1 00:00:50,383 --> 00:00:52,473 Konuşmamız gerek. 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,142 Konu neydi? Söyle. 3 00:00:57,307 --> 00:00:58,267 Maalesef... 4 00:01:00,852 --> 00:01:03,192 başka bir hastaneye geçmem gerekiyor. 5 00:01:06,983 --> 00:01:10,743 Doldam'da Doktor Kim adında bir doktor varmış diye duydum. 6 00:01:17,035 --> 00:01:20,075 Ellerini kesmemizi istemiyorsan 7 00:01:20,205 --> 00:01:22,245 kâğıda sessizce mührünü bas. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,958 Bir taşra doktorunun 9 00:01:25,043 --> 00:01:26,843 ellerini kırmak... 10 00:01:28,296 --> 00:01:29,256 ...bizim için 11 00:01:30,298 --> 00:01:31,758 çocuk oyuncağı. 12 00:01:50,401 --> 00:01:52,071 Seul’de bir hastane var. 13 00:01:52,862 --> 00:01:55,072 İki katı ücret teklif ettiler. 14 00:01:56,366 --> 00:02:00,246 Sana her ay bir milyon won ödemek zorunda olmak beni sıkıntıya soktu, 15 00:02:00,995 --> 00:02:02,905 iki katı ücret alırsam 16 00:02:03,289 --> 00:02:05,329 tüm borçlarımı da ödeyebilirim. 17 00:02:06,626 --> 00:02:07,536 Bu nedenle... 18 00:02:09,295 --> 00:02:10,455 ...gitmeye karar verdim. 19 00:02:12,465 --> 00:02:14,465 Kararını verdin bile mi? 20 00:02:15,593 --> 00:02:17,303 Yoğun bakımdaki hastanın 21 00:02:17,679 --> 00:02:19,309 gidişatını takip edeceğim. 22 00:02:23,017 --> 00:02:24,187 Sonra istifa edeceğim. 23 00:02:38,575 --> 00:02:39,445 Hey, Woo-jin. 24 00:02:40,285 --> 00:02:41,365 Neler oluyor? 25 00:02:41,703 --> 00:02:43,753 Birden ortadan kaybolup bizi endişelendirdin. 26 00:02:44,122 --> 00:02:47,002 Şimdi de gelmiş, başka hastaneye geçiyorum diyorsun. 27 00:02:47,083 --> 00:02:49,133 Sağın solun niye hiç belli olmuyor? 28 00:02:49,210 --> 00:02:50,880 Yorgunum. Dinlenmem gerek. 29 00:02:55,717 --> 00:02:57,717 En azından bir açıklama yapman gerekmez mi? 30 00:02:57,802 --> 00:02:59,052 Duymadın mı? 31 00:02:59,762 --> 00:03:02,722 -Seul'de bir hastaneye gidiyorum. -Seul'de nereye? 32 00:03:03,057 --> 00:03:05,687 Hyun-jun yüzünden seni kabul etmezler. 33 00:03:06,811 --> 00:03:07,811 Hyun-jun... 34 00:03:09,188 --> 00:03:10,768 ...boykotu kaldırdı. 35 00:03:11,774 --> 00:03:12,614 Öyle mi? 36 00:03:12,692 --> 00:03:15,032 Yaptığım şey için beni hâlâ affedemiyor 37 00:03:15,695 --> 00:03:18,655 ama hayatımı mahvetmek de istemedi. 38 00:03:19,032 --> 00:03:21,032 Mezunlar derneğine gidip 39 00:03:21,117 --> 00:03:23,197 sözleşmeyi bizzat getirdi, 40 00:03:23,286 --> 00:03:25,616 maaşımı da iki katına çıkardı. 41 00:03:26,789 --> 00:03:27,919 İlginç biri, değil mi? 42 00:03:29,542 --> 00:03:30,462 Söylesene. 43 00:03:30,793 --> 00:03:33,673 Parayı mazeret olarak kullanıyorsun. Başka bir sebebi var. 44 00:03:33,755 --> 00:03:37,045 Paraya ihtiyacım olduğunu bütün dünya biliyor. 45 00:03:37,133 --> 00:03:39,223 Neden başka bir sebep olsun? 46 00:03:40,011 --> 00:03:41,221 Çok garip 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,434 ve tuhaf davranıyorsun. 48 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Farkında mısın? 49 00:03:47,352 --> 00:03:49,022 Hayatımda 50 00:03:50,188 --> 00:03:53,978 bana en garip ve tuhaf hissettiren şey neydi biliyor musun? 51 00:03:55,318 --> 00:03:57,278 Burası, Doldam Hastanesi. 52 00:03:59,489 --> 00:04:00,819 Burada gördüğüm insanlar. 53 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Onlarla geçirdiğim zaman. 54 00:04:07,330 --> 00:04:08,290 Ve... 55 00:04:14,629 --> 00:04:17,919 artık uyanmam ve ait olduğum yere dönmem gerekiyor. 56 00:04:19,133 --> 00:04:21,643 Böylesi herkes için daha iyi. 57 00:04:53,876 --> 00:04:56,836 {\an8}ÖMRÜMÜ BİR DOKTOR OLARAK İNSANLIĞA HİZMETE ADAMAYA YEMİN EDİYORUM 58 00:05:01,884 --> 00:05:02,894 IM HYUN-JUN 59 00:05:16,524 --> 00:05:17,444 DOKTOR AJANSI 60 00:05:34,250 --> 00:05:38,300 SEÇİCİ DİSLEKSİ 61 00:05:47,013 --> 00:05:50,353 {\an8}-Hoş geldiniz. -Neden bu kadar erken geldin? 62 00:05:51,768 --> 00:05:52,938 {\an8}Neden olacak? 63 00:05:53,936 --> 00:05:57,226 {\an8}-Ameliyatı ayarlayacağım. -Profesör Park'a söylemedin mı? 64 00:05:57,482 --> 00:06:00,572 {\an8}-Ameliyathaneyi benim açacak hâlim yok. -Tabii ki söyledim. 65 00:06:01,235 --> 00:06:02,145 {\an8}Ancak 66 00:06:03,446 --> 00:06:04,946 {\an8}yapmaya karar verdi. 67 00:06:05,156 --> 00:06:07,326 {\an8}O zaman başka anestezi uzmanı bul. 68 00:06:09,285 --> 00:06:11,535 {\an8}Sence de biraz abartmıyor musun? 69 00:06:12,455 --> 00:06:13,285 {\an8}Ne? 70 00:06:14,874 --> 00:06:15,754 Profesör Sim. 71 00:06:16,918 --> 00:06:20,208 Üç yıl önce olanları unuttunuz mu? 72 00:06:21,464 --> 00:06:25,554 Siz kovulmak üzereyken yanınızda kim vardı? 73 00:06:25,635 --> 00:06:28,385 Profesör Park'ın yaptığına minnettarlık duyuyorsanız 74 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 bunu ona yapmayın. 75 00:06:30,181 --> 00:06:32,231 Kendi iyiliği için yapıyorum. 76 00:06:32,308 --> 00:06:34,768 Başına büyük dert açacak. Anlamıyor musun? 77 00:06:34,852 --> 00:06:37,402 Bu nedenle ona yardım etmeliyiz. 78 00:06:37,480 --> 00:06:40,610 Ne olursa olsun bu ameliyat başarılı geçsin diye. 79 00:06:40,691 --> 00:06:43,531 Profesör Park'ın en çok istediği şey bu. 80 00:06:44,946 --> 00:06:45,816 Minnet borcu... 81 00:06:47,281 --> 00:06:48,621 ...bu şekilde ödenir 82 00:06:49,826 --> 00:06:50,696 Profesör Sim. 83 00:06:58,251 --> 00:06:59,841 İdrarı düzgün mü? 84 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 İyiydi. 85 00:07:01,129 --> 00:07:03,799 Oksijen doygunluğu değişirse haber verin. 86 00:07:03,881 --> 00:07:04,721 Peki efendim. 87 00:07:06,092 --> 00:07:07,052 Beyefendi. 88 00:07:07,343 --> 00:07:11,393 Ameliyat iyi geçti. Endişelenmeyin. Sık sık kontrole geleceğim. 89 00:07:12,181 --> 00:07:13,021 Tamam. 90 00:07:17,353 --> 00:07:19,023 Öğleden sonraya kadar takip edelim. 91 00:07:19,105 --> 00:07:21,065 Tansiyon ve idrarında 92 00:07:21,149 --> 00:07:24,239 -sorun olmazsa koğuşa alırız. -Peki. 93 00:07:34,912 --> 00:07:35,792 Doktor Seo. 94 00:07:36,497 --> 00:07:37,997 Bir şey sorabilir miyim? 95 00:07:40,334 --> 00:07:41,634 Dün verdiğin kararın 96 00:07:42,670 --> 00:07:45,210 o alacaklılarla bir ilgisi var mı? 97 00:07:50,678 --> 00:07:52,008 Neden sordun? 98 00:07:52,346 --> 00:07:53,256 Hiç, öylesine. 99 00:07:54,724 --> 00:07:57,024 Sadece merak ettim. 100 00:08:00,271 --> 00:08:01,861 Söylemek istemiyorum. 101 00:08:02,607 --> 00:08:05,107 Söylesen bile bir şey değişmeyecek zaten. 102 00:08:11,949 --> 00:08:12,869 {\an8}YOĞUN BAKIM 103 00:08:20,291 --> 00:08:21,131 Yani? 104 00:08:21,209 --> 00:08:23,129 Woo-jin gerçekten ayrılıyor mu? 105 00:08:23,503 --> 00:08:24,423 Evet. 106 00:08:24,795 --> 00:08:25,705 Ayrılıyor. 107 00:08:27,089 --> 00:08:28,129 Çok kötü oldu. 108 00:08:28,466 --> 00:08:30,756 Alışmaya başladı diye düşünüyordum. 109 00:08:31,219 --> 00:08:34,969 {\an8}Alacaklıları tehdit ettiği için yapmış olabilir mi? 110 00:08:35,056 --> 00:08:36,806 {\an8}Ben de öyle düşünüyorum. 111 00:08:37,183 --> 00:08:38,603 Sırf para uğruna 112 00:08:38,684 --> 00:08:42,104 öyle bir karar verecek birine benzemiyor. 113 00:08:42,188 --> 00:08:44,688 İki katı ücret alacakmış. 114 00:08:44,774 --> 00:08:46,784 Başka bir sebebe gerek yok ki. 115 00:08:46,859 --> 00:08:49,399 {\an8}Bu dünyanın tek gerçeği paradır. 