1 00:00:57,682 --> 00:01:00,442 {\an8}Sayang. Apa kau bisa pulang akhir pekan ini? 2 00:01:01,519 --> 00:01:03,479 {\an8}Byeol merindukan ayahnya. 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,113 {\an8}Katanya kau ingin pindah RS? 4 00:01:11,321 --> 00:01:14,071 {\an8}Bisakah keluarga kita hidup bersama lagi? 5 00:01:25,752 --> 00:01:26,592 Astaga. 6 00:01:46,940 --> 00:01:47,900 Perawat Park. 7 00:01:49,609 --> 00:01:53,029 Apa kau memberi tahu dr. Kim? 8 00:01:55,490 --> 00:01:56,410 Tidak. 9 00:01:57,283 --> 00:01:59,793 Bukankah kau harus menyampaikannya sendiri? 10 00:02:02,038 --> 00:02:05,288 Jika kau sudah memutuskan, segera beri tahu dia. 11 00:02:06,626 --> 00:02:08,956 {\an8}Dia harus mencari spesialis UGD baru. 12 00:02:09,045 --> 00:02:09,955 {\an8}SPESIALIS UGD 13 00:02:11,256 --> 00:02:12,166 Kau benar. 14 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 Ya, ada apa? 15 00:02:39,284 --> 00:02:40,204 Apa? 16 00:02:40,910 --> 00:02:42,000 {\an8}Kematian di meja? 17 00:02:42,287 --> 00:02:43,577 {\an8}KEMATIAN SAAT OPERASI 18 00:02:52,422 --> 00:02:54,552 Putra ketua Sejen Group meninggal? 19 00:02:54,924 --> 00:02:55,764 Apa? 20 00:02:55,842 --> 00:02:57,722 PUSAT LAYANAN KESEHATAN UNIVERSITAS GEOSAN 21 00:02:57,802 --> 00:02:59,932 Prof. Park ahli bedah terbaik. 22 00:03:00,013 --> 00:03:01,763 Apa yang terjadi padanya? 23 00:03:02,557 --> 00:03:03,677 Aku mengerti. 24 00:03:04,142 --> 00:03:07,022 Rumah sakit pusat tak terlalu senang. 25 00:03:07,687 --> 00:03:10,057 "Kenapa dia merebut pasien VIP kami 26 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 setelah menjadi presdir Doldam?" 27 00:03:12,191 --> 00:03:14,401 "Kenapa mengoperasi putra ketua Sejen Group 28 00:03:14,485 --> 00:03:16,145 dari semua pasien yang ada?" 29 00:03:16,779 --> 00:03:18,699 "Apa dia sedang pamer?" 30 00:03:18,781 --> 00:03:20,781 Banyak yang mencibirnya. 31 00:03:21,326 --> 00:03:22,696 Astaga. 32 00:03:22,785 --> 00:03:24,615 Kematian di meja operasi? 33 00:03:25,496 --> 00:03:26,496 Benar. 34 00:03:27,165 --> 00:03:29,325 Pas sekali kematian ini terjadi. 35 00:03:31,210 --> 00:03:33,050 Aku terbantu oleh takdir lagi. 36 00:03:33,504 --> 00:03:34,384 Apa? 37 00:03:35,673 --> 00:03:36,843 Apa maksudmu? 38 00:03:37,217 --> 00:03:40,967 Kau harus ke RS Doldam besok. 39 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 Coba kupikirkan. 40 00:03:56,444 --> 00:03:59,034 RUMAH SAKIT DOLDAM 41 00:04:00,448 --> 00:04:01,368 {\an8}Apa? 42 00:04:01,574 --> 00:04:02,784 {\an8}Dokter Do In-beom? 43 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 {\an8}Kau melihatnya? 44 00:04:05,203 --> 00:04:07,123 {\an8}Kau juga mengenalnya? 45 00:04:07,205 --> 00:04:10,915 {\an8}Tentu saja. Dia pernah bekerja di sini selama dua tahun. 46 00:04:11,000 --> 00:04:12,380 {\an8}Dia pernah di sini? 47 00:04:12,669 --> 00:04:14,549 {\an8}Aku tak tahu itu. 48 00:04:14,921 --> 00:04:16,921 {\an8}Departemenmu berbeda. Itu wajar. 49 00:04:17,006 --> 00:04:18,966 {\an8}Aku juga mendengar tentangnya. 50 00:04:19,050 --> 00:04:20,800 {\an8}Kudengar dia cuek dan keren. 51 00:04:20,885 --> 00:04:25,135 {\an8}Dia tak sehebat itu. Lebih seperti kutu buku sensitif. 52 00:04:25,223 --> 00:04:31,313 Benar. Dia memiliki sisi sensitif yang membuatnya sulit didekati. 53 00:04:31,396 --> 00:04:33,146 Cara bicaranya memang begitu. 54 00:04:33,231 --> 00:04:34,821 Hatinya lemah lembut. 55 00:04:40,947 --> 00:04:44,077 Dokter Yoon, kau mengenal dr. Do dari mana? 56 00:04:44,158 --> 00:04:45,988 - Apa? - Ya. 57 00:04:46,703 --> 00:04:49,373 Kau membahasnya seolah-olah kalian akrab. 58 00:04:50,081 --> 00:04:50,921 Benarkah? 59 00:04:51,791 --> 00:04:54,341 Apa kau mengenal dr. Do? 60 00:04:54,419 --> 00:04:57,799 Tidak. Kami tak punya hubungan apa pun. 61 00:04:58,256 --> 00:05:01,466 Aku melihatnya beberapa kali saat aku di RS pusat. 62 00:05:02,552 --> 00:05:03,642 Hanya itu. 63 00:05:04,595 --> 00:05:06,135 Sungguh. 64 00:05:08,141 --> 00:05:11,311 Astaga, kopi ini enak sekali hari ini, 'kan? 65 00:05:15,273 --> 00:05:16,613 Siapa yang mau lagi? 66 00:05:20,862 --> 00:05:23,162 UNIT PERAWATAN INTENSIF, KHUSUS STAF 67 00:05:25,491 --> 00:05:27,241 Uji lab Tn. Park besok. 68 00:05:27,327 --> 00:05:28,487 Ya, Dokter. 69 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 Permisi, di mana Tn. Yeo? 70 00:05:36,294 --> 00:05:37,254 Di sana. 71 00:05:49,348 --> 00:05:51,348 Organ-organ vitalnya stabil. 72 00:05:51,726 --> 00:05:53,846 Kau harus turun dan beristirahat. 73 00:05:53,936 --> 00:05:57,266 Aku sudah tidur tadi pagi. 74 00:05:58,316 --> 00:05:59,686 Jangan cemaskan aku. 75 00:06:05,281 --> 00:06:06,201 Astaga. 76 00:06:16,209 --> 00:06:17,709 Dokter Do. 77 00:06:17,794 --> 00:06:19,054 Lama tak berjumpa. 78 00:06:21,005 --> 00:06:22,085 Dokter Kim. 79 00:06:33,059 --> 00:06:35,269 Kenapa kau tiba-tiba datang? 80 00:06:37,230 --> 00:06:39,610 Aku mendengar soal Tn. Yeo kemarin. 81 00:06:40,149 --> 00:06:42,149 {\an8}Kudengar dia mengidap kanker paru-paru. 82 00:06:42,235 --> 00:06:43,275 {\an8}Ya. 83 00:06:45,113 --> 00:06:46,823 Kami terlambat tahu. 84 00:06:49,283 --> 00:06:50,583 Bagaimana kabarmu? 85 00:06:50,660 --> 00:06:52,620 Aku? Kenapa? 86 00:06:52,995 --> 00:06:54,405 {\an8}Kudengar kau kena CTS. 87 00:06:54,497 --> 00:06:55,867 {\an8}CTS: SINDROM LORONG KARPAL 88 00:06:56,332 --> 00:06:58,212 Kabar tersebar cepat. 89 00:06:59,252 --> 00:07:01,922 Seo-jeong amat cemas. 90 00:07:02,338 --> 00:07:05,088 Dia menyuruhku di sini sampai kau sembuh. 91 00:07:05,758 --> 00:07:08,888 Jika tidak, dia bisa datang kapan pun. 92 00:07:10,430 --> 00:07:12,720 Astaga, Paus Gila itu. 93 00:07:17,061 --> 00:07:18,021 Omong-omong, 94 00:07:19,480 --> 00:07:21,190 kenapa kau ke sini? 95 00:07:23,734 --> 00:07:24,784 Beri tahu aku. 96 00:07:24,861 --> 00:07:27,411 Apa alasanmu tiba-tiba datang ke sini? 97 00:07:28,364 --> 00:07:29,574 Komite penyelidikan 98 00:07:30,450 --> 00:07:32,580 akan datang besok siang. 99 00:07:33,661 --> 00:07:34,541 Apa? 100 00:07:35,580 --> 00:07:39,710 Mereka akan menyelidiki kematian di meja yang terjadi di sini kemarin. 101 00:07:40,251 --> 00:07:42,461 Aku anggota komite itu. 102 00:07:45,798 --> 00:07:48,508 Ada empat penyidik dari sebuah firma hukum. 103 00:07:49,135 --> 00:07:51,175 {\an8}Penyidik medis meliputi kardiolog di RS pusat, 104 00:07:51,262 --> 00:07:54,642 {\an8}anestesiolog, dan aku, dokter bedah umum. Totalnya tiga. 105 00:07:55,516 --> 00:07:57,346 Tn. Song Hyeon-cheol memimpin. 106 00:07:58,311 --> 00:08:01,611 Banyak sekali orang dari firma hukum. 107 00:08:01,689 --> 00:08:04,569 Jumlahnya tak biasa bagi komite yang menyelidiki 108 00:08:04,650 --> 00:08:05,940 kematian di meja. 109 00:08:07,236 --> 00:08:08,446 Apa maksudmu? 110 00:08:10,573 --> 00:08:12,283 Tampaknya target barunya… 111 00:08:14,494 --> 00:08:16,204 adalah RS Doldam. 112 00:08:19,874 --> 00:08:21,424 Aku memercayai kalian. 113 00:08:21,501 --> 00:08:22,671 Ya, Pak. 114 00:08:25,546 --> 00:08:26,546 Lalu? 115 00:08:27,340 --> 00:08:29,550 Bagaimana cara kami menghindarinya? 116 00:08:33,179 --> 00:08:34,219 Prof. Park Min-gook. 117 00:08:35,681 --> 00:08:37,851 - Apa? - Kau harus memecatnya… 118 00:08:39,852 --> 00:08:41,602 untuk menyelamatkan Doldam. 119 00:09:02,458 --> 00:09:06,498 HUBUNGAN BAIK, KEPERCAYAAN 120 00:09:07,588 --> 00:09:10,548 Apa? Akan ada komite penyelidikan? 121 00:09:11,133 --> 00:09:13,553 Sejen Group pasti menekan mereka. 122 00:09:14,220 --> 00:09:15,100 Putranya meninggal. 123 00:09:15,805 --> 00:09:17,425 Lebih cepat dari dugaanku. 124 00:09:18,391 --> 00:09:21,021 Jika ada masalah, Prof. Park bisa disalahkan. 125 00:09:21,727 --> 00:09:24,477 Kita harus membuat satu cerita sebelum… 126 00:09:24,564 --> 00:09:25,614 Aku tak mau bohong 127 00:09:26,691 --> 00:09:29,071 dan mengarang cerita untuk membela diri. 128 00:09:29,652 --> 00:09:31,072 Kenapa kau begini? 129 00:09:31,946 --> 00:09:35,826 Kita mengoperasinya dengan konfirmasimu sebagai anestesiolog. 130 00:09:35,908 --> 00:09:40,658 {\an8}Aku ingat aku memperingatkannya soal sindrom WPW. 131 00:09:43,165 --> 00:09:45,245 Kau akan membela diri sendiri? 