1
00:00:57,682 --> 00:01:00,442
{\an8}Sayang. Apa kau bisa pulang
akhir pekan ini?
2
00:01:01,519 --> 00:01:03,479
{\an8}Byeol merindukan ayahnya.
3
00:01:08,193 --> 00:01:10,113
{\an8}Katanya kau ingin pindah RS?
4
00:01:11,321 --> 00:01:14,071
{\an8}Bisakah keluarga kita hidup bersama lagi?
5
00:01:25,752 --> 00:01:26,592
Astaga.
6
00:01:46,940 --> 00:01:47,900
Perawat Park.
7
00:01:49,609 --> 00:01:53,029
Apa kau memberi tahu dr. Kim?
8
00:01:55,490 --> 00:01:56,410
Tidak.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,793
Bukankah kau harus
menyampaikannya sendiri?
10
00:02:02,038 --> 00:02:05,288
Jika kau sudah memutuskan,
segera beri tahu dia.
11
00:02:06,626 --> 00:02:08,956
{\an8}Dia harus mencari spesialis UGD baru.
12
00:02:09,045 --> 00:02:09,955
{\an8}SPESIALIS UGD
13
00:02:11,256 --> 00:02:12,166
Kau benar.
14
00:02:35,655 --> 00:02:37,195
Ya, ada apa?
15
00:02:39,284 --> 00:02:40,204
Apa?
16
00:02:40,910 --> 00:02:42,000
{\an8}Kematian di meja?
17
00:02:42,287 --> 00:02:43,577
{\an8}KEMATIAN SAAT OPERASI
18
00:02:52,422 --> 00:02:54,552
Putra ketua Sejen Group meninggal?
19
00:02:54,924 --> 00:02:55,764
Apa?
20
00:02:55,842 --> 00:02:57,722
PUSAT LAYANAN KESEHATAN
UNIVERSITAS GEOSAN
21
00:02:57,802 --> 00:02:59,932
Prof. Park ahli bedah terbaik.
22
00:03:00,013 --> 00:03:01,763
Apa yang terjadi padanya?
23
00:03:02,557 --> 00:03:03,677
Aku mengerti.
24
00:03:04,142 --> 00:03:07,022
Rumah sakit pusat tak terlalu senang.
25
00:03:07,687 --> 00:03:10,057
"Kenapa dia merebut pasien VIP kami
26
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
setelah menjadi presdir Doldam?"
27
00:03:12,191 --> 00:03:14,401
"Kenapa mengoperasi
putra ketua Sejen Group
28
00:03:14,485 --> 00:03:16,145
dari semua pasien yang ada?"
29
00:03:16,779 --> 00:03:18,699
"Apa dia sedang pamer?"
30
00:03:18,781 --> 00:03:20,781
Banyak yang mencibirnya.
31
00:03:21,326 --> 00:03:22,696
Astaga.
32
00:03:22,785 --> 00:03:24,615
Kematian di meja operasi?
33
00:03:25,496 --> 00:03:26,496
Benar.
34
00:03:27,165 --> 00:03:29,325
Pas sekali kematian ini terjadi.
35
00:03:31,210 --> 00:03:33,050
Aku terbantu oleh takdir lagi.
36
00:03:33,504 --> 00:03:34,384
Apa?
37
00:03:35,673 --> 00:03:36,843
Apa maksudmu?
38
00:03:37,217 --> 00:03:40,967
Kau harus ke RS Doldam besok.
39
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
Coba kupikirkan.
40
00:03:56,444 --> 00:03:59,034
RUMAH SAKIT DOLDAM
41
00:04:00,448 --> 00:04:01,368
{\an8}Apa?
42
00:04:01,574 --> 00:04:02,784
{\an8}Dokter Do In-beom?
43
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
{\an8}Kau melihatnya?
44
00:04:05,203 --> 00:04:07,123
{\an8}Kau juga mengenalnya?
45
00:04:07,205 --> 00:04:10,915
{\an8}Tentu saja. Dia pernah bekerja di sini
selama dua tahun.
46
00:04:11,000 --> 00:04:12,380
{\an8}Dia pernah di sini?
47
00:04:12,669 --> 00:04:14,549
{\an8}Aku tak tahu itu.
48
00:04:14,921 --> 00:04:16,921
{\an8}Departemenmu berbeda. Itu wajar.
49
00:04:17,006 --> 00:04:18,966
{\an8}Aku juga mendengar tentangnya.
50
00:04:19,050 --> 00:04:20,800
{\an8}Kudengar dia cuek dan keren.
51
00:04:20,885 --> 00:04:25,135
{\an8}Dia tak sehebat itu.
Lebih seperti kutu buku sensitif.
52
00:04:25,223 --> 00:04:31,313
Benar. Dia memiliki sisi sensitif
yang membuatnya sulit didekati.
53
00:04:31,396 --> 00:04:33,146
Cara bicaranya memang begitu.
54
00:04:33,231 --> 00:04:34,821
Hatinya lemah lembut.
55
00:04:40,947 --> 00:04:44,077
Dokter Yoon, kau mengenal dr. Do
dari mana?
56
00:04:44,158 --> 00:04:45,988
- Apa?
- Ya.
57
00:04:46,703 --> 00:04:49,373
Kau membahasnya seolah-olah kalian akrab.
58
00:04:50,081 --> 00:04:50,921
Benarkah?
59
00:04:51,791 --> 00:04:54,341
Apa kau mengenal dr. Do?
60
00:04:54,419 --> 00:04:57,799
Tidak. Kami tak punya hubungan apa pun.
61
00:04:58,256 --> 00:05:01,466
Aku melihatnya beberapa kali
saat aku di RS pusat.
62
00:05:02,552 --> 00:05:03,642
Hanya itu.
63
00:05:04,595 --> 00:05:06,135
Sungguh.
64
00:05:08,141 --> 00:05:11,311
Astaga, kopi ini enak sekali
hari ini, 'kan?
65
00:05:15,273 --> 00:05:16,613
Siapa yang mau lagi?
66
00:05:20,862 --> 00:05:23,162
UNIT PERAWATAN INTENSIF, KHUSUS STAF
67
00:05:25,491 --> 00:05:27,241
Uji lab Tn. Park besok.
68
00:05:27,327 --> 00:05:28,487
Ya, Dokter.
69
00:05:33,583 --> 00:05:35,793
Permisi, di mana Tn. Yeo?
70
00:05:36,294 --> 00:05:37,254
Di sana.
71
00:05:49,348 --> 00:05:51,348
Organ-organ vitalnya stabil.
72
00:05:51,726 --> 00:05:53,846
Kau harus turun dan beristirahat.
73
00:05:53,936 --> 00:05:57,266
Aku sudah tidur tadi pagi.
74
00:05:58,316 --> 00:05:59,686
Jangan cemaskan aku.
75
00:06:05,281 --> 00:06:06,201
Astaga.
76
00:06:16,209 --> 00:06:17,709
Dokter Do.
77
00:06:17,794 --> 00:06:19,054
Lama tak berjumpa.
78
00:06:21,005 --> 00:06:22,085
Dokter Kim.
79
00:06:33,059 --> 00:06:35,269
Kenapa kau tiba-tiba datang?
80
00:06:37,230 --> 00:06:39,610
Aku mendengar soal Tn. Yeo kemarin.
81
00:06:40,149 --> 00:06:42,149
{\an8}Kudengar dia mengidap kanker paru-paru.
82
00:06:42,235 --> 00:06:43,275
{\an8}Ya.
83
00:06:45,113 --> 00:06:46,823
Kami terlambat tahu.
84
00:06:49,283 --> 00:06:50,583
Bagaimana kabarmu?
85
00:06:50,660 --> 00:06:52,620
Aku? Kenapa?
86
00:06:52,995 --> 00:06:54,405
{\an8}Kudengar kau kena CTS.
87
00:06:54,497 --> 00:06:55,867
{\an8}CTS: SINDROM LORONG KARPAL
88
00:06:56,332 --> 00:06:58,212
Kabar tersebar cepat.
89
00:06:59,252 --> 00:07:01,922
Seo-jeong amat cemas.
90
00:07:02,338 --> 00:07:05,088
Dia menyuruhku di sini sampai kau sembuh.
91
00:07:05,758 --> 00:07:08,888
Jika tidak, dia bisa datang kapan pun.
92
00:07:10,430 --> 00:07:12,720
Astaga, Paus Gila itu.
93
00:07:17,061 --> 00:07:18,021
Omong-omong,
94
00:07:19,480 --> 00:07:21,190
kenapa kau ke sini?
95
00:07:23,734 --> 00:07:24,784
Beri tahu aku.
96
00:07:24,861 --> 00:07:27,411
Apa alasanmu tiba-tiba datang ke sini?
97
00:07:28,364 --> 00:07:29,574
Komite penyelidikan
98
00:07:30,450 --> 00:07:32,580
akan datang besok siang.
99
00:07:33,661 --> 00:07:34,541
Apa?
100
00:07:35,580 --> 00:07:39,710
Mereka akan menyelidiki kematian di meja
yang terjadi di sini kemarin.
101
00:07:40,251 --> 00:07:42,461
Aku anggota komite itu.
102
00:07:45,798 --> 00:07:48,508
Ada empat penyidik
dari sebuah firma hukum.
103
00:07:49,135 --> 00:07:51,175
{\an8}Penyidik medis meliputi
kardiolog di RS pusat,
104
00:07:51,262 --> 00:07:54,642
{\an8}anestesiolog, dan aku, dokter bedah umum.
Totalnya tiga.
105
00:07:55,516 --> 00:07:57,346
Tn. Song Hyeon-cheol memimpin.
106
00:07:58,311 --> 00:08:01,611
Banyak sekali orang dari firma hukum.
107
00:08:01,689 --> 00:08:04,569
Jumlahnya tak biasa
bagi komite yang menyelidiki
108
00:08:04,650 --> 00:08:05,940
kematian di meja.
109
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
Apa maksudmu?
110
00:08:10,573 --> 00:08:12,283
Tampaknya target barunya…
111
00:08:14,494 --> 00:08:16,204
adalah RS Doldam.
112
00:08:19,874 --> 00:08:21,424
Aku memercayai kalian.
113
00:08:21,501 --> 00:08:22,671
Ya, Pak.
114
00:08:25,546 --> 00:08:26,546
Lalu?
115
00:08:27,340 --> 00:08:29,550
Bagaimana cara kami menghindarinya?
116
00:08:33,179 --> 00:08:34,219
Prof. Park Min-gook.
117
00:08:35,681 --> 00:08:37,851
- Apa?
- Kau harus memecatnya…
118
00:08:39,852 --> 00:08:41,602
untuk menyelamatkan Doldam.
119
00:09:02,458 --> 00:09:06,498
HUBUNGAN BAIK, KEPERCAYAAN
120
00:09:07,588 --> 00:09:10,548
Apa? Akan ada komite penyelidikan?
121
00:09:11,133 --> 00:09:13,553
Sejen Group pasti menekan mereka.
122
00:09:14,220 --> 00:09:15,100
Putranya meninggal.
123
00:09:15,805 --> 00:09:17,425
Lebih cepat dari dugaanku.
124
00:09:18,391 --> 00:09:21,021
Jika ada masalah,
Prof. Park bisa disalahkan.
125
00:09:21,727 --> 00:09:24,477
Kita harus membuat satu cerita sebelum…
126
00:09:24,564 --> 00:09:25,614
Aku tak mau bohong
127
00:09:26,691 --> 00:09:29,071
dan mengarang cerita untuk membela diri.
128
00:09:29,652 --> 00:09:31,072
Kenapa kau begini?
129
00:09:31,946 --> 00:09:35,826
Kita mengoperasinya dengan konfirmasimu
sebagai anestesiolog.
130
00:09:35,908 --> 00:09:40,658
{\an8}Aku ingat aku memperingatkannya
soal sindrom WPW.
131
00:09:43,165 --> 00:09:45,245
Kau akan membela diri sendiri?
132
00:09:45,334 --> 00:09:47,674
Tak peduli pada komite atau siapa pun.
133
00:09:47,753 --> 00:09:49,923
Akan kuberi tahu faktanya.
