرة‬ 1139 01:27:01,507 --> 01:27:03,927 ‫- إلى مستشفى "دولدام".‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 1140 01:27:04,510 --> 01:27:06,850 ‫"وو جين"، طبيب العظام والممرض "بارك"،‬ 1141 01:27:06,930 --> 01:27:09,680 ‫اعملوا مع طبيب "جيونغ" وراقبوا الحالات‬ 1142 01:27:09,766 --> 01:27:11,136 ‫- حين تصل.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 1143 01:27:11,226 --> 01:27:12,636 ‫- أسرعوا.‬ ‫- يا طبيبة "يوون"!‬ 1144 01:27:14,395 --> 01:27:16,395 ‫- يا سيد "جانغ"...‬ ‫- أجل يا طبيب "كيم".‬ 1145 01:27:16,481 --> 01:27:18,361 ‫اتصل بالبروفيسور "بارك"...‬ 1146 01:27:18,441 --> 01:27:19,571 ‫أنا هنا.‬ 1147 01:27:31,496 --> 01:27:33,786 ‫ماذا تفعل؟ ألن تعود إلى العمل؟‬ 1148 01:27:35,291 --> 01:27:36,421 ‫بلى، بالتأكيد.‬ 1149 01:27:37,543 --> 01:27:39,593 ‫سأذهب وأبدل ملابسي بسرعة.‬ 1150 01:27:50,056 --> 01:27:52,636 ‫لنحضر غرفة الجراحة فورًا.‬ 1151 01:27:52,725 --> 01:27:55,595 ‫كنت سألعب "باتل غراوند" مع ابني الليلة.‬ 1152 01:28:08,741 --> 01:28:09,951 ‫أترى هذا؟‬ 1153 01:28:12,704 --> 01:28:16,124 ‫هؤلاء أناس نسميهم أطباء.‬ 1154 01:28:22,463 --> 01:28:24,263 {\an8}‫"قانون المحافظة على الرومنسية.‬ 1155 01:28:26,175 --> 01:28:29,045 ‫معظم الناس يعلمون أن هذه القيم موجودة،‬ 1156 01:28:29,137 --> 01:28:31,007 ‫لكنهم لا يؤمنون أنها حقيقية.‬ 1157 01:28:31,931 --> 01:28:34,521 ‫لكنهم يأملون أن يكون شخصًا ما‬ 1158 01:28:35,143 --> 01:28:37,063 ‫يحافظ على هذه القيم الجميلة.‬ 1159 01:28:39,230 --> 01:28:42,980 ‫الحياة عبارة عن رحلة جديدة يوميًا.‬ 1160 01:28:44,777 --> 01:28:46,607 ‫لا يهم إن أردتها أو لا،‬ 1161 01:28:47,488 --> 01:28:50,778 ‫فالأمر يتعلق بمواجهة الحقيقة‬ ‫التي تُرمى بوجهك يوميًا."‬ 1162 01:28:54,704 --> 01:28:55,754 ‫مريض يصل!‬ 1163 01:28:58,458 --> 01:28:59,998 ‫طبيب "جيونغ"، السرير رقم واحد.‬ 1164 01:29:00,084 --> 01:29:01,134 ‫أجل، السرير واحد.‬ 1165 01:29:02,128 --> 01:29:03,088 ‫إلى الغرفة الهجينة.‬ 1166 01:29:07,633 --> 01:29:08,933 ‫سرير رقم اثنان.‬ 1167 01:29:09,010 --> 01:29:09,930 ‫من هنا من فضلك.‬ 1168 01:29:10,011 --> 01:29:10,891 ‫اثنان، ثلاثة.‬ 1169 01:29:10,970 --> 01:29:12,470 ‫سيدي، استيقظ.‬ 1170 01:29:12,555 --> 01:29:13,845 ‫لننقله.‬ 1171 01:29:14,349 --> 01:29:17,309 ‫"لا يمكننا إيجاد الجواب الصحيح‬ ‫في كل دقيقة من حياتنا.‬ 1172 01:29:17,393 --> 01:29:20,273 ‫لكن الطبيب (كيم) قال هذا.‬ 1173 01:29:21,189 --> 01:29:22,609 ‫لا تتوقف مطلقًا عن السؤال‬ 1174 01:29:23,358 --> 01:29:26,648 ‫لم علينا العيش ومن أجل ماذا نعيش.‬ 1175 01:29:28,488 --> 01:29:30,368 ‫ففي لحظة توقفنا عن طرح هذا السؤال،‬ 1176 01:29:31,532 --> 01:29:33,162 ‫قصتنا...‬ 1177 01:29:33,868 --> 01:29:34,988 ‫ستنتهي أيضًا.‬ 1178 01:29:35,661 --> 01:29:36,581 ‫هل فهمت هذا؟‬ 1179 01:29:37,080 --> 01:29:38,790 ‫هذا ما قاله."‬ 1180 01:29:43,878 --> 01:29:45,248 ‫أين ولي أمر "كيم دا أول"؟‬ 1181 01:29:47,381 --> 01:29:50,011 ‫"مركز طب الطوارئ"‬ 1182 01:29:54,138 --> 01:29:57,228 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 1183 01:30:03,523 --> 01:30:06,903 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 1184 01:30:15,993 --> 01:30:19,043 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 1185 01:30:53,364 --> 01:30:56,414 {\an8}‫"نشكر طاقم العمل كاملًا وكل من ساعدنا"‬ 1186 01:30:56,492 --> 01:30:59,332 {\an8}‫"شكرًا لمتابعتكم المسلسل بجزئه الثاني"‬ 1187 01:30:59,412 --> 01:31:01,412 {\an8}‫ترجمة كاتيا قوزي مطر‬