1
00:00:50,717 --> 00:00:52,427
{\an8}Cô vừa gọi điện với ai thế?
2
00:00:53,178 --> 00:00:55,638
{\an8}Gì cơ? À, vâng.
3
00:00:56,765 --> 00:00:58,055
{\an8}Khó nói với tôi sao?
4
00:01:02,729 --> 00:01:03,689
{\an8}Được rồi.
5
00:01:04,189 --> 00:01:05,479
{\an8}Tôi sẽ không tọc mạch.
6
00:01:08,359 --> 00:01:09,779
{\an8}Đó là bác sĩ Do In Beom.
7
00:01:13,865 --> 00:01:17,905
{\an8}Anh ấy là anh họ của tôi.
8
00:01:19,454 --> 00:01:20,504
Con trai bác gái tôi.
9
00:02:09,629 --> 00:02:11,129
Ôi trời, Chủ tịch Yeo.
10
00:02:13,091 --> 00:02:14,261
Chủ tịch Yeo.
11
00:02:18,012 --> 00:02:20,392
{\an8}Ông ấy vẫn kháng cự máy thở
nên chuông báo cứ kêu.
12
00:02:20,890 --> 00:02:21,770
{\an8}Ta sẽ rút ống thở.
13
00:02:21,850 --> 00:02:22,980
{\an8}RÚT ỐNG THỞ
14
00:02:23,059 --> 00:02:24,059
{\an8}- Cô Oh.
- Vâng?
15
00:02:24,144 --> 00:02:26,944
Tiêm qua dây cho ông ấy
một ống dexamethasone.
16
00:02:27,021 --> 00:02:27,901
Vâng.
17
00:02:29,649 --> 00:02:32,439
Chủ tịch Yeo, tôi sẽ rút ống ra.
18
00:02:35,321 --> 00:02:36,611
Ống hút.
19
00:02:43,580 --> 00:02:45,540
{\an8}Để tôi rút ống cho ông.
20
00:02:45,623 --> 00:02:46,883
{\an8}RÚT ỐNG
21
00:02:47,625 --> 00:02:48,835
Ống tiêm.
22
00:02:53,464 --> 00:02:54,764
Chủ tịch Yeo.
23
00:02:54,841 --> 00:02:57,761
Ông có thể thả lỏng
và hít một hơi thật sâu.
24
00:02:58,469 --> 00:03:00,009
Hít vào chậm thôi.
25
00:03:03,975 --> 00:03:04,845
Và thở ra.
26
00:03:12,525 --> 00:03:13,775
Ông thấy sao?
27
00:03:14,694 --> 00:03:16,914
Ông thở có dễ hơn không?
28
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Được rồi.
29
00:03:26,497 --> 00:03:27,617
Ông ổn rồi.
30
00:03:34,672 --> 00:03:36,012
Tôi xin lỗi, Chủ tịch Yeo.
31
00:03:40,011 --> 00:03:40,971
Tôi đã không...
32
00:03:43,056 --> 00:03:46,306
giữ lời hứa với ông.
33
00:04:20,760 --> 00:04:23,430
Tôi tự hỏi chuyện gì đã xảy ra.
34
00:04:23,513 --> 00:04:25,973
Tôi đề nghị được gặp
Chủ tịch Shin mấy lần,
35
00:04:26,808 --> 00:04:28,518
nhưng không thấy hồi âm.
36
00:04:29,102 --> 00:04:31,192
Cô ấy đang bận với chuyện thừa kế.
37
00:04:32,105 --> 00:04:33,855
Cô ấy sắp xong việc rồi.
38
00:04:33,940 --> 00:04:35,190
Ngay khi cô ấy trở lại,
39
00:04:35,942 --> 00:04:39,452
tôi chắc chắn cô ấy sẽ trả lời ông
về yêu cầu này.
40
00:04:42,240 --> 00:04:44,240
Nghe nói cô đã ghé qua Doldam.
41
00:04:45,118 --> 00:04:46,288
Sao ông biết?
42
00:04:47,287 --> 00:04:48,997
Hẳn không phải bác sĩ Kim kể cho ông.
43
00:04:50,039 --> 00:04:54,539
Có vài người ở đó là tai mắt của tôi.
44
00:04:56,421 --> 00:04:57,511
Có vẻ như
45
00:04:58,548 --> 00:05:00,338
bác sĩ Kim vẫn làm ông khó chịu.
46
00:05:02,343 --> 00:05:03,303
Ồ không.
47
00:05:03,970 --> 00:05:07,640
Tôi chỉ tìm hiểu sơ qua
xem mọi thứ vận hành ra sao ở Doldam.
48
00:05:08,641 --> 00:05:11,191
Giờ Chủ tịch Shin Myeong Ho đã qua đời,
49
00:05:12,312 --> 00:05:15,572
Bu Yong Ju
không còn mối quan hệ vững chắc nào.
50
00:05:16,733 --> 00:05:18,903
Không cần bận tâm tới anh ta nữa.
51
00:05:19,777 --> 00:05:20,777
Có lẽ ông vẫn nên
52
00:05:21,612 --> 00:05:22,822
để ý tới anh ta.
53
00:05:26,492 --> 00:05:27,702
Anh ta vẫn có thể...
54
00:05:29,370 --> 00:05:30,790
giở thêm vài trò nữa đấy.
55
00:05:38,129 --> 00:05:39,759
"Dự án Dị Nhân"?
56
00:05:39,839 --> 00:05:41,919
{\an8}Tên kiểu gì vậy? Cái gì thế?
57
00:05:44,719 --> 00:05:46,759
- Bài tập của bác sĩ Kim.
- Bài tập?
58
00:05:54,604 --> 00:05:57,654
Tôi vừa thấy bố anh Moon Jung ở đây.
59
00:05:58,399 --> 00:06:00,439
Trông họ không vui vẻ lắm.
60
00:06:01,152 --> 00:06:03,242
Quan hệ hai người không tốt sao?
61
00:06:04,363 --> 00:06:06,123
Sao cậu bận tâm về người khác thế?
62
00:06:06,199 --> 00:06:09,869
Moon Jung
là kiểu người hòa thuận với tất cả.
63
00:06:10,578 --> 00:06:13,038
Anh ấy là người dễ tính, ít khi nổi nóng.
64
00:06:13,122 --> 00:06:18,042
Anh ấy tử tế, hào phóng,
nhẹ nhàng và đa cảm.
65
00:06:18,711 --> 00:06:21,211
Thế nên hồi ở trường y
tôi mới thích anh ấy.
66
00:06:22,757 --> 00:06:27,047
Tôi muốn gặp anh ấy
đến nỗi gia nhập cả Câu lạc bộ Xương.
67
00:06:29,388 --> 00:06:30,218
Thật à?
68
00:06:31,224 --> 00:06:35,484
Một hôm, tôi nghe ai đó nói anh ấy
chỉ uống espresso,
69
00:06:36,062 --> 00:06:39,072
thế nên một thời gian sau đó
tôi chỉ uống espresso.
70
00:06:39,148 --> 00:06:40,568
Nó đắng lắm.
71
00:06:40,650 --> 00:06:43,110
Giờ có cho không tôi cũng chẳng uống.
72
00:06:43,194 --> 00:06:44,364
Buồn cười nhỉ?
73
00:06:46,322 --> 00:06:49,122
- Sao nhìn tôi như vậy?
- Thực ra tôi ghét nó.
74
00:06:49,867 --> 00:06:51,537
- Ghét gì?
- Cà phê đen.
75
00:06:52,787 --> 00:06:53,997
Tưởng cậu biết chứ.
76
00:07:03,589 --> 00:07:06,679
Con trốn ở một nơi như thế này suốt à?
77
00:07:07,593 --> 00:07:08,893
Con không trốn.
78
00:07:09,470 --> 00:07:11,100
Chỉ không giữ liên lạc với bố thôi.
79
00:07:12,306 --> 00:07:13,266
Con vẫn
80
00:07:14,308 --> 00:07:16,638
buồn vì vụ ly hôn với Hae Won à?
81
00:07:18,729 --> 00:07:19,809
Điều duy nhất...
82
00:07:21,149 --> 00:07:23,069
con thấy phiền trên đời là bố.
83
00:07:25,111 --> 00:07:26,571
Bố cũng biết rồi mà.
84
00:07:29,615 --> 00:07:33,365
Một năm vậy là đủ rồi.
Đừng chống đối nữa và quay về đi.
85
00:07:33,911 --> 00:07:35,751
Con tính sống thế này thêm chút nữa.
86
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Đừng mong chờ gì từ con.
87
00:07:39,292 --> 00:07:41,542
Sao con vất vả học thành bác sĩ
88
00:07:41,627 --> 00:07:43,957
mà lại sống ở chỗ nhà quê này chứ?
89
00:07:45,965 --> 00:07:48,335
Cuộc sống ở đây giá trị và ý nghĩa
90
00:07:49,010 --> 00:07:50,970
hơn là sống như con trai cưng của bố.
91
00:08:07,487 --> 00:08:10,027
Anh chưa về à? Nghe nói bố anh đang ở đây.
92
00:08:10,656 --> 00:08:12,826
Ừ, ông ấy sẽ đi sớm thôi.
93
00:08:12,909 --> 00:08:14,079
Vâng.
94
00:08:21,751 --> 00:08:25,051
Cậu có phải bác sĩ Seo Woo Jin không?
95
00:08:28,716 --> 00:08:30,176
Vâng, là cháu ạ.
96
00:08:30,968 --> 00:08:35,218
Đời người nên cho người khác vay
97
00:08:35,306 --> 00:08:37,806
thay vì liên tục vay nợ người khác.
98
00:08:38,434 --> 00:08:39,604
Cậu còn trẻ.
99
00:08:39,685 --> 00:08:41,475
Không nên sống như bố mình.
100
00:08:43,314 --> 00:08:44,574
Sao ạ?
101
00:08:45,566 --> 00:08:48,106
Cậu nên cảm thấy biết ơn...
102
00:08:49,529 --> 00:08:50,989
con trai tôi.
103
00:08:51,072 --> 00:08:52,782
Đủ rồi!
104
00:09:01,082 --> 00:09:02,632
Chuyện này là sao?
105
00:09:13,719 --> 00:09:14,889
Tại sao chứ?
106
00:09:14,971 --> 00:09:17,391
Cậu ấy từng nói chỉ uống cà phê đen.
107
00:09:17,473 --> 00:09:19,643
Sao từ đầu không nói là ghét nó?
108
00:09:25,690 --> 00:09:28,480
- Cậu muốn lấy cái này chứ?
- Không, tôi chỉ uống cà phê đen.
109
00:09:28,568 --> 00:09:30,528
Này, lấy cà phê đi.
110
00:09:30,611 --> 00:09:31,861
Tôi ấn sai nút.
111
00:09:32,530 --> 00:09:33,360
Cậu lấy nó đi.
112
00:09:38,995 --> 00:09:39,945
Chờ đã.
113
00:09:40,580 --> 00:09:42,620
Cậu ta định cho mình lấy trước à?
114
00:09:45,001 --> 00:09:47,671
Thôi đi, không đời nào.
115
00:09:47,753 --> 00:09:48,843
Không thể nào.
116
00:09:49,338 --> 00:09:50,798
Mình suy nghĩ quá rồi.
117
00:09:56,637 --> 00:09:57,677
GIÁO SƯ OH
118
00:10:00,433 --> 00:10:02,353
Này, Eun Jae, lâu quá rồi nhỉ.
119
00:10:02,435 --> 00:10:03,345
Cô khỏe chứ?
120
00:10:03,436 --> 00:10:06,226
Vâng, khỏe ạ. Anh thế nào?
121
00:10:06,314 --> 00:10:08,524
Tôi đang rất bận.
122
00:10:09,442 --> 00:10:12,322
Vào việc chính đây,
cô nên quay lại viện chính.
123
00:10:13,988 --> 00:10:16,488
- Sao ạ?
- Nghe nói cô đã hết buồn nôn.
124
00:10:18,909 --> 00:10:20,869
Bác sĩ Kim đã gọi tôi rồi.
125
00:10:22,079 --> 00:10:23,579
Bác sĩ Kim gọi anh ấy?
126
00:10:24,123 --> 00:10:28,293
Tôi tưởng cô không thể làm
bác sĩ phẫu thuật nên tôi đã bỏ cuộc.
127
00:10:28,836 --> 00:10:32,796
Nhưng anh ấy đúng giỏi như lời đồn,
không tin nổi anh ấy chữa được cho cô.
128
00:10:34,091 --> 00:10:36,931
Sao bác sĩ Kim lại gọi anh ấy?
129
00:10:40,556 --> 00:10:43,886
Sao anh biết tên công ty
cho vay tư nhân đó?
130
00:10:46,437 --> 00:10:49,767
Người cậu mới gặp
là chủ tịch của công ty đó.
131
00:10:52,026 --> 00:10:55,106
Tôi tưởng đó là bố anh.
132
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
Đúng thế.
133
00:10:59,408 --> 00:11:00,328
Đó là bố tôi.
134
00:11:01,494 --> 00:11:03,584
Ông ấy có máu mặt ở Myeong Dong,
135
00:11:04,163 --> 00:11:07,083
và là chủ công ty cho vay tư nhân
mà bố cậu...
136
00:11:08,918 --> 00:11:10,208
đã vay tiền.
137
00:11:13,255 --> 00:11:14,295
Vì sao...
138
00:11:16,425 --> 00:11:17,925
những chuyện này...
139
00:11:19,428 --> 00:11:20,888
vẫn tiếp tục xảy ra?
140
00:11:21,889 --> 00:11:23,809
Tuần sau hãy đến viện chính.
141
00:11:23,891 --> 00:11:26,191
Tôi sẽ nói chuyện với bác sĩ Kim.
142
00:11:26,268 --> 00:11:27,138
Được chứ?
143
00:11:28,479 --> 00:11:29,729
Vì sao cuộc đời...
144
00:11:31,565 --> 00:11:33,475
không bao giờ để chúng ta yên?
145
00:11:43,702 --> 00:11:47,622
LUẬT CỦA CÁ KOI
146
00:11:51,043 --> 00:11:52,093
Xin chào.
147
00:11:53,337 --> 00:11:56,087
Y tá Jung, hãy đi làm đúng giờ, được chứ?
148
00:12:13,107 --> 00:12:14,067
Y tá Joo.
149
00:12:15,317 --> 00:12:18,777
Có chuyện gì
với bác sĩ Yoon và y tá Park vậy?
150
00:12:19,989 --> 00:12:21,489
KHOA ĐIỀU DƯỠNG
151
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
Thấy chưa? Tôi nói đúng rồi.
152
00:12:25,995 --> 00:12:26,825
Đúng việc gì?
