1 00:00:57,682 --> 00:01:00,442 {\an8}Tatlım. Hafta sonu eve gelebilir misin? 2 00:01:01,519 --> 00:01:03,479 {\an8}Byeol babasını özlüyor. 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,153 {\an8}Hastane değiştirme işine ne oldu? 4 00:01:11,321 --> 00:01:14,071 {\an8}Ailemiz artık bir arada olabilecek mi? Lütfen. 5 00:01:25,752 --> 00:01:26,592 Tanrım. 6 00:01:46,940 --> 00:01:47,900 Hemşire Park. 7 00:01:49,609 --> 00:01:53,029 Doktor Kim'e anlattınız mı? 8 00:01:55,490 --> 00:01:56,410 Hayır. 9 00:01:57,283 --> 00:01:59,793 Bunu sizin söylemeniz gerekmez mi? 10 00:02:02,038 --> 00:02:05,288 Kararınızı verdiyseniz bir an önce söylemelisiniz. 11 00:02:06,626 --> 00:02:08,956 {\an8}Yeni bir acil tıp uzmanı için zamana ihtiyacı var. 12 00:02:11,256 --> 00:02:12,166 Haklısın. 13 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 Evet, ne oldu? 14 00:02:39,284 --> 00:02:40,204 Ne? 15 00:02:40,910 --> 00:02:42,000 {\an8}Masada ölüm mü? 16 00:02:42,287 --> 00:02:43,577 {\an8}MASADA ÖLÜM: AMELİYATTA ÖLÜM 17 00:02:52,422 --> 00:02:54,552 Sejen Grubu başkanının ikinci oğlu mu öldü? 18 00:02:54,924 --> 00:02:55,764 Ne? 19 00:02:55,842 --> 00:02:57,092 GEOSAN ÜNİ. TIP MERKEZİ 20 00:02:57,760 --> 00:02:59,930 Profesör Park en iyi cerrahtır. 21 00:03:00,013 --> 00:03:01,763 Ona ne oldu? 22 00:03:02,557 --> 00:03:03,677 Anlıyorum. 23 00:03:04,142 --> 00:03:07,022 Baş hastane bundan pek memnun değildi zaten. 24 00:03:07,687 --> 00:03:10,057 "Neden Doldam'in başkanı olur olmaz 25 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 VIP hastalarımızı almaya başladı?" 26 00:03:12,191 --> 00:03:14,401 "O kadar ameliyata ihtiyacı olan hasta varken 27 00:03:14,485 --> 00:03:16,445 niye Sejen Grubu başkanının oğlunu aldı?" 28 00:03:16,779 --> 00:03:18,699 "Gösteriş mi yapıyor? Oyun mu oynuyor?" 29 00:03:18,781 --> 00:03:20,781 Arkasından çok konuşulmuştu. 30 00:03:21,326 --> 00:03:22,696 Tanrım. 31 00:03:22,785 --> 00:03:24,615 Masada ölüm, öyle mi? 32 00:03:25,496 --> 00:03:26,496 Aynen öyle. 33 00:03:27,165 --> 00:03:29,325 Masada ölüm olmasının tam zamanıydı. 34 00:03:31,210 --> 00:03:33,050 Kader yine bana yardım etti. 35 00:03:33,504 --> 00:03:34,384 Anlayamadım? 36 00:03:35,673 --> 00:03:36,843 Nasıl yani? 37 00:03:37,217 --> 00:03:40,967 Yarın Doldam Hastanesi'ne gitmelisin. 38 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 Şey... Bir bakalım. 39 00:03:56,444 --> 00:03:59,034 DOLDAM HASTANESİ 40 00:04:00,448 --> 00:04:01,368 {\an8}Ne? 41 00:04:01,574 --> 00:04:02,784 {\an8}Doktor Do In-beom mu? 42 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 {\an8}Doktor Do In-beom'u mu gördünüz? 43 00:04:05,203 --> 00:04:07,123 {\an8}Onu siz de mi tanıyorsunuz? 44 00:04:07,205 --> 00:04:10,915 {\an8}Tabii, çok iyi tanıyorum. Doldam'de iki yıl çalıştı. 45 00:04:11,000 --> 00:04:12,380 {\an8}İki yıl mı? 46 00:04:12,669 --> 00:04:14,549 {\an8}Vay canına, bilmiyordum. 47 00:04:14,921 --> 00:04:16,921 {\an8}Farklı departmandasınız, olur öyle. 48 00:04:17,006 --> 00:04:18,966 {\an8}Ben de sadece bir şeyler duydum. 49 00:04:19,050 --> 00:04:20,800 {\an8}Kibirli ve havalı biriymiş. 50 00:04:20,885 --> 00:04:25,135 {\an8}Tanrım, o kadar da harika biri değil. Daha çok hassas bir inek. 51 00:04:25,223 --> 00:04:28,693 Haklısınız. Hassas mizacından dolayı 52 00:04:28,768 --> 00:04:31,308 yanına pek yaklaşılamıyor. 53 00:04:31,396 --> 00:04:33,146 Konuşma şekli yüzünden o. 54 00:04:33,231 --> 00:04:34,821 Özünde çok iyi huyludur. 55 00:04:40,947 --> 00:04:44,077 Doktor Yoon, Doktor Do'yu nereden tanıyorsunuz? 56 00:04:44,158 --> 00:04:45,988 -Ne? -Evet. 57 00:04:46,703 --> 00:04:49,373 Çok yakınmışsınız gibi konuşuyorsunuz. 58 00:04:50,081 --> 00:04:50,921 Öyle mi? 59 00:04:51,791 --> 00:04:54,341 Doktor Do ile tanışıklığınız mı var? 60 00:04:54,419 --> 00:04:57,799 Hayır, yok. Hiçbir türde ilişkimiz yok. 61 00:04:58,256 --> 00:05:01,466 Sadece baş hastanedeyken onu birkaç kez görmüştüm. 62 00:05:02,552 --> 00:05:03,642 O kadar. 63 00:05:04,595 --> 00:05:06,135 Ciddiyim. 64 00:05:08,141 --> 00:05:11,311 Tanrım, bugün kahvenin tadı pek bir güzel, değil mi? 65 00:05:15,273 --> 00:05:16,613 Kim bir bardak daha ister? 66 00:05:20,862 --> 00:05:23,162 YOĞUN BAKIM: YALNIZCA PERSONEL GİREBİLİR 67 00:05:25,491 --> 00:05:27,241 Yarın Bay Park için test yapın. 68 00:05:27,327 --> 00:05:28,487 Tamam doktor. 69 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 Affedersiniz, Bay Yeo nerede acaba? 70 00:05:36,294 --> 00:05:37,254 Şurada. 71 00:05:49,348 --> 00:05:51,348 Değerleri stabil. 72 00:05:51,726 --> 00:05:53,846 Siz biraz dinlenin. 73 00:05:53,936 --> 00:05:57,266 Sabah zaten biraz dinlendim. 74 00:05:58,316 --> 00:05:59,686 Benim için endişelenmeyin. 75 00:06:05,281 --> 00:06:06,201 Tanrım. 76 00:06:16,209 --> 00:06:17,709 Doktor Do. 77 00:06:17,794 --> 00:06:19,054 Uzun zaman oldu Bayan Oh. 78 00:06:21,005 --> 00:06:22,085 Doktor Kim. 79 00:06:33,059 --> 00:06:35,269 Haber vermeden seni buraya getiren ne? 80 00:06:37,230 --> 00:06:39,610 Bay Yeo'dan dün haberim oldu. 81 00:06:40,149 --> 00:06:41,859 {\an8}Son evre akciğer kanseriymiş. 82 00:06:42,235 --> 00:06:43,275 {\an8}Evet. 83 00:06:45,113 --> 00:06:46,823 Çok geç fark ettik. 84 00:06:49,283 --> 00:06:50,583 Siz nasılsınız? 85 00:06:50,660 --> 00:06:52,620 Ben mi? Neden soruyorsun? 86 00:06:52,995 --> 00:06:54,405 {\an8}Sizde KTS olduğunu duydum. 87 00:06:54,497 --> 00:06:55,867 {\an8}KTS: KARPAL TÜNEL SENDROMU 88 00:06:56,332 --> 00:06:58,212 Haber çabuk yayılmış. 89 00:06:59,252 --> 00:07:01,922 Seo-jeong çok endişeli. 90 00:07:02,338 --> 00:07:05,088 Tedavi olana dek yanınızda bulunmamı istedi. 91 00:07:05,758 --> 00:07:08,888 Bunu yapmazsam her an uçakla gelebilir. 92 00:07:10,430 --> 00:07:12,720 Tanrım, o Deli Balina yok mu? 93 00:07:17,061 --> 00:07:18,021 Neyse... 94 00:07:19,480 --> 00:07:21,190 ...buraya gerçekten niye geldin? 95 00:07:23,734 --> 00:07:24,784 Anlatır mısın? 96 00:07:24,861 --> 00:07:27,411 Aniden buraya gerçekten niye geldin? 97 00:07:28,364 --> 00:07:29,574 Öğleden sonra... 98 00:07:30,450 --> 00:07:32,580 ...bir araştırma heyeti gelecek. 99 00:07:33,661 --> 00:07:34,541 Ne? 100 00:07:35,580 --> 00:07:39,710 Dün burada masada yaşanan ölümü araştıracaklar. 101 00:07:40,251 --> 00:07:42,461 Ben de o heyetin bir parçasıyım. 102 00:07:45,798 --> 00:07:48,508 Bir hukuk bürosundan gelen dört bilirkişi var. 103 00:07:48,593 --> 00:07:51,183 {\an8}Tıbbi bilirkişiler arasında baş hastaneden bir kardiyolog, 104 00:07:51,262 --> 00:07:54,642 {\an8}bir anestezi uzmanı ve bir de genel cerrah olarak ben varım. Üç kişi. 105 00:07:55,516 --> 00:07:57,386 Heyetin başında Bay Song Hyeon-cheol var. 106 00:07:58,311 --> 00:08:01,611 Hukuk bürosundan çok kişi var. 107 00:08:01,689 --> 00:08:05,939 Masa ölümünü araştıran bir heyet için alışılmışın dışında. 108 00:08:07,236 --> 00:08:08,446 Nasıl yani? 109 00:08:10,573 --> 00:08:12,283 Görünüşe göre sıradaki hedefi... 110 00:08:14,494 --> 00:08:16,204 ...Doldam Hastanesi. 111 00:08:19,874 --> 00:08:21,424 Size tamamıyla güveniyorum. 112 00:08:21,501 --> 00:08:22,881 -Tamam efendim. -Tamam efendim. 113 00:08:25,546 --> 00:08:26,546 Ne olacak? 114 00:08:27,340 --> 00:08:29,550 Bundan nasıl kurtulabiliriz? 115 00:08:33,179 --> 00:08:34,219 Profesör Park Min-gook. 116 00:08:35,681 --> 00:08:37,851 -Ne? -Doldam'i kurtarmak için... 117 00:08:39,852 --> 00:08:41,602 ...ondan kurtulmalısınız. 118 00:09:02,458 --> 00:09:06,498 AHENK; GÜVEN İLİŞKİSİ 119 00:09:07,588 --> 00:09:10,548 Ne? Araştırma heyeti mi gelecek? 120 00:09:11,133 --> 00:09:13,553 Sejen Grubu'nun çok baskı yaptığından eminim. 121 00:09:14,220 --> 00:09:15,100 Oğulları öldü. 122 00:09:15,805 --> 00:09:17,425 Sandığımdan çabuk oldu. 123 00:09:18,391 --> 00:09:21,021 Bir sorun olursa tüm suç Profesör Park'a kalabilir. 124 00:09:21,727 --> 00:09:24,477 Onlar buraya dalmadan önce tek bir hikâyede... 125 00:09:24,564 --> 00:09:25,614 Suçtan kaçınmak için... 126 00:09:26,691 --> 00:09:29,071 ...yalan söyleyip aynı hikâyeyi anlatmak istemiyorum. 127 00:09:29,652 --> 00:09:31,072 Bunu neden yapıyorsunuz? 128 00:09:31,946 --> 00:09:35,826 Ameliyatı, anestezi uzmanı olarak verdiğiniz onaya göre yaptık. 129 00:09:35,908 --> 00:09:40,658 {\an8}Onu WPW sendorumu hakkında yeterince uyardığımı hatırlıyorum. 130 00:09:43,165 --> 00:09:45,245 Tüm suçlamalardan kaçacak mısınız? 