134
00:09:50,006 --> 00:09:51,916
Aku takkan mengubahnya.
135
00:09:52,008 --> 00:09:53,258
Profesor Sim!
136
00:09:58,431 --> 00:09:59,601
Prof. Park, kau datang.
137
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
Aku sudah memperjelas diriku.
Kau bisa dengar dari dr. Yang.
138
00:10:12,028 --> 00:10:14,448
Tenang, Pak. Aku akan membujuknya.
139
00:10:25,833 --> 00:10:26,883
Jangan cemas.
140
00:10:26,959 --> 00:10:28,879
HARAPAN, CINTA, PELAYANAN
141
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
Tn. Jang, ada apa?
142
00:10:33,132 --> 00:10:37,682
Pasien VIP Prof. Park meninggal
saat operasi kemarin.
143
00:10:38,346 --> 00:10:40,926
Tampaknya mereka datang karenanya.
144
00:10:42,350 --> 00:10:44,600
Pasien VIP?
145
00:10:44,685 --> 00:10:46,725
Maksudmu anak itu, Kang Ik-joon?
146
00:10:47,396 --> 00:10:48,686
Ya, benar.
147
00:10:54,403 --> 00:10:55,493
Profesor Sim.
148
00:11:00,785 --> 00:11:02,195
RUANG PERAWATAN 3
149
00:11:09,126 --> 00:11:11,126
Kau harus memikirkannya.
150
00:11:11,671 --> 00:11:13,631
Kita akan jatuh bersama!
151
00:11:14,465 --> 00:11:15,545
Tak semudah itu.
152
00:11:15,633 --> 00:11:18,553
- Apa yang terjadi?
- Kita semua akan menderita!
153
00:11:19,220 --> 00:11:21,060
Kita senasib!
154
00:11:22,348 --> 00:11:23,308
Profesor Sim.
155
00:11:25,434 --> 00:11:28,064
Permisi. Apa kau dr. Cha Eun-jae?
156
00:11:28,604 --> 00:11:29,944
{\an8}RUANG PERAWATAN 3
157
00:11:54,797 --> 00:11:58,427
PROYEK ODDBALL
158
00:11:58,509 --> 00:12:01,299
CATATAN OPERASI
159
00:12:07,059 --> 00:12:08,019
Apa yang kau lakukan?
160
00:12:14,692 --> 00:12:17,072
Kau tampak familier. Namamu…
161
00:12:17,153 --> 00:12:19,073
Seo Woo-jin, dokter bedah umum.
162
00:12:19,488 --> 00:12:20,488
Aku juga.
163
00:12:21,323 --> 00:12:24,583
Aku tahu. Kau seniorku dua tahun,
dr. Do In-beom.
164
00:12:26,078 --> 00:12:28,868
Omong-omong, kenapa kau punya dokumen ini?
165
00:12:29,748 --> 00:12:31,628
Aku diberi PR oleh dr. Kim.
166
00:12:31,959 --> 00:12:33,249
Kau pasti hebat.
167
00:12:34,044 --> 00:12:35,254
Ya, lumayan.
168
00:12:42,261 --> 00:12:44,311
Permisi. Ada pasien darurat.
169
00:13:04,074 --> 00:13:05,874
Tidak. Bukan begitu.
170
00:13:07,870 --> 00:13:08,790
Ya.
171
00:13:09,371 --> 00:13:10,371
Ya, baiklah.
172
00:13:11,123 --> 00:13:13,253
RUANG PERAWATAN 1
173
00:13:18,214 --> 00:13:20,134
Boleh titip di sini sebentar?
174
00:13:23,636 --> 00:13:25,256
RUANG PERAWATAN 1
175
00:13:38,275 --> 00:13:39,275
Apa kondisinya?
176
00:13:39,360 --> 00:13:41,950
{\an8}Dia kecelakaan. Kepalanya terbentur pohon.
177
00:13:42,029 --> 00:13:44,159
Tampaknya dia mabuk. Bau alkohol.
178
00:13:44,240 --> 00:13:46,240
Orang-orang masih menyetir mabuk?
179
00:13:46,325 --> 00:13:48,695
{\an8}Saat kami tiba, dia merespons verbal.
180
00:13:48,786 --> 00:13:50,076
{\an8}Abdomennya di balik setir.
181
00:13:50,162 --> 00:13:52,042
{\an8}- Berapa vitalnya?
- 80 per 40.
182
00:13:52,122 --> 00:13:53,332
Ada identitasnya?
183
00:13:53,415 --> 00:13:54,665
Belum dikonfirmasi.
184
00:13:54,750 --> 00:13:56,500
Daftarkan sebagai pria tak dikenal.
185
00:13:56,585 --> 00:13:58,585
Beri cairan. Lakukan tes lab OP.
186
00:13:58,671 --> 00:14:00,341
Ambil dua kantong darah.
187
00:14:00,422 --> 00:14:02,012
- Ya.
- Perlu kusiapkan MAC?
188
00:14:02,091 --> 00:14:03,551
- Ya.
- Pak.
189
00:14:04,343 --> 00:14:05,593
Pak?
190
00:14:07,555 --> 00:14:10,345
{\an8}Dia di level 1, 2, 4 di SKG.
Totalnya tujuh.
191
00:14:11,559 --> 00:14:12,389
{\an8}Intubasi dia.
192
00:14:12,476 --> 00:14:14,646
{\an8}- Kita harus melakukan RSI.
- Ya.
193
00:14:14,728 --> 00:14:17,268
{\an8}Beri aku satu ampul etomidat
dan rokuronium.
194
00:14:17,356 --> 00:14:19,276
{\an8}- Baik, Dok.
- MAC siap.
195
00:14:28,701 --> 00:14:29,911
Abdomennya kembung.
196
00:14:30,536 --> 00:14:32,326
{\an8}- Lakukan FAST.
- Ya.
197
00:14:32,413 --> 00:14:33,793
{\an8}PEMERIKSAAN SONOGRAFI TRAUMA
198
00:14:33,873 --> 00:14:35,213
BAE MOON-JUNG
199
00:14:35,499 --> 00:14:37,209
JEONG IN-SU
200
00:14:38,168 --> 00:14:39,208
DO IN-BEOM
201
00:14:44,216 --> 00:14:45,796
BEDAH UMUM DO IN-BEOM
202
00:14:55,352 --> 00:14:56,442
BEDAH UMUM DO IN-BEOM
203
00:15:12,369 --> 00:15:14,459
{\an8}Tak ada hemoneumotoraks.
204
00:15:14,538 --> 00:15:15,618
{\an8}UDARA DI RONGGA DADA
205
00:15:15,706 --> 00:15:16,916
{\an8}Bukan tamponade jantung.
206
00:15:16,999 --> 00:15:18,289
{\an8}AKUMULASI CAIRAN PERIKARDIAL
207
00:15:18,459 --> 00:15:19,919
{\an8}Ini hemoperitoneum.
208
00:15:20,002 --> 00:15:22,002
{\an8}DARAH DI RONGGA ABDOMEN
209
00:15:24,131 --> 00:15:25,051
Ini dia.
210
00:15:25,466 --> 00:15:26,796
Apa otaknya aman?
211
00:15:31,138 --> 00:15:33,268
Hei. Dokter Do.
212
00:15:33,349 --> 00:15:34,389
Lama tak jumpa.
213
00:15:34,767 --> 00:15:36,767
Ada apa? Kapan kau datang?
214
00:15:36,852 --> 00:15:37,852
Baru saja.
215
00:15:38,437 --> 00:15:39,897
Lama tak jumpa, Perawat Park.
216
00:15:39,980 --> 00:15:41,860
Ya, sudah lama.
217
00:15:43,108 --> 00:15:44,488
Hei, ada apa ini?
218
00:15:46,946 --> 00:15:48,276
TD 60 per 30, 140 bpm.
219
00:15:48,739 --> 00:15:51,279
Beri cairan infus dan dua kantong darah.
220
00:15:51,367 --> 00:15:52,237
Ya, Dokter.
221
00:15:53,285 --> 00:15:55,035
Apa dia pingsan dari awal?
222
00:15:55,120 --> 00:15:57,790
Dia mabuk, jadi, kami tak yakin
apa dia pingsan
223
00:15:57,873 --> 00:16:00,133
karena cedera otak atau alkohol.
224
00:16:00,626 --> 00:16:02,796
- Perlu lakukan pindai otak?
- Tidak.
225
00:16:02,878 --> 00:16:06,258
{\an8}- Akan kutangani hemoperitoneumnya.
- Tanpa evaluasi otak?
226
00:16:06,340 --> 00:16:09,430
{\an8}Jika tak dihentikan,
takkan ada waktu untuk evaluasi.
227
00:16:12,972 --> 00:16:14,312
Segera bedah dia.
228
00:16:14,390 --> 00:16:16,060
- Dokter Yoon?
- Ya.
229
00:16:16,141 --> 00:16:18,601
Panggil dr. Nam Do-il dan Nn. Oh.
230
00:16:18,686 --> 00:16:19,726
Ya, Dokter.
231
00:16:19,812 --> 00:16:21,442
Dr. Seo dan aku akan membedahnya,
232
00:16:21,522 --> 00:16:23,772
{\an8}menghentikan perdarahan,
dan memindahkannya ke RO.
233
00:16:24,149 --> 00:16:25,279
{\an8}Di sini?
234
00:16:25,859 --> 00:16:27,109
Apa kau bisa?
235
00:16:28,654 --> 00:16:30,824
- Dokter Jeong?
- Ya.
236
00:16:31,198 --> 00:16:32,488
{\an8}Kau bisa membiusnya?
237
00:16:33,242 --> 00:16:35,542
{\an8}Kita akan melakukan laparotomi.
238
00:16:35,619 --> 00:16:36,749
{\an8}Akan kusiapkan.
239
00:16:37,621 --> 00:16:38,501
Astaga.
240
00:16:45,212 --> 00:16:46,462
Ada apa ini?
241
00:16:57,766 --> 00:17:01,596
Ik-joon ingin memberikan ini
ke dokter wanita itu.
242
00:17:03,188 --> 00:17:05,268
Ini baru tiba dari Seoul pagi ini.
243
00:17:14,366 --> 00:17:15,616
Hei.
244
00:17:15,701 --> 00:17:18,001
Itu akan kumakan setelah operasi,
245
00:17:18,078 --> 00:17:19,748
jadi, sisakan untukku, ya?
246
00:17:35,179 --> 00:17:36,139
Permisi.
247
00:17:37,890 --> 00:17:38,890
Maaf.
248
00:17:40,809 --> 00:17:42,059
Aku punya pertanyaan.
249
00:17:46,023 --> 00:17:47,233
Dokter Do In-beom datang?
250
00:17:47,733 --> 00:17:51,153
{\an8}Dia melakukan laparotomi di ruang hibrida.
251
00:17:51,236 --> 00:17:55,316
{\an8}Dua dokter bedah saling menyapa
dengan melakukan laparotomi.
252
00:17:55,699 --> 00:17:56,699
Aku penasaran.
253
00:17:58,202 --> 00:18:00,412
Pasien akan masuk
setelah perdarahannya berhenti,
254
00:18:00,496 --> 00:18:02,576
- jadi, bersiaplah.
- Ya, Bu.
255
00:18:02,956 --> 00:18:05,166
- Apa vitalnya?
- Rendah, 60 per 40.
256
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Baik. Akan kulakukan operasinya.
257
00:18:07,795 --> 00:18:08,745
Dia pasienku.
258
00:18:09,755 --> 00:18:11,965
- Akan kutangani.
- Aku tak menyetir jauh ke sini
259
00:18:12,049 --> 00:18:13,719
untuk jadi asisten tahun kedua.
260
00:18:13,801 --> 00:18:14,761
Benar.
261
00:18:15,344 --> 00:18:18,264
Aku tak bisa merepotkanmu.
262
00:18:19,139 --> 00:18:21,479
Akan kutangani. Pisau bedah.
263
00:18:40,786 --> 00:18:42,576
Ayo mulai. Kain kasa.
264
00:18:50,295 --> 00:18:51,415
Forsep.