132 00:09:45,334 --> 00:09:47,674 Tak peduli pada komite atau siapa pun. 133 00:09:47,753 --> 00:09:49,923 Akan kuberi tahu faktanya. 134 00:09:50,006 --> 00:09:51,916 Aku takkan mengubahnya. 135 00:09:52,008 --> 00:09:53,258 Profesor Sim! 136 00:09:58,431 --> 00:09:59,601 Prof. Park, kau datang. 137 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 Aku sudah memperjelas diriku. Kau bisa dengar dari dr. Yang. 138 00:10:12,028 --> 00:10:14,448 Tenang, Pak. Aku akan membujuknya. 139 00:10:25,833 --> 00:10:26,883 Jangan cemas. 140 00:10:26,959 --> 00:10:28,879 HARAPAN, CINTA, PELAYANAN 141 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 Tn. Jang, ada apa? 142 00:10:33,132 --> 00:10:37,682 Pasien VIP Prof. Park meninggal saat operasi kemarin. 143 00:10:38,346 --> 00:10:40,926 Tampaknya mereka datang karenanya. 144 00:10:42,350 --> 00:10:44,600 Pasien VIP? 145 00:10:44,685 --> 00:10:46,725 Maksudmu anak itu, Kang Ik-joon? 146 00:10:47,396 --> 00:10:48,686 Ya, benar. 147 00:10:54,403 --> 00:10:55,493 Profesor Sim. 148 00:11:00,785 --> 00:11:02,195 RUANG PERAWATAN 3 149 00:11:09,126 --> 00:11:11,126 Kau harus memikirkannya. 150 00:11:11,671 --> 00:11:13,631 Kita akan jatuh bersama! 151 00:11:14,465 --> 00:11:15,545 Tak semudah itu. 152 00:11:15,633 --> 00:11:18,553 - Apa yang terjadi? - Kita semua akan menderita! 153 00:11:19,220 --> 00:11:21,060 Kita senasib! 154 00:11:22,348 --> 00:11:23,308 Profesor Sim. 155 00:11:25,434 --> 00:11:28,064 Permisi. Apa kau dr. Cha Eun-jae? 156 00:11:28,604 --> 00:11:29,944 {\an8}RUANG PERAWATAN 3 157 00:11:54,797 --> 00:11:58,427 PROYEK ODDBALL 158 00:11:58,509 --> 00:12:01,299 CATATAN OPERASI 159 00:12:07,059 --> 00:12:08,019 Apa yang kau lakukan? 160 00:12:14,692 --> 00:12:17,072 Kau tampak familier. Namamu… 161 00:12:17,153 --> 00:12:19,073 Seo Woo-jin, dokter bedah umum. 162 00:12:19,488 --> 00:12:20,488 Aku juga. 163 00:12:21,323 --> 00:12:24,583 Aku tahu. Kau seniorku dua tahun, dr. Do In-beom. 164 00:12:26,078 --> 00:12:28,868 Omong-omong, kenapa kau punya dokumen ini? 165 00:12:29,748 --> 00:12:31,628 Aku diberi PR oleh dr. Kim. 166 00:12:31,959 --> 00:12:33,249 Kau pasti hebat. 167 00:12:34,044 --> 00:12:35,254 Ya, lumayan. 168 00:12:42,261 --> 00:12:44,311 Permisi. Ada pasien darurat. 169 00:13:04,074 --> 00:13:05,874 Tidak. Bukan begitu. 170 00:13:07,870 --> 00:13:08,790 Ya. 171 00:13:09,371 --> 00:13:10,371 Ya, baiklah. 172 00:13:11,123 --> 00:13:13,253 RUANG PERAWATAN 1 173 00:13:18,214 --> 00:13:20,134 Boleh titip di sini sebentar? 174 00:13:23,636 --> 00:13:25,256 RUANG PERAWATAN 1 175 00:13:38,275 --> 00:13:39,275 Apa kondisinya? 176 00:13:39,360 --> 00:13:41,950 {\an8}Dia kecelakaan. Kepalanya terbentur pohon. 177 00:13:42,029 --> 00:13:44,159 Tampaknya dia mabuk. Bau alkohol. 178 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 Orang-orang masih menyetir mabuk? 179 00:13:46,325 --> 00:13:48,695 {\an8}Saat kami tiba, dia merespons verbal. 180 00:13:48,786 --> 00:13:50,076 {\an8}Abdomennya di balik setir. 181 00:13:50,162 --> 00:13:52,042 {\an8}- Berapa vitalnya? - 80 per 40. 182 00:13:52,122 --> 00:13:53,332 Ada identitasnya? 183 00:13:53,415 --> 00:13:54,665 Belum dikonfirmasi. 184 00:13:54,750 --> 00:13:56,500 Daftarkan sebagai pria tak dikenal. 185 00:13:56,585 --> 00:13:58,585 Beri cairan. Lakukan tes lab OP. 186 00:13:58,671 --> 00:14:00,341 Ambil dua kantong darah. 187 00:14:00,422 --> 00:14:02,012 - Ya. - Perlu kusiapkan MAC? 188 00:14:02,091 --> 00:14:03,551 - Ya. - Pak. 189 00:14:04,343 --> 00:14:05,593 Pak? 190 00:14:07,555 --> 00:14:10,345 {\an8}Dia di level 1, 2, 4 di SKG. Totalnya tujuh. 191 00:14:11,559 --> 00:14:12,389 {\an8}Intubasi dia. 192 00:14:12,476 --> 00:14:14,646 {\an8}- Kita harus melakukan RSI. - Ya. 193 00:14:14,728 --> 00:14:17,268 {\an8}Beri aku satu ampul etomidat dan rokuronium. 194 00:14:17,356 --> 00:14:19,276 {\an8}- Baik, Dok. - MAC siap. 195 00:14:28,701 --> 00:14:29,911 Abdomennya kembung. 196 00:14:30,536 --> 00:14:32,326 {\an8}- Lakukan FAST. - Ya. 197 00:14:32,413 --> 00:14:33,793 {\an8}PEMERIKSAAN SONOGRAFI TRAUMA 198 00:14:33,873 --> 00:14:35,213 BAE MOON-JUNG 199 00:14:35,499 --> 00:14:37,209 JEONG IN-SU 200 00:14:38,168 --> 00:14:39,208 DO IN-BEOM 201 00:14:44,216 --> 00:14:45,796 BEDAH UMUM DO IN-BEOM 202 00:14:55,352 --> 00:14:56,442 BEDAH UMUM DO IN-BEOM 203 00:15:12,369 --> 00:15:14,459 {\an8}Tak ada hemoneumotoraks. 204 00:15:14,538 --> 00:15:15,618 {\an8}UDARA DI RONGGA DADA 205 00:15:15,706 --> 00:15:16,916 {\an8}Bukan tamponade jantung. 206 00:15:16,999 --> 00:15:18,289 {\an8}AKUMULASI CAIRAN PERIKARDIAL 207 00:15:18,459 --> 00:15:19,919 {\an8}Ini hemoperitoneum. 208 00:15:20,002 --> 00:15:22,002 {\an8}DARAH DI RONGGA ABDOMEN 209 00:15:24,131 --> 00:15:25,051 Ini dia. 210 00:15:25,466 --> 00:15:26,796 Apa otaknya aman? 211 00:15:31,138 --> 00:15:33,268 Hei. Dokter Do. 212 00:15:33,349 --> 00:15:34,389 Lama tak jumpa. 213 00:15:34,767 --> 00:15:36,767 Ada apa? Kapan kau datang? 214 00:15:36,852 --> 00:15:37,852 Baru saja. 215 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 Lama tak jumpa, Perawat Park. 216 00:15:39,980 --> 00:15:41,860 Ya, sudah lama. 217 00:15:43,108 --> 00:15:44,488 Hei, ada apa ini? 218 00:15:46,946 --> 00:15:48,276 TD 60 per 30, 140 bpm. 219 00:15:48,739 --> 00:15:51,279 Beri cairan infus dan dua kantong darah. 220 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 Ya, Dokter. 221 00:15:53,285 --> 00:15:55,035 Apa dia pingsan dari awal? 222 00:15:55,120 --> 00:15:57,790 Dia mabuk, jadi, kami tak yakin apa dia pingsan 223 00:15:57,873 --> 00:16:00,133 karena cedera otak atau alkohol. 224 00:16:00,626 --> 00:16:02,796 - Perlu lakukan pindai otak? - Tidak. 225 00:16:02,878 --> 00:16:06,258 {\an8}- Akan kutangani hemoperitoneumnya. - Tanpa evaluasi otak? 226 00:16:06,340 --> 00:16:09,430 {\an8}Jika tak dihentikan, takkan ada waktu untuk evaluasi. 227 00:16:12,972 --> 00:16:14,312 Segera bedah dia. 228 00:16:14,390 --> 00:16:16,060 - Dokter Yoon? - Ya. 229 00:16:16,141 --> 00:16:18,601 Panggil dr. Nam Do-il dan Nn. Oh. 230 00:16:18,686 --> 00:16:19,726 Ya, Dokter. 231 00:16:19,812 --> 00:16:21,442 Dr. Seo dan aku akan membedahnya, 232 00:16:21,522 --> 00:16:23,772 {\an8}menghentikan perdarahan, dan memindahkannya ke RO. 233 00:16:24,149 --> 00:16:25,279 {\an8}Di sini? 234 00:16:25,859 --> 00:16:27,109 Apa kau bisa? 235 00:16:28,654 --> 00:16:30,824 - Dokter Jeong? - Ya. 236 00:16:31,198 --> 00:16:32,488 {\an8}Kau bisa membiusnya? 237 00:16:33,242 --> 00:16:35,542 {\an8}Kita akan melakukan laparotomi. 238 00:16:35,619 --> 00:16:36,749 {\an8}Akan kusiapkan. 239 00:16:37,621 --> 00:16:38,501 Astaga. 240 00:16:45,212 --> 00:16:46,462 Ada apa ini? 241 00:16:57,766 --> 00:17:01,596 Ik-joon ingin memberikan ini ke dokter wanita itu. 242 00:17:03,188 --> 00:17:05,268 Ini baru tiba dari Seoul pagi ini. 243 00:17:14,366 --> 00:17:15,616 Hei. 244 00:17:15,701 --> 00:17:18,001 Itu akan kumakan setelah operasi, 245 00:17:18,078 --> 00:17:19,748 jadi, sisakan untukku, ya? 246 00:17:35,179 --> 00:17:36,139 Permisi. 247 00:17:37,890 --> 00:17:38,890 Maaf. 248 00:17:40,809 --> 00:17:42,059 Aku punya pertanyaan. 249 00:17:46,023 --> 00:17:47,233 Dokter Do In-beom datang? 250 00:17:47,733 --> 00:17:51,153 {\an8}Dia melakukan laparotomi di ruang hibrida. 251 00:17:51,236 --> 00:17:55,316 {\an8}Dua dokter bedah saling menyapa dengan melakukan laparotomi. 252 00:17:55,699 --> 00:17:56,699 Aku penasaran. 253 00:17:58,202 --> 00:18:00,412 Pasien akan masuk setelah perdarahannya berhenti, 254 00:18:00,496 --> 00:18:02,576 - jadi, bersiaplah. - Ya, Bu. 255 00:18:02,956 --> 00:18:05,166 - Apa vitalnya? - Rendah, 60 per 40. 256 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Baik. Akan kulakukan operasinya. 257 00:18:07,795 --> 00:18:08,745 Dia pasienku. 258 00:18:09,755 --> 00:18:11,965 - Akan kutangani. - Aku tak menyetir jauh ke sini 259 00:18:12,049 --> 00:18:13,719 untuk jadi asisten tahun kedua. 260 00:18:13,801 --> 00:18:14,761 Benar. 261 00:18:15,344 --> 00:18:18,264 Aku tak bisa merepotkanmu. 262 00:18:19,139 --> 00:18:21,479 Akan kutangani. Pisau bedah. 263 00:18:40,786 --> 00:18:42,576 Ayo mulai. Kain kasa. 264 00:18:50,295 --> 00:18:51,415 Forsep. 265 00:18:52,131 --> 00:18:53,171 Bovie. 