131 00:09:45,334 --> 00:09:47,674 Araştırma heyeti olması umurumda değil. 132 00:09:47,753 --> 00:09:49,923 Olanları olduğu gibi anlatacağım. 133 00:09:50,006 --> 00:09:51,916 Gereksiz bir yorum da yapmayacağım. 134 00:09:52,008 --> 00:09:53,258 Profesör Sim! 135 00:09:58,431 --> 00:09:59,601 Profesör Park, geldiniz. 136 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 Tutumumu açıkça belli ettim. Doktor Yang'den dinleyebilirsiniz. 137 00:10:12,028 --> 00:10:14,448 Endişelenmeyin. Onu ikna edeceğim. 138 00:10:25,833 --> 00:10:26,883 Endişelenmeyin. 139 00:10:26,959 --> 00:10:28,879 UMUT, SEVGİ, HİZMET 140 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 Bay Jang. Neler oluyor? 141 00:10:33,132 --> 00:10:37,682 Profesör Park'ın VIP hastası dün ameliyatta öldü. 142 00:10:38,346 --> 00:10:40,926 Sanırım onun için gelmişler. 143 00:10:42,350 --> 00:10:44,600 VIP hasta mı? 144 00:10:44,685 --> 00:10:46,725 Şu Kang Ik-joon adındaki çocuk mu? 145 00:10:47,396 --> 00:10:48,686 Evet, doğru. 146 00:10:54,403 --> 00:10:55,493 Profesör Sim. 147 00:11:00,785 --> 00:11:02,195 TEDAVİ ODASI 3 148 00:11:09,126 --> 00:11:11,126 Dr. Park'ı düşünün. 149 00:11:11,671 --> 00:11:13,631 Hepimiz mahvoluruz! 150 00:11:14,465 --> 00:11:15,545 O kadar basit değil. 151 00:11:15,633 --> 00:11:18,553 -Ne oluyor? -Bundan hepimizin başı yanar! 152 00:11:19,220 --> 00:11:21,060 Bu işte birlikteyiz! 153 00:11:22,348 --> 00:11:23,308 Profesör Sim. 154 00:11:25,434 --> 00:11:28,064 Affedersiniz. Doktor Cha Eun-jae siz misiniz? 155 00:11:28,604 --> 00:11:29,944 {\an8}TEDAVİ ODASI 3 156 00:11:54,797 --> 00:11:58,427 TUHAF PROJE 157 00:11:58,509 --> 00:12:01,299 AMELİYAT KAYITLARI 158 00:12:07,059 --> 00:12:08,019 Ne yapıyorsunuz? 159 00:12:14,692 --> 00:12:17,072 Yüzünüz tanıdık. Adınız... 160 00:12:17,153 --> 00:12:19,073 Seo Woo-jin. Genel cerrahım. 161 00:12:19,488 --> 00:12:20,488 Ben de GC'yim. 162 00:12:21,323 --> 00:12:24,583 Biliyorum. Benden iki yıl kıdemlisiniz. Doktor Do In-beom. 163 00:12:26,078 --> 00:12:28,868 Her neyse, bu dosya neden sizde? 164 00:12:29,748 --> 00:12:31,628 Dr. Kim bunu bana ödev olarak verdi. 165 00:12:31,959 --> 00:12:33,249 Çok iyi olmalısınız. 166 00:12:34,044 --> 00:12:35,254 Evet, biraz. 167 00:12:42,261 --> 00:12:44,311 İzninizle. Acil bir durum. 168 00:13:04,074 --> 00:13:05,874 Hayır. Öyle değil. 169 00:13:07,870 --> 00:13:08,790 Evet. 170 00:13:09,371 --> 00:13:10,371 Evet, tamam. 171 00:13:11,123 --> 00:13:13,253 TEDAVİ ODASI 1 172 00:13:18,214 --> 00:13:20,134 Bunlar bir süre burada kalabilir mi? 173 00:13:23,636 --> 00:13:25,256 TEDAVİ ODASI 1 174 00:13:38,275 --> 00:13:39,275 Durumu nedir? 175 00:13:39,360 --> 00:13:41,950 {\an8}Trafik kazası, doğrudan ağaca çarpmış. 176 00:13:42,029 --> 00:13:44,159 Alkollü gibi. Fena kokuyor. 177 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 Hâlâ alkollü araç kullanan mı var? 178 00:13:46,325 --> 00:13:48,695 {\an8}Olay yerine vardığımızda sözlü yanıt verdi. 179 00:13:48,786 --> 00:13:50,076 {\an8}Direksiyon karnına geçmişti. 180 00:13:50,162 --> 00:13:52,042 {\an8}-Değerleri ne? -80'e 40. 181 00:13:52,122 --> 00:13:53,332 Kimliği elinizde mi? 182 00:13:53,415 --> 00:13:54,665 Henüz doğrulayamadık. 183 00:13:54,750 --> 00:13:56,500 Kimliği belirsiz olarak kaydedin. 184 00:13:56,585 --> 00:13:58,585 Damar yolu açıp serum verin. Test de yapın. 185 00:13:58,671 --> 00:14:00,341 İki acil KKH ünitesi de getirin. 186 00:14:00,422 --> 00:14:02,012 -Tamam. -Mac kateter getireyim mi? 187 00:14:02,091 --> 00:14:03,551 -Evet. -Beyefendi. 188 00:14:04,343 --> 00:14:05,593 Beyefendi! 189 00:14:07,555 --> 00:14:10,345 {\an8}GKÖ ölçeğinde bir, iki ve dört Toplamda yedi puan. 190 00:14:11,559 --> 00:14:12,389 {\an8}Entübe edelim. 191 00:14:12,476 --> 00:14:14,646 {\an8}-HAE yapmalıyız. -Tamam, ben getiririm. 192 00:14:14,728 --> 00:14:17,268 {\an8}Birer ampul etomidat ve rokuronyum. 193 00:14:17,356 --> 00:14:19,276 {\an8}-Tamam doktor. -MAC hazır. 194 00:14:28,701 --> 00:14:29,911 Karnı şiş. 195 00:14:30,536 --> 00:14:32,326 {\an8}-FAST'e bakalım. -Tamam. 196 00:14:32,413 --> 00:14:33,793 {\an8}FAST: ODAKLI SONOGRAFİ 197 00:14:33,873 --> 00:14:35,213 BAE MOON-JUNG 198 00:14:35,499 --> 00:14:37,209 JEONG IN-SU 199 00:14:38,168 --> 00:14:39,208 DO IN-BEOM 200 00:14:44,216 --> 00:14:45,796 GENEL CERRAH DO IN-BEOM 201 00:14:55,352 --> 00:14:56,442 GENEL CERRAH DO IN-BEOM 202 00:15:12,369 --> 00:15:14,159 {\an8}Hemopnömotoraks yok. 203 00:15:14,246 --> 00:15:15,996 {\an8}HEMOPNÖMOTORAKS: GÖĞÜS BOŞLUĞUNDA HAVA 204 00:15:16,081 --> 00:15:17,331 {\an8}Kardiyak tamponad da değil. 205 00:15:17,416 --> 00:15:19,416 {\an8}KARDİYAK TAMPONAD: PERİKARDİYAL BOŞLUKTA SIVI 206 00:15:19,543 --> 00:15:20,963 {\an8}Hemoperitoneum olduğu çok belli 207 00:15:21,045 --> 00:15:22,705 {\an8}HEMOPERİTONEUM: KARINDA KAN BULUNMASI 208 00:15:24,131 --> 00:15:25,051 Doğru. 209 00:15:25,466 --> 00:15:26,796 Beyni iyi görünüyor mu? 210 00:15:31,138 --> 00:15:33,268 Selam Doktor Do. 211 00:15:33,349 --> 00:15:34,389 Uzun zaman oldu. 212 00:15:34,767 --> 00:15:36,767 Ne oldu? Ne zaman geldiniz? 213 00:15:36,852 --> 00:15:37,852 Yeni geldim. 214 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 Uzun zaman oldu Hemşire Park. 215 00:15:39,980 --> 00:15:41,860 Evet, epey oldu. 216 00:15:43,108 --> 00:15:44,488 Neler oluyor? 217 00:15:46,946 --> 00:15:48,276 60'a 30, kalp atış hızı 140. 218 00:15:48,739 --> 00:15:51,279 Tam hız serum verin ve iki ünite daha KKH. 219 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 Tamam doktor. 220 00:15:53,285 --> 00:15:55,035 Bilinci hep mi kapalıydı? 221 00:15:55,120 --> 00:15:57,790 Evet, o kadar sarhoş ki bilinç kaybı beyin hasarı mı 222 00:15:57,873 --> 00:16:00,133 yoksa alkol kaynaklı mı anlayamadık. 223 00:16:00,626 --> 00:16:02,796 -Önce beyin tomogrofisi mi yapalım? -Hayır. 224 00:16:02,878 --> 00:16:06,258 {\an8}-İlk hemoperitoneum yapacağım. -Beyin değerlendirmesi olmadan mı? 225 00:16:06,340 --> 00:16:09,430 {\an8}Kanamasını durdurmazsak değerlendirmeye vakit kalmayacak. 226 00:16:12,972 --> 00:16:14,312 O zaman içini açalım. 227 00:16:14,390 --> 00:16:16,060 -Doktor Yoon? -Evet? 228 00:16:16,141 --> 00:16:18,601 Doktor Nam Do-il ve Bayan Oh'u ameliyathaneye çağırın. 229 00:16:18,686 --> 00:16:19,726 Tamam doktor. 230 00:16:20,104 --> 00:16:21,444 Doktor Seo ile kanama için 231 00:16:21,522 --> 00:16:23,772 {\an8}içini açacağız ve sonra AH'ye götüreceğiz. 232 00:16:24,149 --> 00:16:25,279 {\an8}Burada mı yapacaksınız? 233 00:16:25,859 --> 00:16:27,109 Bunu yapabilir misiniz? 234 00:16:28,654 --> 00:16:30,824 -Doktor Jeong. -Evet? 235 00:16:31,198 --> 00:16:32,488 {\an8}Onu bayıltır mısınız? 236 00:16:33,158 --> 00:16:35,538 {\an8}Kimliği belirsiz erkek üzerinde laparotomi yapacağız. 237 00:16:35,619 --> 00:16:36,749 {\an8}Hazırlanayım. 238 00:16:37,621 --> 00:16:38,501 Tanrım. 239 00:16:45,212 --> 00:16:46,462 Ne oluyor? 240 00:16:57,766 --> 00:17:01,596 Ik-joon bunu kadın doktora vermek istemişti. 241 00:17:03,188 --> 00:17:05,268 Bu sabah Seul'den geldi. 242 00:17:14,366 --> 00:17:15,616 Hey. 243 00:17:15,701 --> 00:17:18,001 Makaronları ameliyattan sonra yerim, 244 00:17:18,078 --> 00:17:19,748 bana da ayır, tamam mı? 245 00:17:35,179 --> 00:17:36,139 Tamam öyleyse. 246 00:17:37,890 --> 00:17:38,890 İzninizle. 247 00:17:40,809 --> 00:17:42,059 Bir sorum var. 248 00:17:46,023 --> 00:17:47,233 Dr. Do In-beom mu gelmiş? 249 00:17:47,733 --> 00:17:51,153 {\an8}Evet, hibrid ameliyathanede bir hastaya laparatomi yapıyor. 250 00:17:51,236 --> 00:17:53,406 {\an8}İki cerrah birlikte laparatomi yaparak 251 00:17:53,489 --> 00:17:55,319 {\an8}birbirlerini selamlıyor demek. 252 00:17:55,699 --> 00:17:56,699 Meraklandım. 253 00:17:58,410 --> 00:18:00,410 Hasta, kanama kontrol edilir edilmez gelecek. 254 00:18:00,496 --> 00:18:02,576 -Çabuk olalım. -Tamam hanımefendi. 255 00:18:02,956 --> 00:18:05,166 -Değerleri kaç? -Düşük. 60'a 40. 256 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Tamam. Ameliyata başlayacağım. Yer değiştirelim. 257 00:18:07,795 --> 00:18:08,745 Adam benim hastam. 258 00:18:09,755 --> 00:18:11,965 -Ben yaparım. -Onca yolu iki yıllık bir doktorun 259 00:18:12,049 --> 00:18:13,719 asistanı olmaya gelmedim. 260 00:18:13,801 --> 00:18:14,761 Kesinlikle. 261 00:18:15,344 --> 00:18:18,264 Tüm gece araba kullanmış bir doktorun canını sıkamam. 262 00:18:19,139 --> 00:18:21,479 Kanamayı ben durdururum. Neşter. 