1 00:00:57,682 --> 00:01:00,442 {\an8}Chéri, tu rentres à la maison ce week-end ? 2 00:01:01,519 --> 00:01:03,479 {\an8}Byeol veut voir son papa. 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,113 {\an8}Et ce changement d'hôpital ? 4 00:01:11,321 --> 00:01:14,071 {\an8}Notre famille pourra-t-elle enfin être réunie ? 5 00:01:25,752 --> 00:01:26,592 Mon Dieu ! 6 00:01:46,940 --> 00:01:47,900 Infirmier Park. 7 00:01:49,609 --> 00:01:53,029 En avez-vous parlé au Dr Kim ? 8 00:01:55,490 --> 00:01:56,410 Non. 9 00:01:57,283 --> 00:02:00,373 Il vaudrait mieux que vous lui en parliez vous-même. 10 00:02:02,038 --> 00:02:05,498 Si vous avez pris votre décision, dites-le-lui rapidement. 11 00:02:06,626 --> 00:02:10,586 {\an8}Il lui faudra du temps pour trouver un nouveau médecin urgentiste. 12 00:02:11,256 --> 00:02:12,166 C'est vrai. 13 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 Oui ? Qu'y a-t-il ? 14 00:02:39,284 --> 00:02:40,204 Quoi ? 15 00:02:40,910 --> 00:02:42,200 {\an8}Un décès en chirurgie ? 16 00:02:52,422 --> 00:02:54,552 Le fils du président du groupe Sejen est mort ? 17 00:02:54,924 --> 00:02:55,764 Quoi ? 18 00:02:55,842 --> 00:02:56,842 CHU DE GEOSAN 19 00:02:57,677 --> 00:02:59,927 Le Pr Park est le meilleur. 20 00:03:00,013 --> 00:03:01,763 Que lui est-il arrivé ? 21 00:03:02,557 --> 00:03:03,677 Je vois. 22 00:03:04,142 --> 00:03:07,022 L'hôpital principal n'était pas très content. 23 00:03:07,687 --> 00:03:10,057 "Pourquoi nous a-t-il pris nos patients VIP 24 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 dès qu'il est devenu directeur de Doldam ?" 25 00:03:12,191 --> 00:03:16,151 "Et pourquoi a-t-il choisi le fils du président du groupe Sejen ?" 26 00:03:16,779 --> 00:03:18,699 "Il a quelque chose à prouver ?" 27 00:03:18,781 --> 00:03:21,241 Beaucoup de choses ont été dites dans son dos. 28 00:03:21,326 --> 00:03:22,696 Mon Dieu ! 29 00:03:22,785 --> 00:03:24,785 Un décès pendant une opération ? 30 00:03:25,496 --> 00:03:26,496 Exactement. 31 00:03:27,165 --> 00:03:29,995 Et il a fallu que ça arrive maintenant. 32 00:03:31,210 --> 00:03:33,050 Le destin me fait une fleur. 33 00:03:33,504 --> 00:03:34,384 Pardon ? 34 00:03:35,673 --> 00:03:36,843 Comment ça ? 35 00:03:37,217 --> 00:03:40,967 Allez à l'hôpital Doldam demain. 36 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 Eh bien... Voyons... 37 00:03:56,444 --> 00:03:59,034 HÔPITAL DOLDAM 38 00:04:00,448 --> 00:04:01,368 {\an8}Quoi ? 39 00:04:01,574 --> 00:04:02,784 {\an8}Le Dr Do In-beom ? 40 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 {\an8}Vous avez vu le Dr Do In-beom ? 41 00:04:05,203 --> 00:04:07,123 {\an8}Infirmière Um, vous le connaissez aussi ? 42 00:04:07,205 --> 00:04:10,915 {\an8}Oui, je le connais bien. Il a travaillé ici pendant deux ans. 43 00:04:11,000 --> 00:04:12,380 {\an8}Pendant deux ans ? 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,549 {\an8}Je l'ignorais. 45 00:04:14,921 --> 00:04:16,921 {\an8}Vous n'êtes pas du même service. 46 00:04:17,006 --> 00:04:20,796 {\an8}J'ai juste entendu parler de lui. Il paraît qu'il est cool et mystérieux. 47 00:04:20,885 --> 00:04:25,135 {\an8}Non, c'est plutôt une sorte de geek très sensible. 48 00:04:25,223 --> 00:04:28,693 C'est vrai. Il a un côté sensible. 49 00:04:28,768 --> 00:04:31,308 C'est ça qui le rend inaccessible. 50 00:04:31,396 --> 00:04:33,146 Ça s'entend dans sa façon de parler. 51 00:04:33,231 --> 00:04:35,191 Au fond, c'est un sentimental. 52 00:04:40,947 --> 00:04:44,077 Docteur Yoon, tu connais bien le Dr Do ? 53 00:04:44,158 --> 00:04:45,988 - Quoi ? - Oui. 54 00:04:46,703 --> 00:04:49,373 Vous en parlez comme si vous étiez proches. 55 00:04:50,081 --> 00:04:50,921 Ah oui ? 56 00:04:51,791 --> 00:04:54,341 Vous le connaissez bien ? 57 00:04:54,419 --> 00:04:57,799 Non, pas du tout. Absolument pas. 58 00:04:58,256 --> 00:05:01,466 Je l'ai croisé plusieurs fois à l'hôpital principal. 59 00:05:02,552 --> 00:05:03,642 C'est tout. 60 00:05:04,595 --> 00:05:06,135 C'est vrai. 61 00:05:08,141 --> 00:05:11,311 Le café est très bon, aujourd'hui ! 62 00:05:15,273 --> 00:05:17,073 Qui en veut une autre tasse ? 63 00:05:20,862 --> 00:05:23,162 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 64 00:05:25,283 --> 00:05:27,243 Il faudra faire des analyses pour M. Park. 65 00:05:27,327 --> 00:05:28,487 Oui, docteur. 66 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 Excusez-moi. Où est M. Yeo ? 67 00:05:36,294 --> 00:05:37,254 Par là. 68 00:05:49,348 --> 00:05:51,348 Ses constantes sont stables. 69 00:05:51,726 --> 00:05:53,846 Vous devez vous reposer. 70 00:05:53,936 --> 00:05:57,266 J'ai déjà dormi ce matin. 71 00:05:58,316 --> 00:06:00,526 Ne vous en faites pas pour moi. 72 00:06:05,281 --> 00:06:06,201 Oh ! 73 00:06:16,209 --> 00:06:17,709 Docteur Do. 74 00:06:17,794 --> 00:06:19,594 Ça faisait longtemps, Mme Oh. 75 00:06:21,005 --> 00:06:22,085 Docteur Kim. 76 00:06:33,059 --> 00:06:35,809 À quoi devons-nous cette visite surprise ? 77 00:06:37,230 --> 00:06:39,730 J'ai appris la nouvelle hier pour M. Yeo. 78 00:06:40,149 --> 00:06:42,109 {\an8}On m'a dit qu'il était en phase terminale. 79 00:06:42,235 --> 00:06:43,275 {\an8}Oui. 80 00:06:45,113 --> 00:06:46,823 On l'a découvert trop tard. 81 00:06:49,283 --> 00:06:50,583 Comment allez-vous ? 82 00:06:50,660 --> 00:06:52,620 Moi ? Pourquoi cette question ? 83 00:06:52,912 --> 00:06:54,412 {\an8}Je sais pour votre SCC. 84 00:06:54,497 --> 00:06:55,957 {\an8}SCC : SYNDROME DU CANAL CARPIEN 85 00:06:56,332 --> 00:06:58,212 Les nouvelles vont vite. 86 00:06:59,252 --> 00:07:01,922 Seo-jeong est morte d'inquiétude. 87 00:07:02,171 --> 00:07:05,681 Elle m'a dit de rester ici jusqu'à ce que vous soyez soigné. 88 00:07:05,758 --> 00:07:08,888 Et si je ne reste pas, c'est elle qui viendra. 89 00:07:10,430 --> 00:07:12,720 La Baleine Folle ! 90 00:07:17,061 --> 00:07:18,021 Bref. 91 00:07:19,480 --> 00:07:22,070 Quelle est la vraie raison de votre visite ? 92 00:07:23,734 --> 00:07:24,784 Dites-moi. 93 00:07:24,861 --> 00:07:27,411 Pourquoi cette arrivée soudaine ? 94 00:07:28,364 --> 00:07:29,574 Un comité d'enquête 95 00:07:30,450 --> 00:07:32,580 va venir cet après-midi. 96 00:07:33,661 --> 00:07:34,541 Quoi ? 97 00:07:35,580 --> 00:07:39,710 Ils vont enquêter sur le décès qui a eu lieu hier en cours d'opération. 98 00:07:40,251 --> 00:07:42,461 Je fais partie de ce comité. 99 00:07:45,798 --> 00:07:48,508 Quatre des enquêteurs sont des avocats. 100 00:07:48,885 --> 00:07:51,175 {\an8}Il y a aussi un cardiologue de l'hôpital principal, 101 00:07:51,262 --> 00:07:54,642 {\an8}un anesthésiste et moi, un chirurgien digestif. 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,726 M. Song Hyeon-cheol est à la tête du comité. 103 00:07:58,311 --> 00:08:01,611 Ça fait beaucoup d'avocats. 104 00:08:01,689 --> 00:08:05,939 C'est très inhabituel pour un décès en cours de chirurgie. 105 00:08:07,236 --> 00:08:08,446 Comment ça ? 106 00:08:10,573 --> 00:08:13,033 On dirait que la cible visée est... 107 00:08:14,494 --> 00:08:16,204 l'hôpital Doldam. 108 00:08:19,665 --> 00:08:21,415 Vous avez toute ma confiance. 109 00:08:21,501 --> 00:08:22,671 Oui, monsieur. 110 00:08:25,546 --> 00:08:26,546 Et alors ? 111 00:08:27,340 --> 00:08:29,550 Comment pouvons-nous éviter ça ? 112 00:08:33,179 --> 00:08:34,849 Le professeur Park Min-gook. 113 00:08:35,681 --> 00:08:37,851 - Quoi ? - Vous devez le sacrifier... 114 00:08:39,852 --> 00:08:42,192 pour sauver Doldam, docteur Kim. 115 00:09:02,458 --> 00:09:06,498 RAPPORT : RELATION DE CONFIANCE 116 00:09:07,588 --> 00:09:10,548 Quoi ? Un comité d'enquête ? 117 00:09:11,133 --> 00:09:14,143 Le groupe Sejen fait sûrement pression sur eux. 118 00:09:14,220 --> 00:09:15,100 Le fils est mort. 119 00:09:15,805 --> 00:09:17,425 Ça va plus vite que je le pensais. 120 00:09:18,391 --> 00:09:21,021 Le Pr Park risque de payer les pots cassés. 121 00:09:21,727 --> 00:09:24,477 On doit accorder nos violons avant qu'ils... 122 00:09:24,564 --> 00:09:26,274 Je ne veux pas mentir 123 00:09:26,691 --> 00:09:29,071 ni raconter des histoires pour éviter les reproches. 124 00:09:29,652 --> 00:09:31,072 Mais pourquoi ? 125 00:09:31,946 --> 00:09:35,826 Vous avez donné le feu vert à cette opération en tant qu'anesthésiste. 126 00:09:35,908 --> 00:09:40,658 {\an8}Je l'ai suffisamment prévenu au sujet du syndrome de WPW. 127 00:09:43,165 --> 00:09:45,245 Vous voulez être la seule à vous en sortir ? 128 00:09:45,334 --> 00:09:47,674 Qu'il s'agisse d'un comité d'enquête ou non, 129 00:09:47,753 --> 00:09:49,923 je leur dirai exactement ce qui s'est passé. 130 00:09:50,006 --> 00:09:51,916 Je n'ajouterai ni n'omettrai aucun détail. 131 00:09:52,008 --> 00:09:53,258 Professeur Sim ! 