266 00:19:18,907 --> 00:19:20,157 UNIT GAWAT DARURAT 267 00:19:20,242 --> 00:19:21,242 Kau ada di sini. 268 00:19:22,161 --> 00:19:24,871 Aku berpikir apa aku harus mampir ke kantormu. 269 00:19:25,664 --> 00:19:26,754 Siapa mereka? 270 00:19:28,250 --> 00:19:31,000 Presdir Park kena masalah besar. 271 00:19:31,587 --> 00:19:32,547 Kami bisa apa? 272 00:19:34,006 --> 00:19:37,216 Kami harus berpura-pura menyelidikinya. 273 00:19:37,801 --> 00:19:40,051 Ini hanya formalitas. Santai saja. 274 00:19:42,514 --> 00:19:44,984 - Dia menunggu di ruang presdir. - Ya? 275 00:19:45,058 --> 00:19:46,478 Ayo. 276 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 Jadi? 277 00:19:55,694 --> 00:20:00,244 Apa kau ingin aku menyingkirkanya dan menjadikanmu presdir? 278 00:20:00,782 --> 00:20:03,992 Hei. Naiklah dan lakukan tugasmu. 279 00:20:04,620 --> 00:20:06,830 Bersikaplah adil. 280 00:20:07,206 --> 00:20:08,826 Jangan berprasangka. 281 00:20:10,000 --> 00:20:13,880 Ini peluangmu menyingkirkannya. Kau tak ingin melakukannya? 282 00:20:13,962 --> 00:20:17,592 Jika kau datang untuk mencari fakta, lakukanlah itu. 283 00:20:18,717 --> 00:20:20,547 Berhenti bersikap bodoh. 284 00:20:21,511 --> 00:20:23,311 Kepribadianmu amat aneh. 285 00:20:23,388 --> 00:20:25,308 Itu sebabnya kau masih di sini. 286 00:20:25,390 --> 00:20:26,230 Apa? 287 00:20:26,850 --> 00:20:29,060 Ayo. Kita harus pergi. 288 00:20:38,403 --> 00:20:39,703 Bukan hanya darah. 289 00:20:40,489 --> 00:20:43,279 {\an8}- Apa ini? - Perutnya pasti berlubang. 290 00:20:43,367 --> 00:20:46,287 {\an8}- Aku melihat siput dan mi. - Astaga. 291 00:20:47,120 --> 00:20:48,790 - Irigasi. - Pengisap. 292 00:20:54,127 --> 00:20:55,747 {\an8}Hati dan limpanya aman. 293 00:20:56,213 --> 00:20:57,383 {\an8}Teruskan irigasi. 294 00:21:01,635 --> 00:21:02,755 {\an8}Kutemukan lubangnya. 295 00:21:02,844 --> 00:21:05,394 {\an8}Urus di RO. Tangani perdarahannya saja. 296 00:21:05,472 --> 00:21:07,182 {\an8}PERDARAHAN 297 00:21:12,896 --> 00:21:14,306 Kau tak menemukannya? 298 00:21:15,023 --> 00:21:17,903 Kudengar tanganmu ahli, tapi matamu tidak. 299 00:21:24,283 --> 00:21:25,333 Kain kasa. 300 00:21:26,410 --> 00:21:28,830 Jika gagal dalam tiga detik, aku masuk. 301 00:21:29,246 --> 00:21:30,076 Satu. 302 00:21:32,833 --> 00:21:33,793 Dua. 303 00:21:37,462 --> 00:21:39,302 - Tiga. Minggir. - Dapat. 304 00:21:40,257 --> 00:21:41,717 {\an8}Arteri mesenterikanya. 305 00:21:42,134 --> 00:21:43,014 {\an8}Lihat. 306 00:21:45,012 --> 00:21:45,972 Hemostat. 307 00:21:50,475 --> 00:21:51,515 Berikan pengikat. 308 00:21:57,899 --> 00:21:58,779 Irigasi. 309 00:22:10,370 --> 00:22:11,750 TD-nya kembali. 310 00:22:11,830 --> 00:22:13,210 - Potong. - Potong. 311 00:22:16,251 --> 00:22:19,251 Baik. Ayo lanjutkan di RO. 312 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Tutup dengan tirai bedah dan pindah ke RO. 313 00:22:21,882 --> 00:22:25,012 {\an8}Sebelum itu, periksa otak dan servikal spinalisnya. 314 00:22:25,093 --> 00:22:27,183 {\an8}Akan kuperiksa sebelum pindah. 315 00:22:42,694 --> 00:22:43,994 DEPARTEMEN KEPERAWATAN 316 00:22:44,488 --> 00:22:47,118 - Perawat Joo, ambil oksigen portabel. - Ya. 317 00:22:50,744 --> 00:22:51,914 Jangan galak. 318 00:22:52,579 --> 00:22:54,619 Tak perlu begitu pada dokter hebat sepertinya. 319 00:22:54,706 --> 00:22:56,576 Kenapa kau memberinya pisau bedah? 320 00:22:56,666 --> 00:22:57,536 Aku cemas. 321 00:22:58,460 --> 00:23:01,050 Kau hanya ingin melihat kemampuannya, 'kan? 322 00:23:04,466 --> 00:23:06,426 Kau masih tak menyukaiku rupanya. 323 00:23:07,677 --> 00:23:10,717 Aku hanya masih tak nyaman denganmu. 324 00:23:14,059 --> 00:23:16,979 Perawat Park, dr. Jeong dan dr. Seo mencarimu. 325 00:23:17,062 --> 00:23:18,062 Ini oksigennya. 326 00:23:18,146 --> 00:23:19,186 DEPARTEMEN KEPERAWATAN 327 00:23:27,405 --> 00:23:28,315 Apa? 328 00:23:29,533 --> 00:23:30,743 Boleh pinjam pulpen? 329 00:23:30,826 --> 00:23:32,406 Apa? Silakan. 330 00:23:34,204 --> 00:23:35,544 Apa kau baru di sini? 331 00:23:35,622 --> 00:23:37,372 Ya, aku Perawat Joo Young-mi. 332 00:23:37,707 --> 00:23:39,707 Aku Do In-beom, bedah umum. 333 00:23:42,212 --> 00:23:43,882 Hubungi aku saat pindaian CT keluar. 334 00:23:44,631 --> 00:23:45,631 Ya. 335 00:23:46,091 --> 00:23:47,091 Terima kasih. 336 00:24:04,151 --> 00:24:06,951 Apa yang kau lakukan sekarang, dr. Do In-beom? 337 00:24:08,113 --> 00:24:08,953 Siapa kau? 338 00:24:09,739 --> 00:24:10,989 Ayolah, In-beom! 339 00:24:11,074 --> 00:24:12,034 Apa? 340 00:24:12,367 --> 00:24:15,077 Kita setuju pura-pura tak kenal di Doldam. 341 00:24:15,162 --> 00:24:17,212 Bukan itu maksudku. 342 00:24:17,289 --> 00:24:19,039 Kenapa kau galak pada semua? 343 00:24:19,124 --> 00:24:21,884 Kau galak pada dr. Seo dan Perawat Park. 344 00:24:22,961 --> 00:24:25,011 Ini caraku bertugas. Kenapa? 345 00:24:25,088 --> 00:24:25,958 Astaga. 346 00:24:27,090 --> 00:24:29,970 Bisakah kau berhenti pura-pura galak? 347 00:24:30,510 --> 00:24:31,930 Akrabkan dirimu. 348 00:24:34,389 --> 00:24:36,729 Kau sendiri sudah belajar untuk ujian? 349 00:24:36,808 --> 00:24:38,188 Ujianmu sebentar lagi. 350 00:24:39,644 --> 00:24:40,774 Aku pasti bisa. 351 00:24:40,854 --> 00:24:42,404 Jika tak langsung lolos, 352 00:24:42,480 --> 00:24:44,860 aku akan meledekmu selamanya. 353 00:24:46,693 --> 00:24:48,653 Astaga, ada apa dengannya? 354 00:24:50,989 --> 00:24:51,989 Sudah kuduga. 355 00:24:56,494 --> 00:24:59,004 "In-beom"? Apa hubunganmu dengannya? 356 00:25:01,583 --> 00:25:04,633 Nama keluarga kalian berbeda, jadi, bukan saudara. 357 00:25:05,795 --> 00:25:08,755 Apa dia teman masa kecil? Teman gereja? 358 00:25:10,091 --> 00:25:13,141 Atau dia pria yang kau kenal? 359 00:25:18,058 --> 00:25:20,188 Kita harus mengurangi banyak barang bulan ini. 360 00:25:20,602 --> 00:25:21,652 Kita bisa apa? 361 00:25:21,728 --> 00:25:24,808 Kita harus menjelaskan kebutuhan kita dalam laporan. 362 00:25:25,857 --> 00:25:28,567 Astaga, rasanya seperti 363 00:25:28,652 --> 00:25:31,112 pertarungan tanpa henti dengan komite. 364 00:25:33,406 --> 00:25:36,526 Anggap saja kedua pihak bekerja dengan baik. 365 00:25:37,619 --> 00:25:40,659 Mereka mengatur dan mengawasi dengan teliti, 366 00:25:40,747 --> 00:25:44,127 dan kita terus menuntut apa yang kita butuhkan. 367 00:25:46,878 --> 00:25:48,458 Semuanya bisa seimbang… 368 00:25:50,006 --> 00:25:52,466 hanya saat kedua pihak bekerja maksimal 369 00:25:53,677 --> 00:25:55,507 untuk mempertahankan posisinya. 370 00:25:56,054 --> 00:25:59,724 Ya. Aku akan berusaha menyusun laporannya. 371 00:26:00,684 --> 00:26:01,644 Dokter Bae. 372 00:26:04,562 --> 00:26:08,442 Kreditur Woo-jin sudah menghilang. Itu karenamu, 'kan? 373 00:26:10,443 --> 00:26:12,323 Tak bisa dibilang menghilang. 374 00:26:14,030 --> 00:26:17,910 Aku kasihan melihat penderitaan dr. Seo. 375 00:26:18,326 --> 00:26:21,076 Sejak kapan kau mencemaskannya? 376 00:26:21,830 --> 00:26:26,250 Kau tak pernah peduli apa pun selain tulang. 377 00:26:26,334 --> 00:26:28,424 Kukira kau datang ke Doldam 378 00:26:28,503 --> 00:26:31,923 dan memutuskan tinggal agar tak terlibat dengan dunia. 379 00:26:32,590 --> 00:26:33,550 Memang begitu. 380 00:26:34,175 --> 00:26:35,085 Itu benar. 381 00:26:35,677 --> 00:26:38,807 Apa itu terjadi sejak kau melihat dokumen di mejanya? 382 00:26:42,726 --> 00:26:44,186 SEO DAN ISTRINYA, YOO HEE-JAE… 383 00:26:45,729 --> 00:26:46,979 Ceritakanlah padaku. 384 00:26:48,148 --> 00:26:51,738 Ada apa denganmu dan Woo-jin? 385 00:26:52,819 --> 00:26:54,359 Kau tak mau memberitahuku? 386 00:26:55,447 --> 00:26:57,407 Tak ada apa-apa. 387 00:26:58,658 --> 00:27:00,948 Kenapa kau memanggilnya "In-beom"? 388 00:27:01,453 --> 00:27:02,503 Bisa kau diam? 389 00:27:09,502 --> 00:27:13,342 Kau tak selingkuh, 'kan? Maksudku antara dr. Do dan Perawat Park. 390 00:27:13,923 --> 00:27:16,343 Tak mungkin. Omong kosong macam apa itu? 391 00:27:17,218 --> 00:27:18,258 Apa maksudmu? 392 00:27:18,345 --> 00:27:21,345 Siapa yang selingkuh? Dokter Yoon, kau selingkuh? 393 00:27:21,598 --> 00:27:24,348 Satunya Perawat Park. Satu lagi siapa? 394 00:27:24,851 --> 00:27:25,981 Astaga, sebentar. 395 00:27:27,187 --> 00:27:28,807 Siapa pria satunya? 