263 00:18:40,786 --> 00:18:42,576 Başlayalım. Gazlı bez. 264 00:18:50,295 --> 00:18:51,415 Pens. 265 00:18:52,131 --> 00:18:53,171 Elektrot. 266 00:19:18,907 --> 00:19:20,157 ACİL TIP MERKEZİ 267 00:19:20,242 --> 00:19:21,242 Buradasınız. 268 00:19:22,161 --> 00:19:24,871 Ofisinize uğrasam mı diye düşünüyordum. 269 00:19:25,664 --> 00:19:26,754 Kim bu insanlar? 270 00:19:28,250 --> 00:19:31,000 Başkan Park'ın başı büyük belada. 271 00:19:31,587 --> 00:19:32,547 Ne yapabiliriz ki? 272 00:19:34,006 --> 00:19:37,216 Durumu halletmek için soruşturma yapıyormuş gibi davranacağız. 273 00:19:37,801 --> 00:19:40,051 Sadece formalite. Bizi dikkate almayın. 274 00:19:42,514 --> 00:19:44,984 -Sizi başkanın ofisinde bekliyor. -Öyle mi? 275 00:19:45,058 --> 00:19:46,478 -Gidelim. -Hadi. 276 00:19:49,980 --> 00:19:51,860 UMUT, SEVGİ, HİZMET 277 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 Evet? 278 00:19:55,694 --> 00:20:00,244 Ondan kurtulup sizi başkan yapmamı ister misiniz? 279 00:20:00,782 --> 00:20:03,992 Hey. Oraya git ve işini yap. 280 00:20:04,620 --> 00:20:06,830 Bir doktor olarak adil ol. 281 00:20:07,206 --> 00:20:08,826 Asla taraflı olma. 282 00:20:10,000 --> 00:20:13,880 Bu Park'tan kurtulmak için bir şans. Faydalanmak istemez misiniz? 283 00:20:13,962 --> 00:20:17,592 Buraya gerçekleri bulmaya geldiysen bunu doğru düzgün yap. 284 00:20:18,717 --> 00:20:20,547 Ortalığı karıştırma. 285 00:20:21,511 --> 00:20:23,311 Çok garip bir kişiliğiniz var. 286 00:20:23,388 --> 00:20:25,308 Bu yüzden hâlâ böyle bir yerdesiniz. 287 00:20:25,390 --> 00:20:26,230 Ne? 288 00:20:26,850 --> 00:20:29,060 Gidelim. Gitmeliyiz. Değil mi? 289 00:20:30,771 --> 00:20:32,561 UMUT, SEVGİ, HİZMET 290 00:20:38,403 --> 00:20:39,703 Sadece kan değil. 291 00:20:40,489 --> 00:20:43,279 {\an8}-Ne bu? -Midesi delinmiş olmalı. 292 00:20:43,367 --> 00:20:46,287 {\an8}-Her yerde salyangoz ve erişte var. -Tanrım. 293 00:20:47,120 --> 00:20:48,790 -Yıkama. -Vakum. 294 00:20:54,127 --> 00:20:55,747 {\an8}Karaciğeri ve dalağı iyi. 295 00:20:56,213 --> 00:20:57,383 {\an8}Yıkamaya devam. 296 00:21:01,635 --> 00:21:02,755 {\an8}Delinen bölgeyi buldum. 297 00:21:02,844 --> 00:21:05,394 {\an8}Onu AH'de onarın. Şu an için kanamayı durdurun. 298 00:21:12,896 --> 00:21:14,306 Ne? Bulamıyor musunuz? 299 00:21:15,023 --> 00:21:17,943 Elinizin iyi olduğunu duymuştum ama gözleriniz o kadar değilmiş. 300 00:21:24,283 --> 00:21:25,333 Gazlı bez. 301 00:21:26,410 --> 00:21:28,830 Üç saniye içinde bulamazsanız ben yapacağım. 302 00:21:29,246 --> 00:21:30,076 Bir. 303 00:21:32,833 --> 00:21:33,793 İki. 304 00:21:37,462 --> 00:21:39,302 -Üç. Ellerinizi çekin. -Buldum. 305 00:21:40,257 --> 00:21:41,717 {\an8}Mezenterik arteriymiş. 306 00:21:42,134 --> 00:21:43,014 {\an8}Bir bakın. 307 00:21:45,012 --> 00:21:45,972 Hemostat. 308 00:21:50,475 --> 00:21:51,515 İpi alayım. 309 00:21:57,899 --> 00:21:58,779 Yıkama. 310 00:22:10,370 --> 00:22:11,750 Kan basıncı düzeliyor. 311 00:22:11,830 --> 00:22:13,210 -Kes. -Kes. 312 00:22:16,251 --> 00:22:19,251 Tamam. Ameliyathanede devam edelim. 313 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Onu cerrahi örtüyle örtüp ameliyathaneye taşıyalım. 314 00:22:21,882 --> 00:22:25,012 {\an8}Gitmeden önce beynine ve servikal omuruna bakın. 315 00:22:25,093 --> 00:22:27,183 {\an8}Tamam, taşımadan önce bakarım. 316 00:22:42,694 --> 00:22:43,994 BAKIM BÖLÜMÜ 317 00:22:44,488 --> 00:22:47,118 -Hemşire Joo, taşınabilir oksijen lütfen. -Elbette. 318 00:22:50,744 --> 00:22:51,914 Ona fazla yüklenmeyin. 319 00:22:52,621 --> 00:22:54,621 Öyle iyi bir doktor için gereksiz bir şeydi. 320 00:22:54,706 --> 00:22:57,536 Neşteri neden iki yıllığa verdiniz? Gerilmeme neden oldunuz. 321 00:22:58,460 --> 00:23:01,050 Doktor Seo'nun neler yapabileceğini görmek istemediniz mi? 322 00:23:04,466 --> 00:23:06,426 Benden hâlâ hoşlanmıyorsunuz Hemşire Park. 323 00:23:07,677 --> 00:23:10,717 Sizi hâlâ rahatsız edici buluyorum, o kadar. 324 00:23:14,059 --> 00:23:16,979 Hemşire Park. Doktor Jeong ve Seo sizi arıyor. 325 00:23:17,062 --> 00:23:18,272 Taşınabilir oksijen. 326 00:23:18,355 --> 00:23:19,185 BAKIM BÖLÜMÜ 327 00:23:27,405 --> 00:23:28,315 Ne? 328 00:23:29,533 --> 00:23:30,743 Bir kalem alabilir miyim? 329 00:23:30,826 --> 00:23:32,406 Ne? Tabii. 330 00:23:34,204 --> 00:23:35,544 Burada yeni misiniz? 331 00:23:35,622 --> 00:23:37,372 Evet, ben Hemşire Joo Young-mi. 332 00:23:37,457 --> 00:23:38,877 Ben Do In-beom, genel cerrahım. 333 00:23:42,212 --> 00:23:43,802 BT sonucu çıkınca arayın. 334 00:23:44,631 --> 00:23:45,631 Tabii, elbette. 335 00:23:46,091 --> 00:23:47,091 Teşekkürler. 336 00:24:04,151 --> 00:24:06,951 Şimdi ne yapıyorsunuz Doktor Do In-beom? 337 00:24:08,113 --> 00:24:08,953 Tanışıyor muyuz? 338 00:24:09,739 --> 00:24:10,989 Hadi ama In-beom! 339 00:24:11,074 --> 00:24:12,034 Ne? 340 00:24:12,367 --> 00:24:15,077 Doldam'de yabancı gibi davranacağız dedik. Bunu sen istedin. 341 00:24:15,162 --> 00:24:17,212 Ben bundan bahsetmiyorum. 342 00:24:17,289 --> 00:24:19,039 Neden herkese karşı kabasın? 343 00:24:19,124 --> 00:24:21,884 Seo'ya karşı çok kabaydın. Bir de Park ile sorunun ne? 344 00:24:22,961 --> 00:24:25,011 İşimi böyle yapıyorum. Ne olmuş? 345 00:24:25,088 --> 00:24:25,958 Tanrım. 346 00:24:27,090 --> 00:24:29,970 Güçlü ve havalıymış gibi davranmayı bırakır mısın? 347 00:24:30,510 --> 00:24:31,930 İnsanlarla anlaşmaya çalış. 348 00:24:34,389 --> 00:24:36,729 Peki ya sen? Sınava çalışıyor musun? 349 00:24:36,808 --> 00:24:38,188 Sınavın yaklaşıyor. 350 00:24:39,644 --> 00:24:40,774 Başa çıkmasını bilirim. 351 00:24:40,854 --> 00:24:42,404 İlk seferde geçemezsen 352 00:24:42,480 --> 00:24:44,860 seninle hep dalga geçerim ve mankafa derim. 353 00:24:46,693 --> 00:24:48,653 Tanrım, bunun derdi ne? 354 00:24:50,989 --> 00:24:51,989 Biliyordum. 355 00:24:56,494 --> 00:24:59,004 "In-beom" mu? Siz nasıl tanışıyorsunuz? 356 00:25:01,583 --> 00:25:04,633 Soyadlarınız farklı yani kardeş olamazsınız. 357 00:25:05,795 --> 00:25:08,755 Çocukluk arkadaşın mı? Kiliseden biri mi? 358 00:25:10,091 --> 00:25:13,141 Yoksa sadece tanıdığın bir erkek mi? 359 00:25:18,058 --> 00:25:20,188 Bu ay da çok kısıntı yapmamızı istiyorlar. 360 00:25:20,602 --> 00:25:21,652 Ne yapabiliriz ki? 361 00:25:21,728 --> 00:25:24,808 İhtiyaçlarımızı açıklamak için materyalleri hazırlamalıyız. 362 00:25:25,857 --> 00:25:28,567 Tanrım, sanki değerlendirme komitesiyle 363 00:25:28,652 --> 00:25:31,112 bitmek bilmeyen bir savaş içindeyiz. 364 00:25:33,406 --> 00:25:36,526 İki tarafın da işini iyi yaptığını farz edelim. 365 00:25:37,619 --> 00:25:40,659 Tam anlamıyla idare edip denetliyorlar 366 00:25:40,747 --> 00:25:44,127 ve biz de ihtiyaçlarımızı talep ediyoruz. 367 00:25:46,878 --> 00:25:48,458 Bu dengeyi yalnızca iki taraf da... 368 00:25:50,006 --> 00:25:52,466 ...konumlarını korumak için ellerinden gelenin... 369 00:25:53,677 --> 00:25:55,297 ...en iyisini yaparsa tutabiliriz. 370 00:25:56,054 --> 00:25:59,724 Tamam doktor. Materyalleri hazırlamak için elimden geleni yaparım. 371 00:26:00,684 --> 00:26:01,644 Doktor Bae. 372 00:26:04,562 --> 00:26:08,442 Woo-jin'in alacaklıları gitti, değil mi? Bunu siz mi sağladınız? 373 00:26:10,443 --> 00:26:12,323 Gittiklerini söyleyemem. 374 00:26:14,030 --> 00:26:17,910 Doktor Seo'nun bu kadar acı çekmesine dayanamadım. 375 00:26:18,326 --> 00:26:21,076 Ne zamandan beri onun için endişeleniyorsunuz? 376 00:26:21,830 --> 00:26:26,250 Kemiklerden başka hiçbir şeyi umursamazdınız. 377 00:26:26,334 --> 00:26:28,424 Doldam'e dünyayla 378 00:26:28,503 --> 00:26:31,923 iletişimi kesmek için yerleştiğinizi sanıyordum. 379 00:26:32,590 --> 00:26:33,550 Öyleydi. 380 00:26:34,175 --> 00:26:35,085 Doğru. 381 00:26:35,677 --> 00:26:38,807 Masamda Doktor Seo ile ilgili dosyayı gördüğünüzden beri mi? 382 00:26:42,726 --> 00:26:43,886 SEO VE EŞİ YOO HEE-JAE... 383 00:26:45,729 --> 00:26:46,979 Söylesene. 384 00:26:48,148 --> 00:26:51,738 Woo-jin ile aranızda ne var? 385 00:26:52,819 --> 00:26:54,359 Anlatmayacak mısın? 386 00:26:55,447 --> 00:26:57,407 Anlatacak bir şey yok. 387 00:26:58,658 --> 00:27:00,948 O hâlde ona neden "In-beom" diye sesleniyorsun? 388 00:27:01,453 --> 00:27:02,503 Sessiz olur musun? 389 00:27:09,502 --> 00:27:13,342 Aynı anda ikisini idare etmiyorsun, değil mi? Doktor Do ve Hemşire Park yani. 390 00:27:13,923 --> 00:27:16,343 Asla. Ne saçmalıyorsun? 