153
00:12:28,080 --> 00:12:29,210
Cô ấy bắt cá hai tay.
154
00:12:29,290 --> 00:12:30,880
Chắc y tá Park phát hiện.
155
00:12:35,629 --> 00:12:36,549
Nhìn kìa.
156
00:12:38,048 --> 00:12:39,718
Này, y tá Park.
157
00:12:41,510 --> 00:12:42,800
Sao thế, bác sĩ Yoon?
158
00:12:43,304 --> 00:12:44,474
Mọi chuyện ổn chứ?
159
00:12:45,431 --> 00:12:46,311
Ý cô là sao?
160
00:12:47,308 --> 00:12:49,808
Ý tôi là Chủ tịch Yeo và những việc khác.
161
00:12:51,270 --> 00:12:53,110
Ông ấy đã lấy lại được ý thức.
162
00:12:54,607 --> 00:12:55,437
Vâng.
163
00:12:58,652 --> 00:12:59,532
Còn chúng ta?
164
00:13:03,824 --> 00:13:05,874
Chúng ta ổn chứ?
165
00:13:30,643 --> 00:13:31,733
Ôi trời, Chủ tịch Yeo.
166
00:13:33,479 --> 00:13:35,269
Ông cảm thấy thế nào?
167
00:13:38,150 --> 00:13:39,190
Những thứ này...
168
00:13:41,153 --> 00:13:42,743
là sao?
169
00:13:44,114 --> 00:13:46,534
{\an8}Ông được truyền TPN,
dopamine và dobutamine.
170
00:13:46,659 --> 00:13:48,039
{\an8}TPN: DINH DƯỠNG QUA TĨNH MẠCH
171
00:13:48,118 --> 00:13:51,038
{\an8}Còn cả thuốc tiêu chất nhầy
và kháng sinh nữa.
172
00:13:51,121 --> 00:13:52,831
{\an8}MUCOLYTICS: THUỐC TIÊU CHẤT NHẦY
173
00:13:54,875 --> 00:13:56,085
Anh bơm vào tôi...
174
00:13:57,711 --> 00:13:59,171
nhiều thứ thế.
175
00:14:04,093 --> 00:14:05,593
Hãy...
176
00:14:07,137 --> 00:14:08,757
bỏ những thứ này ra.
177
00:14:10,933 --> 00:14:12,603
Nhưng Chủ tịch Yeo...
178
00:14:17,064 --> 00:14:19,284
Chúng ta sống theo lẽ tự nhiên,
179
00:14:20,901 --> 00:14:23,401
rồi rời đi khi đến lúc.
180
00:14:25,406 --> 00:14:28,776
Cũng như việc anh tôn trọng
cuộc sống của tôi,
181
00:14:30,578 --> 00:14:32,198
hãy tôn trọng...
182
00:14:33,706 --> 00:14:36,326
cái chết của tôi nữa, bác sĩ Kim.
183
00:14:52,516 --> 00:14:53,426
Giáo sư Park.
184
00:15:12,661 --> 00:15:14,581
{\an8}ĐƠN XIN NGHỈ VIỆC
185
00:15:18,626 --> 00:15:19,706
Vâng. Ai vậy?
186
00:15:22,922 --> 00:15:24,012
{\an8}Ôi, Chủ tịch Do.
187
00:15:24,632 --> 00:15:25,802
Ngài đến rồi ạ.
188
00:15:27,259 --> 00:15:28,679
Tôi đến gặp Giáo sư Park.
189
00:15:29,178 --> 00:15:30,928
Anh ấy chưa đi làm ạ.
190
00:15:31,639 --> 00:15:33,019
Mời ngài ngồi.
191
00:15:33,098 --> 00:15:35,098
Tôi sẽ gọi anh ấy.
192
00:15:47,821 --> 00:15:51,701
Điện thoại không liên lạc được.
Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
193
00:15:53,285 --> 00:15:56,615
Điện thoại không liên lạc được.
Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
194
00:15:57,289 --> 00:15:58,209
Không gọi được?
195
00:15:58,290 --> 00:15:59,880
Anh ấy không đi làm,
196
00:16:00,501 --> 00:16:02,381
điện thoại thì tắt.
197
00:16:03,963 --> 00:16:05,513
Tôi thấy cái này trên bàn.
198
00:16:06,006 --> 00:16:06,966
{\an8}ĐƠN XIN NGHỈ VIỆC
199
00:16:39,832 --> 00:16:42,632
Anh nói Chủ tịch Yeo muốn gì cơ?
200
00:16:44,962 --> 00:16:45,962
Cái chết tự trọng?
201
00:16:48,549 --> 00:16:49,759
Vâng.
202
00:16:49,842 --> 00:16:51,802
Ông ấy đã nói vậy
203
00:16:51,885 --> 00:16:52,885
với bác sĩ Kim.
204
00:16:54,430 --> 00:16:57,270
Ông ấy đã lên kế hoạch cho việc này sao?
205
00:16:57,349 --> 00:16:59,559
Nếu ông ấy đã quyết định,
206
00:17:00,561 --> 00:17:03,151
ta không còn cách nào khác ngoài làm theo.
207
00:17:10,946 --> 00:17:11,856
Vào đi.
208
00:17:21,123 --> 00:17:22,753
Sao vậy?
209
00:17:23,667 --> 00:17:24,747
Thật ra,
210
00:17:25,627 --> 00:17:29,257
tối qua Giáo sư Oh gọi cho tôi.
211
00:17:30,424 --> 00:17:32,684
Anh ấy bảo tôi trở về bệnh viện chính.
212
00:17:36,138 --> 00:17:37,178
Tin tốt đấy chứ.
213
00:17:39,558 --> 00:17:40,928
Vậy ạ?
214
00:17:42,644 --> 00:17:44,984
Cô luôn muốn về mà.
215
00:17:45,064 --> 00:17:46,524
Không phải tin tốt sao?
216
00:17:47,858 --> 00:17:51,318
Anh không cần tôi ở đây nữa à?
217
00:17:54,698 --> 00:17:58,448
Tôi nghĩ tôi đã làm khá tốt ở đây mà.
218
00:17:59,661 --> 00:18:00,871
Không phải vậy sao?
219
00:18:04,333 --> 00:18:05,333
Nếu...
220
00:18:06,919 --> 00:18:09,709
cô muốn tôi bảo cô ở lại thì không đâu.
221
00:18:11,423 --> 00:18:13,263
Tôi sẽ không làm thế, Eun Jae.
222
00:18:14,218 --> 00:18:16,508
Có nghĩa là anh không cần tôi nữa?
223
00:18:19,306 --> 00:18:24,226
Ý tôi là tôi không thể để ý kiến của mình
ảnh hưởng đến sự nghiệp của cô.
224
00:18:25,562 --> 00:18:28,272
Nhưng anh vẫn có thể cho tôi
lời khuyên mà.
225
00:18:33,570 --> 00:18:34,860
Ngồi đi.
226
00:18:41,662 --> 00:18:42,702
Chà,
227
00:18:43,705 --> 00:18:46,915
nếu cô ở lại, mọi thứ sẽ
228
00:18:47,584 --> 00:18:49,634
bận rộn hơn trước đây,
229
00:18:50,546 --> 00:18:52,416
cô sẽ phải hi sinh nhiều hơn.
230
00:18:54,133 --> 00:18:58,303
Cô phải chạy đến phòng mổ bất kể giờ giấc
vì bệnh nhân của chúng ta.
231
00:18:58,387 --> 00:19:01,387
Giữa lúc bệnh nhân tràn vào bệnh viện,
232
00:19:02,224 --> 00:19:05,234
cô có thể sẽ mệt lử và kiệt sức.
233
00:19:07,604 --> 00:19:08,524
Tuy thế,
234
00:19:09,731 --> 00:19:12,441
vẫn phải có ai đó nhận công việc này.
235
00:19:12,526 --> 00:19:15,736
Gánh nặng của trách nhiệm cô cảm thấy
ở tiền tuyến
236
00:19:16,738 --> 00:19:18,698
có thể đày đọa cô.
237
00:19:20,617 --> 00:19:23,827
Nhưng khi cô thấy
bệnh nhân được cô cứu hàng ngày,
238
00:19:25,205 --> 00:19:29,245
cô chắc chắn sẽ tự hào khi làm bác sĩ.
239
00:19:33,088 --> 00:19:37,968
Tuy nhiên,
nếu cô trở lại bệnh viện chính...
240
00:19:39,136 --> 00:19:40,636
Nếu tôi trở lại thì sao?
241
00:19:41,263 --> 00:19:43,813
Cô sẽ phát triển được sự nghiệp
242
00:19:44,349 --> 00:19:46,269
trong điều kiện tốt hơn nhiều.
243
00:19:46,894 --> 00:19:49,984
Cô sẽ nhận được nhiều tài trợ hơn
cho các nghiên cứu.
244
00:19:51,607 --> 00:19:55,317
Và cô sẽ có nhiều mối quan hệ tốt,
245
00:19:55,402 --> 00:19:59,782
thứ sẽ mang đến nhiều cơ hội khác nhau
trong cuộc sống.
246
00:20:00,324 --> 00:20:03,164
Và cô sẽ được nhận số tiền xứng với
247
00:20:04,703 --> 00:20:06,833
kinh nghiệm và kĩ năng của cô.
248
00:20:09,625 --> 00:20:11,205
Nhưng bác sĩ...
249
00:20:12,461 --> 00:20:15,961
Nếu cô hỏi con đường nào
phù hợp hơn với một bác sĩ,
250
00:20:17,132 --> 00:20:19,472
cái nào cho cô cuộc sống tốt đẹp hơn,
251
00:20:19,551 --> 00:20:23,101
cái nào giá trị hơn,
252
00:20:25,807 --> 00:20:26,977
tôi không nghĩ
253
00:20:27,601 --> 00:20:30,351
chúng ta có thể đánh giá được.
254
00:20:32,648 --> 00:20:33,858
Cuộc sống...
255
00:20:39,029 --> 00:20:42,369
không phải là so sánh mình với người khác.
256
00:20:46,161 --> 00:20:48,081
Đó là về những lựa chọn của cô.
257
00:20:56,713 --> 00:20:57,923
Nhưng tôi chắc một điều.
258
00:20:58,882 --> 00:21:01,012
Cô sẽ làm tốt dù ở bất kì đâu.
259
00:21:02,094 --> 00:21:04,854
Dù cô đi đường nào hay lựa chọn ra sao,
260
00:21:08,433 --> 00:21:11,063
đừng nghi ngờ bản thân, Eun Jae.
261
00:21:12,980 --> 00:21:13,900
Cô hiểu không?
262
00:21:32,165 --> 00:21:33,455
Bác sĩ Seo.
263
00:21:34,418 --> 00:21:35,378
Bác sĩ Seo.
264
00:21:37,212 --> 00:21:38,212
Bác sĩ Seo!
265
00:21:41,508 --> 00:21:43,298
Anh có gì muốn nói với tôi à?
266
00:21:44,136 --> 00:21:46,886
Tôi nghĩ chúng ta nên nói chuyện.
267
00:21:46,972 --> 00:21:47,972
Tôi xin lỗi,
268
00:21:49,057 --> 00:21:50,977
nhưng đầu tôi vẫn ngổn ngang.
269
00:21:52,853 --> 00:21:54,523
Đúng, tôi tức giận.
270
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
Nhưng không biết là giận ai.
271
00:21:58,483 --> 00:22:00,783
Tôi không thể che đậy bằng việc nói
đó là quá khứ,
272
00:22:00,861 --> 00:22:02,241
là việc giữa bố mẹ chúng ta.
273
00:22:02,988 --> 00:22:05,948
Nó thực sự kinh khủng và vô lí.
274
00:22:07,909 --> 00:22:09,039
Nhưng đó...
275
00:22:10,954 --> 00:22:13,044
không phải lỗi của anh.
276
00:22:23,091 --> 00:22:24,551
Cậu sẽ dễ chịu hơn...
277
00:22:25,927 --> 00:22:27,097
nếu tôi rời khỏi đây chứ?
278
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
Tôi trải qua việc này nhiều rồi
nên đã quen.
279
00:22:33,810 --> 00:22:35,440
Đó là lý do tôi mất bạn...
280
00:22:36,813 --> 00:22:39,653
và cả người tôi yêu.
281
00:22:44,988 --> 00:22:47,028
Tôi không muốn trải qua nó lần nữa
282
00:22:48,075 --> 00:22:49,365
nên mới chạy tới đây.
283
00:22:50,494 --> 00:22:51,504
Nhưng
284
00:22:52,120 --> 00:22:54,290
việc không phải lúc nào cũng như ý.
285
00:23:00,087 --> 00:23:01,707
PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH
286
00:23:15,060 --> 00:23:16,060
Cậu sao vậy?
287
00:23:20,649 --> 00:23:22,479
Bị bác sĩ Kim mắng à?
288
00:23:24,861 --> 00:23:26,821
Cậu biết không, Woo Jin...
289
00:23:27,405 --> 00:23:28,485
Ừ? Có chuyện gì?
290
00:23:29,991 --> 00:23:31,031
Anh ấy bảo tôi quay về.
291
00:23:33,161 --> 00:23:36,371
Giáo sư Oh bảo tôi quay về
bệnh viện chính.
292
00:23:42,587 --> 00:23:43,547
Khi nào?
293
00:23:44,339 --> 00:23:46,009
Từ tuần sau.
294
00:23:55,851 --> 00:23:56,691
Tin tốt mà.
295
00:23:57,686 --> 00:23:58,596
Chúc mừng cậu.
296
00:24:02,482 --> 00:24:04,652
PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH
297
00:24:24,671 --> 00:24:26,921
Xin hãy cho Giáo sư Park một cơ hội.
298
00:24:28,049 --> 00:24:31,679
Nếu ngài cho anh ấy cơ hội,
chúng tôi đảm bảo sẽ lật ngược tình thế.
299
00:24:34,931 --> 00:24:35,811
Cậu tên gì?
300
00:24:37,017 --> 00:24:37,977
Yang Ho Jun ạ.
301
00:24:38,768 --> 00:24:41,348
Tôi đã làm việc với Giáo sư Park
hơn mười năm.
302
00:24:42,355 --> 00:24:45,225
Tôi sẵn sàng làm mọi thứ vì anh ấy.
303
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
Xin cứ cho tôi biết.
304
00:24:50,405 --> 00:24:51,735
Nói tôi nghe.
305
00:24:52,949 --> 00:24:56,369
Cậu dám làm những gì vì Giáo sư Park?
306
00:25:05,295 --> 00:25:07,795
ĐƠN XIN NGHỈ VIỆC
307
00:25:07,881 --> 00:25:09,131
{\an8}19/12/2019, PARK MIN GOOK
308
00:25:24,481 --> 00:25:27,401
Bài tập về nhà của bác sĩ Seo sao rồi?