396 00:27:31,024 --> 00:27:32,444 Apa? Do… 397 00:27:35,653 --> 00:27:36,613 Do… 398 00:27:37,989 --> 00:27:39,489 RS Doldam, semangat. 399 00:27:41,201 --> 00:27:42,291 Doldam, semangat. 400 00:27:53,296 --> 00:27:54,336 "Selingkuh"? 401 00:27:55,924 --> 00:27:57,804 Aku tak pernah berpacaran. 402 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 KENAPA MEREKA MEMBUAT PILIHAN DRASTIS? KELUARGA BUNUH DIRI 403 00:28:23,159 --> 00:28:24,289 Ya, silakan masuk. 404 00:28:27,997 --> 00:28:29,117 Hei. 405 00:28:31,167 --> 00:28:32,127 Apa kau sibuk? 406 00:28:32,961 --> 00:28:34,341 Kenapa? Ada apa? 407 00:28:34,421 --> 00:28:38,341 Ada sesuatu yang harus kusampaikan. 408 00:28:38,425 --> 00:28:39,465 Ya, silakan. 409 00:28:40,719 --> 00:28:42,429 - Sebentar. - Tentu. 410 00:28:44,806 --> 00:28:45,926 Ya, Tn. Jang. 411 00:28:49,102 --> 00:28:49,942 Sungguh? 412 00:28:51,229 --> 00:28:53,269 Baiklah. Aku akan ke sana. 413 00:28:54,065 --> 00:28:55,605 Maaf karena menyelamu. 414 00:28:55,984 --> 00:28:57,324 RS pusat mengutus 415 00:28:58,361 --> 00:29:00,201 komite untuk menyelidiki 416 00:29:00,697 --> 00:29:03,827 kematian pasien Prof. Park saat operasi kemarin. 417 00:29:04,242 --> 00:29:07,622 Aku harus naik ke ruang presdir karena itu. 418 00:29:07,704 --> 00:29:10,174 Kau harus bergegas naik. 419 00:29:10,498 --> 00:29:13,458 Tidak, aku punya waktu. Ada apa? 420 00:29:14,127 --> 00:29:17,667 Aku tak terburu-buru. Kau bisa pergi. 421 00:29:19,007 --> 00:29:23,177 Baik. Aku akan mengurus ini dahulu. Mari bicara setelahnya. 422 00:29:24,053 --> 00:29:24,973 Baik. 423 00:29:26,973 --> 00:29:28,223 Terima kasih, Dok. 424 00:29:29,684 --> 00:29:32,024 - Apa? - Setiap kali aku pergi, 425 00:29:32,771 --> 00:29:36,731 kau selalu memimpin. Kau tahu itu, 'kan? 426 00:29:39,444 --> 00:29:41,614 Ya. Tentu saja. 427 00:29:42,322 --> 00:29:43,162 Aku tahu itu. 428 00:29:44,449 --> 00:29:45,869 Mohon bantuanmu. 429 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 Ya, Pak. 430 00:29:57,587 --> 00:29:59,087 Ini kacau. 431 00:30:03,593 --> 00:30:04,723 RO 1, RO 2 432 00:30:07,138 --> 00:30:08,968 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 433 00:30:09,057 --> 00:30:10,017 Dokter Seo. 434 00:30:10,725 --> 00:30:13,345 Bisa ke ruang santai staf sebentar? 435 00:30:14,145 --> 00:30:18,725 Komite penyelidikan diutus dari RS pusat terkait kematian di meja. 436 00:30:18,983 --> 00:30:22,203 Mereka punya pertanyaan untukmu dan dr. Yang. 437 00:30:23,029 --> 00:30:23,859 Sekarang? 438 00:30:24,489 --> 00:30:28,159 Kau pasti lelah setelah operasi, tapi mohon kerja samamu. 439 00:30:29,244 --> 00:30:31,544 Baik. Aku akan ganti baju dan ke sana. 440 00:30:34,123 --> 00:30:35,253 Apa sudah mulai? 441 00:30:35,583 --> 00:30:39,053 Ya, kuharap kalian juga kembali ke pos kalian. 442 00:30:39,796 --> 00:30:41,966 Baik, tentu. Ayo, Nn. Oh. 443 00:30:42,590 --> 00:30:43,470 Baik. 444 00:30:43,716 --> 00:30:45,296 AREA TERBATAS: RUANG OPERASI 445 00:31:04,737 --> 00:31:05,817 RUANG SANTAI STAF 446 00:31:10,201 --> 00:31:11,541 Silakan duduk. 447 00:31:11,619 --> 00:31:12,869 RUANG SANTAI STAF 448 00:31:26,676 --> 00:31:29,046 Mari mulai pemeriksaan. 449 00:31:29,929 --> 00:31:31,929 Bisa kita mulai? 450 00:31:34,809 --> 00:31:37,229 Aku akan bertanya pada dr. Seo dahulu. 451 00:31:38,771 --> 00:31:41,731 Apa kau asisten untuk operasi Tn. Kang Ik-joon? 452 00:31:42,275 --> 00:31:43,105 Ya. 453 00:31:43,192 --> 00:31:46,782 Berapa kali kau menjadi asisten Prof. Park? 454 00:31:46,863 --> 00:31:50,583 Aku ikut operasi tiga kali dan aku asisten utama dua kali. 455 00:31:52,035 --> 00:31:55,745 Dokter Yang, kau adalah asisten utama Prof. Park sebelumnya. 456 00:31:55,830 --> 00:31:58,540 Kenapa kau diganti saat operasi Tn. Kang? 457 00:31:59,250 --> 00:32:00,670 {\an8}Keahlianku adalah laparoskopi. 458 00:32:00,752 --> 00:32:01,712 {\an8}OPERASI DENGAN KAMERA 459 00:32:01,794 --> 00:32:03,674 {\an8}Tapi operasi itu laparotomi. 460 00:32:04,797 --> 00:32:05,627 Itu alasannya. 461 00:32:07,842 --> 00:32:12,472 {\an8}Kudengar kau orang pertama yang mencurigai dia mengidap sindrom WPW. 462 00:32:12,555 --> 00:32:15,135 {\an8}Aku curiga setelah melihat EKG-nya. 463 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 Aku memberi tahu ketua dokter bedah soal kondisinya. 464 00:32:19,145 --> 00:32:22,605 Apa kau tak setuju dengan operasinya? 465 00:32:25,318 --> 00:32:27,778 Lantas kenapa kau membuka RO? 466 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 Apa kau dipaksa oleh ketua dokter bedah? 467 00:32:35,578 --> 00:32:36,698 Tak ada komentar. 468 00:32:37,538 --> 00:32:38,458 Kenapa tidak? 469 00:32:38,957 --> 00:32:41,957 Ini timku dan mereka rekanku apa pun kata orang. 470 00:32:42,043 --> 00:32:45,213 Aku tak ingin membantah perkataan mereka. 471 00:32:45,546 --> 00:32:48,876 Tapi aku ingin mendengar jawabanmu untuk menemukan fakta. 472 00:32:48,967 --> 00:32:50,007 Tentu saja. 473 00:32:50,510 --> 00:32:53,550 Ini hanya formalitas, tapi kau harus menjawab. 474 00:32:54,347 --> 00:32:57,227 Apa kau memaksa atau menekan anestesiolog 475 00:32:58,059 --> 00:33:01,599 untuk melakukan operasi meskipun dia tak setuju? 476 00:33:04,065 --> 00:33:05,065 Aku… 477 00:33:07,026 --> 00:33:09,646 tak pernah menekan… 478 00:33:11,447 --> 00:33:12,407 anestesiolog. 479 00:33:12,532 --> 00:33:14,582 Kau tak bisa membujuk anestesiolog. 480 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 Kenapa kau merusak rencanaku? 481 00:33:18,496 --> 00:33:19,906 Serta dokter internis. 482 00:33:21,082 --> 00:33:22,962 Prof. Na, ini aku. 483 00:33:23,459 --> 00:33:24,629 Tolong serahkan 484 00:33:25,586 --> 00:33:28,166 jawabanmu kepadaku, bukan Ho-jun. 485 00:33:28,506 --> 00:33:29,466 Sekarang. 486 00:33:32,677 --> 00:33:37,597 Aku sudah bicara jelas soal sindrom WPW yang diidapnya. 487 00:33:37,682 --> 00:33:40,142 Itu hanya dilaporkan sebagai referensi. 488 00:33:40,226 --> 00:33:43,856 Kusarankan kami menjadwal ulang operasi setelah dia dirawat di RS pusat. 489 00:33:44,272 --> 00:33:47,902 Dokter internis bilang kami bisa mempelajari kasusnya 490 00:33:48,943 --> 00:33:51,243 di RS pusat setelah operasi. 491 00:33:52,655 --> 00:33:53,655 Benarkah? 492 00:33:58,494 --> 00:33:59,414 Ya. 493 00:34:01,581 --> 00:34:02,871 Itu benar. 494 00:34:09,714 --> 00:34:12,884 Kau terlibat insiden lain tiga tahun lalu. 495 00:34:12,967 --> 00:34:14,387 {\an8}Ada kematian di meja juga. 496 00:34:14,469 --> 00:34:16,469 {\an8}KEMATIAN SELAMA OPERASI 497 00:34:17,513 --> 00:34:18,513 Itu benar. 498 00:34:18,598 --> 00:34:20,928 Kau kalah dalam kasus itu di pengadilan kedua. 499 00:34:21,017 --> 00:34:24,187 Kau harus membayar kompensasi besar ke penggugat. 500 00:34:25,354 --> 00:34:27,364 Ya. 501 00:34:28,566 --> 00:34:31,186 Kudengar kau menceraikan suamimu setelah itu. 502 00:34:34,697 --> 00:34:36,197 Aku tahu kau punya putra. 503 00:34:36,282 --> 00:34:38,082 Siapa yang merawatnya kini? 504 00:34:38,576 --> 00:34:40,786 Apa kaitannya dengan kasus ini? 505 00:34:43,623 --> 00:34:46,003 Aku tak bermaksud apa-apa. 506 00:34:46,918 --> 00:34:48,748 Aku hanya penasaran. 507 00:34:53,341 --> 00:34:56,141 Coba pikirkan. 508 00:34:56,427 --> 00:34:58,717 Prof. Park itu terkenal. 509 00:34:58,805 --> 00:35:02,425 Tak ada alasan baginya untuk memaksakan operasi berisiko. 510 00:35:02,809 --> 00:35:05,309 Dia putra ketua Sejen Group! Yang benar saja. 511 00:35:06,395 --> 00:35:07,765 Dia harus menunjukkan hasil. 512 00:35:08,564 --> 00:35:09,694 Apa? 513 00:35:10,733 --> 00:35:12,153 Apa maksudmu, dr. Seo? 514 00:35:12,527 --> 00:35:15,527 Dia gagal menjahit saat operasi Menteri Pertahanan, 515 00:35:15,905 --> 00:35:18,025 dan dia tak menunjukkan hasil bagus 516 00:35:18,116 --> 00:35:20,026 sejak ditunjuk sebagai presdir. 517 00:35:21,953 --> 00:35:23,413 Dia pasti cemas. 518 00:35:24,163 --> 00:35:26,083 Hei, Seo Woo-jin. 519 00:35:26,165 --> 00:35:28,875 Dia amat ingin mengganti asisten utamanya 520 00:35:29,252 --> 00:35:30,292 saat operasi itu. 521 00:35:31,379 --> 00:35:32,299 Benar, 'kan? 522 00:35:33,131 --> 00:35:36,431 {\an8}Dia mengusir pasien UGD demi menerima pasien VIP. 523 00:35:36,801 --> 00:35:38,891 {\an8}Saat dokter kami disayat silet, 524 00:35:38,970 --> 00:35:41,430 dia tak menghubungi polisi. 