391 00:27:17,218 --> 00:27:18,258 Nasıl yani? 392 00:27:18,345 --> 00:27:21,385 Kim kimi idare ediyor? Doktor Yoon, iki kişiyi mi idare ediyorsunuz? 393 00:27:21,598 --> 00:27:24,348 Birinin Hemşire Park olduğundan eminim. Diğer adam kim? 394 00:27:24,851 --> 00:27:25,981 Tanrım, bir saniye. 395 00:27:27,187 --> 00:27:28,807 Kim? Diğer adam kim? 396 00:27:31,024 --> 00:27:32,444 Ne? Do... 397 00:27:35,653 --> 00:27:36,613 Do... 398 00:27:37,989 --> 00:27:39,489 Doldam Hastanesi, biz yaparız. 399 00:27:41,201 --> 00:27:42,291 Doldam, biz yaparız. 400 00:27:53,296 --> 00:27:54,336 İki kişi mi? 401 00:27:55,924 --> 00:27:57,804 Daha önce kimseyle çıkmamıştım. 402 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 NEDEN BÖYLE BİR KARAR ALDILAR? ÜÇ KİŞİLİK AİLE İNTİHAR ETTİ 403 00:28:23,159 --> 00:28:24,289 Evet, gel. 404 00:28:27,997 --> 00:28:29,117 Merhaba. 405 00:28:31,167 --> 00:28:32,127 Meşgul müsünüz? 406 00:28:32,961 --> 00:28:34,341 Neden? Ne oldu? 407 00:28:34,421 --> 00:28:38,341 Size anlatmam gereken bir şey var. 408 00:28:38,425 --> 00:28:39,465 Tamam, anlatın. 409 00:28:40,719 --> 00:28:42,429 -Bir saniye. -Tabii. 410 00:28:44,806 --> 00:28:45,926 Evet Bay Jang. 411 00:28:49,102 --> 00:28:49,942 Gerçekten mi? 412 00:28:51,229 --> 00:28:53,269 Tamam. Geliyorum. 413 00:28:54,065 --> 00:28:55,605 Lafını kestiğim için üzgünüm. 414 00:28:55,984 --> 00:28:57,444 Baş hastane, Profesör Park'ın... 415 00:28:58,361 --> 00:29:00,201 ...hastasının dün nasıl öldüğünü... 416 00:29:00,697 --> 00:29:03,827 ...incelemek için bir araştırma heyeti yollamış. 417 00:29:04,242 --> 00:29:07,622 Bu nedenle başkanın ofisine çıkmam gerekiyor. 418 00:29:07,704 --> 00:29:10,174 O hâlde siz hemen gidin. 419 00:29:10,498 --> 00:29:13,458 Hayır, vakit ayırabilirim. Ne vardı? 420 00:29:14,127 --> 00:29:17,667 Acelesi yok. Siz gidin. 421 00:29:19,007 --> 00:29:23,177 Tamam. Önce acil işlerimi halledeyim. Sonra konuşalım. 422 00:29:24,053 --> 00:29:24,973 Tamam. 423 00:29:26,973 --> 00:29:28,223 Teşekkürler Doktor Jeong. 424 00:29:29,684 --> 00:29:32,024 -Neden? -Ben yokken 425 00:29:32,771 --> 00:29:36,731 hastane size emanet. Bunu biliyorsunuz, değil mi? 426 00:29:39,444 --> 00:29:41,614 Evet, tabii. 427 00:29:42,322 --> 00:29:43,162 Biliyorum. 428 00:29:44,449 --> 00:29:45,869 Hadi işine bak. 429 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 Tamam efendim. 430 00:29:57,587 --> 00:29:59,087 Çok berbat bir durum. 431 00:30:03,593 --> 00:30:04,723 AH 1, AH 2 432 00:30:07,138 --> 00:30:08,058 -Çok iyiydi. -Tabii. 433 00:30:08,139 --> 00:30:08,969 -Aferin. -İyi işti. 434 00:30:09,057 --> 00:30:10,017 Doktor Seo. 435 00:30:10,725 --> 00:30:13,345 Kısa bir süreliğine personel odasına gelebilir misiniz? 436 00:30:14,145 --> 00:30:15,895 Masada ölüm ile ilgili 437 00:30:15,980 --> 00:30:18,730 baş hastaneden bir araştırma heyeti gönderildi. 438 00:30:18,983 --> 00:30:22,203 Size ve Doktor Yang'e bazı soruları var. 439 00:30:23,029 --> 00:30:23,859 Şimdi mi? 440 00:30:24,489 --> 00:30:28,159 Ameliyattan sonra yorulmuşsunuzdur ama bir süre anlayış gösterin. 441 00:30:29,244 --> 00:30:31,544 Tamam. Üstümü değiştirip gelirim. 442 00:30:34,123 --> 00:30:35,253 Başladı mı? 443 00:30:35,583 --> 00:30:39,053 Evet, siz de yerinize dönerseniz çok sevinirim. 444 00:30:39,796 --> 00:30:41,966 Tamam. Gidelim Bayan Oh. 445 00:30:42,590 --> 00:30:43,470 Pekâlâ. 446 00:30:43,716 --> 00:30:45,296 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 447 00:31:04,737 --> 00:31:05,817 PERSONEL ODASI 448 00:31:10,201 --> 00:31:11,541 Oturun. 449 00:31:11,619 --> 00:31:12,869 PERSONEL ODASI 450 00:31:26,676 --> 00:31:29,046 İncelemeleri başlatalım. 451 00:31:29,929 --> 00:31:31,929 Başlayalım mı öyleyse? 452 00:31:34,809 --> 00:31:37,229 İlk sorum Doktor Seo'ya. 453 00:31:38,771 --> 00:31:41,731 Bay Kang Ik-joon'un ameliyatındaki ilk asistan siz miydiniz? 454 00:31:42,275 --> 00:31:43,105 Evet. 455 00:31:43,192 --> 00:31:46,782 Kaç defa Profesör Park'ın ilk asistanı oldunuz? 456 00:31:46,863 --> 00:31:50,583 Onunla ameliyata üç kez girdim ve ikisinde de ilk asistandım. 457 00:31:52,035 --> 00:31:55,745 Doktor Yang, bildiğim kadarıyla genelde Profesör Park'ın ilk asistanı sizsiniz. 458 00:31:55,830 --> 00:31:58,540 Bay Kang'ın ameliyatında aniden neden değiştirildiniz? 459 00:31:59,250 --> 00:32:00,670 {\an8}Uzmanlık alanım laparoskopi. 460 00:32:00,752 --> 00:32:02,132 {\an8}LAPAROSKOPİ: KAMERALI AMELİYAT 461 00:32:02,211 --> 00:32:03,671 {\an8}Ama bu ameliyat laparotomiydi. 462 00:32:04,797 --> 00:32:05,627 Bu yüzden. 463 00:32:07,842 --> 00:32:12,472 {\an8}Onda WPW sendromu olduğundan ilk şüphelenen kişi sizmişsiniz. 464 00:32:12,555 --> 00:32:15,135 {\an8}EKG'sine baktıktan sonra şüphelendim. 465 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 Baş cerraha da durumuyla ilgili endişelerimi dile getirmiştim. 466 00:32:19,145 --> 00:32:22,605 Ameliyatına karşı olduğunuzu mu söylüyorsunuz? 467 00:32:25,318 --> 00:32:27,778 O hâlde ameliyathaneyi neden açtınız? 468 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 Baş cerrah tarafından zorlandınız mı? 469 00:32:35,578 --> 00:32:36,698 Yorum yok. 470 00:32:37,538 --> 00:32:38,458 Neden? 471 00:32:38,957 --> 00:32:41,997 Kim ne derse desin bu benim ekibim ve onlar benim ekip arkadaşlarım. 472 00:32:42,085 --> 00:32:45,205 Ekip arkadaşımın her dediğini yalanlamak istemiyorum. 473 00:32:45,546 --> 00:32:48,876 Ama gerçeği açığa çıkarmak için cevap vermenizi istiyorum. 474 00:32:48,967 --> 00:32:50,007 Tabii. 475 00:32:50,510 --> 00:32:53,550 Bu sadece bir formalite ama yine de cevap vermeniz gerekiyor. 476 00:32:54,347 --> 00:32:57,227 Size katılmadığı hâlde ameliyatı başlatmak için 477 00:32:58,059 --> 00:33:01,599 anestezi uzmanını zorladınız mı ya da ısrarda bulundunuz mu? 478 00:33:04,065 --> 00:33:05,065 Anesteziyolojiye... 479 00:33:07,026 --> 00:33:09,646 ...hiçbir şekilde... 480 00:33:11,447 --> 00:33:12,407 ...baskı kurmadım. 481 00:33:12,532 --> 00:33:14,582 Anesteziyolojiye baskı bile kuramıyorsun! 482 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 Planlarımı nasıl mahvedersin? 483 00:33:18,496 --> 00:33:19,906 Bu dâhiliye için de geçerli. 484 00:33:21,082 --> 00:33:22,962 Profesör Na, benim. 485 00:33:23,459 --> 00:33:24,629 Lütfen cevabınızı... 486 00:33:25,586 --> 00:33:28,166 ...doğrudan bana verin, Ho-jun aracılığıyla değil. 487 00:33:28,506 --> 00:33:29,466 Şimdi. 488 00:33:32,677 --> 00:33:37,597 WPW sendromu hakkında düşüncelerimi açıkça belli ettim. 489 00:33:37,682 --> 00:33:40,142 Sadece bir tavsiye olarak bildirilmişti. 490 00:33:40,226 --> 00:33:43,856 Baş hastanede muayene olduktan sonra ameliyatı ertelemeyi önermiştim. 491 00:33:44,272 --> 00:33:47,902 Dâhiliye bana ameliyattan sonra durumunu baş hastanede... 492 00:33:48,943 --> 00:33:51,243 ...inceleyebileceğimizi söylemişti. 493 00:33:52,655 --> 00:33:53,655 Bu doğru mu? 494 00:33:58,494 --> 00:33:59,414 Evet. 495 00:34:01,581 --> 00:34:02,871 Doğru. 496 00:34:09,714 --> 00:34:12,884 Bildiğim kadarıyla üç yıl önce bir başka olaya karışmışsınız. 497 00:34:12,967 --> 00:34:14,387 {\an8}O da bir masada ölümmüş. 498 00:34:17,513 --> 00:34:18,513 Doğru. 499 00:34:18,598 --> 00:34:20,928 İkinci duruşmada davayı kaybetmişsiniz. 500 00:34:21,017 --> 00:34:24,187 Yakınına yüklü miktarda tazminat ödemeniz gerekmiş. 501 00:34:25,354 --> 00:34:27,364 Evet, ödedim. 502 00:34:28,566 --> 00:34:31,186 Ayrıca olaydan sonra kocanızı boşamışsınız. 503 00:34:34,697 --> 00:34:36,197 Sanırım bir oğlunuz var. 504 00:34:36,282 --> 00:34:38,082 Ona şu anda kim bakıyor? 505 00:34:38,576 --> 00:34:40,786 Bunun bu davayla ne ilgisi var? 506 00:34:43,623 --> 00:34:46,003 Bir şey ima etmek istemedim. 507 00:34:46,918 --> 00:34:48,748 Sadece merak etmiştim. 508 00:34:53,341 --> 00:34:56,141 Yani bir düşünün. 509 00:34:56,427 --> 00:34:58,717 Profesör Park büyük bir adam. 510 00:34:58,805 --> 00:35:02,425 Neden riskli bir ameliyat için ısrar etsin ki? 511 00:35:02,809 --> 00:35:05,309 Bir de o adam Sejen Grubu başkanının oğluydu. Yapmayın! 512 00:35:06,395 --> 00:35:07,765 Sonuç göstermesi gerekmiştir. 513 00:35:08,564 --> 00:35:09,694 Ne? 514 00:35:10,733 --> 00:35:12,153 Ne demek istiyorsunuz Dr. Seo? 515 00:35:12,527 --> 00:35:15,527 Mili Savunma Bakanı'nın ikinci ameliyatında dikiş atamadı 516 00:35:15,905 --> 00:35:18,025 ve burada başkan olduktan sonra da 517 00:35:18,116 --> 00:35:20,026 hiçbir zaman iyi bir sonuç gösteremedi. 