132 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Professeur Park, vous voilà ! 133 00:10:02,226 --> 00:10:06,226 J'ai déjà fait connaître ma position. Le Dr Yang vous la transmettra. 134 00:10:12,028 --> 00:10:14,858 Ne vous en faites pas, je saurai la convaincre. 135 00:10:25,833 --> 00:10:26,883 Ne vous en faites pas. 136 00:10:26,959 --> 00:10:28,879 ESPOIR, PASSION, SERVICE 137 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 M. Jang. Que se passe-t-il ? 138 00:10:33,132 --> 00:10:37,682 Le patient VIP du Pr Park est mort pendant l'opération hier. 139 00:10:38,346 --> 00:10:40,926 Ils sont là pour lui. 140 00:10:42,350 --> 00:10:44,600 Le patient VIP ? 141 00:10:44,685 --> 00:10:46,725 Ce jeune homme, Kang-Ik-joon ? 142 00:10:47,396 --> 00:10:48,686 Oui, c'est bien ça. 143 00:10:54,403 --> 00:10:55,493 Professeur Sim. 144 00:11:00,785 --> 00:11:02,195 SALLE DE SOINS 3 145 00:11:09,126 --> 00:11:11,126 Pensez à lui ! 146 00:11:11,671 --> 00:11:13,631 On va tous tomber ensemble ! 147 00:11:14,465 --> 00:11:15,545 Ce n'est pas si simple. 148 00:11:15,633 --> 00:11:18,553 - Que se passe-t-il ? - On va tous en pâtir ! 149 00:11:19,220 --> 00:11:21,600 On est ensemble dans cette histoire ! 150 00:11:22,348 --> 00:11:23,308 Professeur Sim. 151 00:11:25,434 --> 00:11:28,234 Excusez-moi. Vous êtes le docteur Cha Eun-jae ? 152 00:11:28,604 --> 00:11:29,944 {\an8}SALLE DE SOINS 3 153 00:11:54,797 --> 00:11:58,427 PROJET "BIZARRERIES" 154 00:11:58,509 --> 00:12:01,299 RAPPORTS SUR LES OPÉRATIONS 155 00:12:07,059 --> 00:12:08,729 Que faites-vous ? 156 00:12:14,692 --> 00:12:17,072 Je vous ai déjà vu. Vous êtes... 157 00:12:17,153 --> 00:12:19,163 Seo Woo-jin. Je suis chirurgien digestif. 158 00:12:19,488 --> 00:12:20,488 Je le suis aussi. 159 00:12:21,323 --> 00:12:25,953 Je sais. Vous avez deux ans d'ancienneté de plus que moi, docteur Do In-beom. 160 00:12:26,078 --> 00:12:28,868 Que faites-vous avec ce dossier ? 161 00:12:29,748 --> 00:12:31,878 Le Dr Kim me l'a confié pour des recherches. 162 00:12:31,959 --> 00:12:33,959 Vous devez être très bon. 163 00:12:34,044 --> 00:12:35,254 Oui, assez. 164 00:12:42,261 --> 00:12:44,311 Excusez-moi. Une urgence. 165 00:13:04,074 --> 00:13:05,874 Non. Ce n'est pas ça. 166 00:13:07,870 --> 00:13:08,790 Oui. 167 00:13:09,371 --> 00:13:10,371 Oui, très bien. 168 00:13:11,123 --> 00:13:13,253 SALLE DE SOINS 1 169 00:13:18,172 --> 00:13:20,132 Je peux laisser ça là un moment ? 170 00:13:23,636 --> 00:13:25,256 SALLE DE SOINS 1 171 00:13:38,275 --> 00:13:39,275 De quoi souffre-t-il ? 172 00:13:39,360 --> 00:13:41,950 {\an8}Accident de la route. Il a percuté un arbre. 173 00:13:42,029 --> 00:13:44,159 Il a bu. Il sent l'alcool. 174 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 Ça se fait encore, de boire au volant ? 175 00:13:46,325 --> 00:13:48,695 {\an8}Il était en état de parler quand on est arrivés. 176 00:13:48,786 --> 00:13:50,076 {\an8}Il était derrière le volant. 177 00:13:50,162 --> 00:13:52,042 {\an8}- Ses constantes ? - 80 sur 40. 178 00:13:52,122 --> 00:13:53,332 Son identité ? 179 00:13:53,415 --> 00:13:54,665 Pas encore confirmée. 180 00:13:54,750 --> 00:13:56,500 Écrivez "homme non identifié". 181 00:13:56,585 --> 00:13:58,585 Mettez-le sous perf et faites les analyses. 182 00:13:58,671 --> 00:14:00,341 Il me faut deux CGR d'urgence. 183 00:14:00,422 --> 00:14:02,012 - OK. - Je prépare une anesthésie ? 184 00:14:02,091 --> 00:14:03,551 - Oui. - Monsieur. 185 00:14:04,343 --> 00:14:05,593 Monsieur ? 186 00:14:07,555 --> 00:14:11,475 {\an8}Il est à 1, 2, 4 sur l'échelle de Glasgow. Sept points au total. 187 00:14:11,559 --> 00:14:12,389 {\an8}On l'intube. 188 00:14:12,476 --> 00:14:14,646 {\an8}- Il faut pratiquer une ISR. - Je m'en occupe. 189 00:14:14,728 --> 00:14:17,268 {\an8}Il me faut une ampoule d'étomidate et une de rocuronium. 190 00:14:17,356 --> 00:14:19,276 {\an8}- Oui, docteur. - L'anesthésie est prête. 191 00:14:28,701 --> 00:14:30,411 Son abdomen est gonflé. 192 00:14:30,536 --> 00:14:32,326 {\an8}- Échographie. - Oui ! 193 00:14:33,873 --> 00:14:35,213 BAE MOON-JUNG 194 00:14:35,499 --> 00:14:37,209 JEONG IN-SU 195 00:14:38,168 --> 00:14:39,208 DO IN-BEOM 196 00:14:44,216 --> 00:14:45,796 CHIRURGIEN DIGESTIF DO-IN-BEOM 197 00:14:55,352 --> 00:14:56,812 CHIRURGIEN DIGESTIF DO-IN-BEOM 198 00:15:12,369 --> 00:15:13,909 {\an8}Pas d'hémopneumothorax. 199 00:15:14,038 --> 00:15:15,618 {\an8}AIR DANS LA CAVITÉ THORACIQUE 200 00:15:15,706 --> 00:15:18,246 {\an8}Et ce n'est pas une tamponnade cardiaque. 201 00:15:18,417 --> 00:15:19,917 {\an8}C'est un hémopéritoine. 202 00:15:20,002 --> 00:15:22,002 {\an8}SANG DANS LA CAVITÉ ABDOMINALE 203 00:15:24,131 --> 00:15:25,051 Bingo. 204 00:15:25,466 --> 00:15:26,966 Comment va son cerveau ? 205 00:15:31,138 --> 00:15:33,268 Oh ! Docteur Do ! 206 00:15:33,349 --> 00:15:34,389 Ça faisait longtemps. 207 00:15:34,767 --> 00:15:36,767 Quand êtes-vous arrivé ? 208 00:15:36,852 --> 00:15:37,852 À l'instant. 209 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 Bonjour, infirmier Park. 210 00:15:39,980 --> 00:15:41,860 Ça faisait longtemps. 211 00:15:43,108 --> 00:15:44,938 Qu'est-ce que vous faites ici ? 212 00:15:46,946 --> 00:15:48,276 60 sur 30, 140 bpm. 213 00:15:48,739 --> 00:15:51,279 Sérum physiologique en perfusion et deux CGR. 214 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 Oui, docteur. 215 00:15:53,285 --> 00:15:55,035 Est-il inconscient depuis le début ? 216 00:15:55,120 --> 00:15:57,790 Oui. Mais il est ivre, donc on ne sait pas si c'est dû 217 00:15:57,873 --> 00:16:00,133 à une lésion cérébrale ou à l'alcool. 218 00:16:00,626 --> 00:16:02,796 - On lui fait un scanner cérébral ? - Non. 219 00:16:02,878 --> 00:16:06,258 {\an8}- Je m'occupe d'abord de l'hémopéritoine. - Sans examiner le cerveau ? 220 00:16:06,340 --> 00:16:10,550 {\an8}Si on n'arrête pas le saignement, ça ne servira plus à rien de l'examiner. 221 00:16:12,888 --> 00:16:14,308 Alors on l'ouvre tout de suite. 222 00:16:14,390 --> 00:16:16,060 - Docteur Yoon ? - Oui ? 223 00:16:16,141 --> 00:16:18,601 Appelez le Dr Nam Do-il et Mme Oh. 224 00:16:18,686 --> 00:16:19,726 Oui, docteur. 225 00:16:19,895 --> 00:16:21,435 Le Dr Seo et moi allons l'ouvrir, 226 00:16:21,522 --> 00:16:23,772 {\an8}arrêter l'hémorragie et l'emmener au bloc. 227 00:16:24,149 --> 00:16:25,279 {\an8}Vous faites ça ici ? 228 00:16:25,859 --> 00:16:27,239 Vous pouvez le faire ? 229 00:16:28,654 --> 00:16:30,824 - Docteur Jeong. - Oui ? 230 00:16:31,198 --> 00:16:32,488 {\an8}Pouvez-vous l'endormir ? 231 00:16:33,242 --> 00:16:35,542 {\an8}Nous allons effectuer une laparotomie. 232 00:16:35,619 --> 00:16:36,749 {\an8}Je me prépare. 233 00:16:37,621 --> 00:16:38,501 Bon sang ! 234 00:16:45,212 --> 00:16:46,462 Que se passe-t-il ? 235 00:16:57,766 --> 00:17:01,596 Ik-joon voulait donner ça à la doctoresse. 236 00:17:03,188 --> 00:17:05,268 C'est arrivé de Séoul ce matin. 237 00:17:14,366 --> 00:17:15,616 Hé. 238 00:17:15,701 --> 00:17:18,001 Je mangerai les macarons après l'opération. 239 00:17:18,078 --> 00:17:19,748 Vous m'en laissez, d'accord ? 240 00:17:35,179 --> 00:17:36,139 Voilà. 241 00:17:37,890 --> 00:17:38,890 Excusez-moi. 242 00:17:40,809 --> 00:17:42,059 J'ai une question. 243 00:17:46,023 --> 00:17:47,233 Le Dr Do In-beom est ici ? 244 00:17:47,733 --> 00:17:51,153 {\an8}Oui, il pratique une laparotomie dans la salle hybride. 245 00:17:51,236 --> 00:17:53,406 {\an8}Je vois. Deux chirurgiens nouent des liens 246 00:17:53,489 --> 00:17:55,319 {\an8}en pratiquant ensemble une laparotomie. 247 00:17:55,699 --> 00:17:56,699 Je suis curieux. 248 00:17:58,494 --> 00:18:00,414 Le patient arrivera juste après. 249 00:18:00,496 --> 00:18:02,576 - Alors dépêchons-nous. - Oui, madame. 250 00:18:02,956 --> 00:18:05,416 - Ses constantes ? - Basses. 60 sur 40. 251 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Bien. Je vais l'opérer. 252 00:18:07,795 --> 00:18:09,375 C'est mon patient. 253 00:18:09,755 --> 00:18:12,165 - Je m'en occupe. - Je n'ai pas conduit toute la nuit 254 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 pour être votre assistant. 255 00:18:13,801 --> 00:18:14,761 Exactement. 256 00:18:15,344 --> 00:18:18,264 Je ne veux pas embêter un médecin qui a conduit toute la nuit. 257 00:18:19,139 --> 00:18:21,679 Je m'occupe de cette hémorragie. Scalpel. 258 00:18:40,786 --> 00:18:42,576 Allons-y. Compresses. 259 00:18:50,295 --> 00:18:51,415 Pince. 260 00:18:52,131 --> 00:18:53,171 Bistouri. 261 00:19:18,907 --> 00:19:20,157 CENTRE MÉDICAL D'URGENCE 262 00:19:20,242 --> 00:19:21,242 Vous voilà. 263 00:19:22,161 --> 00:19:25,581 Je me demandais si je devais passer à votre bureau. 264 00:19:25,664 --> 00:19:26,924 Qui sont ces gens ? 