116 00:08:49,820 --> 00:08:50,910 Bana parayı göster. 117 00:08:51,405 --> 00:08:52,945 O kadar para. 118 00:08:53,074 --> 00:08:54,954 O sadece senin fikrin. 119 00:08:55,201 --> 00:08:57,831 Fikrim değil, içgüdüm. 120 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 {\an8}Temel içgüdüm. 121 00:09:00,706 --> 00:09:03,536 {\an8}-Hâlâ İngilizce mi çalışıyorsun? -Kursa yazıldım. 122 00:09:03,626 --> 00:09:05,036 {\an8}Yeteneğim var. 123 00:09:05,127 --> 00:09:07,707 Kelle avcısını hallettin mi? 124 00:09:08,881 --> 00:09:09,881 Şey... 125 00:09:10,675 --> 00:09:13,135 Öyle de denebilir. 126 00:09:13,594 --> 00:09:17,974 {\an8}Niye açıkça cevap vermiyorsun? Yoksa sana da mı kanca attı? 127 00:09:18,057 --> 00:09:20,097 Hey. Laflarına dikkat et 128 00:09:20,184 --> 00:09:21,064 Doktor Nam. 129 00:09:21,477 --> 00:09:22,307 {\an8}Anlaşıldı. 130 00:09:22,728 --> 00:09:25,608 Saf olduğu için onu kolay hedef olarak görmüştür. 131 00:09:25,690 --> 00:09:29,360 {\an8}Ne? Sen bana "saf" mı dedin? Beni ne sanıyorsun? 132 00:09:39,996 --> 00:09:43,496 Ne? Woo-jin de mi ayrılıyor? Seul'de çalışmaya mı gidiyor? 133 00:09:44,000 --> 00:09:44,880 Kim söyledi? 134 00:09:45,876 --> 00:09:51,716 {\an8}Kelle avcısı ona yeni hastane bulduğunu, sözleşmeyi bile imzaladığını söylüyor. 135 00:09:51,799 --> 00:09:53,549 İmzalamış bile mi? 136 00:09:54,135 --> 00:09:56,095 {\an8}Bu bilgi ne kadar sağlam? 137 00:09:56,637 --> 00:09:59,927 Doktor Seo sözleşmeyi gerçekten imzalamış mı? 138 00:10:00,683 --> 00:10:01,563 Emin miymiş? 139 00:10:01,642 --> 00:10:03,312 Sadece Doktor Seo da değil. 140 00:10:03,394 --> 00:10:05,774 Başkalarının da yakında imzalayacağını söyledi. 141 00:10:06,647 --> 00:10:08,817 Düşündüm de, Doktor Jeong da 142 00:10:08,899 --> 00:10:11,739 onunla sık sık konuşuyordu. 143 00:10:14,780 --> 00:10:15,660 Ben mi? 144 00:10:16,490 --> 00:10:17,330 Yok artık. 145 00:10:17,658 --> 00:10:19,078 Alakası bile yok. 146 00:10:19,201 --> 00:10:22,201 {\an8}Sadece aynı okula gittiğimiz için birkaç kez konuştuk. 147 00:10:23,914 --> 00:10:25,174 Susadım. 148 00:10:26,751 --> 00:10:27,921 Nezle mi olmuşum? 149 00:10:47,813 --> 00:10:50,483 Bir çürük elma gerçekten de tüm sepeti çürütüyormuş. 150 00:10:50,566 --> 00:10:53,236 Şu kelle avcısı konusunda bir şey yapamaz mıyız? 151 00:10:53,694 --> 00:10:54,824 Yapabiliriz. 152 00:10:56,989 --> 00:10:58,869 Onunla konuşacağım. 153 00:10:59,909 --> 00:11:04,539 Okulda üst devremdi, aynı çalışma grubundaydık. 154 00:11:04,622 --> 00:11:06,372 Sizin bir şey yapmanıza gerek yok. 155 00:11:09,377 --> 00:11:11,087 Vay canına. 156 00:11:13,089 --> 00:11:14,509 Nerede olduğunu biliyor musun? 157 00:11:14,965 --> 00:11:15,875 ERKEK TUVALETİ 158 00:11:18,135 --> 00:11:19,925 Meyve suyu ister misiniz? 159 00:11:21,097 --> 00:11:22,257 Olur, tamam. 160 00:11:26,102 --> 00:11:28,652 İşin düzgün ilerliyor mu? 161 00:11:29,021 --> 00:11:31,111 Evet, birkaç yerle görüştüm. 162 00:11:31,190 --> 00:11:32,020 Anladım. 163 00:11:35,236 --> 00:11:36,276 Duyduğuma göre 164 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 Doktor Seo'nun maaşını 165 00:11:39,115 --> 00:11:41,695 iki katına çıkarmışsın. 166 00:11:42,410 --> 00:11:43,290 Ne? 167 00:11:43,661 --> 00:11:46,581 Tabii ben doktor değilim, 168 00:11:47,540 --> 00:11:49,670 iki kat olmasını beklemiyorum. 169 00:11:50,501 --> 00:11:52,421 -Hadi ama. -Evet, tabii. 170 00:11:52,711 --> 00:11:55,011 Hak ettiğin kadar bir artış sağlayacağım. 171 00:11:55,089 --> 00:11:57,509 Uğraşıyorum, bana biraz zaman tanı. 172 00:11:57,591 --> 00:11:59,051 Yakında iyi haberi alacaksın. 173 00:12:01,470 --> 00:12:02,350 Aman. 174 00:12:02,763 --> 00:12:03,813 {\an8}Lütfen 175 00:12:04,265 --> 00:12:06,725 {\an8}benim için elinden geleni yap Bay Im. 176 00:12:08,060 --> 00:12:08,940 {\an8}Tabii. 177 00:12:09,895 --> 00:12:10,855 {\an8}Tamam. 178 00:12:18,362 --> 00:12:20,362 {\an8}JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI, KIM MIN-KYUNG 179 00:12:22,867 --> 00:12:24,117 {\an8}YOON-JUNG, YU-RI, KIM IN-AE 180 00:12:24,201 --> 00:12:25,331 {\an8}JONG-A, YE-WON, MI-RAN 181 00:12:25,411 --> 00:12:26,541 {\an8}SEO WOO-JIN 182 00:12:26,620 --> 00:12:28,410 ONAYLANDI 183 00:12:33,544 --> 00:12:36,514 {\an8}WPW sendromu genelde belirti vermeden ortaya çıkar 184 00:12:36,589 --> 00:12:39,719 {\an8}ama atriyal fibrilasyon oluşursa ani ölüm bile gerçekleşebilir. 185 00:12:39,800 --> 00:12:43,640 {\an8}WPW sendromu olan herkes ameliyat masasında ölmez. 186 00:12:44,638 --> 00:12:46,268 Ayrıca henüz genç 187 00:12:46,849 --> 00:12:49,229 ve hiç belirti göstermemiş. 188 00:12:50,352 --> 00:12:53,112 Endişelendiğin şeyin gerçekleşme ihtimali 189 00:12:53,731 --> 00:12:54,611 fazla değil. 190 00:12:55,065 --> 00:12:57,355 Bu ameliyatı yapmak için niye bu kadar 191 00:12:58,319 --> 00:13:00,239 uğraştığını sorabilir miyim? 192 00:13:01,739 --> 00:13:03,279 Doktor Park. 193 00:13:03,365 --> 00:13:05,195 Kazanmak için neşterini mi kullanırsın? 194 00:13:05,284 --> 00:13:06,874 Umarım 195 00:13:07,411 --> 00:13:09,211 ameliyat iyi geçer. 196 00:13:09,580 --> 00:13:11,210 O trenden inme vaktin... 197 00:13:14,376 --> 00:13:15,286 ...artık geldi. 198 00:13:17,630 --> 00:13:18,920 Profesör Park. 199 00:13:23,719 --> 00:13:24,549 Tabii ki 200 00:13:25,596 --> 00:13:27,216 hastanın iyiliği için. 201 00:13:30,768 --> 00:13:31,768 AMELİYATHANE ÇİZELGESİ 202 00:13:33,646 --> 00:13:36,896 Lütfen bu kararı verdiğime beni pişman etme. 203 00:13:43,447 --> 00:13:44,367 Peki. 204 00:13:46,659 --> 00:13:49,449 Birinci asistanın Doktor Seo olsun bence. 205 00:13:49,537 --> 00:13:51,707 {\an8}Açık ameliyat bu, laparoskopi değil. 206 00:13:51,789 --> 00:13:54,789 Doktor Yang açık ameliyatlarda o kadar iyi değil, değil mi? 207 00:13:55,167 --> 00:13:57,497 Bence ameliyat konusundaki yeteneğiyle 208 00:13:57,836 --> 00:13:59,756 Doktor Seo daha faydalı olur. 209 00:14:00,422 --> 00:14:03,842 Profesör Park'ın onun hakkında ne düşündüğünü bilmiyor musunuz? 210 00:14:04,343 --> 00:14:06,393 Söz dinlemiyor, hep sorun çıkarıyor. 211 00:14:06,470 --> 00:14:09,680 -Böyle önemli bir... -Ameliyat önemli olduğu için 212 00:14:11,225 --> 00:14:14,725 kişisel duygularını bir kenara bırakman gerekmez mi 213 00:14:14,812 --> 00:14:16,022 Doctor Yang Ho-jun? 214 00:14:27,783 --> 00:14:30,333 Ameliyat ettiğin hasta ne durumda? 215 00:14:31,537 --> 00:14:34,787 Hızla iyileşiyor. Yakında normal koğuşa alınacak. 216 00:14:35,291 --> 00:14:39,881 Bugün akşama kadar takip edeceğim, yarın akşam da toparlanmış olurum. 217 00:14:41,338 --> 00:14:42,878 Yarın akşam mı? 218 00:14:43,757 --> 00:14:44,797 Evet. 219 00:14:49,722 --> 00:14:51,932 {\an8}Diğer hastan ne olacak? 220 00:14:52,391 --> 00:14:55,271 {\an8}Karnından yaralanan hasta ameliyat yaptığım son hastaydı. 221 00:14:55,352 --> 00:14:57,522 {\an8}Hikâyeni neden değiştirip duruyorsun? 222 00:15:01,358 --> 00:15:02,818 Bu ne olacak? 223 00:15:03,569 --> 00:15:05,069 Dikişleri alana kadar 224 00:15:05,654 --> 00:15:07,574 doktorum olduğunu söylemiştin. 225 00:15:08,657 --> 00:15:11,367 Gitmeden önce bunları alman gerekecek. 