525 00:35:41,514 --> 00:35:44,524 Lalu dia ingin memindahkan staf ke rumah sakit lain. 526 00:35:44,600 --> 00:35:45,480 Hei! 527 00:35:45,560 --> 00:35:49,900 Dia memegang gelar doktor, tapi dia tak bertindak seperti itu. 528 00:35:51,732 --> 00:35:52,902 Pantas dia cemas. 529 00:35:53,192 --> 00:35:55,152 - Bajingan! Kau mau mati? - Hentikan. 530 00:35:55,236 --> 00:35:56,446 Tenang, Dokter Yang. 531 00:35:57,113 --> 00:35:58,033 Lepaskan dia. 532 00:35:58,406 --> 00:35:59,316 Sialan! 533 00:36:02,285 --> 00:36:05,285 Bajingan ini? Dia hanya meluapkan dendam pribadi. 534 00:36:05,496 --> 00:36:08,616 Dia dipecat oleh Prof. Park saat bekerja di RS pusat. 535 00:36:08,708 --> 00:36:13,128 Dia mengadukan kolega senior dan melakukan banyak tindakan tercela, 536 00:36:13,212 --> 00:36:15,722 jadi, Prof. Park terpaksa memecatnya. 537 00:36:16,174 --> 00:36:18,304 Dia memiliki dendam pribadi. 538 00:36:19,010 --> 00:36:20,720 Dia menuduh Prof. Park. 539 00:36:22,263 --> 00:36:24,523 Baik. Aku mengerti perkataanmu. 540 00:36:28,019 --> 00:36:29,099 Hei, dr. Do. 541 00:36:30,229 --> 00:36:32,189 Kau juga mengenal Prof. Park. 542 00:36:33,065 --> 00:36:34,435 Kau menghomatinya, 'kan? 543 00:36:36,360 --> 00:36:39,200 Kau benar. Dia ahli dan berkelas. 544 00:36:39,280 --> 00:36:40,240 Benar, 'kan? 545 00:36:41,824 --> 00:36:45,124 Tapi kami harus mengesampingkan perasaan pribadi. 546 00:36:47,121 --> 00:36:48,411 Ada korban meninggal. 547 00:36:53,127 --> 00:36:56,047 Tampaknya kami sudah mendengar banyak hal. 548 00:36:56,130 --> 00:36:57,470 Mari akhiri di sini. 549 00:36:58,466 --> 00:37:01,046 Aku mungkin memanggil kalian lagi, 550 00:37:01,427 --> 00:37:04,347 jadi, jangan terlalu jauh dari RS hari ini. 551 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 Sampai jumpa. 552 00:37:15,441 --> 00:37:17,241 Sialan. Bajingan kau. 553 00:37:18,819 --> 00:37:19,949 Sialan kau. 554 00:37:40,216 --> 00:37:42,006 Apa-apaan itu tadi, dr. Seo? 555 00:37:45,012 --> 00:37:45,892 Apa maksudmu? 556 00:37:46,806 --> 00:37:49,556 Kau hanya perlu membahas kematian di meja. 557 00:37:50,893 --> 00:37:51,773 Lalu? 558 00:37:52,311 --> 00:37:55,821 Apa perlu kau mengadu soal Prof. Park separah itu? 559 00:37:56,148 --> 00:37:57,608 Kupikir itu perlu. 560 00:37:58,401 --> 00:38:01,281 Katamu kita harus kehilangan dia demi Doldam. 561 00:38:02,405 --> 00:38:04,065 Jadi, aku memberimu alasan. 562 00:38:04,907 --> 00:38:06,197 Kenapa? Ada masalah? 563 00:38:09,328 --> 00:38:12,158 Kurasa kau salah paham, dr. Seo. 564 00:38:12,248 --> 00:38:16,498 Yang paling dibenci oleh dr. Kim adalah dokter bermain politik di RS. 565 00:38:17,420 --> 00:38:18,590 Aku tak begitu. 566 00:38:18,671 --> 00:38:20,921 Jika kau mengkritik orang lain 567 00:38:21,007 --> 00:38:23,757 demi kepentinganmu, apa itu bukan politik? 568 00:38:23,843 --> 00:38:25,723 Aku hanya bicara fakta. 569 00:38:25,803 --> 00:38:28,813 Jika ingin mengeluh, langsung hadapi saja dia. 570 00:38:28,889 --> 00:38:30,929 Bagaimana bisa aku menghadapinya? 571 00:38:33,686 --> 00:38:36,856 Dia presdir RS ini, dan aku hanya dokter fellow. 572 00:38:37,732 --> 00:38:39,822 Kami berada di level berbeda. 573 00:38:39,900 --> 00:38:41,030 Jika kau tahu itu, 574 00:38:42,361 --> 00:38:44,361 kenapa kau membahas emosimu? 575 00:38:45,865 --> 00:38:48,235 Fakta ditambah emosi menjadi propaganda. 576 00:38:48,909 --> 00:38:51,749 Makin merasa tak adil, argumenmu makin meragukan. 577 00:38:51,829 --> 00:38:53,249 Makin frustrasi dirimu, 578 00:38:53,998 --> 00:38:55,918 makin tak kredibel perkataanmu. 579 00:38:56,500 --> 00:38:59,840 Orang akan curiga dengan fakta yang bercampur emosi. 580 00:39:04,050 --> 00:39:06,550 Saat kau menambahkan emosi 581 00:39:07,094 --> 00:39:10,474 pada pertempuran fakta, keadaan menjadi kacau. 582 00:39:13,142 --> 00:39:14,102 Apa kau paham? 583 00:39:19,273 --> 00:39:20,613 Jangan ganggu mereka. 584 00:39:25,654 --> 00:39:28,784 Akan kupastikan tak ada yang mengganggu… 585 00:39:31,035 --> 00:39:32,575 Doldam atau dr. Kim. 586 00:40:07,655 --> 00:40:09,445 Apa kesaksiannya lancar? 587 00:40:10,449 --> 00:40:12,369 Tidak. Aku tak yakin. 588 00:40:16,622 --> 00:40:19,922 Omong-omong, soal pasien Kang Ik-joon… 589 00:40:21,794 --> 00:40:24,634 kudengar dia menyetujui operasi meski punya sindrom WPW. 590 00:40:24,713 --> 00:40:25,923 Kau tahu soal itu? 591 00:40:28,008 --> 00:40:28,968 Apa maksudmu? 592 00:40:32,263 --> 00:40:33,183 Dia tahu. 593 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Dia tahu? 594 00:40:36,142 --> 00:40:36,982 Ya. 595 00:40:37,935 --> 00:40:40,595 Prof. Park Min-gook menjelaskan semuanya. 596 00:40:42,064 --> 00:40:42,904 Tapi… 597 00:40:42,982 --> 00:40:45,282 PERSETUJUAN OPERASI 598 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 RS DOLDAM 599 00:40:48,696 --> 00:40:50,776 Jangan beri tahu orang tuaku. 600 00:40:51,115 --> 00:40:52,025 Ik-joon. 601 00:40:53,451 --> 00:40:55,331 Jangan sembunyikan ini. 602 00:40:56,203 --> 00:40:58,163 Kata mereka, operasinya berisiko. 603 00:40:58,247 --> 00:41:00,367 Aku tak ingin mencemaskan mereka. 604 00:41:01,625 --> 00:41:03,785 Aku belum menunjukkan gejala 605 00:41:04,462 --> 00:41:06,212 dan anak muda lebih aman. 606 00:41:06,881 --> 00:41:09,631 Peluang masalah saat operasi juga sangat kecil. 607 00:41:10,134 --> 00:41:13,014 Apa kau ingin melanjutkan operasinya? 608 00:41:15,931 --> 00:41:17,931 PERSETUJUAN OPERASI SINDROM WPW 609 00:41:18,017 --> 00:41:19,727 {\an8}KANG IK-JOON 610 00:41:20,603 --> 00:41:21,523 Hei. 611 00:41:22,313 --> 00:41:24,153 Bagaimana jika ada masalah? 612 00:41:24,231 --> 00:41:26,321 Mungkin itu takdirku. 613 00:41:28,319 --> 00:41:31,449 Entah karena kanker atau sindrom WPW, 614 00:41:32,323 --> 00:41:33,453 kematian sama saja. 615 00:41:37,077 --> 00:41:39,497 {\an8}KANG IK-JOON, TANDA TANGAN 616 00:41:42,291 --> 00:41:43,581 Apa? Maksudmu… 617 00:41:43,667 --> 00:41:47,707 Pasien tahu betul kondisinya, 618 00:41:47,796 --> 00:41:50,836 tapi dia tetap menyetujui operasi. 619 00:41:51,383 --> 00:41:54,143 Kecuali ada kesalahan saat operasi… 620 00:41:54,220 --> 00:41:55,970 Tidak, tak ada. Aku yakin. 621 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 Maka Prof. Park tak bisa disalahkan atas itu. 622 00:42:01,393 --> 00:42:04,563 Mungkin secara moral. Tapi secara legal, dia tak salah. 623 00:42:06,273 --> 00:42:08,863 Kenapa komite penyelidikan tak diberi tahu? 624 00:42:08,943 --> 00:42:10,743 Benar. Ini aneh sekali. 625 00:42:11,153 --> 00:42:13,913 Untuk apa menyembunyikan informasi itu? 626 00:42:17,618 --> 00:42:21,288 Tampaknya investigasi lanjutan akan diperlukan. 627 00:42:22,665 --> 00:42:25,205 Investigasi lanjutan? Apa maksudmu? 628 00:42:25,292 --> 00:42:28,252 Saat menyelidiki kasus kematian di meja, 629 00:42:28,754 --> 00:42:30,804 kami menemukan 630 00:42:31,173 --> 00:42:34,093 banyak kekurangan sistematis RS Doldam. 631 00:42:34,843 --> 00:42:37,763 Kami menemukan hal-hal yang perlu diperhatikan. 632 00:42:37,846 --> 00:42:39,716 Bisa berikan kami contoh? 633 00:42:41,100 --> 00:42:43,690 Pertama, kami harus menyelidikinya lagi. 634 00:42:43,769 --> 00:42:47,269 Bukankah kau hanya memperumit keadaan? 635 00:42:52,152 --> 00:42:55,202 Aku setuju investigasi lanjutan diperlukan. 636 00:42:55,281 --> 00:42:58,531 Aku juga merasa kita harus mengevaluasi 637 00:42:58,993 --> 00:43:00,873 kualifikasi staf medis. 638 00:43:01,328 --> 00:43:02,498 Aku setuju. 639 00:43:03,289 --> 00:43:04,209 Aku juga. 640 00:43:05,833 --> 00:43:08,793 Astaga. Ini akan menjadi runyam. 641 00:43:09,545 --> 00:43:10,625 Astaga. 642 00:43:14,508 --> 00:43:18,218 Ini keputusan komite, jadi, kita harus mengikutinya. 643 00:43:18,512 --> 00:43:20,062 Kita tak terlalu mengerti hukum. 644 00:43:23,267 --> 00:43:24,137 Benar, 'kan? 645 00:43:27,563 --> 00:43:28,403 Presdir Park. 646 00:43:30,107 --> 00:43:31,647 Dengarkan baik-baik. 647 00:43:32,610 --> 00:43:36,860 Aku tak berniat menegurmu atas kesalahanmu. 648 00:43:37,906 --> 00:43:41,946 Tapi di saat yang bersamaan, kita tak bisa asal melupakannya saja. 649 00:43:43,162 --> 00:43:46,212 Komite penyelidikan akan dibentuk. 