265 00:19:28,250 --> 00:19:31,000 Le directeur Park s'est attiré de gros ennuis. 266 00:19:31,587 --> 00:19:33,167 Que pouvons-nous faire ? 267 00:19:34,006 --> 00:19:37,216 Nous devons faire semblant d'enquêter pour arranger ça. 268 00:19:37,801 --> 00:19:41,181 Ce n'est qu'une formalité. Ne faites pas attention à nous. 269 00:19:42,514 --> 00:19:44,984 - Il vous recevra dans son bureau. - Ah. 270 00:19:45,058 --> 00:19:46,478 Allons-y. 271 00:19:49,980 --> 00:19:51,860 ESPOIR, PASSION, SERVICE 272 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 Alors ? 273 00:19:55,694 --> 00:20:00,244 Vous voulez que je vous débarrasse de lui et que je vous nomme directeur ? 274 00:20:00,782 --> 00:20:03,992 Hé. Montez là-haut et faites bien votre travail. 275 00:20:04,620 --> 00:20:06,830 Soyez juste avec votre confrère. 276 00:20:07,206 --> 00:20:08,826 Restez impartial. 277 00:20:10,000 --> 00:20:13,880 C'est l'occasion de se débarrasser de Park. Vous ne la saisissez pas ? 278 00:20:13,962 --> 00:20:17,672 Si vous êtes là pour établir des faits, faites-le correctement. 279 00:20:18,717 --> 00:20:21,387 Arrêtez de vous comporter comme un vieux con. 280 00:20:21,511 --> 00:20:23,311 Vous êtes vraiment bizarre. 281 00:20:23,388 --> 00:20:25,308 C'est pour ça que vous êtes encore ici. 282 00:20:25,390 --> 00:20:26,230 Pardon ? 283 00:20:26,850 --> 00:20:29,060 Allons-y. Il faut y aller, non ? 284 00:20:30,771 --> 00:20:32,561 ESPOIR, PASSION, SERVICE 285 00:20:38,403 --> 00:20:40,413 Il n'y a pas que du sang. 286 00:20:40,489 --> 00:20:43,279 {\an8}- Qu'est-ce que c'est ? - Son estomac doit être perforé. 287 00:20:43,367 --> 00:20:46,287 {\an8}- Il y a des nouilles partout. - Mon Dieu ! 288 00:20:47,120 --> 00:20:48,790 - Irrigation. - Aspiration. 289 00:20:54,127 --> 00:20:56,127 {\an8}Le foie et la rate sont intacts. 290 00:20:56,213 --> 00:20:58,223 {\an8}Poursuivez l'irrigation. 291 00:21:01,510 --> 00:21:02,760 {\an8}J'ai trouvé la perforation. 292 00:21:02,844 --> 00:21:06,104 {\an8}On s'en occupera au bloc. Arrêtez juste l'hémorragie. 293 00:21:12,896 --> 00:21:14,936 Quoi ? Vous ne la trouvez pas ? 294 00:21:15,023 --> 00:21:17,903 Vous avez de bonnes mains, mais pas de bons yeux. 295 00:21:24,283 --> 00:21:25,333 Compresse. 296 00:21:26,410 --> 00:21:29,160 Si vous ne la trouvez pas dans trois secondes, j'y vais. 297 00:21:29,246 --> 00:21:30,076 Un. 298 00:21:32,833 --> 00:21:33,793 Deux. 299 00:21:37,462 --> 00:21:40,172 - Trois. Écartez-vous. - J'ai trouvé. 300 00:21:40,257 --> 00:21:41,717 {\an8}C'était l'artère mésentérique. 301 00:21:42,134 --> 00:21:43,014 {\an8}Regardez. 302 00:21:45,012 --> 00:21:45,972 Hemostat. 303 00:21:50,475 --> 00:21:51,515 Suture. 304 00:21:57,899 --> 00:21:58,779 Irrigation. 305 00:22:10,370 --> 00:22:11,750 Sa tension remonte. 306 00:22:11,830 --> 00:22:13,210 - On coupe. - On coupe. 307 00:22:16,251 --> 00:22:19,251 OK. On l'emmène au bloc. 308 00:22:19,338 --> 00:22:21,878 Couvrons-le d'un drap chirurgical et emmenons-le au bloc. 309 00:22:21,965 --> 00:22:25,005 {\an8}Avant de l'emmener, examinez le cerveau et la colonne vertébrale. 310 00:22:25,093 --> 00:22:27,183 {\an8}Oui, je fais ça avant de le déplacer. 311 00:22:42,694 --> 00:22:43,994 SERVICE DES SOINS INFIRMIERS 312 00:22:44,488 --> 00:22:47,528 - Infirmière Joo, il me faut de l'oxygène. - Oui. 313 00:22:50,660 --> 00:22:52,330 Allez-y doucement avec lui. 314 00:22:52,412 --> 00:22:54,622 C'est un bon médecin, ce n'était pas nécessaire. 315 00:22:54,706 --> 00:22:58,376 Pourquoi donnez-vous le scalpel à un deuxième année ? Ça me rend nerveux. 316 00:22:58,460 --> 00:23:01,050 Vous vouliez voir le Dr Seo à l'œuvre, non ? 317 00:23:04,466 --> 00:23:07,256 Vous ne m'aimez toujours pas, infirmier Park. 318 00:23:07,677 --> 00:23:10,717 Vous ne me mettez pas à l'aise, c'est tout. 319 00:23:14,059 --> 00:23:16,979 Infirmier Park. Le Dr Jeong et Seo vous cherchent. 320 00:23:17,062 --> 00:23:18,272 Voilà l'oxygène. 321 00:23:18,355 --> 00:23:19,185 SOINS INFIRMIERS 322 00:23:27,405 --> 00:23:28,315 Quoi ? 323 00:23:29,533 --> 00:23:30,743 Je peux prendre un stylo ? 324 00:23:30,826 --> 00:23:32,406 Quoi ? Oh, bien sûr. 325 00:23:34,204 --> 00:23:35,544 Vous êtes nouvelle ici ? 326 00:23:35,622 --> 00:23:37,462 Oui. Je suis l'infirmière Joo Young-mi. 327 00:23:37,707 --> 00:23:38,877 Do In-beom, chirurgien. 328 00:23:42,212 --> 00:23:44,552 Appelez-moi quand le scanner sera fait. 329 00:23:44,631 --> 00:23:45,631 Oui, bien sûr. 330 00:23:46,091 --> 00:23:47,471 Merci, infirmière Joo. 331 00:24:04,151 --> 00:24:07,531 À quoi tu joues, docteur Do In-beom ? 332 00:24:08,113 --> 00:24:09,663 On se connaît ? 333 00:24:09,739 --> 00:24:10,989 In-beom ! 334 00:24:11,074 --> 00:24:12,034 Quoi ? 335 00:24:12,367 --> 00:24:15,077 On avait dit qu'on ferait comme si on ne se connaissait pas. 336 00:24:15,162 --> 00:24:17,212 Ce n'est pas ça. 337 00:24:17,289 --> 00:24:19,249 Tu es méchant avec tout le monde. 338 00:24:19,332 --> 00:24:22,882 Tu as été odieux avec le Dr Seo et avec l'infirmier Park. 339 00:24:22,961 --> 00:24:25,011 C'est comme ça que je travaille. 340 00:24:25,088 --> 00:24:25,958 Oh ! 341 00:24:27,090 --> 00:24:29,970 Arrête de jouer les hommes forts et distants. 342 00:24:30,510 --> 00:24:32,680 Essaye de bien t'entendre avec eux. 343 00:24:34,389 --> 00:24:36,729 Et toi ? Tu révises pour ton examen ? 344 00:24:36,808 --> 00:24:38,188 Il va arriver vite. 345 00:24:39,644 --> 00:24:40,774 Je me débrouille. 346 00:24:40,854 --> 00:24:42,654 Si tu ne réussis pas du premier coup, 347 00:24:42,731 --> 00:24:45,861 je vais me moquer de toi pour toujours et te traiter de tête de nœud. 348 00:24:46,693 --> 00:24:48,653 Qu'est-ce qui lui prend ? 349 00:24:50,989 --> 00:24:51,989 J'en étais sûre. 350 00:24:56,494 --> 00:24:59,004 "In-beom" ? Vous vous connaissez. 351 00:25:01,583 --> 00:25:05,713 Vous n'avez pas le même nom de famille. Vous n'êtes pas frère et sœur. 352 00:25:05,795 --> 00:25:08,755 C'est un ami d'enfance ? Un voisin ? 353 00:25:10,091 --> 00:25:13,141 Ou juste un homme que vous connaissez bien ? 354 00:25:18,058 --> 00:25:20,188 Ils veulent encore réduire notre financement. 355 00:25:20,477 --> 00:25:21,647 Qu'y pouvons-nous ? 356 00:25:21,728 --> 00:25:24,808 Il va falloir justifier nos dépenses. 357 00:25:25,857 --> 00:25:28,567 J'ai l'impression qu'on est bloqués 358 00:25:28,652 --> 00:25:31,112 dans un combat sans fin contre le comité d'évaluation. 359 00:25:33,406 --> 00:25:36,826 Mieux vaut se dire que chacun fait très bien son travail. 360 00:25:37,619 --> 00:25:40,659 Ils nous supervisent avec minutie, 361 00:25:40,747 --> 00:25:44,127 et nous continuons à réclamer ce dont nous avons besoin. 362 00:25:46,878 --> 00:25:49,008 L'équilibre ne peut être maintenu... 363 00:25:50,006 --> 00:25:52,716 que si les deux parties font tout leur possible 364 00:25:53,677 --> 00:25:55,507 pour maintenir leur position. 365 00:25:56,054 --> 00:25:59,724 Oui, docteur. Et je ferai mon possible pour trouver les justificatifs. 366 00:26:00,684 --> 00:26:01,644 Docteur Bae. 367 00:26:04,562 --> 00:26:08,442 Les créanciers de Woo-jin ont disparu. C'est grâce à vous, pas vrai ? 368 00:26:10,443 --> 00:26:13,203 Je n'irais pas jusqu'à dire qu'ils ont disparu. 369 00:26:14,030 --> 00:26:17,910 Mais je me sentais mal pour le Dr Seo. 370 00:26:18,326 --> 00:26:21,076 Depuis quand vous souciez-vous de lui ? 371 00:26:21,830 --> 00:26:26,250 D'habitude, vous ne vous intéressez qu'à vos os. 372 00:26:26,334 --> 00:26:28,424 Je pensais que vous étiez venu à Doldam 373 00:26:28,503 --> 00:26:31,923 et que vous aviez choisi d'y rester pour vous couper du monde. 374 00:26:32,590 --> 00:26:33,550 Oui. 375 00:26:34,175 --> 00:26:35,085 C'est vrai. 376 00:26:35,677 --> 00:26:38,807 C'est depuis que vous avez vu le dossier du Dr Seo sur mon bureau ? 377 00:26:42,726 --> 00:26:44,096 SEO ET SA FEMME, YOO HEE-JAE… 378 00:26:45,729 --> 00:26:46,979 Dites-moi. 379 00:26:48,148 --> 00:26:51,738 Que se passe-t-il entre vous et Woo-jin ? 380 00:26:52,819 --> 00:26:54,359 Vous allez me mentir ? 381 00:26:55,447 --> 00:26:57,407 Il n'y a rien à raconter. 382 00:26:58,658 --> 00:27:00,948 Alors pourquoi l'appelez-vous "In-beom" ? 383 00:27:01,453 --> 00:27:02,503 Moins fort ! 384 00:27:09,502 --> 00:27:13,342 Vous ne voyez pas deux hommes à la fois ? Le Dr Do et l'infirmier Park ? 385 00:27:13,923 --> 00:27:16,343 Mais non ! Qu'est-ce que vous racontez ? 386 00:27:17,052 --> 00:27:18,262 Qu'est-ce que j'entends ? 387 00:27:18,345 --> 00:27:21,345 Docteur Yoon, vous voyez deux hommes à la fois ? 388 00:27:21,598 --> 00:27:24,348 Il y a sûrement l'infirmier Park, mais qui est le deuxième ? 389 00:27:24,851 --> 00:27:25,981 Un instant. 390 00:27:27,187 --> 00:27:29,437 Qui est-ce ? Qui est l'autre homme ? 391 00:27:31,024 --> 00:27:32,444 Quoi ? Do... 392 00:27:35,653 --> 00:27:36,613 Do... 393 00:27:37,989 --> 00:27:39,489 Doldam ! On est les meilleurs ! 394 00:27:41,201 --> 00:27:43,081 Doldam ! On est les meilleurs ! 395 00:27:53,296 --> 00:27:54,336 Deux hommes ? 396 00:27:55,924 --> 00:27:57,804 Je ne suis jamais sortie avec un seul. 397 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 POURQUOI CE CHOIX ? UNE FAMILLE SE SUICIDE 398 00:28:23,159 --> 00:28:24,289 Entrez. 399 00:28:27,997 --> 00:28:29,117 Bonjour. 400 00:28:31,167 --> 00:28:32,877 Je vous dérange ? 401 00:28:32,961 --> 00:28:34,341 Qu'y a-t-il ? 402 00:28:34,421 --> 00:28:38,341 Eh bien... J'ai quelque chose à vous dire. 403 00:28:38,425 --> 00:28:39,465 Je vous écoute. 404 00:28:40,719 --> 00:28:42,429 - Un instant. - Bien sûr. 405 00:28:44,806 --> 00:28:45,926 Oui, M. Jang. 406 00:28:49,102 --> 00:28:49,942 Vraiment ? 407 00:28:51,229 --> 00:28:53,269 Je vois. J'arrive. 408 00:28:53,982 --> 00:28:55,612 Désolé de vous interrompre. 409 00:28:55,984 --> 00:28:57,494 L'hôpital principal nous envoie 410 00:28:58,361 --> 00:29:00,411 un comité d'enquête pour découvrir 411 00:29:00,697 --> 00:29:03,827 comment est mort le patient du Pr Park. 412 00:29:04,242 --> 00:29:07,622 On m'attend dans le bureau du directeur. 413 00:29:07,704 --> 00:29:10,174 Alors ne perdez pas de temps. 414 00:29:10,498 --> 00:29:13,458 Ça peut attendre. Qu'y a-t-il ? 415 00:29:14,127 --> 00:29:17,667 Rien d'urgent. Allez-y. 416 00:29:19,007 --> 00:29:23,177 Bien. Je vais m'occuper des affaires plus urgentes. On parlera après. 417 00:29:24,053 --> 00:29:24,973 D'accord. 418 00:29:26,973 --> 00:29:28,223 Merci, docteur Jeong. 419 00:29:29,684 --> 00:29:32,274 - Pardon ? - Chaque fois que je m'en vais, 420 00:29:32,771 --> 00:29:36,731 c'est vous qui prenez la relève. Vous le savez, pas vrai ? 421 00:29:39,444 --> 00:29:41,614 Oui. Bien sûr. 422 00:29:42,322 --> 00:29:43,162 Je le sais. 423 00:29:44,449 --> 00:29:45,869 Alors je vous laisse. 424 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 Oui, monsieur. 425 00:29:57,587 --> 00:29:59,087 C'est horrible. 426 00:30:03,593 --> 00:30:04,723 SO1, SO2 427 00:30:07,138 --> 00:30:08,058 Beau travail. 428 00:30:08,139 --> 00:30:08,969 Bien joué. 429 00:30:09,057 --> 00:30:10,017 Docteur Seo. 430 00:30:10,725 --> 00:30:13,345 Pouvez-vous venir un instant dans le salon du personnel ? 431 00:30:14,145 --> 00:30:15,895 Un comité d'enquête est ici 432 00:30:15,980 --> 00:30:18,730 au sujet de ce décès en salle d'opération. 433 00:30:18,983 --> 00:30:22,203 Ils ont quelques questions pour vous et le Dr Yang. 434 00:30:23,029 --> 00:30:23,859 Maintenant ? 435 00:30:24,489 --> 00:30:28,159 Vous devez être fatigué après cette opération, mais vous devez coopérer. 436 00:30:29,244 --> 00:30:31,544 Bien. Je me change et j'arrive. 437 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 Ça a déjà commencé ? 438 00:30:35,416 --> 00:30:39,706 Oui. Je vous serais reconnaissant si vous pouviez retourner à vos postes. 439 00:30:39,796 --> 00:30:41,966 Bien sûr. Venez, madame Oh. 440 00:30:42,590 --> 00:30:43,470 D'accord. 441 00:30:43,716 --> 00:30:45,296 ZONE RÉGLEMENTÉE : SALLE D'OPÉRATION 442 00:31:04,737 --> 00:31:05,817 SALON DU PERSONNEL 443 00:31:10,201 --> 00:31:11,541 Asseyez-vous. 444 00:31:26,676 --> 00:31:29,046 Nous pouvons commencer. 445 00:31:29,929 --> 00:31:31,929 On peut commencer ? 446 00:31:34,809 --> 00:31:37,229 Je commence par le Dr Seo. 447 00:31:38,771 --> 00:31:41,771 Vous étiez le premier assistant de l'opération de M. Kang Ik-joon ? 448 00:31:42,275 --> 00:31:43,105 Oui. 449 00:31:43,192 --> 00:31:46,782 Combien de fois aviez-vous été l'assistant du Pr Park ? 450 00:31:46,863 --> 00:31:49,033 J'ai participé à trois opérations avec lui, 451 00:31:49,115 --> 00:31:51,735 dont deux fois en tant que premier assistant. 452 00:31:52,035 --> 00:31:55,745 Docteur Yang, vous êtes habituellement le premier assistant du Pr Park. 453 00:31:55,830 --> 00:31:59,170 Pourquoi avez-vous été remplacé pour cette opération ? 454 00:31:59,250 --> 00:32:01,290 {\an8}Ma spécialité est la laparoscopie. 455 00:32:01,711 --> 00:32:03,671 {\an8}Mais cette opération était une laparotomie. 456 00:32:04,631 --> 00:32:05,631 Voilà pourquoi. 457 00:32:07,842 --> 00:32:12,472 {\an8}Vous êtes la première personne à avoir pensé au syndrome de WPW. 458 00:32:12,555 --> 00:32:15,345 {\an8}J'y ai pensé en voyant son électrocardiogramme. 459 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 Et j'ai fait part de mes inquiétudes au chirurgien. 460 00:32:19,145 --> 00:32:22,605 Vous étiez donc opposée à cette opération ? 461 00:32:25,318 --> 00:32:27,778 Alors pourquoi avez-vous ouvert la salle d'opération ? 462 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 Le chirurgien vous y a-t-il obligée ? 463 00:32:35,578 --> 00:32:36,698 Je n'ai rien à dire. 464 00:32:37,538 --> 00:32:38,458 Pourquoi ? 465 00:32:38,957 --> 00:32:41,957 Ces gens sont mes coéquipiers. Peu importe ce qui se dit, 466 00:32:42,043 --> 00:32:45,213 je ne souhaite pas réfuter ce que disent mes coéquipiers. 467 00:32:45,546 --> 00:32:48,876 Mais j'ai besoin de votre réponse pour connaître la vérité. 468 00:32:48,967 --> 00:32:50,007 Bien sûr. 469 00:32:50,510 --> 00:32:53,550 Ce n'est qu'une formalité, mais il nous faut votre réponse. 470 00:32:54,347 --> 00:32:57,227 Avez-vous forcé ou poussé l'anesthésiste 471 00:32:58,059 --> 00:33:01,979 à lancer l'opération alors qu'elle n'était pas d'accord avec vous ? 472 00:33:04,065 --> 00:33:05,065 Je n'ai... 473 00:33:07,026 --> 00:33:09,646 jamais fait subir la moindre pression... 474 00:33:11,447 --> 00:33:12,407 à mon anesthésiste. 475 00:33:12,490 --> 00:33:15,160 Vous n'êtes même pas capable de persuader l'anesthésiste. 476 00:33:15,243 --> 00:33:16,703 Vous allez tout gâcher. 477 00:33:18,496 --> 00:33:20,616 De même pour la médecine interne. 478 00:33:21,082 --> 00:33:22,962 Professeur Na, c'est moi. 479 00:33:23,459 --> 00:33:25,499 Merci de m'envoyer votre réponse 480 00:33:25,586 --> 00:33:28,166 directement, sans passer par Ho-jun. 481 00:33:28,506 --> 00:33:29,466 Tout de suite. 482 00:33:32,677 --> 00:33:37,597 J'ai été très claire en ce qui concerne le syndrome de WPW. 483 00:33:37,682 --> 00:33:40,142 Cela ne m'a été rapporté qu'à titre de remarque. 484 00:33:40,226 --> 00:33:44,476 J'ai conseillé de reprogrammer l'opération après un traitement à l'hôpital principal. 485 00:33:44,564 --> 00:33:48,404 La médecine interne m'a répondu que nous pourrions étudier son cas 486 00:33:48,943 --> 00:33:51,243 à l'hôpital principal après l'opération. 487 00:33:52,655 --> 00:33:53,655 Est-ce vrai ? 488 00:33:58,494 --> 00:33:59,414 Oui. 489 00:34:01,581 --> 00:34:02,871 C'est vrai. 490 00:34:09,714 --> 00:34:12,884 Vous avez été impliquée dans un autre accident il y a trois ans. 491 00:34:12,967 --> 00:34:15,217 {\an8}Un autre décès en cours d'opération. 492 00:34:17,513 --> 00:34:18,513 C'est exact. 493 00:34:18,598 --> 00:34:20,928 Vous avez perdu lors du second procès. 494 00:34:21,017 --> 00:34:24,187 Vous avez dû verser un gros dédommagement à la famille du défunt. 495 00:34:25,354 --> 00:34:27,364 Oui. C'est vrai. 496 00:34:28,566 --> 00:34:31,186 Et vous avez divorcé peu après. 497 00:34:34,697 --> 00:34:36,197 Je crois que vous avez un fils. 498 00:34:36,282 --> 00:34:38,082 Qui en a la garde ? 499 00:34:38,576 --> 00:34:40,786 Quel est le rapport avec cette affaire ? 500 00:34:43,623 --> 00:34:46,003 Aucun rapport. 501 00:34:46,918 --> 00:34:48,748 Simple curiosité personnelle. 502 00:34:53,341 --> 00:34:56,141 Mais... Réfléchissez. 503 00:34:56,427 --> 00:34:58,717 Le Pr Park est un grand chirurgien. 504 00:34:58,805 --> 00:35:02,425 Pourquoi aurait-il tenu à pratiquer une opération risquée ? 505 00:35:02,809 --> 00:35:05,309 Sur le fils du président du groupe Sejen, en plus ! 506 00:35:06,229 --> 00:35:08,479 Il avait besoin de faire ses preuves. 507 00:35:08,564 --> 00:35:09,694 Quoi ? 508 00:35:10,733 --> 00:35:12,153 Que voulez-vous dire ? 509 00:35:12,527 --> 00:35:15,527 Il n'a pas réussi la deuxième opération du ministre de la Défense. 510 00:35:15,905 --> 00:35:18,025 Et il ne s'est pas montré très brillant 511 00:35:18,116 --> 00:35:20,026 depuis qu'il a été nommé directeur. 512 00:35:21,953 --> 00:35:23,413 Il devait être nerveux. 513 00:35:24,163 --> 00:35:26,083 Hé, Seo Woo-jin. 514 00:35:26,165 --> 00:35:29,125 Il était si désespéré qu'il a changé d'assistant 515 00:35:29,252 --> 00:35:31,002 le jour de l'opération. 516 00:35:31,379 --> 00:35:32,299 Pas vrai ? 517 00:35:33,131 --> 00:35:36,721 {\an8}Il a refusé des patients aux urgences pour n'accepter que les patients VIP. 518 00:35:36,801 --> 00:35:38,891 {\an8}Lorsqu'un médecin a reçu un coup de cutter, 519 00:35:38,970 --> 00:35:41,430 il a couvert l'affaire au lieu d'appeler la police. 520 00:35:41,514 --> 00:35:44,524 Puis il a essayé de faire transférer le personnel. 521 00:35:44,600 --> 00:35:45,480 Hé ! 522 00:35:45,560 --> 00:35:49,900 Il ne mérite pas son titre de docteur ! 523 00:35:51,566 --> 00:35:52,896 Bien sûr qu'il était nerveux. 524 00:35:53,192 --> 00:35:55,152 - Tu as envie de mourir ? - Arrêtez. 525 00:35:55,236 --> 00:35:57,026 Du calme, docteur Yang. 526 00:35:57,113 --> 00:35:58,033 Lâchez-le. 527 00:35:58,406 --> 00:35:59,316 Bordel ! 528 00:36:02,285 --> 00:36:05,285 Ce petit con décharge sa rancune, c'est tout ! 529 00:36:05,496 --> 00:36:08,616 Il a été renvoyé de l'hôpital principal par l'équipe du Pr Park. 530 00:36:08,708 --> 00:36:10,628 Il a dénoncé un confrère 531 00:36:10,710 --> 00:36:13,130 et commis des actes dégradants. 532 00:36:13,212 --> 00:36:15,722 Le Pr Park a été obligé de le renvoyer. 533 00:36:16,174 --> 00:36:18,304 C'est la rancune qui parle ! 534 00:36:19,010 --> 00:36:21,550 Il en veut personnellement au Pr Park ! 535 00:36:22,263 --> 00:36:24,523 D'accord. Je vous ai entendu. 536 00:36:28,019 --> 00:36:29,099 Docteur Do. 537 00:36:30,229 --> 00:36:32,689 Vous connaissez très bien le Pr Park. 538 00:36:33,065 --> 00:36:34,435 Vous le respectez, pas vrai ? 539 00:36:36,360 --> 00:36:39,200 Vous avez raison. Il est compétent et courtois. 540 00:36:39,280 --> 00:36:40,240 Vous voyez ? 541 00:36:41,824 --> 00:36:45,294 Mais nous devons mettre nos sentiments personnels de côté. 542 00:36:47,121 --> 00:36:48,411 Un homme est mort. 543 00:36:53,127 --> 00:36:56,047 Nous en avons assez entendu pour le moment. 544 00:36:56,130 --> 00:36:57,470 Ce sera tout. 545 00:36:58,466 --> 00:37:01,046 Je vous recontacterai si j'ai d'autres questions, 546 00:37:01,427 --> 00:37:04,347 donc ne vous éloignez pas trop de l'hôpital aujourd'hui. 547 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 Au revoir. 548 00:37:15,441 --> 00:37:17,241 Salopard ! 549 00:37:18,819 --> 00:37:19,949 Enfoiré ! 550 00:37:40,216 --> 00:37:42,756 Qu'est-ce que cela signifie, docteur Seo ? 551 00:37:45,012 --> 00:37:45,892 Quoi donc ? 552 00:37:46,806 --> 00:37:49,556 Nous n'étions censés parler que du décès de ce patient. 553 00:37:50,893 --> 00:37:51,773 Et alors ? 554 00:37:52,311 --> 00:37:55,821 Étiez-vous obligé de balancer tout ça ? 555 00:37:56,148 --> 00:37:57,608 Je l'ai jugé nécessaire. 556 00:37:58,401 --> 00:38:01,901 Vous disiez qu'il fallait le sacrifier pour sauver Doldam. 557 00:38:02,405 --> 00:38:04,445 Je vous donnais donc des raisons de le faire. 558 00:38:04,907 --> 00:38:07,027 Pourquoi ? Quelque chose ne va pas ? 559 00:38:09,328 --> 00:38:12,158 Je pense qu'il y a un malentendu, docteur Seo. 560 00:38:12,248 --> 00:38:16,498 Le Dr Kim a horreur des médecins qui font de la politique. 561 00:38:17,295 --> 00:38:18,585 Je ne fais pas de politique. 562 00:38:18,671 --> 00:38:20,921 Si vous critiquez et calomniez vos confrères 563 00:38:21,007 --> 00:38:23,757 pour obtenir ce que vous voulez, vous faites de la politique. 564 00:38:23,843 --> 00:38:25,723 Je n'ai fait qu'énoncer des faits. 565 00:38:25,803 --> 00:38:28,813 Si vous vouliez vous plaindre, il fallait le faire auprès de lui. 566 00:38:28,889 --> 00:38:30,929 Comment voulez-vous que je fasse ? 567 00:38:33,686 --> 00:38:37,146 Il est le directeur de l'hôpital. Je ne suis qu'un chirurgien. 568 00:38:37,732 --> 00:38:39,822 Nous ne sommes pas du même niveau. 569 00:38:39,900 --> 00:38:41,030 Si vous le savez, 570 00:38:42,361 --> 00:38:45,111 pourquoi avoir parlé avec tant d'émotion ? 571 00:38:45,865 --> 00:38:48,825 Quand on mêle des émotions aux faits, ça devient de la propagande. 572 00:38:48,909 --> 00:38:51,749 Plus vous trouverez ça injuste, moins vous serez persuasif. 573 00:38:51,829 --> 00:38:53,409 Plus vous serez en colère, 574 00:38:53,998 --> 00:38:56,038 moins votre parole sera crédible. 575 00:38:56,417 --> 00:38:59,837 Les gens se méfient des faits quand on y mêle des émotions. 576 00:39:04,050 --> 00:39:06,680 Dès l'instant où vos émotions entrent en jeu 577 00:39:07,094 --> 00:39:11,644 dans un combat qui se gagne avec des faits, les choses peuvent être déformées. 578 00:39:13,142 --> 00:39:14,102 Vous comprenez ? 579 00:39:19,273 --> 00:39:21,363 Personne ne s'attaquera à eux. 580 00:39:25,654 --> 00:39:28,784 Je ferai en sorte que personne ne s'attaque... 581 00:39:31,035 --> 00:39:32,575 à Doldam ou au Dr Kim. 582 00:40:07,655 --> 00:40:09,445 L'audience s'est bien passée ? 583 00:40:10,449 --> 00:40:12,369 Non. Je ne crois pas. 584 00:40:16,622 --> 00:40:19,922 Au fait, ce patient, Kang Ik-joon... 585 00:40:21,419 --> 00:40:24,629 il a accepté l'opération en sachant qu'il souffrait du syndrome de WPW. 586 00:40:24,713 --> 00:40:25,923 Tu le savais ? 587 00:40:28,008 --> 00:40:28,968 Quoi ? 588 00:40:32,263 --> 00:40:33,183 Il était au courant. 589 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Il était au courant ? 590 00:40:36,142 --> 00:40:36,982 Oui. 591 00:40:37,935 --> 00:40:40,595 Le Pr Park Min-gook a tout expliqué. 592 00:40:42,064 --> 00:40:42,904 Mais... 593 00:40:42,982 --> 00:40:45,282 CONSENTEMENT À LA CHIRURGIE 594 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 HÔPITAL DOLDAM 595 00:40:48,696 --> 00:40:50,776 N'en parlons pas à mes parents. 596 00:40:51,115 --> 00:40:52,025 Ik-joon. 597 00:40:53,451 --> 00:40:55,331 Tu ne dois pas leur cacher ça. 598 00:40:56,203 --> 00:40:58,163 L'opération pourrait mal se passer. 599 00:40:58,247 --> 00:41:00,367 Je ne veux plus les inquiéter. 600 00:41:01,625 --> 00:41:03,785 Je n'ai pas encore de symptômes. 601 00:41:04,462 --> 00:41:06,802 Et mon jeune âge joue en ma faveur. 602 00:41:06,881 --> 00:41:09,631 Et les probabilités d'un accident sont faibles. 603 00:41:10,134 --> 00:41:13,014 Tu veux faire cette opération ? 604 00:41:15,931 --> 00:41:17,931 CONSENTEMENT À LA CHIRURGIE SYNDROME DE WPW 605 00:41:18,017 --> 00:41:19,727 {\an8}KANG IK-JOON 606 00:41:20,603 --> 00:41:21,523 Hé. 607 00:41:22,313 --> 00:41:24,153 Et s'il t'arrivait quelque chose ? 608 00:41:24,231 --> 00:41:26,321 C'est que c'était mon destin. 609 00:41:28,319 --> 00:41:31,449 Que ce soit à cause du cancer ou du syndrome de WPW, 610 00:41:32,239 --> 00:41:33,449 la mort est la mort. 611 00:41:37,077 --> 00:41:39,497 {\an8}SIGNATURE : KANG IK-JOON 612 00:41:42,291 --> 00:41:43,581 Tu veux dire que... 613 00:41:43,667 --> 00:41:47,707 Le patient était au courant de son état, 614 00:41:47,796 --> 00:41:50,836 mais il a donné son accord pour l'opération. 615 00:41:51,383 --> 00:41:54,143 À moins qu'une erreur ait été commise pendant l'opération... 616 00:41:54,220 --> 00:41:55,970 Non, il n'y a pas eu d'erreur. 617 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 Alors le Pr Park ne peut pas en être tenu pour responsable. 618 00:42:01,393 --> 00:42:04,563 Moralement peut-être, mais légalement, il n'est pas responsable. 619 00:42:06,273 --> 00:42:08,863 Pourquoi le comité n'est pas au courant ? 620 00:42:08,943 --> 00:42:10,743 C'est vrai que c'est bizarre. 621 00:42:11,153 --> 00:42:13,913 Pourquoi aggraver les choses en taisant cette information ? 622 00:42:17,618 --> 00:42:21,288 Apparemment, un complément d'enquête sera inévitable. 623 00:42:22,665 --> 00:42:25,205 Un complément d'enquête ? Pourquoi ? 624 00:42:25,292 --> 00:42:28,252 En enquêtant sur cette affaire, 625 00:42:28,754 --> 00:42:30,804 nous avons constaté 626 00:42:31,173 --> 00:42:34,093 de nombreuses failles de fonctionnement au sein de l'hôpital. 627 00:42:34,843 --> 00:42:37,763 Certaines requièrent une intervention immédiate. 628 00:42:37,846 --> 00:42:39,716 Ah oui ? Lesquelles ? 629 00:42:41,100 --> 00:42:43,690 Nous devons approfondir notre enquête. 630 00:42:43,769 --> 00:42:47,269 Vous n'essayeriez pas seulement de compliquer les choses ? 631 00:42:52,152 --> 00:42:55,202 Je pense également qu'une enquête complémentaire est nécessaire. 632 00:42:55,281 --> 00:42:58,531 Je pense aussi que nous devons évaluer 633 00:42:58,993 --> 00:43:00,873 les qualifications du personnel médical. 634 00:43:01,328 --> 00:43:02,498 Je suis d'accord. 635 00:43:03,289 --> 00:43:04,209 Moi aussi. 636 00:43:05,833 --> 00:43:08,793 Mon Dieu ! Ça va me donner mal à la tête ! 637 00:43:09,545 --> 00:43:10,625 Seigneur ! 638 00:43:14,508 --> 00:43:18,218 Si telle est la décision du comité, nous devons nous y plier. 639 00:43:18,512 --> 00:43:21,142 De toute façon, nous ne savons pas grand-chose de la loi. 640 00:43:23,267 --> 00:43:24,807 Pas vrai, directeur Park ? 641 00:43:27,563 --> 00:43:28,983 Directeur Park. 642 00:43:30,107 --> 00:43:31,647 Écoutez-moi bien. 643 00:43:32,610 --> 00:43:36,860 Je n'ai pas l'intention de vous reprocher votre erreur. 644 00:43:37,906 --> 00:43:41,946 Mais nous ne pouvons pas la couvrir. 645 00:43:43,162 --> 00:43:46,212 Un comité d'enquête sera envoyé. 646 00:43:46,707 --> 00:43:49,747 Ce décès ne sera qu'un prétexte. 647 00:43:50,169 --> 00:43:51,129 Leur objectif 648 00:43:52,087 --> 00:43:56,427 sera d'enquêter en profondeur sur ce qui se passe à Doldam. 649 00:43:57,843 --> 00:43:59,473 Qu'espérez-vous en tirer ? 650 00:43:59,845 --> 00:44:03,515 Je ne désire qu'une chose. 651 00:44:06,101 --> 00:44:07,691 Fermer l'hôpital Doldam 652 00:44:09,188 --> 00:44:11,438 et y bâtir notre nouvel avenir. 653 00:44:12,816 --> 00:44:13,896 Et pour ce faire, 654 00:44:14,652 --> 00:44:16,992 il me faut votre entière coopération. 655 00:44:17,571 --> 00:44:21,121 C'est peut-être votre seule chance 656 00:44:21,492 --> 00:44:23,162 de survie. 657 00:44:32,544 --> 00:44:33,884 M. Jang. 658 00:44:34,838 --> 00:44:37,718 - Oui, monsieur ? - Donnez au comité... 659 00:44:42,596 --> 00:44:44,676 l'accès à tous nos dossiers. 660 00:44:47,518 --> 00:44:49,558 Tous nos dossiers ? 661 00:44:50,020 --> 00:44:52,360 Oui. Tout ce dont ils ont besoin. 662 00:44:56,735 --> 00:44:57,855 Il faut coopérer. 663 00:45:05,869 --> 00:45:09,749 Tout se passera selon leur plan. 664 00:45:18,298 --> 00:45:23,008 Ils cherchent une raison de fermer Doldam. 665 00:45:24,471 --> 00:45:28,101 Et ils se jetteront sur le premier prétexte qu'ils trouveront. 666 00:45:28,183 --> 00:45:29,943 Dès qu'ils auront un prétexte 667 00:45:30,727 --> 00:45:33,017 et que le directeur Park et le président Do 668 00:45:33,147 --> 00:45:35,187 auront pris la décision de fermer l'hôpital... 669 00:45:35,649 --> 00:45:37,529 On ne pourra pas les arrêter. 670 00:45:39,862 --> 00:45:41,702 Ce "comité d'enquête" 671 00:45:41,780 --> 00:45:45,160 est en fait un comité de fermeture de l'hôpital. 672 00:45:45,242 --> 00:45:49,962 Ils semblent même prêts à abandonner le Pr Sim, docteur Kim. 673 00:45:52,583 --> 00:45:56,593 Vu la situation, souhaitez-vous encore laisser sa chance au Pr Park ? 674 00:45:59,715 --> 00:46:03,045 Avez-vous encore de l'espoir pour lui ? 675 00:46:24,072 --> 00:46:25,412 Docteur Seo. 676 00:46:27,451 --> 00:46:28,451 Que faites-vous ? 677 00:46:29,411 --> 00:46:31,411 J'emballe mes affaires à l'avance. 678 00:46:31,497 --> 00:46:33,867 Je vais sûrement être suspendue. 679 00:46:33,957 --> 00:46:34,957 Suspendue ? 680 00:46:35,709 --> 00:46:38,669 - Pourquoi ? - Étant donné ce qui s'est passé, 681 00:46:39,213 --> 00:46:41,383 je vois bien que leur "enquête" est bidon. 682 00:46:41,465 --> 00:46:44,465 Le patient se savait atteint de ce syndrome. 683 00:46:45,010 --> 00:46:47,140 Il avait donné son consentement. 684 00:46:47,971 --> 00:46:49,181 Vous savez, 685 00:46:50,015 --> 00:46:52,385 parfois, il vaut mieux simplement 686 00:46:52,684 --> 00:46:54,024 admettre ses erreurs 687 00:46:55,103 --> 00:46:59,403 plutôt que de se rendre dingue en voulant échapper à ses responsabilités. 688 00:46:59,691 --> 00:47:02,741 J'ai eu tort d'autoriser cette opération, 689 00:47:03,195 --> 00:47:05,775 qu'on m'ait fait subir des pressions ou non. 690 00:47:06,031 --> 00:47:09,331 Je dois payer pour mon erreur, d'une manière ou d'une autre. 691 00:47:09,451 --> 00:47:12,411 Avant, je me sentais redevable envers le Pr Park. 692 00:47:13,163 --> 00:47:15,793 Plus maintenant. C'est un soulagement. 693 00:47:15,916 --> 00:47:17,496 Mais c'est injuste. 694 00:47:18,460 --> 00:47:20,920 S'il n'y a pas de faute professionnelle, 695 00:47:21,421 --> 00:47:23,921 ces gens n'ont aucune raison d'être ici. 696 00:47:24,007 --> 00:47:25,467 Écoutez, docteur Seo... 697 00:47:27,469 --> 00:47:30,929 Ce décès n'est qu'un prétexte. 698 00:47:31,014 --> 00:47:34,024 Ce n'est pas ce qui importe à leurs yeux. 699 00:47:35,477 --> 00:47:36,517 Vous ne comprenez pas ? 700 00:47:37,980 --> 00:47:42,690 Alors, ils ne doivent rien trouver qu'ils pourraient utiliser contre nous. 701 00:48:00,335 --> 00:48:02,335 DES SOINS, DE CŒUR À CŒUR 702 00:48:20,355 --> 00:48:22,065 Kang Ik-joon, chambre 208. 703 00:48:22,149 --> 00:48:25,399 - Puis-je avoir le numéro de ses parents ? - Un instant. 704 00:48:33,827 --> 00:48:36,287 Allez... Décrochez ! 705 00:48:36,705 --> 00:48:37,785 Allez ! 706 00:48:44,671 --> 00:48:45,631 Allez ! 707 00:48:46,923 --> 00:48:47,923 Décrochez. 708 00:48:48,216 --> 00:48:50,136 Votre correspondant n'est pas... 709 00:48:58,852 --> 00:48:59,902 Que cherchez-vous ? 710 00:49:00,062 --> 00:49:02,362 Le formulaire de consentement de Kang Ik-joon. 711 00:49:02,439 --> 00:49:03,939 Vous savez s'il est là ? 712 00:49:04,441 --> 00:49:07,361 Le Dr Yang l'a pris ce matin. 713 00:49:16,203 --> 00:49:18,753 DIRECTEUR PARK MIN-GOOK 714 00:49:18,830 --> 00:49:20,960 SYNDROME DE WPW, CANCER DU PANCRÉAS 715 00:49:22,876 --> 00:49:24,836 HÔPITAL DOLDAM 716 00:49:24,920 --> 00:49:27,300 NOM DU PATIENT : KANG IK-JOON 717 00:49:27,381 --> 00:49:29,261 MÉDECIN : PARK MIN-GOOK 718 00:49:36,807 --> 00:49:40,937 Si une photocopie vous suffit, vous pouvez la demander au Dr Kim. 719 00:49:41,395 --> 00:49:43,015 Quoi ? Au Dr Kim ? 720 00:49:43,105 --> 00:49:46,815 Oui, il m'a demandé d'en faire une copie. 721 00:49:46,900 --> 00:49:48,320 Il vient de l'emporter. 722 00:50:07,421 --> 00:50:08,261 Allez-y. 723 00:50:09,089 --> 00:50:09,969 Lisez. 724 00:50:14,136 --> 00:50:15,676 MÉDECIN : PARK MIN-GOOK 725 00:50:18,724 --> 00:50:21,394 NOM DU PATIENT : KANG IK-JOON 726 00:50:25,397 --> 00:50:27,767 Non seulement il a signé ce formulaire, 727 00:50:27,858 --> 00:50:31,318 mais il en a signé un autre confirmant qu'on lui a expliqué 728 00:50:31,903 --> 00:50:33,823 ce qu'implique le syndrome de WPW. 729 00:50:35,365 --> 00:50:36,655 Vous ne pensez pas... 730 00:50:38,243 --> 00:50:43,043 que ces preuves sont suffisantes pour vous éviter la suspension ? 731 00:51:09,149 --> 00:51:10,149 D'accord. 732 00:51:11,109 --> 00:51:14,069 Ces gens qui saccagent tout ici... 733 00:51:14,946 --> 00:51:16,696 dites-leur de s'en aller. 734 00:51:20,368 --> 00:51:24,248 En tant que chirurgiens, notre travail est de sauver des vies. 735 00:51:26,583 --> 00:51:30,463 Il est de notre devoir de sauver nos patients à tout prix. 736 00:51:31,546 --> 00:51:33,666 Mais parfois, nous échouons. 737 00:51:35,383 --> 00:51:38,473 C'est ce qui s'est passé avec Kang Ik-joon hier. 738 00:51:40,013 --> 00:51:42,643 Vous avez décidé, en connaissance de cause, 739 00:51:42,974 --> 00:51:46,694 que son cancer était plus dangereux que son syndrome de WPW 740 00:51:46,770 --> 00:51:48,900 et vous avez programmé l'opération. 741 00:51:49,022 --> 00:51:50,732 Je respecte votre décision. 742 00:51:50,816 --> 00:51:54,106 J'aurais préféré que vous soyez parvenu à le sauver, 743 00:51:55,111 --> 00:51:57,281 et je suis désolé que ce ne soit pas arrivé. 744 00:51:57,364 --> 00:51:58,494 Cependant... 745 00:52:00,283 --> 00:52:03,413 vous vous servez de sa mort à des fins politiques. 746 00:52:04,412 --> 00:52:05,912 Et ça, je ne peux pas l'accepter. 747 00:52:08,667 --> 00:52:09,707 Directeur Park. 748 00:52:10,460 --> 00:52:14,920 Je ne connais pas l'ampleur de vos ambitions. 749 00:52:16,550 --> 00:52:21,100 Mais je pensais que vous tiriez une certaine fierté de votre titre de docteur. 750 00:52:23,014 --> 00:52:27,984 Vous n'avez jamais refusé de soigner un patient. 751 00:52:29,396 --> 00:52:33,146 Je vous trouvais obstiné, mais pas incompétent. 752 00:52:33,233 --> 00:52:36,323 Je savais que vous aviez un ego démesuré, 753 00:52:36,862 --> 00:52:38,152 et pour cette raison, 754 00:52:39,364 --> 00:52:43,794 je pensais que vous n'abandonneriez jamais vos patients. 755 00:52:46,413 --> 00:52:50,923 Je n'aurais jamais cru découvrir aussi soudainement votre vrai visage. 756 00:52:52,836 --> 00:52:54,376 Je suis vraiment surpris. 757 00:52:56,673 --> 00:52:59,593 Vous avez dissimulé ces formulaires de consentement. 758 00:52:59,676 --> 00:53:02,636 Vous avez même trahi votre coéquipière. 759 00:53:02,721 --> 00:53:03,971 Et maintenant, 760 00:53:04,848 --> 00:53:06,308 vous essayez... 761 00:53:07,684 --> 00:53:10,274 de causer du tort à tout l'hôpital. 762 00:53:11,521 --> 00:53:13,691 Qu'espérez-vous en tirer ? 763 00:53:13,773 --> 00:53:14,863 Ça suffit. 764 00:53:15,650 --> 00:53:16,990 Vous dépassez les bornes. 765 00:53:17,068 --> 00:53:18,448 Répondez à ma question. 766 00:53:18,528 --> 00:53:22,948 Que diable espérez-vous en tirer ? 767 00:53:27,162 --> 00:53:28,412 Docteur Bu Yong-ju. 768 00:53:31,708 --> 00:53:33,078 Votre échec. 769 00:53:34,961 --> 00:53:35,841 Pardon ? 770 00:53:45,013 --> 00:53:47,563 Votre hypocrisie, votre bravade maladive... 771 00:53:50,435 --> 00:53:52,435 et vos grands airs. 772 00:53:54,564 --> 00:53:57,194 Je voulais que le monde entier puisse voir... 773 00:53:57,859 --> 00:54:01,989 à quel point vous êtes dans l'erreur, imbu de votre personne et fou. 774 00:54:04,074 --> 00:54:07,244 Ce n'est pas à moi de descendre du bus ! 775 00:54:09,704 --> 00:54:11,124 C'est à vous. 776 00:54:13,083 --> 00:54:14,833 C'est tout ? 777 00:54:15,669 --> 00:54:19,589 Vous mettez Doldam en danger et vous aidez Do Yun-wan, 778 00:54:19,673 --> 00:54:21,133 simplement pour me démolir ? 779 00:54:21,216 --> 00:54:22,836 Pour me voir échouer ? 780 00:54:22,926 --> 00:54:24,966 Cet hôpital ne peut être sauvé. 781 00:54:25,053 --> 00:54:26,933 Malgré tous vos efforts, 782 00:54:27,013 --> 00:54:29,603 vous ne pourrez pas le sauver. Vous avez raté le coche. 783 00:54:29,683 --> 00:54:31,523 On ne peut pas le déclarer mort 784 00:54:31,601 --> 00:54:34,151 simplement parce qu'on ne pense pas pouvoir le sauver. 785 00:54:34,229 --> 00:54:36,399 Vous pensez toujours avoir raison. 786 00:54:36,773 --> 00:54:39,483 Vous vous croyez meilleur que tout le monde ! 787 00:54:40,235 --> 00:54:41,605 Ma fierté, 788 00:54:41,861 --> 00:54:44,361 mes efforts innombrables 789 00:54:44,447 --> 00:54:47,447 et tout ce que j'ai accompli jusqu'à maintenant... 790 00:54:51,705 --> 00:54:54,035 Je ne vous permets pas de les dénigrer. 791 00:54:55,250 --> 00:54:58,920 Je ne mérite pas d'être ainsi rabaissé. 792 00:54:59,004 --> 00:55:00,464 Vous m'entendez ? 793 00:55:07,637 --> 00:55:09,387 Écoutez, directeur Park. 794 00:55:11,474 --> 00:55:14,694 Vous n'êtes pas seulement un idiot, vous êtes un raté. 795 00:55:16,980 --> 00:55:20,480 Vous êtes obstiné, têtu, et vous manquez d'assurance. 796 00:55:20,567 --> 00:55:23,067 Et cette conviction arrogante et prétentieuse... 797 00:55:23,153 --> 00:55:26,073 Non. On ne peut même pas appeler ça une conviction. 798 00:55:26,489 --> 00:55:31,329 Ce n'est qu'une obsession engendrée par votre cupidité et vos élucubrations. 799 00:55:33,163 --> 00:55:34,293 À vrai dire, 800 00:55:35,123 --> 00:55:38,503 au début, j'étais content de vous avoir ici. 801 00:55:39,085 --> 00:55:40,295 Vraiment. 802 00:55:42,881 --> 00:55:46,011 Vous aviez une très bonne réputation en tant que médecin. 803 00:55:48,011 --> 00:55:50,351 Mais maintenant, je suis content... 804 00:55:51,681 --> 00:55:55,021 de savoir que je me suis trompé. 805 00:55:55,101 --> 00:55:57,101 J'ai appris une leçon. 806 00:55:59,397 --> 00:56:00,477 Bien. 807 00:56:02,317 --> 00:56:04,687 Puisque vous avez encore ce titre... 808 00:56:04,778 --> 00:56:06,398 {\an8}DIRECTEUR PARK MIN-GOOK 809 00:56:06,696 --> 00:56:09,486 Vous feriez mieux de réparer les dégâts... 810 00:56:10,617 --> 00:56:11,867 que vous avez causés. 811 00:56:14,496 --> 00:56:17,366 Je ne serai plus patient. 812 00:56:19,709 --> 00:56:21,629 Cette époque est révolue. 813 00:57:11,886 --> 00:57:15,516 Je vais être honnête. Vous êtes très agaçants. 814 00:57:16,683 --> 00:57:18,393 Vous en avez conscience ? 815 00:57:20,145 --> 00:57:24,105 - Quel est le problème ? - Vous me mettez mal à l'aise. Vous tous. 816 00:57:26,985 --> 00:57:30,315 On croyait tous faire de notre mieux. 817 00:57:32,532 --> 00:57:34,372 Mais face à vous, 818 00:57:35,785 --> 00:57:37,745 on est gênés de l'avoir cru. 819 00:57:39,664 --> 00:57:42,174 Mais vous êtes trop fiers pour l'admettre. 820 00:57:44,377 --> 00:57:47,957 On n'a même pas le droit de savoir 821 00:57:49,883 --> 00:57:52,093 pour quoi on travaille si dur ? 822 00:58:00,018 --> 00:58:03,308 Il a parlé d'une douleur dans la poitrine. J'ai fait une radio du thorax. 823 00:58:03,396 --> 00:58:06,106 Le poumon gauche est bizarre, mais ce n'est peut-être rien. 824 00:58:06,191 --> 00:58:08,861 - Je vais analyser ça. - Un patient arrive ! 825 00:58:08,943 --> 00:58:10,653 - Tenez-moi au courant. - OK ! 826 00:58:12,238 --> 00:58:13,698 HÔPITAL DOLDAM 827 00:58:13,781 --> 00:58:14,741 TÉLÉCHARGEMENT 828 00:58:15,325 --> 00:58:16,275 OUVRIR FICHIER 829 00:58:16,367 --> 00:58:17,407 RADIO THORAX 830 00:58:21,456 --> 00:58:22,576 Qu'est-ce qu'il a ? 831 00:58:22,665 --> 00:58:23,625 Il a mal au ventre. 832 00:58:23,708 --> 00:58:25,378 Je lui dis de faire attention, 833 00:58:25,460 --> 00:58:28,340 mais il a encore trop mangé ce matin ! 834 00:58:28,421 --> 00:58:30,261 Je vais examiner votre abdomen. 835 00:58:32,091 --> 00:58:33,591 Quelle opération a-t-il subie ? 836 00:58:33,676 --> 00:58:37,096 Il a eu une perforation intestinale. Ils ont coupé un bout de son intestin. 837 00:58:37,180 --> 00:58:38,640 Il y a combien de temps ? 838 00:58:38,723 --> 00:58:41,733 Longtemps. Il était jeune. 839 00:58:42,310 --> 00:58:43,650 C'était il y a 40 ans. 840 00:58:43,728 --> 00:58:45,478 - Oui, c'est ça. - 40 ans ? 841 00:58:45,980 --> 00:58:48,270 - Et celle-ci ? - C'était il y a 5 ans. 842 00:58:48,358 --> 00:58:50,238 On lui a retiré la vésicule biliaire. 843 00:58:50,318 --> 00:58:52,778 - Je vois. Ses constantes ? - 145 sur 80, 70 bpm, 36,8. 844 00:58:52,862 --> 00:58:54,662 - Lit neuf. - OK. 845 00:58:54,739 --> 00:58:55,909 Infirmière Um. 846 00:58:55,990 --> 00:58:57,330 - Faites-lui une radio. - OK. 847 00:58:57,408 --> 00:58:58,578 Et mettez-le sous perf. 848 00:58:58,660 --> 00:58:59,910 Et donnez-lui du tramadol. 849 00:58:59,994 --> 00:59:01,294 - Entendu. - Bien. 850 00:59:02,205 --> 00:59:03,615 {\an8}ANALYSE 851 00:59:03,748 --> 00:59:05,918 {\an8}HÔPITAL DOLDAM 852 00:59:06,292 --> 00:59:08,172 - J'ai les résultats. - OK ! 853 00:59:08,920 --> 00:59:12,170 - Il a un pneumothorax. - Qu'est-ce que c'est ? 854 00:59:12,257 --> 00:59:15,717 On a fait des radios. Vous avez de l'air dans la poitrine. 855 00:59:15,802 --> 00:59:17,552 - Quoi ? - De l'air ? 856 00:59:17,637 --> 00:59:19,557 Ah ! Docteur ! 857 00:59:19,639 --> 00:59:21,679 - Aidez-moi ! - Vous revoilà ? 858 00:59:21,766 --> 00:59:23,726 Vous m'avez dit de revenir en cas de besoin. 859 00:59:23,810 --> 00:59:26,150 Je vous ai dit de voir un urologue. 860 00:59:26,229 --> 00:59:27,109 Quand ça ? 861 00:59:27,188 --> 00:59:28,978 Quand je vous ai fait l'ordonnance. 862 00:59:29,065 --> 00:59:31,225 Je vous ai dit que ça ne suffirait peut-être pas 863 00:59:31,317 --> 00:59:33,777 {\an8}et de consulter un urologue pour une lithotomie. 864 00:59:33,861 --> 00:59:34,901 {\an8}J'ai été claire. 865 00:59:34,988 --> 00:59:36,818 Je ne m'en souviens pas ! 866 00:59:36,906 --> 00:59:38,826 - Allongez-vous. - Je ne veux pas mourir ! 867 00:59:38,908 --> 00:59:41,038 - Arrêtez la douleur ! - Docteur Jeong ! 868 00:59:41,119 --> 00:59:42,499 - Docteur Jeong ! - J'arrive. 869 00:59:42,579 --> 00:59:44,249 - Un instant. - J'ai mal ! 870 00:59:46,874 --> 00:59:50,964 J'ai trébuché en faisant de la randonnée. Je me suis ouvert le front. 871 00:59:51,045 --> 00:59:53,665 - Je vois. Infirmière Joo ! - Oui ! 872 00:59:53,756 --> 00:59:56,756 - Emmenez ce patient en salle hybride. - Par ici. 873 00:59:56,843 --> 00:59:58,303 - Je meurs ! - J'arrive. 874 00:59:58,386 --> 00:59:59,926 - Vous nous expliquez ? - Ah, oui. 875 01:00:00,013 --> 01:00:02,393 - Mon Dieu ! - Docteur Yoon, appelez le Dr Seo ! 876 01:00:02,473 --> 01:00:03,313 J'y vais ! 877 01:00:03,391 --> 01:00:04,231 Oui ? 878 01:00:04,309 --> 01:00:06,559 Ma fille est tombée. Elle ne peut plus marcher. 879 01:00:06,644 --> 01:00:07,484 - Ah oui ? - Oui. 880 01:00:07,562 --> 01:00:10,192 Je meurs ! Faites quelque chose ! 881 01:00:10,273 --> 01:00:12,323 Docteur, expliquez-nous ! 882 01:00:12,400 --> 01:00:13,530 Ça va aller. 883 01:00:13,610 --> 01:00:15,570 - Une seconde. - Docteur ! 884 01:00:15,653 --> 01:00:17,323 - Vous faites quoi ? - Aidez-moi. 885 01:00:17,405 --> 01:00:21,405 Un instant. OK, attendez ! 886 01:00:21,492 --> 01:00:23,952 - Je ne peux pas ! - J'ai du mal à respirer. 887 01:00:24,037 --> 01:00:25,327 Docteur ! Ma fille... 888 01:00:25,705 --> 01:00:27,035 Je n'en peux plus. 889 01:00:29,459 --> 01:00:30,499 Docteur Jeong. 890 01:00:31,002 --> 01:00:33,132 Vous avez besoin d'aide ? 891 01:00:33,212 --> 01:00:34,382 - Oui, merci. - OK. 892 01:00:34,464 --> 01:00:37,844 Pouvez-vous examiner le patient blessé dans la salle hybride ? 893 01:00:37,925 --> 01:00:39,215 Pas de problème. 894 01:00:39,302 --> 01:00:40,802 - Merci. - Un instant. 895 01:00:41,054 --> 01:00:43,564 Vous vouliez me dire quoi, tout à l'heure ? 896 01:00:43,931 --> 01:00:45,601 - Pardon ? - Docteur ! 897 01:00:45,683 --> 01:00:48,813 - Oh, c'était... - Docteur, s'il vous plaît ! 898 01:00:48,936 --> 01:00:51,476 - Docteur ! - Pourquoi personne ne m'aide ? 899 01:00:51,564 --> 01:00:54,234 C'est important ? Dites-moi ça maintenant. 900 01:00:57,070 --> 01:00:59,360 Non, ce n'est rien. Je gère. 901 01:00:59,864 --> 01:01:01,874 - Docteur Jeong ! - J'arrive ! 