518 00:35:21,953 --> 00:35:23,413 Büyük ihtimalle gergin. 519 00:35:24,163 --> 00:35:26,083 Hey, Seo Woo-jin. 520 00:35:26,165 --> 00:35:30,285 O kadar çaresiz ki ameliyatın olacağı gün ilk asistanını değiştirdi! 521 00:35:31,379 --> 00:35:32,299 Öyle değil mi? 522 00:35:33,131 --> 00:35:36,431 {\an8}VIP hastaları kabul etmek için acil hastaları yolladı. 523 00:35:36,801 --> 00:35:38,891 {\an8}Doktorumuz maket bıçağıyla yaralandığında 524 00:35:38,970 --> 00:35:41,430 polisi aramadan olayı örtbas etti. 525 00:35:41,514 --> 00:35:44,524 Sonra buranın çalışanlarını başka bir hastaneye götürmeye kalktı! 526 00:35:44,600 --> 00:35:45,480 Hey! 527 00:35:45,560 --> 00:35:49,900 Doktor unvanı var ama yaptıkları ondan çok uzakta. 528 00:35:51,732 --> 00:35:52,902 Tabii gergin olur. 529 00:35:53,192 --> 00:35:55,152 -Seni pislik! Ölmek mi istiyorsun! -Kesin. 530 00:35:55,236 --> 00:35:56,446 Sakinleşin Doktor Yang. 531 00:35:57,113 --> 00:35:58,033 Bırakın onu. 532 00:35:58,406 --> 00:35:59,316 Lanet olsun! 533 00:36:02,285 --> 00:36:05,285 Şu pisliğe bak? Sadece nefretini kusuyor. 534 00:36:05,496 --> 00:36:08,616 Baş hastanede çalışırken Profesör Park'ın ekibinden kovulmuştu. 535 00:36:08,708 --> 00:36:10,628 Kıdemli bir meslektaşını ispiyonladı 536 00:36:10,710 --> 00:36:13,130 ve doktor olarak birçok aşağılık eylemlerde bulundu. 537 00:36:13,212 --> 00:36:15,722 Profesör Park'ın onu kovmaktan başka çaresi yoktu. 538 00:36:16,174 --> 00:36:18,304 Kin tuttuğu için bunu yapıyor. 539 00:36:18,926 --> 00:36:20,716 Profesör Park'a iftira atıyor. 540 00:36:22,263 --> 00:36:24,523 Tamam. Ne dediğinizi anlıyorum. 541 00:36:28,019 --> 00:36:29,099 Doktor Do. 542 00:36:30,229 --> 00:36:32,189 Siz de Profesör Park'ı iyi tanıyorsunuz. 543 00:36:33,065 --> 00:36:34,435 Saygı duyuyorsunuz, değil mi? 544 00:36:36,360 --> 00:36:39,200 Haklısınız. Yetenekli ve iyi niyetli birisi. 545 00:36:39,280 --> 00:36:40,240 Değil mi? 546 00:36:41,824 --> 00:36:45,124 Ama kişisel hislerimizi bir kenara atmalıyız. 547 00:36:47,121 --> 00:36:48,411 Bir insan öldü. 548 00:36:53,127 --> 00:36:56,047 Yeterince dinledik. 549 00:36:56,130 --> 00:36:57,470 Burada sonlandıralım. 550 00:36:58,466 --> 00:37:01,046 Ek sorular için tekrar çağırabilirim. 551 00:37:01,427 --> 00:37:04,347 O yüzden bugün hastaneden fazla uzaklaşmayın. 552 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 Hoşça kalın. 553 00:37:15,441 --> 00:37:17,241 Lanet olsun. Seni pislik. 554 00:37:18,819 --> 00:37:19,949 Lanet olsun sana. 555 00:37:40,216 --> 00:37:42,006 Az önceki neydi Doktor Seo? 556 00:37:45,012 --> 00:37:45,892 Nasıl yani? 557 00:37:46,806 --> 00:37:49,556 Sadece masada ölümü anlatmanız yeterliydi. 558 00:37:50,893 --> 00:37:51,773 Ne olmuş? 559 00:37:52,311 --> 00:37:55,821 Profesör Park'ı ifşa etmeden duramadınız mı? 560 00:37:56,148 --> 00:37:57,688 Gerekli olduğunu düşündüm. 561 00:37:58,401 --> 00:38:01,321 Doldam'i kurtarmak için ondan kurtulun demiştiniz. 562 00:38:02,363 --> 00:38:04,073 Neden yaratmaya çalışıyordum. 563 00:38:04,907 --> 00:38:06,197 Niye? Sorun mu var? 564 00:38:09,328 --> 00:38:12,158 Bir şeyi yanlış anladınız Doktor Seo. 565 00:38:12,248 --> 00:38:16,498 Doktor Kim'in en sevmediği şey doktorların politik oyunlar oynamasıdır. 566 00:38:17,420 --> 00:38:18,590 Böyle bir şey yapmadım. 567 00:38:18,671 --> 00:38:20,921 Çıkar için başkalarını eleştirir veya karalarsanız 568 00:38:21,007 --> 00:38:23,757 bu politik oyunlar oynamak değil de nedir? 569 00:38:23,843 --> 00:38:25,723 Gerçekleri paylaşıyordum. 570 00:38:25,803 --> 00:38:28,813 Bir şikâyetiniz varsa onunla yüz yüze konuşun. 571 00:38:28,889 --> 00:38:30,929 Onun gibi biriyle nasıl yüzleşeyim? 572 00:38:33,686 --> 00:38:36,896 O buranın başkanı ve ben sadece araştırma görevlisiyim. 573 00:38:37,732 --> 00:38:39,822 Toplumun farklı kesimlerindeniz. 574 00:38:39,900 --> 00:38:41,030 Madem öyle... 575 00:38:42,236 --> 00:38:44,356 ...neden olaya duygularını karıştırdın? 576 00:38:45,865 --> 00:38:48,235 Gerçeklere duygular karışınca propagandaya döner. 577 00:38:48,909 --> 00:38:51,749 Sen adil olmadığını düşündükçe savının ikna ediciliği azalır. 578 00:38:51,829 --> 00:38:53,249 Sinirlendikçe... 579 00:38:53,998 --> 00:38:55,918 ...sözlerinin inanılırlığı gider. 580 00:38:56,500 --> 00:38:59,840 İnsanlar duyguların karıştığı gerçeklerden şüphe duyar. 581 00:39:04,050 --> 00:39:06,550 Gerçeklerle kazanılabilecek bir savaşa 582 00:39:07,094 --> 00:39:10,474 duygularını karıştırırsan her şey çarpıklaşır. 583 00:39:13,142 --> 00:39:14,102 Anlıyor musunuz? 584 00:39:19,190 --> 00:39:20,610 Onlara kimse dokunamaz. 585 00:39:25,654 --> 00:39:28,784 Doldam ve Doktor Kim'e kimsenin bulaşmasına... 586 00:39:31,035 --> 00:39:32,575 ...izin vermeyeceğim. 587 00:40:07,655 --> 00:40:09,445 Soruşturma iyi geçti mi? 588 00:40:10,449 --> 00:40:12,369 Hayır. Aslında emin değilim. 589 00:40:16,622 --> 00:40:19,922 Bu arada Kang Ik-joon adındaki hasta... 590 00:40:21,794 --> 00:40:24,634 WPW sendromu olduğunu bildiği hâlde ameliyatı kabul etmiş. 591 00:40:24,713 --> 00:40:25,923 Bunu biliyor muydun? 592 00:40:28,008 --> 00:40:28,968 Nasıl yani? 593 00:40:32,263 --> 00:40:33,183 Biliyormuş. 594 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Biliyor muymuş? 595 00:40:36,142 --> 00:40:36,982 Evet. 596 00:40:37,935 --> 00:40:40,595 Profesör Park Min-gook her şeyi açıkladı. 597 00:40:42,064 --> 00:40:42,904 Ancak... 598 00:40:42,982 --> 00:40:45,282 AMELİYAT RIZA BELGESİ 599 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 DOLDAM HASTANESİ 600 00:40:48,696 --> 00:40:50,776 Aileme söylemeyelim. 601 00:40:51,115 --> 00:40:52,025 Ik-joon. 602 00:40:53,451 --> 00:40:55,331 Bu saklanacak bir şey değil. 603 00:40:56,203 --> 00:40:58,163 Ameliyatta sorun çıkabilirmiş. 604 00:40:58,247 --> 00:41:00,367 Endişelensinler istemiyorum. 605 00:41:01,625 --> 00:41:03,785 Henüz bir semptom göstermedim 606 00:41:04,462 --> 00:41:06,212 ve genç olmam iyiymiş. 607 00:41:06,881 --> 00:41:09,631 Ameliyatta sorun çıkma ihtimali de çok düşük. 608 00:41:10,134 --> 00:41:13,014 Ameliyata girmeyi mi düşünüyorsunuz? 609 00:41:15,931 --> 00:41:17,931 AMELİYAT RIZASI, WPW SENDROMU 610 00:41:18,017 --> 00:41:19,727 {\an8}KANG IK-JOON 611 00:41:20,603 --> 00:41:21,523 Hey. 612 00:41:22,313 --> 00:41:24,153 Ama ya bir şey olursa? 613 00:41:24,231 --> 00:41:26,321 O zaman kaderim öyleymiş derim. 614 00:41:28,319 --> 00:41:31,449 Kanser ya da WPW sendromu... 615 00:41:32,323 --> 00:41:33,453 ...ölüm hep aynı. 616 00:41:37,077 --> 00:41:39,497 {\an8}KANG IK-JOON, İMZA 617 00:41:42,291 --> 00:41:43,581 Yani diyorsun ki... 618 00:41:43,667 --> 00:41:47,707 Hasta durumun tamamıyla farkındaymış 619 00:41:47,796 --> 00:41:50,836 ama yine de kendi rızasıyla ameliyata onay vermiş. 620 00:41:51,383 --> 00:41:54,143 Yani ameliyatta bir hata olması dışında... 621 00:41:54,220 --> 00:41:55,970 Hayır, yoktu. Eminim. 622 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 O zaman Profesör Park bundan sorumlu tutulamaz. 623 00:42:01,393 --> 00:42:04,563 Belki ahlaki açıdan ama yasal olarak sorumlu değil. 624 00:42:06,273 --> 00:42:08,863 Araştırma heyetinin bundan niye haberi yok? 625 00:42:08,943 --> 00:42:10,743 Kesinlikle. Çok tuhaf. 626 00:42:11,153 --> 00:42:13,913 Bu bilgiyi gizli tutarak durumu niye kötüleştirirsin ki? 627 00:42:17,618 --> 00:42:21,288 İlave soruşturma kaçınılmaz görünüyor. 628 00:42:22,665 --> 00:42:25,205 İlave soruşturma mı? Ne demek istiyorsunuz? 629 00:42:25,292 --> 00:42:28,252 Bu masada ölüm olayını soruştururken 630 00:42:28,754 --> 00:42:30,804 Doldam Hastanesi'nde birçok 631 00:42:31,173 --> 00:42:34,093 sistematik eksikliklere rastladık. 632 00:42:34,802 --> 00:42:37,762 Ve bazı şeylerle de derhâl ilgilenilmesi gerekiyor. 633 00:42:37,846 --> 00:42:39,716 Ne gibi? Örnek verebilir misiniz? 634 00:42:41,100 --> 00:42:43,690 İlk olarak biraz daha incelememiz gerekiyor. 635 00:42:43,769 --> 00:42:47,269 İşleri daha da karmaşıklaştırmıyor musunuz? 636 00:42:52,152 --> 00:42:55,202 İlave soruşturmanın kaçınılmaz olduğuna katılıyorum. 637 00:42:55,281 --> 00:42:58,531 Ayrıca tıbbi personelin niteliklerini de 638 00:42:58,993 --> 00:43:00,873 değerlendirmemiz gerekiyor. 639 00:43:01,328 --> 00:43:02,498 Katılıyorum. 640 00:43:03,289 --> 00:43:04,209 Ben de. 641 00:43:05,833 --> 00:43:08,793 Tanrım. Bu çok can sıkıcı bir hâl alacak. 