1 00:00:57,682 --> 00:01:00,442 {\an8}‫عزيزي. هل يمكنك العودة إلى المنزل‬ ‫في هذه العطلة؟‬ 2 00:01:01,519 --> 00:01:03,479 {\an8}‫"بيول" تفتقد والدها.‬ 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,113 {\an8}‫ماذا حدث للانتقال إلى مستشفى آخر؟‬ 4 00:01:11,321 --> 00:01:14,071 {\an8}‫هل تستطيع عائلتنا أخيرًا العيش معًا؟‬ ‫رجاء؟‬ 5 00:01:25,752 --> 00:01:26,592 ‫يا إلهي.‬ 6 00:01:46,940 --> 00:01:47,900 ‫ايها الممرض "بارك".‬ 7 00:01:49,609 --> 00:01:53,029 ‫هل أخبرت الطبيب "كيم"؟‬ 8 00:01:55,490 --> 00:01:56,410 ‫لا.‬ 9 00:01:57,283 --> 00:01:59,793 ‫أليس هذا شيئًا يجدر أن تخبره به بنفسك؟‬ 10 00:02:02,038 --> 00:02:05,288 ‫إذا اتخذت قرارك، أخبره بسرعة.‬ 11 00:02:06,626 --> 00:02:08,956 {\an8}‫إنه يحتاج إلى وقت لإيجاد‬ ‫أخصائي طب طوارئ جديد .‬ 12 00:02:09,045 --> 00:02:09,955 {\an8}‫"أخصائي طوارئ"‬ 13 00:02:11,256 --> 00:02:12,166 ‫أنت على حق.‬ 14 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 ‫نعم. ما الأمر؟‬ 15 00:02:39,284 --> 00:02:40,204 ‫ماذا؟‬ 16 00:02:40,910 --> 00:02:42,000 {\an8}‫وفاة خلال الجراحة؟‬ 17 00:02:42,287 --> 00:02:43,577 {\an8}‫"وفاة أثناء الجراحة"‬ 18 00:02:52,422 --> 00:02:54,552 ‫أتقول إن ابن رئيس مجموعة "سيجين" توفي؟‬ 19 00:02:54,924 --> 00:02:55,764 ‫ماذا؟‬ 20 00:02:55,842 --> 00:02:57,092 ‫"مركز طبي جامعة (غيوسان)"‬ 21 00:02:57,760 --> 00:02:59,930 ‫البروفيسور "بارك" هو أفضل جراح.‬ 22 00:03:00,013 --> 00:03:01,763 ‫ماذا حدث له؟‬ 23 00:03:02,557 --> 00:03:03,677 ‫فهمت.‬ 24 00:03:04,142 --> 00:03:07,022 ‫لم يكونوا سعيدين في المستشفى الرئيسي‬ ‫جدًا بذلك.‬ 25 00:03:07,687 --> 00:03:10,057 ‫"لماذا بدأ في أخذ المرضى المهمين لدينا‬ 26 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 ‫بمجرد أن أصبح رئيس (دولدام)؟"‬ 27 00:03:12,191 --> 00:03:14,401 ‫"لماذا أخذ ابن رئيس مجلس إدارة‬ ‫مجموعة (سيجين)‬ 28 00:03:14,485 --> 00:03:16,145 ‫من بين المرضى المنتظرين جراحة؟"‬ 29 00:03:16,779 --> 00:03:18,699 ‫"هل هو يتباهى؟ هل هذا عرض؟"‬ 30 00:03:18,781 --> 00:03:20,781 ‫هناك الكثير من الكلام من وراء ظهره.‬ 31 00:03:21,326 --> 00:03:22,696 ‫يا إلهي.‬ 32 00:03:22,785 --> 00:03:24,615 ‫حالة وفاة بالعمليات؟‬ 33 00:03:25,496 --> 00:03:26,496 ‫بالضبط.‬ 34 00:03:27,165 --> 00:03:29,325 ‫وفاة في العمليات الآن. لا ينقصنا هذا.‬ 35 00:03:31,210 --> 00:03:33,050 ‫هكذا يساعدني القدر مرة أخرى.‬ 36 00:03:33,504 --> 00:03:34,384 ‫عذرًا؟‬ 37 00:03:35,673 --> 00:03:36,843 ‫ما الذي تقصده؟‬ 38 00:03:37,217 --> 00:03:40,967 ‫عليك الذهاب إلى مستشفى "دولدام" غدًا.‬ 39 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 ‫حسنًا... دعنا نرى.‬ 40 00:03:56,444 --> 00:03:59,034 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 41 00:04:00,448 --> 00:04:01,368 {\an8}‫ماذا؟‬ 42 00:04:01,574 --> 00:04:02,784 {\an8}‫الطبيب "دو إن بيوم"؟‬ 43 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 {\an8}‫هل رأيت الطبيب "دو إن بيوم"؟‬ 44 00:04:05,203 --> 00:04:07,123 {\an8}‫الممرضة "أوم"، أتعرفين الطبيب "دو"؟‬ 45 00:04:07,205 --> 00:04:10,915 {\an8}‫بالطبع، أنا أعرفه جيداً.‬ ‫عمل هنا في "دولدام" لمدة عامين.‬ 46 00:04:11,000 --> 00:04:12,380 {\an8}‫كان هنا لمدة عامين؟‬ 47 00:04:12,669 --> 00:04:14,549 {\an8}‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 48 00:04:14,921 --> 00:04:16,921 {\an8}‫أنت في قسم مختلف،‬ ‫لذلك يمكن لهذا أن يحدث.‬ 49 00:04:17,006 --> 00:04:18,966 {\an8}‫أنا سمعت عنه فقط أيضًا.‬ 50 00:04:19,050 --> 00:04:20,800 {\an8}‫سمعت أنه منعزل وهادئ.‬ 51 00:04:20,885 --> 00:04:25,135 {\an8}‫يا إلهي، إنه ليس بهذه الروعة.‬ ‫إنه أقرب إلى مهووس حساس.‬ 52 00:04:25,223 --> 00:04:28,693 ‫أنت على حق. لديه هذا الجانب الحساس‬ 53 00:04:28,768 --> 00:04:31,308 ‫مما يجعل التقرب منه صعب.‬ 54 00:04:31,396 --> 00:04:33,146 ‫لكن هذه هي الطريقة التي يتحدث بها.‬ 55 00:04:33,231 --> 00:04:34,821 ‫إنه شخص لطيف من الداخل.‬ 56 00:04:40,947 --> 00:04:44,077 ‫طبيبة "يوون"، كيف تعرفين الطبيب "دو"؟‬ 57 00:04:44,158 --> 00:04:45,988 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 58 00:04:46,703 --> 00:04:49,373 ‫تتحدثين عنه كما لو أنكما مقربان جدًا.‬ 59 00:04:50,081 --> 00:04:50,921 ‫حقًا؟‬ 60 00:04:51,791 --> 00:04:54,341 ‫هل تعرفين الطبيب "دو" مسبقًا؟‬ 61 00:04:54,419 --> 00:04:57,799 ‫لا، على الإطلاق.‬ ‫لا يوجد بيننا أي نوع من العلاقات.‬ 62 00:04:58,256 --> 00:05:01,466 ‫رأيته عدة مرات‬ ‫عندما كنت في المستشفى الرئيسي.‬ 63 00:05:02,552 --> 00:05:03,642 ‫ذلك كل شيء.‬ 64 00:05:04,595 --> 00:05:06,135 ‫أنا جادة.‬ 65 00:05:08,141 --> 00:05:11,311 ‫يا إلهي، مذاق القهوة رائع حقًا اليوم،‬ ‫صحيح؟‬ 66 00:05:15,273 --> 00:05:16,613 ‫من تريد كوبًا آخر؟‬ 67 00:05:20,862 --> 00:05:23,162 ‫"وحدة العناية المشددة، للموظفين فقط"‬ 68 00:05:25,491 --> 00:05:27,241 ‫لنجر فحصًا كاملًا لـ"بارك" غدًا.‬ 69 00:05:27,327 --> 00:05:28,487 ‫نعم يا طبيب.‬ 70 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 ‫معذرة، أين هو السيد "يو"؟‬ 71 00:05:36,294 --> 00:05:37,254 ‫هناك.‬ 72 00:05:49,348 --> 00:05:51,348 ‫جميع مؤشراته الحيوية مستقرة.‬ 73 00:05:51,726 --> 00:05:53,846 ‫تحتاج إلى الذهاب‬ ‫والحصول على قسط من الراحة.‬ 74 00:05:53,936 --> 00:05:57,266 ‫نمت جيدًا مبكرًا هذا الصباح.‬ 75 00:05:58,316 --> 00:05:59,686 ‫لا تقلقي بشأني.‬ 76 00:06:05,281 --> 00:06:06,201 ‫يا إلهي.‬ 77 00:06:16,209 --> 00:06:17,709 ‫يا طبيب "دو".‬ 78 00:06:17,794 --> 00:06:19,054 ‫مضى زمن يا سيدة "أو".‬ 79 00:06:21,005 --> 00:06:22,085 ‫يا طبيب "كيم".‬ 80 00:06:33,059 --> 00:06:35,269 ‫ماذا أتى بك إلى هنا دون سابق إنذار؟‬ 81 00:06:37,230 --> 00:06:39,610 ‫سمعت أخيرًا عن السيد "يو" بالأمس.‬ 82 00:06:40,149 --> 00:06:41,859 {\an8}‫سمعت أنه مصاب بسرطان رئة مميت.‬ 83 00:06:42,235 --> 00:06:43,275 {\an8}‫نعم.‬ 84 00:06:45,113 --> 00:06:46,823 ‫اكتشفناه في وقت متأخر قليلاً.‬ 85 00:06:49,283 --> 00:06:50,583 ‫كيف حالك؟‬ 86 00:06:50,660 --> 00:06:52,620 ‫أنا؟ ولم تسأل؟‬ 87 00:06:52,995 --> 00:06:54,405 {\an8}‫سمعت أنك تعاني النفق الرسغي.‬ 88 00:06:54,497 --> 00:06:55,867 {\an8}‫"متلازمة النفق الرسغي"‬ 89 00:06:56,332 --> 00:06:58,212 ‫انتشر الخبر بسرعة كبيرة.‬ 90 00:06:59,252 --> 00:07:01,922 ‫"سيو جيونغ" قلقة لدرجة الجنون.‬ 91 00:07:02,338 --> 00:07:05,088 ‫طلبت مني البقاء هنا حتى تُعالج.‬ 92 00:07:05,758 --> 00:07:08,888 ‫إذا لم أفعل ذلك، فقد تأتي في أي يوم الآن.‬ 93 00:07:10,430 --> 00:07:12,720 ‫يا إلهي، أنثى الحوت المجنونة تلك.‬ 94 00:07:17,061 --> 00:07:18,021 ‫على أي حال،‬ 95 00:07:19,480 --> 00:07:21,190 ‫ما الذي أحضرك حقًا إلى هنا؟‬ 96 00:07:23,734 --> 00:07:24,784 ‫أخبرني.‬ 97 00:07:24,861 --> 00:07:27,411 ‫ما هو السبب الحقيقي لمجيئك بشكل مفاجئ؟‬ 98 00:07:28,364 --> 00:07:29,574 ‫لجنة لتقصي الحقائق‬ 99 00:07:30,450 --> 00:07:32,580 ‫ستأتي إلى هنا بعد الظهيرة.‬ 100 00:07:33,661 --> 00:07:34,541 ‫ماذا؟‬ 101 00:07:35,580 --> 00:07:39,710 ‫سيحققون في قضية حالة الوفاة بالعمليات‬ ‫التي حدثت هنا بالأمس.‬ 102 00:07:40,251 --> 00:07:42,461 ‫وأنا عضو في هذه اللجنة.‬ 103 00:07:45,798 --> 00:07:48,508 ‫ثمة أربعة مستقصو حقائق‬ ‫أتوا من شركة محاماة.‬ 104 00:07:49,135 --> 00:07:51,175 {\an8}‫ويضم الفريق طبيب قلب من المستشفى الرئيسي‬ 105 00:07:51,262 --> 00:07:54,642 {\an8}‫وطبيب تخدير وأنا وجراح عام‬ ‫لذلك فإن المجموع هو ثلاثة.‬ 106 00:07:55,516 --> 00:07:57,346 ‫السيد "سونغ هيون تشيول" هو المسؤول.‬ 107 00:07:58,311 --> 00:08:01,611 ‫هذا عدد كبير من مكتب محاماة.‬ 108 00:08:01,689 --> 00:08:04,569 ‫هذا ليس عدد الأشخاص المعتاد للجنة تبحث في‬ 109 00:08:04,650 --> 00:08:05,940 ‫حالة وفاة بالعمليات.‬ 110 00:08:07,236 --> 00:08:08,446 ‫ماذا تقصد؟‬ 111 00:08:10,573 --> 00:08:12,283 ‫يبدو أن هدفه التالي هو...‬ 112 00:08:14,494 --> 00:08:16,204 ‫مستشفى "دولدام".‬ 113 00:08:19,874 --> 00:08:21,424 ‫لديكم جميعًا ثقتي الكاملة.‬ 114 00:08:21,501 --> 00:08:22,671 ‫- نعم.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 115 00:08:25,546 --> 00:08:26,546 ‫ماذا إذن؟‬ 116 00:08:27,340 --> 00:08:29,550 ‫كيف يمكننا تجنب ذلك؟‬ 117 00:08:33,179 --> 00:08:34,219 ‫"بارك مين غوك".‬ 118 00:08:35,681 --> 00:08:37,851 ‫- ماذا؟‬ ‫- عليك التخلص منه...‬ 119 00:08:39,852 --> 00:08:41,602 ‫لتنقذ "دولدام" يا طبيب "كيم".‬ 120 00:09:02,458 --> 00:09:06,498 ‫"انسجام: علاقة جديرة بالثقة"‬ 121 00:09:07,588 --> 00:09:10,548 ‫ماذا؟ ستأتي لجنة لتقصي الحقائق؟‬ 122 00:09:11,133 --> 00:09:13,553 ‫مؤكد أن مجموعة "سيجين"‬ ‫تضغط عليهم بشكل كبير.‬ 123 00:09:14,220 --> 00:09:15,100 ‫توفي ابنهم.‬ 124 00:09:15,805 --> 00:09:17,425 ‫هذا أسرع مما توقعت.‬ 125 00:09:18,391 --> 00:09:21,021 ‫إن حدث خطأ‬ ‫فسيتحمل البروفيسور "بارك" اللوم كله.‬ 126 00:09:21,727 --> 00:09:24,477 ‫يجب أن نتفق على قصة واحدة قبل أن يدخلوا--‬ 127 00:09:24,564 --> 00:09:25,614 ‫أن لا أريد أن أكذب‬ 128 00:09:26,691 --> 00:09:29,071 ‫وإخبارهم بنفس القصة فقط لتجنب اللوم.‬ 129 00:09:29,652 --> 00:09:31,072 ‫لماذا تفعلين ذلك؟‬ 130 00:09:31,946 --> 00:09:35,826 ‫مضينا قدمًا في جراحته‬ ‫بتأكيدك كطبيبة تخدير.‬ 131 00:09:35,908 --> 00:09:40,658 {\an8}‫أتذكر أنني حذرته بما فيه الكفاية‬ ‫بشأن متلازمة "وولف باركنسون وايت".‬ 132 00:09:43,165 --> 00:09:45,245 ‫هل ستتجنبين اللوم وحدك؟