265
00:18:52,131 --> 00:18:53,171
Bovie.
266
00:19:18,907 --> 00:19:20,157
UNIT GAWAT DARURAT
267
00:19:20,242 --> 00:19:21,242
Kau ada di sini.
268
00:19:22,161 --> 00:19:24,871
Aku berpikir apa aku harus mampir
ke kantormu.
269
00:19:25,664 --> 00:19:26,754
Siapa mereka?
270
00:19:28,250 --> 00:19:31,000
Presdir Park kena masalah besar.
271
00:19:31,587 --> 00:19:32,547
Kami bisa apa?
272
00:19:34,006 --> 00:19:37,216
Kami harus berpura-pura menyelidikinya.
273
00:19:37,801 --> 00:19:40,051
Ini hanya formalitas. Santai saja.
274
00:19:42,514 --> 00:19:44,984
- Dia menunggu di ruang presdir.
- Ya?
275
00:19:45,058 --> 00:19:46,478
Ayo.
276
00:19:53,942 --> 00:19:54,942
Jadi?
277
00:19:55,694 --> 00:20:00,244
Apa kau ingin aku menyingkirkanya
dan menjadikanmu presdir?
278
00:20:00,782 --> 00:20:03,992
Hei. Naiklah dan lakukan tugasmu.
279
00:20:04,620 --> 00:20:06,830
Bersikaplah adil.
280
00:20:07,206 --> 00:20:08,826
Jangan berprasangka.
281
00:20:10,000 --> 00:20:13,880
Ini peluangmu menyingkirkannya.
Kau tak ingin melakukannya?
282
00:20:13,962 --> 00:20:17,592
Jika kau datang untuk mencari fakta,
lakukanlah itu.
283
00:20:18,717 --> 00:20:20,547
Berhenti bersikap bodoh.
284
00:20:21,511 --> 00:20:23,311
Kepribadianmu amat aneh.
285
00:20:23,388 --> 00:20:25,308
Itu sebabnya kau masih di sini.
286
00:20:25,390 --> 00:20:26,230
Apa?
287
00:20:26,850 --> 00:20:29,060
Ayo. Kita harus pergi.
288
00:20:38,403 --> 00:20:39,703
Bukan hanya darah.
289
00:20:40,489 --> 00:20:43,279
{\an8}- Apa ini?
- Perutnya pasti berlubang.
290
00:20:43,367 --> 00:20:46,287
{\an8}- Aku melihat siput dan mi.
- Astaga.
291
00:20:47,120 --> 00:20:48,790
- Irigasi.
- Pengisap.
292
00:20:54,127 --> 00:20:55,747
{\an8}Hati dan limpanya aman.
293
00:20:56,213 --> 00:20:57,383
{\an8}Teruskan irigasi.
294
00:21:01,635 --> 00:21:02,755
{\an8}Kutemukan lubangnya.
295
00:21:02,844 --> 00:21:05,394
{\an8}Urus di RO. Tangani perdarahannya saja.
296
00:21:05,472 --> 00:21:07,182
{\an8}PERDARAHAN
297
00:21:12,896 --> 00:21:14,306
Kau tak menemukannya?
298
00:21:15,023 --> 00:21:17,903
Kudengar tanganmu ahli, tapi matamu tidak.
299
00:21:24,283 --> 00:21:25,333
Kain kasa.
300
00:21:26,410 --> 00:21:28,830
Jika gagal dalam tiga detik, aku masuk.
301
00:21:29,246 --> 00:21:30,076
Satu.
302
00:21:32,833 --> 00:21:33,793
Dua.
303
00:21:37,462 --> 00:21:39,302
- Tiga. Minggir.
- Dapat.
304
00:21:40,257 --> 00:21:41,717
{\an8}Arteri mesenterikanya.
305
00:21:42,134 --> 00:21:43,014
{\an8}Lihat.
306
00:21:45,012 --> 00:21:45,972
Hemostat.
307
00:21:50,475 --> 00:21:51,515
Berikan pengikat.
308
00:21:57,899 --> 00:21:58,779
Irigasi.
309
00:22:10,370 --> 00:22:11,750
TD-nya kembali.
310
00:22:11,830 --> 00:22:13,210
- Potong.
- Potong.
311
00:22:16,251 --> 00:22:19,251
Baik. Ayo lanjutkan di RO.
312
00:22:19,338 --> 00:22:21,798
Tutup dengan tirai bedah dan pindah ke RO.
313
00:22:21,882 --> 00:22:25,012
{\an8}Sebelum itu, periksa otak
dan servikal spinalisnya.
314
00:22:25,093 --> 00:22:27,183
{\an8}Akan kuperiksa sebelum pindah.
315
00:22:42,694 --> 00:22:43,994
DEPARTEMEN KEPERAWATAN
316
00:22:44,488 --> 00:22:47,118
- Perawat Joo, ambil oksigen portabel.
- Ya.
317
00:22:50,744 --> 00:22:51,914
Jangan galak.
318
00:22:52,579 --> 00:22:54,619
Tak perlu begitu
pada dokter hebat sepertinya.
319
00:22:54,706 --> 00:22:56,576
Kenapa kau memberinya pisau bedah?
320
00:22:56,666 --> 00:22:57,536
Aku cemas.
321
00:22:58,460 --> 00:23:01,050
Kau hanya ingin melihat
kemampuannya, 'kan?
322
00:23:04,466 --> 00:23:06,426
Kau masih tak menyukaiku rupanya.
323
00:23:07,677 --> 00:23:10,717
Aku hanya masih tak nyaman denganmu.
324
00:23:14,059 --> 00:23:16,979
Perawat Park,
dr. Jeong dan dr. Seo mencarimu.
325
00:23:17,062 --> 00:23:18,062
Ini oksigennya.
326
00:23:18,146 --> 00:23:19,186
DEPARTEMEN KEPERAWATAN
327
00:23:27,405 --> 00:23:28,315
Apa?
328
00:23:29,533 --> 00:23:30,743
Boleh pinjam pulpen?
329
00:23:30,826 --> 00:23:32,406
Apa? Silakan.
330
00:23:34,204 --> 00:23:35,544
Apa kau baru di sini?
331
00:23:35,622 --> 00:23:37,372
Ya, aku Perawat Joo Young-mi.
332
00:23:37,707 --> 00:23:39,707
Aku Do In-beom, bedah umum.
333
00:23:42,212 --> 00:23:43,882
Hubungi aku saat pindaian CT keluar.
334
00:23:44,631 --> 00:23:45,631
Ya.
335
00:23:46,091 --> 00:23:47,091
Terima kasih.
336
00:24:04,151 --> 00:24:06,951
Apa yang kau lakukan sekarang,
dr. Do In-beom?
337
00:24:08,113 --> 00:24:08,953
Siapa kau?
338
00:24:09,739 --> 00:24:10,989
Ayolah, In-beom!
339
00:24:11,074 --> 00:24:12,034
Apa?
340
00:24:12,367 --> 00:24:15,077
Kita setuju pura-pura tak kenal di Doldam.
341
00:24:15,162 --> 00:24:17,212
Bukan itu maksudku.
342
00:24:17,289 --> 00:24:19,039
Kenapa kau galak pada semua?
343
00:24:19,124 --> 00:24:21,884
Kau galak pada dr. Seo dan Perawat Park.
344
00:24:22,961 --> 00:24:25,011
Ini caraku bertugas. Kenapa?
345
00:24:25,088 --> 00:24:25,958
Astaga.
346
00:24:27,090 --> 00:24:29,970
Bisakah kau berhenti pura-pura galak?
347
00:24:30,510 --> 00:24:31,930
Akrabkan dirimu.
348
00:24:34,389 --> 00:24:36,729
Kau sendiri sudah belajar untuk ujian?
349
00:24:36,808 --> 00:24:38,188
Ujianmu sebentar lagi.
350
00:24:39,644 --> 00:24:40,774
Aku pasti bisa.
351
00:24:40,854 --> 00:24:42,404
Jika tak langsung lolos,
352
00:24:42,480 --> 00:24:44,860
aku akan meledekmu selamanya.
353
00:24:46,693 --> 00:24:48,653
Astaga, ada apa dengannya?
354
00:24:50,989 --> 00:24:51,989
Sudah kuduga.
355
00:24:56,494 --> 00:24:59,004
"In-beom"? Apa hubunganmu dengannya?
356
00:25:01,583 --> 00:25:04,633
Nama keluarga kalian berbeda,
jadi, bukan saudara.
357
00:25:05,795 --> 00:25:08,755
Apa dia teman masa kecil? Teman gereja?
358
00:25:10,091 --> 00:25:13,141
Atau dia pria yang kau kenal?
359
00:25:18,058 --> 00:25:20,188
Kita harus mengurangi banyak barang
bulan ini.
360
00:25:20,602 --> 00:25:21,652
Kita bisa apa?
361
00:25:21,728 --> 00:25:24,808
Kita harus menjelaskan kebutuhan kita
dalam laporan.
362
00:25:25,857 --> 00:25:28,567
Astaga, rasanya seperti
363
00:25:28,652 --> 00:25:31,112
pertarungan tanpa henti dengan komite.
364
00:25:33,406 --> 00:25:36,526
Anggap saja kedua pihak bekerja
dengan baik.
365
00:25:37,619 --> 00:25:40,659
Mereka mengatur dan mengawasi
dengan teliti,
366
00:25:40,747 --> 00:25:44,127
dan kita terus menuntut
apa yang kita butuhkan.
367
00:25:46,878 --> 00:25:48,458
Semuanya bisa seimbang…
368
00:25:50,006 --> 00:25:52,466
hanya saat kedua pihak bekerja maksimal
369
00:25:53,677 --> 00:25:55,507
untuk mempertahankan posisinya.
370
00:25:56,054 --> 00:25:59,724
Ya. Aku akan berusaha menyusun laporannya.
371
00:26:00,684 --> 00:26:01,644
Dokter Bae.
372
00:26:04,562 --> 00:26:08,442
Kreditur Woo-jin sudah menghilang.
Itu karenamu, 'kan?
373
00:26:10,443 --> 00:26:12,323
Tak bisa dibilang menghilang.
374
00:26:14,030 --> 00:26:17,910
Aku kasihan melihat penderitaan dr. Seo.
375
00:26:18,326 --> 00:26:21,076
Sejak kapan kau mencemaskannya?
376
00:26:21,830 --> 00:26:26,250
Kau tak pernah peduli apa pun
selain tulang.
377
00:26:26,334 --> 00:26:28,424
Kukira kau datang ke Doldam
378
00:26:28,503 --> 00:26:31,923
dan memutuskan tinggal
agar tak terlibat dengan dunia.
379
00:26:32,590 --> 00:26:33,550
Memang begitu.
380
00:26:34,175 --> 00:26:35,085
Itu benar.
381
00:26:35,677 --> 00:26:38,807
Apa itu terjadi sejak kau melihat
dokumen di mejanya?
382
00:26:42,726 --> 00:26:44,186
SEO DAN ISTRINYA, YOO HEE-JAE…
383
00:26:45,729 --> 00:26:46,979
Ceritakanlah padaku.
384
00:26:48,148 --> 00:26:51,738
Ada apa denganmu dan Woo-jin?
385
00:26:52,819 --> 00:26:54,359
Kau tak mau memberitahuku?
386
00:26:55,447 --> 00:26:57,407
Tak ada apa-apa.
387
00:26:58,658 --> 00:27:00,948
Kenapa kau memanggilnya "In-beom"?
388
00:27:01,453 --> 00:27:02,503
Bisa kau diam?
389
00:27:09,502 --> 00:27:13,342
Kau tak selingkuh, 'kan?
Maksudku antara dr. Do dan Perawat Park.
390
00:27:13,923 --> 00:27:16,343
Tak mungkin. Omong kosong macam apa itu?
391
00:27:17,218 --> 00:27:18,258
Apa maksudmu?
392
00:27:18,345 --> 00:27:21,345
Siapa yang selingkuh?
Dokter Yoon, kau selingkuh?
393
00:27:21,598 --> 00:27:24,348
Satunya Perawat Park. Satu lagi siapa?