642 00:43:09,545 --> 00:43:10,625 Eyvah eyvah. 643 00:43:14,508 --> 00:43:18,218 Heyetin kararı böyle, uymak zorundayız. 644 00:43:18,512 --> 00:43:20,062 Zaten kanundan anlamayız. 645 00:43:23,183 --> 00:43:24,143 Değil mi Başkan Park? 646 00:43:27,563 --> 00:43:28,403 Başkan Park. 647 00:43:30,107 --> 00:43:31,647 Beni dikkatlice dinle. 648 00:43:32,610 --> 00:43:36,860 Hatanı başına kakmaya niyetim yok. 649 00:43:37,906 --> 00:43:41,946 Ama aynı zamanda da bunu örtbas edemeyiz. 650 00:43:43,162 --> 00:43:46,212 Araştırma heyeti oluşturulacak. 651 00:43:46,707 --> 00:43:49,747 Masada ölüm olayı sadece bir bahane. 652 00:43:50,169 --> 00:43:51,089 Asıl amaç... 653 00:43:52,087 --> 00:43:56,427 ...derin soruşturmalarla Doldam'de neler döndüğünü bulmak olacak. 654 00:43:57,843 --> 00:43:59,473 Bundaki amacınız nedir? 655 00:43:59,845 --> 00:44:03,515 Benim istediğim tek bir şey var. 656 00:44:06,101 --> 00:44:07,691 Doldam Hastanesi'ni kapatıp... 657 00:44:09,188 --> 00:44:11,438 ...orada yeni geleceğimizi inşa etmek. 658 00:44:12,816 --> 00:44:13,896 Bunun için de... 659 00:44:14,652 --> 00:44:16,822 ...fazladan desteğine ihtiyacım var. 660 00:44:17,571 --> 00:44:21,121 Ayakta kalman için 661 00:44:21,492 --> 00:44:23,162 bu tek şansın olabilir. 662 00:44:32,544 --> 00:44:33,884 Bay Jang. 663 00:44:34,838 --> 00:44:37,718 -Evet efendim. -Heyete dosyalarımız için... 664 00:44:42,596 --> 00:44:44,006 ...tam erişim sağlayın. 665 00:44:47,518 --> 00:44:49,558 Her şeye mi? 666 00:44:50,020 --> 00:44:52,360 Evet. Görmeleri gereken her şeye. 667 00:44:56,735 --> 00:44:57,855 Lütfen iş birliği yapın. 668 00:45:05,869 --> 00:45:09,749 Her şey planlarına göre işleyecek. 669 00:45:18,298 --> 00:45:23,008 Hedefleri ne pahasına olursa olsun Doldam'i kapatmak. 670 00:45:24,680 --> 00:45:27,810 Bunun için de her türlü nedeni bulmaya çalışacaklar. 671 00:45:28,183 --> 00:45:29,813 Bunu bulunca... 672 00:45:30,727 --> 00:45:32,557 ...ve Başkan Park ile Başkan Do 673 00:45:33,147 --> 00:45:35,187 hastaneyi kapatma kararı verince... 674 00:45:35,649 --> 00:45:36,689 Durdurulması imkânsız. 675 00:45:39,862 --> 00:45:41,702 Yani bu araştırma heyeti 676 00:45:41,780 --> 00:45:45,160 aslında Doldam'i kapatmak için kurulmuş bir heyet. 677 00:45:45,242 --> 00:45:49,962 Görünüşe göre Profesör Sim'i de gözden çıkaracaklar Doktor Kim. 678 00:45:52,624 --> 00:45:56,594 Durumu öğrendiğiniz hâlde Profesör Park'a hâlâ şans tanıyacak mısınız? 679 00:45:59,715 --> 00:46:03,045 Onda hâlâ bir ışık görüyor musunuz? 680 00:46:24,072 --> 00:46:25,412 Merhaba Doktor Seo. 681 00:46:27,493 --> 00:46:28,453 Ne yapıyorsunuz? 682 00:46:29,411 --> 00:46:31,121 Önden eşyalarımı topluyorum. 683 00:46:31,497 --> 00:46:33,867 Yakında görevden alınırım. 684 00:46:33,957 --> 00:46:34,957 Görevden mi? 685 00:46:35,709 --> 00:46:38,669 -Neden? -Olanlardan anlayabiliyorum. 686 00:46:39,213 --> 00:46:41,383 Kararlarını önceden vermişler. 687 00:46:41,465 --> 00:46:44,465 Hasta WPW sendromunun farkındaymış 688 00:46:45,010 --> 00:46:47,140 ve rızasını da aldığımızı duydum. 689 00:46:47,971 --> 00:46:49,181 Yani bazen... 690 00:46:50,015 --> 00:46:54,015 ...sırf sorumluluktan kaçmak için kafayı yemektense... 691 00:46:55,103 --> 00:46:58,193 ...bir şeyi kabullenmek daha iyidir. 692 00:46:59,691 --> 00:47:02,741 Ameliyatı onaylayarak hata ettim, 693 00:47:03,195 --> 00:47:05,155 baskı görüp görmediğim fark etmez, 694 00:47:06,031 --> 00:47:08,161 bir şekilde sorumlu tutulmalıyım. 695 00:47:09,451 --> 00:47:12,411 Profesör Park'a kendimi borçlu hissediyordum. 696 00:47:13,163 --> 00:47:15,123 Ama artık ödeştik ve içim rahat. 697 00:47:15,916 --> 00:47:17,496 Yine de bu doğru değil. 698 00:47:18,460 --> 00:47:20,920 Ortada görevi kötüye kullanma yok ise 699 00:47:21,421 --> 00:47:23,921 o insanların burada işi yok. 700 00:47:24,007 --> 00:47:25,337 Bakın Doktor Seo. 701 00:47:27,469 --> 00:47:30,929 Masada ölüm onlar için sadece bahane. 702 00:47:31,014 --> 00:47:34,024 Onlara en başından beri bu bir şey ifade etmiyordu. 703 00:47:35,644 --> 00:47:36,524 Anlamıyor musunuz? 704 00:47:37,980 --> 00:47:41,190 O hâlde bize karşı kullanabilecekleri bir şey bulmamalılar. 705 00:48:00,335 --> 00:48:02,335 İÇTEN TEDAVİ SUNUYORUZ 706 00:48:20,272 --> 00:48:22,072 Oda 208'de yatan Kang Ik-joon. 707 00:48:22,149 --> 00:48:25,279 -Yakınının numarasını alabilir miyim? -Bir saniye. 708 00:48:33,827 --> 00:48:36,287 Tanrım, lütfen. Aç hadi. 709 00:48:36,705 --> 00:48:37,785 Lütfen. 710 00:48:44,671 --> 00:48:45,631 Lütfen. 711 00:48:46,923 --> 00:48:47,923 Lütfen aç. 712 00:48:48,216 --> 00:48:50,086 Aradığınız kişiye şu anda... 713 00:48:58,935 --> 00:49:02,355 -Bir şey mi arıyorsunuz? -Kang Ik-joon'un rıza formunu. 714 00:49:02,439 --> 00:49:03,939 Burada mı acaba? 715 00:49:04,441 --> 00:49:07,361 Sabah Doktor Yang almıştı. 716 00:49:16,203 --> 00:49:18,753 BAŞKAN PARK MIN-GOOK 717 00:49:18,830 --> 00:49:20,960 WPW SENDROMU, PANKREAS KANSERİ 718 00:49:22,876 --> 00:49:24,836 DOLDAM HASTANESİ 719 00:49:24,920 --> 00:49:27,300 HASTANIN ADI: KANG IK-JOON 720 00:49:27,381 --> 00:49:29,261 DOKTOR: PARK MIN-GOOK 721 00:49:36,807 --> 00:49:40,937 Fotokopi sorun değilse Doktor Kim'den isteyebilirsiniz. 722 00:49:41,395 --> 00:49:43,015 Ne? Doktor Kim mi? 723 00:49:43,105 --> 00:49:46,815 Evet, bir kopyasını çıkarmamı istemişti. 724 00:49:46,900 --> 00:49:48,320 Az önce aldı. 725 00:50:07,421 --> 00:50:08,261 Hadi. 726 00:50:09,089 --> 00:50:09,969 Bir bak. 727 00:50:14,136 --> 00:50:15,676 DOKTOR: PARK MIN-GOOK 728 00:50:18,724 --> 00:50:21,394 HASTANIN ADI: KANG IK-JOON 729 00:50:25,397 --> 00:50:27,767 Rıza formunu imzalamakla kalmamış 730 00:50:27,858 --> 00:50:31,318 ayrıca WPW sendromu hakkında bilgilendirildiğine dair de 731 00:50:31,903 --> 00:50:33,413 bir form imzalamış. 732 00:50:35,365 --> 00:50:36,445 Sizce de bu... 733 00:50:38,243 --> 00:50:43,043 ...görevden alınmanızı engellemek için yeterli değil mi? 734 00:51:09,149 --> 00:51:10,149 Pekâlâ. 735 00:51:11,109 --> 00:51:14,069 Buranın altını üstüne getiren adamlara gitmelerini... 736 00:51:14,946 --> 00:51:15,906 ...söyleyin. 737 00:51:20,368 --> 00:51:24,248 Cerrahlar olarak işimiz hayat kurtarmaktır. 738 00:51:26,583 --> 00:51:30,463 Ne olursa olsun hastalarımızı kurtarmak görevimizdir. 739 00:51:31,546 --> 00:51:33,666 Ama başarısız da olabiliriz. 740 00:51:35,383 --> 00:51:38,473 Dün Kang Ik-joon'un başına gelen de buydu. 741 00:51:40,013 --> 00:51:42,643 Bilgiye dayalı bir karar verdiniz. 742 00:51:42,974 --> 00:51:46,694 Kanserin, WPW sendromundan daha kötü olduğunu düşünerek 743 00:51:46,770 --> 00:51:48,520 ameliyat kararı aldınız. 744 00:51:49,022 --> 00:51:50,732 Kararınıza saygı duyuyorum. 745 00:51:50,816 --> 00:51:54,106 Onu kurtarmanız güzel olurdu... 746 00:51:55,111 --> 00:51:57,281 ...ve öyle olmadığı için de üzgünüm. 747 00:51:57,364 --> 00:51:58,494 Ancak... 748 00:52:00,283 --> 00:52:02,743 ...ölümünü kullanıp politik oyunlar oynamanıza... 749 00:52:04,412 --> 00:52:05,502 ...göz yumamam. 750 00:52:08,667 --> 00:52:09,707 Başkan Park. 751 00:52:10,460 --> 00:52:14,920 Hırsınızın boyutu hakkında gerçekten bir fikrim yok. 752 00:52:16,550 --> 00:52:21,100 Ama doktor olarak işinizden en azından gurur duyduğunuzu sanıyordum. 753 00:52:23,014 --> 00:52:27,984 Hastalarınızı tedavi etmekten hiç kaçmadınız. 754 00:52:29,396 --> 00:52:33,146 Aklı başında biri olduğunuza inandım ama liyakatsiz olduğunuzu hiç düşünmedim. 755 00:52:33,233 --> 00:52:36,323 Büyük bir egonuz olduğunu da biliyorum 756 00:52:36,862 --> 00:52:38,072 ve bu yüzden de... 757 00:52:39,364 --> 00:52:43,794 ...hastalarınızdan vazgeçebileceğinizi hiç düşünmedim. 758 00:52:46,413 --> 00:52:50,923 Aniden renginizi belli edeceğinizi kim düşünebilirdi ki? 759 00:52:52,836 --> 00:52:54,376 Bunu gerçekten beklemiyordum. 760 00:52:56,673 --> 00:52:58,843 Yazılı formları sakladınız. 761 00:52:59,676 --> 00:53:02,636 Ekip arkadaşınızı sattınız. 762 00:53:02,721 --> 00:53:03,971 Şimdi de... 763 00:53:04,848 --> 00:53:06,308 ...tüm hastaneyi... 764 00:53:07,684 --> 00:53:10,274 ...karıştırmaya kalkıyorsunuz. 765 00:53:11,521 --> 00:53:13,691 Bundan ne çıkarınız olacak? 766 00:53:13,773 --> 00:53:14,863 Yeter, lütfen. 767 00:53:15,650 --> 00:53:16,990 Haddinizi aştınız. 768 00:53:17,068 --> 00:53:18,448 Soruma cevap verin. 