‬ 133 00:09:45,334 --> 00:09:47,674 ‫لا يهمني إذا كانت لجنة تقصي الحقائق.‬ 134 00:09:47,753 --> 00:09:49,923 ‫أعني أنني سأخبرهم بكل شيء كما حدث بالضبط.‬ 135 00:09:50,006 --> 00:09:51,916 ‫لن أضيف شيئًا ولا تعليقات غير لازمة.‬ 136 00:09:52,008 --> 00:09:53,258 ‫بروفيسورة "سيم"!‬ 137 00:09:58,431 --> 00:09:59,601 ‫بروفيسور "بارك". وصلت.‬ 138 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 ‫أوضحت موقفي مسبقًا.‬ ‫يمكنك أن تسمع عنه من الطبيب "يانغ".‬ 139 00:10:12,028 --> 00:10:14,448 ‫لا تقلق يا سيدي. سأقنعها.‬ 140 00:10:25,833 --> 00:10:26,883 ‫لا تقلق.‬ 141 00:10:26,959 --> 00:10:28,879 ‫"الأمل، الحب، الخدمة"‬ 142 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 ‫سيد "جانغ". ما الذي يحدث؟‬ 143 00:10:33,132 --> 00:10:37,682 ‫توفي المريض المهم الخاص بالبروفيسور "بارك"‬ ‫أثناء العملية أمس.‬ 144 00:10:38,346 --> 00:10:40,926 ‫يبدو أنهم هنا من أجله.‬ 145 00:10:42,350 --> 00:10:44,600 ‫المريض المهم؟‬ 146 00:10:44,685 --> 00:10:46,725 ‫أتقصد ذلك الفتى، "كانغ إيك جونغ"؟‬ 147 00:10:47,396 --> 00:10:48,686 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 148 00:10:54,403 --> 00:10:55,493 ‫بروفيسورة "سيم".‬ 149 00:11:00,785 --> 00:11:02,195 ‫"غرفة العلاج ثلاثة"‬ 150 00:11:09,126 --> 00:11:11,126 ‫يجب أن تفكري فيه.‬ 151 00:11:11,671 --> 00:11:13,631 ‫سينتهي الأمر بنا إلى الحضيض معاً!‬ 152 00:11:14,465 --> 00:11:15,545 ‫ليس بتلك البساطة.‬ 153 00:11:15,633 --> 00:11:18,553 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- سنعاني جميعًا من ذلك!‬ 154 00:11:19,220 --> 00:11:21,060 ‫جميعنا في هذا معاً!‬ 155 00:11:22,348 --> 00:11:23,308 ‫بروفيسورة "سيم".‬ 156 00:11:25,434 --> 00:11:28,064 ‫عذرًا. هل أنت الطبيبة "تشا أون جاي"؟‬ 157 00:11:28,604 --> 00:11:29,944 {\an8}‫"غرفة العلاج ثلاثة"‬ 158 00:11:54,797 --> 00:11:58,427 ‫"مشروع (أودبول)‬ 159 00:11:58,509 --> 00:12:01,299 ‫سجلات العملية"‬ 160 00:12:07,059 --> 00:12:08,019 ‫ما الذي تفعله؟‬ 161 00:12:14,692 --> 00:12:17,072 ‫تبدو مألوفا. اسمك هو…‬ 162 00:12:17,153 --> 00:12:19,073 ‫"سيو وو جين"، أنا جراح عام.‬ 163 00:12:19,488 --> 00:12:20,488 ‫أنا جراح عام أيضًا.‬ 164 00:12:21,323 --> 00:12:24,583 ‫أعلم. أنت أكبر مني بسنتين.‬ ‫الطبيب "دو إن بيوم".‬ 165 00:12:26,078 --> 00:12:28,868 ‫على أي حال، لماذا لديك هذا الملف؟‬ 166 00:12:29,748 --> 00:12:31,628 ‫أعطاه لي الطبيب "كيم" كواجب منزلي.‬ 167 00:12:31,959 --> 00:12:33,249 ‫لابد وأنك ماهر.‬ 168 00:12:34,044 --> 00:12:35,254 ‫نعم، نوعًا ما.‬ 169 00:12:42,261 --> 00:12:44,311 ‫أعذرني من فضلك. إنها حالة طارئة.‬ 170 00:13:04,074 --> 00:13:05,874 ‫لا. هذا ليس المقصود.‬ 171 00:13:07,870 --> 00:13:08,790 ‫نعم.‬ 172 00:13:09,371 --> 00:13:10,371 ‫نعم، حسنًا.‬ 173 00:13:11,123 --> 00:13:13,253 ‫"غرفة العلاج واحد"‬ 174 00:13:18,214 --> 00:13:20,134 ‫هل يمكنني ترك هذه هنا لبعض الوقت؟‬ 175 00:13:23,636 --> 00:13:25,256 ‫"غرفة العلاج واحد"‬ 176 00:13:38,275 --> 00:13:39,275 ‫ما حالته؟‬ 177 00:13:39,360 --> 00:13:41,950 {\an8}‫كان في حادث مروري. اصطدم بشجرة بشكل مباشر.‬ 178 00:13:42,029 --> 00:13:44,159 ‫يبدو أنه يقود مخمورًا. رائحة الكحول واضحة.‬ 179 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 ‫أما زال الناس يقودون مخمورين؟‬ 180 00:13:46,325 --> 00:13:48,695 {\an8}‫عندما وصلنا إلى مكان الحادث، رد شفهيًا.‬ 181 00:13:48,786 --> 00:13:50,076 {\an8}‫كان بطنه خلف المقود.‬ 182 00:13:50,162 --> 00:13:52,042 {\an8}‫- ما هي مؤشراته الحيوية؟‬ ‫- 80 على 40.‬ 183 00:13:52,122 --> 00:13:53,332 ‫هل لديك هويته؟‬ 184 00:13:53,415 --> 00:13:54,665 ‫لم نؤكد ذلك بعد.‬ 185 00:13:54,750 --> 00:13:56,500 ‫يمكنك تسجيله كمجهول الهوية.‬ 186 00:13:56,585 --> 00:13:58,585 ‫ضع الخطين وأعطه السوائل وفحص مخبري.‬ 187 00:13:58,671 --> 00:14:00,341 ‫أحضر علبتي كرات دم حمراء للطوارئ.‬ 188 00:14:00,422 --> 00:14:02,012 ‫-حسنًا.‬ ‫-هل يجب علي تجهيز "ماك"؟‬ 189 00:14:02,091 --> 00:14:03,551 ‫- نعم.‬ ‫- سيدي.‬ 190 00:14:04,343 --> 00:14:05,593 ‫سيدي؟‬ 191 00:14:07,555 --> 00:14:10,345 {\an8}‫رقمه واحد واثنان وأربعة بقياس الغيبوبة.‬ ‫مجموعه سبع نقاط.‬ 192 00:14:11,559 --> 00:14:12,389 {\an8}‫فلندخل أنبوبًا.‬ 193 00:14:12,476 --> 00:14:14,646 {\an8}‫- تنبيب التسلسل السريع.‬ ‫- نعم، سأحضره.‬ 194 00:14:14,728 --> 00:14:17,268 {\an8}‫أعطني أمبولة واحدة من كل من إيتوميديت‬ ‫وروكورونيوم.‬ 195 00:14:17,356 --> 00:14:19,276 {\an8}‫- نعم، طبيب.‬ ‫- الـ"ماك" جاهز.‬ 196 00:14:28,701 --> 00:14:29,911 ‫بطنه منتفخ.‬ 197 00:14:30,536 --> 00:14:32,326 {\an8}‫- لنأخذ نظرة على "فاست".‬ ‫- حسنًا.‬ 198 00:14:32,413 --> 00:14:33,793 {\an8}‫"تصوير موجات فوق الصوتية"‬ 199 00:14:33,873 --> 00:14:35,213 ‫"(بي مون جيونغ)"‬ 200 00:14:35,499 --> 00:14:37,209 ‫"(جونغ إن صن)"‬ 201 00:14:38,168 --> 00:14:39,208 ‫"(دو إن بيوم)"‬ 202 00:14:44,216 --> 00:14:45,796 ‫"الجراح العام (دو إن بيوم)"‬ 203 00:14:55,352 --> 00:14:56,442 ‫"(دو إن بيوم)"‬ 204 00:15:12,369 --> 00:15:14,459 {\an8}‫لا يوجد استرواح صدري.‬ 205 00:15:14,538 --> 00:15:15,618 {\an8}‫"هواء في تجويف الصدر"‬ 206 00:15:15,706 --> 00:15:16,916 {\an8}‫ليس انسداد قلبي أيضًا.‬ 207 00:15:16,999 --> 00:15:18,249 {\an8}‫"تراكم سوائل بغلاف القلب"‬ 208 00:15:18,459 --> 00:15:19,919 {\an8}‫ولكن هذا واضح أنه تدمي صفاق.‬ 209 00:15:20,002 --> 00:15:22,002 {\an8}‫"دماء في تجويف البطن"‬ 210 00:15:24,131 --> 00:15:25,051 ‫أصبت.‬ 211 00:15:25,466 --> 00:15:26,796 ‫هل تبدو دماغه بخير؟‬ 212 00:15:31,138 --> 00:15:33,268 ‫مهلًا يا طبيب "دو".‬ 213 00:15:33,349 --> 00:15:34,389 ‫لم أرك منذ زمن.‬ 214 00:15:34,767 --> 00:15:36,767 ‫ماذا حدث؟ متى وصلت إلى هنا؟‬ 215 00:15:36,852 --> 00:15:37,852 ‫متى وصلت؟‬ 216 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 ‫مضى زمن طويل يا ممرض "بارك".‬ 217 00:15:39,980 --> 00:15:41,860 ‫نعم، مر وقت طويل.‬ 218 00:15:43,108 --> 00:15:44,488 ‫أنت، ما الذي يحدث؟‬ 219 00:15:46,946 --> 00:15:48,276 ‫60 على 30، 140 نبضة.‬ 220 00:15:48,739 --> 00:15:51,279 ‫اعطه محلول ملحي بتقطير كامل‬ ‫وعبوتين كرات دم حمراء.‬ 221 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 ‫نعم يا طبيب.‬ 222 00:15:53,285 --> 00:15:55,035 ‫هل كان فاقدًا للوعي في البداية؟‬ 223 00:15:55,120 --> 00:15:57,790 ‫نعم، إنه مخمور، لذا لسنا متأكدين‬ ‫إذا كان فاقدًا للوعي‬ 224 00:15:57,873 --> 00:16:00,133 ‫بسبب إصابة الدماغ أو الكحول.‬ 225 00:16:00,626 --> 00:16:02,796 ‫- أنأخذ التصوير المقطعي للدماغ أولاً؟‬ ‫- لا.‬ 226 00:16:02,878 --> 00:16:06,258 {\an8}‫- سأعمل على تدمي الصفاق أولاً.‬ ‫- بدون تقييم الدماغ؟‬ 227 00:16:06,340 --> 00:16:09,430 {\an8}‫إذا لم نمنعه من النزيف،‬ ‫فلن يكون لديه أي وقت ليتم تقييمه.‬ 228 00:16:12,972 --> 00:16:14,312 ‫إذن لنشقه فورًا.‬ 229 00:16:14,390 --> 00:16:16,060 ‫- يا طبيبة "يوون"؟‬ ‫- نعم؟‬ 230 00:16:16,141 --> 00:16:18,601 ‫اطلبي الطبيب "نام دو إل"‬ ‫والسيدة "أو" للعمليات.‬ 231 00:16:18,686 --> 00:16:19,726 ‫نعم يا طبيب.‬ 232 00:16:20,104 --> 00:16:21,444 ‫سأشقه والطبيب "سيو"‬ 233 00:16:21,522 --> 00:16:23,772 {\an8}‫وسنوقف النزيف ثم ننقله إلى غرفة العمليات.‬ 234 00:16:24,149 --> 00:16:25,279 {\an8}‫ستشقانه هنا؟‬ 235 00:16:25,859 --> 00:16:27,109 ‫هل تستطيع فعل ذلك؟‬ 236 00:16:28,654 --> 00:16:30,824 ‫- يا طبيب "جيونغ".‬ ‫- نعم؟‬ 237 00:16:31,198 --> 00:16:32,488 {\an8}‫هلا تخدره؟‬ 238 00:16:33,242 --> 00:16:35,542 {\an8}‫سنجري عملية شق البطن‬ ‫على الذكر مجهول الهوية.‬ 239 00:16:35,619 --> 00:16:36,749 {\an8}‫سأحضر نفسي.‬ 240 00:16:37,621 --> 00:16:38,501 ‫يا إلهي.‬ 241 00:16:45,212 --> 00:16:46,462 ‫ما الذي يحدث؟‬ 242 00:16:57,766 --> 00:17:01,596 ‫أراد "إيك جون" إعطاء هذه إلى الطبيبة.‬ 243 00:17:03,188 --> 00:17:05,268 ‫وصل من "سيول" هذا الصباح.‬ 244 00:17:14,366 --> 00:17:15,616 ‫مهلًا.‬ 245 00:17:15,701 --> 00:17:18,001 ‫سآكل المعكرون بعد الجراحة،‬ 246 00:17:18,078 --> 00:17:19,748 ‫لذا اترك لي البعض. اتفقنا؟‬ 247 00:17:35,179 --> 00:17:36,139 ‫حسنًا إذن.‬ 248 00:17:37,890 --> 00:17:38,890 ‫المعذرة.‬ 249 00:17:40,809 --> 00:17:42,059 ‫لديّ سؤال.‬ 250 00:17:46,023 --> 00:17:47,233 ‫هل جاء "دو إن بيوم"؟‬ 251 00:17:47,733 --> 00:17:51,153 {\an8}‫نعم، إنه يجري عملية شق بطن لمريض‬ ‫في الغرفة الهجينة.‬ 252 00:17:51,236 --> 00:17:53,406 {\an8}‫أرى اثنين من الجراحين يحييان بعضهما البعض‬ 253 00:17:53,489 --> 00:17:55,319 {\an8}‫عن طريق إجراء عملية شق البطن معًا.‬ 254 00:17:55,699 --> 00:17:56,699 ‫أشعر بالفضول.‬ 255 00:17:58,494 --> 00:18:00,414 ‫سيأتي المريض بعد السيطرة على نزيفه،‬ 256 00:18:00,496 --> 00:18:02,576 ‫- لذا لنسرع ونحضر أنفسنا.‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 257 00:18:02,956 --> 00:18:05,166 ‫- كيف مؤشراته؟‬ ‫- إنها منخفضة، 60 على 40.‬ 258 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 ‫حسنًا. سأجري الجراحة. لنغير المواضع.‬ 259 00:18:07,795 --> 00:18:08,745 ‫إنه مريضي.‬ 260 00:18:09,755 --> 00:18:11,965 ‫- سأوقف نزيفه.‬ ‫- لم أقد السيارة طوال الليل‬ 261 00:18:12,049 --> 00:18:13,719 ‫كي أكون مساعد طالب عام ثاني.‬ 262 00:18:13,801 --> 00:18:14,761 ‫بالضبط.‬ 263 00:18:15,344 --> 00:18:18,264 ‫لا يمكنني أن أكون مصدر إزعاج لطبيب‬ ‫قاد سيارته طوال الليل.‬ 264 00:18:19,139 --> 00:18:21,479 ‫سأتحكم في نزيفه. مشرط.