650 00:43:46,707 --> 00:43:49,747 Kasus kematian di meja hanya akan menjadi dalih. 651 00:43:50,169 --> 00:43:51,089 Tujuan aslinya 652 00:43:52,087 --> 00:43:56,427 adalah menyelidiki Doldam dengan investigasi mendalam. 653 00:43:57,843 --> 00:43:59,473 Apa tujuanmu? 654 00:43:59,845 --> 00:44:03,515 Hanya satu yang aku mau. 655 00:44:06,101 --> 00:44:07,691 Menutup RS Doldam 656 00:44:09,188 --> 00:44:11,438 dan membangun masa depan kita di sana. 657 00:44:12,816 --> 00:44:13,896 Untuk melakukan itu, 658 00:44:14,652 --> 00:44:16,822 aku butuh kerja sama darimu. 659 00:44:17,571 --> 00:44:21,121 Mungkin hanya ini peluangmu 660 00:44:21,492 --> 00:44:23,162 untuk bertahan. 661 00:44:32,544 --> 00:44:33,884 Tn. Jang. 662 00:44:34,838 --> 00:44:37,718 - Ya, Pak. - Beri komite… 663 00:44:42,596 --> 00:44:44,006 akses ke dokumen kita. 664 00:44:47,518 --> 00:44:49,558 Maksudmu, semuanya? 665 00:44:50,020 --> 00:44:52,360 Ya. Semua yang harus mereka lihat. 666 00:44:56,735 --> 00:44:57,855 Mohon bekerja sama. 667 00:45:05,869 --> 00:45:09,749 Semuanya akan berlangsung sesuai rencana mereka. 668 00:45:18,298 --> 00:45:23,008 Tujuan mereka adalah mencari alasan untuk menutup Doldam apa pun caranya. 669 00:45:24,680 --> 00:45:27,810 Untuk itu, mereka harus mencari alasan apa pun. 670 00:45:28,183 --> 00:45:29,813 Setelah ada alasan, 671 00:45:30,727 --> 00:45:32,557 dan Presdir Park dan Pimpinan Do 672 00:45:33,147 --> 00:45:35,187 memutuskan menutup RS… 673 00:45:35,649 --> 00:45:36,689 Itu tak bisa dicegah. 674 00:45:39,862 --> 00:45:41,702 Jadi, "komite penyelidikan" ini 675 00:45:41,780 --> 00:45:45,160 sebenarnya komite untuk menutup Doldam. 676 00:45:45,242 --> 00:45:49,962 Tampaknya mereka juga akan mengkhianati Profesor Sim, dr. Kim. 677 00:45:52,624 --> 00:45:56,594 Mengetahui hal ini, kau masih ingin memberi Prof. Park kesempatan? 678 00:45:59,715 --> 00:46:03,045 Apa kau masih berharap padanya? 679 00:46:24,072 --> 00:46:25,412 Hai, dr. Seo. 680 00:46:27,493 --> 00:46:28,453 Kau sedang apa? 681 00:46:29,411 --> 00:46:31,121 Aku mengemas barangku. 682 00:46:31,497 --> 00:46:33,867 Aku mungkin akan segera diskors. 683 00:46:33,957 --> 00:46:34,957 Diskors? 684 00:46:35,709 --> 00:46:38,669 - Kenapa? - Aku sudah tahu. 685 00:46:39,213 --> 00:46:41,383 Mereka sudah punya keputusan. 686 00:46:41,465 --> 00:46:44,465 Pasien itu mengetahui sindrom WPW-nya, 687 00:46:45,010 --> 00:46:47,140 dan kudengar dia menyetujuinya. 688 00:46:47,971 --> 00:46:49,181 Biar kuberi tahu, 689 00:46:50,015 --> 00:46:52,385 ada saatnya akan lebih baik 690 00:46:52,684 --> 00:46:54,024 menerima kesalahan 691 00:46:55,103 --> 00:46:58,193 daripada gila demi menghindari tanggung jawab. 692 00:46:59,691 --> 00:47:02,741 Aku salah karena menyetujui operasi itu, 693 00:47:03,195 --> 00:47:05,155 dan entah aku didesak atau tidak, 694 00:47:06,031 --> 00:47:08,161 aku harus bertanggung jawab. 695 00:47:09,451 --> 00:47:12,411 Aku merasa berutang budi pada Prof. Park. 696 00:47:13,163 --> 00:47:15,123 Tapi kini kami impas. Aku lega. 697 00:47:15,916 --> 00:47:17,496 Tetap saja, ini salah. 698 00:47:18,460 --> 00:47:20,920 Jika ini bukan kasus malapraktik, 699 00:47:21,421 --> 00:47:23,921 mereka tak berhak ada di sini. 700 00:47:24,007 --> 00:47:25,337 Dengar, dr. Seo. 701 00:47:27,469 --> 00:47:30,929 Kematian di meja hanya alasan bagi mereka. 702 00:47:31,014 --> 00:47:34,024 Itu tak penting sejak awal. 703 00:47:35,644 --> 00:47:36,524 Kau tak paham? 704 00:47:37,980 --> 00:47:41,190 Lantas jangan sampai mereka bisa menjatuhkan kita. 705 00:48:00,335 --> 00:48:02,335 KAMI MENYEDIAKAN LAYANAN HATI KE HATI 706 00:48:20,355 --> 00:48:22,065 Kang Ik-joon, dari Kamar 208. 707 00:48:22,149 --> 00:48:25,279 - Boleh minta nomor walinya? - Tunggu sebentar. 708 00:48:33,827 --> 00:48:36,287 Astaga, tolong angkat teleponnya. 709 00:48:36,705 --> 00:48:37,785 Tolong. 710 00:48:44,671 --> 00:48:45,631 Tolong. 711 00:48:46,923 --> 00:48:47,923 Tolong angkat. 712 00:48:48,216 --> 00:48:50,086 Nomor yang Anda tuju tidak… 713 00:48:58,935 --> 00:49:02,355 - Kau mencari sesuatu? - Formulir persetujuan Kang Ik-joon. 714 00:49:02,439 --> 00:49:03,939 Apa kau tahu ada di mana? 715 00:49:04,441 --> 00:49:07,361 Dokter Yang mengambilnya pagi ini. 716 00:49:16,203 --> 00:49:18,753 PRESDIR PARK MIN-GOOK 717 00:49:18,830 --> 00:49:20,960 SINDROM WPW, KANKER PANKREAS 718 00:49:22,876 --> 00:49:24,836 RS DOLDAM 719 00:49:24,920 --> 00:49:27,300 NAMA PASIEN: KANG IK-JOON 720 00:49:27,381 --> 00:49:29,261 DOKTER: PARK MIN-GOOK 721 00:49:36,807 --> 00:49:40,937 Jika kau ingin versi fotokopinya, mintalah pada dr. Kim. 722 00:49:41,395 --> 00:49:43,015 Apa? Dokter Kim? 723 00:49:43,105 --> 00:49:46,815 Ya, dia memintaku membuat fotokopinya. 724 00:49:46,900 --> 00:49:48,320 Dia membawanya tadi. 725 00:50:07,421 --> 00:50:08,261 Ayo. 726 00:50:09,089 --> 00:50:09,969 Lihatlah. 727 00:50:14,136 --> 00:50:15,676 DOKTER: PARK MIN-GOOK 728 00:50:18,724 --> 00:50:21,394 NAMA PASIEN: KANG IK-JOON 729 00:50:25,397 --> 00:50:27,767 Dia menandatangani persetujuan, 730 00:50:27,858 --> 00:50:31,318 dia juga menandatangani formulir menyatakan dia dijelaskan 731 00:50:31,903 --> 00:50:33,413 soal sindrom WPW-nya. 732 00:50:35,365 --> 00:50:36,445 Bukankah ini… 733 00:50:38,243 --> 00:50:43,043 bukti yang cukup agar kau tak diskors? 734 00:51:09,149 --> 00:51:10,149 Baiklah. 735 00:51:11,109 --> 00:51:14,069 Orang-orang yang mengacak-acak tempat ini. 736 00:51:14,946 --> 00:51:15,906 Usir mereka. 737 00:51:20,368 --> 00:51:24,248 Sebagai dokter bedah, kita bertugas menyelamatkan nyawa. 738 00:51:26,583 --> 00:51:30,463 Kita bertugas menolong pasien apa pun caranya, 739 00:51:31,546 --> 00:51:33,666 tapi terkadang kita gagal. 740 00:51:35,383 --> 00:51:38,473 Itulah yang terjadi pada Kang Ik-joon kemarin. 741 00:51:40,013 --> 00:51:42,643 Kau membuat keputusan berdasarkan informasi 742 00:51:42,974 --> 00:51:46,694 bahwa kanker ganasnya lebih mengancam daripada sindrom WPW-nya 743 00:51:46,770 --> 00:51:48,520 dan tetap melakukan operasi. 744 00:51:49,022 --> 00:51:50,732 Kuhargai keputusanmu itu. 745 00:51:50,816 --> 00:51:54,106 Akan lebih baik jika kau bisa menolongnya 746 00:51:55,111 --> 00:51:57,281 dan aku turut sedih itu tak terjadi. 747 00:51:57,364 --> 00:51:58,494 Tapi… 748 00:52:00,283 --> 00:52:02,743 kau bermain politik memakai kematiannya, 749 00:52:04,412 --> 00:52:05,542 aku tak terima itu. 750 00:52:08,667 --> 00:52:09,707 Presdir Park. 751 00:52:10,460 --> 00:52:14,920 Aku tak tahu sebesar apa ambisimu. 752 00:52:16,550 --> 00:52:21,100 Tapi kupikir kau setidaknya bangga dengan profesimu sebagai dokter. 753 00:52:23,014 --> 00:52:27,984 Kau tak pernah menghindar untuk mengobati pasien atau meninggalkan mereka. 754 00:52:29,396 --> 00:52:33,146 Menurutku kau keras kepala, tapi aku menganggapmu cakap. 755 00:52:33,233 --> 00:52:36,323 Aku tahu egomu besar, 756 00:52:36,862 --> 00:52:38,072 dan karena itu, 757 00:52:39,364 --> 00:52:43,794 aku pernah merasa kau takkan menyerah dalam menolong pasienmu. 758 00:52:46,413 --> 00:52:50,923 Siapa sangka kau menunjukkan sifat aslimu secara tiba-tiba begini? 759 00:52:52,836 --> 00:52:54,376 Aku tak menyangka. 760 00:52:56,673 --> 00:52:58,843 Kau menyembunyikan formulir itu. 761 00:52:59,676 --> 00:53:02,636 Kau bahkan mengkhianati rekan timmu. 762 00:53:02,721 --> 00:53:03,971 Sekarang, 763 00:53:04,848 --> 00:53:06,308 kau bahkan mencoba 764 00:53:07,684 --> 00:53:10,274 mengacaukan rumah sakit ini. 765 00:53:11,521 --> 00:53:13,691 Apa yang akan kau dapatkan? 766 00:53:13,773 --> 00:53:14,863 Cukup. 767 00:53:15,650 --> 00:53:16,990 Kau keterlaluan. 768 00:53:17,068 --> 00:53:18,448 Jawab pertanyaanku. 769 00:53:18,528 --> 00:53:22,948 Apa yang akan kau dapatkan dari semua ini? 770 00:53:27,162 --> 00:53:28,412 Dokter Bu Yong-ju. 771 00:53:31,708 --> 00:53:33,078 Kegagalanmu. 772 00:53:34,961 --> 00:53:35,841 Apa? 773 00:53:45,013 --> 00:53:46,893 Kemunafikan dan keberanian sembronomu… 774 00:53:50,435 --> 00:53:52,435 juga caramu untuk pamer. 775 00:53:54,564 --> 00:53:56,734 Aku ingin seluruh dunia melihatnya. 776 00:53:57,859 --> 00:54:00,819 Betapa salah, sombong, dan gilanya dirimu. 