769 00:53:18,528 --> 00:53:22,948 Tüm bunlardan ne çıkarınız var? 770 00:53:27,162 --> 00:53:28,412 Doktor Bu Yong-ju. 771 00:53:31,708 --> 00:53:33,078 Başarısızlığınız. 772 00:53:34,961 --> 00:53:35,841 Ne? 773 00:53:45,013 --> 00:53:46,893 İkiyüzlülüğün, meydan okumaların... 774 00:53:50,435 --> 00:53:52,435 ...ve büyüklük taslayışın. 775 00:53:54,564 --> 00:53:56,734 Bunu tüm dünya görsün istedim. 776 00:53:57,859 --> 00:54:00,819 Ne kadar yanlış, kibirli ve deli olduğunu. 777 00:54:04,074 --> 00:54:07,244 Otobüsten inmesi gereken kişi ben değilim! 778 00:54:09,704 --> 00:54:11,124 Sensin. 779 00:54:13,083 --> 00:54:14,833 Bu muydu? 780 00:54:15,669 --> 00:54:19,589 Sırf beni indirmek için mi Doldam'i riske atıp Do Yun-wan'ın 781 00:54:19,673 --> 00:54:20,803 menfaatine çalışıyorsun? 782 00:54:21,216 --> 00:54:22,836 Sırf başarısız olmam için mi? 783 00:54:22,926 --> 00:54:24,966 Bu hastaneyi kimse kurtaramaz. 784 00:54:25,053 --> 00:54:26,933 Ne kadar çabalasan da 785 00:54:27,013 --> 00:54:29,603 kurtaramazsın çünkü artık çok geç. 786 00:54:29,683 --> 00:54:34,153 Kurtarabileceğimizi düşünmediğimiz için ölümünü ilan edemeyiz. 787 00:54:34,229 --> 00:54:35,939 Kendini her zaman haklı... 788 00:54:36,731 --> 00:54:38,731 ...ver herkesten iyi sanıyorsun. 789 00:54:40,235 --> 00:54:41,605 Gururum, 790 00:54:41,861 --> 00:54:44,361 sayısız çabam 791 00:54:44,447 --> 00:54:46,987 ve tüm başarılarım. 792 00:54:51,705 --> 00:54:53,575 Onları küçümsemeye kalkmayın. 793 00:54:55,250 --> 00:54:58,920 Böyle küçümsenmeyi hak etmiyorum. 794 00:54:59,004 --> 00:55:00,464 Anlıyor musun? 795 00:55:07,637 --> 00:55:08,927 Bakın Başkan Park. 796 00:55:11,474 --> 00:55:14,694 Sadece aptal değil ayrıca tam bir eziksiniz. 797 00:55:16,980 --> 00:55:20,480 İnatçısın, laf anlamaz, kendisine güveni olmayan birisin. 798 00:55:20,567 --> 00:55:22,487 Bir de o küstah, kasıntı inancınız... 799 00:55:22,944 --> 00:55:25,744 Hayır. Buna inanç bile denemez. 800 00:55:26,489 --> 00:55:30,289 Bu sadece açgözlülüğünüz ve hayal gücünüzün yarattığı bir saplantı. 801 00:55:33,163 --> 00:55:34,293 Açıkçası... 802 00:55:35,123 --> 00:55:38,503 ...bir ara burada olmanızın iyi olacağını düşünmüştüm. 803 00:55:39,085 --> 00:55:40,295 Gerçekten. 804 00:55:42,881 --> 00:55:46,011 Yani doktor olarak çok iyi bir ününüz vardı. 805 00:55:48,011 --> 00:55:49,431 Ama şimdi minnettarım. 806 00:55:51,681 --> 00:55:56,311 Boş bir düşünce olduğunu anladığım için. Bunu bana siz öğrettiniz. 807 00:55:59,397 --> 00:56:00,477 Pekâlâ. 808 00:56:02,317 --> 00:56:04,687 Hâlâ bu unvana sahipken... 809 00:56:04,778 --> 00:56:06,398 {\an8}BAŞKAN PARK MIN-GOOK 810 00:56:06,696 --> 00:56:08,986 Neden olduğunuz bu pisliği... 811 00:56:10,658 --> 00:56:11,868 ...temizleyin. 812 00:56:14,496 --> 00:56:17,366 Artık sabrım kalmadı. 813 00:56:19,709 --> 00:56:20,919 O günler geçti. 814 00:57:11,886 --> 00:57:14,966 Dürüst konuşacağım. Gerçekten rahatsız edicisiniz. 815 00:57:16,683 --> 00:57:18,393 Bunun farkında mısınız? 816 00:57:20,145 --> 00:57:23,015 -Sorun ne şimdi? -Bizi tedirgin ediyorsunuz. 817 00:57:26,985 --> 00:57:30,315 Hepimiz elimizden geleni yaptığımızı düşünüyorduk. 818 00:57:32,532 --> 00:57:34,372 Ama burada sizlerleyken... 819 00:57:35,785 --> 00:57:37,745 ...bunu düşünmüş olmamız utanç verici. 820 00:57:39,664 --> 00:57:41,334 Ama gururumuzdan itiraf edemiyoruz. 821 00:57:44,377 --> 00:57:47,957 Bu kadar çaba gösterdiğimiz şeyin ne olduğunu... 822 00:57:49,883 --> 00:57:52,093 ...bilmek hakkımız değil mi? 823 00:58:00,143 --> 00:58:03,313 Sol göğsünde ağrı şikâyeti vardı ve röntgen çektim. 824 00:58:03,396 --> 00:58:06,106 Sol akciğer bir garip. Ama ciddi olmayabilir. 825 00:58:06,191 --> 00:58:08,861 -AI programından geçiririm. -Hasta geliyor! 826 00:58:08,943 --> 00:58:10,653 -Sonuçları hemen söyle. -Peki! 827 00:58:12,238 --> 00:58:13,698 DOLDAM HASTANESİ 828 00:58:13,781 --> 00:58:14,741 DOSYA YÜKLE 829 00:58:15,325 --> 00:58:16,275 DOSYA AÇ 830 00:58:16,367 --> 00:58:17,407 VUNO MED GÖĞÜS RÖNTGENİ 831 00:58:21,456 --> 00:58:22,576 Sorun nedir? 832 00:58:22,665 --> 00:58:23,625 Karın ağrısı. 833 00:58:23,708 --> 00:58:25,378 Yediklerine dikkat et dedim 834 00:58:25,460 --> 00:58:28,340 ama bu sabah yine çok yedi ve yine midesi bozuldu. 835 00:58:28,421 --> 00:58:30,261 Bayım, karnınıza bakacağım. 836 00:58:32,091 --> 00:58:33,591 Ne tür bir ameliyat geçirdi? 837 00:58:33,676 --> 00:58:37,096 Yıllar önce midesi delinmişti ve bağırsaklarının bir kısmını almışlardı. 838 00:58:37,180 --> 00:58:38,640 Yıllar önce mi? Kaç yıl? 839 00:58:38,723 --> 00:58:41,733 Tanrım, uzun zaman oldu. Gençken. 840 00:58:42,310 --> 00:58:43,650 40 yıl kadar önce. 841 00:58:43,728 --> 00:58:45,478 -Evet, öyle bir şey. -40 mı? 842 00:58:45,980 --> 00:58:48,270 -Peki ya bu? -Bu da beş yıl kadar önce. 843 00:58:48,358 --> 00:58:49,648 Safra kesesi alınmıştı. 844 00:58:50,026 --> 00:58:52,776 -Tamam. Değerleri kaç? -145'e 80, atış hızı 70, 36,8 derece. 845 00:58:52,862 --> 00:58:54,662 -Yatak dokuza taşıyın. -Tamam. 846 00:58:54,739 --> 00:58:55,909 -Hemşire Um. -Evet? 847 00:58:55,990 --> 00:58:57,160 -Röntgen çekelim. -Peki. 848 00:58:57,242 --> 00:58:58,582 -Serum da takın. -Okay. 849 00:58:58,660 --> 00:58:59,910 Tramadol de verin. 850 00:58:59,994 --> 00:59:01,294 -Anlaşıldı. -Güzel. 851 00:59:02,205 --> 00:59:03,615 {\an8}ANALİZ EDİLİYOR 852 00:59:03,748 --> 00:59:05,918 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 853 00:59:06,292 --> 00:59:08,172 -Sonuçları aldım. -Tamam! 854 00:59:08,920 --> 00:59:12,170 -Pnömatoraks olmuş. -Ne var? Bir şey mi buldunuz? 855 00:59:12,257 --> 00:59:15,717 Evet, sonuçları aldık. Sol göğsünüzde hava sıkışması var. 856 00:59:15,802 --> 00:59:16,972 Ne? Hava sıkışması mı? 857 00:59:17,637 --> 00:59:19,557 Tanrım! Doktor yok mu? 858 00:59:19,639 --> 00:59:21,849 -Yardım edin. -Tanrım. Geri döndünüz. 859 00:59:21,933 --> 00:59:23,693 Tekrar ağrırsa gelin dediniz. 860 00:59:23,768 --> 00:59:25,268 Tekrar ağrırsa üroloğa 861 00:59:25,353 --> 00:59:27,113 -gidin demiştim. -Ne zaman? 862 00:59:27,188 --> 00:59:28,978 Reçeteyi yazdığımda. 863 00:59:29,065 --> 00:59:31,185 İlaçlar yeterli olmayabilir 864 00:59:31,276 --> 00:59:34,896 {\an8}ve litotomi için üroloğa gidin demiştim. Açıkça söylemiştim. 865 00:59:34,988 --> 00:59:36,988 Saçmalık! Hatırlamıyorum! 866 00:59:37,073 --> 00:59:38,833 -Uzanın lütfen. -Henüz ölemem! 867 00:59:38,908 --> 00:59:41,038 -Ağrıyı geçirin! -Doktor Jeong! 868 00:59:41,119 --> 00:59:42,289 -Doktor Jeong! -Geliyorum. 869 00:59:42,370 --> 00:59:43,830 -Bir saniye. -Acıyor. 870 00:59:46,874 --> 00:59:50,964 Dağ yürüyüşü yaparken takılıp yuvarlandım. Alnım yarıldı. 871 00:59:51,045 --> 00:59:53,665 -Görüyorum. Hemşire Joo. -Evet! 872 00:59:53,756 --> 00:59:56,756 -Hastayı hibrid ameliyathaneye götürün. -Gelin. 873 00:59:56,843 --> 00:59:58,303 -Ölüyorum! -Geliyorum. 874 00:59:58,386 --> 00:59:59,926 -Gerisini açıklar mısınız? -Tamam. 875 01:00:00,013 --> 01:00:02,393 -Tanrım! -Dr. Yoon, Dr. Seo'yu arayın! 876 01:00:02,473 --> 01:00:03,313 Tamam! 877 01:00:03,391 --> 01:00:04,231 Evet? 878 01:00:04,309 --> 01:00:06,559 Çocuğum kaydıraktan düştü ve yürüyemiyor. 879 01:00:06,644 --> 01:00:07,484 Yürüyemiyor mu? 880 01:00:07,562 --> 01:00:10,192 Burada can veriyorum! Bir şey yapın! 881 01:00:10,273 --> 01:00:12,323 Doktor, gerisini açıklayın. 882 01:00:12,400 --> 01:00:13,530 -Lütfen. -İyisiniz. 883 01:00:13,610 --> 01:00:15,570 -Evlat, bir saniye -Doktor! 884 01:00:15,653 --> 01:00:17,323 -Ne oluyor? -Önce bana yardım edin. 885 01:00:17,405 --> 01:00:21,405 Bir dakika. Tamam, bekleyin! 886 01:00:21,492 --> 01:00:23,952 -Bekleyemem! -Nefes alamıyorum. 887 01:00:24,037 --> 01:00:25,327 Doktor! Kızım... 888 01:00:25,705 --> 01:00:27,035 Bu delilik. 889 01:00:29,459 --> 01:00:30,499 Doktor Jeong. 890 01:00:31,002 --> 01:00:33,132 Korkunç. Yardım lazım mı? 891 01:00:33,212 --> 01:00:34,382 -Lütfen. -Peki. 892 01:00:34,464 --> 01:00:37,844 Hibrid ameliyathanede yaralıya bakabilir misiniz? 893 01:00:37,925 --> 01:00:39,215 Tamam, sorun değil. 894 01:00:39,302 --> 01:00:40,802 -Sağ olun. -Bir dakika. 895 01:00:41,179 --> 01:00:43,559 Bir şey anlatacaktınız. 896 01:00:43,931 --> 01:00:45,601 -Nasıl? -Doktor! 897 01:00:45,683 --> 01:00:47,603 -O mu... -Doktor, lütfen. 898 01:00:48,936 --> 01:00:50,806 -Doktor! -Niye kimse yok? 899 01:00:51,564 --> 01:00:54,234 Önemli miydi? Öyleyse şimdi anlatın. 