‬ 265 00:18:40,786 --> 00:18:42,576 ‫هيا نبدأ. الشاش.‬ 266 00:18:50,295 --> 00:18:51,415 ‫ملقط.‬ 267 00:18:52,131 --> 00:18:53,171 ‫"بوفي".‬ 268 00:19:18,907 --> 00:19:20,157 ‫"مركز طبي للطوارئ"‬ 269 00:19:20,242 --> 00:19:21,242 ‫أنت هنا.‬ 270 00:19:22,161 --> 00:19:24,871 ‫كنت أتساءل ما إذا كان عليّ‬ ‫المرور على مكتبك أم لا.‬ 271 00:19:25,664 --> 00:19:26,754 ‫من هؤلاء الناس؟‬ 272 00:19:28,250 --> 00:19:31,000 ‫وقع الرئيس "بارك" في مشكلة كبيرة.‬ 273 00:19:31,587 --> 00:19:32,547 ‫ماذا نفعل؟‬ 274 00:19:34,006 --> 00:19:37,216 ‫سيتعين علينا التظاهر‬ ‫بإجراء تحقيق لتسوية هذا.‬ 275 00:19:37,801 --> 00:19:40,051 ‫إن الأمر مجرد إجراء شكلي. لا تهتموا بنا.‬ 276 00:19:42,514 --> 00:19:44,984 ‫- سيراك في مكتب الرئيس.‬ ‫- حقاً؟‬ 277 00:19:45,058 --> 00:19:46,478 ‫- لنذهب.‬ ‫- نعم، لنذهب.‬ 278 00:19:49,980 --> 00:19:51,860 ‫"الأمل، الحب، الخدمة"‬ 279 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 ‫إذن؟‬ 280 00:19:55,694 --> 00:20:00,244 ‫هل تريد مني التخلص منه‬ ‫وترقيتك إلى منصب الرئيس؟‬ 281 00:20:00,782 --> 00:20:03,992 ‫أنت. اذهب إلى هناك وقم بعملك بشكل صحيح.‬ 282 00:20:04,620 --> 00:20:06,830 ‫كن عادلاً ومنصفاً كطبيب زميل.‬ 283 00:20:07,206 --> 00:20:08,826 ‫لا تكن متحيزًا بأي شكل.‬ 284 00:20:10,000 --> 00:20:13,880 ‫هذه فرصتك للتخلص من "بارك".‬ ‫ألا تريد اغتنامها؟‬ 285 00:20:13,962 --> 00:20:17,592 ‫إذا كنت هنا لتقصى الحقائق،‬ ‫فتأكد من القيام بذلك بشكل صحيح.‬ 286 00:20:18,717 --> 00:20:20,547 ‫توقف عن التصرف كعجوز مزعج.‬ 287 00:20:21,511 --> 00:20:23,311 ‫لديك أغرب شخصية.‬ 288 00:20:23,388 --> 00:20:25,308 ‫لذلك لا تزال تعيش هكذا في هذا المكان.‬ 289 00:20:25,390 --> 00:20:26,230 ‫ماذا؟‬ 290 00:20:26,850 --> 00:20:29,060 ‫لنذهب. علينا الذهاب. صحيح؟‬ 291 00:20:30,771 --> 00:20:32,561 ‫"الأمل. الحب. الخدمة"‬ 292 00:20:38,403 --> 00:20:39,703 ‫إنها ليست مجرد دماء.‬ 293 00:20:40,489 --> 00:20:43,279 {\an8}‫- ما هذا؟‬ ‫- مؤكد أن تكون معدته مثقوبة.‬ 294 00:20:43,367 --> 00:20:46,287 {\an8}‫- أرى حلزون البحر والنودلز في كل مكان.‬ ‫- يا إلهي.‬ 295 00:20:47,120 --> 00:20:48,790 ‫- غسل.‬ ‫- شفط.‬ 296 00:20:54,127 --> 00:20:55,747 {\an8}‫يبدو كبده وطحاله بخير.‬ 297 00:20:56,213 --> 00:20:57,383 {\an8}‫حافظ على المياه جارية.‬ 298 00:21:01,635 --> 00:21:02,755 {\an8}‫وجدت موقع الانثقاب.‬ 299 00:21:02,844 --> 00:21:05,394 {\an8}‫أصلح التمزق في العمليات.‬ ‫فقط تحكم بالنزيف الآن.‬ 300 00:21:05,472 --> 00:21:07,182 {\an8}‫"النزيف"‬ 301 00:21:12,896 --> 00:21:14,306 ‫ماذا؟ لم تجده؟‬ 302 00:21:15,023 --> 00:21:17,903 ‫سمعت أن يداك ماهرتان،‬ ‫لكن أعتقد أن عيناك ليستا جيدتان.‬ 303 00:21:24,283 --> 00:21:25,333 ‫شاش.‬ 304 00:21:26,410 --> 00:21:28,830 ‫إذا لم تجده في ثلاث ثوان، فسأدخل.‬ 305 00:21:29,246 --> 00:21:30,076 ‫واحد.‬ 306 00:21:32,833 --> 00:21:33,793 ‫اثنان.‬ 307 00:21:37,462 --> 00:21:39,302 ‫- ثلاثة. أبعد يديك.‬ ‫- وجدته.‬ 308 00:21:40,257 --> 00:21:41,717 {\an8}‫كان شريانه المساريقي.‬ 309 00:21:42,134 --> 00:21:43,014 {\an8}‫ألق نظرة.‬ 310 00:21:45,012 --> 00:21:45,972 ‫مرقئ.‬ 311 00:21:50,475 --> 00:21:51,515 ‫أعطني العقدة.‬ 312 00:21:57,899 --> 00:21:58,779 ‫غسل.‬ 313 00:22:10,370 --> 00:22:11,750 ‫ضغط دمه يعود لطبيعته.‬ 314 00:22:11,830 --> 00:22:13,210 ‫- قطع.‬ ‫- قطع.‬ 315 00:22:16,251 --> 00:22:19,251 ‫حسنًا. دعنا نكمل في غرفة العمليات.‬ 316 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 ‫دعنا نغطيه بستارة جراحية‬ ‫وننقله إلى غرفة العمليات.‬ 317 00:22:21,882 --> 00:22:25,012 {\an8}‫قبل أن يذهب إلى غرفة العمليات،‬ ‫يرجى فحص دماغه وفقراته العنقية.‬ 318 00:22:25,093 --> 00:22:27,183 {\an8}‫بالتأكيد، سأفحصه قبل أن ننقله.‬ 319 00:22:42,694 --> 00:22:43,994 ‫"قسم التمريض"‬ 320 00:22:44,488 --> 00:22:47,118 ‫- يا ممرضة "جو"، الأكسجين المحمول رجاء.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 321 00:22:50,744 --> 00:22:51,914 ‫ارفق به.‬ 322 00:22:52,621 --> 00:22:54,621 ‫لم يكن عليك أن تفعل ذلك لطبيب جيد مثله.‬ 323 00:22:54,706 --> 00:22:56,576 ‫لم وكلت طبيب سنة ثانية بالعملية؟‬ 324 00:22:56,666 --> 00:22:57,536 ‫لقد جعلتني قلقًا.‬ 325 00:22:58,460 --> 00:23:01,050 ‫أردت فقط أن ترى ما يمكن أن يفعله‬ ‫الطبيب "سيو"، صحيح؟‬ 326 00:23:04,466 --> 00:23:06,426 ‫إذن ما زلت لا تحبني يا ممرض "بارك".‬ 327 00:23:07,677 --> 00:23:10,717 ‫ما زلت أجدك غير مريح، هذا كل شيء.‬ 328 00:23:14,059 --> 00:23:16,979 ‫يا ممرض "بارك".‬ ‫الطبيبان "جيونغ" و"سيو" يبحثان عنك.‬ 329 00:23:17,062 --> 00:23:18,272 ‫ها هو الأكسجين المحمول.‬ 330 00:23:18,355 --> 00:23:19,185 ‫"قسم التمريض"‬ 331 00:23:27,405 --> 00:23:28,315 ‫ماذا؟‬ 332 00:23:29,533 --> 00:23:30,743 ‫هل لي أن أستعير قلمًا؟‬ 333 00:23:30,826 --> 00:23:32,406 ‫ماذا؟ بالتأكيد.‬ 334 00:23:34,204 --> 00:23:35,544 ‫هل أنت جديدة هنا؟‬ 335 00:23:35,622 --> 00:23:37,372 ‫نعم، أنا الممرضة "جو يونغ مي".‬ 336 00:23:37,707 --> 00:23:38,877 ‫"دو إن بيوم"، جراح عام.‬ 337 00:23:42,212 --> 00:23:43,802 ‫اتصلي بي عند صدور الصورة.‬ 338 00:23:44,631 --> 00:23:45,631 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 339 00:23:46,091 --> 00:23:47,091 ‫شكرًا يا ممرضة "جو".‬ 340 00:24:04,151 --> 00:24:06,951 ‫ماذا تفعل الآن يا طبيب "دو إن بيوم"؟‬ 341 00:24:08,113 --> 00:24:08,953 ‫هل أعرفك؟‬ 342 00:24:09,739 --> 00:24:10,989 ‫بحقك يا "إن بيوم"!‬ 343 00:24:11,074 --> 00:24:12,034 ‫ماذا؟‬ 344 00:24:12,367 --> 00:24:15,077 ‫اتفقنا على أننا ا نعرف بعضنا في "دولدام".‬ ‫أنت أردت ذلك.‬ 345 00:24:15,162 --> 00:24:17,212 ‫هذا ليس ما أتحدث عنه.‬ 346 00:24:17,289 --> 00:24:19,039 ‫لماذا أنت لئيم مع الجميع؟‬ 347 00:24:19,124 --> 00:24:21,884 ‫كنت لئيمًا مع الطبيب "سيو".‬ ‫وما مشكلتك مع الممرض "بارك"؟‬ 348 00:24:22,961 --> 00:24:25,011 ‫هذه طريقة أدائي لعملي. وماذا في ذلك؟‬ 349 00:24:25,088 --> 00:24:25,958 ‫يا إلهي.‬ 350 00:24:27,090 --> 00:24:29,970 ‫هل يمكنك التوقف عن التظاهر بأنك قوي وهادئ؟‬ 351 00:24:30,510 --> 00:24:31,930 ‫حاول أن تنسجم مع الجميع.‬ 352 00:24:34,389 --> 00:24:36,729 ‫ماذا عنك؟‬ ‫هل تدرسين من أجل الامتحان؟‬ 353 00:24:36,808 --> 00:24:38,188 ‫اقترب فحص المجلس الطبي.‬ 354 00:24:39,644 --> 00:24:40,774 ‫سأتولى ذلك بنفسي.‬ 355 00:24:40,854 --> 00:24:42,404 ‫إذا لم تنجحي من أول محاولة‬ 356 00:24:42,480 --> 00:24:44,860 ‫سأسخر منك إلى الأبد وألقبك بالحمقاء.‬ 357 00:24:46,693 --> 00:24:48,653 ‫يا إلهي، ما مشكلته؟‬ 358 00:24:50,989 --> 00:24:51,989 ‫كنت أعرف.‬ 359 00:24:56,494 --> 00:24:59,004 ‫"إن بيوم"؟‬ ‫كيف تعرفان بعضكما البعض؟‬ 360 00:25:01,583 --> 00:25:04,633 ‫لديكما ألقاب مختلفة‬ ‫لذلك لا يمكنك أن تكونا أشقاء..‬ 361 00:25:05,795 --> 00:25:08,755 ‫هل هو صديق الطفولة؟ رجل من كنيستك؟‬ 362 00:25:10,091 --> 00:25:13,141 ‫أم أنه مجرد رجل تعرفينه؟‬ 363 00:25:18,058 --> 00:25:20,188 ‫ثمة عناصر كثيرة يريدون تقليصها هذا الشهر.‬ 364 00:25:20,602 --> 00:25:21,652 ‫ما الذي يمكننا فعله؟‬ 365 00:25:21,728 --> 00:25:24,808 ‫سيتعين علينا تجميع المواد لشرح احتياجاتنا.‬ 366 00:25:25,857 --> 00:25:28,567 ‫يا إلهي، يبدو الأمر وكأننا بداخل‬ 367 00:25:28,652 --> 00:25:31,112 ‫معركة لا نهاية لها مع لجنة التقييم.‬ 368 00:25:33,406 --> 00:25:36,526 ‫دعنا نفكر في هذا فقط‬ ‫حيث يقوم الطرفان بعملهما بشكل جيد.‬ 369 00:25:37,619 --> 00:25:40,659 ‫يديرون ويشرفون بدقة،‬ 370 00:25:40,747 --> 00:25:44,127 ‫ونحن نواصل المطالبة بما نحتاج إليه.‬ 371 00:25:46,878 --> 00:25:48,458 ‫يمكننا الحفاظ على التوازن...‬ 372 00:25:50,006 --> 00:25:52,466 ‫عندما يبذل الطرفان قصارى جهدهما‬ 373 00:25:53,677 --> 00:25:55,297 ‫لحراسة موضعهما.‬ 374 00:25:56,054 --> 00:25:59,724 ‫نعم يا طبيب.‬ ‫سأبذل قصارى جهدي لتجميع المواد معًا‬ 375 00:26:00,684 --> 00:26:01,644 ‫يا طبيب "باي".‬ 376 00:26:04,562 --> 00:26:08,442 ‫رحل دائنو "وو جين" الآن، صحيح؟‬ ‫أنت حققت ذلك، صحيح؟‬ 377 00:26:10,443 --> 00:26:12,323 ‫حسنًا، لن أقول إنهم ذهبوا.‬ 378 00:26:14,030 --> 00:26:17,910 ‫شعرت بالسوء عندما رأيت الطبيب "سيو"‬ ‫يعاني كثيرًا.‬ 379 00:26:18,326 --> 00:26:21,076 ‫منذ متى وأنت قلق عليه؟‬ 380 00:26:21,830 --> 00:26:26,250 ‫لم تهتم أبدًا بأي شيء آخر غير العظام.‬ 381 00:26:26,334 --> 00:26:28,424 ‫اعتقدت أنك أتيت إلى "دولدام"‬ 382 00:26:28,503 --> 00:26:31,923 ‫وقررت البقاء هنا للأبد‬ ‫حتى لا تختلط بالعالم.‬ 383 00:26:32,590 --> 00:26:33,550 ‫فعلت ذلك.‬ 384 00:26:34,175 --> 00:26:35,085 ‫هذا صحيح.‬ 385 00:26:35,677 --> 00:26:38,807 ‫أليس الأمر كذلك منذ أن رأيت ملف‬ ‫الطبيب "سيو" على مكتبي؟‬ 386 00:26:42,726 --> 00:26:43,886 ‫"(سيو) وزوجته..."‬ 387 00:26:45,729 --> 00:26:46,979 ‫أخبرني.‬ 388 00:26:48,148 --> 00:26:51,738 ‫ما الذي يحدث بينك وبين "وو جين"؟‬ 389 00:26:52,819 --> 00:26:54,359 ‫ألن تخبريني؟‬ 390 00:26:55,447 --> 00:26:57,407 ‫لا شيء لأخبرك به.‬ 391 00:26:58,658 --> 00:27:00,948 ‫إذن لما تنادينه "إن بيوم"؟‬ 392 00:27:01,453 --> 00:27:02,503 ‫هلا التزمت الصمت؟‬ 393 00:27:09,502 --> 00:27:13,342 ‫انتظري، أنت لا تواعدين الاثنين معًا، صحيح؟‬ ‫أقصد، الطبيب "دو" والممرض "بارك".‬ 394 00:27:13,923 --> 00:27:16,343 ‫إطلاقاً. أي نوع من الهراء هذا؟‬ 395 00:27:17,218 --> 00:27:18,258 ‫ما الذي تقولينه؟‬ 396 00:27:18,345 --> 00:27:21,345 ‫من التي تواعد شخصين معًا؟