777 00:54:04,074 --> 00:54:07,244 Bukan aku yang harus hancur! 778 00:54:09,704 --> 00:54:11,124 Kau yang harus hancur. 779 00:54:13,083 --> 00:54:14,833 Begitu rupanya. 780 00:54:15,669 --> 00:54:19,589 Kau membahayakan Doldam dan membantu Do Yun-wan 781 00:54:19,673 --> 00:54:20,803 demi menjatuhkanku? 782 00:54:21,216 --> 00:54:22,836 Demi melihatku gagal? 783 00:54:22,926 --> 00:54:24,966 Rumah sakit ini tak tertolong. 784 00:54:25,053 --> 00:54:26,933 Sekeras apa pun usahamu, 785 00:54:27,013 --> 00:54:29,603 ini tak tertolong karena masa emasnya sudah lewat. 786 00:54:29,683 --> 00:54:31,853 Kita tak bisa menyatakannya mati 787 00:54:31,935 --> 00:54:34,145 karena kita kira sudah tak tertolong. 788 00:54:34,229 --> 00:54:35,939 Kau pasti merasa selalu benar 789 00:54:36,773 --> 00:54:38,733 dan lebih baik dari semua orang. 790 00:54:40,235 --> 00:54:41,605 Harga diriku, 791 00:54:41,861 --> 00:54:44,361 usahaku yang tanpa henti, 792 00:54:44,447 --> 00:54:46,987 dan semua pencapaianku selama ini. 793 00:54:51,705 --> 00:54:53,575 Jangan rendahkan semua itu. 794 00:54:55,250 --> 00:54:58,920 Aku tak pantas direndahkan seperti itu. 795 00:54:59,004 --> 00:55:00,464 Kau paham? 796 00:55:07,637 --> 00:55:08,967 Dengar, Presdir Park. 797 00:55:11,474 --> 00:55:14,694 Kau tak hanya bodoh, kau juga pecundang. 798 00:55:16,980 --> 00:55:20,480 Kau keras kepala, bebal, dan merasa rendah diri. 799 00:55:20,567 --> 00:55:22,487 Keyakinan aroganmu itu… 800 00:55:22,944 --> 00:55:25,744 Tidak. Itu bahkan tak bisa disebut keyakinan. 801 00:55:26,489 --> 00:55:30,289 Itu hanya obsesi yang tercipta dari ketamakan dan delusimu. 802 00:55:33,163 --> 00:55:34,293 Sejujurnya, 803 00:55:35,123 --> 00:55:38,503 aku pernah berpikir kehadiranmu di sini amat berguna. 804 00:55:39,085 --> 00:55:40,295 Sungguh. 805 00:55:42,881 --> 00:55:46,011 Kau memiliki reputasi bagus sebagai dokter. 806 00:55:48,011 --> 00:55:49,431 Tapi kini aku bersyukur. 807 00:55:51,681 --> 00:55:55,021 Mengetahui bahwa pikiranku itu tak berguna. 808 00:55:55,101 --> 00:55:56,311 Kau mengajariku itu. 809 00:55:59,397 --> 00:56:00,477 Baiklah. 810 00:56:02,317 --> 00:56:04,687 Selagi kau masih memiliki titel ini… 811 00:56:04,778 --> 00:56:06,398 {\an8}PRESDIR PARK MIN-GOOK 812 00:56:06,696 --> 00:56:08,986 Sebaiknya bereskan masalah… 813 00:56:10,658 --> 00:56:11,868 yang kau ciptakan. 814 00:56:14,496 --> 00:56:17,366 Aku takkan menunggu atau bersabar lagi. 815 00:56:19,709 --> 00:56:20,919 Itu telah berlalu. 816 00:57:11,886 --> 00:57:14,966 Aku akan jujur padamu. Kalian membuatku kesal. 817 00:57:16,683 --> 00:57:18,393 Apa kau tahu itu? 818 00:57:20,145 --> 00:57:23,015 - Karena apa? - Kalian membuat kami segan. 819 00:57:26,985 --> 00:57:30,315 Kami mengira kami bekerja sebaik mungkin. 820 00:57:32,532 --> 00:57:34,372 Tapi saat kami bersama kalian, 821 00:57:35,785 --> 00:57:37,745 kami malu karena berpikir begitu. 822 00:57:39,664 --> 00:57:41,334 Kami gengsi mengakuinya. 823 00:57:44,377 --> 00:57:47,957 Bukankah setidaknya kita perlu tahu 824 00:57:49,883 --> 00:57:52,093 untuk apa kita bekerja keras? 825 00:58:00,143 --> 00:58:03,313 Dadanya sakit, jadi, aku melakukan rontgen. 826 00:58:03,396 --> 00:58:04,856 Paru-paru kirinya aneh. 827 00:58:04,939 --> 00:58:06,109 Mungkin tak serius. 828 00:58:06,191 --> 00:58:08,861 - Akan kuanalisis dengan AI. - Masuk! 829 00:58:08,943 --> 00:58:10,653 - Beri tahu hasilnya. - Baik! 830 00:58:12,238 --> 00:58:13,698 RS DOLDAM 831 00:58:13,781 --> 00:58:14,741 MENGUNGGAH, FAIL 832 00:58:15,325 --> 00:58:16,275 BUKA FAIL 833 00:58:16,367 --> 00:58:17,407 VUNO MED RONTGEN DADA 834 00:58:21,456 --> 00:58:22,576 Apa masalahnya? 835 00:58:22,665 --> 00:58:23,625 Sakit perut. 836 00:58:23,708 --> 00:58:25,378 Kubilang jaga pola makan, 837 00:58:25,460 --> 00:58:28,340 tapi dia kebanyakan makan pagi ini dan sakit. 838 00:58:28,421 --> 00:58:30,261 Pak, akan kuperiksa perutmu. 839 00:58:32,091 --> 00:58:33,591 Dia pernah operasi apa? 840 00:58:33,676 --> 00:58:37,096 Ususnya pernah sobek, jadi, mereka memotong sedikit. 841 00:58:37,180 --> 00:58:38,640 Berapa lama yang lalu? 842 00:58:38,723 --> 00:58:41,733 Sudah lama sekali. Saat dia masih muda. 843 00:58:42,310 --> 00:58:43,650 Sekitar 40 tahun lalu. 844 00:58:43,728 --> 00:58:45,478 - Ya, benar. - Sudah 40 tahun? 845 00:58:45,980 --> 00:58:48,270 - Kalau ini? - Ini lima tahun lalu. 846 00:58:48,358 --> 00:58:49,648 Empedunya diangkat. 847 00:58:50,026 --> 00:58:52,776 - Bagaimana vitalnya? - 145 per 80, 70 bpm, 36,8 derajat. 848 00:58:52,862 --> 00:58:54,662 - Pindahkan ke kasur 9. - Baik. 849 00:58:54,739 --> 00:58:55,909 - Perawat Um. - Ya. 850 00:58:55,990 --> 00:58:57,160 Lakukan rontgen. 851 00:58:57,242 --> 00:58:58,582 Pasang infus saat uji lab. 852 00:58:58,660 --> 00:58:59,910 Beri dia tramadol. 853 00:58:59,994 --> 00:59:01,294 - Baiklah. - Bagus. 854 00:59:02,205 --> 00:59:03,615 {\an8}MENGANALISIS 855 00:59:03,748 --> 00:59:05,918 {\an8}RS DOLDAM 856 00:59:06,292 --> 00:59:08,172 - Aku dapat hasilnya. - Baik! 857 00:59:08,920 --> 00:59:12,170 - Dia mengalami pneumotoraks. - Apa? Sudah ada hasilnya? 858 00:59:12,257 --> 00:59:15,717 Ya, ini hasil rontgenmu. Ada timbunan udara di dada kirimu. 859 00:59:15,802 --> 00:59:16,972 - Apa? - Udara? 860 00:59:17,637 --> 00:59:19,557 Astaga! Dokter, di sini. 861 00:59:19,639 --> 00:59:21,849 - Tolong aku. - Pak, kau kembali. 862 00:59:21,933 --> 00:59:23,693 Kau menyuruhku datang jika sakit lagi. 863 00:59:23,768 --> 00:59:25,268 Kubilang temui urolog 864 00:59:25,353 --> 00:59:27,113 - jika masih sakit. - Kapan? 865 00:59:27,188 --> 00:59:28,978 Saat aku meresepkan obat. 866 00:59:29,065 --> 00:59:31,185 Kubilang obatnya mungkin tak cukup 867 00:59:31,276 --> 00:59:33,776 {\an8}dan kusuruh menemui urolog untuk litotomi. 868 00:59:33,861 --> 00:59:34,901 {\an8}Aku sudah bilang. 869 00:59:34,988 --> 00:59:36,988 Bohong! Aku tak ingat itu! 870 00:59:37,073 --> 00:59:38,833 - Berbaringlah. - Aku belum mau mati! 871 00:59:38,908 --> 00:59:41,038 - Hapus rasa sakitku! - Dr. Jeong! 872 00:59:41,119 --> 00:59:42,289 - Dr. Jeong! - Ya. 873 00:59:42,370 --> 00:59:43,830 - Sebentar. - Ini sakit. 874 00:59:46,874 --> 00:59:50,964 Aku tersandung dan jatuh saat mendaki. Dahiku sobek. 875 00:59:51,045 --> 00:59:53,665 - Aku mengerti. Perawat Joo. - Ya! 876 00:59:53,756 --> 00:59:56,756 - Bawa dia ke ruang hibrida. - Lewat sini. 877 00:59:56,843 --> 00:59:58,303 - Aku sekarat! - Tunggu. 878 00:59:58,386 --> 00:59:59,926 - Bisa jelaskan? - Baik. 879 01:00:00,013 --> 01:00:02,393 - Astaga! - Dokter Yoon, panggil dr. Seo! 880 01:00:02,473 --> 01:00:03,313 - Baik! - Baik! 881 01:00:03,391 --> 01:00:04,271 Ya? 882 01:00:04,350 --> 01:00:06,560 Anakku jatuh dari perosotan dan tak bisa jalan. 883 01:00:06,644 --> 01:00:07,484 Tak bisa jalan? 884 01:00:07,562 --> 01:00:10,192 Aku sekarat! Tolong aku! 885 01:00:10,273 --> 01:00:12,323 Dokter, jelaskan dahulu. 886 01:00:12,400 --> 01:00:13,530 Kau baik-baik saja. 887 01:00:13,610 --> 01:00:15,570 - Nak, tunggu. - Dokter! 888 01:00:15,653 --> 01:00:17,323 Bantu aku dahulu! 889 01:00:17,405 --> 01:00:21,405 Tunggu sebentar. Baik, tunggu! 890 01:00:21,492 --> 01:00:23,952 - Aku tak bisa! - Aku tak bisa bernapas! 891 01:00:24,037 --> 01:00:25,327 Dokter! Putriku… 892 01:00:25,705 --> 01:00:27,035 Ini gila. 893 01:00:29,459 --> 01:00:30,499 Dokter Jeong. 894 01:00:31,002 --> 01:00:33,132 Kacau sekali. Kau butuh bantuan? 895 01:00:33,212 --> 01:00:34,382 Ya, tolong. 896 01:00:34,464 --> 01:00:37,844 Bisa periksa pasien laserasi di ruang hibrida? 897 01:00:37,925 --> 01:00:39,215 Baik, tak masalah. 898 01:00:39,302 --> 01:00:40,802 - Terima kasih. - Tunggu. 899 01:00:41,179 --> 01:00:43,559 Kau ingin bilang apa tadi? 900 01:00:43,931 --> 01:00:45,601 - Apa? - Dokter! 901 01:00:45,683 --> 01:00:47,603 - Itu… - Dokter, tolong. 902 01:00:48,936 --> 01:00:50,806 - Dokter! - Kenapa aku tak diurus? 903 01:00:51,564 --> 01:00:54,234 Apa itu penting? Katakan saja sekarang. 904 01:00:57,070 --> 01:00:59,360 Tidak usah. Akan kutangani. 905 01:00:59,864 --> 01:01:01,874 - Dokter Jeong! - Ya, sebentar! 