309
00:25:27,484 --> 00:25:28,574
Tôi không chắc.
310
00:25:29,236 --> 00:25:30,816
Anh ấy sẽ vất vả đấy.
311
00:25:31,488 --> 00:25:34,738
Với bác sĩ năm hai,
bệnh đó rất khó chẩn đoán.
312
00:25:35,867 --> 00:25:38,537
Anh biết bệnh của bác sĩ Kim là gì à?
313
00:25:40,205 --> 00:25:41,285
Tôi phải đi rồi.
314
00:25:41,373 --> 00:25:43,963
Này. Chắc chắn anh biết gì đó.
315
00:25:44,042 --> 00:25:45,042
Này.
316
00:25:46,044 --> 00:25:47,054
Này. Moon Jung!
317
00:25:47,587 --> 00:25:49,087
Này! Đợi đã.
318
00:25:58,265 --> 00:25:59,215
Này.
319
00:25:59,808 --> 00:26:02,938
Nghe gì chưa?
Eun Jae sẽ quay về bệnh viện chính.
320
00:26:04,562 --> 00:26:05,902
{\an8}Ừ, tôi nghe rồi.
321
00:26:05,981 --> 00:26:08,481
{\an8}Bọn tôi đang bàn việc
tổ chức tiệc chia tay cô ấy.
322
00:26:10,026 --> 00:26:12,486
Ừ. Hãy tổ chức đi, y tá Um!
323
00:26:12,570 --> 00:26:14,280
{\an8}Được, cùng làm nào.
324
00:26:14,364 --> 00:26:16,414
{\an8}Nơi nào khác
ngoài quán Vài Lần Gặp Gỡ nhé?
325
00:26:16,491 --> 00:26:18,791
Không có nơi nào tốt hơn đâu.
326
00:26:18,868 --> 00:26:22,158
Ôi, tôi phát ốm
với quán Vài Lần Gặp Gỡ rồi.
327
00:26:22,247 --> 00:26:24,077
Tình trạng bệnh nhân thế nào?
328
00:26:27,419 --> 00:26:28,299
{\an8}Viêm ruột thừa cấp.
329
00:26:28,378 --> 00:26:30,168
{\an8}Một phần phổi đã bị cắt bỏ,
330
00:26:30,255 --> 00:26:32,465
{\an8}tôi nghĩ là cắt thùy dưới bên trái.
331
00:26:32,549 --> 00:26:33,969
{\an8}Không tràn dịch ở đó nhỉ?
332
00:26:34,050 --> 00:26:36,090
{\an8}Không, trông ổn mà.
333
00:26:36,594 --> 00:26:38,814
Sau khi cắt tiểu thùy, hơi khó để nói
334
00:26:38,888 --> 00:26:42,058
{\an8}chất lỏng phản ứng là gì ở giai đoạn đầu
của bệnh viêm phổi,
335
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
nhưng bệnh nhân này có vẻ ổn.
336
00:26:44,352 --> 00:26:45,272
Vậy sao?
337
00:26:46,187 --> 00:26:47,057
Vậy được rồi.
338
00:26:49,316 --> 00:26:50,976
Còn gì khác không?
339
00:26:51,067 --> 00:26:52,527
Không. Hết rồi.
340
00:26:54,237 --> 00:26:55,447
Vậy là được rồi.
341
00:26:57,782 --> 00:26:59,332
Ừ. Vậy thôi.
342
00:27:14,549 --> 00:27:16,509
Hai bọn họ có chuyện gì thế?
343
00:27:16,593 --> 00:27:17,763
Chịu đấy.
344
00:27:17,844 --> 00:27:19,394
Họ đã chia tay rồi à?
345
00:27:19,471 --> 00:27:20,721
- Sao?
- Sao?
346
00:27:20,805 --> 00:27:22,805
Chờ đã, họ từng hẹn hò à?
347
00:27:23,516 --> 00:27:25,976
Không phải sao? Tôi tưởng họ hẹn hò chứ.
348
00:27:41,201 --> 00:27:44,201
Ý tôi là không nên phản ứng như vậy
kể cả khi nghe con chó hàng xóm
349
00:27:44,287 --> 00:27:45,157
đã bỏ nhà đi.
350
00:27:45,246 --> 00:27:47,956
Tôi là người sắp rời đi đấy.
351
00:27:48,041 --> 00:27:49,921
Sao cậu ấy hờ hững thế?
352
00:27:50,001 --> 00:27:51,341
Cô có thấy kinh khủng không?
353
00:27:53,630 --> 00:27:55,720
Cô ấy bảo tuần sau sẽ quay về,
354
00:27:56,299 --> 00:27:59,179
nhưng sao cô ấy thản nhiên
như đang nói về người khác thế?
355
00:27:59,260 --> 00:28:00,800
Còn chẳng hỏi tôi thấy sao.
356
00:28:00,887 --> 00:28:04,347
Dĩ nhiên kể cả cậu ấy bảo tôi ở lại
cũng không thay đổi gì.
357
00:28:04,432 --> 00:28:05,482
Dĩ nhiên,
358
00:28:06,559 --> 00:28:08,479
tôi sẽ không bảo cô ấy ở lại.
359
00:28:09,354 --> 00:28:12,524
Nhưng dù gì cậu ấy cũng không nên
lờ tôi đi như thế.
360
00:28:12,607 --> 00:28:15,237
Nhưng cô ấy không thể lờ tôi đi như vậy.
361
00:28:18,071 --> 00:28:19,571
Sao anh không nói gì?
362
00:28:19,656 --> 00:28:23,156
À, phải rồi. Tôi đang cố hiểu tình hình.
363
00:28:23,243 --> 00:28:26,873
Tôi tưởng cậu đã rất giận tôi.
364
00:28:26,955 --> 00:28:27,995
Rồi cậu xông vào
365
00:28:28,957 --> 00:28:30,787
và bắt đầu nói với tôi việc đó.
366
00:28:30,875 --> 00:28:32,835
Tôi làm anh không thoải mái à?
367
00:28:32,919 --> 00:28:34,299
Không, không hề.
368
00:28:34,379 --> 00:28:35,299
Cậu mà ổn...
369
00:28:36,506 --> 00:28:38,006
thì tôi cũng ổn.
370
00:28:45,557 --> 00:28:46,387
Nhưng mà,
371
00:28:47,350 --> 00:28:50,520
sao anh lại muốn chạy trốn bố anh?
372
00:28:52,439 --> 00:28:54,769
Tôi đã từng kể tôi ly hôn thế nào...
373
00:28:56,568 --> 00:28:57,818
sau một tháng kết hôn chưa?
374
00:28:58,820 --> 00:28:59,650
Chưa.
375
00:28:59,738 --> 00:29:03,118
Cô ấy là con gái một ủy viên hội đồng
lập pháp, người bố tôi tài trợ.
376
00:29:04,868 --> 00:29:08,368
Cô ấy bảo kết hôn là vì tiền
của bố tôi, không phải vì tôi.
377
00:29:10,123 --> 00:29:12,173
Ông ấy nghĩ tiền giải quyết được mọi thứ,
378
00:29:13,376 --> 00:29:15,246
nên ông ấy mua con dâu luôn.
379
00:29:16,171 --> 00:29:17,761
Nhưng tôi rất thích cô ấy.
380
00:29:21,843 --> 00:29:24,013
Tôi không muốn làm con rối của ông ấy nữa.
381
00:29:27,766 --> 00:29:28,806
Có vẻ như...
382
00:29:30,310 --> 00:29:32,520
cuộc sống của anh cũng không tốt lắm.
383
00:29:33,104 --> 00:29:35,614
Nhưng cũng không bất hạnh như cậu.
384
00:29:42,405 --> 00:29:44,945
Tôi nên làm gì với Eun Jae?
385
00:29:45,033 --> 00:29:46,493
Cô nên tỏ tình trước.
386
00:29:46,576 --> 00:29:48,036
Sao làm thế được?
387
00:29:48,119 --> 00:29:50,499
Bọn tôi học chung lớp,
làm chung bệnh viện.
388
00:29:50,580 --> 00:29:53,040
Nếu chia tay thì sao?
389
00:29:53,124 --> 00:29:55,544
Cô thấy còn quá sớm để nghĩ đến chia tay
390
00:29:55,627 --> 00:29:57,127
khi chưa hẹn hò không?
391
00:29:57,212 --> 00:30:00,382
Tôi không nghĩ sẽ làm tốt
nếu vừa làm vừa hẹn hò được.
392
00:30:00,465 --> 00:30:02,545
Cô sẽ làm bớt tốt đi chút thôi.
393
00:30:02,634 --> 00:30:04,344
Đâu thể làm tốt cả hai việc.
394
00:30:06,638 --> 00:30:07,598
Tôi ghen tị đấy.
395
00:30:08,473 --> 00:30:10,313
Sao mọi thứ với cô đều dễ thế?
396
00:30:10,391 --> 00:30:12,851
Sao mọi thứ với cô đều khó khăn thế?
397
00:30:13,394 --> 00:30:16,404
Cô có bác sĩ Seo, cô là một chuyên gia,
lại còn cao nữa.
398
00:30:16,481 --> 00:30:18,571
Theo tiêu chuẩn của tôi, cô có mọi thứ.
399
00:30:20,401 --> 00:30:21,321
Cô ấy nói đúng.
400
00:30:22,612 --> 00:30:25,112
Sao mọi thứ với mình lại khó khăn thế?
401
00:30:41,381 --> 00:30:42,631
Cậu về à?
402
00:30:43,299 --> 00:30:45,589
Ừ, về đây.
403
00:31:02,068 --> 00:31:02,898
Thật ra,
404
00:31:03,945 --> 00:31:05,355
tôi có một câu hỏi.
405
00:31:07,156 --> 00:31:07,986
Gì vậy?
406
00:31:08,616 --> 00:31:09,486
Tại sao cậu
407
00:31:10,326 --> 00:31:11,656
không bảo tôi ở lại?
408
00:31:15,164 --> 00:31:16,174
Tôi
409
00:31:17,417 --> 00:31:19,497
không có ý nghĩa gì với cậu à?
410
00:31:26,509 --> 00:31:27,639
Tôi chỉ sợ thôi.
411
00:31:31,014 --> 00:31:32,934
Tôi không muốn tham rồi vượt giới hạn...
412
00:31:34,726 --> 00:31:35,806
và đánh mất cậu.
413
00:31:38,730 --> 00:31:40,190
Cậu đang nói gì thế?
414
00:31:42,901 --> 00:31:45,111
Tôi mới là người đang vượt giới hạn.
415
00:31:46,821 --> 00:31:47,951
Cậu không hiểu sao?
416
00:31:51,492 --> 00:31:52,912
Cậu muốn quay lại mà.
417
00:31:53,411 --> 00:31:55,871
Vậy cậu không muốn bảo tôi ở lại à?
418
00:31:57,415 --> 00:31:58,825
Nếu sau đó cậu hối tiếc?
419
00:31:59,459 --> 00:32:00,419
Thì tôi sẽ...
420
00:32:01,753 --> 00:32:03,003
cứ làm việc
421
00:32:04,172 --> 00:32:05,132
cậu đã bảo tôi.
422
00:32:07,759 --> 00:32:09,339
Việc mà tôi đã bảo cậu ư?
423
00:32:10,929 --> 00:32:12,179
Bắt đầu lại.
424
00:32:30,657 --> 00:32:32,527
À, tôi xin lỗi.
425
00:32:33,201 --> 00:32:35,411
Tôi đã hơi vội vàng, phải không?
426
00:32:36,829 --> 00:32:39,709
Tôi học hỏi mọi thứ khá giỏi...
427
00:33:23,626 --> 00:33:25,166
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 1
428
00:33:27,130 --> 00:33:28,380
Bác sĩ Bae.
429
00:33:30,425 --> 00:33:32,295
- Anh về nhà à?
- Chào bác sĩ Yang.
430
00:33:33,136 --> 00:33:35,096
- Anh chưa về à?
- À thì...
431
00:33:35,805 --> 00:33:37,305
Giáo sư Park không đến,
432
00:33:38,016 --> 00:33:39,926
nên tôi phải ở đây để trấn giữ pháo đài.
433
00:33:41,102 --> 00:33:42,022
Nhân tiện,
434
00:33:42,687 --> 00:33:45,437
{\an8}bác sĩ Kim bị bệnh gì khác
ngoài hội chứng ống cổ tay à?
435
00:33:47,066 --> 00:33:48,186
Ý anh là sao?
436
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
À, tôi tình cờ nghe mọi người nói về nó.
437
00:33:51,279 --> 00:33:52,109
Tin đồn ấy mà.
438
00:33:52,196 --> 00:33:53,026
À thì...
439
00:33:53,740 --> 00:33:54,780
Tôi không chắc.
440
00:33:54,866 --> 00:33:56,116
Ồ, vậy sao?
441
00:33:57,285 --> 00:33:58,235
Tôi hiểu rồi.
442
00:33:59,746 --> 00:34:00,746
Được rồi.
443
00:34:01,539 --> 00:34:02,709
Gặp anh sau.
444
00:35:13,903 --> 00:35:15,203
Kể từ hôm nay,
445
00:35:15,905 --> 00:35:17,695
chúng ta sẽ dừng các biện pháp
446
00:35:19,283 --> 00:35:22,333
duy trì sự sống cho Chủ tịch Yeo
theo ước nguyện của ông.
447
00:35:27,667 --> 00:35:28,747
Những ai...
448
00:35:31,212 --> 00:35:33,802
muốn nói lời tạm biệt cuối cùng...
449
00:35:34,924 --> 00:35:36,434
thì hãy làm đi.
450
00:35:37,927 --> 00:35:39,177
Quyết định vậy đi.
451
00:35:50,481 --> 00:35:52,611
Khi thông báo về lời tạm biệt cuối cùng,
452
00:35:53,818 --> 00:35:55,648
anh ấy có vẻ bình tĩnh hơn tôi tưởng.
453
00:35:57,446 --> 00:35:58,316
Và...
454
00:36:00,908 --> 00:36:02,618
lời tạm biệt cuối của chúng tôi
455
00:36:03,578 --> 00:36:05,578
không ảm đạm như chúng tôi nghĩ.
456
00:36:08,374 --> 00:36:12,964
Nếu tôi thi trượt, Chủ tịch có chấp nhận
cho tôi về lại Doldam không?
457
00:36:16,924 --> 00:36:19,014
- Bác sĩ Jeong.
- Vâng ạ?
458
00:36:19,093 --> 00:36:21,013
Cậu nghĩ sao về việc này?
459
00:36:21,888 --> 00:36:23,558
Tôi nghĩ cô ấy lo bò trắng răng rồi.