‬ ‫يا طبيبة "يوون"، هل تفعلين ذلك؟‬ 397 00:27:21,598 --> 00:27:24,348 ‫أنا متأكدة أن الممرض "بارك" أحدهما.‬ ‫من هو الشخص الآخر؟‬ 398 00:27:24,851 --> 00:27:25,981 ‫يا إلهي، لحظة واحدة.‬ 399 00:27:27,187 --> 00:27:28,807 ‫من هو؟ من الرجل الآخر؟‬ 400 00:27:31,024 --> 00:27:32,444 ‫ماذا؟ "دو"...؟‬ 401 00:27:35,653 --> 00:27:36,613 ‫"دو"...‬ 402 00:27:37,989 --> 00:27:39,489 ‫مستشفى "دولدام"، يمكننا فعلها.‬ 403 00:27:41,201 --> 00:27:42,291 ‫"دولدام"، يمكننا ذلك.‬ 404 00:27:53,296 --> 00:27:54,336 ‫"مواعدة شخصين معًا"؟‬ 405 00:27:55,924 --> 00:27:57,804 ‫لم أواعد أي شخص قبل هذا.‬ 406 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 ‫"لماذا الخيار الصعب؟‬ ‫عائلة من ثلاثة أفراد تنتحر"‬ 407 00:28:23,159 --> 00:28:24,289 ‫نعم، تفضل.‬ 408 00:28:27,997 --> 00:28:29,117 ‫مرحبًا.‬ 409 00:28:31,167 --> 00:28:32,127 ‫هل أنت مشغول؟‬ 410 00:28:32,961 --> 00:28:34,341 ‫لماذا؟ ما الأمر؟‬ 411 00:28:34,421 --> 00:28:38,341 ‫حسنًا. لديّ شيء لأخبرك به.‬ 412 00:28:38,425 --> 00:28:39,465 ‫نعم. تفضل.‬ 413 00:28:40,719 --> 00:28:42,429 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 414 00:28:44,806 --> 00:28:45,926 ‫نعم يا سيد "جانغ".‬ 415 00:28:49,102 --> 00:28:49,942 ‫حقاً؟‬ 416 00:28:51,229 --> 00:28:53,269 ‫فهمت. سأكون هناك.‬ 417 00:28:54,065 --> 00:28:55,605 ‫آسف لمقاطعتك.‬ 418 00:28:55,984 --> 00:28:57,324 ‫أرسلت المستشفى الرئيسية‬ 419 00:28:58,361 --> 00:29:00,201 ‫لجنة لتقصي الحقائق للتحقيق‬ 420 00:29:00,697 --> 00:29:03,827 ‫كيف توفي مريض البروفيسور "بارك"‬ ‫أثناء الجراحة أمس.‬ 421 00:29:04,242 --> 00:29:07,622 ‫عليّ من الذهاب إلى مكتب الرئيس بسبب ذلك.‬ 422 00:29:07,704 --> 00:29:10,174 ‫إذن عليك أن تسرع وتذهب.‬ 423 00:29:10,498 --> 00:29:13,458 ‫لا، يمكنني تخصيص لحظة. ما الأمر؟‬ 424 00:29:14,127 --> 00:29:17,667 ‫حسنًا، أنا لست في عجلة من أمري.‬ ‫يجب أن تذهب.‬ 425 00:29:19,007 --> 00:29:23,177 ‫حسنًا إذن. سأعتني بالمسألة العاجلة أولاً.‬ ‫لنتحدث بعد ذلك.‬ 426 00:29:24,053 --> 00:29:24,973 ‫حسنًا.‬ 427 00:29:26,973 --> 00:29:28,223 ‫شكرا لك، يا طبيب "جيونغ".‬ 428 00:29:29,684 --> 00:29:32,024 ‫- أستمحيك عذراً؟‬ ‫- عندما أكون بعيدًا،‬ 429 00:29:32,771 --> 00:29:36,731 ‫تكون أنت دائمًا الطبيب المسؤول.‬ ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 430 00:29:39,444 --> 00:29:41,614 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 431 00:29:42,322 --> 00:29:43,162 ‫أعلم ذلك.‬ 432 00:29:44,449 --> 00:29:45,869 ‫سأترك الأمر لك.‬ 433 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 ‫نعم يا سيدي.‬ 434 00:29:57,587 --> 00:29:59,087 ‫هذا فظيع.‬ 435 00:30:03,593 --> 00:30:04,723 ‫"غرفتا العمليات"‬ 436 00:30:07,138 --> 00:30:08,058 ‫- رائع.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 437 00:30:08,139 --> 00:30:08,969 ‫- رائع.‬ ‫- رائع.‬ 438 00:30:09,057 --> 00:30:10,017 ‫يا طبيب "سيو".‬ 439 00:30:10,725 --> 00:30:13,345 ‫هل يمكنك التوجه إلى استراحة الموظفين‬ ‫للحظة من فضلك؟‬ 440 00:30:14,145 --> 00:30:15,895 ‫لجنة تقصي حقائق أُرسلت إلى هنا‬ 441 00:30:15,980 --> 00:30:18,730 ‫من المستشفى الرئيسي‬ ‫بشأن حالة الوفاة بالعمليات.‬ 442 00:30:18,983 --> 00:30:22,203 ‫لديهم بعض الأسئلة ليطرحوها عليك أنت‬ ‫والطبيب "يانغ".‬ 443 00:30:23,029 --> 00:30:23,859 ‫الآن؟‬ 444 00:30:24,489 --> 00:30:28,159 ‫لابد وأنك متعب بعد الجراحة،‬ ‫ولكن من فضلك تعاون للحظة.‬ 445 00:30:29,244 --> 00:30:31,544 ‫بالتأكيد. سأبدل ملابسي وأتوجه إلى هناك.‬ 446 00:30:34,123 --> 00:30:35,253 ‫هل بدأت؟‬ 447 00:30:35,583 --> 00:30:39,053 ‫نعم. سأكون ممتنًا إذا أمكنكم العودة‬ ‫إلى أماكنكم أيضًا.‬ 448 00:30:39,796 --> 00:30:41,966 ‫حسنًا. بالتأكيد. لنذهب يا سيدة "أو".‬ 449 00:30:42,590 --> 00:30:43,470 ‫حسنًا.‬ 450 00:30:43,716 --> 00:30:45,296 ‫"منطقة محظورة: غرفة العمليات"‬ 451 00:31:04,737 --> 00:31:05,817 ‫"استراحة الموظفين"‬ 452 00:31:10,201 --> 00:31:11,541 ‫تفضل بالجلوس‬ 453 00:31:11,619 --> 00:31:12,869 ‫"استراحة الموظفين"‬ 454 00:31:26,676 --> 00:31:29,046 ‫دعونا نبدأ الفحص.‬ 455 00:31:29,929 --> 00:31:31,929 ‫إذن هل يمكننا البدء؟‬ 456 00:31:34,809 --> 00:31:37,229 ‫سأسأل الطبيب "سيو" أولاً.‬ 457 00:31:38,771 --> 00:31:41,731 ‫هل كنت المساعد الأول‬ ‫في جراحة السيد "كانغ إيك جون"؟‬ 458 00:31:42,275 --> 00:31:43,105 ‫نعم.‬ 459 00:31:43,192 --> 00:31:46,782 ‫كم مرة كنت مساعد البروفيسور "بارك" الأول؟‬ 460 00:31:46,863 --> 00:31:49,033 ‫شاركته في ثلاثة عمليات جراحية،‬ 461 00:31:49,115 --> 00:31:50,575 ‫وكنت المساعد الأول مرتين.‬ 462 00:31:52,035 --> 00:31:55,745 ‫يا طبيب "يانغ"، أعتقد أنك عادة‬ ‫المساعد الأول للبروفيسور "بارك".‬ 463 00:31:55,830 --> 00:31:58,540 ‫لماذا تبدلت فجأة أثناء جراحة السيد "كانغ"؟‬ 464 00:31:59,250 --> 00:32:00,670 {\an8}‫تخصصي هو تنظير البطن.‬ 465 00:32:00,752 --> 00:32:01,712 {\an8}‫"جراحة بكاميرا"‬ 466 00:32:01,794 --> 00:32:03,674 {\an8}‫ولكن هذه الجراحة كانت عملية فتح بطن.‬ 467 00:32:04,797 --> 00:32:05,627 ‫هذا هو السبب.‬ 468 00:32:07,842 --> 00:32:12,472 {\an8}‫سمعت أنك كنت أول شخص يشتبه في إصابته‬ ‫بمتلازمة "وولف باركنسون وايت".‬ 469 00:32:12,555 --> 00:32:15,135 {\an8}‫أصبحت مرتابة بعد أن رأيت تخطيط القلب.‬ 470 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 ‫وأخبرت الجراح المسؤول بوضوح‬ ‫بأنني قلقة بشأن حالته.‬ 471 00:32:19,145 --> 00:32:22,605 ‫هل تقولين إنك كنت ضد إجراء العملية عليه؟‬ 472 00:32:25,318 --> 00:32:27,778 ‫إذن لماذا فتحتم غرفة العمليات؟‬ 473 00:32:27,862 --> 00:32:30,782 ‫هل أجبرك الجراح المسؤول؟‬ 474 00:32:35,578 --> 00:32:36,698 ‫ليس لديّ تعليق.‬ 475 00:32:37,538 --> 00:32:38,458 ‫لم لا؟‬ 476 00:32:38,957 --> 00:32:41,957 ‫هذا هو فريقي، وهم أعضاء فريقي‬ ‫بغض النظر عما يقوله أي شخص.‬ 477 00:32:42,043 --> 00:32:45,213 ‫لا أرغب في دحض كل شيء‬ ‫قاله زميلي في الفريق.‬ 478 00:32:45,546 --> 00:32:48,876 ‫لكني أود الحصول على إجابة منك‬ ‫لتوضيح الحقيقة.‬ 479 00:32:48,967 --> 00:32:50,007 ‫بالتأكيد.‬ 480 00:32:50,510 --> 00:32:53,550 ‫هذا مجرد إجراء شكلي،‬ ‫لكن لا يزال يتعين عليك الإجابة.‬ 481 00:32:54,347 --> 00:32:57,227 ‫هل سبق لك أن أجبرت أو قمت بالإلحاح‬ ‫على طبيبة التخدير‬ 482 00:32:58,059 --> 00:33:01,599 ‫للاستمرار في الجراحة‬ ‫رغم أنها لم تتفق معك؟‬ 483 00:33:04,065 --> 00:33:05,065 ‫لم…‬ 484 00:33:07,026 --> 00:33:09,646 ‫أفرض أي نوع من الضغط...‬ 485 00:33:11,447 --> 00:33:12,407 ‫على طبيبة التخدير.‬ 486 00:33:12,532 --> 00:33:14,582 ‫لا يمكنك حتى إقناع طبيبة التخدير.‬ 487 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 ‫كيف تجرؤ على تخريب خطتي هكذا؟‬ 488 00:33:18,496 --> 00:33:19,906 ‫وينطبق ذلك على الطب الباطني.‬ 489 00:33:21,082 --> 00:33:22,962 ‫بروفيسور "نا"، إنه أنا.‬ 490 00:33:23,459 --> 00:33:24,629 ‫سلم إجابتك‬ 491 00:33:25,586 --> 00:33:28,166 ‫إليّ رجاء، ليس عن طريق "هو جون".‬ 492 00:33:28,506 --> 00:33:29,466 ‫الآن.‬ 493 00:33:32,677 --> 00:33:37,597 ‫أوضحت رأيي فيما يتعلق‬ ‫بمتلازمة "وولف باركنسون وايت".‬ 494 00:33:37,682 --> 00:33:40,142 ‫تم الإبلاغ عن ذلك للتو كمرجع.‬ 495 00:33:40,226 --> 00:33:43,856 ‫اقترحت أن نعيد جدولة الجراحة‬ ‫بعد أن يتلقى العلاج في المستشفى الرئيسي.‬ 496 00:33:44,272 --> 00:33:47,902 ‫أعطاني الطب الباطني إجابة‬ ‫تفيد بأنه يمكننا دراسة حالته‬ 497 00:33:48,943 --> 00:33:51,243 ‫في المستشفى الرئيسي بعد الجراحة.‬ 498 00:33:52,655 --> 00:33:53,655 ‫هل هذا صحيح؟‬ 499 00:33:58,494 --> 00:33:59,414 ‫نعم.‬ 500 00:34:01,581 --> 00:34:02,871 ‫إنه صحيح.‬ 501 00:34:09,714 --> 00:34:12,884 ‫أعتقد أنك تورطت في حادث آخر‬ ‫قبل ثلاث سنوات.‬ 502 00:34:12,967 --> 00:34:14,387 {\an8}‫كانت أيضًا وفاة بالعمليات.‬ 503 00:34:14,469 --> 00:34:16,469 {\an8}‫"حالة وفاة حدثت أثناء الجراحة"‬ 504 00:34:17,513 --> 00:34:18,513 ‫هذا صحيح.‬ 505 00:34:18,598 --> 00:34:20,928 ‫خسرت القضية في المحاكمة الثانية.‬ 506 00:34:21,017 --> 00:34:24,187 ‫أعتقد أنه كان عليك دفع تعويض كبير‬ ‫لعائلة المتوفى.‬ 507 00:34:25,354 --> 00:34:27,364 ‫نعم. فعلت.‬ 508 00:34:28,566 --> 00:34:31,186 ‫وسمعت أنك طلقت زوجك بعد تلك الحادثة.‬ 509 00:34:34,697 --> 00:34:36,197 ‫أعتقد أن لديك ابنًا.‬ 510 00:34:36,282 --> 00:34:38,082 ‫من الذي يربيه الآن؟‬ 511 00:34:38,576 --> 00:34:40,786 ‫ما علاقة ذلك بهذه القضية؟‬ 512 00:34:43,623 --> 00:34:46,003 ‫حسنًا، لم أعن كثيرًا بذلك.‬ 513 00:34:46,918 --> 00:34:48,748 ‫كان مجرد فضول شخصي.‬ 514 00:34:53,341 --> 00:34:56,141 ‫أعني، فكر في ذلك.‬ 515 00:34:56,427 --> 00:34:58,717 ‫البروفيسور "بارك" رجل مهم.‬ 516 00:34:58,805 --> 00:35:02,425 ‫لا يوجد سبب يدفعه إلى الاستمرار‬ ‫في عملية محفوفة بالمخاطر.‬ 517 00:35:02,809 --> 00:35:05,309 ‫وقد كان نجل رئيس مجموعة "سيجين"! بحقك.‬ 518 00:35:06,395 --> 00:35:07,765 ‫ربما كان عليه كشف النتائج.‬ 519 00:35:08,564 --> 00:35:09,694 ‫ماذا؟‬ 520 00:35:10,733 --> 00:35:12,153 ‫ماذا تقصد يا طبيب "سيو"؟‬ 521 00:35:12,527 --> 00:35:15,527 ‫فشل في الخياطة في الجراحة الثانية‬ ‫لوزير الدفاع الوطني،‬ 522 00:35:15,905 --> 00:35:18,025 ‫وبعد ذلك لم يظهر أبدًا أي نتائج رائعة‬ 523 00:35:18,116 --> 00:35:20,026 ‫بعد أن تم تنصيبه هنا كرئيس.‬ 524 00:35:21,953 --> 00:35:23,413 ‫لا بد أنه كان قلقًا.‬ 525 00:35:24,163 --> 00:35:26,083 ‫مهلًا يا "سيو وو جين".‬ 526 00:35:26,165 --> 00:35:28,875 ‫كان يائسًا لدرجة أنه غيّر مساعده الأول‬ 527 00:35:29,252 --> 00:35:30,292 ‫في يوم الجراحة.‬ 528 00:35:31,379 --> 00:35:32,299 ‫صحيح؟‬ 529 00:35:33,131 --> 00:35:36,431 {\an8}‫رفض استقبال مرضى الطوارئ‬ ‫كي يستقبل المرضى المهمين فقط.‬ 530 00:35:36,801 --> 00:35:38,891 {\an8}‫عندما جُرحت إحدى طبيباتنا بمشرط صناديق،‬ 531 00:35:38,970 --> 00:35:41,430 ‫غطى على الأمر دون إخبار الشرطة.‬ 532 00:35:41,514 --> 00:35:44,524 ‫ثم حاول نقل الموظفين من هنا‬ ‫إلى مستشفى آخر.‬ 533 00:35:44,600 --> 00:35:45,480 ‫أنت!‬ 534 00:35:45,560 --> 00:35:49,900 ‫هو يحمل لقب طبيب،‬ ‫لكن كل ما فعله كان بعيدًا عن ذلك.‬ 535 00:35:51,732 --> 00:35:52,902 ‫بالطبع، كان قلقًا.‬ 536 00:35:53,192 --> 00:35:55,152 ‫- أيها الوغد! هل تريد الموت؟‬ ‫- أوقف ذلك.‬ 537 00:35:55,236 --> 00:35:56,446 ‫اهدأ يا طبيب "يانغ".‬ 538 00:35:57,113 --> 00:35:58,033 ‫دعه يذهب.‬ 539 00:35:58,406 --> 00:35:59,316 ‫تباً لذلك!‬ 540 00:36:02,285 --> 00:36:05,285 ‫هذا الوغد؟‬ ‫إنه ينفس عن حقده الآن ليس إلا.‬ 541 00:36:05,496 --> 00:36:08,616 ‫طُرد من فريق الطبيب "بارك"‬ ‫عندما كان يعمل في المستشفى الرئيسي.‬ 542 00:36:08,708 --> 00:36:10,628 ‫فضح زميل مسؤول في العمل‬ 543 00:36:10,710 --> 00:36:13,130 ‫وارتكب جميع أنواع الأفعال المهينة كطبيب،‬ 544 00:36:13,212 --> 00:36:15,722 ‫لذلك لم يكن أمام البروفيسور "بارك" خيار‬ ‫سوى فصله.‬ 545 00:36:16,174 --> 00:36:18,304 ‫إنه يفعل هذا لأنه يكن ضغينة.‬ 546 00:36:19,010 --> 00:36:20,720 ‫إنه يورط البروفيسور "بارك". حسنًا؟‬ 547 00:36:22,263 --> 00:36:24,523 ‫حسنًا. أنا أفهم ما تقوله.‬ 548 00:36:28,019 --> 00:36:29,099 ‫يا طبيب "دو".‬ 549 00:36:30,229 --> 00:36:32,189 ‫تعرف البروفيسور "بارك" جيداً أيضًا.‬ 550 00:36:33,065 --> 00:36:34,435 ‫أنت تحترمه، صحيح؟‬ 551 00:36:36,360 --> 00:36:39,200 ‫أنت محق. إنه كفوء وكريم.‬ 552 00:36:39,280 --> 00:36:40,240 ‫صحيح؟‬ 553 00:36:41,824 --> 00:36:45,124 ‫ولكن علينا أن نضع مشاعرنا الشخصية جانباً.‬ 554 00:36:47,121 --> 00:36:48,411 ‫مات رجل.‬ 555 00:36:53,127 --> 00:36:56,047 ‫يبدو أننا سمعنا ما يكفي في الوقت الحالي.‬ 556 00:36:56,130 --> 00:36:57,470 ‫دعونا نتوقف الآن.‬ 557 00:36:58,466 --> 00:37:01,046 ‫قد أتصل بكما مرة أخرى لطرح أسئلة إضافية،‬ 558 00:37:01,427 --> 00:37:04,347 ‫لذا من فضلكما‬ ‫لا تبتعدا كثيرًا عن المستشفى اليوم.‬ 559 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 ‫إلى اللقاء.‬ 560 00:37:15,441 --> 00:37:17,241 ‫تباً لك. أيها الوغد.‬ 561 00:37:18,819 --> 00:37:19,949 ‫تباً لك.‬ 562 00:37:40,216 --> 00:37:42,006 ‫ماذا كان ذلك يا طبيب "سيو"؟‬ 563 00:37:45,012 --> 00:37:45,892 ‫ماذا تعني؟‬ 564 00:37:46,806 --> 00:37:49,556 ‫كان عليك أن تخبرنا‬ ‫عن حالة الوفاة بالعمليات فقط.‬ 565 00:37:50,893 --> 00:37:51,773 ‫وماذا في ذلك؟‬ 566 00:37:52,311 --> 00:37:55,821 ‫هل كان عليك أن تشي بالبروفيسور "بارك"‬ ‫بهذا الشكل؟‬ 567 00:37:56,148 --> 00:37:57,608 ‫ظننت أن هذا ضرورياً.‬ 568 00:37:58,401 --> 00:38:01,281 ‫قلت إننا نحتاج إلى خسارته‬ ‫من أجل إنقاذ "دولدام".‬ 569 00:38:02,405 --> 00:38:04,065 ‫لذلك فقد كنت أمهد لك للقيام بذلك.‬ 570 00:38:04,907 --> 00:38:06,197 ‫لماذا؟ هل هناك خطأ؟‬ 571 00:38:09,328 --> 00:38:12,158 ‫أعتقد أنك تسيء فهم شيء يا طبيب "سيو".‬ 572 00:38:12,248 --> 00:38:16,498 ‫أكثر ما يكرهه الطبيب "كيم"‬ ‫هو ممارسة الأطباء السياسة في المستشفى.‬ 573 00:38:17,420 --> 00:38:18,590 ‫لم أفعل ذلك ابدًا.‬ 574 00:38:18,671 --> 00:38:20,921 ‫إذا مهدت لذلك ونقدت وشهرت بالآخرين‬ 575 00:38:21,007 --> 00:38:23,757 ‫للحصول على ما تريده،‬ ‫ماذا يُسمى ذلك غير ممارسة السياسة؟‬ 576 00:38:23,843 --> 00:38:25,723 ‫كنت فقط أشارك الحقائق.‬ 577 00:38:25,803 --> 00:38:28,813 ‫إذا أردت الشكوى والتنفيس،‬ ‫يجب أن تواجهه بنفسك.‬ 578 00:38:28,889 --> 00:38:30,929 ‫كيف لي أن أواجه رجلًا مثله؟‬ 579 00:38:33,686 --> 00:38:36,856 ‫إنه رئيس هذا المستشفى وأنا مجرد زميل.‬ 580 00:38:37,732 --> 00:38:39,822 ‫نحن في مراكز ومستويات مختلفة في المجتمع.‬ 581 00:38:39,900 --> 00:38:41,030 ‫إذا كنت تعرف ذلك،‬ 582 00:38:42,361 --> 00:38:44,361 ‫لماذا أدخلت مشاعر غير ضرورية؟‬ 583 00:38:45,865 --> 00:38:48,235 ‫عند إضافة المشاعر إلى الحقائق،‬ ‫فإنها تصبح دعاية.‬ 584 00:38:48,909 --> 00:38:51,749 ‫كلما اعتقدت أن هذا غير عادل،‬ ‫كلما أصبحت حجتك أقل إقناعًا.‬ 585 00:38:51,829 --> 00:38:53,249 ‫كلما كنت محبطًا أكثر،‬ 586 00:38:53,998 --> 00:38:55,918 ‫كلما قلت مصداقية كلماتك.‬ 587 00:38:56,500 --> 00:38:59,840 ‫سيكون الناس متشككين في الحقائق‬ ‫الممزوجة بالعواطف.‬ 588 00:39:04,050 --> 00:39:06,550 ‫اللحظة التي تضيف فيها مشاعرك‬ 589 00:39:07,094 --> 00:39:10,474 ‫إلى معركة يمكن كسبها بالحقائق‬ ‫يمكن تشويه الأمور.‬ 590 00:39:13,142 --> 00:39:14,102 ‫هل تفهم؟‬ 591 00:39:19,273 --> 00:39:20,613 ‫لا يمكن لأحد العبث معهم.‬ 592 00:39:25,654 --> 00:39:28,784 ‫سأحرص على ألا يعبث أحد مع...‬ 593 00:39:31,035 --> 00:39:32,575 ‫"دولدام" أو الطبيب "كيم".‬ 594 00:40:07,655 --> 00:40:09,445 ‫هل سارت جلسة الاستماع بشكل جيد؟‬ 595 00:40:10,449 --> 00:40:12,369 ‫لا، في الواقع، لست متأكدًا.‬ 596 00:40:16,622 --> 00:40:19,922 ‫بالمناسبة ، بخصوص هذا المريض،‬ ‫"كانغ إيك جون"...‬ 597 00:40:21,794 --> 00:40:24,634 ‫وافق على الجراحة مع أنه مصاب‬ ‫بـ"وولف باركنسون وايت".‬ 598 00:40:24,713 --> 00:40:25,923 ‫هل تعلم ذلك؟‬ 599 00:40:28,008 --> 00:40:28,968 ‫ماذا تقصدين؟‬ 600 00:40:32,263 --> 00:40:33,183 ‫كان يعلم.‬ 601 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 ‫كان يعلم؟‬ 602 00:40:36,142 --> 00:40:36,982 ‫نعم.‬ 603 00:40:37,935 --> 00:40:40,595 ‫شرح البروفيسور "بارك مين جوك" كل شيء.‬ 604 00:40:42,064 --> 00:40:42,904 ‫ومع ذلك…‬ 605 00:40:42,982 --> 00:40:45,282 ‫"الموافقة على الجراحة"‬ 606 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 607 00:40:48,696 --> 00:40:50,776 ‫دعنا لا نخبر والداي.‬ 608 00:40:51,115 --> 00:40:52,025 ‫"إيك جون".‬ 609 00:40:53,451 --> 00:40:55,331 ‫هذا ليس شيئًا يجب عليك إخفاءه.‬ 610 00:40:56,203 --> 00:40:58,163 ‫قالوا إن الجراحة يمكن أن تفشل.‬ 611 00:40:58,247 --> 00:41:00,367 ‫لا أريد أن أقلقهم أكثر من ذلك.‬ 612 00:41:01,625 --> 00:41:03,785 ‫لم تظهر عليّ أي أعراض بعد،‬ 613 00:41:04,462 --> 00:41:06,212 ‫وقالوا إن كوني صغير يساعدني.‬ 614 00:41:06,881 --> 00:41:09,631 ‫وفرص حدوث خطأ ما أثناء الجراحة‬ ‫ضئيلة للغاية.‬ 615 00:41:10,134 --> 00:41:13,014 ‫هل تفكر في مجرد الشروع في الجراحة؟‬ 616 00:41:15,931 --> 00:41:17,931 ‫"موافقة على الجراحة، المتلازمة"‬ 617 00:41:18,017 --> 00:41:19,727 {\an8}‫"(كانغ إيك جون)"‬ 618 00:41:20,603 --> 00:41:21,523 ‫مهلًا.‬ 619 00:41:22,313 --> 00:41:24,153 ‫لكن ماذا إن حدث شيء؟‬ 620 00:41:24,231 --> 00:41:26,321 ‫إذن ربما هذا هو قدري.‬ 621 00:41:28,319 --> 00:41:31,449 ‫سواء كان ذلك من السرطان‬ ‫أو متلازمة "وولف باركنسون وايت"،‬ 622 00:41:32,323 --> 00:41:33,453 ‫الموت هو نفس الشيء.‬ 623 00:41:37,077 --> 00:41:39,497 {\an8}‫"إمضاء، (كانغ إيك جون)"‬ 624 00:41:42,291 --> 00:41:43,581 ‫ماذا؟ إذن أنت تقول...‬ 625 00:41:43,667 --> 00:41:47,707 ‫إن المريض كان على علم جيد بحالته،‬ 626 00:41:47,796 --> 00:41:50,836 ‫ولكنه وافق على الجراحة من تلقاء نفسه.‬ 627 00:41:51,383 --> 00:41:54,143 ‫ما لم يكن هناك خطأ أثناء الجراحة--‬ 628 00:41:54,220 --> 00:41:55,970 ‫لا، لم يكن هناك. أنا متأكد من ذلك.‬ 629 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 ‫إذنً لا يمكن اعتبار البروفيسور "بارك"‬ ‫مسؤولاً عن ذلك.‬ 630 00:42:01,393 --> 00:42:04,563 ‫ربما أخلاقيًا.‬ ‫لكنه ليس مسؤولاً من الناحية القانونية.‬ 631 00:42:06,273 --> 00:42:08,863 ‫لماذا لم تُخطر لجنة تقصي الحقائق بهذا؟‬ 632 00:42:08,943 --> 00:42:10,743 ‫بالضبط. إن ذلك غريب للغاية.‬ 633 00:42:11,153 --> 00:42:13,913 ‫لماذا تزيد الأمور سوء‬ ‫بالحفاظ على سرية المعلومات؟‬ 634 00:42:17,618 --> 00:42:21,288 ‫يبدو أن متابعة التحقيق سيكون أمرًا‬ ‫لا مفر منه.‬ 635 00:42:22,665 --> 00:42:25,205 ‫متابعة تحقيق؟ ماذا تقصد بذلك؟‬ 636 00:42:25,292 --> 00:42:28,252 ‫أثناء التحقيق بقضية الوفاة بالعمليات تلك،‬ 637 00:42:28,754 --> 00:42:30,804 ‫صادفتنا‬ 638 00:42:31,173 --> 00:42:34,093 ‫أوجه قصور منهجية عدة‬ ‫يعاني منها مستشفى "دولدام".‬ 639 00:42:34,843 --> 00:42:37,763 ‫ونلاحظ بعض الأشياء التي تتطلب‬ ‫اهتمامًا فوريًا.‬ 640 00:42:37,846 --> 00:42:39,716 ‫مثل ماذا؟ هل يمكن أن تعطينا أمثلة؟‬ 641 00:42:41,100 --> 00:42:43,690 ‫أولاً، سيتعين علينا النظر في الأمر أكثر.‬ 642 00:42:43,769 --> 00:42:47,269 ‫ألست تحاول فقط تعقيد الأمور؟‬ 643 00:42:52,152 --> 00:42:55,202 ‫أوافق على ضرورة إجراء متابعة للتحقيق.‬ 644 00:42:55,281 --> 00:42:58,531 ‫أعتقد أيضًا أنه علينا تقييم‬ 645 00:42:58,993 --> 00:43:00,873 ‫مؤهلات الطاقم الطبي.‬ 646 00:43:01,328 --> 00:43:02,498 ‫أتفق.‬ 647 00:43:03,289 --> 00:43:04,209 ‫أنا أيضًا.‬ 648 00:43:05,833 --> 00:43:08,793 ‫يا الهي. هذا سيتحول إلى صداع كبير.‬ 649 00:43:09,545 --> 00:43:10,625 ‫يا للهول.‬ 650 00:43:14,508 --> 00:43:18,218 ‫حسنًا، هذا قرار اللجنة، لذا يجب أن نتبعه.‬ 651 00:43:18,512 --> 00:43:20,062 ‫لا نعرف الكثير عن القانون.‬ 652 00:43:23,267 --> 00:43:24,137 ‫صحيح ، يا رئيس؟‬ 653 00:43:27,563 --> 00:43:28,403 ‫يا رئيس "بارك".‬ 654 00:43:30,107 --> 00:43:31,647 ‫استمع إليّ بعناية.‬ 655 00:43:32,610 --> 00:43:36,860 ‫لا أنوي لومك على خطئك.‬ 656 00:43:37,906 --> 00:43:41,946 ‫لكن في الوقت نفسه، لا يمكننا أن نداري ذلك‬ ‫تحت البساط.‬ 657 00:43:43,162 --> 00:43:46,212 ‫سيتم تشكيل لجنة لتقصي الحقائق.‬ 658 00:43:46,707 --> 00:43:49,747 ‫لن تكون قضية الوفاة بالعمليات إلا ذريعة.‬ 659 00:43:50,169 --> 00:43:51,089 ‫هدفهم الحقيقي‬ 660 00:43:52,087 --> 00:43:56,427 ‫سيكشف ما يحدث في "دولدام"‬ ‫من خلال التحقيقات المتعمقة.‬ 661 00:43:57,843 --> 00:43:59,473 ‫ما الذي تحاول الخروج منه؟‬ 662 00:43:59,845 --> 00:44:03,515 ‫هناك شيء واحد فقط أريده.‬ 663 00:44:06,101 --> 00:44:07,691 ‫إغلاق مستشفى "دولدام"‬ 664 00:44:09,188 --> 00:44:11,438 ‫وبناء مستقبلنا الجديد هناك.‬ 665 00:44:12,816 --> 00:44:13,896 ‫ولفعل ذلك،‬ 666 00:44:14,652 --> 00:44:16,822 ‫أحتاج إلى تعاونك لأقصى درجة.‬ 667 00:44:17,571 --> 00:44:21,121 ‫تلك قد تكون فرصتك الوحيدة‬ 668 00:44:21,492 --> 00:44:23,162 ‫للنجاة.‬ 669 00:44:32,544 --> 00:44:33,884 ‫يا سيد "جانغ".‬ 670 00:44:34,838 --> 00:44:37,718 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- أعط اللجنة...‬ 671 00:44:42,596 --> 00:44:44,006 ‫حق وصول كامل إلى ملفاتنا.‬ 672 00:44:47,518 --> 00:44:49,558 ‫أتقصد كل شيء؟‬ 673 00:44:50,020 --> 00:44:52,360 ‫نعم. كل شيء يحتاجون إلى رؤيته.‬ 674 00:44:56,735 --> 00:44:57,855 ‫تعاون رجاء.‬ 675 00:45:05,869 --> 00:45:09,749 ‫"كل شيء سيسير وفقاً لخطتهم.‬ 676 00:45:18,298 --> 00:45:23,008 ‫هدفهم هو إيجاد سبب لإغلاق (دولدام)‬ ‫بأي ثمن.‬ 677 00:45:24,680 --> 00:45:27,810 ‫ولفعل ذلك، فإنهم سيحاولون إيجاد‬ ‫أي سبب ممكن."‬ 678 00:45:28,183 --> 00:45:29,813 ‫لذلك بمجرد أن يكون لديهم سبب،‬ 679 00:45:30,727 --> 00:45:32,557 ‫والرئيس "بارك" والرئيس "دو"‬ 680 00:45:33,147 --> 00:45:35,187 ‫يقرران غلق المستشفى...‬ 681 00:45:35,649 --> 00:45:36,689 ‫فلا يمكن إيقاف ذلك.‬ 682 00:45:39,862 --> 00:45:41,702 ‫إذن "لجنة تقصي الحقائق" تلك‬ 683 00:45:41,780 --> 00:45:45,160 ‫هي في الواقع لجنة لإغلاق "دولدام".‬ 684 00:45:45,242 --> 00:45:49,962 ‫يبدو أنهم سيضحون بالبروفيسورة "سيم"‬ ‫يا طبيب "كيم".‬ 685 00:45:52,624 --> 00:45:56,594 ‫بمعرفة الوضع، هل ما زلت ترغب‬ ‫في منح البروفيسور "بارك" فرصة؟‬ 686 00:45:59,715 --> 00:46:03,045 ‫هل ما زلت ترى الأمل فيه؟‬ 687 00:46:24,072 --> 00:46:25,412 ‫مرحبًا يا طبيب "سيو".‬ 688 00:46:27,493 --> 00:46:28,453 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 689 00:46:29,411 --> 00:46:31,121 ‫أنا أحزم أغراضي مقدمًا.‬ 690 00:46:31,497 --> 00:46:33,867 ‫من المحتمل أنه سيتم توقيفي قريبًا.‬ 691 00:46:33,957 --> 00:46:34,957 ‫توقيفك؟‬ 692 00:46:35,709 --> 00:46:38,669 ‫- لماذا؟‬ ‫- هذا واضح مما يحدث.‬ 693 00:46:39,213 --> 00:46:41,383 ‫أنهم "يبحثون" مع قرار مسبق.‬ 694 00:46:41,465 --> 00:46:44,465 ‫المريض كان على علم‬ ‫بمتلازمة "وولف باركنسون وايت" خاصته،‬ 695 00:46:45,010 --> 00:46:47,140 ‫وسمعت بأننا حصلنا على موافقته.‬ 696 00:46:47,971 --> 00:46:49,181 ‫كما ترى،‬ 697 00:46:50,015 --> 00:46:52,385 ‫هناك أوقات يكون فيها من الأفضل‬ 698 00:46:52,684 --> 00:46:54,024 ‫تحمل المسؤولية‬ 699 00:46:55,103 --> 00:46:58,193 ‫عوضا عن الدفاع عن نفسك إلى الجنون‬ ‫فقط لتجنب المسؤولية.‬ 700 00:46:59,691 --> 00:47:02,741 ‫كنت مخطئة في الموافقة على الجراحة،‬ 701 00:47:03,195 --> 00:47:05,155 ‫وسواء تعرضت للضغط أم لا،‬ 702 00:47:06,031 --> 00:47:08,161 ‫يجب أن أُحاسب بطريقة أو بأخرى.‬ 703 00:47:09,451 --> 00:47:12,411 ‫كنت مدينة للبروفيسور "بارك".‬ 704 00:47:13,163 --> 00:47:15,123 ‫لكننا الآن متساويان. أنا مرتاحة.‬ 705 00:47:15,916 --> 00:47:17,496 ‫مع ذلك، يظل هذا خطأ.‬ 706 00:47:18,460 --> 00:47:20,920 ‫إذا لم تكن حالة سوء تصرف،‬ 707 00:47:21,421 --> 00:47:23,921 ‫هؤلاء الناس ليس لديهم سبب لوجودهم هنا.‬ 708 00:47:24,007 --> 00:47:25,337 ‫انظر يا طبيب "سيو".‬ 709 00:47:27,469 --> 00:47:30,929 ‫حالة الوفاة في العمليات هي مجرد ذريعة‬ ‫بالنسبة ليهم.‬ 710 00:47:31,014 --> 00:47:34,024 ‫لم يكن من المهم بالنسبة إليهم أصلًا.‬ 711 00:47:35,644 --> 00:47:36,524 ‫ألا تفهم الأمر؟‬ 712 00:47:37,980 --> 00:47:41,190 ‫إذن يجب ألا نسمح لهم بالعثور على أي شيء‬ ‫يمكنهم استخدامه ضدنا.‬ 713 00:48:00,335 --> 00:48:02,335 ‫"علاجنا من القلب"‬ 714 00:48:20,355 --> 00:48:22,065 ‫"كانغ إيك جون"، كان في الغرفة 208.‬ 715 00:48:22,149 --> 00:48:25,279 ‫- هل أستطيع الحصول على رقم هاتف مرافقه؟‬ ‫- لحظة واحدة من فضلك.‬ 716 00:48:33,827 --> 00:48:36,287 ‫يا إلهي، أرجوك... أرجوك رد عليّ.‬ 717 00:48:36,705 --> 00:48:37,785 ‫أرجوك.‬ 718 00:48:44,671 --> 00:48:45,631 ‫أرجوك.‬ 719 00:48:46,923 --> 00:48:47,923 ‫أرجوك لرد.‬ 720 00:48:48,216 --> 00:48:50,086 ‫الشخص الذي تحاول الوصول إليه...‬ 721 00:48:58,935 --> 00:49:02,355 ‫- هل تبحث عن شيء ما؟‬ ‫- استمارة الموافقة لجراحة "كانغ إيك جون".‬ 722 00:49:02,439 --> 00:49:03,939 ‫هل تعرفين إذا ما كانت هنا؟‬ 723 00:49:04,441 --> 00:49:07,361 ‫الطبيب "يانغ" أخذها هذا الصباح.‬ 724 00:49:16,203 --> 00:49:18,753 ‫"الرئيس (بارك مين غوك)‬ 725 00:49:18,830 --> 00:49:20,960 ‫(وولف باركنسون وايت)، سرطان البنكرياس‬ 726 00:49:22,876 --> 00:49:24,836 ‫مستشفى (دولدام)‬ 727 00:49:24,920 --> 00:49:27,300 ‫اسم المريض: (كانغ إيك جون)‬ 728 00:49:27,381 --> 00:49:29,261 ‫الطبيب: (بارك مين غوك)"‬ 729 00:49:36,807 --> 00:49:40,937 ‫إذا لم تمانع نسخة مصورة‬ ‫يمكنك طلبها من الطبيب "كيم".‬ 730 00:49:41,395 --> 00:49:43,015 ‫ماذا؟ الطبيب "كيم"؟‬ 731 00:49:43,105 --> 00:49:46,815 ‫نعم، لقد طلب مني عمل نسخة منها.‬ 732 00:49:46,900 --> 00:49:48,320 ‫لقد أخذها للتو.‬ 733 00:50:07,421 --> 00:50:08,261 ‫بحقك.‬ 734 00:50:09,089 --> 00:50:09,969 ‫ألق نظرة.‬ 735 00:50:14,136 --> 00:50:15,676 ‫"الطبيب: (بارك مين غوك)‬ 736 00:50:18,724 --> 00:50:21,394 ‫اسم المريض: (كانغ إيك جون)"‬ 737 00:50:25,397 --> 00:50:27,767 ‫لم يوقع على استمارة الموافقة فحسب،‬ 738 00:50:27,858 --> 00:50:31,318 ‫لكنه وقع أيضًا على استمارة‬ ‫تفيد بأنه حصل على شرح‬ 739 00:50:31,903 --> 00:50:33,413 ‫بشأن "وولف باركنسون وايت".‬ 740 00:50:35,365 --> 00:50:36,445 ‫ألا تعتقدين...‬ 741 00:50:38,243 --> 00:50:43,043 ‫أن هذا دليل كاف لمساعدتك على تجنب التوقيف؟‬ 742 00:51:09,149 --> 00:51:10,149 ‫حسنًا.‬ 743 00:51:11,109 --> 00:51:14,069 ‫هؤلاء الناس الذين نهبوا هذا المكان.‬ 744 00:51:14,946 --> 00:51:15,906 ‫أخبرهم أن يغادروا.‬ 745 00:51:20,368 --> 00:51:24,248 ‫كجراحين، مهمتنا هي إنقاذ الأرواح.‬ 746 00:51:26,583 --> 00:51:30,463 ‫من واجبنا إنقاذ مرضانا بأي ثمن،‬ 747 00:51:31,546 --> 00:51:33,666 ‫ولكن هناك أوقات نفشل فيها.‬ 748 00:51:35,383 --> 00:51:38,473 ‫هذا ما حدث لـ"كانغ إيك جون" بالأمس.‬ 749 00:51:40,013 --> 00:51:42,643 ‫لقد اتخذت قرارًا مبن على حقائق‬ 750 00:51:42,974 --> 00:51:46,694 ‫أن سرطانه العدواني قد يكون أكثر تهديدًا‬ ‫من متلازمة "وولف باركنسون وايت"‬ 751 00:51:46,770 --> 00:51:48,520 ‫واستمريت في الجراحة.‬ 752 00:51:49,022 --> 00:51:50,732 ‫أنا أحترم القرار الذي اتخذته.‬ 753 00:51:50,816 --> 00:51:54,106 ‫كان من الجيد لو أنك استطعت إنقاذه،‬ 754 00:51:55,111 --> 00:51:57,281 ‫وأنا آسف أن هذا لم يحدث.‬ 755 00:51:57,364 --> 00:51:58,494 ‫ومع ذلك…‬ 756 00:52:00,283 --> 00:52:02,743 ‫أنت تلعب بالسياسة وتستخدم موته،‬ 757 00:52:04,412 --> 00:52:05,502 ‫لا يمكنني تقبل ذلك.‬ 758 00:52:08,667 --> 00:52:09,707 ‫أيها الرئيس "بارك".‬ 759 00:52:10,460 --> 00:52:14,920 ‫أنا لا أعرف حقًا حجم طموحك.‬ 760 00:52:16,550 --> 00:52:21,100 ‫لكنني اعتقدت أنك على الأقل‬ ‫تفتخر بمهنتك كطبيب.‬ 761 00:52:23,014 --> 00:52:27,984 ‫لم تتجنب أبدًا علاج المرضى أو تركهم.‬ 762 00:52:29,396 --> 00:52:33,146 ‫اعتقدت أنك متشدد، لكني لم أعتقد أبدًا‬ ‫أنك غير كفؤ.‬ 763 00:52:33,233 --> 00:52:36,323 ‫كنت أعلم أيضًا أن لديك غرور كبيرة،‬ 764 00:52:36,862 --> 00:52:38,072 ‫ولذلك السبب،‬ 765 00:52:39,364 --> 00:52:43,794 ‫لم أكن أعتقد أنك ستتخلى عن مرضاك أبدًا.‬ 766 00:52:46,413 --> 00:52:50,923 ‫من كان يعلم أنك ستظهر ألوانك الحقيقية فجأة‬ ‫بذلك الشكل؟‬ 767 00:52:52,836 --> 00:52:54,376 ‫أنا حقًا لم أتوقع هذا.‬ 768 00:52:56,673 --> 00:52:58,843 ‫أخفيت نماذج الموافقة الموقعة.‬ 769 00:52:59,676 --> 00:53:02,636 ‫حتى أنك غدرت بزميلتك في الفريق.‬ 770 00:53:02,721 --> 00:53:03,971 ‫والآن،‬ 771 00:53:04,848 --> 00:53:06,308 ‫أنت تحاول‬ 772 00:53:07,684 --> 00:53:10,274 ‫العبث بالمستشفى بأكمله.‬ 773 00:53:11,521 --> 00:53:13,691 ‫ما الذي ستخرج به من هذا؟‬ 774 00:53:13,773 --> 00:53:14,863 ‫هذا يكفي، رجاء.‬ 775 00:53:15,650 --> 00:53:16,990 ‫لقد تخطيت الحدود.‬ 776 00:53:17,068 --> 00:53:18,448 ‫جاوب على سؤالي.‬ 777 00:53:18,528 --> 00:53:22,948 ‫ما الذي ستحصل عليه من فعل كل هذا؟‬ 778 00:53:27,162 --> 00:53:28,412 ‫يا طبيب "بو يونغ جو".‬ 779 00:53:31,708 --> 00:53:33,078 ‫فشلك.‬ 780 00:53:34,961 --> 00:53:35,841 ‫ماذا؟‬ 781 00:53:45,013 --> 00:53:46,893 ‫نفاقك وتبجحك المتهور...‬ 782 00:53:50,435 --> 00:53:52,435 ‫وطريقة تصنعك الأمور.‬ 783 00:53:54,564 --> 00:53:56,734 ‫أردت أن يرى ذلك العالم بأكمله.‬ 784 00:53:57,859 --> 00:54:00,819 ‫كم أنت مخطئ ومجنون للغاية.‬ 785 00:54:04,074 --> 00:54:07,244 ‫أنا لست الشخص الذي يجب أن ينزل من الحافلة!‬ 786 00:54:09,704 --> 00:54:11,124 ‫بل أنت.‬ 787 00:54:13,083 --> 00:54:14,833 ‫هذا ما في الأمر؟‬ 788 00:54:15,669 --> 00:54:19,589 ‫أنت تعرض "دولدام" للخطر وتساعد‬ ‫"دو يون وان" في الحصول على ما يريده‬ 789 00:54:19,673 --> 00:54:20,803 ‫لتقضي عليّ فحسب؟‬ 790 00:54:21,216 --> 00:54:22,836 ‫فقط لتراني أفشل؟‬ 791 00:54:22,926 --> 00:54:24,966 ‫لا يمكن إنقاذ هذه المستشفى.‬ 792 00:54:25,053 --> 00:54:26,933 ‫مهما بذلت من جهد،‬ 793 00:54:27,013 --> 00:54:29,603 ‫لا يمكنك حفظه‬ ‫لأنه قد فاتتك بالفعل الساعة الذهبية.‬ 794 00:54:29,683 --> 00:54:31,853 ‫لا يمكننا إعلان موتها لمجرد أننا‬ 795 00:54:31,935 --> 00:54:34,145 ‫لا نعتقد أنه يمكننا إنقاذها.‬ 796 00:54:34,229 --> 00:54:35,939 ‫مؤكد أنك تظن أنك محق دائمًا‬ 797 00:54:36,773 --> 00:54:38,733 ‫وأفضل من أي شخص آخر.‬ 798 00:54:40,235 --> 00:54:41,605 ‫كبريائي‬ 799 00:54:41,861 --> 00:54:44,361 ‫وجهودي التي لا حصر لها‬ 800 00:54:44,447 --> 00:54:46,987 ‫وكل ما حققته حتى الآن.‬ 801 00:54:51,705 --> 00:54:53,575 ‫لا تجرؤ على التقليل من شأن كل ذلك.‬ 802 00:54:55,250 --> 00:54:58,920 ‫أنا لا أستحق تقليل الشأن هذا.‬ 803 00:54:59,004 --> 00:55:00,464 ‫هل تفهم؟‬ 804 00:55:07,637 --> 00:55:08,927 ‫انظر، أيها الرئيس "بارك".‬ 805 00:55:11,474 --> 00:55:14,694 ‫أنت لست مجرد أحمق، أنت خاسر تماماً.‬ 806 00:55:16,980 --> 00:55:20,480 ‫أنت عنيد ومتهور وثقتك بنفسك مزعزعة.‬ 807 00:55:20,567 --> 00:55:22,487 ‫ومعتقدك الطموح المتغطرس ...‬ 808 00:55:22,944 --> 00:55:25,744 ‫لا، لا يمكنك حتى تسمية هذا معتقد.‬ 809 00:55:26,489 --> 00:55:30,289 ‫إنه مجرد هوس خلقه جشعك ووهمك.‬ 810 00:55:33,163 --> 00:55:34,293 ‫لأقول لك الحقيقة،‬ 811 00:55:35,123 --> 00:55:38,503 ‫اعتقدت ذات مرة‬ ‫أنه سيكون من الجيد وجودك هنا.‬ 812 00:55:39,085 --> 00:55:40,295 ‫اعتقدت ذلك حقًا.‬ 813 00:55:42,881 --> 00:55:46,011 ‫أعني، كانت لديك سمعة طيبة كطبيب.‬ 814 00:55:48,011 --> 00:55:49,431 ‫لكن الآن، أنا ممتن.‬ 815 00:55:51,681 --> 00:55:55,021 ‫لمعرفة أنها كانت فكرة عديمة الفائدة.‬ 816 00:55:55,101 --> 00:55:56,311 ‫لقد علمتني ذلك.‬ 817 00:55:59,397 --> 00:56:00,477 ‫حسنًا.‬ 818 00:56:02,317 --> 00:56:04,687 ‫بينما لا يزال لديك هذا اللقب...‬ 819 00:56:04,778 --> 00:56:06,398 {\an8}‫"الرئيس (بارك مين غوك)"‬ 820 00:56:06,696 --> 00:56:08,986 ‫من الأفضل لك أن تنظف الفوضى...‬ 821 00:56:10,658 --> 00:56:11,868 ‫التي تسببت بها.‬ 822 00:56:14,496 --> 00:56:17,366 ‫لن أنتظر أو أتحلى بالصبر بعد الآن.‬ 823 00:56:19,709 --> 00:56:20,919 ‫تلك الأيام قد ولت.‬ 824 00:57:11,886 --> 00:57:14,966 ‫سأكون صادقة معك.‬ ‫أنتم أيها الناس حقًا تزعجوننا.‬ 825 00:57:16,683 --> 00:57:18,393 ‫هل أنت على علم بذلك؟‬ 826 00:57:20,145 --> 00:57:23,015 ‫- ما المشكلة الآن؟‬ ‫- أنتم تجعلوننا نشعر بعدم الارتياح.‬ 827 00:57:26,985 --> 00:57:30,315 ‫اعتقدنا جميعًا أننا نبذل قصارى جهدنا.‬ 828 00:57:32,532 --> 00:57:34,372 ‫ولكن عندما نكون هنا معكم أيها الناس،‬ 829 00:57:35,785 --> 00:57:37,745 ‫نحن محرجون لأننا اعتقدنا ذلك.‬ 830 00:57:39,664 --> 00:57:41,334 ‫لكننا فخورون جدًا للاعتراف بذلك.‬ 831 00:57:44,377 --> 00:57:47,957 ‫ألا يجب أن نعرف على الأقل‬ 832 00:57:49,883 --> 00:57:52,093 ‫ما الذي نعمل بجد من أجله؟‬ 833 00:58:00,143 --> 00:58:03,313 ‫تحدث عن ألم في صدره الأيسر،‬ ‫فأخذت صورة شعاعية للصدر.‬ 834 00:58:03,396 --> 00:58:04,856 ‫تبدو الرئة اليسرى غريبة.‬ 835 00:58:04,939 --> 00:58:06,109 ‫لكن قد لا يكون خطيرًا.‬ 836 00:58:06,191 --> 00:58:08,861 ‫- سأفحصها ببرنامج الذكاء الاصطناعي.‬ ‫- قادم!‬ 837 00:58:08,943 --> 00:58:10,653 ‫- أخبرني بالنتائج حالًا.‬ ‫- حسنًا!‬ 838 00:58:12,238 --> 00:58:13,698 ‫"مستشفى (دولدام)‬ 839 00:58:13,781 --> 00:58:14,741 ‫رفع، الملفات‬ 840 00:58:15,325 --> 00:58:16,275 ‫فتح الملف‬ 841 00:58:16,367 --> 00:58:17,407 ‫تصوير الأشعة للصدر"‬ 842 00:58:21,456 --> 00:58:22,576 ‫ما المشكلة؟‬ 843 00:58:22,665 --> 00:58:23,625 ‫وجع في المعدة.‬ 844 00:58:23,708 --> 00:58:25,378 ‫قلت له أن يحذر دائمًا مما يأكله،‬ 845 00:58:25,460 --> 00:58:28,340 ‫لكنه أفرط بالطعام صباحًا‬ ‫وعانى اضطرابًا في معدته ثانية.‬ 846 00:58:28,421 --> 00:58:30,261 ‫سيدي، سأفحص بطنك.‬ 847 00:58:32,091 --> 00:58:33,591 ‫ما نوع العملية التي خذع لها؟‬ 848 00:58:33,676 --> 00:58:37,096 ‫كان لديه ثقب في الأمعاء منذ سنوات،‬ ‫لذلك قطعوا قليلاً من أمعائه.‬ 849 00:58:37,180 --> 00:58:38,640 ‫سنين مضت؟ منذ متى كان ذلك؟‬ 850 00:58:38,723 --> 00:58:41,733 ‫يا إلهي، منذ وقت طويل.‬ ‫كان ذلك عندما كان شاباً.‬ 851 00:58:42,310 --> 00:58:43,650 ‫قبل حوالي 40 عامًا.‬ 852 00:58:43,728 --> 00:58:45,478 ‫- نعم، يبدو ذلك صحيحًا.‬ ‫- 40 عاماً؟‬ 853 00:58:45,980 --> 00:58:48,270 ‫- ماذا عن ذلك؟‬ ‫- حوالي خمس أعوام مضت،‬ 854 00:58:48,358 --> 00:58:49,648 ‫استأصل مرارته.‬ 855 00:58:50,026 --> 00:58:52,776 ‫- فهمت، ما مؤشراته؟‬ ‫- 145 على 80، 70 نبضة.‬ 856 00:58:52,862 --> 00:58:54,662 ‫- انقلوه إلى السرير تسعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 857 00:58:54,739 --> 00:58:55,909 ‫- الممرضة "أوم".‬ ‫- نعم.‬ 858 00:58:55,990 --> 00:58:57,160 ‫- لنصور الأشعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 859 00:58:57,242 --> 00:58:58,582 ‫- أعطيه سوائل.‬ ‫- حسنًا.‬ 860 00:58:58,660 --> 00:58:59,910 ‫أعطيه الترامادول أيضاً.‬ 861 00:58:59,994 --> 00:59:01,294 ‫- فهمت.‬ ‫- جيد.‬ 862 00:59:02,205 --> 00:59:03,615 {\an8}‫"جاري التحليل‬ 863 00:59:03,748 --> 00:59:05,918 {\an8}‫"مستشفى (دولدام)"‬ 864 00:59:06,292 --> 00:59:08,172 ‫- لديّ النتائج.‬ ‫- حسنًا!‬ 865 00:59:08,920 --> 00:59:12,170 ‫- لديه استرواح صدري.‬ ‫- ماذا؟ هل لديك شيء؟‬ 866 00:59:12,257 --> 00:59:15,717 ‫نعم لدينا نتائج فحص الأشعة الخاص بك.‬ ‫هناك تراكم هوائي في صدرك الأيسر.‬ 867 00:59:15,802 --> 00:59:16,972 ‫- ماذا؟‬ ‫- تراكم هوائي؟‬ 868 00:59:17,637 --> 00:59:19,557 ‫يا إلهي! يا طبيبة، هنا.‬ 869 00:59:19,639 --> 00:59:21,849 ‫- ساعدني، رجاء.‬ ‫- يا إلهي، سيدي، ظهرك.‬ 870 00:59:21,933 --> 00:59:23,693 ‫أخبرتني أن أعود إذا آلمني مرة أخرى.‬ 871 00:59:23,768 --> 00:59:25,268 ‫نصحتك بزيارة طبيب مسالك بولية‬ 872 00:59:25,353 --> 00:59:27,113 ‫- إذا استمر الألم.‬ ‫- متى قلت ذلك؟‬ 873 00:59:27,188 --> 00:59:28,978 ‫عندما وصفت لك العلاج.‬ 874 00:59:29,065 --> 00:59:31,185 ‫ذكرت أن العلاج قد لا يكون كافياً‬ 875 00:59:31,276 --> 00:59:33,776 {\an8}‫ونصحتك بزيارة طبيب المسالك البولية‬ ‫لتفتيت الحصى.‬ 876 00:59:33,861 --> 00:59:34,901 {\an8}‫قلت ذلك بشكل واضح.‬ 877 00:59:34,988 --> 00:59:36,988 ‫هراء! لا أذكر سماع ذلك!‬ 878 00:59:37,073 --> 00:59:38,833 ‫- تمدد، رجاء.‬ ‫- لا يمكنني الموت بعد!‬ 879 00:59:38,908 --> 00:59:41,038 ‫- اجعلي الألم يتوقف!‬ ‫- يا طبيب "جيونغ"!‬ 880 00:59:41,119 --> 00:59:42,289 ‫- طبيب "جيونغ"!‬ ‫- قادم.‬ 881 00:59:42,370 --> 00:59:43,830 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- هذا يؤلم.‬ 882 00:59:46,874 --> 00:59:50,964 ‫تعثرت وتدحرجت أثناء التنزه. وجرحت جبهتي.‬ 883 00:59:51,045 --> 00:59:53,665 ‫- أرى ذلك. أيتها الممرضة "جو".‬ ‫- نعم!‬ 884 00:59:53,756 --> 00:59:56,756 ‫- خذي هذا المريض إلى الغرفة الهجينة.‬ ‫- من هنا، رجاء.‬ 885 00:59:56,843 --> 00:59:58,303 ‫- أنا أموت!‬ ‫- أنا قادم.‬ 886 00:59:58,386 --> 00:59:59,926 ‫- هل يمكنك شرح الباقي؟‬ ‫- نعم.‬ 887 01:00:00,013 --> 01:00:02,393 ‫- يا إلهي!‬ ‫- طبيبة "يوون"، استدعي الطبيب "سيو"!‬ 888 01:00:02,473 --> 01:00:03,313 ‫- حسنًا!‬ ‫- فهمت!‬ 889 01:00:03,391 --> 01:00:04,231 ‫نعم؟‬ 890 01:00:04,976 --> 01:00:06,556 ‫سقطت طفلتي من المزلقة ولا تمشي.‬ 891 01:00:06,644 --> 01:00:07,484 ‫- لا تمشي؟‬ ‫- لا.‬ 892 01:00:07,562 --> 01:00:10,192 ‫أنا أموت هنا! افعل شيئًا!‬ 893 01:00:10,273 --> 01:00:12,323 ‫يا طبيب، يجب أن تشرح الباقي.‬ 894 01:00:12,400 --> 01:00:13,530 ‫- اشرح.‬ ‫- أنت بخير.‬ 895 01:00:13,610 --> 01:00:15,570 ‫- أيتها الطفلة، ثانية.‬ ‫- رباه، يا طبيب!‬ 896 01:00:15,653 --> 01:00:17,323 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- ساعدني أولاً.‬ 897 01:00:17,405 --> 01:00:21,405 ‫انتظر، فقط للحظة. حسنًا، فقط للحظة!‬ 898 01:00:21,492 --> 01:00:23,952 ‫- لا يمكنني الانتظار!‬ ‫- لا يمكنني التنفس.‬ 899 01:00:24,037 --> 01:00:25,327 ‫يا طبيب! طفلتي...‬ 900 01:00:25,705 --> 01:00:27,035 ‫هذا جنون.‬ 901 01:00:29,459 --> 01:00:30,499 ‫يا طبيب "جيونغ".‬ 902 01:00:31,002 --> 01:00:33,132 ‫يا لها من فوضى، هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 903 01:00:33,212 --> 01:00:34,382 ‫- نعم رجاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 904 01:00:34,464 --> 01:00:37,844 ‫أيمكنك فحص مريض التمزق في الغرفة الهجينة؟‬ 905 01:00:37,925 --> 01:00:39,215 ‫حسنًا، لا مشكلة.‬ 906 01:00:39,302 --> 01:00:40,802 ‫- شكرا لك.‬ ‫- انتظر.‬ 907 01:00:41,179 --> 01:00:43,559 ‫ما الذي كنت تحاول قوله سابقًا؟‬ 908 01:00:43,931 --> 01:00:45,601 ‫- معذرة؟‬ ‫- يا طبيب!‬ 909 01:00:45,683 --> 01:00:47,603 ‫- لقد كان...‬ ‫- يا طبيب، أرجوك.‬ 910 01:00:48,936 --> 01:00:50,806 ‫- يا طبيب!‬ ‫- لم لا يساعدني أي حد؟‬ 911 01:00:51,564 --> 01:00:54,234 ‫هل يتعلق بشيء مهم؟ إذن قله الآن.‬ 912 01:00:57,070 --> 01:00:59,360 ‫لا، إنه لا شيء. سأعتني بذلك.‬ 913 01:00:59,864 --> 01:01:01,874 ‫- يا طبيب "جيونع"!‬ ‫- نعم، أنا قادم!‬ 914 01:01:02,200 --> 01:01:04,080 ‫- تول حالة التمزق.‬ ‫- حسنًا، اذهب.‬ 915 01:01:04,160 --> 01:01:05,910 ‫يا طبيبة "يوون"، تولي أمر الطفلة!‬ 916 01:01:08,790 --> 01:01:11,040 ‫تمدد على ظهرك رجاء.‬ 917 01:01:14,337 --> 01:01:15,707 ‫تماماً مثل ذلك،‬ 918 01:01:16,381 --> 01:01:19,341 ‫"بقي الطبيب "جيونغ" في المستشفى نهاية"‬ 919 01:01:19,550 --> 01:01:20,640 ‫يا طبيب!‬ 920 01:01:22,679 --> 01:01:23,809 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 921 01:01:25,181 --> 01:01:26,931 ‫نعم. ذلك ما حدث.‬ 922 01:01:27,809 --> 01:01:29,229 ‫المستشفى الآخر...‬ 923 01:01:29,686 --> 01:01:32,016 ‫بحثت في الأمر والمكان في حالة فوضى.‬ 924 01:01:32,105 --> 01:01:33,895 ‫الراتب الذي قدموه كان كذبة،‬ 925 01:01:33,981 --> 01:01:35,731 ‫والاختيارات الأخرى مريعة.‬ 926 01:01:36,526 --> 01:01:37,736 ‫هذا صحيح.‬ 927 01:01:38,361 --> 01:01:40,571 ‫"دولدام" أفضل بكثير.‬ 928 01:01:41,030 --> 01:01:43,700 ‫اكتشفت أنه من الحكمة البقاء هنا ببساطة‬ 929 01:01:43,783 --> 01:01:48,203 ‫وانتظار فرصة‬ ‫للانتقال إلى المستشفى الرئيسي.‬ 930 01:01:49,122 --> 01:01:50,502 ‫نعم، بالضبط.‬ 931 01:01:51,833 --> 01:01:55,553 ‫- يا طبيب "جيونغ"، لدينا مريض جديد.‬ ‫- عزيزتي، يجب عليّ الذهاب.‬ 932 01:01:55,670 --> 01:01:57,000 ‫سأحدثك لاحقًا.‬ 933 01:01:57,964 --> 01:01:59,974 ‫أحبك. كثيرًا.‬ 934 01:02:03,886 --> 01:02:05,716 ‫أنا قادم. اتفقنا؟‬ 935 01:02:07,682 --> 01:02:11,732 ‫أنا سعيد لأنه يبدو‬ ‫أن الجميع تغلبوا على العقبة.‬ 936 01:02:26,200 --> 01:02:27,410 ‫يا سيد "يو".‬ 937 01:02:28,828 --> 01:02:30,788 ‫أنت تحاول الصمود قويًا أيضًا، صحيح؟‬ 938 01:02:38,254 --> 01:02:39,924 {\an8}‫"الرئيس (بارك مين غوك)‬ 939 01:02:45,094 --> 01:02:46,764 ‫ما الذي ستفعله يا سيدي؟‬ 940 01:02:48,181 --> 01:02:49,851 ‫بشأن لجنة تقصي الحقائق.‬ 941 01:02:59,859 --> 01:03:00,689 ‫أعطها لهم.‬ 942 01:03:02,570 --> 01:03:03,570 ‫ولكن يا سيدي...‬ 943 01:03:05,281 --> 01:03:06,161 ‫ألا ترى؟‬ 944 01:03:10,453 --> 01:03:12,123 ‫لقد خسرنا القتال.‬ 945 01:03:19,253 --> 01:03:22,013 ‫إذن؟ أنت ستستسلم ببساطة؟‬ 946 01:03:22,089 --> 01:03:24,089 ‫يا إلهي. ما الذي نستطيع فعله إذن؟‬ 947 01:03:24,675 --> 01:03:26,965 ‫لديهم استمارة موافقة توضح‬ 948 01:03:27,053 --> 01:03:29,063 ‫أن المريض وافق على كل شيء.‬ 949 01:03:30,097 --> 01:03:32,477 ‫حتى أن مرافق المريض يقول‬ 950 01:03:32,558 --> 01:03:35,898 ‫إن المريض قد وقعها بكامل إرادته.‬ ‫هذا ما يحدث الآن.‬ 951 01:03:35,978 --> 01:03:40,478 ‫نعم، "إيك جون" سمع الشرح ووقع بنفسه.‬ 952 01:03:40,566 --> 01:03:42,776 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- إذنً هذا ما في الأمر.‬ 953 01:03:43,694 --> 01:03:46,244 ‫أيها الغبي. سأنهي الاتصال.‬ 954 01:03:48,449 --> 01:03:49,779 ‫يا إلهي.‬ 955 01:03:51,160 --> 01:03:53,330 ‫كلما تقدمت في العمر،‬ 956 01:03:54,080 --> 01:03:56,120 ‫كلما كان يجب أن تكون أكثر طيبة.‬ 957 01:04:01,504 --> 01:04:02,764 ‫يا لهم من أغبياء.‬ 958 01:04:02,839 --> 01:04:06,009 ‫أخبرتهم بالضبط ما يجب عليهم فعله،‬ ‫لكنهم أفسدوا كل شيء مع ذلك.‬ 959 01:04:06,384 --> 01:04:07,644 ‫أيها الأغبياء.‬ 960 01:04:10,137 --> 01:04:11,757 ‫- سيدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 961 01:04:13,641 --> 01:04:15,061 ‫هناك شخص ما هنا لرؤيتك.‬ 962 01:04:27,363 --> 01:04:30,033 ‫آسفة أنني متأخرة قليلاً يا سيدي الرئيس.‬ 963 01:04:44,130 --> 01:04:45,550 ‫- أنت ستغادر؟‬ ‫- نعم.‬ 964 01:04:46,549 --> 01:04:48,259 ‫انتهى عملي هنا، لذلك يجب أن أغادر.‬ 965 01:04:49,844 --> 01:04:53,894 {\an8}‫لدينا مريض يعاني من انسداد في الأمعاء.‬ ‫ومع ذلك، لم يحدث النخر بعد.‬ 966 01:04:54,223 --> 01:04:56,933 {\an8}‫أفكر في إجراء عملية إزالة التصاق بالمنظار.‬ 967 01:04:58,394 --> 01:04:59,694 {\an8}‫هل يمكن أن تريني كيف تتم؟‬ 968 01:05:03,232 --> 01:05:05,032 {\an8}‫إنه انسداد معوي صغير.‬ 969 01:05:05,109 --> 01:05:07,779 {\an8}‫سأبدأ الآن في إزالة الالتصاق.‬ 970 01:05:07,862 --> 01:05:10,572 ‫لم أشارك في عملية جراحية مع الطبيب "دو"‬ ‫منذ فترة.‬ 971 01:05:10,656 --> 01:05:12,616 ‫أنت أفضل جراح بالمنظار.‬ 972 01:05:13,159 --> 01:05:16,619 ‫شكرًا جزيلًا.‬ ‫لكن الطبيب "سيو" هو المسؤول اليوم.‬ 973 01:05:17,747 --> 01:05:18,787 ‫أنا؟‬ 974 01:05:19,081 --> 01:05:20,881 ‫أنا أساندك فحاول.‬ 975 01:05:21,334 --> 01:05:22,174 ‫يمكنك ذلك، صحيح؟‬ 976 01:05:24,211 --> 01:05:25,421 ‫دعنا نتبادل الأماكن.‬ 977 01:05:37,391 --> 01:05:39,191 ‫سنبدأ الآن.‬ ‫مشرط.‬ 978 01:05:44,023 --> 01:05:45,233 ‫"بوفي".‬ 979 01:05:48,444 --> 01:05:49,704 ‫- ملقط "كيلي".‬ ‫- "كيلي".‬ 980 01:05:54,450 --> 01:05:55,490 ‫مبزلة.‬ 981 01:06:02,792 --> 01:06:03,632 ‫الغازات.‬ 982 01:06:07,588 --> 01:06:09,128 {\an8}‫التجويف لا يمتلئ.‬ 983 01:06:09,507 --> 01:06:11,837 {\an8}‫يمكن أن يحدث عندما يكون هناك التصاق.‬ ‫كاميرا.‬ 984 01:06:20,142 --> 01:06:21,232 ‫مشرط.‬ 985 01:06:23,604 --> 01:06:24,484 ‫ملقط "كيلي".‬ 986 01:06:26,357 --> 01:06:27,397 ‫مبزلة.‬ 987 01:06:39,203 --> 01:06:40,583 {\an8}‫الالتصاق يبدو سيئًا.‬ 988 01:06:42,206 --> 01:06:44,076 ‫- محلل.‬ ‫- مشعب.‬ 989 01:06:45,626 --> 01:06:46,786 ‫جهاز الطاقة، رجاء.‬ 990 01:07:08,274 --> 01:07:09,864 ‫سمعت أنك كلفته بواجب منزلي.‬ 991 01:07:10,943 --> 01:07:12,283 ‫أخبرك "وو جين" بذلك؟‬ 992 01:07:13,112 --> 01:07:16,322 ‫رأيت ملف مشروعنا على مكتبه.‬ 993 01:07:16,657 --> 01:07:18,197 ‫خلال عام أو اثنين‬ 994 01:07:18,451 --> 01:07:21,751 ‫سيتعين عليك أنت و"دونغ شو"‬ ‫أن تحضرا نفسيكما.‬ 995 01:07:22,121 --> 01:07:23,161 ‫مستحيل.‬ 996 01:07:24,123 --> 01:07:25,713 ‫هل هو المفضل لديك الآن؟‬ 997 01:07:30,671 --> 01:07:34,051 {\an8}‫متى تخطط لإجراء الجراحة‬ ‫لمتلازمة النفق الرسغي؟‬ 998 01:07:36,093 --> 01:07:38,603 ‫بعد أن ينهي "وو جين" واجبه المنزلي.‬ 999 01:07:40,306 --> 01:07:41,136 ‫سأنتظر.‬ 1000 01:07:53,069 --> 01:07:54,069 ‫قمت بعمل جيد‬ 1001 01:07:55,029 --> 01:07:55,909 ‫في الجراحة.‬ 1002 01:07:56,781 --> 01:07:58,911 ‫كل الفضل يعود إلى إرشادك.‬ 1003 01:07:59,742 --> 01:08:00,622 ‫لقد تعلمت الكثير.‬ 1004 01:08:01,619 --> 01:08:04,659 ‫بالنسبة إلينا نحن الجراحين، الخبرة كل شيء.‬ ‫أتفهم قصدي، صحيح؟‬ 1005 01:08:05,706 --> 01:08:06,996 ‫نعم، أعرف.‬ 1006 01:08:08,292 --> 01:08:11,132 ‫اعتن بـ"دولدام" من أجلي حتى أعود.‬ 1007 01:08:13,380 --> 01:08:15,670 ‫- هل تخطط للعودة؟‬ ‫- ألم تعلم؟‬ 1008 01:08:16,383 --> 01:08:18,303 ‫هذا المكان هو حيث أنتمي.‬ 1009 01:08:18,385 --> 01:08:20,505 ‫أنا في المستشفى الرئيسية بشكل مؤقت.‬ 1010 01:08:22,223 --> 01:08:23,063 ‫فهمت.‬ 1011 01:08:23,432 --> 01:08:26,772 ‫أيضاً، تأكد من أن تنهي واجبك المنزلي.‬ 1012 01:08:28,479 --> 01:08:32,069 ‫طلب منك مرشدك تشخيص حالته.‬ 1013 01:08:32,942 --> 01:08:35,652 ‫لم يكن ليطلب ذلك من أي شخص.‬ 1014 01:08:52,711 --> 01:08:54,551 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 1015 01:08:59,760 --> 01:09:01,930 ‫ومع ذلك، كيف لا يمكنك حتى أن تقول وداعًا؟‬ 1016 01:09:03,639 --> 01:09:07,139 ‫المهم، كان الأمر محفوفًا بالمخاطر أحيانًا،‬ ‫لكن لم يكتشف أحد أمرنا.‬ 1017 01:09:07,643 --> 01:09:08,773 ‫حمدًا لله، صحيح؟‬ 1018 01:09:10,062 --> 01:09:11,402 ‫حسنًا.‬ 1019 01:09:11,856 --> 01:09:13,066 ‫توخ الحذر أنت أيضاً.‬ 1020 01:09:13,941 --> 01:09:16,241 ‫أبلغ عمتي بسلامي.‬ 1021 01:09:17,611 --> 01:09:19,241 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 1022 01:09:28,581 --> 01:09:30,371 ‫متي جئت إلى هنا؟‬ 1023 01:09:31,250 --> 01:09:33,000 ‫قبل أن تدخلي أنت.‬ 1024 01:09:35,171 --> 01:09:36,711 ‫فهمت.‬ 1025 01:09:38,591 --> 01:09:40,091 ‫كيف لم أرك؟‬ 1026 01:09:43,429 --> 01:09:44,509 ‫بالمناسبة،‬ 1027 01:09:46,432 --> 01:09:48,022 ‫مع من كنت تتحدثين في الهاتف؟‬ 1028 01:10:41,862 --> 01:10:43,992 ‫"منطقة محظورة: غرفة العمليات"‬ 1029 01:10:44,657 --> 01:10:46,407 ‫العناية المشددة. إنه السيد "يو".‬ 1030 01:10:49,119 --> 01:10:50,579 ‫يا إلهي يا طبيبة "يوون".‬ 1031 01:10:51,288 --> 01:10:53,708 ‫يا طبيبة "يوون"! تباً.‬ 1032 01:10:54,416 --> 01:10:56,036 ‫أين ذهبت الطبيبة "يوون"؟‬ 1033 01:11:00,214 --> 01:11:02,684 ‫- أين تذهب؟‬ ‫- العناية المشددة لرؤية السيد "يو".‬ 1034 01:11:02,758 --> 01:11:03,798 ‫فهمت.‬ 1035 01:11:25,072 --> 01:11:26,452 ‫"مشروع (أودبول)"‬ 1036 01:11:50,055 --> 01:11:53,265 ‫"الأمل، الحب، الخدمة"‬ 1037 01:12:08,574 --> 01:12:10,374 ‫"مشروع (أودبول)"‬ 1038 01:12:49,198 --> 01:12:50,908 ‫"أون جاي" ستعود إلى الرئيسي.‬ 1039 01:12:50,991 --> 01:12:52,951 ‫ماذا أفعل معها؟‬ 1040 01:12:53,035 --> 01:12:54,695 ‫فقط أخبرها بما تشعر.‬ 1041 01:12:54,787 --> 01:12:55,997 ‫لم لا تطلب مني البقاء؟‬ 1042 01:12:56,330 --> 01:12:57,960 ‫هل ما زلنا بخير؟‬ 1043 01:12:59,458 --> 01:13:02,288 ‫هل يعاني الطبيب "كيم" شيئًا‬ ‫غير متلازمة النفق الرسغي؟‬ 1044 01:13:02,378 --> 01:13:05,128 ‫بشأن الواجب المنزلي...‬ ‫أعتقد أني وجدت الإجابة.‬ 1045 01:13:05,798 --> 01:13:07,008 ‫يا بروفيسور "بارك"!‬ 1046 01:13:07,091 --> 01:13:08,051 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 1047 01:13:09,301 --> 01:13:12,181 ‫هل سيمكننا هذا من طرد الطبيب "كيم"؟‬ 1048 01:13:13,013 --> 01:13:15,973 ‫وهل تظن أنه يجدر أن يُسمح لك‬ ‫بالاستمرار بإجراء العمليات؟‬ 1049 01:13:16,058 --> 01:13:18,228 ‫أنا أفكر بجدية بطرك.‬ 1050 01:13:21,438 --> 01:13:23,438 {\an8}‫ترجمة محمود علي‬