226 00:15:12,620 --> 00:15:13,580 Bir şey daha var. 227 00:15:14,997 --> 00:15:17,167 Bana daha teşhis de koymadın. 228 00:15:18,626 --> 00:15:19,536 Efendim? 229 00:15:19,793 --> 00:15:21,633 Neyi merak ediyorsun? 230 00:15:22,254 --> 00:15:23,554 Mevcut durumunuzu. 231 00:15:23,631 --> 00:15:26,681 {\an8}Genel cerrahlık bir şey değil. 232 00:15:26,759 --> 00:15:29,509 Yine de şu anda doktorunuz benim. 233 00:15:29,803 --> 00:15:33,563 Şikâyetlerinizi söylerseniz teşhis koymam kolay olur. 234 00:15:37,311 --> 00:15:38,191 Doktor. 235 00:15:39,480 --> 00:15:40,400 O zamanlar ben... 236 00:15:40,481 --> 00:15:42,111 Dirseğimden şikâyetim... 237 00:15:44,193 --> 00:15:45,073 Evet. 238 00:15:48,155 --> 00:15:50,195 O zaman gördüğün şey doğruydu. 239 00:15:52,201 --> 00:15:53,581 Sadece dirseğim değil. 240 00:15:53,661 --> 00:15:57,081 Bileğim, ensem ve kürek kemiklerim de ağrıyor. 241 00:15:57,164 --> 00:16:01,924 Biraz baş ağrım da oluyor. İki saat kadar ameliyat yaptıktan sonra 242 00:16:02,920 --> 00:16:05,130 belim, uyluklarım, hatta baldırlarım bile 243 00:16:06,548 --> 00:16:08,968 şişiyor, ağrıyor, sertleşiyor ve hissizleşiyor. 244 00:16:09,343 --> 00:16:12,393 Bu belirtiler genelde yaşlanmaktan 245 00:16:12,471 --> 00:16:14,011 ve spor yapmamaktan olur. 246 00:16:14,306 --> 00:16:17,136 Aşırı çalışmaktan ve stresten de olabilir. 247 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 Ya da her iki sebepten de. 248 00:16:20,479 --> 00:16:21,309 Doktor Kim. 249 00:16:21,397 --> 00:16:26,317 Ağrının gerçekten rahatsız edici olduğu zamanlar da oldu. 250 00:16:26,402 --> 00:16:28,742 Ağrı seviyesi 251 00:16:29,571 --> 00:16:31,781 {\an8}NRS skalasında üç veya dörttü. 252 00:16:31,865 --> 00:16:33,235 {\an8}Dahiliye açısından da 253 00:16:33,951 --> 00:16:35,161 hazımsızlığım var, 254 00:16:35,244 --> 00:16:37,044 biraz da reflüm. 255 00:16:38,497 --> 00:16:39,367 Şimdi, 256 00:16:40,040 --> 00:16:43,380 bilmen gereken tüm şikâyetlerim bunlar. 257 00:16:44,044 --> 00:16:48,224 Teşhis koyacaksan bunlardan yola çıkabilirsin. 258 00:16:57,057 --> 00:16:58,977 Ne? Yapamaz mısın? 259 00:17:00,019 --> 00:17:01,979 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 260 00:17:03,022 --> 00:17:05,152 Sözleşmeyi imzaladım bile. 261 00:17:06,900 --> 00:17:09,780 Bunu sana verdiğim son görev olarak düşün. 262 00:17:13,240 --> 00:17:15,740 Beraber geçirdiğimiz onca zamandan sonra 263 00:17:17,036 --> 00:17:19,746 kalbinde mutlaka bir şey vardır. 264 00:17:19,830 --> 00:17:21,250 Değil mi? 265 00:17:24,668 --> 00:17:26,878 Hafta sonuna kadar vaktin var. 266 00:17:27,337 --> 00:17:29,757 İki soru daha sormana izin vereceğim. 267 00:17:30,049 --> 00:17:32,299 Sorularını iyi düşünüp öyle sor. 268 00:17:34,595 --> 00:17:35,595 Sadece... 269 00:17:37,389 --> 00:17:38,849 ...iki şansın var. 270 00:17:42,811 --> 00:17:43,731 Bu kadar. 271 00:17:58,952 --> 00:18:00,662 PERSONEL ODASI 272 00:18:08,212 --> 00:18:09,712 GENEL MÜDÜR OFİSİ 273 00:18:12,508 --> 00:18:13,878 Alo, Hyun-jun. Benim. 274 00:18:14,384 --> 00:18:15,344 Neredesin? 275 00:18:17,846 --> 00:18:19,676 UMUT, SEVGİ, HİZMET 276 00:18:19,932 --> 00:18:21,482 Lobi civarında yok. 277 00:18:21,892 --> 00:18:23,192 Üst katta da yok. 278 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 Tuvaletlerin orada da yok. 279 00:18:25,062 --> 00:18:27,062 Belki daha gelmemiştir. 280 00:18:33,529 --> 00:18:34,399 Hey. 281 00:18:34,863 --> 00:18:35,743 Onu buldum. 282 00:18:35,823 --> 00:18:36,783 Buldun mu? 283 00:18:36,865 --> 00:18:37,735 Nerede? 284 00:18:38,492 --> 00:18:40,082 Tedavi odalarından birinde. 285 00:18:40,160 --> 00:18:41,120 Kapatıyorum. 286 00:18:43,580 --> 00:18:44,500 Ne oldu? 287 00:18:44,581 --> 00:18:47,171 Woo-jin söyleşmeyi imzaladı mı? 288 00:18:47,251 --> 00:18:48,171 Evet. 289 00:18:48,252 --> 00:18:50,462 Dün gece o adamlara imzalattırdım. 290 00:18:50,546 --> 00:18:53,416 Sözleşmenin bir nüshasını bana da verebilir misin? 291 00:18:53,757 --> 00:18:56,637 -Neden? -Bir şey için lazım. 292 00:18:57,511 --> 00:18:58,971 Ne yapıyorsun? 293 00:18:59,805 --> 00:19:01,595 Kapı çalmak yok mu? 294 00:19:03,725 --> 00:19:05,975 Seninle konuşmam gerek. 295 00:19:16,822 --> 00:19:17,782 TEDAVİ ODASI 4 296 00:19:22,452 --> 00:19:24,332 Onu neyle tehdit ettin? 297 00:19:24,580 --> 00:19:27,250 -Ne demek istiyorsun? -Woo-jin'i diyorum. 298 00:19:27,583 --> 00:19:30,673 Senin yüzünden başka bir hastaneye gidiyor, değil mi? 299 00:19:30,752 --> 00:19:33,342 Onu tehdit etmem imkânsız, biliyorsun. 300 00:19:33,422 --> 00:19:36,972 Para için gidiyor, hepsi bu. Paraya ihtiyacı var. 301 00:19:37,050 --> 00:19:38,220 Aynen öyle. 302 00:19:38,635 --> 00:19:39,715 Tuhaf olan da bu. 303 00:19:40,637 --> 00:19:44,387 İki katı maaş alacak ama hiç sevinmiş gibi durmuyor. 304 00:19:44,474 --> 00:19:46,444 İstemeden gidiyormuş gibi. 305 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 Öyle de olsa fark etmez. 306 00:19:48,562 --> 00:19:52,572 -Seninle ne alakası var? -Açıkçası, yerine başka cerrah kullanman 307 00:19:53,025 --> 00:19:54,895 yanlıştı. 308 00:19:55,736 --> 00:19:56,776 Hey, Eun-jae. 309 00:19:56,862 --> 00:19:59,112 Ama mağdur rolü oynadın, 310 00:19:59,740 --> 00:20:03,290 yaptığın hatayı düzeltmeye çalışan Woo-jin'i saldırgan gibi gösterdin. 311 00:20:03,577 --> 00:20:06,907 Hastaneler onu boykot etti, neredeyse meslekten men ediliyordu. 312 00:20:06,997 --> 00:20:08,747 Ne demeye çalışıyorsun? 313 00:20:08,832 --> 00:20:12,962 Ama Woo-jin senin hakkında tek bir kötü söz bile etmedi. 314 00:20:14,338 --> 00:20:18,128 Senin yanlış yaptığını ya da kendisinin haksız yere suçlandığını hiç söylemedi. 315 00:20:18,217 --> 00:20:21,757 Olanlardan şikâyet ettiğini, mazeret ürettiğini hiç duymadım. 316 00:20:23,805 --> 00:20:24,805 Ya sen? 317 00:20:26,016 --> 00:20:29,056 Ona zorbalık yapmak için ta buraya kadar neden peşinden geldin? 318 00:20:29,645 --> 00:20:32,305 Güvendiği bir büyüğü yüzünden kariyeri mahvoldu. 319 00:20:32,397 --> 00:20:36,397 Sonunda durumunu düzeltip Doldam'a yerleşmeye başlamıştı. 320 00:20:36,652 --> 00:20:38,652 Bunu görmeye katlanamadın mı? 321 00:20:38,737 --> 00:20:42,027 O kadar mı kıskandın? O yüzden mi ona baskı yapıyorsun? 322 00:20:42,324 --> 00:20:43,954 Deli misin sen? 323 00:20:44,534 --> 00:20:46,584 Ne yaptığını sanıyorsun? 324 00:20:52,000 --> 00:20:53,540 Onunla yatıyor musun yoksa? 325 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Yuh. Ne dedi öyle o? 326 00:21:00,342 --> 00:21:02,642 Aklını kaçırmış herhâlde... 327 00:21:03,303 --> 00:21:04,763 TEDAVİ ODASI 4 328 00:21:05,222 --> 00:21:08,522 Kendine hâkim ol. Şu anda girersen büyük kavga çıkar. 329 00:21:08,600 --> 00:21:10,390 -Çekil -Hayır, giremezsin. 330 00:21:10,477 --> 00:21:12,307 Hey, durdur şunu, girmesin! 331 00:21:12,396 --> 00:21:13,356 Hayır Dr. Seo. 332 00:21:16,650 --> 00:21:17,780 Ne dedin sen? 333 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 Karısı değilsin sonuçta. 334 00:21:21,154 --> 00:21:24,244 Ona olanlar yüzünden niye bu kadar galeyana geliyorsun? 