394
00:27:24,851 --> 00:27:25,981
Astaga, sebentar.
395
00:27:27,187 --> 00:27:28,807
Siapa pria satunya?
396
00:27:31,024 --> 00:27:32,444
Apa? Do…
397
00:27:35,653 --> 00:27:36,613
Do…
398
00:27:37,989 --> 00:27:39,489
RS Doldam, semangat.
399
00:27:41,201 --> 00:27:42,291
Doldam, semangat.
400
00:27:53,296 --> 00:27:54,336
"Selingkuh"?
401
00:27:55,924 --> 00:27:57,804
Aku tak pernah berpacaran.
402
00:28:12,857 --> 00:28:15,527
KENAPA MEREKA MEMBUAT PILIHAN DRASTIS?
KELUARGA BUNUH DIRI
403
00:28:23,159 --> 00:28:24,289
Ya, silakan masuk.
404
00:28:27,997 --> 00:28:29,117
Hei.
405
00:28:31,167 --> 00:28:32,127
Apa kau sibuk?
406
00:28:32,961 --> 00:28:34,341
Kenapa? Ada apa?
407
00:28:34,421 --> 00:28:38,341
Ada sesuatu yang harus kusampaikan.
408
00:28:38,425 --> 00:28:39,465
Ya, silakan.
409
00:28:40,719 --> 00:28:42,429
- Sebentar.
- Tentu.
410
00:28:44,806 --> 00:28:45,926
Ya, Tn. Jang.
411
00:28:49,102 --> 00:28:49,942
Sungguh?
412
00:28:51,229 --> 00:28:53,269
Baiklah. Aku akan ke sana.
413
00:28:54,065 --> 00:28:55,605
Maaf karena menyelamu.
414
00:28:55,984 --> 00:28:57,324
RS pusat mengutus
415
00:28:58,361 --> 00:29:00,201
komite untuk menyelidiki
416
00:29:00,697 --> 00:29:03,827
kematian pasien Prof. Park
saat operasi kemarin.
417
00:29:04,242 --> 00:29:07,622
Aku harus naik ke ruang presdir
karena itu.
418
00:29:07,704 --> 00:29:10,174
Kau harus bergegas naik.
419
00:29:10,498 --> 00:29:13,458
Tidak, aku punya waktu. Ada apa?
420
00:29:14,127 --> 00:29:17,667
Aku tak terburu-buru. Kau bisa pergi.
421
00:29:19,007 --> 00:29:23,177
Baik. Aku akan mengurus ini dahulu.
Mari bicara setelahnya.
422
00:29:24,053 --> 00:29:24,973
Baik.
423
00:29:26,973 --> 00:29:28,223
Terima kasih, Dok.
424
00:29:29,684 --> 00:29:32,024
- Apa?
- Setiap kali aku pergi,
425
00:29:32,771 --> 00:29:36,731
kau selalu memimpin. Kau tahu itu, 'kan?
426
00:29:39,444 --> 00:29:41,614
Ya. Tentu saja.
427
00:29:42,322 --> 00:29:43,162
Aku tahu itu.
428
00:29:44,449 --> 00:29:45,869
Mohon bantuanmu.
429
00:29:46,534 --> 00:29:47,744
Ya, Pak.
430
00:29:57,587 --> 00:29:59,087
Ini kacau.
431
00:30:03,593 --> 00:30:04,723
RO 1, RO 2
432
00:30:07,138 --> 00:30:08,968
- Kerja bagus.
- Kerja bagus.
433
00:30:09,057 --> 00:30:10,017
Dokter Seo.
434
00:30:10,725 --> 00:30:13,345
Bisa ke ruang santai staf sebentar?
435
00:30:14,145 --> 00:30:18,725
Komite penyelidikan diutus
dari RS pusat terkait kematian di meja.
436
00:30:18,983 --> 00:30:22,203
Mereka punya pertanyaan
untukmu dan dr. Yang.
437
00:30:23,029 --> 00:30:23,859
Sekarang?
438
00:30:24,489 --> 00:30:28,159
Kau pasti lelah setelah operasi,
tapi mohon kerja samamu.
439
00:30:29,244 --> 00:30:31,544
Baik. Aku akan ganti baju dan ke sana.
440
00:30:34,123 --> 00:30:35,253
Apa sudah mulai?
441
00:30:35,583 --> 00:30:39,053
Ya, kuharap kalian juga kembali
ke pos kalian.
442
00:30:39,796 --> 00:30:41,966
Baik, tentu. Ayo, Nn. Oh.
443
00:30:42,590 --> 00:30:43,470
Baik.
444
00:30:43,716 --> 00:30:45,296
AREA TERBATAS: RUANG OPERASI
445
00:31:04,737 --> 00:31:05,817
RUANG SANTAI STAF
446
00:31:10,201 --> 00:31:11,541
Silakan duduk.
447
00:31:11,619 --> 00:31:12,869
RUANG SANTAI STAF
448
00:31:26,676 --> 00:31:29,046
Mari mulai pemeriksaan.
449
00:31:29,929 --> 00:31:31,929
Bisa kita mulai?
450
00:31:34,809 --> 00:31:37,229
Aku akan bertanya pada dr. Seo dahulu.
451
00:31:38,771 --> 00:31:41,731
Apa kau asisten
untuk operasi Tn. Kang Ik-joon?
452
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Ya.
453
00:31:43,192 --> 00:31:46,782
Berapa kali kau menjadi
asisten Prof. Park?
454
00:31:46,863 --> 00:31:50,583
Aku ikut operasi tiga kali
dan aku asisten utama dua kali.
455
00:31:52,035 --> 00:31:55,745
Dokter Yang, kau adalah asisten utama
Prof. Park sebelumnya.
456
00:31:55,830 --> 00:31:58,540
Kenapa kau diganti saat operasi Tn. Kang?
457
00:31:59,250 --> 00:32:00,670
{\an8}Keahlianku adalah laparoskopi.
458
00:32:00,752 --> 00:32:01,712
{\an8}OPERASI DENGAN KAMERA
459
00:32:01,794 --> 00:32:03,674
{\an8}Tapi operasi itu laparotomi.
460
00:32:04,797 --> 00:32:05,627
Itu alasannya.
461
00:32:07,842 --> 00:32:12,472
{\an8}Kudengar kau orang pertama
yang mencurigai dia mengidap sindrom WPW.
462
00:32:12,555 --> 00:32:15,135
{\an8}Aku curiga setelah melihat EKG-nya.
463
00:32:15,892 --> 00:32:19,062
Aku memberi tahu ketua dokter bedah
soal kondisinya.
464
00:32:19,145 --> 00:32:22,605
Apa kau tak setuju dengan operasinya?
465
00:32:25,318 --> 00:32:27,778
Lantas kenapa kau membuka RO?
466
00:32:27,862 --> 00:32:30,782
Apa kau dipaksa oleh ketua dokter bedah?
467
00:32:35,578 --> 00:32:36,698
Tak ada komentar.
468
00:32:37,538 --> 00:32:38,458
Kenapa tidak?
469
00:32:38,957 --> 00:32:41,957
Ini timku dan mereka rekanku
apa pun kata orang.
470
00:32:42,043 --> 00:32:45,213
Aku tak ingin membantah perkataan mereka.
471
00:32:45,546 --> 00:32:48,876
Tapi aku ingin mendengar jawabanmu
untuk menemukan fakta.
472
00:32:48,967 --> 00:32:50,007
Tentu saja.
473
00:32:50,510 --> 00:32:53,550
Ini hanya formalitas,
tapi kau harus menjawab.
474
00:32:54,347 --> 00:32:57,227
Apa kau memaksa atau menekan anestesiolog
475
00:32:58,059 --> 00:33:01,599
untuk melakukan operasi
meskipun dia tak setuju?
476
00:33:04,065 --> 00:33:05,065
Aku…
477
00:33:07,026 --> 00:33:09,646
tak pernah menekan…
478
00:33:11,447 --> 00:33:12,407
anestesiolog.
479
00:33:12,532 --> 00:33:14,582
Kau tak bisa membujuk anestesiolog.
480
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
Kenapa kau merusak rencanaku?
481
00:33:18,496 --> 00:33:19,906
Serta dokter internis.
482
00:33:21,082 --> 00:33:22,962
Prof. Na, ini aku.
483
00:33:23,459 --> 00:33:24,629
Tolong serahkan
484
00:33:25,586 --> 00:33:28,166
jawabanmu kepadaku, bukan Ho-jun.
485
00:33:28,506 --> 00:33:29,466
Sekarang.
486
00:33:32,677 --> 00:33:37,597
Aku sudah bicara jelas
soal sindrom WPW yang diidapnya.
487
00:33:37,682 --> 00:33:40,142
Itu hanya dilaporkan sebagai referensi.
488
00:33:40,226 --> 00:33:43,856
Kusarankan kami menjadwal ulang operasi
setelah dia dirawat di RS pusat.
489
00:33:44,272 --> 00:33:47,902
Dokter internis bilang
kami bisa mempelajari kasusnya
490
00:33:48,943 --> 00:33:51,243
di RS pusat setelah operasi.
491
00:33:52,655 --> 00:33:53,655
Benarkah?
492
00:33:58,494 --> 00:33:59,414
Ya.
493
00:34:01,581 --> 00:34:02,871
Itu benar.
494
00:34:09,714 --> 00:34:12,884
Kau terlibat insiden lain tiga tahun lalu.
495
00:34:12,967 --> 00:34:14,387
{\an8}Ada kematian di meja juga.
496
00:34:14,469 --> 00:34:16,469
{\an8}KEMATIAN SELAMA OPERASI
497
00:34:17,513 --> 00:34:18,513
Itu benar.
498
00:34:18,598 --> 00:34:20,928
Kau kalah dalam kasus itu
di pengadilan kedua.
499
00:34:21,017 --> 00:34:24,187
Kau harus membayar kompensasi besar
ke penggugat.
500
00:34:25,354 --> 00:34:27,364
Ya.
501
00:34:28,566 --> 00:34:31,186
Kudengar kau menceraikan suamimu
setelah itu.
502
00:34:34,697 --> 00:34:36,197
Aku tahu kau punya putra.
503
00:34:36,282 --> 00:34:38,082
Siapa yang merawatnya kini?
504
00:34:38,576 --> 00:34:40,786
Apa kaitannya dengan kasus ini?
505
00:34:43,623 --> 00:34:46,003
Aku tak bermaksud apa-apa.
506
00:34:46,918 --> 00:34:48,748
Aku hanya penasaran.
507
00:34:53,341 --> 00:34:56,141
Coba pikirkan.
508
00:34:56,427 --> 00:34:58,717
Prof. Park itu terkenal.
509
00:34:58,805 --> 00:35:02,425
Tak ada alasan baginya
untuk memaksakan operasi berisiko.
510
00:35:02,809 --> 00:35:05,309
Dia putra ketua Sejen Group!
Yang benar saja.
511
00:35:06,395 --> 00:35:07,765
Dia harus menunjukkan hasil.
512
00:35:08,564 --> 00:35:09,694
Apa?
513
00:35:10,733 --> 00:35:12,153
Apa maksudmu, dr. Seo?
514
00:35:12,527 --> 00:35:15,527
Dia gagal menjahit
saat operasi Menteri Pertahanan,
515
00:35:15,905 --> 00:35:18,025
dan dia tak menunjukkan hasil bagus
516
00:35:18,116 --> 00:35:20,026
sejak ditunjuk sebagai presdir.
517
00:35:21,953 --> 00:35:23,413
Dia pasti cemas.
518
00:35:24,163 --> 00:35:26,083
Hei, Seo Woo-jin.
519
00:35:26,165 --> 00:35:28,875
Dia amat ingin mengganti asisten utamanya
520
00:35:29,252 --> 00:35:30,292
saat operasi itu.
521
00:35:31,379 --> 00:35:32,299
Benar, 'kan?
522
00:35:33,131 --> 00:35:36,431
{\an8}Dia mengusir pasien UGD
demi menerima pasien VIP.