900 01:00:57,070 --> 01:00:59,360 Hayır, değildi. Ben hallederim. 901 01:00:59,864 --> 01:01:01,874 -Doktor Jeong! -Evet, geliyorum! 902 01:01:02,200 --> 01:01:04,080 -Yaralıya bakın. -Tamam, git. 903 01:01:04,160 --> 01:01:05,910 Doktor Yoon, çocuğa bakın! 904 01:01:08,790 --> 01:01:11,040 Lütfen uzanın. 905 01:01:14,337 --> 01:01:15,707 Ve öylece... 906 01:01:16,381 --> 01:01:19,341 ...Doktor Jeong, Doldam'de kaldı. 907 01:01:19,550 --> 01:01:20,640 Doktor! 908 01:01:22,679 --> 01:01:23,809 Merhaba tatlım. 909 01:01:25,181 --> 01:01:26,931 Evet, öyle oldu. 910 01:01:27,809 --> 01:01:29,229 Diğer hastane... 911 01:01:29,686 --> 01:01:32,016 Biraz araştırdım ve berbat bir yer. 912 01:01:32,105 --> 01:01:33,895 Teklif ettikleri maaş yalanmış 913 01:01:33,981 --> 01:01:35,731 ve diğer seçenekler çok kötü. 914 01:01:36,526 --> 01:01:37,736 Doğru. 915 01:01:38,361 --> 01:01:40,571 Doldam çok daha iyi. 916 01:01:41,030 --> 01:01:43,700 Burada kalıp baş hastanede 917 01:01:43,783 --> 01:01:48,203 yer açılmasını beklemenin daha iyi olacağını düşündüm. 918 01:01:49,122 --> 01:01:50,502 Evet, kesinlikle. 919 01:01:51,833 --> 01:01:55,553 -Doktor Jeong, yeni bir hastamız var. -Tatlım, gitmeliyim. 920 01:01:55,670 --> 01:01:57,000 Sonra ararım. 921 01:01:57,964 --> 01:01:59,974 Seni seviyorum. Hem de çok. 922 01:02:03,886 --> 01:02:05,716 Geliyorum. 923 01:02:07,682 --> 01:02:11,732 Herkesin zorluklarını aşmalarına sevindim. 924 01:02:26,200 --> 01:02:27,410 Bay Yeo. 925 01:02:28,828 --> 01:02:30,788 Siz de gücünüzü kaybetmediniz, değil mi? 926 01:02:38,254 --> 01:02:39,924 {\an8}BAŞKAN PARK MIN-GOOK 927 01:02:45,094 --> 01:02:46,764 Ne yapacaksınız efendim? 928 01:02:48,181 --> 01:02:49,851 Araştırma heyeti hakkında. 929 01:02:59,859 --> 01:03:00,689 Ver gitsin. 930 01:03:02,570 --> 01:03:03,570 Efendim ama... 931 01:03:05,281 --> 01:03:06,241 Görmüyor musun? 932 01:03:10,453 --> 01:03:12,123 Bu savaşı kaybettik. 933 01:03:19,253 --> 01:03:22,013 Pes mi edeceksin? 934 01:03:22,089 --> 01:03:24,089 Tanrım. Ne yapabiliriz ki? 935 01:03:24,675 --> 01:03:26,965 Hastanın her şeyi kabul ettiğine dair 936 01:03:27,053 --> 01:03:29,063 ellerinde bir rıza formu var. 937 01:03:30,097 --> 01:03:32,477 Hastanın yakını bile 938 01:03:32,558 --> 01:03:35,898 rızasıyla imzaladığını söylüyor. Olay bu. 939 01:03:35,978 --> 01:03:40,478 Evet, Ik-joon açıklamayı dinledi ve kendisi imzaladı. 940 01:03:40,566 --> 01:03:42,776 -Ne oluyor? -Tamam öyleyse. 941 01:03:43,694 --> 01:03:46,244 Aptal. Telefonu kapıyorum! 942 01:03:48,449 --> 01:03:49,779 Tanrım. 943 01:03:51,160 --> 01:03:53,330 Yaşlandıkça... 944 01:03:54,080 --> 01:03:56,120 ...daha kibar olmalısın. 945 01:04:01,504 --> 01:04:02,764 Salaklar. 946 01:04:02,839 --> 01:04:06,009 Yapacaklarını söyledim yine de berbat ettiler. 947 01:04:06,384 --> 01:04:07,644 Geri zekâlılar. 948 01:04:10,137 --> 01:04:11,757 -Efendim. -Ne? 949 01:04:13,641 --> 01:04:15,061 Biri geldi. 950 01:04:27,363 --> 01:04:30,033 Biraz geciktim, üzgünüm sayın başkan. 951 01:04:44,130 --> 01:04:45,550 -Gidiyor musunuz? -Evet. 952 01:04:46,549 --> 01:04:48,259 İşim bittiği için gidiyorum. 953 01:04:49,844 --> 01:04:53,894 {\an8}Bağırsak tıkanması yaşayan hastamız var. Henüz nekroz olmamış. 954 01:04:54,223 --> 01:04:56,933 {\an8}Kaparoskopik adezyolizis yapmayı düşünüyorum. 955 01:04:58,394 --> 01:04:59,694 {\an8}Gösterir misin? 956 01:05:03,232 --> 01:05:05,032 {\an8}Ufak bir bağırsak tıkanması. 957 01:05:05,109 --> 01:05:07,779 {\an8}Şimdi adezyolizise başlayacağım. 958 01:05:07,862 --> 01:05:10,572 Epeydir Doktor Do ile ameliyata girmedim. 959 01:05:10,656 --> 01:05:12,616 Sizden iyi laparoskopi cerrahı yok. 960 01:05:13,159 --> 01:05:16,619 Teşekkürler. Ama bugün Doktor Seo yetkili. 961 01:05:17,747 --> 01:05:18,787 Ben mi? 962 01:05:19,081 --> 01:05:20,881 Arkanızdayım, bir deneyin. 963 01:05:21,334 --> 01:05:22,174 Olur mu? 964 01:05:24,211 --> 01:05:25,421 Yer değiştirelim. 965 01:05:37,391 --> 01:05:39,191 Başlıyoruz. Neşter. 966 01:05:44,023 --> 01:05:45,233 Elektrot. 967 01:05:48,444 --> 01:05:49,704 -Kelly pensi. -Kelly pensi. 968 01:05:54,450 --> 01:05:55,490 Trokar. 969 01:06:02,792 --> 01:06:03,632 Gazı verin. 970 01:06:07,588 --> 01:06:09,128 {\an8}Boşluk dolmuyor. 971 01:06:09,507 --> 01:06:11,837 {\an8}Adezyona bağlı olabiliyor. Kamera. 972 01:06:20,142 --> 01:06:21,232 Neşter. 973 01:06:23,604 --> 01:06:24,484 Kelly pensi. 974 01:06:26,357 --> 01:06:27,397 Trokar. 975 01:06:39,203 --> 01:06:40,583 {\an8}Adezyon kötü görünüyor. 976 01:06:42,206 --> 01:06:44,076 -Disektör. -Kavrayıcı. 977 01:06:45,626 --> 01:06:46,786 Enerji cihazı. 978 01:07:08,274 --> 01:07:09,864 Ona ödev vermişsiniz. 979 01:07:10,943 --> 01:07:12,283 Woo-jin mi söyledi? 980 01:07:13,112 --> 01:07:16,322 Masasında proje klasörümüzü gördüm. 981 01:07:16,657 --> 01:07:18,197 Bir iki yıla 982 01:07:18,451 --> 01:07:21,751 Dong-ju ile birlikte kendinizi hazırlamanız gerekecek. 983 01:07:22,121 --> 01:07:23,161 Vay canına. 984 01:07:24,123 --> 01:07:25,713 Artık favoriniz o mu? 985 01:07:30,671 --> 01:07:34,051 {\an8}Karpal tünel sendromu için ne zaman ameliyat olacaksınız? 986 01:07:36,093 --> 01:07:38,603 Woo-jin ödevini bitirdikten sonra. 987 01:07:40,306 --> 01:07:41,136 Bekleyeceğim. 988 01:07:53,069 --> 01:07:54,069 Ameliyatta... 989 01:07:55,029 --> 01:07:55,909 ...iyiydiniz. 990 01:07:56,781 --> 01:07:58,911 Hepsini rehberliğinize borçluyum. 991 01:07:59,742 --> 01:08:00,622 Çok şey öğrendim. 992 01:08:01,619 --> 01:08:04,659 Cerrahlar olarak deneyim her şeydir. Beni anlıyorsunuz, değil mi? 993 01:08:05,706 --> 01:08:06,996 Evet, anlıyorum. 994 01:08:08,292 --> 01:08:11,132 Ben dönene dek Doldam'e iyi bakın. 995 01:08:13,380 --> 01:08:15,670 -Dönecek misiniz? -Bilmiyor muydunuz? 996 01:08:16,383 --> 01:08:18,303 Benim ait olduğum yer burası. 997 01:08:18,385 --> 01:08:20,505 Geçici olarak baş hastanedeyim. 998 01:08:22,223 --> 01:08:23,063 Anlıyorum. 999 01:08:23,432 --> 01:08:26,772 Ödevinizi de mutlaka bitirin. 1000 01:08:28,479 --> 01:08:32,069 Akıl hocanız sizden durumunu teşhis etmenizi istedi. 1001 01:08:32,942 --> 01:08:35,652 Bunu herhangi birinden istemezdi. 1002 01:08:52,711 --> 01:08:54,551 DOLDAM HASTANESİ 1003 01:08:59,760 --> 01:09:01,930 En azından bir veda edebilirdin. 1004 01:09:03,639 --> 01:09:07,139 Biraz sıkıntı çıktı ama bizden kimsenin haberi olmadı. 1005 01:09:07,601 --> 01:09:08,811 Çok şükür, değil mi? 1006 01:09:10,062 --> 01:09:11,402 Tamam. 1007 01:09:11,856 --> 01:09:13,066 Kendine iyi bak. 1008 01:09:13,941 --> 01:09:16,241 Teyzeme de selam söyle. 1009 01:09:17,611 --> 01:09:19,241 Tamam, hoşça kal. 1010 01:09:28,581 --> 01:09:30,371 Ne zaman geldin? 1011 01:09:31,250 --> 01:09:33,000 Senden önce. 1012 01:09:35,171 --> 01:09:36,711 Demek öyle. 1013 01:09:38,591 --> 01:09:40,091 Nasıl fark etmedim? 1014 01:09:43,429 --> 01:09:44,509 Bu arada... 1015 01:09:46,432 --> 01:09:48,022 ...kiminle konuşuyordun? 1016 01:10:41,862 --> 01:10:43,992 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 1017 01:10:44,657 --> 01:10:46,407 Yoğun bakım. Bay Yeo. 1018 01:10:49,119 --> 01:10:50,579 Tanrım. Doktor Yoon. 1019 01:10:51,288 --> 01:10:53,708 Doktor Yoon! Hay aksi. 1020 01:10:54,416 --> 01:10:56,036 Doktor Yoon nereye gitti? 1021 01:11:00,214 --> 01:11:02,684 -Nereye? -Yoğun bakıma, Bay Yeo için. 1022 01:11:02,758 --> 01:11:03,798 Anlıyorum. 1023 01:11:25,072 --> 01:11:26,452 TUHAF PROJE 1024 01:11:50,055 --> 01:11:53,265 UMUT, SEVGİ, HİZMET 1025 01:12:08,574 --> 01:12:10,374 TUHAF PROJE 1026 01:12:49,198 --> 01:12:50,908 Eun-jae baş hastaneye dönecek. 1027 01:12:50,991 --> 01:12:52,951 Onunla ne yapacağım? 1028 01:12:53,035 --> 01:12:54,695 Hislerini açıkla gitsin. 1029 01:12:54,787 --> 01:12:55,997 Niye kal demiyorsun? 1030 01:12:56,330 --> 01:12:57,960 Aramız hâlâ iyi mi? 1031 01:12:59,458 --> 01:13:02,288 Doktor Kim'de KTS'den başka bir şey mi var? 1032 01:13:02,378 --> 01:13:05,128 Şu ödev... Sanırım cevabı buldum. 1033 01:13:05,798 --> 01:13:08,048 Profesör Park! Yardımınız lazım. 1034 01:13:09,301 --> 01:13:12,181 Doktor Kim'i bu nedenle kovabilir miyiz? 1035 01:13:13,013 --> 01:13:15,973 Hâlâ AH'ye girmene izin verilmesi gerektiğini mi düşünüyorsun? 1036 01:13:16,058 --> 01:13:18,228 Seni cidden işten çıkarmayı düşünüyorum. 1037 01:13:21,438 --> 01:13:24,438 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım