1 00:00:57,682 --> 00:01:00,442 {\an8}Schatz, kommst du am Wochenende nach Hause? 2 00:01:01,519 --> 00:01:03,479 {\an8}Byeol vermisst ihren Papa. 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,113 {\an8}Du wolltest die Klinik wechseln. 4 00:01:11,321 --> 00:01:14,071 {\an8}Können wir endlich als Familie zusammenleben? 5 00:01:25,752 --> 00:01:26,592 Meine Güte. 6 00:01:46,940 --> 00:01:47,900 Pfleger Park. 7 00:01:49,609 --> 00:01:53,029 Haben Sie es etwa Dr. Kim erzählt? 8 00:01:55,490 --> 00:01:56,410 Nein. 9 00:01:57,283 --> 00:01:59,793 Sollten Sie es ihm nicht selbst sagen? 10 00:02:02,038 --> 00:02:05,288 Wenn Sie entschlossen sind, sagen Sie es ihm schnell. 11 00:02:06,626 --> 00:02:08,956 {\an8}Er braucht Zeit, um einen neuen Notarzt zu finden. 12 00:02:09,045 --> 00:02:09,955 {\an8}NOTFALLMEDIZINER 13 00:02:11,256 --> 00:02:12,166 Stimmt. 14 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 Ja, worum geht's? 15 00:02:39,284 --> 00:02:40,204 Was? 16 00:02:40,910 --> 00:02:42,000 {\an8}Er blieb auf dem Tisch? 17 00:02:42,287 --> 00:02:43,577 {\an8}TOD WÄHREND EINER OPERATION 18 00:02:52,422 --> 00:02:54,552 Der Sohn des Vorsitzenden ist gestorben? 19 00:02:54,924 --> 00:02:55,764 Was? 20 00:02:55,842 --> 00:02:57,092 GEOSAN-UNIVERSITÄTSKLINIKUM 21 00:02:57,760 --> 00:02:59,930 Professor Park ist der beste Chirurg. 22 00:03:00,013 --> 00:03:01,763 Was ist passiert? 23 00:03:02,557 --> 00:03:03,677 Verstehe. 24 00:03:04,142 --> 00:03:07,022 Das Hauptkrankenhaus war darüber nicht glücklich. 25 00:03:07,687 --> 00:03:12,107 "Warum nahm er unsere VIP-Patienten weg, sobald er Präsident von Doldam wurde?" 26 00:03:12,191 --> 00:03:16,151 "Warum ausgerechnet den zweiten Sohn des Vorsitzenden der Sejen-Gruppe?" 27 00:03:16,779 --> 00:03:18,699 "Gibt er an? Ist das eine Show?" 28 00:03:18,781 --> 00:03:20,781 Hinter seinem Rücken wurde viel geredet. 29 00:03:21,326 --> 00:03:22,696 Meine Güte. 30 00:03:22,785 --> 00:03:24,615 Auf dem Tisch geblieben? 31 00:03:25,496 --> 00:03:26,496 Genau. 32 00:03:27,165 --> 00:03:29,325 Ein Tod im OP. Ausgerechnet jetzt. 33 00:03:31,210 --> 00:03:33,050 Mir hilft wieder das Schicksal. 34 00:03:33,504 --> 00:03:34,384 Bitte? 35 00:03:35,673 --> 00:03:36,843 Was meinen Sie? 36 00:03:37,217 --> 00:03:40,967 Gehen sie morgen zur Doldam-Klinik. 37 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 Ja... Mal sehen. 38 00:03:56,444 --> 00:03:59,034 DOLDAM-KLINIK 39 00:04:00,448 --> 00:04:01,368 {\an8}Was? 40 00:04:01,574 --> 00:04:02,784 {\an8}Dr. Do In-beom? 41 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 {\an8}Sie sahen Dr. Do In-beom? 42 00:04:05,203 --> 00:04:07,123 {\an8}Schwester Um, Sie kennen Dr. Do? 43 00:04:07,205 --> 00:04:10,915 {\an8}Natürlich, ich kenne ihn gut. Er arbeitete zwei Jahre in Doldam. 44 00:04:11,000 --> 00:04:12,380 {\an8}Er war zwei Jahre hier? 45 00:04:12,669 --> 00:04:14,549 {\an8}Wow, das wusste ich nicht. 46 00:04:14,921 --> 00:04:16,921 {\an8}Sie sind ja in einer anderen Abteilung. 47 00:04:17,006 --> 00:04:18,966 {\an8}Ich habe auch nur von ihm gehört. 48 00:04:19,050 --> 00:04:20,800 {\an8}Er soll distanziert und kühl sein. 49 00:04:20,885 --> 00:04:25,135 {\an8}So toll ist er nicht. Eher ein sensibler Nerd. 50 00:04:25,223 --> 00:04:31,313 Stimmt, er hat eine sensible Seite, die ihn unnahbar erscheinen lässt. 51 00:04:31,396 --> 00:04:33,146 Aber er redet nur so. 52 00:04:33,231 --> 00:04:34,821 Innen ist er ein Softie. 53 00:04:40,947 --> 00:04:44,077 Dr. Yoon, woher kennen Sie Dr. Do? 54 00:04:44,158 --> 00:04:45,988 -Was? -Ja. 55 00:04:46,703 --> 00:04:49,373 Sie reden von ihm, als stünden Sie sich nah. 56 00:04:50,081 --> 00:04:50,921 Tu ich das? 57 00:04:51,791 --> 00:04:54,341 Kennen Sie Dr. Do? 58 00:04:54,419 --> 00:04:57,799 Nein, überhaupt nicht. Wir haben keinerlei Beziehung. 59 00:04:58,256 --> 00:05:01,466 Ich sah ihn ein paar Mal, als ich im Haupthaus war. 60 00:05:02,552 --> 00:05:03,642 Das ist alles. 61 00:05:04,595 --> 00:05:06,135 Es ist mein Ernst. 62 00:05:08,141 --> 00:05:11,311 Der Kaffee schmeckt heute wirklich gut, nicht wahr? 63 00:05:15,273 --> 00:05:16,613 Wer möchte noch eine Tasse? 64 00:05:20,862 --> 00:05:23,162 INTENSIVSTATION, ZUTRITT NUR FÜR PERSONAL 65 00:05:25,491 --> 00:05:27,241 Volles Labor für Herrn Park. 66 00:05:27,327 --> 00:05:28,487 Ja, Doktor. 67 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 Entschuldigen Sie, wo ist Herr Yeo? 68 00:05:36,294 --> 00:05:37,254 Dort drüben. 69 00:05:49,348 --> 00:05:51,348 Seine Vitalwerte sind stabil. 70 00:05:51,726 --> 00:05:53,846 Gehen Sie sich etwas ausruhen. 71 00:05:53,936 --> 00:05:57,266 Ich habe am frühen Morgen ein wenig geschlafen. 72 00:05:58,316 --> 00:05:59,686 Keine Sorge um mich! 73 00:06:05,281 --> 00:06:06,201 Meine Güte. 74 00:06:16,209 --> 00:06:17,709 Dr. Do. 75 00:06:17,794 --> 00:06:19,054 Ist lange her, Frau Oh. 76 00:06:21,005 --> 00:06:22,085 Dr. Kim. 77 00:06:33,059 --> 00:06:35,269 Was bringt Sie ohne Ankündigung her? 78 00:06:37,230 --> 00:06:39,610 Ich hörte gestern von Herrn Yeo. 79 00:06:40,149 --> 00:06:41,859 {\an8}Lungenkrebs im Endstadium. 80 00:06:42,235 --> 00:06:43,275 {\an8}Ja. 81 00:06:45,113 --> 00:06:46,823 Wir fanden ihn etwas zu spät. 82 00:06:49,283 --> 00:06:50,583 Wie geht es Ihnen? 83 00:06:50,660 --> 00:06:52,620 Mir? Warum fragen Sie das? 84 00:06:52,995 --> 00:06:54,405 {\an8}Ich hörte von Ihrem KTS. 85 00:06:54,497 --> 00:06:55,867 {\an8}KTS: KARPALTUNNELSYNDROM 86 00:06:56,332 --> 00:06:58,212 Das spricht sich schnell herum. 87 00:06:59,252 --> 00:07:01,922 Seo-jeong macht sich große Sorgen. 88 00:07:02,338 --> 00:07:05,088 Sie sagte, ich solle bleiben, bis Sie sich behandeln lassen. 89 00:07:05,758 --> 00:07:08,888 Falls nicht, könnte sie jederzeit einfliegen. 90 00:07:10,430 --> 00:07:12,720 Meine Güte, der verrückte Wal. 91 00:07:17,061 --> 00:07:18,021 Aber 92 00:07:19,480 --> 00:07:21,190 was bringt Sie wirklich her? 93 00:07:23,734 --> 00:07:24,784 Sagen Sie es mir. 94 00:07:24,861 --> 00:07:27,411 Aus welchem Grund kamen Sie so plötzlich? 95 00:07:28,364 --> 00:07:29,574 Ein Untersuchungsausschuss 96 00:07:30,450 --> 00:07:32,580 kommt am Nachmittag. 97 00:07:33,661 --> 00:07:34,541 Was? 98 00:07:35,580 --> 00:07:39,710 Sie untersuchen den Tod im OP, der hier gestern geschah. 99 00:07:40,251 --> 00:07:42,461 Ich bin ein Mitglied des Ausschusses. 100 00:07:45,798 --> 00:07:48,508 Vier Mitglieder kommen aus einer Kanzlei. 101 00:07:49,135 --> 00:07:51,175 {\an8}Dann ein Kardiologe vom Haupthaus, 102 00:07:51,262 --> 00:07:54,642 {\an8}ein Anästhesist und ich als Allgemeinchirurg, also drei Mediziner. 103 00:07:55,516 --> 00:07:57,346 Herr Song Hyeon-cheol ist der Leiter. 104 00:07:58,311 --> 00:08:01,611 Das sind viele Leute von einer Kanzlei. 105 00:08:01,689 --> 00:08:04,569 Der Untersuchungsausschuss ist größer als üblich 106 00:08:04,650 --> 00:08:05,940 für einen Tod im OP. 107 00:08:07,236 --> 00:08:08,446 Was meinen Sie? 108 00:08:10,573 --> 00:08:12,283 Sein nächstes Ziel scheint... 109 00:08:14,494 --> 00:08:16,204 ...die Doldam-Klinik zu sein. 110 00:08:19,874 --> 00:08:21,424 Sie alle genießen mein Vertrauen. 111 00:08:21,501 --> 00:08:22,671 -Jawohl. -Jawohl. 112 00:08:25,546 --> 00:08:26,546 Und? 113 00:08:27,340 --> 00:08:29,550 Wie können wir das verhindern? 114 00:08:33,179 --> 00:08:34,219 Professor Park. 115 00:08:35,681 --> 00:08:37,851 -Was? -Sie müssen ihn loswerden... 116 00:08:39,852 --> 00:08:41,602 ...um Doldam zu retten, Dr. Kim. 117 00:09:02,458 --> 00:09:06,498 RAPPORT: VERTRAUENSVERHÄLTNIS 118 00:09:07,588 --> 00:09:10,548 Was? Es gibt einen Untersuchungsausschuss? 119 00:09:11,133 --> 00:09:13,553 Die Sejen-Gruppe setzt sie unter Druck. 120 00:09:14,220 --> 00:09:15,100 Sein Sohn starb. 121 00:09:15,805 --> 00:09:17,425 Es ging schneller als erwartet. 122 00:09:18,391 --> 00:09:21,021 Professor Park könnte die Schuld auf sich nehmen. 123 00:09:21,727 --> 00:09:24,477 Wir sollten uns auf eine Geschichte einigen. 124 00:09:24,564 --> 00:09:25,614 Ich will nicht lügen, 125 00:09:26,691 --> 00:09:29,071 nur um nicht beschuldigt zu werden. 126 00:09:29,652 --> 00:09:31,072 Warum tun Sie das? 127 00:09:31,946 --> 00:09:35,826 Wir begannen seine OP mit Ihrer Bestätigung als Anästhesistin. 128 00:09:35,908 --> 00:09:40,658 {\an8}Ich habe ihn wegen des WPW-Syndroms gewarnt. 129 00:09:43,165 --> 00:09:45,245 Wollen Sie dem Urteil entgehen? 130 00:09:45,334 --> 00:09:47,674 Der Untersuchungsausschuss ist mir egal. 131 00:09:47,753 --> 00:09:49,923 Ich erzähle es, wie es passiert ist. 132 00:09:50,006 --> 00:09:51,916 Ich lasse nichts weg und füge nichts hinzu. 133 00:09:52,008 --> 00:09:53,258 Professor Sim! 134 00:09:58,431 --> 00:09:59,601 Professor Park, hallo. 135 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 Meine Position ist klar. Dr. Yang kann Sie darlegen. 136 00:10:12,028 --> 00:10:14,448 Keine Sorge, ich überrede sie. 137 00:10:25,833 --> 00:10:26,883 Keine Sorge. 138 00:10:26,959 --> 00:10:28,879 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 139 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 Herr Jang, was ist los? 140 00:10:33,132 --> 00:10:37,682 Professor Parks VIP-Patient starb gestern bei der Operation. 141 00:10:38,346 --> 00:10:40,926 Sie scheinen deswegen hier zu sein. 142 00:10:42,350 --> 00:10:44,600 Der VIP-Patient? 143 00:10:44,685 --> 00:10:46,725 Der junge Mann, Kang Ik-joon? 144 00:10:47,396 --> 00:10:48,686 Ja, genau. 145 00:10:54,403 --> 00:10:55,493 Professor Sim. 146 00:11:00,785 --> 00:11:02,195 BEHANDLUNGSRAUM 3 147 00:11:09,126 --> 00:11:11,126 Sie müssen an ihn denken. 148 00:11:11,671 --> 00:11:13,631 Wir gehen alle gemeinsam unter. 149 00:11:14,465 --> 00:11:15,545 So ist es nicht. 150 00:11:15,633 --> 00:11:18,553 -Was ist los? -Wir werden alle darunter leiden. 151 00:11:19,220 --> 00:11:21,060 Wir sitzen in einem Boot. 152 00:11:22,348 --> 00:11:23,308 Professor Sim. 153 00:11:25,434 --> 00:11:28,064 Entschuldigen Sie. Sind Sie Dr. Cha Eun-jae? 154 00:11:28,604 --> 00:11:29,944 {\an8}BEHANDLUNGSRAUM 3 155 00:11:54,797 --> 00:11:58,427 DAS ODDBALL-PROJEKT 156 00:11:58,509 --> 00:12:01,299 OPERATIONSBERICHTE 157 00:12:07,059 --> 00:12:08,019 Was tun Sie da? 158 00:12:14,692 --> 00:12:17,072 Kenne ich Sie nicht? Sie sind... 159 00:12:17,153 --> 00:12:19,073 Seo Woo-jin, Allgemeinchirurg. 160 00:12:19,488 --> 00:12:20,488 Das bin ich auch. 161 00:12:21,323 --> 00:12:24,583 Ich weiß. Sie machten zwei Jahre vor mir den Abschluss, Dr. Do In-beom. 162 00:12:26,078 --> 00:12:28,868 Warum haben Sie diesen Ordner? 163 00:12:29,748 --> 00:12:31,628 Dr. Kim gab ihn mir als Hausaufgabe. 164 00:12:31,959 --> 00:12:33,249 Sie müssen gut sein. 165 00:12:34,003 --> 00:12:35,253 Ja, das bin ich wohl. 166 00:12:42,261 --> 00:12:44,311 Entschuldigen Sie. Ein Notfall. 167 00:13:04,074 --> 00:13:05,874 Nein, das ist es nicht. 168 00:13:07,870 --> 00:13:08,790 Ja. 169 00:13:09,371 --> 00:13:10,371 Ja, gut. 170 00:13:11,123 --> 00:13:13,253 BEHANDLUNGSRAUM 1 171 00:13:18,214 --> 00:13:20,134 Kann ich das kurz hier lassen? 172 00:13:23,636 --> 00:13:25,256 BEHANDLUNGSRAUM 1 173 00:13:38,275 --> 00:13:39,275 Wie ist sein Zustand? 174 00:13:39,360 --> 00:13:41,950 {\an8}Autounfall. Er fuhr frontal in einen Baum. 175 00:13:42,029 --> 00:13:44,159 Wahrscheinlich Alkoholeinfluss. 176 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 Fahren immer noch Leute nach Alkoholgenuss? 177 00:13:46,325 --> 00:13:48,695 {\an8}Vor Ort war er ansprechbar. 178 00:13:48,786 --> 00:13:50,076 {\an8}Eingeklemmtes Abdomen. 179 00:13:50,162 --> 00:13:52,042 {\an8}-Vitalwerte? -80 zu 40. 180 00:13:52,122 --> 00:13:53,332 Haben wir seine Daten? 181 00:13:53,415 --> 00:13:54,665 Noch nicht bestätigt. 182 00:13:54,750 --> 00:13:56,500 Also unbekannter Mann. 183 00:13:56,585 --> 00:13:58,585 Zugänge und Flüssigkeit. OP-Labor. 184 00:13:58,671 --> 00:14:00,341 Zweimal Erythrozyten-Konzentrat. 185 00:14:00,422 --> 00:14:02,012 -Ok. -MAC vorbereiten? 186 00:14:02,091 --> 00:14:03,551 -Ja. -Hey. 187 00:14:04,343 --> 00:14:05,593 Hallo? 188 00:14:07,555 --> 00:14:10,345 {\an8}Er ist bei 1, 2, 4 auf der GCS. Insgesamt 7 Punkte. 189 00:14:11,559 --> 00:14:12,389 {\an8}Intubieren! 190 00:14:12,476 --> 00:14:14,646 {\an8}-Blitzeinleitung. -Ich hole alles. 191 00:14:14,728 --> 00:14:17,268 {\an8}Geben Sie mir je eine Ampulle Etomidat und Rocuronium. 192 00:14:17,356 --> 00:14:19,276 {\an8}-Ja, Doktor. -MAC ist bereit. 193 00:14:28,701 --> 00:14:29,911 Abdomen ist aufgebläht. 194 00:14:30,536 --> 00:14:32,326 {\an8}-Sehen wir das FAST an. -Ok. 195 00:14:32,413 --> 00:14:33,793 {\an8}SONOGRAFIE BAUCH UND BECKEN 196 00:14:33,873 --> 00:14:35,213 BAE MOON-JUNG 197 00:14:35,499 --> 00:14:37,209 JEONG IN-SU 198 00:14:38,168 --> 00:14:39,208 DO IN-BEOM 199 00:14:44,216 --> 00:14:45,796 ALLGEMEINCHIRURG DO IN-BEOM 200 00:14:55,352 --> 00:14:56,442 CHIRURG DO IN-BEOM 201 00:15:12,369 --> 00:15:14,459 {\an8}Kein Hämopneumothorax. 202 00:15:14,538 --> 00:15:15,618 {\an8}LUFT IN DER BRUSTHÖHLE 203 00:15:15,706 --> 00:15:16,916 {\an8}Auch keine Herztamponade. 204 00:15:16,999 --> 00:15:18,249 {\an8}FLÜSSIGKEIT IM HERZBEUTEL 205 00:15:18,459 --> 00:15:19,919 {\an8}Das ist ein Hämaskos. 206 00:15:20,002 --> 00:15:22,002 {\an8}BLUT IN DER BAUCHHÖHLE 207 00:15:24,131 --> 00:15:25,051 Bingo. 208 00:15:25,466 --> 00:15:26,796 Ist sein Gehirn ok? 209 00:15:31,138 --> 00:15:33,268 Hey. Dr. Do. 210 00:15:33,349 --> 00:15:34,389 Lange her. 211 00:15:34,767 --> 00:15:36,767 Was ist? Seit wann sind Sie hier? 212 00:15:36,852 --> 00:15:37,852 Seit gerade. 213 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 Lange her, Pfleger Park. 214 00:15:39,980 --> 00:15:41,860 Ja, es ist eine Weile her. 215 00:15:43,108 --> 00:15:44,488 Hey, wie geht es Ihnen? 216 00:15:46,946 --> 00:15:48,276 60 zu 30, Puls 140. 217 00:15:48,739 --> 00:15:51,279 Kochsalzlösung und zwei EK-Konserven! 218 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 Ja, Doktor. 219 00:15:53,285 --> 00:15:55,035 War er sofort bewusstlos? 220 00:15:55,120 --> 00:15:57,790 Er ist betrunken. Wir wissen nicht, ob die Bewusstlosigkeit 221 00:15:57,873 --> 00:16:00,133 durch eine Gehirnverletzung oder Alkohol kommt. 222 00:16:00,626 --> 00:16:02,796 -Machen wir ein Schädel-CT? -Nein. 223 00:16:02,878 --> 00:16:06,258 {\an8}-Ich behandle zuerst den Hämaskos. -Ohne Hirnuntersuchung? 224 00:16:06,340 --> 00:16:09,430 {\an8}Wenn wir die Blutung nicht stoppen, bleibt keine Zeit dafür. 225 00:16:12,972 --> 00:16:14,312 Dann öffnen wir. 226 00:16:14,390 --> 00:16:16,060 -Dr. Yoon? -Ja? 227 00:16:16,141 --> 00:16:18,601 Rufen Sie Dr. Nam Do-il und Frau Oh. 228 00:16:18,686 --> 00:16:19,726 Ja, Doktor. 229 00:16:20,104 --> 00:16:21,444 Dr. Seo und ich öffnen, 230 00:16:21,522 --> 00:16:23,772 {\an8}stoppen die Blutung, und bringen ihn in den OP. 231 00:16:24,149 --> 00:16:25,279 {\an8}Sie öffnen hier? 232 00:16:25,859 --> 00:16:27,109 Können Sie das tun? 233 00:16:28,654 --> 00:16:30,824 -Dr. Jeong. -Ja? 234 00:16:31,198 --> 00:16:32,488 {\an8}Sedieren Sie ihn? 235 00:16:33,242 --> 00:16:35,542 {\an8}Laparotomie bei dem Unbekannten. 236 00:16:35,619 --> 00:16:36,749 {\an8}Ich bereite mich vor. 237 00:16:37,621 --> 00:16:38,501 Meine Güte. 238 00:16:45,212 --> 00:16:46,462 Was ist los? 239 00:16:57,766 --> 00:17:01,596 Ik-joon möchte das der Ärztin geben. 240 00:17:03,188 --> 00:17:05,268 Es kam heute Morgen aus Seoul an. 241 00:17:14,366 --> 00:17:15,616 Hey. 242 00:17:15,701 --> 00:17:19,751 Ich esse die Macarons nach der OP, also lassen Sie mir welche übrig. 243 00:17:35,179 --> 00:17:36,139 Also dann. 244 00:17:37,890 --> 00:17:38,890 Entschuldigung. 245 00:17:40,809 --> 00:17:42,059 Ich habe eine Frage. 246 00:17:46,023 --> 00:17:47,233 Ist Dr. Do In-beom hier? 247 00:17:47,733 --> 00:17:51,153 {\an8}Ja er führt im Hybrid-Raum eine Laparotomie durch. 248 00:17:51,236 --> 00:17:55,316 {\an8}Zwei Chirurgen begrüßen einander durch eine gemeinsame Laparotomie. 249 00:17:55,699 --> 00:17:56,699 Ich werde neugierig. 250 00:17:58,494 --> 00:18:00,414 Er kommt, sobald die Blutung gestoppt ist. 251 00:18:00,496 --> 00:18:02,576 -Beeilen wir uns. -Jawohl. 252 00:18:02,956 --> 00:18:05,166 -Wie sind die Vitalwerte? -60 zu 40. 253 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Ich mache die OP. Tauschen wir die Positionen. 254 00:18:07,795 --> 00:18:08,745 Er ist mein Patient. 255 00:18:09,755 --> 00:18:11,965 -Ich stoppe die Blutung. -Ich kam nicht her, 256 00:18:12,049 --> 00:18:13,719 um einem Jüngeren zu assistieren. 257 00:18:13,801 --> 00:18:14,761 Genau. 258 00:18:15,344 --> 00:18:18,264 Ich mute das einem Arzt, der die ganze Nacht fuhr, nicht zu. 259 00:18:19,139 --> 00:18:21,479 Ich kontrolliere die Blutung. Skalpell. 260 00:18:40,786 --> 00:18:42,576 Fangen wir an. Mull. 261 00:18:50,295 --> 00:18:51,415 Schere. 262 00:18:52,131 --> 00:18:53,171 Elektrokauter 263 00:19:18,907 --> 00:19:20,157 NOTAUFNAHME 264 00:19:20,242 --> 00:19:21,242 Sie sind hier. 265 00:19:22,161 --> 00:19:24,871 Ich wollte schon zu Ihrem Büro kommen. 266 00:19:25,664 --> 00:19:26,754 Wer sind diese Leute? 267 00:19:28,250 --> 00:19:31,000 Präsident Park steckt im Schlamassel. 268 00:19:31,587 --> 00:19:32,547 Was können wir tun? 269 00:19:34,006 --> 00:19:37,216 Wir müssen so tun, als führten wir eine Untersuchung durch. 270 00:19:37,801 --> 00:19:40,051 Es ist eine Formalität. Beachten Sie uns nicht. 271 00:19:42,514 --> 00:19:44,984 -Er empfängt Sie im Chefbüro. -Wirklich? 272 00:19:45,058 --> 00:19:46,478 -Gehen wir. -Ja, los. 273 00:19:49,980 --> 00:19:51,860 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 274 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 Und? 275 00:19:55,694 --> 00:20:00,244 Soll ich ihn loswerden und Sie zum Präsidenten machen? 276 00:20:00,782 --> 00:20:03,992 Hey, machen Sie einfach Ihren Job gut. 277 00:20:04,620 --> 00:20:06,830 Seien Sie fair als Arztkollege. 278 00:20:07,206 --> 00:20:08,826 Und nicht voreingenommen. 279 00:20:10,000 --> 00:20:13,880 Das ist Ihre Chance, Park loszuwerden. Ergreifen Sie sie nicht? 280 00:20:13,962 --> 00:20:17,592 Wenn Sie Fakten etablieren wollen, dann machen Sie es richtig. 281 00:20:18,717 --> 00:20:20,547 Handeln Sie nicht wie ein alter Trottel. 282 00:20:21,511 --> 00:20:23,311 Sie sind ein seltsamer Mensch. 283 00:20:23,388 --> 00:20:25,308 Deshalb leben Sie hier noch so. 284 00:20:25,390 --> 00:20:26,230 Was? 285 00:20:26,850 --> 00:20:29,060 Wir sollten gehen. Oder? 286 00:20:30,771 --> 00:20:32,561 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 287 00:20:38,403 --> 00:20:39,703 Es ist nicht nur Blut. 288 00:20:40,489 --> 00:20:43,279 {\an8}-Was ist das? -Sein Magen muss perforiert sein. 289 00:20:43,367 --> 00:20:46,287 {\an8}-Überall Schnecken und Nudeln. -Meine Güte. 290 00:20:47,120 --> 00:20:48,790 -Spülen. -Absaugen. 291 00:20:54,127 --> 00:20:55,747 {\an8}Leber und Milz sind ok. 292 00:20:56,213 --> 00:20:57,383 {\an8}Weiter spülen. 293 00:21:01,635 --> 00:21:02,755 {\an8}Da ist die Perforation. 294 00:21:02,844 --> 00:21:05,394 {\an8}Machen Sie das im OP. Wir stillen nur die Hämorrhagie. 295 00:21:05,472 --> 00:21:07,182 {\an8}HÄMORRHAGIE: BLUTUNG 296 00:21:12,896 --> 00:21:14,306 Sie können es nicht finden? 297 00:21:15,023 --> 00:21:17,903 Sie sollen gute Hände haben, aber wohl keine guten Augen. 298 00:21:24,283 --> 00:21:25,333 Mull. 299 00:21:26,410 --> 00:21:29,160 Wenn Sie es nicht in drei Sekunden finden, gehe ich rein. 300 00:21:29,246 --> 00:21:30,076 Eins. 301 00:21:32,833 --> 00:21:33,793 Zwei. 302 00:21:37,462 --> 00:21:39,302 -Drei. Hände weg. -Gefunden. 303 00:21:40,257 --> 00:21:41,717 {\an8}Es war die Arteria mesenterica. 304 00:21:42,134 --> 00:21:43,014 {\an8}Sehen Sie. 305 00:21:45,012 --> 00:21:45,972 Gefäßklemme. 306 00:21:50,475 --> 00:21:51,515 Das Band, bitte. 307 00:21:57,899 --> 00:21:58,779 Spülung. 308 00:22:10,370 --> 00:22:11,750 Sein Blutdruck ist da. 309 00:22:11,830 --> 00:22:13,210 -Schnitt. -Schnitt. 310 00:22:16,251 --> 00:22:19,251 Machen wir im OP weiter. 311 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Abdecken und in den OP bringen. 312 00:22:21,882 --> 00:22:25,012 {\an8}Prüfen Sie vorher Gehirn und Halswirbelsäule. 313 00:22:25,093 --> 00:22:27,183 {\an8}Klar, bevor wir ihn transportieren. 314 00:22:42,694 --> 00:22:43,994 PFLEGEABTEILUNG 315 00:22:44,488 --> 00:22:47,118 -Schwester Joo, tragbarer Sauerstoff. -Klar. 316 00:22:50,744 --> 00:22:51,914 Vorsichtig. 317 00:22:52,621 --> 00:22:54,621 Behandeln Sie einen guten Arzt nicht so. 318 00:22:54,706 --> 00:22:57,536 Warum gaben Sie ihm das Skalpell? Das machte mich nervös. 319 00:22:58,460 --> 00:23:01,050 Sie wollten nur sehen, was Dr. Seo kann. 320 00:23:04,466 --> 00:23:06,426 Sie mögen mich immer noch nicht. 321 00:23:07,677 --> 00:23:10,717 Ich finde Sie immer noch unangenehm, das ist alles. 322 00:23:14,059 --> 00:23:16,979 Pfleger Park, Dr. Jeong und Dr. Seo suchen dich. 323 00:23:17,062 --> 00:23:18,272 Hier ist der Sauerstoff. 324 00:23:18,355 --> 00:23:19,185 PFLEGEABTEILUNG 325 00:23:27,405 --> 00:23:28,315 Was? 326 00:23:29,366 --> 00:23:30,736 Kann ich einen Stift haben? 327 00:23:30,826 --> 00:23:32,406 Was? Natürlich. 328 00:23:34,204 --> 00:23:35,544 Sind Sie neu hier? 329 00:23:35,622 --> 00:23:37,372 Ja, ich bin Schwester Joo Yeong-mi. 330 00:23:37,707 --> 00:23:38,877 Do In-beom, Chirurg. 331 00:23:42,212 --> 00:23:43,802 Sagen Sie, wenn das CT fertig ist. 332 00:23:44,631 --> 00:23:45,631 Natürlich. 333 00:23:46,091 --> 00:23:47,091 Danke, Schwester Joo. 334 00:24:04,151 --> 00:24:06,951 Was tun Sie jetzt, Dr. Do In-beom? 335 00:24:08,113 --> 00:24:08,953 Kenne ich Sie? 336 00:24:09,739 --> 00:24:10,989 Komm schon, In-beom! 337 00:24:11,074 --> 00:24:12,034 Was? 338 00:24:12,367 --> 00:24:15,077 Wir waren uns einig, in Doldam Fremde zu sein. 339 00:24:15,162 --> 00:24:17,212 Davon rede ich nicht. 340 00:24:17,289 --> 00:24:21,879 Warum bist so gemein zu Dr. Seo. Und was ist mit Pfleger Park? 341 00:24:22,961 --> 00:24:25,011 So tu ich meinen Job. Na und? 342 00:24:25,088 --> 00:24:25,958 Meine Güte. 343 00:24:27,090 --> 00:24:29,970 Hör auf, so zu tun, als wärst du stark und cool. 344 00:24:30,510 --> 00:24:31,930 Vertrag dich mit allen! 345 00:24:34,389 --> 00:24:36,729 Und du? Lernst du für die Prüfung? 346 00:24:36,808 --> 00:24:38,188 Deine Prüfung ist bald. 347 00:24:39,644 --> 00:24:40,774 Das schaffe ich. 348 00:24:40,854 --> 00:24:42,404 Bestehst du nicht auf Anhieb, 349 00:24:42,480 --> 00:24:44,860 mache ich mich lustig und nenne dich Holzkopf. 350 00:24:46,693 --> 00:24:48,653 Meine Güte, was ist mit ihm los? 351 00:24:50,989 --> 00:24:51,989 Ich wusste es. 352 00:24:56,494 --> 00:24:59,004 "In-beom"? Woher kennen Sie sich? 353 00:25:01,583 --> 00:25:04,633 Unterschiedliche Nachnamen, also sind Sie keine Geschwister. 354 00:25:05,795 --> 00:25:08,755 Ein Freund aus der Kindheit? Aus der Kirche? 355 00:25:10,091 --> 00:25:13,141 Oder einfach ein Typ, den Sie kennen? 356 00:25:18,058 --> 00:25:20,188 Wie immer sollen wir diesen Monat sparen. 357 00:25:20,602 --> 00:25:21,652 Was tun wir? 358 00:25:21,728 --> 00:25:24,808 Wir stellen das Material zusammen und erklären den Bedarf. 359 00:25:25,857 --> 00:25:28,567 Es fühlt sich an, als wären wir 360 00:25:28,652 --> 00:25:31,112 in einem endlosen Kampf mit dem Bewertungsausschuss. 361 00:25:33,406 --> 00:25:36,526 Das heißt, beide Seiten machen ihren Job gut. 362 00:25:37,619 --> 00:25:40,659 Sie verwalten und überwachen gründlich, 363 00:25:40,747 --> 00:25:44,127 und wir fordern weiter, was wir brauchen. 364 00:25:46,878 --> 00:25:48,458 Wir können nur die Balance halten, 365 00:25:50,006 --> 00:25:52,466 wenn beide Seiten ihr Bestes tun, 366 00:25:53,677 --> 00:25:55,297 um ihre Position zu schützen. 367 00:25:56,054 --> 00:25:59,724 Ja. Ich tu mein Bestes, um das Material zusammenzustellen. 368 00:26:00,684 --> 00:26:01,644 Dr. Bae. 369 00:26:04,562 --> 00:26:08,442 Woo-jins Gläubiger sind weg, ja? Es war Ihr Werk, richtig? 370 00:26:10,443 --> 00:26:12,323 Weg sind sie nicht wirklich. 371 00:26:14,030 --> 00:26:17,910 Es war schlimm, Dr. Seo so leiden zu sehen. 372 00:26:18,326 --> 00:26:21,076 Seit wann machten Sie sich Sorgen um ihn? 373 00:26:21,830 --> 00:26:26,250 Sonst haben Sie sich nur um Knochen gekümmert. 374 00:26:26,334 --> 00:26:28,424 Ich dachte, Sie kamen nach Doldam 375 00:26:28,503 --> 00:26:31,923 und blieben hier, um nichts mit der Welt zu tun zu haben. 376 00:26:32,590 --> 00:26:33,550 Ja. 377 00:26:34,175 --> 00:26:35,085 Das stimmt. 378 00:26:35,677 --> 00:26:38,807 Ist es, seit Sie den Ordner über Dr. Seo fanden? 379 00:26:42,726 --> 00:26:43,886 SEO UND SEINE FRAU... 380 00:26:45,729 --> 00:26:46,979 Sagen Sie es mir. 381 00:26:48,148 --> 00:26:51,738 Was ist los zwischen Ihnen und Woo-jin? 382 00:26:52,819 --> 00:26:54,359 Sagen Sie es mir nicht? 383 00:26:55,447 --> 00:26:57,407 Es gibt nichts zu sagen. 384 00:26:58,658 --> 00:27:00,948 Warum nennen Sie ihn dann "In-beom"? 385 00:27:01,453 --> 00:27:02,503 Seien Sie still. 386 00:27:09,502 --> 00:27:13,342 Sie haben doch nicht zwei gleichzeitig? Dr. Do und Pfleger Park? 387 00:27:13,923 --> 00:27:16,343 Nein, was für ein Unsinn! 388 00:27:17,218 --> 00:27:18,258 Was sagen Sie da? 389 00:27:18,345 --> 00:27:21,345 Wer hat zwei gleichzeitig? Dr. Yoon, Sie? 390 00:27:21,598 --> 00:27:24,348 Einer ist Pfleger Park. Wer ist der andere? 391 00:27:24,851 --> 00:27:25,981 Moment mal. 392 00:27:27,187 --> 00:27:28,807 Wer ist der andere? 393 00:27:31,024 --> 00:27:32,444 Was? Do... 394 00:27:35,653 --> 00:27:36,613 Do... 395 00:27:37,989 --> 00:27:39,489 Doldam-Klinik, wir schaffen das. 396 00:27:41,201 --> 00:27:42,291 Doldam! 397 00:27:53,296 --> 00:27:54,336 "Zwei gleichzeitig?" 398 00:27:55,924 --> 00:27:57,804 Ich hatte nie einen Freund. 399 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 DRASTISCHE ENTSCHEIDUNG SUIZID VON DREIKÖPFIGER FAMILIE 400 00:28:23,159 --> 00:28:24,289 Ja, herein. 401 00:28:27,997 --> 00:28:29,117 Hey. 402 00:28:31,167 --> 00:28:32,127 Haben Sie Zeit? 403 00:28:32,961 --> 00:28:34,341 Warum? Was gibt's? 404 00:28:34,421 --> 00:28:38,341 Ich muss Ihnen etwas sagen. 405 00:28:38,425 --> 00:28:39,465 Ja, bitte. 406 00:28:40,719 --> 00:28:42,429 -Eine Sekunde. -Klar. 407 00:28:44,806 --> 00:28:45,926 Ja, Herr Jang. 408 00:28:49,102 --> 00:28:49,942 Wirklich? 409 00:28:51,229 --> 00:28:53,269 Aha. Ich komme. 410 00:28:54,065 --> 00:28:55,605 Entschuldigen Sie. 411 00:28:55,984 --> 00:28:57,324 Das Haupthaus schickte 412 00:28:58,361 --> 00:29:00,201 einen Untersuchungsausschuss 413 00:29:00,697 --> 00:29:03,827 wegen des Todesfalls im OP von Professor Park. 414 00:29:04,242 --> 00:29:07,622 Deswegen muss ich ins Präsidentenbüro. 415 00:29:07,704 --> 00:29:10,174 Dann sollten Sie sich beeilen. 416 00:29:10,498 --> 00:29:13,458 Nein, ich habe noch einen Moment. Worum geht es? 417 00:29:14,127 --> 00:29:17,667 Es ist nicht eilig. Gehen Sie. 418 00:29:19,007 --> 00:29:23,177 Gut, dann kümmere ich mich um die dringende Sache. Wir reden später. 419 00:29:24,053 --> 00:29:24,973 Ok. 420 00:29:26,973 --> 00:29:28,223 Danke, Dr. Jeong. 421 00:29:29,684 --> 00:29:32,024 -Bitte? -Immer wenn ich weg bin, 422 00:29:32,771 --> 00:29:36,731 sind Sie der verantwortliche Arzt. Das wissen Sie, oder? 423 00:29:39,444 --> 00:29:41,614 Ja, natürlich. 424 00:29:42,322 --> 00:29:43,162 Das weiß ich. 425 00:29:44,365 --> 00:29:45,865 Gut, dann machen Sie mal. 426 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 Jawohl. 427 00:29:57,587 --> 00:29:59,087 Das ist schrecklich. 428 00:30:03,593 --> 00:30:04,723 OP 1, OP 2 429 00:30:07,138 --> 00:30:08,058 Gute Arbeit. 430 00:30:08,139 --> 00:30:08,969 Gut gemacht. 431 00:30:09,057 --> 00:30:10,017 Dr. Seo. 432 00:30:10,725 --> 00:30:13,345 Könnten Sie in den Personalraum kommen? 433 00:30:14,145 --> 00:30:15,895 Dort wartet ein Untersuchungsausschuss 434 00:30:15,980 --> 00:30:18,730 vom Hauptkrankenhaus wegen des Todes im OP. 435 00:30:18,983 --> 00:30:22,203 Sie möchten Ihnen und Dr. Yang ein paar Fragen stellen. 436 00:30:23,029 --> 00:30:23,859 Sofort? 437 00:30:24,489 --> 00:30:28,159 Sie müssen müde sein nach der OP, aber bitte kooperieren Sie. 438 00:30:29,244 --> 00:30:31,544 Klar. Ich ziehe mich um und komme. 439 00:30:34,123 --> 00:30:35,253 Hat es begonnen? 440 00:30:35,583 --> 00:30:39,053 Ja, ich wäre dankbar, wenn Sie auch auf Ihre Posten gingen. 441 00:30:39,796 --> 00:30:41,966 Ok. Gehen wir, Frau Oh. 442 00:30:42,590 --> 00:30:43,470 Ok. 443 00:30:43,716 --> 00:30:45,296 KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL 444 00:31:04,737 --> 00:31:05,817 PERSONALRAUM 445 00:31:10,201 --> 00:31:11,541 Setzen Sie sich. 446 00:31:11,619 --> 00:31:12,869 PERSONALRAUM 447 00:31:26,676 --> 00:31:29,046 Beginnen wir mit der Befragung. 448 00:31:29,929 --> 00:31:31,929 Fangen wir an? 449 00:31:34,809 --> 00:31:37,229 Ich frage zuerst Dr. Seo. 450 00:31:38,771 --> 00:31:41,731 Waren Sie erster Assistent bei Kang Ik-joons OP? 451 00:31:42,275 --> 00:31:43,105 Ja. 452 00:31:43,192 --> 00:31:46,782 Wie oft waren Sie Professor Parks erster Assistent? 453 00:31:46,863 --> 00:31:50,583 Ich habe dreimal mit ihm operiert, zweimal als erster Assistent. 454 00:31:52,035 --> 00:31:55,745 Dr. Yang, Sie sind sonst Professor Parks erster Assistent. 455 00:31:55,830 --> 00:31:58,540 Warum wurden Sie bei der OP ausgewechselt? 456 00:31:59,250 --> 00:32:00,670 {\an8}Mein Gebiet ist Laparoskopie. 457 00:32:00,752 --> 00:32:01,712 {\an8}OPERATION MIT KAMERA 458 00:32:01,794 --> 00:32:03,674 {\an8}Diese OP war eine Laparotomie. 459 00:32:04,797 --> 00:32:05,627 Deshalb. 460 00:32:07,842 --> 00:32:12,472 {\an8}Ich hörte, dass Sie als Erste das WPW-Syndrom vermuteten. 461 00:32:12,555 --> 00:32:15,135 {\an8}Mir kam der Verdacht, als ich sein EKG sah. 462 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 Ich sagte dem Chirurgen, dass mir sein Zustand Sorgen macht. 463 00:32:19,145 --> 00:32:22,605 Waren Sie gegen die Operation? 464 00:32:25,318 --> 00:32:27,778 Warum öffneten Sie dann den OP? 465 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 Zwang Sie der verantwortliche Chirurg? 466 00:32:35,578 --> 00:32:36,698 Kein Kommentar. 467 00:32:37,538 --> 00:32:38,458 Warum nicht? 468 00:32:38,957 --> 00:32:41,957 Das ist mein Team, egal was sie sagen. 469 00:32:42,043 --> 00:32:45,213 Ich will nicht widerlegen, was mein Kollege sagt. 470 00:32:45,546 --> 00:32:48,876 Aber ich brauche eine Antwort, um die Wahrheit zu finden. 471 00:32:48,967 --> 00:32:50,007 Natürlich. 472 00:32:50,510 --> 00:32:53,550 Es ist nur eine Formalie, aber Sie müssen antworten. 473 00:32:54,347 --> 00:32:57,227 Haben Sie die Anästhesistin gedrängt, 474 00:32:58,059 --> 00:33:01,599 die OP durchzuführen, obwohl Sie nicht zustimmte? 475 00:33:04,065 --> 00:33:05,065 Ich übte niemals... 476 00:33:07,026 --> 00:33:09,646 ...Druck auf die... 477 00:33:11,447 --> 00:33:12,407 ...Anästhesistin aus. 478 00:33:12,532 --> 00:33:14,582 Sie überzeugen nicht mal die Anästhesistin. 479 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 Sie durchkreuzen meine Pläne. 480 00:33:18,496 --> 00:33:19,906 Auch die Internisten nicht. 481 00:33:21,082 --> 00:33:22,962 Professor Na, ich bin's. 482 00:33:23,459 --> 00:33:24,629 Geben Sie die Antwort 483 00:33:25,586 --> 00:33:28,166 direkt an mich, nicht durch Ho-jun. 484 00:33:28,506 --> 00:33:29,466 Sofort. 485 00:33:32,677 --> 00:33:37,597 Ich war bezüglich des WPW-Syndroms ganz klar. 486 00:33:37,682 --> 00:33:40,142 Es wurde nur als Hinweis vermerkt. 487 00:33:40,226 --> 00:33:43,856 Ich schlug vor, die OP nach der Behandlung im Haupthaus zu machen. 488 00:33:44,272 --> 00:33:47,902 Die Internisten sagten mir, wir könnten seinen Fall 489 00:33:48,943 --> 00:33:51,243 nach der OP im Haupthaus studieren. 490 00:33:52,655 --> 00:33:53,655 Ist das wahr? 491 00:33:58,494 --> 00:33:59,414 Ja. 492 00:34:01,581 --> 00:34:02,871 Es ist wahr. 493 00:34:09,714 --> 00:34:12,884 Sie waren vor drei Jahren in einen anderen Vorfall verwickelt. 494 00:34:12,967 --> 00:34:14,387 {\an8}Auch da starb jemand. 495 00:34:14,469 --> 00:34:16,469 {\an8}TOD WÄHREND EINER OP 496 00:34:17,513 --> 00:34:18,513 Das stimmt. 497 00:34:18,598 --> 00:34:20,928 Sie verloren in zweiter Instanz. 498 00:34:21,017 --> 00:34:24,187 Sie mussten den Hinterbliebenen viel Geld zahlen. 499 00:34:25,354 --> 00:34:27,364 Das stimmt. 500 00:34:28,566 --> 00:34:31,186 Danach ließen Sie sich von Ihrem Mann scheiden. 501 00:34:34,697 --> 00:34:36,197 Sie haben einen Sohn. 502 00:34:36,282 --> 00:34:38,082 Wer zieht ihn jetzt auf? 503 00:34:38,576 --> 00:34:40,786 Was hat das mit dem Fall zu tun? 504 00:34:43,623 --> 00:34:46,003 Nicht viel. 505 00:34:46,918 --> 00:34:48,748 Es ist mehr Neugier. 506 00:34:53,341 --> 00:34:56,141 Denken Sie nach. 507 00:34:56,427 --> 00:34:58,717 Professor Park ist ein hohes Tier. 508 00:34:58,805 --> 00:35:02,425 Es gibt keinen Grund für ihn, eine riskante OP zu erzwingen. 509 00:35:02,809 --> 00:35:05,309 Auch noch am Sohn des Vorsitzenden der Sejen-Gruppe. 510 00:35:06,395 --> 00:35:07,765 Er musste Ergebnisse bringen. 511 00:35:08,564 --> 00:35:09,694 Was? 512 00:35:10,733 --> 00:35:12,153 Was meinen Sie, Dr. Seo? 513 00:35:12,527 --> 00:35:15,527 Er verbockte die Naht bei der OP des Verteidigungsministers 514 00:35:15,905 --> 00:35:18,025 und zeigte keine großen Erfolge, 515 00:35:18,116 --> 00:35:20,026 seit er hier Präsident ist. 516 00:35:21,953 --> 00:35:23,413 Er war wohl nervös. 517 00:35:24,163 --> 00:35:26,083 Hey, Seo Woo-jin. 518 00:35:26,165 --> 00:35:28,875 Er tauschte sogar seinen ersten Assistenten aus, 519 00:35:29,252 --> 00:35:30,292 am Tag der OP. 520 00:35:31,379 --> 00:35:32,299 Nicht wahr? 521 00:35:33,131 --> 00:35:36,431 {\an8}Er schickte Notfälle weg, um VIP-Patienten aufzunehmen. 522 00:35:36,801 --> 00:35:38,891 {\an8}Eine Ärztin wurde mit einem Messer verletzt, 523 00:35:38,970 --> 00:35:41,430 und er rief nicht die Polizei. 524 00:35:41,514 --> 00:35:44,524 Er wollte die Angestellten in eine andere Klinik versetzen. 525 00:35:44,600 --> 00:35:45,480 Hey! 526 00:35:45,560 --> 00:35:49,900 Er trägt den Doktortitel, aber er verhält sich nicht so. 527 00:35:51,732 --> 00:35:52,902 Ja, er war nervös. 528 00:35:53,192 --> 00:35:55,152 -Willst du sterben? -Aufhören! 529 00:35:55,236 --> 00:35:56,446 Ruhig, Dr. Yang. 530 00:35:57,113 --> 00:35:58,033 Lassen Sie ihn. 531 00:35:58,406 --> 00:35:59,316 Verdammt. 532 00:36:02,285 --> 00:36:05,285 Dieser Idiot macht nur seinem Groll Luft. 533 00:36:05,496 --> 00:36:08,616 Er wurde von Professor Park gefeuert, als er im Haupthaus arbeitete. 534 00:36:08,708 --> 00:36:13,128 Er verpfiff einen Kollegen und tat als Arzt erniedrigende Dinge. 535 00:36:13,212 --> 00:36:15,722 Professor Park musste ihn entlassen. 536 00:36:16,174 --> 00:36:18,304 Er tut das, weil er Groll hegt. 537 00:36:19,010 --> 00:36:20,720 Er will Professor Park was anhängen. 538 00:36:22,263 --> 00:36:24,523 Ich verstehe, was Sie sagen. 539 00:36:28,019 --> 00:36:29,099 Hey, Dr. Do. 540 00:36:30,229 --> 00:36:32,189 Sie kennen Professor Park gut. 541 00:36:33,065 --> 00:36:34,435 Respektieren Sie ihn? 542 00:36:36,360 --> 00:36:39,200 Ja. Er ist kompetent und freundlich. 543 00:36:39,280 --> 00:36:40,240 Richtig? 544 00:36:41,824 --> 00:36:45,124 Wir müssen unsere persönlichen Gefühle beiseite legen. 545 00:36:47,121 --> 00:36:48,411 Ein Mann ist tot. 546 00:36:53,127 --> 00:36:56,047 Wir haben genug gehört. 547 00:36:56,130 --> 00:36:57,470 Das war's erstmal. 548 00:36:58,466 --> 00:37:01,046 Vielleicht kontaktiere ich Sie mit weiteren Fragen, 549 00:37:01,427 --> 00:37:04,347 also bleiben Sie heute in der Nähe der Klinik. 550 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 Auf Wiedersehen. 551 00:37:15,441 --> 00:37:17,241 Verdammt. Du Idiot! 552 00:37:18,819 --> 00:37:19,949 Ich verfluche dich. 553 00:37:40,216 --> 00:37:42,006 Was war das gerade, Dr. Seo? 554 00:37:45,012 --> 00:37:45,892 Wie bitte? 555 00:37:46,806 --> 00:37:49,556 Sie mussten uns nur vom Tod im OP erzählen. 556 00:37:50,893 --> 00:37:51,773 Na und? 557 00:37:52,311 --> 00:37:55,821 Mussten Sie Professor Park so schlecht darstellen? 558 00:37:56,148 --> 00:37:57,608 Ich hielt es für nötig. 559 00:37:58,401 --> 00:38:01,281 Sie sagten, wir müssen ihn loswerden, um Doldam zu retten. 560 00:38:02,405 --> 00:38:04,065 Ich gab Ihnen einen Grund. 561 00:38:04,907 --> 00:38:06,197 Stimmt etwas nicht? 562 00:38:09,328 --> 00:38:12,158 Ich glaube, Sie missverstehen etwas, Dr. Seo. 563 00:38:12,248 --> 00:38:16,498 Dr. Kim hasst es am meisten, wenn Ärzte in der Klinik Politik machen. 564 00:38:17,420 --> 00:38:18,590 Das tat ich nicht. 565 00:38:18,671 --> 00:38:20,921 Wenn Sie andere schlecht machen, 566 00:38:21,007 --> 00:38:23,757 um zu bekommen, was Sie wollen, was ist es dann? 567 00:38:23,843 --> 00:38:25,723 Ich teilte nur Fakten mit. 568 00:38:25,803 --> 00:38:28,813 Wenn Sie Dampf ablassen wollen, sollten Sie es vor ihm tun. 569 00:38:28,889 --> 00:38:30,929 Wie kann ich ihm gegenübertreten? 570 00:38:33,686 --> 00:38:36,856 Er ist Präsident der Klinik, ich nur Assistenzarzt. 571 00:38:37,732 --> 00:38:39,822 Wir sind auf unterschiedlichen Ebenen. 572 00:38:39,900 --> 00:38:41,030 Wenn Sie das wissen, 573 00:38:42,361 --> 00:38:44,361 warum setzten sie unnötige Emotionen ein? 574 00:38:45,865 --> 00:38:48,235 Fakten verknüpft mit Emotionen sind Propaganda. 575 00:38:48,909 --> 00:38:51,749 Je unfairer Sie das finden, desto weniger überzeugend sind Sie. 576 00:38:51,829 --> 00:38:53,249 Je frustrierter Sie sind, 577 00:38:53,998 --> 00:38:55,918 desto weniger glaubhaft sind Ihre Worte. 578 00:38:56,500 --> 00:38:59,840 Die Leute trauen Fakten nicht, die mit Emotionen vermischt sind. 579 00:39:04,050 --> 00:39:06,550 Wenn Emotionen in einen Streit einfließen, 580 00:39:07,094 --> 00:39:10,474 der mit Fakten gewonnen werden kann, werden die Dinge verzerrt. 581 00:39:13,142 --> 00:39:14,102 Verstehen Sie? 582 00:39:19,273 --> 00:39:20,613 Niemand kann... 583 00:39:25,654 --> 00:39:28,784 Niemand darf mit Doldam oder Dr. Kim 584 00:39:31,035 --> 00:39:32,575 Schindluder treiben. 585 00:40:07,655 --> 00:40:09,445 Lief die Anhörung gut? 586 00:40:10,449 --> 00:40:12,369 Ich bin mir nicht sicher. 587 00:40:16,622 --> 00:40:19,922 Übrigens hörte ich, dass der Patient Kang Ik-joon 588 00:40:21,794 --> 00:40:24,634 der OP zustimmte, obwohl er vom WPW-Syndrom wusste. 589 00:40:24,713 --> 00:40:25,923 Wusstest du das? 590 00:40:28,008 --> 00:40:28,968 Was meinst du? 591 00:40:32,263 --> 00:40:33,183 Er wusste es. 592 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 Er wusste es? 593 00:40:36,142 --> 00:40:36,982 Ja. 594 00:40:37,935 --> 00:40:40,595 Professor Park Min-gook erklärte alles. 595 00:40:42,064 --> 00:40:42,904 Aber... 596 00:40:42,982 --> 00:40:45,282 OP-EINWILLIGUNG 597 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 DOLDAM-KLINIK 598 00:40:48,696 --> 00:40:50,776 Erzählen wir meinen Eltern nichts. 599 00:40:51,115 --> 00:40:52,025 Ik-joon. 600 00:40:53,451 --> 00:40:55,331 Verheimlichen wir das nicht! 601 00:40:56,203 --> 00:40:58,163 Sie sagten, die OP könne schiefgehen. 602 00:40:58,247 --> 00:41:00,367 Ich will ihnen keine Sorgen machen. 603 00:41:01,625 --> 00:41:03,785 Ich habe noch keine Symptome. 604 00:41:04,462 --> 00:41:06,212 Sie sagen, dass ich jung bin, hilft. 605 00:41:06,881 --> 00:41:09,631 Die Wahrscheinlichkeit, dass etwas schiefgeht, ist gering. 606 00:41:10,134 --> 00:41:13,014 Willst du die OP machen lassen? 607 00:41:15,931 --> 00:41:17,931 OP-EINWILLIGUNG, WPW-SYNDROM 608 00:41:18,017 --> 00:41:19,727 {\an8}KANG IK-JOON 609 00:41:20,603 --> 00:41:21,523 Hey. 610 00:41:22,313 --> 00:41:24,153 Was, wenn etwas passiert? 611 00:41:24,231 --> 00:41:26,321 Dann ist das wohl mein Schicksal. 612 00:41:28,319 --> 00:41:31,449 Ob durch Krebs oder das WPW-Syndrom, 613 00:41:32,323 --> 00:41:33,453 der Tod ist gleich. 614 00:41:37,077 --> 00:41:39,497 {\an8}KANG IK-JOON, UNTERSCHRIFT 615 00:41:42,291 --> 00:41:43,581 Was? Du sagst... 616 00:41:43,667 --> 00:41:47,707 Der Patient war sich seines Zustands bewusst, 617 00:41:47,796 --> 00:41:50,836 stimmte aber dennoch aus eigenen Antrieb der OP zu. 618 00:41:51,383 --> 00:41:54,143 Wenn es während der OP keinen Fehler gab... 619 00:41:54,220 --> 00:41:55,970 Nein, da bin ich mir sicher. 620 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 Dann kann Professor Park nicht zur Verantwortung gezogen werden. 621 00:42:01,393 --> 00:42:04,563 Moralisch vielleicht, gesetzlich nicht. 622 00:42:06,273 --> 00:42:08,863 Warum weiß der Untersuchungsausschuss nichts? 623 00:42:08,943 --> 00:42:10,743 Ja. Das ist seltsam. 624 00:42:11,153 --> 00:42:13,913 Warum diese Info zurückhalten und alles schlimmer machen? 625 00:42:17,618 --> 00:42:21,288 Eine weitere Untersuchung scheint unvermeidlich. 626 00:42:22,665 --> 00:42:25,205 Eine weitere Untersuchung? Was meinen Sie? 627 00:42:25,292 --> 00:42:28,252 Während der Untersuchung dieses Todesfalls 628 00:42:28,754 --> 00:42:30,804 bemerkten wir 629 00:42:31,173 --> 00:42:34,093 viele systematische Mängel in der Doldam-Klinik. 630 00:42:34,843 --> 00:42:37,763 Einige Dinge verlangen unsere Aufmerksamkeit. 631 00:42:37,846 --> 00:42:39,716 Können Sie Beispiele nennen? 632 00:42:41,100 --> 00:42:43,690 Wir müssen es uns erst genauer ansehen. 633 00:42:43,769 --> 00:42:47,269 Wollen Sie die Dinge verkomplizieren? 634 00:42:52,152 --> 00:42:55,202 Ich halte eine weitere Untersuchung auch für nötig. 635 00:42:55,281 --> 00:42:58,531 Wir sollten auch die Qualifikationen 636 00:42:58,993 --> 00:43:00,873 des Personals bewerten. 637 00:43:01,328 --> 00:43:02,498 Ich stimme zu. 638 00:43:03,289 --> 00:43:04,209 Ich auch. 639 00:43:05,833 --> 00:43:08,793 Das wird uns große Kopfschmerzen bereiten. 640 00:43:09,545 --> 00:43:10,625 Oje. 641 00:43:14,508 --> 00:43:18,218 Nun, es ist die Entscheidung des Ausschusses, wir müssen folgen. 642 00:43:18,512 --> 00:43:20,062 Die Gesetze sind kompliziert. 643 00:43:23,267 --> 00:43:24,137 Richtig, Präsident? 