906 01:01:02,200 --> 01:01:04,080 - Tangani kasus laserasi. - Baik. 907 01:01:04,160 --> 01:01:05,910 Dr. Yoon, tangani anak itu! 908 01:01:08,790 --> 01:01:11,040 Harap berbaring. 909 01:01:14,337 --> 01:01:15,707 Lalu karena itu, 910 01:01:16,381 --> 01:01:19,341 Dokter Jeong akhirnya menetap di Doldam. 911 01:01:19,550 --> 01:01:20,640 Dokter! 912 01:01:22,679 --> 01:01:23,809 Hai, Sayang. 913 01:01:25,181 --> 01:01:26,931 Ya, itu yang terjadi. 914 01:01:27,809 --> 01:01:29,229 Rumah sakit lain… 915 01:01:29,686 --> 01:01:32,016 Sudah kuperiksa dan tempat itu kacau. 916 01:01:32,105 --> 01:01:33,895 Tawaran gajinya bohong 917 01:01:33,981 --> 01:01:35,731 dan pilihan lainnya jelek. 918 01:01:36,526 --> 01:01:37,736 Benar. 919 01:01:38,361 --> 01:01:40,571 Doldam jauh lebih baik. 920 01:01:41,030 --> 01:01:43,700 Akan lebih bijaksana untuk bertahan di sini 921 01:01:43,783 --> 01:01:48,203 dan menunggu posisi terbuka di rumah sakit pusat. 922 01:01:49,122 --> 01:01:50,502 Benar sekali. 923 01:01:51,833 --> 01:01:55,553 - Dokter Jeong, ada pasien baru. - Sayang, aku harus pergi. 924 01:01:55,670 --> 01:01:57,000 Akan kutelepon nanti. 925 01:01:57,964 --> 01:01:59,974 Aku mencintaimu. Amat sangat. 926 01:02:03,886 --> 01:02:05,716 Sebentar, ya? 927 01:02:07,682 --> 01:02:11,732 Aku senang semua orang dapat menghadapi cobaan. 928 01:02:26,200 --> 01:02:27,410 Tn. Yeo. 929 01:02:28,828 --> 01:02:30,788 Kau juga bertahan, 'kan? 930 01:02:38,254 --> 01:02:39,924 {\an8}PRESDIR PARK MIN-GOOK 931 01:02:45,094 --> 01:02:46,764 Apa yang akan kau lakukan? 932 01:02:48,181 --> 01:02:49,851 Soal komite penyelidikan. 933 01:02:59,859 --> 01:03:00,689 Serahkan itu. 934 01:03:02,570 --> 01:03:03,570 Pak, tapi… 935 01:03:05,281 --> 01:03:06,161 Kau tak lihat? 936 01:03:10,453 --> 01:03:12,123 Kita sudah kalah. 937 01:03:19,253 --> 01:03:22,013 Jadi? Kau akan mundur? 938 01:03:22,089 --> 01:03:24,089 Astaga. Lantas kami bisa apa? 939 01:03:24,675 --> 01:03:26,965 Ada surat persetujuan yang menunjukkan 940 01:03:27,053 --> 01:03:29,063 bahwa pasien sudah setuju. 941 01:03:30,097 --> 01:03:32,477 Wali pasien juga berkata 942 01:03:32,558 --> 01:03:35,898 pasien menandatanganinya secara sadar. 943 01:03:35,978 --> 01:03:40,478 Ya, Ik-joon mendengar penjelasan dan menandatanganinya. 944 01:03:40,566 --> 01:03:42,776 - Ada apa? - Sudah selesai. 945 01:03:43,694 --> 01:03:46,244 Kau bodoh. Akan kututup! 946 01:03:48,449 --> 01:03:49,779 Astaga. 947 01:03:51,160 --> 01:03:53,330 Makin tua, 948 01:03:54,080 --> 01:03:56,120 seharusnya kau makin ramah. 949 01:04:01,504 --> 01:04:02,764 Dasar bodoh! 950 01:04:02,839 --> 01:04:06,009 Sudah kuberi tahu harus apa, mereka masih mengacau! 951 01:04:06,384 --> 01:04:07,644 Dasar bodoh. 952 01:04:10,137 --> 01:04:11,757 - Pak. - Apa? 953 01:04:13,641 --> 01:04:15,061 Ada tamu untukmu. 954 01:04:27,363 --> 01:04:30,033 Maaf aku terlambat, Pak Ketua. 955 01:04:44,130 --> 01:04:45,550 - Kau akan pergi? - Ya. 956 01:04:46,549 --> 01:04:48,259 Tugasku selesai. Aku harus pergi. 957 01:04:49,844 --> 01:04:53,894 {\an8}Ada pasien penyumbatan usus. Tapi belum terjadi nekrosis. 958 01:04:54,223 --> 01:04:56,933 {\an8}Aku ingin melakukan adhesiolisis laparoskopi. 959 01:04:58,394 --> 01:04:59,694 {\an8}Bisa ajari aku? 960 01:05:03,232 --> 01:05:05,032 {\an8}Ini penyumbatan usus kecil. 961 01:05:05,109 --> 01:05:07,779 {\an8}Akan kumulai adhesiolisisnya. 962 01:05:07,862 --> 01:05:10,572 Sudah lama aku tak membedah dengan dr. Do. 963 01:05:10,656 --> 01:05:12,616 Kau dokter laparoskopi terbaik. 964 01:05:13,159 --> 01:05:16,619 Terima kasih. Tapi dr. Seo memimpin hari ini. 965 01:05:17,747 --> 01:05:18,787 Aku? 966 01:05:19,081 --> 01:05:20,881 Aku membantumu, jadi, silakan. 967 01:05:21,334 --> 01:05:22,174 Kau bisa? 968 01:05:24,211 --> 01:05:25,421 Ayo bertukar posisi. 969 01:05:37,391 --> 01:05:39,191 Kita akan mulai. Pisau bedah. 970 01:05:44,023 --> 01:05:45,233 Bovie. 971 01:05:48,319 --> 01:05:49,699 - Forsep Kelly. - Forsep Kelly. 972 01:05:54,450 --> 01:05:55,490 Trokar. 973 01:06:02,792 --> 01:06:03,632 Nyalakan gas. 974 01:06:07,588 --> 01:06:09,128 {\an8}Rongganya tak terisi. 975 01:06:09,507 --> 01:06:11,837 {\an8}Itu bisa terjadi saat ada pelekatan. Kamera. 976 01:06:20,142 --> 01:06:21,232 Pisau bedah. 977 01:06:23,604 --> 01:06:24,484 Forsep Kelly. 978 01:06:26,357 --> 01:06:27,397 Trokar. 979 01:06:39,203 --> 01:06:40,583 {\an8}Pelekatannya parah. 980 01:06:42,206 --> 01:06:44,076 - Pemisah. - Penggenggam. 981 01:06:45,626 --> 01:06:46,786 Perangkat energi. 982 01:07:08,274 --> 01:07:09,864 Kudengar kau memberinya PR. 983 01:07:10,943 --> 01:07:12,283 Woo-jin memberitahumu? 984 01:07:13,112 --> 01:07:16,322 Aku melihat berkas proyek kita di mejanya. 985 01:07:16,657 --> 01:07:18,197 Satu atau dua tahun lagi, 986 01:07:18,451 --> 01:07:21,751 kau dan Dong-ju harus berhati-hati. 987 01:07:22,121 --> 01:07:23,161 Mustahil. 988 01:07:24,123 --> 01:07:25,713 Dia favoritmu sekarang? 989 01:07:30,671 --> 01:07:34,051 {\an8}Kapan operasi untuk sindrom lorong karpalmu? 990 01:07:36,093 --> 01:07:38,603 Setelah Woo-jin menyelesaikan PR-nya. 991 01:07:40,306 --> 01:07:41,136 Akan kutunggu. 992 01:07:53,069 --> 01:07:54,069 Kau hebat 993 01:07:55,029 --> 01:07:55,909 dengan operasinya. 994 01:07:56,781 --> 01:07:58,911 Aku berhasil karena bimbinganmu. 995 01:07:59,742 --> 01:08:00,622 Aku banyak belajar. 996 01:08:01,619 --> 01:08:04,659 Bagi dokter bedah, pengalaman penting. Kau paham? 997 01:08:05,706 --> 01:08:06,996 Ya, aku paham. 998 01:08:08,292 --> 01:08:11,132 Jaga Doldam untukku sampai aku kembali. 999 01:08:13,380 --> 01:08:15,670 - Kau ingin kembali? - Kau tak tahu? 1000 01:08:16,383 --> 01:08:18,303 Ini tempat yang cocok bagiku. 1001 01:08:18,385 --> 01:08:20,505 Aku hanya sementara di RS pusat. 1002 01:08:22,223 --> 01:08:23,063 Aku mengerti. 1003 01:08:23,432 --> 01:08:26,772 Serta, pastikan kau menyelesaikan PR-mu. 1004 01:08:28,479 --> 01:08:32,069 Mentormu memintamu mendiagnosis kondisinya. 1005 01:08:32,942 --> 01:08:35,652 Dia takkan asal meminta pada siapa pun. 1006 01:08:52,711 --> 01:08:54,551 RUMAH SAKIT DOLDAM 1007 01:08:59,760 --> 01:09:01,930 Kau tak bisa pamit lebih dahulu? 1008 01:09:03,639 --> 01:09:07,139 Itu lumayan berisiko, tapi tak ada yang tahu soal kita. 1009 01:09:07,643 --> 01:09:08,773 Syukurlah. 1010 01:09:10,062 --> 01:09:11,402 Baiklah. 1011 01:09:11,856 --> 01:09:13,066 Jaga dirimu juga. 1012 01:09:13,941 --> 01:09:16,241 Salam untuk Bibi dariku. 1013 01:09:17,611 --> 01:09:19,241 Baik, dah. 1014 01:09:28,581 --> 01:09:30,371 Sejak kapan kau di sini? 1015 01:09:31,250 --> 01:09:33,000 Sebelum kau datang. 1016 01:09:35,171 --> 01:09:36,711 Begitu rupanya. 1017 01:09:38,591 --> 01:09:40,091 Kenapa aku tak melihatmu? 1018 01:09:43,429 --> 01:09:44,509 Omong-omong, 1019 01:09:46,432 --> 01:09:48,022 kau bicara dengan siapa? 1020 01:10:41,862 --> 01:10:43,992 AREA TERBATAS: RUANG OPERASI 1021 01:10:44,657 --> 01:10:46,407 Ruang ICU. Ini Tn. Yeo! 1022 01:10:49,119 --> 01:10:50,579 Astaga. Dokter Yoon. 1023 01:10:51,288 --> 01:10:53,708 Dokter Yoon! Sial. 1024 01:10:54,416 --> 01:10:56,036 Di mana dr. Yoon? 1025 01:11:00,214 --> 01:11:02,684 - Ke mana? - ICU untuk memeriksa Tn. Yeo. 1026 01:11:02,758 --> 01:11:03,798 Baiklah. 1027 01:11:25,072 --> 01:11:26,452 PROYEK ODDBALL 1028 01:12:08,574 --> 01:12:10,374 PROYEK ODDBALL 1029 01:12:49,198 --> 01:12:50,908 Eun-jae akan kembali ke RS pusat. 1030 01:12:50,991 --> 01:12:52,951 Aku harus bagaimana? 1031 01:12:53,035 --> 01:12:54,695 Ungkapkan perasaanmu. 1032 01:12:54,787 --> 01:12:55,997 Kenapa kau tak menahanku? 1033 01:12:56,330 --> 01:12:57,960 Apa kita baik-baik saja? 1034 01:12:59,458 --> 01:13:02,288 Apa dr. Kim punya penyakit selain CTS? 1035 01:13:02,378 --> 01:13:05,128 Soal PR itu, aku menemukan jawabannya. 1036 01:13:05,798 --> 01:13:07,008 Profesor Park! 1037 01:13:07,091 --> 01:13:08,051 Bantu aku. 1038 01:13:09,301 --> 01:13:12,181 Bisakah kita mengusir dr. Kim dengan itu? 1039 01:13:13,013 --> 01:13:15,973 Kau masih berpikir kau boleh masuk RO? 1040 01:13:16,058 --> 01:13:18,228 Aku berpikir ingin memecatmu. 1041 01:13:21,438 --> 01:13:23,438 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Keisha Karina