460
00:36:23,639 --> 00:36:25,559
Đủ rồi. Cứ làm tốt bài thi đi.
461
00:36:26,851 --> 00:36:29,771
Những người quá giỏi
thường hay lo lắng mà.
462
00:36:29,854 --> 00:36:32,484
Tôi cũng mong mình chỉ đang
lo bò trắng răng.
463
00:36:41,991 --> 00:36:43,411
BỆNH VIỆN DOLDAM
464
00:36:50,583 --> 00:36:51,583
Y tá Um.
465
00:36:55,713 --> 00:36:58,843
Ôi, tôi xin lỗi.
Tôi không muốn khóc đâu, nhưng...
466
00:37:02,053 --> 00:37:03,763
Đừng khóc.
467
00:37:05,765 --> 00:37:08,475
Thật buồn khi chúng ta phải nói tạm biệt.
468
00:37:10,561 --> 00:37:12,481
Nhưng có thể...
469
00:37:14,440 --> 00:37:15,780
cái chết...
470
00:37:17,151 --> 00:37:20,911
không đáng buồn như chúng ta nghĩ.
471
00:37:34,919 --> 00:37:37,589
Hay tôi hát cho Chủ tịch nghe một bài nhé?
472
00:37:38,965 --> 00:37:39,915
A Reum à.
473
00:37:40,466 --> 00:37:41,796
Đừng làm vậy.
474
00:37:41,884 --> 00:37:43,644
Cô hát đâu có hay.
475
00:37:46,055 --> 00:37:49,595
Tôi rất thích nghe cô hát, bác sĩ Yoon.
476
00:37:50,101 --> 00:37:53,981
Vâng. Tôi sẽ hát
bài hát thiếu nhi mà tôi thích.
477
00:37:54,563 --> 00:37:56,193
Bài hát thiếu nhi? Vì sao?
478
00:38:00,111 --> 00:38:04,741
Nó có thể nở ở bất kì đâu
479
00:38:05,533 --> 00:38:10,293
Nó có thể nở vô danh
480
00:38:10,371 --> 00:38:14,751
Nó có thể nở dưới bất kì hình dạng nào
481
00:38:14,834 --> 00:38:18,424
Cuối cùng, chúng đều là những bông hoa
482
00:38:19,672 --> 00:38:23,682
Đó vẫn là hoa kể cả khi chúng nở trên núi
483
00:38:24,385 --> 00:38:27,885
Đó vẫn là hoa kể cả khi nó nở
trên cánh đồng
484
00:38:28,556 --> 00:38:32,516
Kể cả ở trên phố thì chúng vẫn là hoa
485
00:38:32,601 --> 00:38:35,941
Cuối cùng, chúng đều là những bông hoa
486
00:38:36,814 --> 00:38:41,194
Nó có thể nở ở bất kì đâu
487
00:38:42,111 --> 00:38:46,741
Nó có thể nở dưới bất kì hình dạng nào
488
00:38:47,408 --> 00:38:52,078
Nó có thể nở vô danh
489
00:38:52,580 --> 00:38:56,290
Cuối cùng, chúng đều là những bông hoa
490
00:39:40,252 --> 00:39:41,092
Vào đi.
491
00:39:47,176 --> 00:39:48,176
Bác sĩ Kim.
492
00:39:50,888 --> 00:39:52,718
Chủ tịch Yeo đang chờ anh.
493
00:40:00,106 --> 00:40:00,976
Được rồi.
494
00:40:04,568 --> 00:40:05,608
Đi nào.
495
00:40:12,618 --> 00:40:14,288
ĐỐI XỬ VỚI BỆNH NHÂN NHƯ NGƯỜI THÂN
496
00:40:23,462 --> 00:40:24,922
Cô Oh,
497
00:40:25,005 --> 00:40:28,625
{\an8}hòa 100mg pethidine
vào dung dịch tĩnh mạch của ông ấy.
498
00:40:29,718 --> 00:40:30,758
Vâng, tôi hiểu.
499
00:40:41,772 --> 00:40:43,152
{\an8}Hãy rút TPN,
500
00:40:43,983 --> 00:40:45,903
{\an8}dopamine và dobutamine ra.
501
00:40:46,444 --> 00:40:47,704
{\an8}Vâng.
502
00:41:02,126 --> 00:41:03,206
Để tôi làm cho.
503
00:41:34,575 --> 00:41:36,195
Thưa Chủ tịch.
504
00:41:37,453 --> 00:41:41,373
Chúng tôi đã bỏ mọi thứ
treo trên người ông ra.
505
00:41:44,460 --> 00:41:45,460
Đáng buồn là,
506
00:41:46,420 --> 00:41:48,760
chúng tôi không thể làm gì hơn cho ông.
507
00:41:52,718 --> 00:41:54,138
Cảm ơn mọi người.
508
00:41:57,890 --> 00:42:01,350
Xin lỗi vì chúng ta phải tạm biệt thế này.
509
00:42:03,354 --> 00:42:05,364
Nhưng cá nhân tôi
510
00:42:06,565 --> 00:42:08,895
rất biết ơn...
511
00:42:10,444 --> 00:42:12,664
và hạnh phúc khi có thể nói tạm biệt.
512
00:42:20,371 --> 00:42:21,501
Chúc các bạn...
513
00:42:24,208 --> 00:42:26,248
mọi điều tốt đẹp nhất.
514
00:42:48,232 --> 00:42:50,782
Và bác sĩ Kim...
515
00:42:51,485 --> 00:42:53,355
Vâng. Ông nói đi.
516
00:42:54,905 --> 00:42:56,865
Anh muốn mở một trung tâm chấn thương.
517
00:42:58,784 --> 00:43:00,294
Tôi hi vọng...
518
00:43:01,745 --> 00:43:03,955
anh sẽ đạt được mục tiêu của mình.
519
00:43:06,417 --> 00:43:07,287
Cảm ơn ông.
520
00:43:10,462 --> 00:43:11,672
Tôi hứa...
521
00:43:13,716 --> 00:43:14,966
sẽ làm được điều đó.
522
00:43:31,483 --> 00:43:33,073
Hẹn gặp lại ông.
523
00:44:56,193 --> 00:44:57,903
Dù mang hình dạng nào...
524
00:44:59,530 --> 00:45:01,910
một cuộc chia ly
luôn để lại sẹo trong tim ta.
525
00:45:04,326 --> 00:45:05,946
Nó dằn vặt...
526
00:45:08,747 --> 00:45:09,867
và khiến ta đau đớn...
527
00:45:13,377 --> 00:45:14,587
Nó khiến ta buồn...
528
00:45:19,341 --> 00:45:20,381
hoặc cô đơn.
529
00:45:23,011 --> 00:45:24,681
Vì thế, ta không muốn...
530
00:45:27,224 --> 00:45:29,894
nói tạm biệt với bất kì ai nữa.
531
00:45:29,977 --> 00:45:32,097
ĐỐI XỬ VỚI BỆNH NHÂN NHƯ NGƯỜI THÂN
532
00:45:33,147 --> 00:45:34,227
Nhưng...
533
00:45:50,247 --> 00:45:52,247
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 1,
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2
534
00:45:55,377 --> 00:45:56,497
Sao thế?
535
00:45:57,004 --> 00:45:58,634
Về bài tập về nhà...
536
00:46:01,884 --> 00:46:03,474
tôi nghĩ tôi đã có câu trả lời.
537
00:46:24,656 --> 00:46:26,656
{\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN
538
00:46:27,242 --> 00:46:28,412
{\an8}Phải làm gì đây?
539
00:46:29,328 --> 00:46:30,998
Không tìm thấy manh mối nào.
540
00:46:31,079 --> 00:46:33,539
Sao cậu không thu hẹp mọi thứ trước?
541
00:46:34,541 --> 00:46:36,881
- Là sao?
- Nhớ bác sĩ Kim nói gì chứ?
542
00:46:38,629 --> 00:46:41,759
{\an8}Đó đâu phải việc
bác sĩ phẫu thuật tổng quát phải lo.
543
00:46:43,050 --> 00:46:45,260
{\an8}Hãy loại các tài liệu
phẫu thuật tổng quát.
544
00:46:46,929 --> 00:46:48,139
{\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN
545
00:46:48,222 --> 00:46:50,472
{\an8}Phẫu thuật chỉnh hình
chỉ liên quan tới CTS thôi.
546
00:46:50,557 --> 00:46:51,927
{\an8}Loại phẫu thuật chỉnh hình.
547
00:46:52,017 --> 00:46:53,347
{\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN
548
00:46:55,395 --> 00:46:56,305
{\an8}Vậy còn mổ tim?
549
00:46:56,396 --> 00:47:00,186
{\an8}Dựa trên những triệu chứng anh ấy nói,
tôi không nghĩ là mổ tim.
550
00:47:00,275 --> 00:47:02,145
Vậy loại phẫu thuật tim.
551
00:47:04,863 --> 00:47:06,113
Còn lại những gì?
552
00:47:06,198 --> 00:47:07,118
{\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN, EM
553
00:47:08,033 --> 00:47:08,953
{\an8}Chỉ còn lại EM.
554
00:47:09,034 --> 00:47:10,834
{\an8}EM: CẤP CỨU
555
00:47:10,911 --> 00:47:12,961
Vậy ta nên tìm các ca cấp cứu
556
00:47:13,455 --> 00:47:15,665
không cần phẫu thuật chấn thương.
557
00:47:17,042 --> 00:47:20,712
Chúng tôi bắt đầu thu thập các ca
cho dự án này khoảng hai năm trước,
558
00:47:21,213 --> 00:47:24,173
bác sĩ Yun Seo Jeong
tổng hợp phần lớn thông tin.
559
00:47:24,716 --> 00:47:28,296
Có ai biết về dự án này như chị ấy không?
560
00:47:28,804 --> 00:47:31,274
Có, tôi đã tham gia dự án này từ đầu.
561
00:47:31,765 --> 00:47:33,555
Sao mọi người hỏi vậy?
562
00:47:33,642 --> 00:47:36,732
Bác sĩ Kim giao bài tập về nhà cho cậu ấy.
563
00:47:37,938 --> 00:47:41,438
Anh ấy sẽ không mổ ống cổ tay
đến khi bác sĩ Seo xong bài.
564
00:47:42,359 --> 00:47:44,779
Nói cho tôi các triệu chứng. Ta cùng làm.
565
00:48:04,756 --> 00:48:06,006
{\an8}NEUROLOGY: THẦN KINH HỌC
566
00:48:17,561 --> 00:48:19,101
{\an8}HỒ SƠ BỆNH NHÂN, ĐA XƠ CỨNG
567
00:48:21,231 --> 00:48:22,731
CHẨN ĐOÁN ĐA XƠ CỨNG
568
00:48:23,984 --> 00:48:25,654
{\an8}TAY CHÂN YẾU
569
00:48:31,074 --> 00:48:35,164
{\an8}ĐA XƠ CỨNG
570
00:48:44,504 --> 00:48:46,974
Vì cậu là bác sĩ của tôi,
tôi muốn cậu trao đổi với
571
00:48:48,425 --> 00:48:50,465
bác sĩ chỉnh hình và đặt lịch mổ cho tôi.
572
00:48:51,470 --> 00:48:52,510
Được chứ?
573
00:48:53,388 --> 00:48:54,218
Vâng.
574
00:49:10,238 --> 00:49:12,118
Đây là nơi anh có được...
575
00:49:13,825 --> 00:49:15,615
tầm nhìn đẹp nhất của hồ này.
576
00:49:19,956 --> 00:49:22,706
Cuộc sống là gì chứ?
577
00:49:23,335 --> 00:49:26,585
Không thể tin là tôi quá bận
để tận hưởng cảnh đẹp này.
578
00:49:29,299 --> 00:49:31,429
Sao anh muốn gặp tôi?
579
00:49:33,720 --> 00:49:37,600
Ca mổ cổ tay phải của tôi
đã được đặt lịch.
580
00:49:39,434 --> 00:49:42,024
- Thì sao?
- Ba tuần sau ca mổ,
581
00:49:43,814 --> 00:49:46,074
tôi không thể mổ cho bệnh nhân.
582
00:49:48,485 --> 00:49:49,435
Thì sao?
583
00:49:49,528 --> 00:49:50,818
Sẽ thật tuyệt...
584
00:49:52,781 --> 00:49:56,581
nếu anh có thể thay tôi mổ
cho các bệnh nhân trong lúc đó.
585
00:49:58,662 --> 00:50:03,292
Thật lòng tôi không hiểu sao
anh nhờ tôi làm vậy.
586
00:50:05,252 --> 00:50:09,012
Vì anh vẫn là Giám đốc bệnh viện Doldam.
587
00:50:09,840 --> 00:50:12,130
Xin lỗi, nhưng tôi xin nghỉ rồi...
588
00:50:14,010 --> 00:50:15,970
việc đó không liên quan đến tôi nữa.
589
00:50:17,556 --> 00:50:18,676
Nhờ người khác đi.
590
00:50:20,100 --> 00:50:21,810
Anh lại bỏ chạy à?
591
00:50:24,730 --> 00:50:27,770
Nếu anh cứ bỏ chạy như vậy,
592
00:50:28,817 --> 00:50:31,607
anh sẽ không bao giờ
thoát được khỏi thứ gì đâu.
593
00:50:35,782 --> 00:50:38,202
Anh quá quen thói cư xử
như cố vấn và bề trên
594
00:50:38,285 --> 00:50:40,245
với những kẻ ngốc...
595
00:50:41,747 --> 00:50:44,577
đến nỗi anh cố dạy đời bất kì ai rồi đấy.
596
00:50:46,460 --> 00:50:49,710
Đừng đối xử với tôi
như thể tôi cũng như lũ ngốc đó,
597
00:50:50,213 --> 00:50:51,213
tôi thấy bị xúc phạm.
598
00:50:51,882 --> 00:50:53,222
Họ không ngốc.
599
00:50:54,050 --> 00:50:56,300
Chỉ là những người có vết thương lòng.
600
00:50:58,722 --> 00:51:01,222
Tất cả mọi người, bao gồm cả chúng ta,
601
00:51:02,434 --> 00:51:04,904
đều có những vết thương như vậy.
602
00:51:08,523 --> 00:51:10,073
Chỉ trong ba tuần thôi.
603
00:51:10,609 --> 00:51:12,569
Tôi không nhờ anh làm vậy vì ai cả.
604
00:51:13,820 --> 00:51:15,240
Là một đồng nghiệp,
605
00:51:15,739 --> 00:51:17,409
hãy cân nhắc việc giúp tôi.
606
00:51:34,758 --> 00:51:35,588
Giám đốc!
607
00:51:37,010 --> 00:51:38,260
Anh đến rồi.