644 00:43:27,563 --> 00:43:28,403 Präsident Park. 645 00:43:30,107 --> 00:43:31,647 Hören Sie gut zu. 646 00:43:32,610 --> 00:43:36,860 Ich möchte Sie wegen Ihres Fehlers nicht zurechtweisen. 647 00:43:37,906 --> 00:43:41,946 Aber wir können ihn auch nicht unter den Teppich kehren. 648 00:43:43,162 --> 00:43:46,212 Es wird einen Untersuchungsausschuss geben. 649 00:43:46,707 --> 00:43:49,747 Der Tod im OP dient nur als Vorwand. 650 00:43:50,169 --> 00:43:51,089 Das wahre Ziel ist, 651 00:43:52,087 --> 00:43:56,427 herauszufinden, was in Doldam abgeht. 652 00:43:57,843 --> 00:43:59,473 Was wollen Sie bezwecken? 653 00:43:59,845 --> 00:44:03,515 Ich will nur eins: 654 00:44:06,101 --> 00:44:07,691 Die Klinik schließen... 655 00:44:09,188 --> 00:44:11,438 ...und dort unsere Zukunft aufbauen. 656 00:44:12,816 --> 00:44:13,896 Dazu brauche ich 657 00:44:14,652 --> 00:44:16,822 Ihre absolute Kooperation. 658 00:44:17,571 --> 00:44:21,121 Es könnte Ihre einzige Chance sein 659 00:44:21,492 --> 00:44:23,162 zu überleben. 660 00:44:32,544 --> 00:44:33,884 Herr Jang. 661 00:44:34,838 --> 00:44:37,718 -Ja. -Geben Sie dem Ausschuss... 662 00:44:42,596 --> 00:44:44,006 ...Zugriff auf alle Daten. 663 00:44:47,518 --> 00:44:49,558 Auf alle? 664 00:44:50,020 --> 00:44:52,360 Ja, auf alles, was sie sehen müssen. 665 00:44:56,735 --> 00:44:57,855 Kooperieren Sie. 666 00:45:05,869 --> 00:45:09,749 Alles wird nach ihrem Plan ablaufen. 667 00:45:18,298 --> 00:45:23,008 Sie suchen einen Grund, die Doldam-Klinik um jeden Preis zu schließen. 668 00:45:24,680 --> 00:45:27,810 Dazu ist ihnen jeder Grund recht. 669 00:45:28,183 --> 00:45:29,813 Sobald Sie einen finden 670 00:45:30,727 --> 00:45:32,557 und Präsident Park und Vorsitzender Do 671 00:45:33,147 --> 00:45:35,187 die Klinik schließen... 672 00:45:35,566 --> 00:45:36,686 ...ist es unabänderlich. 673 00:45:39,862 --> 00:45:41,702 Dieser "Untersuchungsausschuss" 674 00:45:41,780 --> 00:45:45,160 ist also eigentlich ein Ausschuss, um Doldam zu schließen. 675 00:45:45,242 --> 00:45:49,962 Sie wollen wohl sogar Professor Sim opfern, Dr. Kim. 676 00:45:52,624 --> 00:45:56,594 Wollen Sie Professor Park trotzdem eine Chance geben? 677 00:45:59,715 --> 00:46:03,045 Sehen Sie noch Hoffnung für ihn? 678 00:46:24,072 --> 00:46:25,412 Hallo, Dr. Seo. 679 00:46:27,493 --> 00:46:28,453 Was machen Sie? 680 00:46:29,411 --> 00:46:31,121 Ich packe schon mal. 681 00:46:31,497 --> 00:46:33,867 Ich werde sicher bald suspendiert. 682 00:46:33,957 --> 00:46:34,957 Suspendiert? 683 00:46:35,709 --> 00:46:38,669 -Warum? -Das erkenne ich an den Umständen. 684 00:46:39,213 --> 00:46:41,383 Sie "untersuchen", doch ihr Entschluss steht. 685 00:46:41,465 --> 00:46:44,465 Der Patient wusste vom WPW-Syndrom, 686 00:46:45,010 --> 00:46:47,140 und ich hörte, er stimmte zu. 687 00:46:47,971 --> 00:46:49,181 Sehen Sie, 688 00:46:50,015 --> 00:46:52,385 manchmal ist es einfach besser, 689 00:46:52,684 --> 00:46:54,024 es einzugestehen, 690 00:46:55,103 --> 00:46:58,193 als sich verrückt zu machen und die Verantwortung zu scheuen. 691 00:46:59,691 --> 00:47:05,161 Es war falsch, der OP zuzustimmen, ob unter Druck oder nicht. 692 00:47:06,031 --> 00:47:08,161 Ich sollte Verantwortung übernehmen. 693 00:47:09,451 --> 00:47:12,411 Ich fühlte mich in Professor Parks Schuld. 694 00:47:13,163 --> 00:47:15,123 Jetzt sind wir quitt. Gut. 695 00:47:15,916 --> 00:47:17,496 Aber das ist falsch. 696 00:47:18,460 --> 00:47:20,920 Es ist kein Behandlungsfehler. 697 00:47:21,421 --> 00:47:23,921 Diese Leute sollten nicht hier sein. 698 00:47:24,007 --> 00:47:25,337 Sehen Sie, Dr. Seo. 699 00:47:27,469 --> 00:47:30,929 Der Tod im OP ist nur eine Ausrede für sie. 700 00:47:31,014 --> 00:47:34,024 Er war ihnen nie wichtig. 701 00:47:35,644 --> 00:47:36,524 Verstehen Sie? 702 00:47:37,980 --> 00:47:41,190 Dann sollten wir sie nichts gegen uns finden lassen. 703 00:48:00,335 --> 00:48:02,335 WIR BEHANDELN MIT HERZ 704 00:48:20,355 --> 00:48:22,065 Kang Ik-joon, der auf Zimmer 208 lag. 705 00:48:22,149 --> 00:48:25,279 -Kann ich die Nummer seiner Eltern haben? -Moment. 706 00:48:33,827 --> 00:48:36,287 Bitte gehen Sie ran... Bitte. 707 00:48:36,705 --> 00:48:37,785 Bitte. 708 00:48:44,671 --> 00:48:45,631 Bitte. 709 00:48:46,923 --> 00:48:47,923 Heben Sie ab. 710 00:48:48,216 --> 00:48:50,086 Keine Verbindung möglich... 711 00:48:58,935 --> 00:49:02,355 -Suchen Sie etwas? -Kang Ik-joons OP-Einwilligung. 712 00:49:02,439 --> 00:49:03,939 Ist sie hier? 713 00:49:04,441 --> 00:49:07,361 Dr. Yang nahm sie heute Morgen mit. 714 00:49:16,203 --> 00:49:18,753 PRÄSIDENT PARK MIN-GOOK 715 00:49:18,830 --> 00:49:20,960 WPW-SYNDROM, PANKREASKREBS 716 00:49:22,876 --> 00:49:24,836 DOLDAM-KLINIK 717 00:49:24,920 --> 00:49:27,300 PATIENT: KANG IK-JOON 718 00:49:27,381 --> 00:49:29,261 ARZT: PARK MIN-GOOK 719 00:49:36,807 --> 00:49:40,937 Wenn Ihnen eine Kopie reicht, fragen Sie Dr. Kim. 720 00:49:41,395 --> 00:49:43,015 Was? Dr. Kim? 721 00:49:43,105 --> 00:49:46,815 Ja, er wollte eine Kopie davon. 722 00:49:46,900 --> 00:49:48,320 Er nahm sie gerade mit. 723 00:50:07,421 --> 00:50:08,261 Kommen Sie. 724 00:50:09,089 --> 00:50:09,969 Sehen Sie. 725 00:50:14,136 --> 00:50:15,676 ARZT: PARK MIN-GOOK 726 00:50:18,724 --> 00:50:21,394 PATIENT: KANG IK-JOON 727 00:50:25,397 --> 00:50:27,767 Er unterschrieb nicht nur die Einwilligung, 728 00:50:27,858 --> 00:50:31,318 sondern auch, dass er bezüglich des WPW-Syndroms 729 00:50:31,903 --> 00:50:33,413 aufgeklärt wurde. 730 00:50:35,365 --> 00:50:36,445 Denken Sie nicht, 731 00:50:38,243 --> 00:50:43,043 das reicht aus, um die Suspendierung zu vermeiden? 732 00:51:09,149 --> 00:51:10,149 Ok. 733 00:51:11,109 --> 00:51:14,069 Diese Leute, die die Klinik durchwühlen. 734 00:51:14,946 --> 00:51:15,906 Sie sollen gehen. 735 00:51:20,368 --> 00:51:24,248 Als Chirurgen ist es unsere Aufgabe, Leben zu retten. 736 00:51:26,583 --> 00:51:30,463 Es ist unsere Pflicht, unsere Patienten zu retten, 737 00:51:31,546 --> 00:51:33,666 aber manchmal versagen wir. 738 00:51:35,383 --> 00:51:38,473 Das geschah gestern bei Kang Ik-joon. 739 00:51:40,013 --> 00:51:42,643 Sie trafen die fundierte Entscheidung, 740 00:51:42,974 --> 00:51:46,694 dass der Krebs eine größere Bedrohung war als das WPW-Syndrom, 741 00:51:46,770 --> 00:51:48,520 und führten die OP durch. 742 00:51:49,022 --> 00:51:50,732 Ich respektiere das. 743 00:51:50,816 --> 00:51:54,106 Es wäre schön gewesen, wenn Sie ihn hätten retten können, 744 00:51:55,111 --> 00:51:57,281 und es tut mir leid, dass es nicht so war. 745 00:51:57,364 --> 00:51:58,494 Trotzdem. 746 00:52:00,283 --> 00:52:02,743 Dass Sie Politik spielen und seinen Tod ausnutzen... 747 00:52:04,412 --> 00:52:05,912 ...akzeptiere ich nicht. 748 00:52:08,667 --> 00:52:09,707 Präsident Park. 749 00:52:10,460 --> 00:52:14,920 Ich weiß nicht wirklich, wie groß Ihr Ehrgeiz ist, 750 00:52:16,550 --> 00:52:21,100 aber ich dachte, Sie sind stolz auf ihren Arztberuf. 751 00:52:23,014 --> 00:52:27,984 Sie vermieden nie die Behandlung von Patienten oder kehrten ihnen den Rücken. 752 00:52:29,396 --> 00:52:33,146 Ich hielt Sie für eigensinnig, aber nie für inkompetent. 753 00:52:33,233 --> 00:52:36,323 Ich wusste auch, dass Sie ein großes Ego haben. 754 00:52:36,862 --> 00:52:38,072 Deshalb... 755 00:52:39,364 --> 00:52:43,794 ...hätte ich nie gedacht, Sie würden Ihre Patienten aufgeben. 756 00:52:46,413 --> 00:52:50,923 Wer hätte gedacht, dass Sie Ihr wahres Ich so plötzlich zeigen? 757 00:52:52,836 --> 00:52:54,376 Ich erwartete das nicht. 758 00:52:56,673 --> 00:52:58,843 Sie versteckten die OP-Einwilligung. 759 00:52:59,676 --> 00:53:02,636 Sie ließen sogar Ihre Kollegin im Stich. 760 00:53:02,721 --> 00:53:03,971 Und nun 761 00:53:04,848 --> 00:53:06,308 versuchen Sie sogar, 762 00:53:07,684 --> 00:53:10,274 die ganze Klinik in Schwierigkeiten zu bringen. 763 00:53:11,521 --> 00:53:13,691 Was bringt Ihnen das? 764 00:53:13,773 --> 00:53:14,863 Es reicht, bitte. 765 00:53:15,650 --> 00:53:16,990 Das ist zu viel! 766 00:53:17,068 --> 00:53:18,448 Antworten Sie. 767 00:53:18,528 --> 00:53:22,948 Was zum Teufel springt dabei für Sie heraus? 768 00:53:27,162 --> 00:53:28,412 Dr. Bu Yong-ju. 769 00:53:31,708 --> 00:53:33,078 Ihr Versagen. 770 00:53:34,961 --> 00:53:35,841 Was? 771 00:53:45,013 --> 00:53:46,893 Ihre rücksichtslose Tapferkeit... 772 00:53:50,435 --> 00:53:52,435 ...und wie Sie sich aufspielen. 773 00:53:54,564 --> 00:53:56,734 Das soll die ganze Welt sehen. 774 00:53:57,859 --> 00:54:00,819 Wie falsch, überheblich und verrückt Sie sind. 775 00:54:04,074 --> 00:54:07,244 Nicht ich sollte aus dem Bus aussteigen... 776 00:54:09,704 --> 00:54:11,124 ...sondern Sie. 777 00:54:13,083 --> 00:54:14,833 Das ist alles? 778 00:54:15,669 --> 00:54:19,589 Sie gefährden Doldam und helfen Do Yun-wan bei seinen Zielen, 779 00:54:19,673 --> 00:54:20,803 um mich abzusägen? 780 00:54:21,216 --> 00:54:22,836 Um mich fallen zu sehen? 781 00:54:22,926 --> 00:54:24,966 Die Klinik ist verloren, 782 00:54:25,053 --> 00:54:26,933 egal wie sehr Sie es versuchen. 783 00:54:27,013 --> 00:54:29,603 Sie haben die goldene Stunde verpasst. 784 00:54:29,683 --> 00:54:31,853 Wir können sie nicht aufgeben, 785 00:54:31,935 --> 00:54:34,145 weil wir denken, sie nicht retten zu können. 786 00:54:34,229 --> 00:54:35,939 Sie halten sich für unfehlbar 787 00:54:36,773 --> 00:54:38,733 und besser als alle anderen. 788 00:54:40,235 --> 00:54:41,605 Mein Stolz, 789 00:54:41,861 --> 00:54:44,361 meine zahllosen Bemühungen, 790 00:54:44,447 --> 00:54:46,987 und alles, was ich erreicht habe. 791 00:54:51,705 --> 00:54:53,575 Reden Sie es nicht klein. 792 00:54:55,250 --> 00:54:58,920 Das habe ich nicht verdient. 793 00:54:59,004 --> 00:55:00,464 Verstehen Sie? 794 00:55:07,637 --> 00:55:08,927 Präsident Park. 795 00:55:11,474 --> 00:55:14,694 Sie sind nicht nur ein Dummkopf, Sie sind ein Versager. 796 00:55:16,980 --> 00:55:20,480 Sie sind stur, eigensinnig und unsicher. 797 00:55:20,567 --> 00:55:22,487 Diese arrogante Überzeugung... 798 00:55:22,944 --> 00:55:25,744 Nein, man kann es nicht Überzeugung nennen. 799 00:55:26,489 --> 00:55:30,289 Es ist Besessenheit, die durch Gier und Wahn kommt. 800 00:55:33,163 --> 00:55:34,293 Ich dachte ehrlich, 801 00:55:35,123 --> 00:55:38,503 es wäre schön, Sie hier zu haben. 802 00:55:39,085 --> 00:55:40,295 Wirklich. 803 00:55:42,881 --> 00:55:46,011 Sie hatten einen guten Ruf als Arzt. 804 00:55:48,011 --> 00:55:49,431 Jetzt bin ich dankbar... 805 00:55:51,681 --> 00:55:55,021 ...zu wissen, dass es ein nutzloser Gedanke war. 806 00:55:55,101 --> 00:55:56,311 Das lehrten Sie mich. 807 00:55:59,397 --> 00:56:00,477 Gut. 808 00:56:02,317 --> 00:56:04,687 Solange Sie diesen Titel tragen... 809 00:56:04,778 --> 00:56:06,398 {\an8}PRÄSIDENT PARK MIN-GOOK 810 00:56:06,696 --> 00:56:08,986 ...sollten Sie das Chaos beseitigen... 811 00:56:10,617 --> 00:56:11,867 ...das Sie erzeugten. 812 00:56:14,496 --> 00:56:17,366 Ich werde nicht mehr warten oder Geduld haben. 813 00:56:19,709 --> 00:56:20,919 Die Zeit ist vorbei. 814 00:57:11,886 --> 00:57:14,966 Ich will ehrlich sein. Leute wie Sie irritieren uns. 815 00:57:16,683 --> 00:57:18,393 Wissen Sie das? 816 00:57:20,145 --> 00:57:23,015 -Was ist das Problem? -Ihr verunsichert uns. 817 00:57:26,985 --> 00:57:30,315 Wir alle dachten, wir täten unser Bestes. 818 00:57:32,532 --> 00:57:34,372 Wenn wir hier bei euch sind, 819 00:57:35,785 --> 00:57:37,745 schämen wir uns für den Gedanken. 820 00:57:39,664 --> 00:57:41,334 Wir sind zu stolz, das zuzugeben. 821 00:57:44,377 --> 00:57:47,957 Sollten wir nicht zumindest wissen... 822 00:57:49,883 --> 00:57:52,093 ...wofür wir so hart arbeiten? 823 00:58:00,143 --> 00:58:03,313 Er hat Brustschmerzen, deshalb habe ich geröntgt. 824 00:58:03,396 --> 00:58:04,856 Die linke Lunge ist seltsam. 825 00:58:04,939 --> 00:58:06,109 Muss nicht ernst sein. 826 00:58:06,191 --> 00:58:08,861 -Ich lasse es durchs Programm laufen. -Patient! 827 00:58:08,943 --> 00:58:10,653 -Sagen Sie mir die Ergebnisse. -Ok. 828 00:58:12,238 --> 00:58:13,698 DOLDAM-KLINIK 829 00:58:13,781 --> 00:58:14,741 DATEIEN HOCHLADEN 830 00:58:15,325 --> 00:58:16,275 DATEIEN ÖFFNEN 831 00:58:16,367 --> 00:58:17,407 RÖNTGEN BRUST 832 00:58:21,456 --> 00:58:22,576 Was ist das Problem? 833 00:58:22,665 --> 00:58:23,625 Magenschmerzen. 834 00:58:23,708 --> 00:58:25,378 Er soll beim Essen vorsichtig sein, 835 00:58:25,460 --> 00:58:28,340 aber heute Morgen aß er zu viel und sein Magen ist gereizt. 836 00:58:28,421 --> 00:58:30,261 Ich untersuche Ihren Bauch. 837 00:58:32,091 --> 00:58:33,591 Was für eine OP hatten Sie? 838 00:58:33,676 --> 00:58:37,096 Er hatte vor Jahren einen Darmriss, ein Stück Darm wurde entfernt. 839 00:58:37,180 --> 00:58:38,640 Vor Jahren? Wann war das? 840 00:58:38,723 --> 00:58:41,733 Sehr lange. Es war, als er jung war. 841 00:58:42,310 --> 00:58:43,650 Etwa vor 40 Jahren. 842 00:58:43,728 --> 00:58:45,478 -Ja, das passt. -40 Jahre? 843 00:58:45,980 --> 00:58:48,270 -Und hier? -Das war vor fünf Jahren. 844 00:58:48,358 --> 00:58:49,648 Eine Gallen-OP. 845 00:58:50,026 --> 00:58:52,776 -Aha. Vitalwerte? -145 zu 80. Puls 70, 36,8 Grad. 846 00:58:52,862 --> 00:58:54,662 -Bett neun, bitte. -Ok. 847 00:58:54,739 --> 00:58:55,909 -Schwester Um. -Ja. 848 00:58:55,990 --> 00:58:57,160 -Röntgen wir. -Ok. 849 00:58:57,242 --> 00:58:58,582 Geben Sie ihm Flüssigkeit 850 00:58:58,660 --> 00:58:59,910 und Tramadol. 851 00:58:59,994 --> 00:59:01,294 -Verstanden. -Gut. 852 00:59:02,205 --> 00:59:03,615 {\an8}WIRD ANALYSIERT 853 00:59:03,748 --> 00:59:05,918 {\an8}DOLDAM-KLINIK 854 00:59:06,292 --> 00:59:08,172 -Ich habe die Ergebnisse. -Ok. 855 00:59:08,920 --> 00:59:12,170 -Pneumothorax. -Was ist? Haben Sie etwas? 856 00:59:12,257 --> 00:59:15,717 Die Röntgenbilder. In seiner linken Brusthälfte ist eine Luftansammlung. 857 00:59:15,802 --> 00:59:16,972 Eine Luftansammlung? 858 00:59:17,637 --> 00:59:19,557 Doktor, hierher. 859 00:59:19,639 --> 00:59:21,849 -Helfen Sie mir. -Meine Güte. Sie sind wieder da. 860 00:59:21,933 --> 00:59:23,693 Ich sollte kommen, wenn es wehtut. 861 00:59:23,768 --> 00:59:25,268 Sie sollten bei Schmerzen 862 00:59:25,353 --> 00:59:27,113 -zum Urologen. -Wann sagten Sie das? 863 00:59:27,188 --> 00:59:28,978 Als ich die Medikamente verschrieb. 864 00:59:29,065 --> 00:59:31,185 Ich sagte, das reicht nicht, 865 00:59:31,276 --> 00:59:33,776 {\an8}und Sie sollten einen Urologen aufsuchen. 866 00:59:33,861 --> 00:59:34,901 {\an8}Das sagte ich deutlich. 867 00:59:34,988 --> 00:59:36,988 Daran erinnere ich mich nicht. 868 00:59:37,073 --> 00:59:38,833 -Hinlegen. -Ich darf nicht sterben. 869 00:59:38,908 --> 00:59:41,038 -Machen Sie die Schmerzen weg. -Dr. Jeong! 870 00:59:41,119 --> 00:59:42,289 -Dr. Jeong! -Ich komme. 871 00:59:42,370 --> 00:59:43,830 -Moment. -Das tut weh. 872 00:59:46,874 --> 00:59:50,964 Ich bin beim Wandern gestolpert. Meine Stirn ist aufgeplatzt. 873 00:59:51,045 --> 00:59:53,665 -Ja. Schwester Joo. -Ja! 874 00:59:53,756 --> 00:59:56,756 -Bringen Sie ihn in den Hybrid-Raum. -Hier entlang. 875 00:59:56,843 --> 00:59:58,303 -Ich sterbe! -Ich komme. 876 00:59:58,386 --> 00:59:59,926 -Erklären Sie den Rest? -Ja. 877 01:00:00,013 --> 01:00:02,393 Dr. Yoon, rufen Sie Dr. Seo! 878 01:00:02,473 --> 01:00:03,313 -Ok. -Verstanden. 879 01:00:03,391 --> 01:00:04,231 Ja? 880 01:00:04,309 --> 01:00:06,559 Mein Kind fiel von einer Rutsche und geht nicht. 881 01:00:06,644 --> 01:00:07,484 Sie geht nicht? 882 01:00:07,562 --> 01:00:10,192 Ich sterbe hier. Tun Sie etwas! 883 01:00:10,273 --> 01:00:12,323 Doktor, erklären Sie den Rest. 884 01:00:12,400 --> 01:00:13,530 -Erklären Sie. -Alles ok. 885 01:00:13,610 --> 01:00:15,570 -Einen Moment. -Hey, Doktor! 886 01:00:15,653 --> 01:00:17,323 -Was machen Sie? -Helfen Sie mir. 887 01:00:17,405 --> 01:00:21,405 Warten Sie kurz. Warten Sie. 888 01:00:21,492 --> 01:00:23,952 -Ich kann nicht warten! -Ich kann nicht atmen. 889 01:00:24,037 --> 01:00:25,327 Meine Tochter... 890 01:00:25,705 --> 01:00:27,035 Das ist verrückt. 891 01:00:29,459 --> 01:00:30,499 Dr. Jeong. 892 01:00:31,002 --> 01:00:33,132 Brauchen Sie Hilfe? 893 01:00:33,212 --> 01:00:34,382 -Ja, bitte. -Ok. 894 01:00:34,464 --> 01:00:37,844 Untersuchen Sie den Patienten mit der Platzwunde? 895 01:00:37,925 --> 01:00:39,215 Ok, kein Problem. 896 01:00:39,302 --> 01:00:40,802 -Danke. -Moment. 897 01:00:41,179 --> 01:00:43,559 Was wollten Sie vorhin sagen? 898 01:00:43,931 --> 01:00:45,601 -Bitte? -Doktor! 899 01:00:45,683 --> 01:00:47,603 -Oh, das war... -Doktor, bitte. 900 01:00:48,936 --> 01:00:50,806 -Doktor! -Warum hilft niemand? 901 01:00:51,564 --> 01:00:54,234 Ist es was Wichtiges? Dann sagen Sie es jetzt. 902 01:00:57,070 --> 01:00:59,360 Nein, nichts. Ich kümmere mich darum. 903 01:00:59,864 --> 01:01:01,874 -Dr. Jeong! -Ja, ich komme! 904 01:01:02,200 --> 01:01:04,080 -Die Platzwunde. -Ok. 905 01:01:04,160 --> 01:01:05,910 Dr. Yoon, kümmern Sie sich ums Kind! 906 01:01:08,790 --> 01:01:11,040 Bitte legen Sie sich auf den Rücken. 907 01:01:14,337 --> 01:01:15,707 Und so 908 01:01:16,381 --> 01:01:19,341 blieb Dr. Jeong in Doldam. 909 01:01:19,550 --> 01:01:20,640 Doktor! 910 01:01:22,679 --> 01:01:23,809 Hi, Schatz. 911 01:01:25,181 --> 01:01:26,931 Ja, so war das. 912 01:01:27,809 --> 01:01:29,229 Die andere Klinik... 913 01:01:29,686 --> 01:01:32,016 Sie soll schlecht sein. 914 01:01:32,105 --> 01:01:33,895 Das Gehalt war eine Lüge. 915 01:01:33,981 --> 01:01:35,731 Die anderen Optionen sind schrecklich. 916 01:01:36,526 --> 01:01:37,736 Ja. 917 01:01:38,361 --> 01:01:40,571 Doldam ist viel besser. 918 01:01:41,030 --> 01:01:43,700 Ich denke, es ist klüger, hier zu bleiben 919 01:01:43,783 --> 01:01:48,203 und darauf zu warten, dass eine Stelle im Hauptkrankenhaus frei wird. 920 01:01:49,122 --> 01:01:50,502 Ja, genau. 921 01:01:51,833 --> 01:01:55,553 -Dr. Jeong, ein neuer Patient. -Schatz, ich muss gehen. 922 01:01:55,670 --> 01:01:57,000 Ich rufe später an. 923 01:01:57,964 --> 01:01:59,974 Ich liebe dich. Sehr. 924 01:02:03,886 --> 01:02:05,716 Ich komme, ok? 925 01:02:07,682 --> 01:02:11,732 Ich bin froh, dass alle die Hürde übersprungen haben. 926 01:02:26,200 --> 01:02:27,410 Herr Yeo. 927 01:02:28,828 --> 01:02:30,788 Sie bleiben auch stark, ja? 928 01:02:38,254 --> 01:02:39,924 {\an8}PRÄSIDENT PARK MIN-GOOK 929 01:02:45,094 --> 01:02:46,764 Was werden Sie tun? 930 01:02:48,181 --> 01:02:49,851 Wegen des Ausschusses. 931 01:02:59,776 --> 01:03:00,686 Geben Sie es ihnen. 932 01:03:02,570 --> 01:03:03,570 Aber... 933 01:03:05,281 --> 01:03:06,161 Sehen Sie nicht? 934 01:03:10,453 --> 01:03:12,123 Wir haben verloren. 935 01:03:19,253 --> 01:03:22,013 Sie geben also klein bei? 936 01:03:22,089 --> 01:03:24,089 Was können wir dann tun? 937 01:03:24,675 --> 01:03:29,055 Sie haben eine Einwilligung, die zeigt, dass der Patient einverstanden war. 938 01:03:30,097 --> 01:03:32,477 Selbst seine Eltern sagen, 939 01:03:32,558 --> 01:03:35,898 er habe freiwillig unterschrieben. So sieht es aus. 940 01:03:35,978 --> 01:03:40,478 Ja, Ik-joon hörte die Erklärung, und unterschrieb selbst. 941 01:03:40,566 --> 01:03:42,776 -Was ist los? -Das war's dann. 942 01:03:43,694 --> 01:03:46,244 Idiot. Ich lege auf! 943 01:03:48,449 --> 01:03:49,779 Meine Güte. 944 01:03:51,160 --> 01:03:53,330 Je älter man wird, 945 01:03:54,080 --> 01:03:56,120 desto netter sollte man sein. 946 01:04:01,504 --> 01:04:02,764 Solche Idioten. 947 01:04:02,839 --> 01:04:06,009 Ich gab genaue Anweisungen. Aber sie versauten es. 948 01:04:06,384 --> 01:04:07,644 Ihr Deppen. 949 01:04:10,137 --> 01:04:11,757 -Hallo? -Was? 950 01:04:13,641 --> 01:04:15,061 Jemand möchte Sie sehen. 951 01:04:27,363 --> 01:04:30,033 Entschuldigen Sie die Verspätung. 952 01:04:44,130 --> 01:04:45,550 -Sie gehen? -Ja. 953 01:04:46,549 --> 01:04:48,259 Meine Arbeit ist zu Ende. 954 01:04:49,844 --> 01:04:53,894 {\an8}Ein Patient mit Darmverschluss. Noch keine Nekrose. 955 01:04:54,223 --> 01:04:56,933 {\an8}Ich denke an eine laparoskopische Adhäsiolyse. 956 01:04:58,394 --> 01:04:59,694 {\an8}Helfen Sie mir? 957 01:05:03,232 --> 01:05:05,032 {\an8}Der Dünndarm ist verschlossen. 958 01:05:05,109 --> 01:05:07,779 {\an8}Ich beginne jetzt mit der Adhäsiolyse. 959 01:05:07,862 --> 01:05:10,572 Ich war länger nicht mehr mit Dr. Do im OP. 960 01:05:10,656 --> 01:05:12,616 Sie sind der Beste auf dem Gebiet. 961 01:05:13,159 --> 01:05:16,619 Danke. Aber heute leitet Dr. Seo die OP. 962 01:05:17,747 --> 01:05:18,787 Ich? 963 01:05:19,081 --> 01:05:20,881 Ich bin da. Versuchen Sie es. 964 01:05:21,334 --> 01:05:22,174 Sie können es. 965 01:05:24,211 --> 01:05:25,421 Platztausch. 966 01:05:37,391 --> 01:05:39,191 Wir fangen an. Skalpell. 967 01:05:44,023 --> 01:05:45,233 Elektrokauter. 968 01:05:48,444 --> 01:05:49,704 Kellly-Zange. 969 01:05:54,450 --> 01:05:55,490 Trokar. 970 01:06:02,792 --> 01:06:03,632 Gas an. 971 01:06:07,588 --> 01:06:09,128 {\an8}Der Hohlraum füllt sich nicht. 972 01:06:09,507 --> 01:06:11,837 {\an8}Möglich bei Verwachsungen. Kamera. 973 01:06:20,142 --> 01:06:21,232 Skalpell. 974 01:06:23,604 --> 01:06:24,484 Kelly-Zange. 975 01:06:26,357 --> 01:06:27,397 Trokar. 976 01:06:39,203 --> 01:06:40,583 {\an8}Die Verwachsung ist schlimm. 977 01:06:42,206 --> 01:06:44,076 -Sezierer. -Greifer. 978 01:06:45,626 --> 01:06:46,786 Energiegerät bitte. 979 01:07:08,274 --> 01:07:09,864 Ich hörte, er bekam Hausaufgaben. 980 01:07:10,943 --> 01:07:12,283 Sagte Woo-jin das? 981 01:07:13,112 --> 01:07:16,322 Ich sah den Projektordner auf seinem Schreibtisch. 982 01:07:16,657 --> 01:07:18,197 In ein oder zwei Jahren 983 01:07:18,451 --> 01:07:21,751 werden Sie und Dong-ju sich vorsehen müssen. 984 01:07:22,121 --> 01:07:23,161 Auf keinen Fall. 985 01:07:24,123 --> 01:07:25,713 Ist er jetzt Ihr Favorit? 986 01:07:30,671 --> 01:07:34,051 {\an8}Wann wollen Sie Ihr Karpaltunnelsyndrom operieren lassen? 987 01:07:36,093 --> 01:07:38,603 Wenn Woo-jin seine Hausaufgaben gemacht hat. 988 01:07:40,306 --> 01:07:41,136 Ich warte. 989 01:07:53,069 --> 01:07:54,069 Gute Arbeit 990 01:07:55,029 --> 01:07:55,909 im OP. 991 01:07:56,781 --> 01:07:58,911 Dank Ihrer Anleitung. 992 01:07:59,742 --> 01:08:00,622 Ich lernte viel. 993 01:08:01,619 --> 01:08:04,659 Erfahrung ist für uns Chirurgen alles. Verstehen Sie? 994 01:08:05,706 --> 01:08:06,996 Ja. 995 01:08:08,292 --> 01:08:11,132 Passen Sie für mich auf Doldam auf, bis ich zurückkomme. 996 01:08:13,380 --> 01:08:15,670 -Sie wollen zurückkommen? -Das wussten Sie nicht? 997 01:08:16,383 --> 01:08:18,303 Ich gehöre hierher. 998 01:08:18,385 --> 01:08:20,505 Ich bin nur temporär im Haupthaus. 999 01:08:22,223 --> 01:08:23,063 Aha. 1000 01:08:23,432 --> 01:08:26,772 Und machen Sie Ihre Hausaufgaben. 1001 01:08:28,479 --> 01:08:32,069 Ihr Mentor möchte, dass Sie seine Diagnose stellen. 1002 01:08:32,942 --> 01:08:35,652 Er hätte nicht irgendjemanden gefragt. 1003 01:08:52,711 --> 01:08:54,551 DOLDAM-KLINIK 1004 01:08:59,760 --> 01:09:01,930 Wieso hast du dich nicht verabschiedet? 1005 01:09:03,639 --> 01:09:07,139 Es war riskant, aber niemand fand etwas über uns heraus. 1006 01:09:07,643 --> 01:09:08,773 Zum Glück nicht. 1007 01:09:10,062 --> 01:09:11,402 Gut. 1008 01:09:11,856 --> 01:09:13,066 Pass du auch auf. 1009 01:09:13,941 --> 01:09:16,241 Grüß die Tante von mir. 1010 01:09:17,611 --> 01:09:19,241 Gut, tschüss. 1011 01:09:28,581 --> 01:09:30,371 Wann bist du hierhergekommen? 1012 01:09:31,250 --> 01:09:33,000 Vor dir. 1013 01:09:35,171 --> 01:09:36,711 Aha. 1014 01:09:38,591 --> 01:09:40,091 Wieso sah ich dich nicht? 1015 01:09:43,429 --> 01:09:44,509 Mit wem sprachst... 1016 01:09:46,432 --> 01:09:48,022 ...du denn am Telefon? 1017 01:10:41,862 --> 01:10:43,992 KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL 1018 01:10:44,657 --> 01:10:46,407 Die ITS. Es ist Herr Yeo. 1019 01:10:49,119 --> 01:10:50,579 Oh! Dr. Yoon. 1020 01:10:51,288 --> 01:10:53,708 Dr. Yoon! Verdammt. 1021 01:10:54,416 --> 01:10:56,036 Wo ist Dr. Yoon? 1022 01:11:00,214 --> 01:11:02,684 -Wohin gehen Sie? -Zur ITS, zu Herrn Yeo. 1023 01:11:02,758 --> 01:11:03,798 Aha. 1024 01:11:25,072 --> 01:11:26,452 DAS ODDBALL-PROJEKT 1025 01:11:50,055 --> 01:11:53,265 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 1026 01:12:08,574 --> 01:12:10,374 DAS ODDBALL-PROJEKT 1027 01:12:49,198 --> 01:12:50,908 Eun-jae kehrt ins Haupthaus zurück. 1028 01:12:50,991 --> 01:12:52,951 Was mache ich mit ihr? 1029 01:12:53,035 --> 01:12:54,695 Sagen Sie Ihr, was Sie fühlen. 1030 01:12:54,787 --> 01:12:55,997 Warum sagst du nichts? 1031 01:12:56,330 --> 01:12:57,960 Ist alles in Ordnung mit uns? 1032 01:12:59,458 --> 01:13:02,288 Hat Dr. Kim außer KTS noch etwas? 1033 01:13:02,378 --> 01:13:05,128 Wegen der Hausaufgabe... Ich glaube, ich weiß die Antwort. 1034 01:13:05,798 --> 01:13:07,008 Professor Park! 1035 01:13:07,091 --> 01:13:08,051 Ich brauche Hilfe. 1036 01:13:09,301 --> 01:13:12,181 Können wir Dr. Kim damit rauswerfen? 1037 01:13:13,013 --> 01:13:15,973 Sie denken, man solle Sie noch in den OP lassen? 1038 01:13:16,058 --> 01:13:18,228 Ich denke ernsthaft über Ihre Entlassung nach. 1039 01:13:21,438 --> 01:13:24,438 {\an8}Untertitel von: Anja Wagner