902 01:01:02,200 --> 01:01:04,080 - Allez voir le patient blessé. - OK. 903 01:01:04,160 --> 01:01:06,660 Docteur Yoon, occupez-vous de l'enfant. 904 01:01:08,790 --> 01:01:11,040 Couchez-vous sur le dos. 905 01:01:14,337 --> 01:01:15,707 Et c'est ainsi 906 01:01:16,381 --> 01:01:19,341 que le docteur Jeong est resté à Doldam. 907 01:01:19,550 --> 01:01:20,640 Docteur ! 908 01:01:22,679 --> 01:01:23,809 Salut, chérie. 909 01:01:25,181 --> 01:01:26,931 Oui, c'est ça. 910 01:01:27,809 --> 01:01:29,229 L'autre hôpital... 911 01:01:29,686 --> 01:01:32,016 J'ai fait mes recherches, les locaux sont horribles. 912 01:01:32,105 --> 01:01:33,895 Ils ont menti sur le salaire, 913 01:01:33,981 --> 01:01:36,111 et les autres options sont nulles. 914 01:01:36,526 --> 01:01:37,736 C'est ça. 915 01:01:38,361 --> 01:01:40,571 Doldam est beaucoup mieux. 916 01:01:41,030 --> 01:01:43,700 Je pense qu'il est plus sage de rester ici 917 01:01:43,783 --> 01:01:48,203 et d'attendre qu'un poste s'ouvre à l'hôpital principal. 918 01:01:49,122 --> 01:01:50,502 Oui, c'est ça. 919 01:01:51,833 --> 01:01:55,553 - Docteur Jeong ! Un nouveau patient ! - Je dois y aller. 920 01:01:55,670 --> 01:01:57,000 Je te rappelle. 921 01:01:57,964 --> 01:01:59,974 Je t'aime. Beaucoup. 922 01:02:03,886 --> 01:02:05,716 J'arrive ! 923 01:02:07,682 --> 01:02:11,732 Je suis heureux que tout le monde ait surmonté cet obstacle. 924 01:02:26,200 --> 01:02:27,410 M. Yeo. 925 01:02:28,828 --> 01:02:30,788 Vous tenez le coup, pas vrai ? 926 01:02:38,254 --> 01:02:39,924 {\an8}DIRECTEUR PARK MIN-GOOK 927 01:02:45,094 --> 01:02:47,054 Qu'allez-vous faire, monsieur ? 928 01:02:48,181 --> 01:02:49,851 Avec le comité d'enquête ? 929 01:02:59,859 --> 01:03:01,319 Donnez-leur ça. 930 01:03:02,570 --> 01:03:03,570 Mais... 931 01:03:05,281 --> 01:03:06,821 Vous ne comprenez pas ? 932 01:03:10,453 --> 01:03:12,123 On a perdu cette bataille. 933 01:03:19,253 --> 01:03:22,013 Et alors ? Vous renoncez ? 934 01:03:22,089 --> 01:03:24,089 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 935 01:03:24,675 --> 01:03:26,965 Ils ont un formulaire de consentement 936 01:03:27,053 --> 01:03:29,063 signé par le patient. 937 01:03:30,097 --> 01:03:32,477 Même la famille du patient confirme 938 01:03:32,558 --> 01:03:35,898 qu'il l'a signé de son plein gré. Ça se passe en ce moment. 939 01:03:35,978 --> 01:03:40,478 Oui, Ik-joon a entendu l'explication et signé le formulaire. 940 01:03:40,566 --> 01:03:43,066 - Que va-t-il se passer ? - C'est terminé. 941 01:03:43,694 --> 01:03:46,244 Imbécile. Je raccroche ! 942 01:03:48,449 --> 01:03:49,779 Bon sang ! 943 01:03:51,160 --> 01:03:53,330 En vieillissant, 944 01:03:54,080 --> 01:03:56,120 on est censé s'adoucir. 945 01:04:01,504 --> 01:04:02,764 Les idiots ! 946 01:04:02,839 --> 01:04:06,009 Je leur ai dit exactement quoi faire, et ils ont réussi à tout gâcher. 947 01:04:06,384 --> 01:04:07,644 Crétins ! 948 01:04:10,137 --> 01:04:11,757 - Monsieur. - Quoi ? 949 01:04:13,641 --> 01:04:15,061 Vous avez de la visite. 950 01:04:27,363 --> 01:04:30,033 Je suis désolée, je suis un peu en retard. 951 01:04:44,130 --> 01:04:45,550 - Vous partez ? - Oui. 952 01:04:46,549 --> 01:04:49,089 J'ai fait ce que j'avais à faire. 953 01:04:49,844 --> 01:04:53,894 {\an8}On a un patient avec une obstruction intestinale non nécrosée. 954 01:04:54,223 --> 01:04:56,933 {\an8}Je pense effectuer une adhésiolyse laparoscopique. 955 01:04:58,394 --> 01:05:00,654 {\an8}Vous pouvez me montrer comment faire ? 956 01:05:03,107 --> 01:05:05,027 {\an8}C'est une petite obstruction intestinale. 957 01:05:05,109 --> 01:05:07,779 {\an8}Je vais commencer l'adhésiolyse. 958 01:05:07,862 --> 01:05:10,572 Ça faisait longtemps que je n'avais pas opéré avec le Dr Do. 959 01:05:10,656 --> 01:05:13,196 Vous êtes le meilleur chirurgien laparoscopique. 960 01:05:13,284 --> 01:05:16,624 Merci. Mais c'est l'opération du Dr Seo. 961 01:05:17,747 --> 01:05:18,787 Moi ? 962 01:05:19,081 --> 01:05:20,881 Je suis là, alors essayez. 963 01:05:21,334 --> 01:05:23,044 Vous pouvez le faire ? 964 01:05:24,211 --> 01:05:25,421 Changeons de place. 965 01:05:37,391 --> 01:05:39,191 C'est parti. Scalpel. 966 01:05:44,023 --> 01:05:45,233 Bistouri. 967 01:05:48,444 --> 01:05:50,364 - Pince Kelly. - Pince Kelly. 968 01:05:54,450 --> 01:05:55,490 Trocart. 969 01:06:02,792 --> 01:06:03,632 Gaz. 970 01:06:07,463 --> 01:06:09,133 {\an8}La cavité ne se remplit pas. 971 01:06:09,507 --> 01:06:12,717 {\an8}Ça peut arriver en cas d'adhérence. Caméra. 972 01:06:20,142 --> 01:06:21,232 Scalpel. 973 01:06:23,604 --> 01:06:24,484 Pince Kelly. 974 01:06:26,357 --> 01:06:27,397 Trocart. 975 01:06:39,203 --> 01:06:41,293 {\an8}L'adhérence n'est pas jolie. 976 01:06:42,206 --> 01:06:44,076 - Dissecteur. - Pince. 977 01:06:45,626 --> 01:06:47,036 Dispositif énergétique. 978 01:07:08,274 --> 01:07:10,614 Vous lui avez donné un travail à faire. 979 01:07:10,943 --> 01:07:12,283 Woo-jin vous l'a dit ? 980 01:07:13,112 --> 01:07:16,322 J'ai vu notre classeur sur son bureau. 981 01:07:16,657 --> 01:07:18,197 Dans un an ou deux, 982 01:07:18,451 --> 01:07:21,751 vous et Dong-ju devrez vous tenir prêts. 983 01:07:22,121 --> 01:07:23,161 Incroyable. 984 01:07:24,123 --> 01:07:26,383 C'est votre nouveau chouchou ? 985 01:07:30,671 --> 01:07:34,051 {\an8}Quand comptez-vous vous faire opérer du canal carpien ? 986 01:07:36,093 --> 01:07:38,603 Quand Woo-jin aura rempli sa mission. 987 01:07:40,306 --> 01:07:41,136 J'attends. 988 01:07:52,902 --> 01:07:54,402 Vous avez bien travaillé 989 01:07:55,029 --> 01:07:56,699 en salle d'opération. 990 01:07:56,781 --> 01:07:58,911 Vous m'avez bien guidé. 991 01:07:59,742 --> 01:08:01,542 J'ai beaucoup appris. 992 01:08:01,619 --> 01:08:05,619 Pour un chirurgien, l'expérience fait tout. Vous le savez ? 993 01:08:05,706 --> 01:08:06,996 Oui, je le sais. 994 01:08:08,292 --> 01:08:11,132 Prenez soin de Doldam en attendant mon retour. 995 01:08:13,380 --> 01:08:16,300 - Vous comptez revenir ? - Vous l'ignoriez ? 996 01:08:16,383 --> 01:08:18,303 Je suis ici chez moi. 997 01:08:18,385 --> 01:08:21,425 Je ne suis à l'hôpital principal que temporairement. 998 01:08:22,223 --> 01:08:23,063 Je vois. 999 01:08:23,432 --> 01:08:26,772 Et n'oubliez pas de finir ce travail. 1000 01:08:28,479 --> 01:08:32,069 Votre mentor vous a demandé de le diagnostiquer. 1001 01:08:32,942 --> 01:08:35,652 Il n'aurait pas demandé ça à n'importe qui. 1002 01:08:52,711 --> 01:08:54,551 HÔPITAL DOLDAM 1003 01:08:59,760 --> 01:09:01,930 Tu ne m'as même pas dit au revoir ? 1004 01:09:03,639 --> 01:09:07,139 Bon, c'était un peu risqué, mais personne n'a rien su pour nous. 1005 01:09:07,601 --> 01:09:09,691 Heureusement. 1006 01:09:10,062 --> 01:09:11,402 D'accord. 1007 01:09:11,856 --> 01:09:13,066 Prends soin de toi. 1008 01:09:13,941 --> 01:09:16,241 Oh, et passe le bonjour à tata. 1009 01:09:17,611 --> 01:09:19,241 OK, salut. 1010 01:09:28,581 --> 01:09:30,371 Tu es là depuis quand ? 1011 01:09:31,250 --> 01:09:33,000 Avant que tu entres. 1012 01:09:35,171 --> 01:09:36,711 Oh, je vois. 1013 01:09:38,591 --> 01:09:40,091 Je ne t'avais pas vu. 1014 01:09:43,429 --> 01:09:44,509 Au fait... 1015 01:09:46,432 --> 01:09:48,602 tu parlais à qui au téléphone ? 1016 01:10:41,862 --> 01:10:43,992 ZONE RÉGLEMENTÉE : SALLE D'OPÉRATION 1017 01:10:44,657 --> 01:10:46,407 Les soins intensifs. M. Yeo ! 1018 01:10:49,119 --> 01:10:50,579 Oh ! Docteur Yoon. 1019 01:10:51,288 --> 01:10:53,708 Docteur Yoon ! Bon sang ! 1020 01:10:54,416 --> 01:10:56,036 Où est-elle passée ? 1021 01:11:00,214 --> 01:11:02,684 - Vous allez où ? - Voir M. Yeo. 1022 01:11:02,758 --> 01:11:03,798 Oh, je vois. 1023 01:11:25,072 --> 01:11:26,452 PROJET "BIZARRERIES" 1024 01:11:50,055 --> 01:11:53,265 ESPOIR, PASSION, SERVICE 1025 01:12:08,574 --> 01:12:10,374 PROJET "BIZARRERIES" 1026 01:12:49,073 --> 01:12:50,913 Eun-jae retourne à l'hôpital principal. 1027 01:12:50,991 --> 01:12:52,951 Qu'est-ce que je fais ? 1028 01:12:53,035 --> 01:12:54,695 Dis-lui ce que tu ressens. 1029 01:12:54,787 --> 01:12:56,577 Tu ne me demandes pas de rester ? 1030 01:12:56,663 --> 01:12:58,543 Ça va toujours entre nous ? 1031 01:12:59,458 --> 01:13:02,288 Le Dr Kim a un autre problème que son canal carpien ? 1032 01:13:02,378 --> 01:13:05,128 Je crois que j'ai trouvé la réponse. 1033 01:13:05,798 --> 01:13:07,008 Professeur Park ! 1034 01:13:07,091 --> 01:13:08,631 J'ai besoin d'aide. 1035 01:13:09,301 --> 01:13:12,181 C'est suffisant pour nous débarrasser du Dr Kim ? 1036 01:13:13,013 --> 01:13:15,973 Et vous pensez toujours avoir votre place en chirurgie ? 1037 01:13:16,058 --> 01:13:18,478 J'envisage sérieusement de vous renvoyer. 1038 01:13:18,560 --> 01:13:21,560 {\an8}Sous-titres : Alix Paupy