608
00:51:38,345 --> 00:51:40,595
Tôi không gọi anh được,
anh cũng không đi làm.
609
00:51:41,556 --> 00:51:43,056
Tôi đã rất lo cho anh.
610
00:51:45,227 --> 00:51:46,977
Cậu cầm đơn xin nghỉ việc của tôi à?
611
00:51:47,938 --> 00:51:49,898
- Vâng.
- Trả nó lại đây ngay.
612
00:51:49,981 --> 00:51:51,441
Tôi vứt nó đi rồi.
613
00:51:51,525 --> 00:51:54,105
Sao cậu dám làm thế khi tôi chưa cho phép?
614
00:51:54,778 --> 00:51:55,698
Tôi xin lỗi.
615
00:51:57,113 --> 00:51:58,203
Nhưng anh thấy đấy,
616
00:51:58,281 --> 00:52:00,241
anh không thể cứ xin nghỉ việc
617
00:52:00,992 --> 00:52:02,122
mà không nói với tôi.
618
00:52:03,286 --> 00:52:06,996
Anh có biết tôi đã đầu tư
bao nhiêu thời gian và sức lực
619
00:52:07,582 --> 00:52:08,752
cho anh không?
620
00:52:09,334 --> 00:52:10,794
- Sao?
- Anh thấy đấy...
621
00:52:12,754 --> 00:52:14,214
Tôi đặt cược cả vào anh.
622
00:52:14,714 --> 00:52:17,634
Nên anh không thể bỏ cuộc như vậy được.
623
00:52:17,717 --> 00:52:21,507
Ở bệnh viện miền quê tồi tàn này
và bởi tên bác sĩ ngớ ngẩn đó.
624
00:52:21,596 --> 00:52:23,596
Nghe này, bác sĩ Yang...
625
00:52:23,682 --> 00:52:25,102
Tôi từ chối chấp nhận...
626
00:52:26,935 --> 00:52:28,185
đơn xin nghỉ việc của anh.
627
00:52:28,854 --> 00:52:31,574
Anh luôn làm theo ý mình
628
00:52:31,648 --> 00:52:34,988
và tự quyết định mọi thứ,
nhưng quyết định xin nghỉ...
629
00:52:37,654 --> 00:52:38,704
Tôi không đồng ý.
630
00:52:40,031 --> 00:52:40,911
Anh hiểu chứ?
631
00:52:40,991 --> 00:52:43,241
Trời, cậu thảm hại thật đấy.
632
00:52:43,326 --> 00:52:45,536
Phải, anh cứ bảo tôi thảm hại đi.
633
00:52:45,620 --> 00:52:47,750
Tôi không quan tâm
nếu anh gọi tôi là đồ ngu
634
00:52:48,248 --> 00:52:50,288
hay một tên đần độn đeo bám,
635
00:52:51,543 --> 00:52:53,553
cứ ở nguyên chỗ của anh đi.
636
00:52:54,212 --> 00:52:55,092
Được chứ?
637
00:52:55,171 --> 00:52:56,551
Cậu mất trí rồi à?
638
00:52:56,631 --> 00:52:59,181
Khi anh quyết định chuyển đến đây,
639
00:53:00,176 --> 00:53:02,096
tôi đã theo anh mà không kêu ca.
640
00:53:03,013 --> 00:53:05,473
Tôi là bạn nhậu và lái xe của anh.
641
00:53:06,516 --> 00:53:08,686
Tôi lo đủ thứ cho anh...
642
00:53:10,395 --> 00:53:11,725
mà không hề kêu ca.
643
00:53:11,813 --> 00:53:14,193
Anh biết vì sao tôi làm vậy không?
644
00:53:16,151 --> 00:53:18,241
Vì tôi cũng muốn một sự nghiệp thành công.
645
00:53:19,487 --> 00:53:20,407
Được chứ?
646
00:53:22,324 --> 00:53:26,084
Tôi muốn phụ tá Giáo sư Park
nổi tiếng và tài giỏi...
647
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
và trở thành
một trong những người thành công.
648
00:53:32,709 --> 00:53:36,959
Nhưng nếu giờ anh từ bỏ,
tôi sẽ phải làm gì?
649
00:53:39,466 --> 00:53:42,006
Anh có thể làm mọi thứ
anh muốn với đời anh,
650
00:53:42,677 --> 00:53:43,967
nhưng tôi thì sao?
651
00:53:45,388 --> 00:53:48,638
Vị trí cũ của cậu ở bệnh viện chính
vẫn đang bỏ trống.
652
00:53:50,852 --> 00:53:53,192
Tôi chắc chắn họ sẽ đưa cậu về.
653
00:53:55,523 --> 00:53:56,983
Làm tay sai của anh cũng được,
654
00:53:57,692 --> 00:53:59,362
nhưng tôi không thể là kẻ thua cuộc.
655
00:54:01,363 --> 00:54:04,243
Tôi đã trung thành với anh mười năm qua...
656
00:54:06,117 --> 00:54:07,697
giờ thì anh phải lo.
657
00:54:08,828 --> 00:54:09,658
Đừng bỏ chạy.
658
00:54:09,746 --> 00:54:10,786
Hãy ở đây...
659
00:54:12,791 --> 00:54:14,921
và đền bù cho thời gian
tôi cống hiến cho anh.
660
00:54:26,137 --> 00:54:27,717
{\an8}HỘI CHỨNG CTS?
THOÁT VỊ? ĐA XƠ CỨNG?
661
00:54:27,806 --> 00:54:29,516
{\an8}ĐA XƠ CỨNG
662
00:54:38,400 --> 00:54:41,240
Được rồi. Làm thôi nào.
663
00:54:46,700 --> 00:54:48,490
Mọi người chờ tôi sao?
664
00:54:49,369 --> 00:54:50,449
Đi thôi.
665
00:54:57,168 --> 00:54:58,588
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
666
00:55:00,171 --> 00:55:02,091
PHÒNG MỔ 1, PHÒNG MỔ 2
667
00:55:03,383 --> 00:55:04,683
Mọi người làm gì ở đây?
668
00:55:07,554 --> 00:55:12,234
Xin hãy chăm sóc cho tôi thật tốt.
669
00:55:17,814 --> 00:55:19,694
- Vào trong thôi.
- Bác sĩ Kim.
670
00:55:20,692 --> 00:55:22,362
Họ cũng đến để gặp anh.
671
00:55:25,488 --> 00:55:26,658
Ôi trời.
672
00:55:42,505 --> 00:55:44,585
Trời ạ, anh Gu.
673
00:55:51,639 --> 00:55:52,639
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
674
00:55:55,268 --> 00:55:56,348
Bây giờ,
675
00:55:57,604 --> 00:55:59,944
tôi muốn hỏi anh câu hỏi cuối cùng.
676
00:56:00,774 --> 00:56:02,734
Sao anh giao bài tập này cho tôi?
677
00:56:03,318 --> 00:56:06,028
Cậu nói cần nhiều linh cảm và may mắn hơn.
678
00:56:08,323 --> 00:56:09,413
Cậu nói đúng.
679
00:56:09,491 --> 00:56:10,701
Với bác sĩ phẫu thuật,
680
00:56:12,118 --> 00:56:13,908
linh cảm và may mắn rất quan trọng.
681
00:56:15,914 --> 00:56:19,254
Tuy nhiên,
mức độ linh cảm và may mắn đó...
682
00:56:20,251 --> 00:56:22,841
sẽ không có nếu không
làm việc vất vả và thêm kinh nghiệm.
683
00:56:23,713 --> 00:56:25,633
Cậu phải nhớ điều này.
684
00:56:28,593 --> 00:56:30,053
Trong các tập tài liệu đó,
685
00:56:30,136 --> 00:56:32,886
{\an8}cậu sẽ tìm thấy thông tin mọi ca
686
00:56:33,473 --> 00:56:36,353
phẫu thuật chấn thương tôi từng thực hiện
687
00:56:37,143 --> 00:56:40,523
{\an8}và các ca điều trị cấp cứu tôi đã làm
từ khi vào Doldam.
688
00:56:42,607 --> 00:56:44,727
Các bác sĩ phẫu thuật tham gia vào dự án,
689
00:56:44,818 --> 00:56:48,278
lật đi lật lại các ca
từ năm lần đến cả tá lần.
690
00:56:49,114 --> 00:56:51,204
Bọn tôi nghĩ đi nghĩ lại về mỗi ca
691
00:56:51,282 --> 00:56:53,622
và cố thử nhiều mô phỏng khác nhau.
692
00:56:54,244 --> 00:56:56,454
Bọn tôi học hỏi từ các ca thành công
693
00:56:56,538 --> 00:56:58,578
và cả những sai lầm của mình.
694
00:57:00,333 --> 00:57:02,173
"Có cách nào tốt hơn không?
695
00:57:02,252 --> 00:57:05,212
Có cách nào để giảm rủi ro
cho bệnh nhân không?"
696
00:57:06,214 --> 00:57:08,424
Đó là kết quả nghiên cứu
và nỗ lực của chúng tôi.
697
00:57:13,263 --> 00:57:14,223
Có bệnh nhân!
698
00:57:15,431 --> 00:57:17,021
Mạch liên sườn.
699
00:57:17,100 --> 00:57:21,270
Linh cảm và may mắn không phải
lý do duy nhất để tôi chẩn đoán được
700
00:57:22,147 --> 00:57:25,067
đó là tràn khí màng phổi
và tìm ra mạch liên sườn.
701
00:57:28,987 --> 00:57:33,027
Chỉ có một cách để huấn luyện bản thân
mắc ít lỗi hơn.
702
00:57:34,159 --> 00:57:36,289
Đó là có càng nhiều kinh nghiệm càng tốt.
703
00:57:37,120 --> 00:57:41,880
Vì thế, chúng tôi tổng hợp tất cả các ca
trong quá khứ để tạo một giao thức mới.
704
00:57:42,792 --> 00:57:44,962
"Dự án Dị nhân"
705
00:57:45,503 --> 00:57:46,673
là như vậy.
706
00:57:49,757 --> 00:57:52,467
Chắc phải mất nhiều thời gian lắm
để tổng hợp mọi thông tin.
707
00:57:54,929 --> 00:57:55,969
Sao chia sẻ với tôi ạ?
708
00:58:01,436 --> 00:58:04,476
Vì cậu là một dị nhân.
709
00:58:07,775 --> 00:58:08,775
Câu trả lời đó...
710
00:58:10,153 --> 00:58:11,153
thỏa mãn cậu chứ?
711
00:58:30,173 --> 00:58:31,013
Banh Senn.
712
00:58:31,966 --> 00:58:33,256
Một cái nữa.
713
00:58:34,761 --> 00:58:36,471
Y tá Joo, tập trung ánh đèn.
714
00:58:36,554 --> 00:58:37,394
Vâng.
715
00:58:41,434 --> 00:58:43,024
Trông thế nào, bác sĩ Bae?
716
00:58:44,145 --> 00:58:45,555
Banh tự giữ.
717
00:58:53,071 --> 00:58:56,281
{\an8}Đây. Chúng ta thấy dây chằng cổ tay ngang.
718
00:58:56,366 --> 00:58:57,946
{\an8}MỘT DẢI XƠ GẦN CỔ TAY
719
00:59:00,370 --> 00:59:01,910
Nó bị viêm nặng rồi.
720
00:59:01,996 --> 00:59:03,116
Vâng, đúng thế.
721
00:59:04,123 --> 00:59:06,173
Anh ấy vẫn bất chấp mổ từng ấy ca.
722
00:59:10,755 --> 00:59:14,085
{\an8}Giờ chỉ cần lấy màng trơn tenosynovium ra.
723
00:59:33,528 --> 00:59:35,948
ĐA XƠ CỨNG
724
00:59:45,081 --> 00:59:47,171
{\an8}GIÁM ĐỐC PARK MIN GOOK
725
00:59:50,712 --> 00:59:52,962
{\an8}ĐƠN XIN NGHỈ VIỆC
726
00:59:57,176 --> 00:59:59,296
Chuyển bệnh nhân nào. Một, hai, ba.
727
01:00:00,221 --> 01:00:02,021
Bỏ ván ra. Một, hai, ba.
728
01:00:03,808 --> 01:00:07,348
Anh bị bệnh mãn tính gì không? Đã được
chẩn đoán chưa? Có dùng thuốc không?
729
01:00:07,937 --> 01:00:09,687
Không, chưa bao giờ.
730
01:00:09,772 --> 01:00:12,032
Nhưng bụng tôi đau lắm.
731
01:00:12,108 --> 01:00:13,738
Sinh hiệu thế nào?
732
01:00:13,818 --> 01:00:16,818
- Huyết áp 120/70, nhịp tim 110.
- Tôi sẽ ấn bụng.
733
01:00:19,532 --> 01:00:22,582
{\an8}Là gan. Chuẩn bị ống thông tĩnh mạch,
đưa đi xét nghiệm.
734
01:00:22,660 --> 01:00:24,120
Cho thở oxy qua mũi, 2l.
735
01:00:24,203 --> 01:00:25,623
Một liều tramadol nữa.
736
01:00:25,705 --> 01:00:26,575
Vâng.
737
01:00:27,206 --> 01:00:29,746
Sau khi đưa ống tĩnh mạch vào,
chụp CT và X-quang.
738
01:00:29,834 --> 01:00:31,134
- Bác sĩ Yoon.
- Vâng.
739
01:00:31,210 --> 01:00:34,050
{\an8}Tôi sẽ ra lệnh. Kiểm tra FAST
trước khi chụp CT.
740
01:00:34,130 --> 01:00:35,130
{\an8}Vâng.
741
01:00:35,214 --> 01:00:37,264
{\an8}Anh ơi, ta siêu âm trước nhé.
742
01:00:42,263 --> 01:00:43,263
Gì vậy?
743
01:00:46,100 --> 01:00:46,980
Gì đây?
744
01:00:54,108 --> 01:00:56,648
Cứ đi đi. Họ sắp xong ở đây rồi.
745
01:00:58,488 --> 01:00:59,658
Được.
746
01:01:05,244 --> 01:01:07,214
GIÁO SƯ OH
747
01:01:12,377 --> 01:01:13,417
A lô, Giáo sư ạ?
748
01:01:14,128 --> 01:01:16,128
{\an8}Sao cơ? Nội tạng đảo ngược à?
749
01:01:16,798 --> 01:01:18,338
{\an8}Nội tạng bị đảo ngược?
750
01:01:18,424 --> 01:01:20,894
{\an8}Toàn bộ nội tạng anh ta bị đảo ngược,
751
01:01:20,968 --> 01:01:23,008
{\an8}tức là tất cả cơ quan trong bụng
bị đảo ngược.
752
01:01:23,096 --> 01:01:24,216
{\an8}Từng thấy việc này chưa?
753
01:01:24,305 --> 01:01:27,305
{\an8}Chưa, tôi mới đọc thôi.
Lần đầu tôi được thấy tận mắt đấy.
754
01:01:28,518 --> 01:01:29,768
{\an8}Chất cản quang bị rò ở đây.
755
01:01:30,269 --> 01:01:32,309
{\an8}Tôi nghĩ mạch mạc treo tràng trên bị vỡ.
756
01:01:32,397 --> 01:01:34,977
{\an8}Tôi đoán lá lách bị rách
không phải do chấn thương.
757
01:01:35,066 --> 01:01:37,816
{\an8}Có vẻ anh ta có nhiều lá lách.
758
01:01:39,153 --> 01:01:42,413
{\an8}Đảo ngược nội tạng
là do ruột quay bất thường,
759
01:01:42,490 --> 01:01:45,870
{\an8}và vài bệnh nhân bị ruột quay bất thường
được ghi nhận là có nhiều lá lách.
760
01:01:45,952 --> 01:01:47,622
{\an8}RUỘT QUAY BẤT THƯỜNG
761
01:01:47,704 --> 01:01:49,464
Anh ta cần được phẫu thuật.
762
01:01:49,539 --> 01:01:50,459
Nên làm gì đây?
763
01:01:50,540 --> 01:01:52,790
Giờ bác sĩ Kim không mổ được.
764
01:02:13,271 --> 01:02:15,061
Giáo sư Park, xin chờ chút.
765
01:02:17,608 --> 01:02:19,238
Có một nạn nhân tai nạn giao thông.
766
01:02:23,614 --> 01:02:25,074
Bị đảo ngược nội tạng.
767
01:02:25,867 --> 01:02:29,247
Đảo ngược toàn bộ nội tạng.
Anh ta có nhiều lá lách nữa.
768
01:02:29,328 --> 01:02:32,118
Cần mổ ngay
do chảy máu trong bụng quá nhiều,
769
01:02:33,583 --> 01:02:35,213
nhưng tôi chưa từng mổ kiểu đó.
770
01:02:36,544 --> 01:02:37,844
Tôi cần anh giúp.
771
01:02:42,633 --> 01:02:44,183
Anh lại bỏ chạy à?
772
01:02:44,927 --> 01:02:47,887
Nếu anh cứ bỏ chạy như vậy,
773
01:02:48,973 --> 01:02:51,683
anh sẽ không bao giờ
thoát được thứ gì đâu.
774
01:02:53,394 --> 01:02:55,274
Tôi không nhờ anh làm vậy vì ai cả.
775
01:02:55,354 --> 01:02:59,194
Là một đồng nghiệp,
hãy cân nhắc việc giúp tôi.
776
01:03:02,528 --> 01:03:03,448
Giáo sư.
777
01:03:11,621 --> 01:03:13,831
- Bệnh nhân đâu?
- Ở phòng mổ đa năng.
778
01:03:26,010 --> 01:03:27,220
Anh ta thế nào?
779
01:03:32,391 --> 01:03:33,481
Làm FAST.
780
01:03:51,661 --> 01:03:53,701
{\an8}HỘI CHỨNG ỐNG CỔ TAY?
THOÁT VỊ? ĐA XƠ CỨNG?
781
01:03:54,413 --> 01:03:56,333
{\an8}Bu Yong Ju, gã điên này.
782
01:03:57,416 --> 01:03:58,996
Anh ta giấu mọi người việc này ư?
783
01:04:02,171 --> 01:04:03,131
Ta có thể...
784
01:04:04,799 --> 01:04:07,009
đuổi bác sĩ Kim đi với thứ này không?
785
01:04:07,093 --> 01:04:09,473
Còn tùy xem ta khiến nó trông thế nào.
786
01:04:11,848 --> 01:04:13,598
Phải nói cậu làm rất tốt.
787
01:04:14,517 --> 01:04:18,477
Cậu làm được điều
mà cả Park Min Gook cũng không thể.
788
01:04:21,566 --> 01:04:22,776
Mà tên cậu là gì nhỉ?
789
01:04:24,110 --> 01:04:25,530
Tôi là Yang Ho Jun ạ.
790
01:04:27,238 --> 01:04:28,318
Tôi chắc chắn...
791
01:04:29,365 --> 01:04:31,155
sẽ nhớ tên cậu từ giờ.
792
01:04:32,326 --> 01:04:33,616
Bác sĩ Yang Ho Jun.
793
01:04:37,456 --> 01:04:39,036
PHÒNG MỔ 1, PHÒNG MỔ 2
794
01:04:46,215 --> 01:04:47,335
Em làm gì vậy?
795
01:04:47,425 --> 01:04:48,585
Chờ anh sao?
796
01:04:53,389 --> 01:04:54,809
Anh uống cà phê không?
797
01:05:05,693 --> 01:05:06,863
Ngon lắm.
798
01:05:21,584 --> 01:05:22,674
Nói anh nghe đi.
799
01:05:22,752 --> 01:05:24,672
Anh biết em có điều muốn nói.
800
01:05:25,254 --> 01:05:26,094
Gì chứ?
801
01:05:26,881 --> 01:05:28,301
Giờ anh biết đọc suy nghĩ à?
802
01:05:28,382 --> 01:05:30,132
Anh biết em từ hồi đi học.
803
01:05:31,135 --> 01:05:32,795
Chỉ nhìn lướt qua mặt em,
804
01:05:32,887 --> 01:05:36,677
anh cũng biết em đang vui hay buồn.
805
01:05:37,892 --> 01:05:39,642
Anh biết khi em căng thẳng,
806
01:05:39,727 --> 01:05:41,307
xấu hổ...
807
01:05:43,189 --> 01:05:44,939
hay có điều muốn nói.
808
01:05:45,858 --> 01:05:47,148
Anh biết hết.
809
01:05:49,320 --> 01:05:50,360
Vấn đề là,
810
01:05:51,530 --> 01:05:53,410
Giáo sư Oh đã gọi em.
811
01:05:54,867 --> 01:05:56,077
Anh ấy bù đầu cấp cứu.
812
01:05:56,160 --> 01:05:58,660
Giờ đang có tận ba ca mổ chồng chéo
813
01:05:58,746 --> 01:06:00,786
nên anh ấy nhờ em giúp.
814
01:06:01,916 --> 01:06:04,166
Anh ấy nói hai hay ba ngày là được.
815
01:06:08,714 --> 01:06:10,724
Vậy em sẽ về bệnh viện chính à?
816
01:06:10,800 --> 01:06:13,050
Anh ấy là giáo sư của em,
em không thể nói không.
817
01:06:16,305 --> 01:06:19,555
Em đi vài ngày được không? Được không?
818
01:06:23,729 --> 01:06:25,309
Ừ, dĩ nhiên rồi.
819
01:06:44,500 --> 01:06:46,920
BỆNH VIỆN DOLDAM
820
01:06:48,921 --> 01:06:50,461
BƯU ĐIỆN
821
01:06:54,468 --> 01:06:55,588
Chào buổi sáng.
822
01:06:55,678 --> 01:06:57,048
Chào buổi sáng.
823
01:06:57,138 --> 01:06:58,218
Xin chào.
824
01:06:58,305 --> 01:06:59,515
Buổi sáng ngái ngủ.
825
01:07:01,392 --> 01:07:02,482
Chào buổi sáng.
826
01:07:02,560 --> 01:07:03,890
Chào buổi sáng, bác sĩ Yoon.
827
01:07:03,978 --> 01:07:06,358
Thế nào? Bài thi ra sao?
828
01:07:07,106 --> 01:07:08,766
Khi nào cô có kết quả?
829
01:07:10,443 --> 01:07:11,323
Ai uống cà phê?
830
01:07:13,237 --> 01:07:14,407
Tôi.
831
01:07:23,039 --> 01:07:24,539
Làm gì ở đây một mình thế?
832
01:07:26,333 --> 01:07:30,053
Tìm cách trốn mọi người thôi.
833
01:07:30,129 --> 01:07:34,129
Cô chưa biết kết quả mà, đừng lo.
834
01:07:36,510 --> 01:07:40,640
Tôi cảm thấy ai ở Doldam cũng rất giỏi.
835
01:07:41,682 --> 01:07:43,432
Sao tôi lại ngốc vậy?
836
01:07:45,311 --> 01:07:47,191
Tôi nghĩ cô cũng rất giỏi.
837
01:07:48,647 --> 01:07:50,107
- Tôi sao?
- Ừ.
838
01:07:51,734 --> 01:07:53,154
Nụ cười của cô rất đẹp.
839
01:07:54,028 --> 01:07:55,198
Trời ạ.
840
01:07:59,492 --> 01:08:03,872
Anh lại trở về
đúng con người mà tôi thích.
841
01:08:05,247 --> 01:08:08,627
Một thời gian anh rất cộc cằn với tôi
nên tôi hơi sợ.
842
01:08:09,835 --> 01:08:11,335
"Cộc cằn" có lẽ không đúng.
843
01:08:11,921 --> 01:08:13,421
Tôi chỉ là kẻ thất bại thôi.
844
01:08:14,340 --> 01:08:18,840
Nói thật, khi tôi biết
cô và bác sĩ Do là họ hàng...
845
01:08:19,762 --> 01:08:21,012
Nên nói thế nào nhỉ?
846
01:08:21,097 --> 01:08:23,597
Tôi thấy giữa ta có một khoảng cách kì lạ.
847
01:08:23,682 --> 01:08:26,942
Đúng là anh ấy
đến từ một gia đình rất quyền lực,
848
01:08:27,019 --> 01:08:29,149
nhưng gia đình tôi bình thường thôi.
849
01:08:29,230 --> 01:08:31,770
Bố tôi là giáo viên tiểu học.
850
01:08:31,857 --> 01:08:34,317
Bác trai và bác gái luôn bận bịu.
851
01:08:34,401 --> 01:08:36,611
Vì thế anh ấy hay đến chỗ bọn tôi.
852
01:08:36,695 --> 01:08:39,315
Và tôi bắt đầu làm phiền anh ấy
khi vào trường y.
853
01:08:41,117 --> 01:08:43,697
A Reum, sao cô lại thích tôi?
854
01:08:44,787 --> 01:08:45,907
Vì anh đẹp trai.
855
01:08:48,582 --> 01:08:50,332
Anh có gương mặt thật bảnh,
856
01:08:50,835 --> 01:08:52,625
có suy nghĩ lành mạnh,
857
01:08:53,170 --> 01:08:54,710
và một trái tim đẹp.
858
01:09:15,651 --> 01:09:17,281
Kể từ giờ,
859
01:09:18,070 --> 01:09:20,990
tôi sẽ cố trở thành
một bạn trai tốt của cô.
860
01:09:26,662 --> 01:09:27,872
Được.
861
01:09:39,258 --> 01:09:41,548
Nào. Để xem.
862
01:09:43,012 --> 01:09:44,892
Xem nào.
863
01:09:52,271 --> 01:09:54,321
- Anh cảm thấy sao?
- Rất tốt.
864
01:09:55,065 --> 01:09:58,485
Cơn đau mãn tính hành hạ tôi đã biến mất.
865
01:09:58,569 --> 01:10:01,109
Tôi có thể cử động tay dễ dàng hơn.
866
01:10:01,197 --> 01:10:04,697
Tôi cảm thấy
có thể mổ cho bệnh nhân ngay được.
867
01:10:06,327 --> 01:10:07,747
Anh không thể làm thế.
868
01:10:08,370 --> 01:10:11,500
Hãy tránh xa phẫu thuật
và các hoạt động quá sức.
869
01:10:11,582 --> 01:10:14,212
Đừng lo, bác sĩ.
870
01:10:14,960 --> 01:10:19,880
Với cổ tay này, tôi có thể làm việc
thêm 30 năm nữa.
871
01:10:23,093 --> 01:10:24,473
Hãy uống thuốc đều đặn.
872
01:10:24,553 --> 01:10:26,723
Tuần sau sẽ bắt đầu vật lý trị liệu.
873
01:10:28,098 --> 01:10:29,728
Xin hãy nghe theo chỉ dẫn.
874
01:10:29,808 --> 01:10:31,848
Vâng, Bác sĩ Xương.
875
01:10:32,436 --> 01:10:34,396
Bác sĩ Kim!
876
01:10:34,980 --> 01:10:36,070
Đến rồi.
877
01:10:36,148 --> 01:10:37,268
Đây, nhìn này!
878
01:10:38,025 --> 01:10:39,025
Được, để sau đi.
879
01:10:39,610 --> 01:10:41,360
Hãy nói việc đó sau.
880
01:10:42,821 --> 01:10:43,741
{\an8}Ồ, vâng ạ.
881
01:10:44,406 --> 01:10:45,486
{\an8}Tôi hiểu rồi.
882
01:10:45,574 --> 01:10:47,124
CHUYỂN PHÁT NHANH SAU MỘT NGÀY
883
01:10:54,583 --> 01:10:56,173
Tôi nghĩ không cần lo lắng đâu.
884
01:10:56,252 --> 01:10:59,592
Ca mổ thành công, anh ấy hồi phục nhanh.
885
01:11:00,381 --> 01:11:03,131
Có vẻ anh ấy cũng đang cố gắng cẩn thận.
886
01:11:04,385 --> 01:11:06,215
Vâng. Nghe ổn đấy.
887
01:11:06,845 --> 01:11:08,055
Mà Eun Jae sao rồi?
888
01:11:08,931 --> 01:11:09,971
Vẫn không có tin gì à?
889
01:11:13,352 --> 01:11:14,192
Hai ngày thì sao?
890
01:11:14,687 --> 01:11:16,357
Hai hoặc ba ngày.
891
01:11:17,189 --> 01:11:18,019
Chỉ hai ngày thôi.
892
01:11:19,858 --> 01:11:21,688
Em biết rồi. Hai ngày.
893
01:11:35,874 --> 01:11:37,924
Anh sẽ đến đó nếu em không về.
894
01:11:38,794 --> 01:11:39,924
Này.
895
01:11:40,838 --> 01:11:44,088
Người đàn ông em yêu đang ở ngay đây.
896
01:11:44,174 --> 01:11:46,054
Sao em có thể không về chứ?
897
01:11:46,719 --> 01:11:47,969
Phải không?
898
01:11:52,308 --> 01:11:54,768
Lái xe cẩn thận nhé.
899
01:11:56,478 --> 01:11:57,308
Vâng.
900
01:12:11,201 --> 01:12:12,871
Đó là những gì Eun Jae nói,
901
01:12:13,662 --> 01:12:14,752
nhưng đã một tuần rồi.
902
01:12:14,830 --> 01:12:16,000
Không đúng.
903
01:12:16,081 --> 01:12:19,081
Gần mười ngày rồi
mà vẫn chưa nghe tin gì từ cô ấy.
904
01:12:19,168 --> 01:12:20,588
Rõ ràng cô ấy chưa quay lại.
905
01:12:20,669 --> 01:12:23,009
Giáo sư Oh đã nắm thóp cô ấy rồi.
906
01:12:23,088 --> 01:12:26,838
Ai cũng biết anh ấy thích
những người tài giỏi.
907
01:12:26,925 --> 01:12:30,715
Mỗi khi thấy ai giỏi, anh ấy lại muốn
người đó làm việc cho mình.
908
01:12:30,804 --> 01:12:33,604
Và anh ấy sẽ chăm sóc người đó chu đáo.
909
01:12:34,141 --> 01:12:36,191
Anh không định ăn mỳ à?
910
01:12:36,268 --> 01:12:37,518
- Trương rồi kìa.
- Ừ nhỉ.
911
01:12:39,855 --> 01:12:43,855
Dù gì tôi cũng nghĩ Eun Jae...
912
01:12:48,238 --> 01:12:51,408
Cô ấy không quay lại đâu, bác sĩ Seo.
913
01:13:04,546 --> 01:13:05,626
Ống hút.
914
01:13:06,173 --> 01:13:07,263
Ống hút.
915
01:13:08,425 --> 01:13:09,585
Chỉ khâu.
916
01:13:10,094 --> 01:13:11,144
Chỉ khâu.
917
01:13:21,605 --> 01:13:23,315
- Cắt.
- Cắt.
918
01:13:25,901 --> 01:13:28,821
Chuyện gì xảy ra với cô ở Doldam
hai tháng qua?
919
01:13:31,073 --> 01:13:33,283
Nhờ bác sĩ Kim cả đó ạ.
920
01:13:34,076 --> 01:13:36,156
Tôi học được rất nhiều từ anh ấy.
921
01:13:36,912 --> 01:13:38,292
Vì cô đã ở đây rồi,
922
01:13:38,372 --> 01:13:41,132
hay cô mổ luôn ca cắt bỏ tiểu thùy đi?
923
01:13:41,208 --> 01:13:43,748
Nhưng tôi đã mổ thêm ba ca
ngoài những gì đã thỏa thuận.
924
01:13:43,836 --> 01:13:45,376
Với kĩ năng hiện tại,
925
01:13:45,462 --> 01:13:48,342
cô có thể dẫn dắt cả một khoa
trong một hoặc hai năm nữa.
926
01:13:48,966 --> 01:13:51,386
Sao cô lại về vùng quê?
927
01:13:51,468 --> 01:13:53,928
Nếu ở lại với tôi,
cô sẽ có một sự nghiệp thành công.
928
01:13:55,055 --> 01:13:57,095
Tôi đảm bảo cô sẽ còn bay xa.
929
01:13:58,225 --> 01:14:00,265
Ước gì trước đây anh đã nói thế.
930
01:14:01,728 --> 01:14:04,058
Khi tôi lạc lối và làm việc không tốt,
931
01:14:04,148 --> 01:14:07,148
khi tôi ngủ gật hoặc bất tỉnh
trong phòng mổ.
932
01:14:08,152 --> 01:14:10,492
Khi đó tại sao
anh không tin và hướng dẫn tôi?
933
01:14:10,571 --> 01:14:13,321
Lúc đó cô đúng là rắc rối lớn.
934
01:14:16,160 --> 01:14:19,500
Anh có biết luật của cá Koi không?
935
01:14:20,080 --> 01:14:20,910
Là sao?
936
01:14:20,998 --> 01:14:24,038
Kích thước bể cá hoặc cái ao quyết định
937
01:14:24,126 --> 01:14:25,836
con cá Koi sẽ lớn từng nào.
938
01:14:25,919 --> 01:14:27,629
Việc đó liên quan gì đến cô?
939
01:14:28,172 --> 01:14:29,472
Xin lỗi làm anh thất vọng,
940
01:14:30,215 --> 01:14:34,505
nhưng tôi nghĩ tôi đã lớn hơn cái bể cá
941
01:14:35,095 --> 01:14:36,965
mà anh có thể cho tôi.
942
01:14:39,349 --> 01:14:40,729
Tôi phải đi đây.
943
01:14:47,441 --> 01:14:48,531
Ranh con này.
944
01:14:53,363 --> 01:14:55,033
Bác sĩ Kim từng nói.
945
01:14:55,115 --> 01:14:59,445
Mọi người sẽ làm tốt khi ta tin họ,
sẽ trưởng thành khi ta yêu thương họ,
946
01:14:59,536 --> 01:15:02,496
sẽ lớn lên khi ta công nhận họ.
947
01:15:03,874 --> 01:15:07,344
Anh ấy nói hoàn cảnh tôi chọn lựa
và suy nghĩ mà tôi có
948
01:15:07,878 --> 01:15:11,048
sẽ mang đến khác biệt lớn ở kết quả.
949
01:15:13,884 --> 01:15:17,894
Nghe nói anh đã làm 15 ca mổ khác nhau
trong một tuần.
950
01:15:19,014 --> 01:15:23,354
Nhân viên ca ngợi anh lắm
vì đã làm chủ được phòng mổ.
951
01:15:23,435 --> 01:15:25,645
Nếu anh phẫu thuật cấp cứu giỏi vậy,
952
01:15:26,230 --> 01:15:30,150
sao đến giờ này
anh vẫn chỉ xử lý bệnh nhân ung thư?
953
01:15:30,234 --> 01:15:33,074
Tôi đã nói với anh ngay từ đầu rồi,
954
01:15:33,654 --> 01:15:35,324
tôi thích làm việc theo thói quen.
955
01:15:35,405 --> 01:15:39,275
Tôi muốn thấy các hồ sơ ổn định và đối mặt
với các tình huống có thể kiểm soát.
956
01:15:41,286 --> 01:15:42,696
Tôi đảm bảo rằng anh,
957
01:15:44,248 --> 01:15:45,498
Giáo sư Park,
958
01:15:46,208 --> 01:15:47,418
cùng hội với chúng tôi.
959
01:15:50,462 --> 01:15:52,262
Anh dùng tôi làm cái cớ để đến đây,
960
01:15:52,839 --> 01:15:55,049
nhưng anh muốn đến đây phải không?
961
01:15:55,133 --> 01:15:57,473
Không, anh hiểu nhầm tôi rồi.
962
01:15:59,388 --> 01:16:00,808
Hợp tác với nhau đi.
963
01:16:02,683 --> 01:16:07,563
Bác sĩ phẫu thuật cứng đầu như anh và tôi
không thể làm việc với bệnh nhân VIP.
964
01:16:07,646 --> 01:16:09,726
Anh chắc chắn là kiểu người
965
01:16:09,815 --> 01:16:13,145
sẽ hạnh phúc hơn khi cứu người
ở bệnh viện hẻo lánh này
966
01:16:13,235 --> 01:16:15,355
thay vì làm lớn ở ngoài kia.
967
01:16:15,988 --> 01:16:16,818
Không phải ư?
968
01:16:19,241 --> 01:16:20,451
Thế nên
969
01:16:21,410 --> 01:16:23,040
đừng bỏ chạy nữa.
970
01:16:25,664 --> 01:16:27,624
Nếu tôi quyết định ở lại đây,
971
01:16:28,458 --> 01:16:30,288
anh sẽ gặp nhiều rắc rối hơn.
972
01:16:34,172 --> 01:16:36,262
Có một lượng lo âu vừa đủ
973
01:16:36,842 --> 01:16:39,392
cũng đâu phải ý tồi.
974
01:16:43,181 --> 01:16:45,101
Nhưng tôi không thể làm với hệ thống này.
975
01:16:46,393 --> 01:16:48,193
Anh có kế hoạch gì?
976
01:16:48,270 --> 01:16:50,650
Nếu tôi quyết định ở lại,
977
01:16:52,357 --> 01:16:53,317
trong ba năm,
978
01:16:54,359 --> 01:16:57,399
tôi sẽ biến đây thành một trung tâm
chấn thương do nhà nước hỗ trợ.
979
01:16:59,906 --> 01:17:03,076
Tôi muốn mở
một trung tâm chấn thương hơn ai hết.
980
01:17:05,162 --> 01:17:08,542
Để làm việc đó,
ta phải tham gia trò chơi chính trị đấy.
981
01:17:10,917 --> 01:17:12,087
Anh chịu nổi không?
982
01:17:13,754 --> 01:17:15,674
Được. Hãy làm đi.
983
01:17:19,676 --> 01:17:20,506
Được chứ?
984
01:17:23,680 --> 01:17:24,770
Anh biết gì không?
985
01:17:31,146 --> 01:17:32,436
Bác sĩ Kim, anh...
986
01:17:33,982 --> 01:17:35,822
điên thật rồi.
987
01:18:03,345 --> 01:18:07,015
Tôi cần nói chuyện với
Thứ trưởng Lee của Bộ Y tế và Phúc lợi.
988
01:18:08,183 --> 01:18:12,153
Đó là cách bác sĩ Kim lắp ráp
từng mảnh giấc mơ vào
989
01:18:12,771 --> 01:18:15,521
để thay đổi bệnh viện Doldam.
990
01:18:16,733 --> 01:18:19,783
KẾT QUẢ BÀI THI CHỨNG CHỈ
MÃ SỐ BÀI THI: 204631, TÊN: YOON A REUM
991
01:18:20,946 --> 01:18:22,066
Ngày này rồi cũng đến.
992
01:18:22,155 --> 01:18:24,695
Thình thịch...
993
01:18:24,783 --> 01:18:26,793
Thình thịch...
994
01:18:29,204 --> 01:18:30,214
Gì thế?
995
01:18:31,790 --> 01:18:33,460
- Ôi.
- Sao thế?
996
01:18:34,501 --> 01:18:35,501
Chuyện gì vậy?
997
01:18:35,585 --> 01:18:37,125
Tôi trượt à?
998
01:18:42,551 --> 01:18:44,301
Cũng không sao đâu.
999
01:18:44,386 --> 01:18:48,466
Tôi sẽ học chăm hơn
và thi lại vào năm sau.
1000
01:18:48,557 --> 01:18:51,977
Tôi có thể mất một năm
để đạt được ước mơ của mình
1001
01:18:52,060 --> 01:18:53,100
trong 20 năm tới.
1002
01:18:56,982 --> 01:18:57,822
Em qua rồi.
1003
01:18:59,484 --> 01:19:00,534
Sao ạ?
1004
01:19:04,364 --> 01:19:06,664
Thật sao? Tôi qua rồi à?
1005
01:19:06,742 --> 01:19:07,912
Đúng, cô qua rồi.
1006
01:19:07,993 --> 01:19:09,873
Có đến 96% người thi đều qua.
1007
01:19:09,953 --> 01:19:10,913
Để tôi xem nào.
1008
01:19:12,289 --> 01:19:13,869
{\an8}Này, tên tôi kìa.
1009
01:19:13,957 --> 01:19:17,877
Có tên tôi. Trời ơi! Tôi qua rồi!
1010
01:19:19,087 --> 01:19:20,087
Chúc mừng cô.
1011
01:19:20,172 --> 01:19:21,052
Chúc mừng.
1012
01:19:21,131 --> 01:19:22,921
- Chúc mừng.
- Phải khao đấy.
1013
01:19:23,008 --> 01:19:25,298
Mà ước mơ của em trong 20 năm là gì?
1014
01:19:25,385 --> 01:19:27,255
Giấc mơ của em à?
1015
01:19:29,264 --> 01:19:30,434
Trong 20 năm nữa,
1016
01:19:31,266 --> 01:19:33,306
tôi muốn trở thành bác sĩ Kim mới
của Doldam.
1017
01:19:33,393 --> 01:19:35,653
- Ôi.
- Này.
1018
01:19:35,729 --> 01:19:37,359
Ngầu đấy.
1019
01:19:37,439 --> 01:19:40,319
Khoan, 20 năm nữa, tôi đã...
1020
01:19:40,400 --> 01:19:41,570
- 68 tuổi.
- Này.
1021
01:19:42,611 --> 01:19:44,741
Vậy tôi sẽ là chị Oh mới của Doldam.
1022
01:19:44,821 --> 01:19:45,821
- Này.
- Này.
1023
01:19:45,906 --> 01:19:47,486
Ôi, sẽ rất tuyệt đấy!
1024
01:19:48,909 --> 01:19:51,619
Cô sẽ giống bác sĩ Kim còn cô giống cô Oh
trong 20 năm nữa.
1025
01:19:51,703 --> 01:19:52,543
Nghe hay đấy.
1026
01:19:52,621 --> 01:19:55,001
Bác sĩ Kim và cô Oh nên chăm chỉ hơn
1027
01:19:55,081 --> 01:19:56,631
nếu không muốn bị họ đuổi kịp.
1028
01:19:56,708 --> 01:20:00,918
Ôi, tôi sẽ vui vẻ bước xuống
và để họ thế chỗ tôi.
1029
01:20:01,004 --> 01:20:03,304
- Anh nghĩ vậy chứ?
- Hoàn toàn đồng ý.
1030
01:20:04,341 --> 01:20:08,761
Gần đây, hai người hay dễ dàng
đồng ý với nhau về nhiều thứ đấy.
1031
01:20:09,888 --> 01:20:11,718
- Về làm việc.
- Về làm việc đi.
1032
01:20:11,807 --> 01:20:13,227
Này, chờ đã. Này!
1033
01:20:13,308 --> 01:20:14,308
Này, chuyên gia mới.
1034
01:20:14,392 --> 01:20:15,562
Nên làm gì trước?
1035
01:20:15,644 --> 01:20:16,734
- Cái này!
- Thật đó.
1036
01:20:16,812 --> 01:20:18,522
Tôi sẽ phơi bày sự lãng mạn này.
1037
01:20:37,332 --> 01:20:39,252
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
1038
01:20:45,924 --> 01:20:47,384
Lần này ông tới làm gì?
1039
01:20:47,467 --> 01:20:49,717
Chỉ có hai lí do để tôi đến gặp anh.
1040
01:20:50,303 --> 01:20:53,183
Một là để loại bỏ anh.
1041
01:20:54,975 --> 01:20:56,135
Còn lí do còn lại?
1042
01:20:57,310 --> 01:20:59,520
Để loại bỏ viện Doldam cùng với anh.
1043
01:21:03,108 --> 01:21:06,148
Chủ tịch Do,
ông đúng là người vô cùng kiên định.
1044
01:21:06,987 --> 01:21:09,447
Chắc chắn tôi phải khen ông vì việc đó.
1045
01:21:16,538 --> 01:21:17,368
{\an8}Anh bị MS.
1046
01:21:17,455 --> 01:21:18,745
{\an8}MS: ĐA XƠ CỨNG
1047
01:21:25,338 --> 01:21:26,298
Thì sao?
1048
01:21:28,508 --> 01:21:30,928
Anh làm rơi một que bông băng
trong phòng mổ,
1049
01:21:31,011 --> 01:21:33,141
và anh vừa mổ hội chứng ống cổ tay.
1050
01:21:33,221 --> 01:21:37,181
Đôi tay anh nát rồi, và giờ thần kinh
của anh cũng đang chết dần.
1051
01:21:37,267 --> 01:21:40,517
Anh vẫn nghĩ
mình có thể vào được phòng mổ à?
1052
01:21:41,354 --> 01:21:43,524
Sao lại không thể chứ?
1053
01:21:43,607 --> 01:21:47,357
{\an8}Tôi đang hồi phục rất tốt
sau một ca mổ ống cổ tay thành công.
1054
01:21:48,028 --> 01:21:51,618
{\an8}Đa xơ cứng không nặng nên tôi
đang kiểm soát nó bằng thuốc.
1055
01:21:51,698 --> 01:21:52,568
Nhưng...
1056
01:21:53,491 --> 01:21:55,121
nếu chúng tôi biến đa xơ cứng...
1057
01:21:56,202 --> 01:21:59,462
thành một vấn đề,
chúng tôi có thể làm to chuyện này.
1058
01:21:59,539 --> 01:22:00,419
Ông nói đúng.
1059
01:22:01,166 --> 01:22:03,666
Nếu muốn gây chuyện,
1060
01:22:03,752 --> 01:22:06,382
ông có thể biến mọi thứ thành vấn đề.
1061
01:22:06,463 --> 01:22:07,593
Vì thế...
1062
01:22:08,632 --> 01:22:10,592
các thành viên quản trị của Quỹ Geosan
1063
01:22:10,675 --> 01:22:12,925
đang xem xét nghiêm túc
về việc sa thải anh.
1064
01:22:13,011 --> 01:22:16,471
Sao các người phải xem xét nó ở đây?
1065
01:22:16,556 --> 01:22:17,716
Anh không biết à?
1066
01:22:18,433 --> 01:22:20,023
Phía Quỹ sẽ quyết định
1067
01:22:20,101 --> 01:22:22,811
việc chỉ định nhân sự
cho Bệnh viện Geosan...
1068
01:22:23,897 --> 01:22:25,727
và chi nhánh của nó, Bệnh viện Doldam.
1069
01:22:31,571 --> 01:22:32,951
Anh Jang.
1070
01:22:33,031 --> 01:22:35,201
VĂN PHÒNG HÀNH CHÍNH
1071
01:22:35,283 --> 01:22:36,333
Vâng?
1072
01:22:37,160 --> 01:22:39,000
Đưa tôi phong bì đó được không?
1073
01:22:52,717 --> 01:22:53,757
Trông đẹp đấy.
1074
01:22:56,721 --> 01:22:57,681
Đây.
1075
01:22:57,764 --> 01:22:59,854
{\an8}GIẤY PHÉP TẬP ĐOÀN Y TẾ
1076
01:22:59,933 --> 01:23:03,733
{\an8}Chà, thư này vừa đến hôm nay.
1077
01:23:05,814 --> 01:23:08,614
{\an8}TÊN: CÔNG TY Y TẾ DOLDAM
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH: BU YONG JU
1078
01:23:09,651 --> 01:23:11,611
- Cái gì đây?
- Anh không biết à?
1079
01:23:12,404 --> 01:23:14,114
{\an8}Bệnh viện Doldam
1080
01:23:14,197 --> 01:23:17,367
vừa trở thành một pháp nhân riêng biệt
1081
01:23:17,450 --> 01:23:19,200
không liên quan tới Geosan.
1082
01:23:20,829 --> 01:23:22,749
- Sao?
- Chúng tôi được hứa hẹn
1083
01:23:22,831 --> 01:23:25,331
sẽ nhận được bốn tỉ won hàng năm
từ Quỹ Geosan,
1084
01:23:25,417 --> 01:23:28,627
nhưng hoạt động phẫu thuật và hệ thống
của chúng tôi sẽ tách biệt
1085
01:23:29,170 --> 01:23:30,760
với Quỹ.
1086
01:23:31,673 --> 01:23:36,723
Đó là di chúc
của cố Chủ tịch Shin Myeong Ho.
1087
01:23:39,889 --> 01:23:42,179
Cô ấy đang bận với chuyện thừa kế.
1088
01:23:42,684 --> 01:23:43,694
Có lẽ ông nên
1089
01:23:44,519 --> 01:23:45,849
để ý tới anh ta.
1090
01:23:48,773 --> 01:23:50,033
Anh ta vẫn còn...
1091
01:23:51,568 --> 01:23:53,068
giở được vài trò đấy.
1092
01:24:04,247 --> 01:24:07,037
CHỦ TỊCH DO YUN WAN
1093
01:24:08,043 --> 01:24:10,553
Vâng, Chủ tịch Do? Đã lâu rồi nhỉ.
1094
01:24:11,713 --> 01:24:13,593
À, chuyện đó hả? Đúng rồi.
1095
01:24:13,673 --> 01:24:15,973
Nó nằm trong di chúc của bố tôi.
1096
01:24:17,010 --> 01:24:20,760
Mọi việc về thừa kế bị trì hoãn
là do chuyện đó.
1097
01:24:23,558 --> 01:24:24,728
Tôi làm gì được?
1098
01:24:25,518 --> 01:24:30,108
Nếu không bảo vệ Bệnh viện Doldam,
ông ấy sẽ không cho tôi một xu.
1099
01:24:31,316 --> 01:24:33,816
Vì thế tôi phải làm vậy,
nên đừng quá buồn.
1100
01:24:35,403 --> 01:24:36,243
Nhân tiện,
1101
01:24:37,280 --> 01:24:39,820
bác sĩ Kim vẫn ổn chứ?
1102
01:24:53,213 --> 01:24:54,883
Không một ai về phe tôi nữa!
1103
01:24:54,964 --> 01:24:56,344
Không một ai!
1104
01:25:06,101 --> 01:25:07,311
Này, Chủ tịch Do.
1105
01:25:10,396 --> 01:25:12,266
Không ai vì tôi nữa!
1106
01:25:12,357 --> 01:25:13,727
Chủ tịch Do.
1107
01:25:13,817 --> 01:25:17,147
Đừng bao giờ đến Bệnh viện Doldam nữa.
1108
01:25:17,237 --> 01:25:18,487
Im đi!
1109
01:25:19,572 --> 01:25:21,412
Đừng để ý khu đất của Doldam nữa.
1110
01:25:21,491 --> 01:25:24,201
Và đừng can thiệp
vào công việc của chúng tôi.
1111
01:25:25,120 --> 01:25:28,290
Ý tôi là ông đừng gây hiểu lầm
và bóp méo sự thật
1112
01:25:28,373 --> 01:25:31,633
để nó khớp với những luận điểm vô lý
của ông nữa.
1113
01:25:31,709 --> 01:25:35,629
Người ta không biết sẽ nghĩ
đó là sự thật đấy.
1114
01:25:35,713 --> 01:25:38,593
Thằng khốn Bu Yong Ju!
1115
01:25:40,135 --> 01:25:41,715
- Ông ta làm gì vậy?
- Đừng vào.
1116
01:25:42,637 --> 01:25:43,757
Bỏ anh ấy ra!
1117
01:25:43,847 --> 01:25:45,307
- Sao mày có thể...
- Bỏ ra.
1118
01:25:47,350 --> 01:25:49,190
Trời đất, nhàu cả rồi.
1119
01:25:50,520 --> 01:25:53,440
Ông thôi gây rối và biến đi được chưa?
1120
01:25:56,317 --> 01:25:57,317
Tránh ra.
1121
01:25:59,821 --> 01:26:01,071
Tránh ra.
1122
01:26:02,824 --> 01:26:04,994
Có biết tao là ai không, thằng ranh?
1123
01:26:07,871 --> 01:26:08,831
Chủ tịch.
1124
01:26:08,913 --> 01:26:10,463
Tao là Chủ tịch đấy, thằng khốn.
1125
01:26:10,540 --> 01:26:15,250
Anh Gu!
1126
01:26:18,298 --> 01:26:19,298
Làm ơn đi cho.
1127
01:26:23,428 --> 01:26:24,718
Chủ tịch Do.
1128
01:26:38,610 --> 01:26:40,530
Bác sĩ Kim! Có chuyện rồi!
1129
01:26:41,905 --> 01:26:42,735
Sao thế?
1130
01:26:42,822 --> 01:26:44,742
Phòng xông hơi cháy to lắm.
1131
01:26:44,824 --> 01:26:46,204
Bao nhiêu người bị thương?
1132
01:26:46,284 --> 01:26:48,044
- Có 24 ca thương vong.
- Ừ.
1133
01:26:48,119 --> 01:26:49,869
Bảy người có vẻ nặng.
1134
01:26:49,954 --> 01:26:51,754
- Nghe cô ấy nói chưa?
- Rồi ạ.
1135
01:26:51,831 --> 01:26:54,831
Hiện đang có 24 người,
nhưng con số có thể tăng lên.
1136
01:26:54,918 --> 01:26:56,378
- Cô Oh.
- Vâng?
1137
01:26:56,461 --> 01:26:58,301
Bảo họ chia thành các ca nặng và nhẹ,
1138
01:26:58,379 --> 01:27:01,419
đưa các ca nhẹ đến bệnh viện gần đây
và các ca nặng
1139
01:27:01,507 --> 01:27:03,927
- đến Bệnh viện Doldam ngay.
- Vâng.
1140
01:27:04,510 --> 01:27:06,850
Woo Jin, Bác sĩ Xương, y tá Park,
1141
01:27:06,930 --> 01:27:09,680
làm việc với bác sĩ Jeong
và kiểm tra tình trạng bệnh nhân
1142
01:27:09,766 --> 01:27:11,136
- khi họ đến.
- Vâng ạ.
1143
01:27:11,226 --> 01:27:12,636
- Đi mau.
- Bác sĩ Yoon!
1144
01:27:14,395 --> 01:27:16,395
- Anh Jang...
- Vâng, bác sĩ Kim?
1145
01:27:16,481 --> 01:27:18,361
Gọi Giáo sư Park và...
1146
01:27:18,441 --> 01:27:19,571
Tôi đây.
1147
01:27:31,496 --> 01:27:33,786
Cậu làm gì vậy? Không làm việc à?
1148
01:27:35,291 --> 01:27:36,421
Có chứ ạ.
1149
01:27:37,543 --> 01:27:39,593
Tôi sẽ đi thay đồ nhanh thôi.
1150
01:27:50,056 --> 01:27:52,636
Được rồi. Chuẩn bị phòng mổ thôi.
1151
01:27:52,725 --> 01:27:55,595
Tôi đang định chơi Battlegrounds
với con trai tôi mà.
1152
01:28:08,741 --> 01:28:09,951
Thấy chưa?
1153
01:28:12,704 --> 01:28:16,124
Đó là những người mà ta gọi là bác sĩ.
1154
01:28:22,463 --> 01:28:24,263
{\an8}Định luật bảo toàn lãng mạn.
1155
01:28:26,175 --> 01:28:29,045
Đa phần mọi người biết
những giá trị đó tồn tại,
1156
01:28:29,137 --> 01:28:31,007
nhưng họ cũng không tin chúng có thật.
1157
01:28:31,931 --> 01:28:34,521
Nhưng họ vẫn hi vọng ai đó ngoài kia
1158
01:28:35,143 --> 01:28:37,063
sẽ gìn giữ những giá trị cao đẹp đó.
1159
01:28:39,230 --> 01:28:42,980
Cuộc sống vốn là
thực hiện một hành trình mới mỗi ngày.
1160
01:28:44,777 --> 01:28:46,607
Bạn muốn nó hay không không quan trọng.
1161
01:28:47,488 --> 01:28:50,778
Đó là việc đối mặt với thực tế
ập đến mỗi ngày.
1162
01:28:54,704 --> 01:28:55,754
Bệnh nhân đến!
1163
01:28:58,458 --> 01:28:59,998
Bác sĩ Jeong, giường 1.
1164
01:29:00,084 --> 01:29:01,134
Vâng, giường 1!
1165
01:29:02,128 --> 01:29:03,088
Vào phòng mổ đa năng.
1166
01:29:07,633 --> 01:29:08,933
Giường 2.
1167
01:29:09,010 --> 01:29:09,930
Đường này.
1168
01:29:10,011 --> 01:29:10,891
Hai, ba.
1169
01:29:10,970 --> 01:29:12,470
Tỉnh lại đi.
1170
01:29:12,555 --> 01:29:13,845
Chuyển anh ấy nào.
1171
01:29:14,349 --> 01:29:17,309
Ta không thể tìm đúng câu trả lời
trong mỗi khoảnh khắc đời mình.
1172
01:29:17,393 --> 01:29:20,273
Nhưng bác sĩ Kim nói thế này.
1173
01:29:21,189 --> 01:29:22,609
Đừng bao giờ ngừng hỏi
1174
01:29:23,358 --> 01:29:26,648
vì sao ta nên sống
và ta nên sống vì cái gì.
1175
01:29:28,488 --> 01:29:30,368
Lúc ta ngừng hỏi câu đó,
1176
01:29:31,532 --> 01:29:33,162
sự lãng mạn của chúng ta...
1177
01:29:33,868 --> 01:29:34,988
cũng chết.
1178
01:29:35,661 --> 01:29:36,581
Hiểu chưa nào?
1179
01:29:37,080 --> 01:29:38,790
Đó là điều anh ấy nói.
1180
01:29:43,878 --> 01:29:45,248
Người giám hộ của Kim Da Eul?
1181
01:29:47,381 --> 01:29:50,011
TRUNG TÂM Y TẾ KHẨN CẤP
1182
01:29:54,138 --> 01:29:57,228
BỆNH VIỆN DOLDAM
1183
01:30:03,523 --> 01:30:06,903
BỆNH VIỆN DOLDAM
1184
01:30:15,993 --> 01:30:19,043
BỆNH VIỆN DOLDAM
1185
01:30:53,364 --> 01:30:56,414
{\an8}XIN CẢM ƠN TOÀN BỘ DÀN DIỄN VIÊN,
NHÂN VIÊN VÀ NHỮNG NGƯỜI ĐÃ HỖ TRỢ
1186
01:30:56,492 --> 01:30:59,332
{\an8}CẢM ƠN VÌ ĐÃ ĐÓN XEM
NGƯỜI THẦY Y ĐỨC 2
1187
01:30:59,412 --> 01:31:01,412
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Trần Thu Trà