523
00:35:36,801 --> 00:35:38,891
{\an8}Saat dokter kami disayat silet,
524
00:35:38,970 --> 00:35:41,430
dia tak menghubungi polisi.
525
00:35:41,514 --> 00:35:44,524
Lalu dia ingin memindahkan staf
ke rumah sakit lain.
526
00:35:44,600 --> 00:35:45,480
Hei!
527
00:35:45,560 --> 00:35:49,900
Dia memegang gelar doktor,
tapi dia tak bertindak seperti itu.
528
00:35:51,732 --> 00:35:52,902
Pantas dia cemas.
529
00:35:53,192 --> 00:35:55,152
- Bajingan! Kau mau mati?
- Hentikan.
530
00:35:55,236 --> 00:35:56,446
Tenang, Dokter Yang.
531
00:35:57,113 --> 00:35:58,033
Lepaskan dia.
532
00:35:58,406 --> 00:35:59,316
Sialan!
533
00:36:02,285 --> 00:36:05,285
Bajingan ini? Dia hanya meluapkan
dendam pribadi.
534
00:36:05,496 --> 00:36:08,616
Dia dipecat oleh Prof. Park
saat bekerja di RS pusat.
535
00:36:08,708 --> 00:36:13,128
Dia mengadukan kolega senior
dan melakukan banyak tindakan tercela,
536
00:36:13,212 --> 00:36:15,722
jadi, Prof. Park terpaksa memecatnya.
537
00:36:16,174 --> 00:36:18,304
Dia memiliki dendam pribadi.
538
00:36:19,010 --> 00:36:20,720
Dia menuduh Prof. Park.
539
00:36:22,263 --> 00:36:24,523
Baik. Aku mengerti perkataanmu.
540
00:36:28,019 --> 00:36:29,099
Hei, dr. Do.
541
00:36:30,229 --> 00:36:32,189
Kau juga mengenal Prof. Park.
542
00:36:33,065 --> 00:36:34,435
Kau menghomatinya, 'kan?
543
00:36:36,360 --> 00:36:39,200
Kau benar. Dia ahli dan berkelas.
544
00:36:39,280 --> 00:36:40,240
Benar, 'kan?
545
00:36:41,824 --> 00:36:45,124
Tapi kami harus mengesampingkan
perasaan pribadi.
546
00:36:47,121 --> 00:36:48,411
Ada korban meninggal.
547
00:36:53,127 --> 00:36:56,047
Tampaknya kami sudah mendengar banyak hal.
548
00:36:56,130 --> 00:36:57,470
Mari akhiri di sini.
549
00:36:58,466 --> 00:37:01,046
Aku mungkin memanggil kalian lagi,
550
00:37:01,427 --> 00:37:04,347
jadi, jangan terlalu jauh
dari RS hari ini.
551
00:37:07,391 --> 00:37:08,351
Sampai jumpa.
552
00:37:15,441 --> 00:37:17,241
Sialan. Bajingan kau.
553
00:37:18,819 --> 00:37:19,949
Sialan kau.
554
00:37:40,216 --> 00:37:42,006
Apa-apaan itu tadi, dr. Seo?
555
00:37:45,012 --> 00:37:45,892
Apa maksudmu?
556
00:37:46,806 --> 00:37:49,556
Kau hanya perlu membahas kematian di meja.
557
00:37:50,893 --> 00:37:51,773
Lalu?
558
00:37:52,311 --> 00:37:55,821
Apa perlu kau mengadu soal Prof. Park
separah itu?
559
00:37:56,148 --> 00:37:57,608
Kupikir itu perlu.
560
00:37:58,401 --> 00:38:01,281
Katamu kita harus kehilangan dia
demi Doldam.
561
00:38:02,405 --> 00:38:04,065
Jadi, aku memberimu alasan.
562
00:38:04,907 --> 00:38:06,197
Kenapa? Ada masalah?
563
00:38:09,328 --> 00:38:12,158
Kurasa kau salah paham, dr. Seo.
564
00:38:12,248 --> 00:38:16,498
Yang paling dibenci oleh dr. Kim
adalah dokter bermain politik di RS.
565
00:38:17,420 --> 00:38:18,590
Aku tak begitu.
566
00:38:18,671 --> 00:38:20,921
Jika kau mengkritik orang lain
567
00:38:21,007 --> 00:38:23,757
demi kepentinganmu, apa itu bukan politik?
568
00:38:23,843 --> 00:38:25,723
Aku hanya bicara fakta.
569
00:38:25,803 --> 00:38:28,813
Jika ingin mengeluh,
langsung hadapi saja dia.
570
00:38:28,889 --> 00:38:30,929
Bagaimana bisa aku menghadapinya?
571
00:38:33,686 --> 00:38:36,856
Dia presdir RS ini,
dan aku hanya dokter fellow.
572
00:38:37,732 --> 00:38:39,822
Kami berada di level berbeda.
573
00:38:39,900 --> 00:38:41,030
Jika kau tahu itu,
574
00:38:42,361 --> 00:38:44,361
kenapa kau membahas emosimu?
575
00:38:45,865 --> 00:38:48,235
Fakta ditambah emosi menjadi propaganda.
576
00:38:48,909 --> 00:38:51,749
Makin merasa tak adil,
argumenmu makin meragukan.
577
00:38:51,829 --> 00:38:53,249
Makin frustrasi dirimu,
578
00:38:53,998 --> 00:38:55,918
makin tak kredibel perkataanmu.
579
00:38:56,500 --> 00:38:59,840
Orang akan curiga dengan fakta
yang bercampur emosi.
580
00:39:04,050 --> 00:39:06,550
Saat kau menambahkan emosi
581
00:39:07,094 --> 00:39:10,474
pada pertempuran fakta,
keadaan menjadi kacau.
582
00:39:13,142 --> 00:39:14,102
Apa kau paham?
583
00:39:19,273 --> 00:39:20,613
Jangan ganggu mereka.
584
00:39:25,654 --> 00:39:28,784
Akan kupastikan tak ada yang mengganggu…
585
00:39:31,035 --> 00:39:32,575
Doldam atau dr. Kim.
586
00:40:07,655 --> 00:40:09,445
Apa kesaksiannya lancar?
587
00:40:10,449 --> 00:40:12,369
Tidak. Aku tak yakin.
588
00:40:16,622 --> 00:40:19,922
Omong-omong, soal pasien Kang Ik-joon…
589
00:40:21,794 --> 00:40:24,634
kudengar dia menyetujui operasi
meski punya sindrom WPW.
590
00:40:24,713 --> 00:40:25,923
Kau tahu soal itu?
591
00:40:28,008 --> 00:40:28,968
Apa maksudmu?
592
00:40:32,263 --> 00:40:33,183
Dia tahu.
593
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
Dia tahu?
594
00:40:36,142 --> 00:40:36,982
Ya.
595
00:40:37,935 --> 00:40:40,595
Prof. Park Min-gook menjelaskan semuanya.
596
00:40:42,064 --> 00:40:42,904
Tapi…
597
00:40:42,982 --> 00:40:45,282
PERSETUJUAN OPERASI
598
00:40:45,401 --> 00:40:47,111
RS DOLDAM
599
00:40:48,696 --> 00:40:50,776
Jangan beri tahu orang tuaku.
600
00:40:51,115 --> 00:40:52,025
Ik-joon.
601
00:40:53,451 --> 00:40:55,331
Jangan sembunyikan ini.
602
00:40:56,203 --> 00:40:58,163
Kata mereka, operasinya berisiko.
603
00:40:58,247 --> 00:41:00,367
Aku tak ingin mencemaskan mereka.
604
00:41:01,625 --> 00:41:03,785
Aku belum menunjukkan gejala
605
00:41:04,462 --> 00:41:06,212
dan anak muda lebih aman.
606
00:41:06,881 --> 00:41:09,631
Peluang masalah saat operasi
juga sangat kecil.
607
00:41:10,134 --> 00:41:13,014
Apa kau ingin melanjutkan operasinya?
608
00:41:15,931 --> 00:41:17,931
PERSETUJUAN OPERASI
SINDROM WPW
609
00:41:18,017 --> 00:41:19,727
{\an8}KANG IK-JOON
610
00:41:20,603 --> 00:41:21,523
Hei.
611
00:41:22,313 --> 00:41:24,153
Bagaimana jika ada masalah?
612
00:41:24,231 --> 00:41:26,321
Mungkin itu takdirku.
613
00:41:28,319 --> 00:41:31,449
Entah karena kanker atau sindrom WPW,
614
00:41:32,323 --> 00:41:33,453
kematian sama saja.
615
00:41:37,077 --> 00:41:39,497
{\an8}KANG IK-JOON, TANDA TANGAN
616
00:41:42,291 --> 00:41:43,581
Apa? Maksudmu…
617
00:41:43,667 --> 00:41:47,707
Pasien tahu betul kondisinya,
618
00:41:47,796 --> 00:41:50,836
tapi dia tetap menyetujui operasi.
619
00:41:51,383 --> 00:41:54,143
Kecuali ada kesalahan saat operasi…
620
00:41:54,220 --> 00:41:55,970
Tidak, tak ada. Aku yakin.
621
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
Maka Prof. Park tak bisa disalahkan
atas itu.
622
00:42:01,393 --> 00:42:04,563
Mungkin secara moral.
Tapi secara legal, dia tak salah.
623
00:42:06,273 --> 00:42:08,863
Kenapa komite penyelidikan
tak diberi tahu?
624
00:42:08,943 --> 00:42:10,743
Benar. Ini aneh sekali.
625
00:42:11,153 --> 00:42:13,913
Untuk apa menyembunyikan informasi itu?
626
00:42:17,618 --> 00:42:21,288
Tampaknya investigasi lanjutan
akan diperlukan.
627
00:42:22,665 --> 00:42:25,205
Investigasi lanjutan? Apa maksudmu?
628
00:42:25,292 --> 00:42:28,252
Saat menyelidiki kasus kematian di meja,
629
00:42:28,754 --> 00:42:30,804
kami menemukan
630
00:42:31,173 --> 00:42:34,093
banyak kekurangan sistematis RS Doldam.
631
00:42:34,843 --> 00:42:37,763
Kami menemukan
hal-hal yang perlu diperhatikan.
632
00:42:37,846 --> 00:42:39,716
Bisa berikan kami contoh?
633
00:42:41,100 --> 00:42:43,690
Pertama, kami harus menyelidikinya lagi.
634
00:42:43,769 --> 00:42:47,269
Bukankah kau hanya memperumit keadaan?
635
00:42:52,152 --> 00:42:55,202
Aku setuju investigasi lanjutan
diperlukan.
636
00:42:55,281 --> 00:42:58,531
Aku juga merasa kita harus mengevaluasi
637
00:42:58,993 --> 00:43:00,873
kualifikasi staf medis.
638
00:43:01,328 --> 00:43:02,498
Aku setuju.
639
00:43:03,289 --> 00:43:04,209
Aku juga.
640
00:43:05,833 --> 00:43:08,793
Astaga. Ini akan menjadi runyam.
641
00:43:09,545 --> 00:43:10,625
Astaga.
642
00:43:14,508 --> 00:43:18,218
Ini keputusan komite,
jadi, kita harus mengikutinya.
643
00:43:18,512 --> 00:43:20,062
Kita tak terlalu mengerti hukum.
644
00:43:23,267 --> 00:43:24,137
Benar, 'kan?
645
00:43:27,563 --> 00:43:28,403
Presdir Park.
646
00:43:30,107 --> 00:43:31,647
Dengarkan baik-baik.
647
00:43:32,610 --> 00:43:36,860
Aku tak berniat menegurmu
atas kesalahanmu.
648
00:43:37,906 --> 00:43:41,946
Tapi di saat yang bersamaan,
kita tak bisa asal melupakannya saja.
649
00:43:43,162 --> 00:43:46,212
Komite penyelidikan akan dibentuk.
650
00:43:46,707 --> 00:43:49,747
Kasus kematian di meja
hanya akan menjadi dalih.
651
00:43:50,169 --> 00:43:51,089
Tujuan aslinya
652
00:43:52,087 --> 00:43:56,427
adalah menyelidiki Doldam
dengan investigasi mendalam.