335 00:21:25,075 --> 00:21:26,985 Burada ne döndüğü gayet açık. 336 00:21:27,494 --> 00:21:28,334 Değil mi? 337 00:21:29,204 --> 00:21:32,214 Bu kadar yeter Ho-jun. Bizim camia küçüktür Eun-jae. 338 00:21:33,667 --> 00:21:37,547 Woo-jin'le takılmaya devam edersen itibarın yerle bir olur. 339 00:21:38,547 --> 00:21:39,457 Dikkatli ol. 340 00:21:51,101 --> 00:21:52,891 TEDAVİ ODASI 4 341 00:22:03,155 --> 00:22:05,655 Delirdin mi sen? Hocanın başına nasıl vurursun? 342 00:22:05,741 --> 00:22:08,661 -Önce sen benim başıma vurdun! -Ne? 343 00:22:08,744 --> 00:22:10,084 Fiziksel değildi 344 00:22:10,162 --> 00:22:11,462 ama aynı şeydi. 345 00:22:11,538 --> 00:22:12,458 Hayır. 346 00:22:13,832 --> 00:22:16,962 Fiziksel şiddetten bile daha kötü, ucuz ve iğrenç 347 00:22:17,044 --> 00:22:18,964 şiddet numaralarına başvurdun. 348 00:22:19,463 --> 00:22:22,423 -Hey! -Benimle öyle konuşma Yang! 349 00:22:24,134 --> 00:22:25,184 Ne? 350 00:22:25,802 --> 00:22:26,722 "Yang" mı? 351 00:22:27,345 --> 00:22:28,175 Sadece "Yang" mı? 352 00:22:28,263 --> 00:22:30,313 Şu andan itibaren 353 00:22:31,099 --> 00:22:32,929 hocam falan değilsin. 354 00:22:33,894 --> 00:22:36,944 Kıdemliyim diye benim canımı sıkmaya bir son ver. 355 00:22:37,606 --> 00:22:38,516 Sen de... 356 00:22:40,609 --> 00:22:43,029 ...mağdur rolü oynamayı bırak. 357 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 Komik bile değilsiniz. 358 00:23:23,360 --> 00:23:25,280 PROFESÖR PARK MIN-GOOK 359 00:23:29,199 --> 00:23:30,869 PROFESÖR PARK MIN-GOOK 360 00:23:33,495 --> 00:23:35,075 Evet Profesör Park. 361 00:23:36,289 --> 00:23:37,289 Pardon, 362 00:23:38,041 --> 00:23:39,711 tekrar söyleyebilir misiniz? 363 00:23:41,628 --> 00:23:42,708 PROFESÖR PARK MIN-GOOK 364 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 HOPARLÖR 365 00:23:43,755 --> 00:23:45,465 Bay Kang Ik-joon'un Whipple işlemi 366 00:23:46,466 --> 00:23:47,876 saat ikide başlayacak. 367 00:23:49,177 --> 00:23:50,967 Birinci yardımcım olacaksın. 368 00:23:54,766 --> 00:23:56,686 Lütfen cevap verme. 369 00:23:56,935 --> 00:23:59,555 Niye cevap vermiyorsun? Gelmeyecek misin? 370 00:24:01,022 --> 00:24:02,442 Lütfen cevap verme. 371 00:24:04,025 --> 00:24:04,895 Peki efendim. 372 00:24:05,861 --> 00:24:06,701 Orada olacağım. 373 00:24:07,362 --> 00:24:09,362 Hazırlan ve müşahede odasına gel. 374 00:24:09,447 --> 00:24:11,867 Ondan önce size bir şey söylemem gerek. 375 00:24:13,243 --> 00:24:14,793 -Nedir? -Aslında 376 00:24:15,787 --> 00:24:18,247 sözleşmemde bir sorun var. 377 00:24:22,127 --> 00:24:24,377 Sözleşmen mi? Ne oldu? 378 00:24:25,172 --> 00:24:26,422 Dün Hyun-jun'la 379 00:24:26,506 --> 00:24:28,586 bir sözleşme imzaladım. 380 00:24:29,593 --> 00:24:32,263 Seul’deki bir hastane bana iki katı ücret teklif etti. 381 00:24:39,019 --> 00:24:40,649 Sözleşmeye göre 382 00:24:40,729 --> 00:24:42,939 bugün buradaki son günüm. 383 00:24:45,525 --> 00:24:47,355 Tarihi değiştirmenizi rica ediyorum. 384 00:24:48,069 --> 00:24:48,899 Nasıl? 385 00:24:50,697 --> 00:24:53,577 Bunu sana verdiğim son görev olarak düşün. 386 00:24:54,284 --> 00:24:56,584 Hafta sonuna kadar vaktin var. 387 00:24:57,495 --> 00:24:59,825 -Hafta sonuna uzatın. -Hafta sonuna mı? 388 00:25:00,248 --> 00:25:04,748 Bugün ameliyatını yapacağım hastanın gidişatını takip etmem gerekmez mi? 389 00:25:05,378 --> 00:25:08,628 Hafta sonuna kadar kalırsam onu yapmaya vaktim olur. 390 00:25:08,715 --> 00:25:10,465 Değiştirmeye çalışacağım. 391 00:25:10,550 --> 00:25:11,470 Başka bir şey? 392 00:25:12,636 --> 00:25:15,006 {\an8}Hastanın WPW sendromu varmış. 393 00:25:15,597 --> 00:25:18,137 {\an8}Dahiliyenin görüşünü zaten aldık. 394 00:25:19,643 --> 00:25:21,313 Bir sorun var mı? 395 00:25:22,354 --> 00:25:25,484 O titiz Profesör Sim bile her şeyi inceledi. 396 00:25:26,191 --> 00:25:27,731 Endişelenecek bir şey yok. 397 00:25:29,569 --> 00:25:30,489 Peki efendim. 398 00:25:32,739 --> 00:25:35,079 O zaman hazırlanayım. Ameliyathanede görüşürüz. 399 00:25:49,381 --> 00:25:50,221 Doktor Yang, 400 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 bilmem gereken başka bir şey var mı? 401 00:25:57,681 --> 00:25:58,521 Şey... 402 00:26:30,297 --> 00:26:31,207 Al. 403 00:26:31,298 --> 00:26:33,088 Senin herhâlde. 404 00:26:38,513 --> 00:26:39,513 Al. 405 00:26:45,353 --> 00:26:47,483 -Kimdi? -Efendim? 406 00:26:48,982 --> 00:26:49,822 Do Yun-wan mı? 407 00:26:51,401 --> 00:26:52,651 Profesör Park mı? 408 00:26:52,736 --> 00:26:54,236 Hayır, öyle değil. 409 00:26:54,946 --> 00:26:56,406 Doldam Hastanesinde 410 00:26:57,574 --> 00:27:01,124 çok yetenekli doktorlar olduğunu sağda solda işitmiştim. 411 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 Öyle olsa 412 00:27:02,912 --> 00:27:05,542 önce bana gelmen gerekirdi. 413 00:27:05,832 --> 00:27:08,292 Doldam Hastanesindeki en kıdemli 414 00:27:08,376 --> 00:27:09,876 ve en iyi cerrah benim. 415 00:27:12,547 --> 00:27:15,677 Senin gibi birine nasıl bulaşayım Doktor Bu Yong-ju? 416 00:27:21,014 --> 00:27:22,184 Bulaştın bile. 417 00:27:30,065 --> 00:27:31,435 JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI… 418 00:27:35,612 --> 00:27:38,872 Bu hastaneleri biraz araştırdım, 419 00:27:39,991 --> 00:27:44,331 hepsi yasa dışı işler yapmaktan sabıkalı. 420 00:27:44,621 --> 00:27:46,461 Birçok ceza yemişler, 421 00:27:46,706 --> 00:27:48,246 en kötüsü 422 00:27:48,333 --> 00:27:50,423 birkaç aylığına kapatılmış bile. 423 00:27:50,502 --> 00:27:52,172 Ama yasa dışı uygulamalara 424 00:27:52,253 --> 00:27:54,093 devam etmişler. 425 00:27:55,298 --> 00:27:58,218 Hastanelere doktor önererek para kazanacaksan 426 00:27:58,301 --> 00:28:01,051 en azından düzgün hastaneler bul. 427 00:28:01,137 --> 00:28:02,007 Biliyorum. 428 00:28:02,555 --> 00:28:03,635 Bu hastanelerin 429 00:28:03,723 --> 00:28:05,683 doktor bulmak için sana gelmesi 430 00:28:05,767 --> 00:28:07,687 her şeyi anlatıyor zaten. 431 00:28:08,603 --> 00:28:09,563 Ver şunu. 432 00:28:11,356 --> 00:28:12,396 Seni hain! 433 00:28:12,524 --> 00:28:16,994 Aileni sattın, vicdanını sattın, alt devreni bile sattın. Şimdi sırada ne var? 434 00:28:17,529 --> 00:28:20,319 Meslektaşlarını mı satacaksın? 435 00:28:20,990 --> 00:28:23,160 Geçinmek için yapıyorum. 436 00:28:23,618 --> 00:28:25,868 Bunu yapmazsam, bu şekilde direnmezsem 437 00:28:25,954 --> 00:28:27,834 hayatta kalamam. 438 00:28:27,914 --> 00:28:31,754 Ne kadar yoksul, kızgın, aşağılanmış ve küçük düşürülmüş olsan da 439 00:28:32,794 --> 00:28:37,224 asla taviz vermemen gereken bir şey vardır. Ona vicdan denir. 440 00:28:38,216 --> 00:28:41,336 Vicdanını temiz tutmak için ne kadar uğraştın? 441 00:28:41,845 --> 00:28:43,715 Ne kadar direndin? 442 00:28:44,305 --> 00:28:46,765 Gözünü hırs bürüdüğünden 443 00:28:46,850 --> 00:28:48,560 ne istersen yapıyorsun. 444 00:28:48,643 --> 00:28:50,273 Para kazanma fırsatını görünce 445 00:28:50,353 --> 00:28:54,273 o kirli parayı almak için vicdanını bile satıyorsun. 446 00:28:54,357 --> 00:28:56,227 Ben de elimden geleni yaptım! 447 00:28:58,194 --> 00:29:01,324 Vicdanımı temiz tutmak için sonuna kadar dayandım. 448 00:29:01,406 --> 00:29:04,026 Ama işe yaramadı, ne yapayım? 449 00:29:04,409 --> 00:29:05,989 Bana da yazık! 450 00:29:10,540 --> 00:29:14,090 Vicdanla açgözlülüğü karıştırıyorsun. 451 00:29:15,295 --> 00:29:20,295 Bu yüzden hep sana haksızlık yapıldığını düşünüyorsun. 452 00:29:23,219 --> 00:29:24,549 Zavallı. 453 00:29:41,988 --> 00:29:42,818 Eun-jae. 454 00:29:43,740 --> 00:29:44,570 Orada mısın? 455 00:29:47,619 --> 00:29:49,369 Evet, ne oldu? 456 00:29:51,790 --> 00:29:52,670 Özür dilerim. 457 00:29:54,000 --> 00:29:54,920 Ne için? 458 00:29:55,752 --> 00:29:59,422 Benim yüzümden o lafları işitmek zorunda kaldın. 459 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Senin suçun değildi. 460 00:30:02,175 --> 00:30:04,585 Kafası öyle iğrenç çalışıyorsa 461 00:30:04,677 --> 00:30:06,927 kendi sorunları. 462 00:30:09,182 --> 00:30:11,602 Her neyse, artık beni savunma. 463 00:30:12,560 --> 00:30:14,400 Beni korumak için kendini öne atma. 464 00:30:17,774 --> 00:30:18,614 Tamam mı? 465 00:30:20,026 --> 00:30:21,356 İstemiyorum. 466 00:30:24,197 --> 00:30:27,827 Söylemek istediğim şeyler varken kendimi tutmak istemiyorum, 467 00:30:28,368 --> 00:30:31,158 öylelerine bulaşmamak için her şeye göz yummak istemiyorum. 468 00:30:32,539 --> 00:30:34,079 Bunu yapmak istemiyorum. 469 00:30:38,670 --> 00:30:41,050 Artık öyle yaşamayacağım. 470 00:30:44,843 --> 00:30:46,263 Dinliyor musun? 471 00:30:49,597 --> 00:30:51,637 Sen beni dinle Eun-jae. 472 00:30:51,724 --> 00:30:54,524 Benim yüzümden onların saçmalıklarıyla uğraşma. 473 00:30:54,602 --> 00:30:55,852 Biz ittifak yaptık. 474 00:30:57,647 --> 00:30:59,857 Müttefikler birbirini savunmaz mı? 475 00:31:01,526 --> 00:31:04,856 Ben de zor durumda kaldığımda senden yardım isteyeceğim. 476 00:31:05,154 --> 00:31:08,034 Sana ihtiyacım olursa yapmanı isteyeceğim şeyler olacak. 477 00:31:08,908 --> 00:31:11,288 Böyle yapmamı istemediğin için 478 00:31:11,369 --> 00:31:14,659 başka hastaneye gidiyorsan seni durduramam. 479 00:31:14,747 --> 00:31:15,667 Ama bir daha 480 00:31:16,457 --> 00:31:18,587 benim gibi müttefik bulamazsın. 481 00:31:20,169 --> 00:31:22,299 Akıllıyım, ağzım iyi laf yapar, 482 00:31:22,547 --> 00:31:24,797 yakın zamanda annemden de ayrıldım. 483 00:31:26,092 --> 00:31:29,352 Ayrıca midem bulanmıyor ve artık çok iyi bir cerrahım. 484 00:31:29,429 --> 00:31:30,509 Sadede gel. 485 00:31:31,764 --> 00:31:33,474 Gitme işte. 486 00:31:37,395 --> 00:31:39,515 Burada sonsuza dek kalalım diyordun. 487 00:31:40,189 --> 00:31:42,479 Bunu önce sen demiştin. 488 00:31:48,740 --> 00:31:49,620 Değil mi? 489 00:31:50,491 --> 00:31:51,661 Planın ne? 490 00:31:53,786 --> 00:31:54,656 Ya bu sefer... 491 00:31:56,748 --> 00:31:58,288 ...çizgiyi gerçekten aşarsam? 492 00:31:59,375 --> 00:32:00,455 Ne yapacaksın? 493 00:32:15,183 --> 00:32:16,063 Hayır. 494 00:32:16,684 --> 00:32:17,604 Boş ver. 495 00:32:18,686 --> 00:32:20,556 KADIN SOYUNMA ODASI 496 00:32:30,323 --> 00:32:32,703 {\an8}Hemşire Um, Doktor Jeong çıktı mı? 497 00:32:33,117 --> 00:32:35,947 Bilmiyorum. Sabahtan beri görmedim. 498 00:32:36,245 --> 00:32:37,995 -Arayabilir misin? -Tabii. 499 00:32:38,081 --> 00:32:39,121 Ben cevaplarım. 500 00:32:40,416 --> 00:32:42,536 Evet, burası Doldam acil servisi. 501 00:32:43,503 --> 00:32:44,673 Evet, doğru. 502 00:32:51,219 --> 00:32:52,139 Ne? 503 00:32:53,262 --> 00:32:54,892 SÖZLEŞME 504 00:32:54,973 --> 00:32:56,473 {\an8}JEONG IN-SU 505 00:33:09,612 --> 00:33:12,032 {\an8}JEONG IN-SU 506 00:33:16,035 --> 00:33:16,905 Kahretsin. 507 00:33:24,502 --> 00:33:26,002 {\an8}JEONG IN-SU 508 00:33:27,088 --> 00:33:28,668 -Hemşire Park. -Bu... 509 00:33:31,175 --> 00:33:32,215 Bu senin mi? 510 00:33:33,594 --> 00:33:34,434 Şey... 511 00:33:38,224 --> 00:33:39,144 Şey, ben... 512 00:33:46,858 --> 00:33:48,028 Acilden çağırıyorlar. 513 00:33:49,652 --> 00:33:51,742 SÖZLEŞME 514 00:34:06,210 --> 00:34:08,340 Evet, hastanın nesi var? 515 00:34:08,421 --> 00:34:11,131 SİZİ SAĞLIKLI GÖRMEYİ UMUYORUZ 516 00:34:12,884 --> 00:34:14,344 60 yaşında erkek hasta. 517 00:34:15,219 --> 00:34:18,139 Son evre akciğer kanserinden dolayı yere yığılmış. 518 00:34:18,222 --> 00:34:19,392 Ambulansta, 519 00:34:20,141 --> 00:34:22,021 buraya doğru geliyor. 520 00:34:23,061 --> 00:34:23,901 Tamam. 521 00:34:24,979 --> 00:34:26,059 Ama... 522 00:34:28,775 --> 00:34:29,725 Ama ne? 523 00:34:32,195 --> 00:34:33,395 Hasta, Bay Yeo. 524 00:34:36,199 --> 00:34:37,239 Ne? 525 00:34:40,536 --> 00:34:41,366 Hasta geliyor! 526 00:34:51,672 --> 00:34:53,342 Bu taraftan. Çabuk. 527 00:35:00,640 --> 00:35:02,560 Kaldırıyoruz. Bir, iki, üç! 528 00:35:03,643 --> 00:35:05,023 Bunu çıkarıyorum. 529 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 {\an8}-Kan şekeri kaç? -75'ti. 530 00:35:08,648 --> 00:35:09,898 Şu anda 72. 531 00:35:10,942 --> 00:35:12,192 D10W verin. 532 00:35:12,485 --> 00:35:16,655 {\an8}İki ampul de tiamin verin. Kan şekerini 30 dakikada bir kontrol edin. 533 00:35:16,739 --> 00:35:17,989 {\an8}AKGA yapalım. 534 00:35:18,074 --> 00:35:21,084 {\an8}Oksijen doygunluğu 92. Oksijen verelim mi? 535 00:35:22,453 --> 00:35:25,583 Evet. Maskeyle. Dakikada altı litre. Elektrolit dâhil 536 00:35:25,665 --> 00:35:27,535 bütün testleri yapalım. 537 00:35:31,546 --> 00:35:32,796 Adınız? 538 00:35:33,798 --> 00:35:34,718 Kang Ik-joon. 539 00:35:35,258 --> 00:35:37,588 -Ne ameliyatı? -Pankreas kanseri? 540 00:35:38,594 --> 00:35:41,604 Anesteziyi şimdi vereceğim. Derin bir nefes alın. 541 00:35:43,933 --> 00:35:45,353 Oksijen verin. 542 00:35:47,019 --> 00:35:47,979 Veriyorum. 543 00:35:53,276 --> 00:35:56,396 {\an8}Gözlem için arter yolu açacağız. Gerekenleri verin. 544 00:35:56,487 --> 00:35:58,607 {\an8}EKG monitörünü görebilmem lazım. 545 00:35:58,698 --> 00:36:01,698 -Beş elektrod istiyorum. -Beş elektrod mu? 546 00:36:01,784 --> 00:36:04,624 -Normalde üç olmaz mı? -Beş olsun lütfen. 547 00:36:24,390 --> 00:36:25,980 Doktor Seo gelecek mi? 548 00:36:26,058 --> 00:36:27,138 Evet. 549 00:36:27,602 --> 00:36:29,442 Birinci yardımcım olacak. 550 00:36:35,776 --> 00:36:37,196 Başlayabilir miyim Doktor Sim? 551 00:36:37,528 --> 00:36:39,568 Evet. Başlayabilirsiniz. 552 00:36:40,573 --> 00:36:43,453 {\an8}Hasta Kang Ik-joon'un pankreas başı kanseri var. 553 00:36:43,534 --> 00:36:45,794 {\an8}Whipple ameliyatına başlıyoruz. 554 00:36:46,078 --> 00:36:47,158 {\an8}Neşter. 555 00:36:48,206 --> 00:36:49,076 Gazlı bez. 556 00:36:52,627 --> 00:36:53,667 Koter. 557 00:36:55,963 --> 00:36:57,263 Retraktör. 558 00:37:00,343 --> 00:37:02,393 Ne duruyorsun? Retraktör! 559 00:37:02,845 --> 00:37:04,095 Evet, retraktör. 560 00:37:05,306 --> 00:37:07,096 Odaklanamayacaksan çık dışarı! 561 00:37:07,850 --> 00:37:09,560 -Özür dilerim. -Sünger çubuk. 562 00:37:15,691 --> 00:37:18,071 DOLDAM HASTANESİ 563 00:37:45,346 --> 00:37:48,716 Ön ödemeyi yarın alacaksın. Sakın kaçmaya kalkma. 564 00:37:48,808 --> 00:37:49,928 Gördün mü? 565 00:37:50,017 --> 00:37:52,597 Tefecilerle bir ilgisi var demiştim. 566 00:37:53,145 --> 00:37:54,055 Bilmişsin. 567 00:37:55,147 --> 00:37:57,477 Demek ön ödeme alıyorlar. 568 00:37:57,566 --> 00:38:01,566 Böyle şeylerle profesyonel olarak ilgilenen tanıdıklarım var. 569 00:38:07,952 --> 00:38:09,832 {\an8}BAEKJANG DAĞITIM, LEE JANG-SIK 570 00:38:09,912 --> 00:38:11,292 -Doktor Cha. -Doktor Cha. 571 00:38:11,372 --> 00:38:12,542 -Sağ olun! -Sağ olun! 572 00:38:12,707 --> 00:38:15,917 Burada herhangi bir sorun veya zorlukla karşılaşırsanız 573 00:38:16,502 --> 00:38:19,592 {\an8}lütfen benimle irtibata geçin. 574 00:38:20,047 --> 00:38:21,717 O kabadayıları arayabilirim, 575 00:38:21,799 --> 00:38:24,179 bana minnet borçları var. 576 00:38:24,260 --> 00:38:25,720 Ne dersin? 577 00:38:26,846 --> 00:38:28,386 Ortalığı karıştırma. 578 00:38:31,225 --> 00:38:33,095 Bırak da ben halledeyim. 579 00:38:34,103 --> 00:38:36,023 Rica ediyorum Doktor Cha. 580 00:38:36,439 --> 00:38:37,689 TEDAVİ ODASI 1 581 00:38:46,032 --> 00:38:49,792 Tek yaptığı kemikleri incelemek. Kendi başına halledemez. 582 00:39:05,885 --> 00:39:06,795 Alo? 583 00:39:07,845 --> 00:39:11,265 Merhaba, ben Cha Eun-jae, 584 00:39:11,640 --> 00:39:14,350 Doldam Hastanesi'nin iki numarası. 585 00:39:16,479 --> 00:39:17,689 Doğru, evet. 586 00:39:17,772 --> 00:39:19,112 {\an8}Beni hatırladınız 587 00:39:36,749 --> 00:39:37,709 Evet. 588 00:39:38,084 --> 00:39:39,004 Biliyorum. 589 00:39:40,252 --> 00:39:41,552 Ben müdahil olursam 590 00:39:41,629 --> 00:39:43,549 babamın haberi olur. 591 00:39:44,507 --> 00:39:45,417 Ama... 592 00:39:47,968 --> 00:39:50,178 ...yine görmezden gelip saklanırsam 593 00:39:50,596 --> 00:39:52,136 çok pişman olurum. 594 00:39:55,142 --> 00:39:56,642 Görüşürüz Elizabeth. 595 00:39:57,686 --> 00:39:58,556 Görüşürüz Jessie. 596 00:40:06,487 --> 00:40:08,317 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 597 00:40:08,656 --> 00:40:10,236 {\an8}Ben bir kütle görmüyorum. 598 00:40:11,033 --> 00:40:12,163 {\an8}Kanama da yok. 599 00:40:12,243 --> 00:40:14,123 {\an8}Beyin ödemi de görmüyorum. 600 00:40:14,203 --> 00:40:15,753 {\an8}O zaman bilinç kaybı 601 00:40:15,830 --> 00:40:17,290 beyinle alakalı değil. 602 00:40:17,998 --> 00:40:20,288 -Sonuçları geldi. -Nasıl görünüyor? 603 00:40:20,709 --> 00:40:23,209 {\an8}Ağır hiponatremi ve rabdomiyolizi var. 604 00:40:23,421 --> 00:40:25,671 {\an8}Foley kateter takıp idrar testi yapın. 605 00:40:26,882 --> 00:40:28,432 Ben yaparım. 606 00:40:28,968 --> 00:40:29,968 Tamam. 607 00:40:31,220 --> 00:40:32,640 {\an8}Yüzde üç NaCl? 608 00:40:32,721 --> 00:40:35,141 {\an8}Hipovolemisi de vardır. 609 00:40:35,766 --> 00:40:38,096 {\an8}Önce normal salin verelim. 610 00:40:38,811 --> 00:40:40,771 {\an8}İki saatte bir elektrolit kontrolü yapalım. 611 00:40:44,316 --> 00:40:45,726 {\an8}Nöbet geçiriyor! 612 00:40:45,818 --> 00:40:46,738 {\an8}NÖBET: SARSILMA 613 00:40:46,819 --> 00:40:49,859 {\an8}Ventriküler fibrilasyon. Ben kalp masajı yapacağım. 614 00:40:50,239 --> 00:40:51,699 -Doctor Jeong. -Ne? 615 00:41:11,051 --> 00:41:11,931 Yoksa... 616 00:41:14,263 --> 00:41:15,433 {\an8}DNR formu mu imzalamış? 617 00:41:15,514 --> 00:41:17,314 {\an8}DNR: DİRİLTMEYİN TALİMATI 618 00:41:25,524 --> 00:41:26,694 Doktor Kim. 619 00:41:31,864 --> 00:41:33,244 Ne yapalım Doktor Kim? 620 00:41:36,744 --> 00:41:37,914 Doktor Kim! 621 00:41:53,844 --> 00:41:54,974 Doktor Kim! 622 00:42:11,028 --> 00:42:12,448 Kalp masajı yapalım. 623 00:42:14,740 --> 00:42:16,950 Hemşire Um, defibrilatörü getir. 624 00:42:17,034 --> 00:42:18,084 Hemen! 625 00:42:34,718 --> 00:42:35,968 Metzenbaum makası. 626 00:42:39,890 --> 00:42:40,770 İp. 627 00:42:46,397 --> 00:42:47,517 Hasta ne durumda? 628 00:42:47,606 --> 00:42:48,976 Şu anda iyi. 629 00:42:55,072 --> 00:42:56,282 -Kes. -Tamam. Kes. 630 00:43:00,035 --> 00:43:01,115 Ne? Ne oluyor? 631 00:43:04,123 --> 00:43:05,043 {\an8}V-tach bu. 632 00:43:05,124 --> 00:43:06,464 {\an8}V-TACH: VENTRİKÜLER TAŞİKARDİ 633 00:43:06,542 --> 00:43:08,592 {\an8}Bence WPW ile atriyal fibrilasyon. 634 00:43:12,506 --> 00:43:14,216 -Nabız hâlâ var. -Tansiyon? 635 00:43:14,300 --> 00:43:15,430 {\an8}8'e 4. 636 00:43:15,509 --> 00:43:17,639 Senkronize kardiyoversiyon, 150 jul. 637 00:43:17,720 --> 00:43:18,850 Örtüyü çekin! 638 00:43:25,644 --> 00:43:26,484 200 jul. 639 00:43:37,781 --> 00:43:39,411 -Hazır. -Geri çekilin! 640 00:43:40,492 --> 00:43:41,582 Ver! 641 00:43:42,620 --> 00:43:44,620 -Masaj! -Ben devralayım. 642 00:43:45,247 --> 00:43:49,127 Damar yolundan üç dakikada bir 1 mg epinefrin. Tüp takın. 643 00:43:55,507 --> 00:43:57,887 Ne yapıyorsun? Düzgün yapsana! 644 00:43:58,260 --> 00:43:59,140 Tamam! 645 00:44:05,976 --> 00:44:07,096 Oksijen maskesi. 646 00:44:23,869 --> 00:44:26,079 Üç dakikada bir 1 mg epinefrin. 647 00:44:26,163 --> 00:44:27,163 Oksijen maskesi. 648 00:44:35,172 --> 00:44:36,802 Kalp ritmine bakıyorum. 649 00:44:40,427 --> 00:44:42,217 200 jul hazırlayın. Şunu tut. 650 00:44:42,304 --> 00:44:43,314 Tamam. 651 00:44:45,015 --> 00:44:46,675 -Hazır. -Geri çekilin! 652 00:44:48,435 --> 00:44:49,595 Açılın! 653 00:44:51,980 --> 00:44:52,900 Masaj. 654 00:45:39,736 --> 00:45:41,156 Fazla sıkma! 655 00:45:41,238 --> 00:45:43,238 -Altı saniyede bir! -Tamam. 656 00:45:43,699 --> 00:45:45,579 Kalp ritmine bakalım. 657 00:45:49,788 --> 00:45:50,748 Tekrar, 200 jul. 658 00:45:52,124 --> 00:45:53,004 Hazır. 659 00:45:53,292 --> 00:45:54,172 Geri çekilin. 660 00:45:55,210 --> 00:45:56,300 Açılın! 661 00:45:59,423 --> 00:46:00,263 Masaj. 662 00:46:02,301 --> 00:46:05,891 -300 mg amiodaron ver. -300 mg amiodaron veriyorum. 663 00:46:16,815 --> 00:46:17,815 Ritmine bakıyorum. 664 00:46:21,069 --> 00:46:22,029 {\an8}Asistol. 665 00:46:22,237 --> 00:46:23,907 {\an8}VENTRİKÜLER KASILMANIN OLMAMASI 666 00:46:46,553 --> 00:46:48,013 Ritmine bakayım. 667 00:46:51,975 --> 00:46:53,345 {\an8}DKGB. Geri döndü. 668 00:46:53,435 --> 00:46:54,845 {\an8}DOLAŞIMIN GERİ BAŞLAMASI 669 00:48:11,597 --> 00:48:14,847 Ölüm saatini ilan etmemiz gerekiyor. 670 00:48:29,740 --> 00:48:31,490 SAAT: 17.39 671 00:48:34,786 --> 00:48:36,326 Hasta Kang Ik-joon… 672 00:48:39,499 --> 00:48:40,709 Ölüm saati 673 00:48:41,251 --> 00:48:42,291 17.39. 674 00:49:17,829 --> 00:49:18,999 Pislik herif. 675 00:50:39,786 --> 00:50:41,326 ASANSÖR AMELİYATHANE 676 00:50:44,249 --> 00:50:45,709 WPW sendromu. 677 00:50:46,668 --> 00:50:49,958 -Dahiliyenin görüşünü gerçekten aldın mı? -Ne demek istiyorsun? 678 00:50:50,046 --> 00:50:53,466 Profesör Sim ameliyatı yapmaya gönüllü mü oldu? 679 00:50:53,550 --> 00:50:55,680 Yoksa zorladınız mı? 680 00:50:56,511 --> 00:50:59,351 -Bunu soruyorum. -Seni sorumlu tutmazlar. 681 00:51:00,265 --> 00:51:02,135 Buradaki son günün zaten. 682 00:51:02,476 --> 00:51:03,596 Ameliyata girersem 683 00:51:04,144 --> 00:51:06,694 hafta sonuna kadar kalabileceğim söylendi. 684 00:51:09,149 --> 00:51:12,359 Evet ama o, hastayı takip etmek içindi. 685 00:51:13,570 --> 00:51:14,570 Hasta öldü. 686 00:51:15,906 --> 00:51:16,866 Değil mi? 687 00:51:20,410 --> 00:51:22,450 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 688 00:51:56,029 --> 00:51:59,069 Şu anda durumu istikrarlı. 689 00:51:59,908 --> 00:52:00,868 Ama... 690 00:52:02,244 --> 00:52:03,294 Ama ne? 691 00:52:03,954 --> 00:52:05,254 Bay Yeo 692 00:52:05,914 --> 00:52:08,004 {\an8}DNR formu imzalamış. 693 00:52:10,418 --> 00:52:11,748 Doktor Kim 694 00:52:12,087 --> 00:52:14,007 onu dinlemeyip yine de diriltti. 695 00:52:43,326 --> 00:52:44,236 Alo. 696 00:52:44,744 --> 00:52:46,084 Mesajımı aldın mı? 697 00:52:49,416 --> 00:52:51,536 Bay Yeo'ya öyle oldu. 698 00:52:53,753 --> 00:52:57,593 Doktor Kim'in morali çok bozuk. Doldam'daki herkesin morali bozuk. 