653
00:43:57,843 --> 00:43:59,473
Apa tujuanmu?
654
00:43:59,845 --> 00:44:03,515
Hanya satu yang aku mau.
655
00:44:06,101 --> 00:44:07,691
Menutup RS Doldam
656
00:44:09,188 --> 00:44:11,438
dan membangun masa depan kita di sana.
657
00:44:12,816 --> 00:44:13,896
Untuk melakukan itu,
658
00:44:14,652 --> 00:44:16,822
aku butuh kerja sama darimu.
659
00:44:17,571 --> 00:44:21,121
Mungkin hanya ini peluangmu
660
00:44:21,492 --> 00:44:23,162
untuk bertahan.
661
00:44:32,544 --> 00:44:33,884
Tn. Jang.
662
00:44:34,838 --> 00:44:37,718
- Ya, Pak.
- Beri komite…
663
00:44:42,596 --> 00:44:44,006
akses ke dokumen kita.
664
00:44:47,518 --> 00:44:49,558
Maksudmu, semuanya?
665
00:44:50,020 --> 00:44:52,360
Ya. Semua yang harus mereka lihat.
666
00:44:56,735 --> 00:44:57,855
Mohon bekerja sama.
667
00:45:05,869 --> 00:45:09,749
Semuanya akan berlangsung
sesuai rencana mereka.
668
00:45:18,298 --> 00:45:23,008
Tujuan mereka adalah mencari alasan
untuk menutup Doldam apa pun caranya.
669
00:45:24,680 --> 00:45:27,810
Untuk itu, mereka harus mencari
alasan apa pun.
670
00:45:28,183 --> 00:45:29,813
Setelah ada alasan,
671
00:45:30,727 --> 00:45:32,557
dan Presdir Park dan Pimpinan Do
672
00:45:33,147 --> 00:45:35,187
memutuskan menutup RS…
673
00:45:35,649 --> 00:45:36,689
Itu tak bisa dicegah.
674
00:45:39,862 --> 00:45:41,702
Jadi, "komite penyelidikan" ini
675
00:45:41,780 --> 00:45:45,160
sebenarnya komite untuk menutup Doldam.
676
00:45:45,242 --> 00:45:49,962
Tampaknya mereka juga akan mengkhianati
Profesor Sim, dr. Kim.
677
00:45:52,624 --> 00:45:56,594
Mengetahui hal ini, kau masih ingin
memberi Prof. Park kesempatan?
678
00:45:59,715 --> 00:46:03,045
Apa kau masih berharap padanya?
679
00:46:24,072 --> 00:46:25,412
Hai, dr. Seo.
680
00:46:27,493 --> 00:46:28,453
Kau sedang apa?
681
00:46:29,411 --> 00:46:31,121
Aku mengemas barangku.
682
00:46:31,497 --> 00:46:33,867
Aku mungkin akan segera diskors.
683
00:46:33,957 --> 00:46:34,957
Diskors?
684
00:46:35,709 --> 00:46:38,669
- Kenapa?
- Aku sudah tahu.
685
00:46:39,213 --> 00:46:41,383
Mereka sudah punya keputusan.
686
00:46:41,465 --> 00:46:44,465
Pasien itu mengetahui sindrom WPW-nya,
687
00:46:45,010 --> 00:46:47,140
dan kudengar dia menyetujuinya.
688
00:46:47,971 --> 00:46:49,181
Biar kuberi tahu,
689
00:46:50,015 --> 00:46:52,385
ada saatnya akan lebih baik
690
00:46:52,684 --> 00:46:54,024
menerima kesalahan
691
00:46:55,103 --> 00:46:58,193
daripada gila
demi menghindari tanggung jawab.
692
00:46:59,691 --> 00:47:02,741
Aku salah karena menyetujui operasi itu,
693
00:47:03,195 --> 00:47:05,155
dan entah aku didesak atau tidak,
694
00:47:06,031 --> 00:47:08,161
aku harus bertanggung jawab.
695
00:47:09,451 --> 00:47:12,411
Aku merasa berutang budi pada Prof. Park.
696
00:47:13,163 --> 00:47:15,123
Tapi kini kami impas. Aku lega.
697
00:47:15,916 --> 00:47:17,496
Tetap saja, ini salah.
698
00:47:18,460 --> 00:47:20,920
Jika ini bukan kasus malapraktik,
699
00:47:21,421 --> 00:47:23,921
mereka tak berhak ada di sini.
700
00:47:24,007 --> 00:47:25,337
Dengar, dr. Seo.
701
00:47:27,469 --> 00:47:30,929
Kematian di meja hanya alasan bagi mereka.
702
00:47:31,014 --> 00:47:34,024
Itu tak penting sejak awal.
703
00:47:35,644 --> 00:47:36,524
Kau tak paham?
704
00:47:37,980 --> 00:47:41,190
Lantas jangan sampai mereka bisa
menjatuhkan kita.
705
00:48:00,335 --> 00:48:02,335
KAMI MENYEDIAKAN LAYANAN HATI KE HATI
706
00:48:20,355 --> 00:48:22,065
Kang Ik-joon, dari Kamar 208.
707
00:48:22,149 --> 00:48:25,279
- Boleh minta nomor walinya?
- Tunggu sebentar.
708
00:48:33,827 --> 00:48:36,287
Astaga, tolong angkat teleponnya.
709
00:48:36,705 --> 00:48:37,785
Tolong.
710
00:48:44,671 --> 00:48:45,631
Tolong.
711
00:48:46,923 --> 00:48:47,923
Tolong angkat.
712
00:48:48,216 --> 00:48:50,086
Nomor yang Anda tuju tidak…
713
00:48:58,935 --> 00:49:02,355
- Kau mencari sesuatu?
- Formulir persetujuan Kang Ik-joon.
714
00:49:02,439 --> 00:49:03,939
Apa kau tahu ada di mana?
715
00:49:04,441 --> 00:49:07,361
Dokter Yang mengambilnya pagi ini.
716
00:49:16,203 --> 00:49:18,753
PRESDIR PARK MIN-GOOK
717
00:49:18,830 --> 00:49:20,960
SINDROM WPW, KANKER PANKREAS
718
00:49:22,876 --> 00:49:24,836
RS DOLDAM
719
00:49:24,920 --> 00:49:27,300
NAMA PASIEN: KANG IK-JOON
720
00:49:27,381 --> 00:49:29,261
DOKTER: PARK MIN-GOOK
721
00:49:36,807 --> 00:49:40,937
Jika kau ingin versi fotokopinya,
mintalah pada dr. Kim.
722
00:49:41,395 --> 00:49:43,015
Apa? Dokter Kim?
723
00:49:43,105 --> 00:49:46,815
Ya, dia memintaku membuat fotokopinya.
724
00:49:46,900 --> 00:49:48,320
Dia membawanya tadi.
725
00:50:07,421 --> 00:50:08,261
Ayo.
726
00:50:09,089 --> 00:50:09,969
Lihatlah.
727
00:50:14,136 --> 00:50:15,676
DOKTER: PARK MIN-GOOK
728
00:50:18,724 --> 00:50:21,394
NAMA PASIEN: KANG IK-JOON
729
00:50:25,397 --> 00:50:27,767
Dia menandatangani persetujuan,
730
00:50:27,858 --> 00:50:31,318
dia juga menandatangani formulir
menyatakan dia dijelaskan
731
00:50:31,903 --> 00:50:33,413
soal sindrom WPW-nya.
732
00:50:35,365 --> 00:50:36,445
Bukankah ini…
733
00:50:38,243 --> 00:50:43,043
bukti yang cukup agar kau tak diskors?
734
00:51:09,149 --> 00:51:10,149
Baiklah.
735
00:51:11,109 --> 00:51:14,069
Orang-orang yang mengacak-acak tempat ini.
736
00:51:14,946 --> 00:51:15,906
Usir mereka.
737
00:51:20,368 --> 00:51:24,248
Sebagai dokter bedah, kita bertugas
menyelamatkan nyawa.
738
00:51:26,583 --> 00:51:30,463
Kita bertugas menolong pasien
apa pun caranya,
739
00:51:31,546 --> 00:51:33,666
tapi terkadang kita gagal.
740
00:51:35,383 --> 00:51:38,473
Itulah yang terjadi pada Kang Ik-joon
kemarin.
741
00:51:40,013 --> 00:51:42,643
Kau membuat keputusan
berdasarkan informasi
742
00:51:42,974 --> 00:51:46,694
bahwa kanker ganasnya lebih mengancam
daripada sindrom WPW-nya
743
00:51:46,770 --> 00:51:48,520
dan tetap melakukan operasi.
744
00:51:49,022 --> 00:51:50,732
Kuhargai keputusanmu itu.
745
00:51:50,816 --> 00:51:54,106
Akan lebih baik jika kau bisa menolongnya
746
00:51:55,111 --> 00:51:57,281
dan aku turut sedih itu tak terjadi.
747
00:51:57,364 --> 00:51:58,494
Tapi…
748
00:52:00,283 --> 00:52:02,743
kau bermain politik memakai kematiannya,
749
00:52:04,412 --> 00:52:05,542
aku tak terima itu.
750
00:52:08,667 --> 00:52:09,707
Presdir Park.
751
00:52:10,460 --> 00:52:14,920
Aku tak tahu sebesar apa ambisimu.
752
00:52:16,550 --> 00:52:21,100
Tapi kupikir kau setidaknya bangga
dengan profesimu sebagai dokter.
753
00:52:23,014 --> 00:52:27,984
Kau tak pernah menghindar untuk mengobati
pasien atau meninggalkan mereka.
754
00:52:29,396 --> 00:52:33,146
Menurutku kau keras kepala,
tapi aku menganggapmu cakap.
755
00:52:33,233 --> 00:52:36,323
Aku tahu egomu besar,
756
00:52:36,862 --> 00:52:38,072
dan karena itu,
757
00:52:39,364 --> 00:52:43,794
aku pernah merasa kau takkan menyerah
dalam menolong pasienmu.
758
00:52:46,413 --> 00:52:50,923
Siapa sangka kau menunjukkan sifat aslimu
secara tiba-tiba begini?
759
00:52:52,836 --> 00:52:54,376
Aku tak menyangka.
760
00:52:56,673 --> 00:52:58,843
Kau menyembunyikan formulir itu.
761
00:52:59,676 --> 00:53:02,636
Kau bahkan mengkhianati rekan timmu.
762
00:53:02,721 --> 00:53:03,971
Sekarang,
763
00:53:04,848 --> 00:53:06,308
kau bahkan mencoba
764
00:53:07,684 --> 00:53:10,274
mengacaukan rumah sakit ini.
765
00:53:11,521 --> 00:53:13,691
Apa yang akan kau dapatkan?
766
00:53:13,773 --> 00:53:14,863
Cukup.
767
00:53:15,650 --> 00:53:16,990
Kau keterlaluan.
768
00:53:17,068 --> 00:53:18,448
Jawab pertanyaanku.
769
00:53:18,528 --> 00:53:22,948
Apa yang akan kau dapatkan dari semua ini?
770
00:53:27,162 --> 00:53:28,412
Dokter Bu Yong-ju.
771
00:53:31,708 --> 00:53:33,078
Kegagalanmu.
772
00:53:34,961 --> 00:53:35,841
Apa?
773
00:53:45,013 --> 00:53:46,893
Kemunafikan dan keberanian sembronomu…
774
00:53:50,435 --> 00:53:52,435
juga caramu untuk pamer.
775
00:53:54,564 --> 00:53:56,734
Aku ingin seluruh dunia melihatnya.
776
00:53:57,859 --> 00:54:00,819
Betapa salah, sombong, dan gilanya dirimu.
777
00:54:04,074 --> 00:54:07,244
Bukan aku yang harus hancur!
778
00:54:09,704 --> 00:54:11,124
Kau yang harus hancur.
779
00:54:13,083 --> 00:54:14,833
Begitu rupanya.
780
00:54:15,669 --> 00:54:19,589
Kau membahayakan Doldam
dan membantu Do Yun-wan
781
00:54:19,673 --> 00:54:20,803
demi menjatuhkanku?
782
00:54:21,216 --> 00:54:22,836
Demi melihatku gagal?
783
00:54:22,926 --> 00:54:24,966
Rumah sakit ini tak tertolong.
784
00:54:25,053 --> 00:54:26,933
Sekeras apa pun usahamu,
785
00:54:27,013 --> 00:54:29,603
ini tak tertolong
karena masa emasnya sudah lewat.
786
00:54:29,683 --> 00:54:31,853
Kita tak bisa menyatakannya mati
787
00:54:31,935 --> 00:54:34,145
karena kita kira sudah tak tertolong.
788
00:54:34,229 --> 00:54:35,939
Kau pasti merasa selalu benar
789
00:54:36,773 --> 00:54:38,733
dan lebih baik dari semua orang.
790
00:54:40,235 --> 00:54:41,605
Harga diriku,
791
00:54:41,861 --> 00:54:44,361
usahaku yang tanpa henti,
792
00:54:44,447 --> 00:54:46,987
dan semua pencapaianku selama ini.
793
00:54:51,705 --> 00:54:53,575
Jangan rendahkan semua itu.
794
00:54:55,250 --> 00:54:58,920
Aku tak pantas direndahkan seperti itu.
795
00:54:59,004 --> 00:55:00,464
Kau paham?
796
00:55:07,637 --> 00:55:08,967
Dengar, Presdir Park.
797
00:55:11,474 --> 00:55:14,694
Kau tak hanya bodoh, kau juga pecundang.
798
00:55:16,980 --> 00:55:20,480
Kau keras kepala, bebal,
dan merasa rendah diri.
799
00:55:20,567 --> 00:55:22,487
Keyakinan aroganmu itu…
800
00:55:22,944 --> 00:55:25,744
Tidak. Itu bahkan tak bisa disebut
keyakinan.
801
00:55:26,489 --> 00:55:30,289
Itu hanya obsesi yang tercipta
dari ketamakan dan delusimu.
802
00:55:33,163 --> 00:55:34,293
Sejujurnya,
803
00:55:35,123 --> 00:55:38,503
aku pernah berpikir
kehadiranmu di sini amat berguna.
804
00:55:39,085 --> 00:55:40,295
Sungguh.
805
00:55:42,881 --> 00:55:46,011
Kau memiliki reputasi bagus
sebagai dokter.
806
00:55:48,011 --> 00:55:49,431
Tapi kini aku bersyukur.
807
00:55:51,681 --> 00:55:55,021
Mengetahui
bahwa pikiranku itu tak berguna.
808
00:55:55,101 --> 00:55:56,311
Kau mengajariku itu.
809
00:55:59,397 --> 00:56:00,477
Baiklah.
810
00:56:02,317 --> 00:56:04,687
Selagi kau masih memiliki titel ini…
811
00:56:04,778 --> 00:56:06,398
{\an8}PRESDIR PARK MIN-GOOK
812
00:56:06,696 --> 00:56:08,986
Sebaiknya bereskan masalah…
813
00:56:10,658 --> 00:56:11,868
yang kau ciptakan.
814
00:56:14,496 --> 00:56:17,366
Aku takkan menunggu atau bersabar lagi.
815
00:56:19,709 --> 00:56:20,919
Itu telah berlalu.
816
00:57:11,886 --> 00:57:14,966
Aku akan jujur padamu.
Kalian membuatku kesal.
817
00:57:16,683 --> 00:57:18,393
Apa kau tahu itu?
818
00:57:20,145 --> 00:57:23,015
- Karena apa?
- Kalian membuat kami segan.
819
00:57:26,985 --> 00:57:30,315
Kami mengira kami bekerja sebaik mungkin.
820
00:57:32,532 --> 00:57:34,372
Tapi saat kami bersama kalian,
821
00:57:35,785 --> 00:57:37,745
kami malu karena berpikir begitu.
822
00:57:39,664 --> 00:57:41,334
Kami gengsi mengakuinya.
823
00:57:44,377 --> 00:57:47,957
Bukankah setidaknya kita perlu tahu
824
00:57:49,883 --> 00:57:52,093
untuk apa kita bekerja keras?
825
00:58:00,143 --> 00:58:03,313
Dadanya sakit,
jadi, aku melakukan rontgen.
826
00:58:03,396 --> 00:58:04,856
Paru-paru kirinya aneh.
827
00:58:04,939 --> 00:58:06,109
Mungkin tak serius.
828
00:58:06,191 --> 00:58:08,861
- Akan kuanalisis dengan AI.
- Masuk!
829
00:58:08,943 --> 00:58:10,653
- Beri tahu hasilnya.
- Baik!
830
00:58:12,238 --> 00:58:13,698
RS DOLDAM
831
00:58:13,781 --> 00:58:14,741
MENGUNGGAH, FAIL
832
00:58:15,325 --> 00:58:16,275
BUKA FAIL
833
00:58:16,367 --> 00:58:17,407
VUNO MED RONTGEN DADA
834
00:58:21,456 --> 00:58:22,576
Apa masalahnya?
835
00:58:22,665 --> 00:58:23,625
Sakit perut.
836
00:58:23,708 --> 00:58:25,378
Kubilang jaga pola makan,
837
00:58:25,460 --> 00:58:28,340
tapi dia kebanyakan makan pagi ini
dan sakit.
838
00:58:28,421 --> 00:58:30,261
Pak, akan kuperiksa perutmu.
839
00:58:32,091 --> 00:58:33,591
Dia pernah operasi apa?
840
00:58:33,676 --> 00:58:37,096
Ususnya pernah sobek,
jadi, mereka memotong sedikit.
841
00:58:37,180 --> 00:58:38,640
Berapa lama yang lalu?
842
00:58:38,723 --> 00:58:41,733
Sudah lama sekali. Saat dia masih muda.
843
00:58:42,310 --> 00:58:43,650
Sekitar 40 tahun lalu.
844
00:58:43,728 --> 00:58:45,478
- Ya, benar.
- Sudah 40 tahun?
845
00:58:45,980 --> 00:58:48,270
- Kalau ini?
- Ini lima tahun lalu.
846
00:58:48,358 --> 00:58:49,648
Empedunya diangkat.
847
00:58:50,026 --> 00:58:52,776
- Bagaimana vitalnya?
- 145 per 80, 70 bpm, 36,8 derajat.
848
00:58:52,862 --> 00:58:54,662
- Pindahkan ke kasur 9.
- Baik.
849
00:58:54,739 --> 00:58:55,909
- Perawat Um.
- Ya.
850
00:58:55,990 --> 00:58:57,160
Lakukan rontgen.
851
00:58:57,242 --> 00:58:58,582
Pasang infus saat uji lab.
852
00:58:58,660 --> 00:58:59,910
Beri dia tramadol.
853
00:58:59,994 --> 00:59:01,294
- Baiklah.
- Bagus.
854
00:59:02,205 --> 00:59:03,615
{\an8}MENGANALISIS
855
00:59:03,748 --> 00:59:05,918
{\an8}RS DOLDAM
856
00:59:06,292 --> 00:59:08,172
- Aku dapat hasilnya.
- Baik!
857
00:59:08,920 --> 00:59:12,170
- Dia mengalami pneumotoraks.
- Apa? Sudah ada hasilnya?
858
00:59:12,257 --> 00:59:15,717
Ya, ini hasil rontgenmu.
Ada timbunan udara di dada kirimu.
859
00:59:15,802 --> 00:59:16,972
- Apa?
- Udara?
860
00:59:17,637 --> 00:59:19,557
Astaga! Dokter, di sini.
861
00:59:19,639 --> 00:59:21,849
- Tolong aku.
- Pak, kau kembali.
862
00:59:21,933 --> 00:59:23,693
Kau menyuruhku datang jika sakit lagi.
863
00:59:23,768 --> 00:59:25,268
Kubilang temui urolog
864
00:59:25,353 --> 00:59:27,113
- jika masih sakit.
- Kapan?
865
00:59:27,188 --> 00:59:28,978
Saat aku meresepkan obat.
866
00:59:29,065 --> 00:59:31,185
Kubilang obatnya mungkin tak cukup
867
00:59:31,276 --> 00:59:33,776
{\an8}dan kusuruh menemui urolog untuk litotomi.
868
00:59:33,861 --> 00:59:34,901
{\an8}Aku sudah bilang.
869
00:59:34,988 --> 00:59:36,988
Bohong! Aku tak ingat itu!
870
00:59:37,073 --> 00:59:38,833
- Berbaringlah.
- Aku belum mau mati!
871
00:59:38,908 --> 00:59:41,038
- Hapus rasa sakitku!
- Dr. Jeong!
872
00:59:41,119 --> 00:59:42,289
- Dr. Jeong!
- Ya.
873
00:59:42,370 --> 00:59:43,830
- Sebentar.
- Ini sakit.
874
00:59:46,874 --> 00:59:50,964
Aku tersandung dan jatuh saat mendaki.
Dahiku sobek.
875
00:59:51,045 --> 00:59:53,665
- Aku mengerti. Perawat Joo.
- Ya!
876
00:59:53,756 --> 00:59:56,756
- Bawa dia ke ruang hibrida.
- Lewat sini.
877
00:59:56,843 --> 00:59:58,303
- Aku sekarat!
- Tunggu.
878
00:59:58,386 --> 00:59:59,926
- Bisa jelaskan?
- Baik.
879
01:00:00,013 --> 01:00:02,393
- Astaga!
- Dokter Yoon, panggil dr. Seo!
880
01:00:02,473 --> 01:00:03,313
- Baik!
- Baik!
881
01:00:03,391 --> 01:00:04,271
Ya?
882
01:00:04,350 --> 01:00:06,560
Anakku jatuh dari perosotan
dan tak bisa jalan.
883
01:00:06,644 --> 01:00:07,484
Tak bisa jalan?
884
01:00:07,562 --> 01:00:10,192
Aku sekarat! Tolong aku!
885
01:00:10,273 --> 01:00:12,323
Dokter, jelaskan dahulu.
886
01:00:12,400 --> 01:00:13,530
Kau baik-baik saja.
887
01:00:13,610 --> 01:00:15,570
- Nak, tunggu.
- Dokter!
888
01:00:15,653 --> 01:00:17,323
Bantu aku dahulu!
889
01:00:17,405 --> 01:00:21,405
Tunggu sebentar. Baik, tunggu!
890
01:00:21,492 --> 01:00:23,952
- Aku tak bisa!
- Aku tak bisa bernapas!
891
01:00:24,037 --> 01:00:25,327
Dokter! Putriku…
892
01:00:25,705 --> 01:00:27,035
Ini gila.
893
01:00:29,459 --> 01:00:30,499
Dokter Jeong.
894
01:00:31,002 --> 01:00:33,132
Kacau sekali. Kau butuh bantuan?
895
01:00:33,212 --> 01:00:34,382
Ya, tolong.
896
01:00:34,464 --> 01:00:37,844
Bisa periksa pasien laserasi
di ruang hibrida?
897
01:00:37,925 --> 01:00:39,215
Baik, tak masalah.
898
01:00:39,302 --> 01:00:40,802
- Terima kasih.
- Tunggu.
899
01:00:41,179 --> 01:00:43,559
Kau ingin bilang apa tadi?
900
01:00:43,931 --> 01:00:45,601
- Apa?
- Dokter!
901
01:00:45,683 --> 01:00:47,603
- Itu…
- Dokter, tolong.
902
01:00:48,936 --> 01:00:50,806
- Dokter!
- Kenapa aku tak diurus?
903
01:00:51,564 --> 01:00:54,234
Apa itu penting? Katakan saja sekarang.
904
01:00:57,070 --> 01:00:59,360
Tidak usah. Akan kutangani.
905
01:00:59,864 --> 01:01:01,874
- Dokter Jeong!
- Ya, sebentar!
906
01:01:02,200 --> 01:01:04,080
- Tangani kasus laserasi.
- Baik.
907
01:01:04,160 --> 01:01:05,910
Dr. Yoon, tangani anak itu!
908
01:01:08,790 --> 01:01:11,040
Harap berbaring.
909
01:01:14,337 --> 01:01:15,707
Lalu karena itu,
910
01:01:16,381 --> 01:01:19,341
Dokter Jeong akhirnya menetap di Doldam.
911
01:01:19,550 --> 01:01:20,640
Dokter!
912
01:01:22,679 --> 01:01:23,809
Hai, Sayang.
913
01:01:25,181 --> 01:01:26,931
Ya, itu yang terjadi.
914
01:01:27,809 --> 01:01:29,229
Rumah sakit lain…
915
01:01:29,686 --> 01:01:32,016
Sudah kuperiksa dan tempat itu kacau.
916
01:01:32,105 --> 01:01:33,895
Tawaran gajinya bohong
917
01:01:33,981 --> 01:01:35,731
dan pilihan lainnya jelek.
918
01:01:36,526 --> 01:01:37,736
Benar.
919
01:01:38,361 --> 01:01:40,571
Doldam jauh lebih baik.
920
01:01:41,030 --> 01:01:43,700
Akan lebih bijaksana
untuk bertahan di sini
921
01:01:43,783 --> 01:01:48,203
dan menunggu posisi terbuka
di rumah sakit pusat.
922
01:01:49,122 --> 01:01:50,502
Benar sekali.
923
01:01:51,833 --> 01:01:55,553
- Dokter Jeong, ada pasien baru.
- Sayang, aku harus pergi.
924
01:01:55,670 --> 01:01:57,000
Akan kutelepon nanti.
925
01:01:57,964 --> 01:01:59,974
Aku mencintaimu. Amat sangat.
926
01:02:03,886 --> 01:02:05,716
Sebentar, ya?
927
01:02:07,682 --> 01:02:11,732
Aku senang semua orang
dapat menghadapi cobaan.
928
01:02:26,200 --> 01:02:27,410
Tn. Yeo.
929
01:02:28,828 --> 01:02:30,788
Kau juga bertahan, 'kan?
930
01:02:38,254 --> 01:02:39,924
{\an8}PRESDIR PARK MIN-GOOK
931
01:02:45,094 --> 01:02:46,764
Apa yang akan kau lakukan?
932
01:02:48,181 --> 01:02:49,851
Soal komite penyelidikan.
933
01:02:59,859 --> 01:03:00,689
Serahkan itu.
934
01:03:02,570 --> 01:03:03,570
Pak, tapi…
935
01:03:05,281 --> 01:03:06,161
Kau tak lihat?
936
01:03:10,453 --> 01:03:12,123
Kita sudah kalah.
937
01:03:19,253 --> 01:03:22,013
Jadi? Kau akan mundur?
938
01:03:22,089 --> 01:03:24,089
Astaga. Lantas kami bisa apa?
939
01:03:24,675 --> 01:03:26,965
Ada surat persetujuan yang menunjukkan
940
01:03:27,053 --> 01:03:29,063
bahwa pasien sudah setuju.
941
01:03:30,097 --> 01:03:32,477
Wali pasien juga berkata
942
01:03:32,558 --> 01:03:35,898
pasien menandatanganinya secara sadar.
943
01:03:35,978 --> 01:03:40,478
Ya, Ik-joon mendengar penjelasan
dan menandatanganinya.
944
01:03:40,566 --> 01:03:42,776
- Ada apa?
- Sudah selesai.
945
01:03:43,694 --> 01:03:46,244
Kau bodoh. Akan kututup!
946
01:03:48,449 --> 01:03:49,779
Astaga.
947
01:03:51,160 --> 01:03:53,330
Makin tua,
948
01:03:54,080 --> 01:03:56,120
seharusnya kau makin ramah.
949
01:04:01,504 --> 01:04:02,764
Dasar bodoh!
950
01:04:02,839 --> 01:04:06,009
Sudah kuberi tahu harus apa,
mereka masih mengacau!
951
01:04:06,384 --> 01:04:07,644
Dasar bodoh.
952
01:04:10,137 --> 01:04:11,757
- Pak.
- Apa?
953
01:04:13,641 --> 01:04:15,061
Ada tamu untukmu.
954
01:04:27,363 --> 01:04:30,033
Maaf aku terlambat, Pak Ketua.
955
01:04:44,130 --> 01:04:45,550
- Kau akan pergi?
- Ya.
956
01:04:46,549 --> 01:04:48,259
Tugasku selesai. Aku harus pergi.
957
01:04:49,844 --> 01:04:53,894
{\an8}Ada pasien penyumbatan usus.
Tapi belum terjadi nekrosis.
958
01:04:54,223 --> 01:04:56,933
{\an8}Aku ingin melakukan
adhesiolisis laparoskopi.
959
01:04:58,394 --> 01:04:59,694
{\an8}Bisa ajari aku?
960
01:05:03,232 --> 01:05:05,032
{\an8}Ini penyumbatan usus kecil.
961
01:05:05,109 --> 01:05:07,779
{\an8}Akan kumulai adhesiolisisnya.
962
01:05:07,862 --> 01:05:10,572
Sudah lama aku tak membedah dengan dr. Do.
963
01:05:10,656 --> 01:05:12,616
Kau dokter laparoskopi terbaik.
964
01:05:13,159 --> 01:05:16,619
Terima kasih.
Tapi dr. Seo memimpin hari ini.
965
01:05:17,747 --> 01:05:18,787
Aku?
966
01:05:19,081 --> 01:05:20,881
Aku membantumu, jadi, silakan.
967
01:05:21,334 --> 01:05:22,174
Kau bisa?
968
01:05:24,211 --> 01:05:25,421
Ayo bertukar posisi.
969
01:05:37,391 --> 01:05:39,191
Kita akan mulai. Pisau bedah.
970
01:05:44,023 --> 01:05:45,233
Bovie.
971
01:05:48,319 --> 01:05:49,699
- Forsep Kelly.
- Forsep Kelly.
972
01:05:54,450 --> 01:05:55,490
Trokar.
973
01:06:02,792 --> 01:06:03,632
Nyalakan gas.
974
01:06:07,588 --> 01:06:09,128
{\an8}Rongganya tak terisi.
975
01:06:09,507 --> 01:06:11,837
{\an8}Itu bisa terjadi saat ada pelekatan.
Kamera.
976
01:06:20,142 --> 01:06:21,232
Pisau bedah.
977
01:06:23,604 --> 01:06:24,484
Forsep Kelly.
978
01:06:26,357 --> 01:06:27,397
Trokar.
979
01:06:39,203 --> 01:06:40,583
{\an8}Pelekatannya parah.
980
01:06:42,206 --> 01:06:44,076
- Pemisah.
- Penggenggam.
981
01:06:45,626 --> 01:06:46,786
Perangkat energi.
982
01:07:08,274 --> 01:07:09,864
Kudengar kau memberinya PR.
983
01:07:10,943 --> 01:07:12,283
Woo-jin memberitahumu?
984
01:07:13,112 --> 01:07:16,322
Aku melihat berkas proyek kita di mejanya.
985
01:07:16,657 --> 01:07:18,197
Satu atau dua tahun lagi,
986
01:07:18,451 --> 01:07:21,751
kau dan Dong-ju harus berhati-hati.
987
01:07:22,121 --> 01:07:23,161
Mustahil.
988
01:07:24,123 --> 01:07:25,713
Dia favoritmu sekarang?
989
01:07:30,671 --> 01:07:34,051
{\an8}Kapan operasi
untuk sindrom lorong karpalmu?
990
01:07:36,093 --> 01:07:38,603
Setelah Woo-jin menyelesaikan PR-nya.
991
01:07:40,306 --> 01:07:41,136
Akan kutunggu.
992
01:07:53,069 --> 01:07:54,069
Kau hebat
993
01:07:55,029 --> 01:07:55,909
dengan operasinya.
994
01:07:56,781 --> 01:07:58,911
Aku berhasil karena bimbinganmu.
995
01:07:59,742 --> 01:08:00,622
Aku banyak belajar.
996
01:08:01,619 --> 01:08:04,659
Bagi dokter bedah, pengalaman penting.
Kau paham?
997
01:08:05,706 --> 01:08:06,996
Ya, aku paham.
998
01:08:08,292 --> 01:08:11,132
Jaga Doldam untukku sampai aku kembali.
999
01:08:13,380 --> 01:08:15,670
- Kau ingin kembali?
- Kau tak tahu?
1000
01:08:16,383 --> 01:08:18,303
Ini tempat yang cocok bagiku.
1001
01:08:18,385 --> 01:08:20,505
Aku hanya sementara di RS pusat.
1002
01:08:22,223 --> 01:08:23,063
Aku mengerti.
1003
01:08:23,432 --> 01:08:26,772
Serta, pastikan kau menyelesaikan PR-mu.
1004
01:08:28,479 --> 01:08:32,069
Mentormu memintamu
mendiagnosis kondisinya.
1005
01:08:32,942 --> 01:08:35,652
Dia takkan asal meminta pada siapa pun.
1006
01:08:52,711 --> 01:08:54,551
RUMAH SAKIT DOLDAM
1007
01:08:59,760 --> 01:09:01,930
Kau tak bisa pamit lebih dahulu?
1008
01:09:03,639 --> 01:09:07,139
Itu lumayan berisiko,
tapi tak ada yang tahu soal kita.
1009
01:09:07,643 --> 01:09:08,773
Syukurlah.
1010
01:09:10,062 --> 01:09:11,402
Baiklah.
1011
01:09:11,856 --> 01:09:13,066
Jaga dirimu juga.
1012
01:09:13,941 --> 01:09:16,241
Salam untuk Bibi dariku.
1013
01:09:17,611 --> 01:09:19,241
Baik, dah.
1014
01:09:28,581 --> 01:09:30,371
Sejak kapan kau di sini?
1015
01:09:31,250 --> 01:09:33,000
Sebelum kau datang.
1016
01:09:35,171 --> 01:09:36,711
Begitu rupanya.
1017
01:09:38,591 --> 01:09:40,091
Kenapa aku tak melihatmu?
1018
01:09:43,429 --> 01:09:44,509
Omong-omong,
1019
01:09:46,432 --> 01:09:48,022
kau bicara dengan siapa?
1020
01:10:41,862 --> 01:10:43,992
AREA TERBATAS: RUANG OPERASI
1021
01:10:44,657 --> 01:10:46,407
Ruang ICU. Ini Tn. Yeo!
1022
01:10:49,119 --> 01:10:50,579
Astaga. Dokter Yoon.
1023
01:10:51,288 --> 01:10:53,708
Dokter Yoon! Sial.
1024
01:10:54,416 --> 01:10:56,036
Di mana dr. Yoon?
1025
01:11:00,214 --> 01:11:02,684
- Ke mana?
- ICU untuk memeriksa Tn. Yeo.
1026
01:11:02,758 --> 01:11:03,798
Baiklah.
1027
01:11:25,072 --> 01:11:26,452
PROYEK ODDBALL
1028
01:12:08,574 --> 01:12:10,374
PROYEK ODDBALL
1029
01:12:49,198 --> 01:12:50,908
Eun-jae akan kembali ke RS pusat.
1030
01:12:50,991 --> 01:12:52,951
Aku harus bagaimana?
1031
01:12:53,035 --> 01:12:54,695
Ungkapkan perasaanmu.
1032
01:12:54,787 --> 01:12:55,997
Kenapa kau tak menahanku?
1033
01:12:56,330 --> 01:12:57,960
Apa kita baik-baik saja?
1034
01:12:59,458 --> 01:13:02,288
Apa dr. Kim punya penyakit selain CTS?
1035
01:13:02,378 --> 01:13:05,128
Soal PR itu, aku menemukan jawabannya.
1036
01:13:05,798 --> 01:13:07,008
Profesor Park!
1037
01:13:07,091 --> 01:13:08,051
Bantu aku.
1038
01:13:09,301 --> 01:13:12,181
Bisakah kita mengusir dr. Kim dengan itu?
1039
01:13:13,013 --> 01:13:15,973
Kau masih berpikir kau boleh masuk RO?
1040
01:13:16,058 --> 01:13:18,228
Aku berpikir ingin memecatmu.
1041
01:13:21,438 --> 01:13:23,438
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Keisha Karina