699 00:53:34,002 --> 00:53:35,302 Merak ettim. 700 00:53:36,046 --> 00:53:38,126 O gün neden beni takip etin? 701 00:53:39,382 --> 00:53:43,802 Şimdi fark ettim, istesen hastanede kalabilirdin, yeteneklisin. 702 00:53:44,721 --> 00:53:45,811 Kalmış olsaydın 703 00:53:45,889 --> 00:53:48,389 şimdiye muhteşem bir kariyerin olurdu. 704 00:53:50,602 --> 00:53:53,232 Neden benimle geldiğini merak ediyorum. 705 00:53:55,023 --> 00:53:56,863 Çünkü herkese göstermek istiyordun. 706 00:53:59,486 --> 00:54:01,486 Bizim gibi insanların da 707 00:54:02,530 --> 00:54:04,910 iyi bir hayat yaşayabileceğini... 708 00:54:07,160 --> 00:54:08,950 ...herkese göstermek istiyordun. 709 00:54:09,788 --> 00:54:11,038 Öyle demiştin. 710 00:54:19,255 --> 00:54:20,165 Ben de 711 00:54:21,299 --> 00:54:23,549 iyi bir hayat yaşamayı çok istiyordum. 712 00:54:26,763 --> 00:54:29,983 Annemle babam, hatta teyzem bile... 713 00:54:33,478 --> 00:54:35,268 ...ben ölmüş olsam... 714 00:54:39,109 --> 00:54:41,319 ...her şeyin daha kolay olacağını düşündü. 715 00:54:46,282 --> 00:54:48,792 O yüzden yaşamak ve başarılı olmak istedim. 716 00:54:51,287 --> 00:54:52,617 İyi bir hayatı... 717 00:54:55,083 --> 00:54:57,253 ...benim de hak ettiğimi... 718 00:54:59,295 --> 00:55:00,415 ...göstermek istedim. 719 00:55:03,925 --> 00:55:04,835 İyi bir hayat... 720 00:55:07,595 --> 00:55:10,175 ...yaşamak için gereken her şeye sahip olduğumu... 721 00:55:11,891 --> 00:55:13,231 ...göstermek istedim. 722 00:55:16,771 --> 00:55:18,191 Seni o nedenle sevmiştim. 723 00:55:20,025 --> 00:55:21,855 Benim gibi bir serserinin bile... 724 00:55:23,945 --> 00:55:25,485 ...değerli olduğunu söylemiştin. 725 00:55:28,033 --> 00:55:28,993 Ondan yani. 726 00:55:39,627 --> 00:55:40,747 Senin işin bitmiş. 727 00:55:42,255 --> 00:55:44,875 Boykotu kaldırmak için yardım etmek istemiştim. 728 00:55:46,593 --> 00:55:47,843 Ama senin gibi bir adi... 729 00:55:50,889 --> 00:55:51,719 DOKTORLUK AJANSI 730 00:55:53,224 --> 00:55:55,854 Böyle berbat bir hastanede çürümeye devam et. 731 00:55:57,103 --> 00:56:00,233 O huysuz Doktor Kim de var, burası tam sana göre. 732 00:56:00,732 --> 00:56:01,612 Ama unutma, 733 00:56:02,609 --> 00:56:04,189 gözüm üzerinde olacak. 734 00:56:05,028 --> 00:56:05,948 O yüzden... 735 00:56:08,865 --> 00:56:10,365 ...mutlaka iyi bir hayat yaşa. 736 00:56:11,826 --> 00:56:12,696 Tamam mı? 737 00:56:14,454 --> 00:56:16,464 Yapabileceğini herkese göster. 738 00:56:17,999 --> 00:56:18,879 Tamam mı? 739 00:56:30,178 --> 00:56:32,468 SÖZLEŞME 740 00:57:29,070 --> 00:57:30,490 Moon-jung. 741 00:57:30,613 --> 00:57:32,243 CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ 742 00:57:32,365 --> 00:57:33,865 Doktor Seo nerede? 743 00:57:33,950 --> 00:57:35,200 Hâlâ burada 744 00:57:36,286 --> 00:57:37,156 Daha doğrusu... 745 00:57:38,121 --> 00:57:39,751 Onu burada tuttum. 746 00:57:42,208 --> 00:57:44,788 Doktor Seo. Çıkıyor musun? 747 00:57:45,211 --> 00:57:46,171 Evet. 748 00:57:48,173 --> 00:57:50,223 -Ver artık şunu. -Neyi? 749 00:57:51,926 --> 00:57:52,756 Sahi. 750 00:57:53,595 --> 00:57:54,505 Tamam. 751 00:57:56,139 --> 00:57:58,559 Bir ziyaretçin var. 752 00:58:17,410 --> 00:58:18,240 Woo-jin. 753 00:58:25,168 --> 00:58:26,538 Yine neden geldiniz? 754 00:58:27,462 --> 00:58:29,712 Beni böyle taciz etmeniz şart mı? 755 00:58:34,302 --> 00:58:35,512 Özür dilerim Woo-jin. 756 00:58:37,472 --> 00:58:40,142 Seni taciz ettiğim için, 757 00:58:40,558 --> 00:58:43,938 dövdüğüm ve fahiş faiz istediğim için özür dilerim. 758 00:58:45,313 --> 00:58:46,943 Her şey için özür dilerim. 759 00:58:52,612 --> 00:58:54,862 Evet, ben de özür dilerim. 760 00:58:55,865 --> 00:58:56,695 Oldu mu? 761 00:58:59,327 --> 00:59:00,697 Ne oluyor? 762 00:59:00,787 --> 00:59:02,867 Anaparanın hepsini 763 00:59:03,414 --> 00:59:05,674 ve faizi ödedin. 764 00:59:09,796 --> 00:59:11,126 Geri kalanı da... 765 00:59:12,757 --> 00:59:14,507 Almamaya karar verdik. 766 00:59:15,343 --> 00:59:17,683 -Ne? -Soru sorma. 767 00:59:18,304 --> 00:59:20,104 Yollarımız burada ayrılıyor. 768 00:59:20,890 --> 00:59:22,430 Hoşça kal. 769 00:59:23,935 --> 00:59:25,095 Hepsi bu. 770 00:59:27,730 --> 00:59:28,650 Gidelim. 771 00:59:30,608 --> 00:59:32,398 Bir daha yolumuz kesişmesin. 772 00:59:33,236 --> 00:59:34,066 Tamam mı? 773 00:59:41,953 --> 00:59:43,163 Neydi bu şimdi? 774 00:59:43,246 --> 00:59:45,246 Gerçekten gidiyorlar mı? 775 00:59:45,331 --> 00:59:48,711 -Bir daha gelmeyecekler mi? -Evet, öyle gibi. 776 01:00:06,102 --> 01:00:07,192 Biliyordum. 777 01:00:07,812 --> 01:00:10,232 Baekjang Dağıtım beni düş kırıklığına uğratmadı. 778 01:00:10,523 --> 01:00:11,403 Ne dedin? 779 01:00:11,733 --> 01:00:12,653 Ne? 780 01:00:13,192 --> 01:00:14,902 Hiçbir şey. Bilmene gerek yok. 781 01:00:14,986 --> 01:00:17,906 DOLDAM HASTANESİ 782 01:00:20,783 --> 01:00:22,163 Çocuklar. 783 01:00:22,327 --> 01:00:26,117 Ona kibarca söylediniz mi? 784 01:00:29,334 --> 01:00:31,424 Size bir soru sordum. 785 01:00:31,586 --> 01:00:34,086 Dilinizi mi yuttunuz? 786 01:00:34,422 --> 01:00:36,512 Doldam'ın iki numarası 787 01:00:36,591 --> 01:00:37,971 Doktor Cha'ya 788 01:00:38,343 --> 01:00:40,643 ve arkadaşı Doktor Seo'ya 789 01:00:41,095 --> 01:00:43,765 bir daha hiç gelmeyeceğinizi söylediniz mi? 790 01:00:43,848 --> 01:00:45,058 Böyle, kibarca. 791 01:00:45,683 --> 01:00:47,853 Söylediniz mi? 792 01:00:48,061 --> 01:00:49,061 Bana bak. 793 01:00:50,229 --> 01:00:52,319 Buraya siz söylediniz diye gelmedik. 794 01:00:52,398 --> 01:00:53,938 Vay be. 795 01:00:56,569 --> 01:00:57,699 Şundaki gurura bak. 796 01:00:57,779 --> 01:00:58,909 -Evet. -Tamam. 797 01:00:58,988 --> 01:01:00,488 Vay be. Tamam. 798 01:01:00,573 --> 01:01:02,533 Merak etme. 799 01:01:02,617 --> 01:01:05,117 Başkalarına anlatacak değilim. 800 01:01:05,828 --> 01:01:07,828 Rahat ol... Ne? 801 01:01:11,376 --> 01:01:12,916 Bir daha sakın 802 01:01:13,002 --> 01:01:15,002 buralara adım atmayın, tamam mı? 803 01:01:15,463 --> 01:01:17,803 Doldam Hastanesi ve Jeongseon 804 01:01:18,257 --> 01:01:20,177 bizim bölgemiz. 805 01:01:20,593 --> 01:01:21,973 Umarım... 806 01:01:23,262 --> 01:01:24,722 ...mesajım anlaşılmıştır. 807 01:01:32,563 --> 01:01:33,693 Gidelim. 808 01:01:37,485 --> 01:01:39,815 Evet. İyi yolculuklar. 809 01:01:40,321 --> 01:01:41,821 Yolu kendiniz bulursunuz. 810 01:01:43,574 --> 01:01:44,414 Patron. 811 01:01:44,492 --> 01:01:45,872 -Evet? -Şurada. 812 01:01:47,620 --> 01:01:48,450 Tanrı'm. 813 01:01:50,164 --> 01:01:52,084 Çocuklar, nezaketiniz nerede kaldı? 814 01:01:52,250 --> 01:01:54,340 Doldam'ın iki numarası 815 01:01:54,752 --> 01:01:56,422 bize gülümsüyor. 816 01:01:58,589 --> 01:02:00,969 Evet. Saygımızı gösterelim. 817 01:02:01,050 --> 01:02:03,510 -İyi geceler Dr. Cha! -İyi geceler Dr. Cha! 818 01:02:03,594 --> 01:02:05,684 DOLDAM HASTANESİ 819 01:02:12,812 --> 01:02:14,982 Doldam'ın iki numarası mıyım? Harika. 820 01:02:37,253 --> 01:02:38,303 Neşen yerine gelsin. 821 01:02:41,174 --> 01:02:42,184 Ben iyiyim. 822 01:02:46,554 --> 01:02:49,354 Doktor Kim'in kararını anlıyorum. 823 01:02:53,311 --> 01:02:54,771 Ben de. 824 01:02:55,605 --> 01:02:56,935 Ama yine de... 825 01:02:57,690 --> 01:03:00,360 Doğru karardı diyemem. 826 01:03:01,319 --> 01:03:02,449 Onun kararlarını 827 01:03:03,362 --> 01:03:06,492 hiç sorgulamamıştım ama... 828 01:03:08,868 --> 01:03:10,748 Bu sefer emin değilim. 829 01:03:15,208 --> 01:03:16,958 Belki Doktor Kim de 830 01:03:17,502 --> 01:03:20,252 aynı şeyi hissediyordur, olamaz mı? 831 01:03:38,022 --> 01:03:38,942 Doktor Kim. 832 01:03:40,399 --> 01:03:41,779 Biraz dinlen. 833 01:03:41,859 --> 01:03:42,989 Burada kalacağım. 834 01:03:44,654 --> 01:03:45,574 Ben... 835 01:03:47,990 --> 01:03:50,280 ...isteklerini dikkate almadım. 836 01:03:55,039 --> 01:03:56,289 Eminim 837 01:03:57,875 --> 01:03:59,165 anlayacaktır. 838 01:04:00,753 --> 01:04:01,963 Bugün olanlar 839 01:04:02,922 --> 01:04:04,512 ömür boyu... 840 01:04:08,636 --> 01:04:11,346 ...yakamı bırakmayacak. 841 01:04:41,460 --> 01:04:43,090 SON 842 01:04:54,473 --> 01:04:55,523 Merhaba Yul. 843 01:04:58,019 --> 01:04:58,939 Evet. 844 01:05:00,855 --> 01:05:01,855 Ameliyattaydım. 845 01:05:01,939 --> 01:05:03,769 o yüzden açamadım. 846 01:05:07,445 --> 01:05:08,355 Ne? 847 01:05:14,660 --> 01:05:15,620 Tabii ki. 848 01:05:16,412 --> 01:05:17,832 Tabii ki kurtardım. 849 01:05:24,253 --> 01:05:25,173 Evet. 850 01:05:28,716 --> 01:05:31,136 Ya sen? Dersin nasıl geçti? 851 01:05:51,280 --> 01:05:53,030 BAŞKAN DO YUN-WAN 852 01:05:59,789 --> 01:06:01,829 Merhaba, ben Park Min-gook. 853 01:06:01,916 --> 01:06:05,336 Kötü haberi az önce aldım. 854 01:06:06,712 --> 01:06:08,802 Ameliyat masasında mı öldü? 855 01:06:10,508 --> 01:06:12,758 Başkan Sejen ve eşinin 856 01:06:13,511 --> 01:06:14,511 haberleri var mı? 857 01:06:15,930 --> 01:06:16,760 Şimdiye... 858 01:06:18,683 --> 01:06:20,233 ...duymuşlardır. 859 01:06:23,187 --> 01:06:25,147 Sana açıkça söyledim, 860 01:06:25,856 --> 01:06:28,396 bunlar çok önemli müşteriler dedim. 861 01:06:28,484 --> 01:06:30,444 Blye bir şeye nasıl izin verirsin? 862 01:06:32,405 --> 01:06:34,815 Şu andan itibaren, olan her şeyin... 863 01:06:36,033 --> 01:06:37,243 ...sorumluluğunu alacağım. 864 01:06:37,618 --> 01:06:39,618 Sadece çekilmek veya istifa etmek... 865 01:06:41,330 --> 01:06:42,250 ...yeterli olmaz. 866 01:06:44,542 --> 01:06:46,172 Ne demek istiyorsunuz? 867 01:06:48,421 --> 01:06:50,461 Beni iyi dinle. 868 01:06:52,008 --> 01:06:53,218 Hayatta kalmak için 869 01:06:53,926 --> 01:06:56,886 tek şansın bu. 870 01:07:20,411 --> 01:07:21,251 Gel. 871 01:07:27,001 --> 01:07:28,671 Ne oldu? Ne istiyorsun? 872 01:07:29,003 --> 01:07:31,763 -Dün verdiğin görev... -Evet. 873 01:07:32,423 --> 01:07:33,343 Kabul ediyorum. 874 01:07:42,308 --> 01:07:44,478 Sadece iki soru sorabilirsin. 875 01:07:44,560 --> 01:07:46,100 İpucu alabilir miyim? 876 01:07:46,979 --> 01:07:48,059 Ne? 877 01:07:48,564 --> 01:07:50,154 Tamam. 878 01:07:53,652 --> 01:07:55,202 Bir şey daha var. 879 01:07:55,696 --> 01:07:57,486 Yine mi? 880 01:07:57,948 --> 01:07:59,488 Sana olan borcum... 881 01:08:00,785 --> 01:08:02,575 Ayda bir milyon won olarak 882 01:08:03,913 --> 01:08:05,963 ödemeye devam edebilir miyim? 883 01:08:06,290 --> 01:08:07,210 Neden? 884 01:08:07,541 --> 01:08:10,671 Seul'deki hastane iki katı maaş teklif etmedi mi? 885 01:08:10,753 --> 01:08:12,303 O iş bozuldu mu yoksa? 886 01:08:12,546 --> 01:08:13,416 Öyle sayılır. 887 01:08:14,131 --> 01:08:15,631 Vazgeçtiler. 888 01:08:16,092 --> 01:08:18,222 Orada biraz daha çürü dediler. 889 01:08:25,851 --> 01:08:26,691 EKSANTRİK PROJESİ 890 01:08:26,977 --> 01:08:27,937 Al. 891 01:08:28,437 --> 01:08:29,307 Bu ne? 892 01:08:29,980 --> 01:08:31,900 İpucu istedin ya. 893 01:08:31,982 --> 01:08:33,362 {\an8}EKSANTRİK PROJESİ 894 01:08:33,984 --> 01:08:36,784 Bir ipucu için bu kadar okuma mı olur? 895 01:08:36,862 --> 01:08:38,112 EKSANTRİK PROJESİ 896 01:08:40,699 --> 01:08:41,989 {\an8}EKSANTRİK PROJESİ 897 01:08:42,076 --> 01:08:46,036 Hepsini dikkatli bir şekilde oku, bazı ipuçları bulacaksın. 898 01:08:50,459 --> 01:08:51,339 Al. 899 01:08:51,502 --> 01:08:53,132 Tek bir soru 900 01:08:54,046 --> 01:08:55,046 hakkın kaldı. 901 01:08:55,256 --> 01:08:56,126 Efendim? 902 01:08:56,632 --> 01:08:58,882 Bunu soru olarak mı sayıyorsun? 903 01:08:59,218 --> 01:09:00,758 Beğenmedin mi? 904 01:09:00,845 --> 01:09:03,385 O zaman vazgeç. 905 01:09:04,849 --> 01:09:06,269 {\an8}EKSANTRİK PROJESİ 906 01:09:17,611 --> 01:09:20,781 O sırada hiçbir fikrim yoktu. 907 01:09:21,031 --> 01:09:22,621 {\an8}EKSANTRİK PROJESİ 908 01:09:22,783 --> 01:09:26,373 {\an8}Doktor Kim'in paylaştığı Eksantrik Projesi'nin 909 01:09:26,996 --> 01:09:28,536 anlamını bilmiyordum. 910 01:09:43,637 --> 01:09:45,217 DOLDAM HASTANESİ 911 01:09:48,475 --> 01:09:49,515 Bu adam... 912 01:09:51,770 --> 01:09:52,730 Yoksa... 913 01:09:55,482 --> 01:09:57,902 UMUT, SEVGİ, HİZMET 914 01:10:06,869 --> 01:10:08,829 Burası hiç değişmemiş. 915 01:10:15,878 --> 01:10:18,758 Kelle avcısını hallettin mi? 916 01:10:18,839 --> 01:10:21,549 Yoksa sana da mı kanca attı? 917 01:10:21,634 --> 01:10:23,224 -Hey. -Anlaşıldı. 918 01:10:23,677 --> 01:10:26,677 Saf olduğu için onu kolay hedef olarak görmüştür. 919 01:10:26,764 --> 01:10:28,604 Ne? Sen bana "saf" mı dedin? 920 01:10:28,682 --> 01:10:30,312 Beni ne sanıyorsun? 921 01:10:40,319 --> 01:10:42,859 İlgilenirsen beni ara. 922 01:10:43,239 --> 01:10:44,869 Bir şeyler ayarlarım. 923 01:11:17,731 --> 01:11:19,731 Uğraşıyorum, bana biraz zaman tanı. 924 01:11:34,999 --> 01:11:36,499 Aferin Bay Jang. 925 01:11:37,710 --> 01:11:40,800 Ama neden bunu gizli tutmamı istiyorsun? 926 01:11:41,672 --> 01:11:44,882 "Sağ elinin yaptığını sol elin bilmesin." 927 01:11:44,967 --> 01:11:48,677 Yalnız bir kahraman olarak benim kaderim bu. 928 01:11:54,727 --> 01:11:56,187 "Saf"ın İngilizcesi ne? 929 01:11:56,270 --> 01:11:57,480 Yapma Doktor Nam. 930 01:11:57,563 --> 01:12:00,323 Onu nereden bilsin? "Elma"nın İngilizcesi ne? 931 01:12:00,399 --> 01:12:01,859 -"Elma" mı? Tanrı'm. -Ne? 932 01:12:01,942 --> 01:12:04,072 Tabii ki "apple". Steve Jobs mu diyecektim? 933 01:12:04,153 --> 01:12:05,033 Tanrı'm. 934 01:12:05,654 --> 01:12:07,164 Ya "mango"nun İngilizcesi? 935 01:12:07,573 --> 01:12:08,873 Tabii ki "mango". 936 01:12:28,552 --> 01:12:29,762 Beyni ne durumda? 937 01:12:30,095 --> 01:12:31,505 Doktor Do In-beom'u mu gördün? 938 01:12:31,597 --> 01:12:33,347 Neden geldin? 939 01:12:34,183 --> 01:12:35,563 Hey, lütfen. 940 01:12:35,768 --> 01:12:36,638 Göremiyor musun? 941 01:12:36,727 --> 01:12:39,517 Gözlerin ellerin kadar iyi değil herhâlde. 942 01:12:39,605 --> 01:12:40,975 Amaçları, bir gerekçe bulup 943 01:12:41,065 --> 01:12:42,645 Doldam Hastanesi'ni kapatmak. 944 01:12:42,733 --> 01:12:45,403 Anlaşılan Profesör Sim'i bile yalnız bırakacaklar. 945 01:12:45,736 --> 01:12:47,776 Az önce ne yaptın Doktor Seo? 946 01:12:48,739 --> 01:12:51,869 Doldam Hastanesi'ne ve Doktor Kim'e kimsenin zarar vermesine 947 01:12:52,493 --> 01:12:53,703 izin vermem. 948 01:12:53,786 --> 01:12:55,826 Pislik! Canına mı susadın? 949 01:12:55,913 --> 01:12:57,663 Kimsenin bize bulaşmasına izin vermem. 950 01:12:57,748 --> 01:13:00,748 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram