1 00:00:50,383 --> 00:00:51,803 Kita perlu berbincang. 2 00:00:52,552 --> 00:00:53,892 Apa dia? Teruskan. 3 00:00:57,307 --> 00:00:58,267 Saya… 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,482 Saya akan ke hospital lain. 5 00:01:06,983 --> 00:01:10,403 Saya dengar ada doktor bernama Dr. Kim di Doldam. 6 00:01:17,035 --> 00:01:20,075 Tandatangan dengan senyap 7 00:01:20,205 --> 00:01:22,205 atau kami potong tangan dia. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,958 Menghancurkan tangan 9 00:01:25,043 --> 00:01:26,753 doktor luar bandar? 10 00:01:28,296 --> 00:01:29,256 Bagi kami, 11 00:01:30,298 --> 00:01:31,758 ia mudah sahaja. 12 00:01:50,401 --> 00:01:55,071 Ada hospital di Seoul tawarkan saya gaji dua kali ganda. 13 00:01:56,366 --> 00:01:57,366 Saya terganggu 14 00:01:57,450 --> 00:02:00,250 kerana saya harus bayar sejuta won setiap bulan, 15 00:02:00,995 --> 00:02:05,075 dan jika saya dibayar dua kali ganda, saya boleh bayar perkara lain. 16 00:02:06,626 --> 00:02:10,456 Itulah sebabnya saya terima. 17 00:02:12,465 --> 00:02:14,465 Awak sudah putuskan? 18 00:02:15,593 --> 00:02:18,973 Saya akan ikut perkembangan pesakit di Unit Kecemasan. 19 00:02:23,017 --> 00:02:24,187 Kemudian letak jawatan. 20 00:02:38,575 --> 00:02:39,445 Hei, Woo-jin. 21 00:02:40,285 --> 00:02:41,365 Apa yang berlaku? 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,753 Awak tiba-tiba hilang sehingga kami risau… 23 00:02:44,164 --> 00:02:46,214 kemudian beritahu kami awak akan pergi. 24 00:02:47,083 --> 00:02:48,673 Mengapa semuanya tiba-tiba? 25 00:02:49,210 --> 00:02:50,880 Saya penat. Saya perlu berehat. 26 00:02:55,717 --> 00:02:57,717 Bukankah awak patut jelaskan? 27 00:02:57,844 --> 00:02:59,054 Awak tak dengar? 28 00:02:59,762 --> 00:03:01,312 Saya akan ke hospital di Seoul. 29 00:03:01,431 --> 00:03:02,391 Di mana di Seoul? 30 00:03:03,057 --> 00:03:05,057 Awak tak boleh ke mana-mana kerana Hyun-jun. 31 00:03:06,811 --> 00:03:10,191 Dia tamatkan boikot terhadap saya. 32 00:03:11,774 --> 00:03:12,614 Benarkah? 33 00:03:12,692 --> 00:03:17,032 Dia tak boleh maafkan saya tetapi dia juga tak mahu rosakkan 34 00:03:17,113 --> 00:03:18,033 hidup saya. 35 00:03:19,032 --> 00:03:22,542 Dia pergi ke persatuan alumni dan bawa kontrak itu sendiri, 36 00:03:23,286 --> 00:03:24,576 dengan gaji berganda. 37 00:03:26,831 --> 00:03:27,921 Hebat, bukan? 38 00:03:29,542 --> 00:03:30,462 Beritahu saya. 39 00:03:31,127 --> 00:03:33,667 Wang dijadikan alasan. Saya tahu ada sebab lain. 40 00:03:33,755 --> 00:03:36,375 Seluruh dunia sudah tahu saya perlukan wang. 41 00:03:37,133 --> 00:03:38,473 Mengapa perlu ada sebab lain? 42 00:03:40,011 --> 00:03:43,431 Awak berkelakuan pelik dan janggal. 43 00:03:44,015 --> 00:03:44,885 Awak tahu? 44 00:03:47,352 --> 00:03:48,392 Awak tahu apa 45 00:03:50,188 --> 00:03:53,398 yang paling pelik dan janggal dalam hidup saya? 46 00:03:55,318 --> 00:03:56,648 Tempat ini, Hospital Doldam. 47 00:03:59,489 --> 00:04:00,869 Orang yang saya jumpa di sini. 48 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Masa saya bersama mereka. 49 00:04:07,330 --> 00:04:08,290 Serta… 50 00:04:14,629 --> 00:04:17,549 Masa untuk bangun dan pulang ke tempat asal saya. 51 00:04:19,133 --> 00:04:20,933 Itulah perkara yang betul. 52 00:04:53,876 --> 00:04:56,836 {\an8}SAYA DEDIKASIKAN HIDUP SAYA UNTUK BERKHIDMAT SEBAGAI DOKTOR 53 00:05:01,884 --> 00:05:03,684 AGENSI DOKTOR, CEO IM HYUN-JUN 54 00:05:16,524 --> 00:05:18,324 AGENSI DOKTOR, CEO IM HYUN-JUN 55 00:05:34,250 --> 00:05:38,300 DISLEKSIA TERPILIH 56 00:05:47,055 --> 00:05:49,385 {\an8}- Awak baru tiba? - Mengapa awak datang seawal ini? 57 00:05:51,768 --> 00:05:52,938 {\an8}Awak rasa mengapa? 58 00:05:53,936 --> 00:05:55,186 {\an8}Untuk jadualkan pembedahan. 59 00:05:55,271 --> 00:05:59,071 {\an8}Awak sudah beritahu En. Park? Saya takkan buka bilik bedah. 60 00:05:59,275 --> 00:06:00,225 {\an8}Saya sudah beritahu. 61 00:06:01,235 --> 00:06:04,945 {\an8}Bagaimanapun, dia mahu teruskan. 62 00:06:05,156 --> 00:06:07,326 {\an8}Jadi cari pakar bius lain. 63 00:06:09,452 --> 00:06:11,542 {\an8}Tidakkah awak agak keterlaluan? 64 00:06:12,455 --> 00:06:13,285 {\an8}Apa? 65 00:06:14,874 --> 00:06:15,754 Profesor Sim. 66 00:06:16,918 --> 00:06:20,208 Awak dah lupa apa yang berlaku tiga tahun lalu? 67 00:06:21,756 --> 00:06:25,006 Awak tak ingat siapa menyokong awak apabila awak hampir dipecat? 68 00:06:25,802 --> 00:06:28,182 Jika mahu berterima kasih kepada En. Park 69 00:06:28,721 --> 00:06:30,101 jangan buat begini. 70 00:06:30,181 --> 00:06:32,311 Saya lakukannya demi dia. 71 00:06:32,391 --> 00:06:34,771 Saya takut dia akan timbulkan masalah besar. Faham? 72 00:06:34,852 --> 00:06:37,402 Itulah sebabnya kita patut bantu dia 73 00:06:37,730 --> 00:06:39,770 supaya pembedahannya berjaya. 74 00:06:40,399 --> 00:06:42,689 Itu yang Profesor Park mahukan. 75 00:06:44,946 --> 00:06:45,816 Begitulah 76 00:06:47,281 --> 00:06:50,701 cara kita membalas budi, Profesor Sim. 77 00:06:58,251 --> 00:06:59,461 Air kencingnya okey? 78 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 Ia baik. 79 00:07:01,129 --> 00:07:03,709 Beritahu saya jika ketepuan oksigen berubah. 80 00:07:03,840 --> 00:07:04,720 Baiklah. 81 00:07:06,092 --> 00:07:07,052 Encik. 82 00:07:07,343 --> 00:07:09,683 Pembedahan berjalan lancar. Jangan risau. 83 00:07:10,179 --> 00:07:11,389 Saya akan kerap melawat. 84 00:07:12,181 --> 00:07:13,021 Okey. 85 00:07:17,353 --> 00:07:18,903 Awasinya hingga tengah hari. 86 00:07:19,063 --> 00:07:22,193 Jika tekanan darahnya stabil bawa dia ke wad biasa. 87 00:07:22,567 --> 00:07:23,437 Ya, doktor. 88 00:07:34,912 --> 00:07:38,002 Dr. Seo. Boleh saya tanya sesuatu? 89 00:07:40,334 --> 00:07:44,634 Adakah pemiutang itu ada kaitan dengan keputusan awak semalam? 90 00:07:50,678 --> 00:07:52,008 Mengapa awak tanya? 91 00:07:52,346 --> 00:07:53,256 Saja. 92 00:07:54,724 --> 00:07:57,024 Saya cuma ingin tahu. 93 00:08:00,271 --> 00:08:04,231 Walaupun saya beritahu, tiada apa yang berubah. 94 00:08:11,449 --> 00:08:12,869 {\an8}KAKITANGAN SAHAJA, RAWATAN RAPI 95 00:08:20,291 --> 00:08:21,131 Jadi? 96 00:08:21,209 --> 00:08:23,129 Woo-jin akan tinggalkan kita? 97 00:08:23,503 --> 00:08:24,423 Ya. 98 00:08:24,795 --> 00:08:25,705 Dia akan pergi. 99 00:08:27,089 --> 00:08:28,129 Malang sungguh. 100 00:08:28,466 --> 00:08:30,756 Saya fikir dia dapat sesuaikan diri. 101 00:08:31,093 --> 00:08:34,973 {\an8}Awak rasa dia buat begini kerana diugut oleh pemiutang? 102 00:08:35,181 --> 00:08:36,811 {\an8}Saya juga rasa begitu. 103 00:08:37,183 --> 00:08:40,563 Dia bukan orang yang buat keputusan 104 00:08:40,645 --> 00:08:42,055 demi wang, Dr. Kim. 105 00:08:42,230 --> 00:08:44,570 Dia akan dibayar dua kali ganda. 106 00:08:44,857 --> 00:08:46,647 Ada sebab lainkah? 107 00:08:47,109 --> 00:08:49,239 {\an8}Wang adalah kebenaran dan kehidupan. 108 00:08:49,820 --> 00:08:52,950 Tunjukkan saya wang itu. Semua wang itu. 109 00:08:53,074 --> 00:08:54,954 Itu pendapat awak. 110 00:08:55,201 --> 00:08:57,371 Katakan saja ia naluri saya. 111 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 {\an8}Naluri asas saya. 112 00:09:00,706 --> 00:09:02,326 Awak masih belajar bahasa Inggeris? 113 00:09:02,500 --> 00:09:05,040 {\an8}Saya ambil kelas jangka panjang. Saya berbakat. 114 00:09:05,127 --> 00:09:07,707 Awak uruskan pencari pekerja itu? 115 00:09:08,881 --> 00:09:09,881 Sebenarnya… 116 00:09:10,675 --> 00:09:13,135 Lebih kurang begitu. 117 00:09:13,594 --> 00:09:15,014 Beri jawapan yang jelas. 118 00:09:15,388 --> 00:09:17,968 {\an8}Jangan kata awak terpedaya. 119 00:09:18,057 --> 00:09:21,057 Jaga mulut awak, Dr. Nam. 120 00:09:21,477 --> 00:09:22,307 {\an8}Saya dah agak. 121 00:09:22,728 --> 00:09:25,608 Dia sasaran yang sempurna dan mudah terpedaya. 122 00:09:25,815 --> 00:09:28,605 {\an8}Apa? "Mudah terpedaya"? Awak ingat saya apa? 123 00:09:40,079 --> 00:09:43,499 Apa? Woo-jin juga akan bekerja di Seoul? 124 00:09:44,000 --> 00:09:44,880 Siapa kata? 125 00:09:45,918 --> 00:09:48,128 {\an8}Pencari pekerja mengatakan 126 00:09:48,296 --> 00:09:51,716 {\an8}dia dapatkan kerja di hospital baru, dan kontrak ditandatangani. 127 00:09:51,882 --> 00:09:53,472 Dia tandatangan semuanya? 128 00:09:54,135 --> 00:09:55,465 {\an8}Adakah maklumat ini tepat? 129 00:09:56,679 --> 00:09:59,929 Dr. Seo benar-benar tandatangan kontrak itu? 130 00:10:00,683 --> 00:10:01,563 Dia pasti? 131 00:10:01,726 --> 00:10:05,096 Bukan hanya Dr. Seo. Ada beberapa lagi akan tandatangan. 132 00:10:06,647 --> 00:10:08,817 Apabila difikirkan 133 00:10:08,899 --> 00:10:11,739 Dr. Jeong sering bertemunya. 134 00:10:14,780 --> 00:10:15,660 Saya? 135 00:10:16,490 --> 00:10:17,330 Aduhai. 136 00:10:17,658 --> 00:10:19,078 Tak mungkin. 137 00:10:19,702 --> 00:10:22,042 {\an8}Kami jumpa beberapa kali sebab kami dari kolej sama. 138 00:10:23,914 --> 00:10:24,834 Saya dahaga. 139 00:10:26,751 --> 00:10:27,921 Saya selesema? 140 00:10:47,813 --> 00:10:50,363 Sikap seseorang tak pengaruhi orang lain. 141 00:10:50,441 --> 00:10:53,241 Tak bolehkah kita buat sesuatu tentang pencari pekerja itu? 142 00:10:53,694 --> 00:10:54,784 Boleh. 143 00:10:56,989 --> 00:10:58,869 Saya akan bercakap dengannya. 144 00:10:59,909 --> 00:11:03,949 Dia senior saya di sekolah dan kami kumpulan belajar sama. 145 00:11:04,622 --> 00:11:05,712 Awak semua tunggu. 146 00:11:13,089 --> 00:11:14,509 Awak tahu di mana dia? 147 00:11:14,965 --> 00:11:16,175 BILIK AIR LELAKI 148 00:11:18,135 --> 00:11:19,925 Awak mahu jus? 149 00:11:21,097 --> 00:11:22,257 Baiklah. 150 00:11:26,102 --> 00:11:28,652 Kerja awak berjalan lancar? 151 00:11:29,230 --> 00:11:31,940 - Saya berbincang dengan beberapa tempat. - Baiklah. 152 00:11:35,236 --> 00:11:38,316 Saya dengar khabar angin yang 153 00:11:39,115 --> 00:11:41,695 awak gandakan gaji Dr. Seo. 154 00:11:42,410 --> 00:11:43,290 Apa? 155 00:11:43,661 --> 00:11:49,251 Saya bukan doktor, jadi saya tak harapkan gaji saya berganda. 156 00:11:50,501 --> 00:11:52,421 - Namun, tolonglah. - Baiklah. 157 00:11:52,711 --> 00:11:54,461 Saya akan dapatkan sebanyak mungkin. 158 00:11:55,256 --> 00:11:58,466 Ia sedang dibincangkan, beri saya masa. Awak akan dengar berita baik. 159 00:12:01,470 --> 00:12:02,350 Aduhai. 160 00:12:02,763 --> 00:12:06,733 {\an8}Pastikan awak lakukan tugas yang hebat, En. Im. 161 00:12:08,060 --> 00:12:08,940 {\an8}Sudah tentu. 162 00:12:09,895 --> 00:12:10,855 {\an8}Okey. 163 00:12:18,362 --> 00:12:20,362 {\an8}JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI, KIM MIN-KYUNG 164 00:12:22,867 --> 00:12:24,117 {\an8}HONG YOON-JUNG, LEE YU-RI 165 00:12:24,201 --> 00:12:25,331 {\an8}KIM IN-AE, BAEK JONG-A 166 00:12:25,411 --> 00:12:26,541 {\an8}CHO YE-WON, SO MI-RAN 167 00:12:26,620 --> 00:12:28,410 SEO WOO-JIN, DISAHKAN 168 00:12:33,544 --> 00:12:36,464 {\an8}Sindrom WPW muncul tanpa simptom, 169 00:12:36,714 --> 00:12:39,724 {\an8}tetapi jika pemfibrilan atrium terjadi dia boleh mati mengejut. 170 00:12:39,925 --> 00:12:43,635 {\an8}Bukan semua orang dengan sindrom WPW mati ketika dibedah. 171 00:12:44,638 --> 00:12:49,228 Dia juga masih muda dan tak pernah tunjukkan simptomnya. 172 00:12:50,352 --> 00:12:51,772 Kemungkinan besar 173 00:12:51,854 --> 00:12:54,614 apa yang awak risaukan tidak akan berlaku. 174 00:12:55,065 --> 00:12:59,565 Boleh saya tanya mengapa awak beria-ia mahu teruskan pembedahan ini? 175 00:13:01,739 --> 00:13:04,829 Dr. Park. Adakah awak gunakan skalpel untuk menang? 176 00:13:05,367 --> 00:13:06,827 Saya amat berharap 177 00:13:07,411 --> 00:13:09,211 pembedahan berjalan lancar. 178 00:13:09,580 --> 00:13:11,210 Masa untuk awak… 179 00:13:14,376 --> 00:13:15,286 berhenti. 180 00:13:17,630 --> 00:13:18,920 Profesor Park. 181 00:13:23,719 --> 00:13:26,639 Jelas sekali, ia untuk pesakit. 182 00:13:30,768 --> 00:13:31,768 JADUAL PEMBEDAHAN 183 00:13:33,646 --> 00:13:36,856 Tolong jangan buat saya menyesal dengan keputusan ini. 184 00:13:43,447 --> 00:13:44,367 Oh, ya. 185 00:13:46,659 --> 00:13:51,119 {\an8}Bolehkah Dr. Seo jadi pembantu pertama? Ia pembedahan terbuka, bukan laparoskopi. 186 00:13:51,789 --> 00:13:54,209 Dr. Yang tidak bagus untuk pembedahan terbuka, bukan? 187 00:13:55,167 --> 00:13:59,757 Dr. Seo akan lebih membantu dengan kemahiran pembedahannya. 188 00:14:00,422 --> 00:14:03,842 Tidakkah awak tahu pendapat Profesor Park tentangnya? 189 00:14:04,343 --> 00:14:07,393 Dia pembawa masalah dan degil. Dia tak boleh… 190 00:14:07,471 --> 00:14:12,481 Oleh kerana pembedahan ini penting, tidakkah awak fikir bahawa awak 191 00:14:12,560 --> 00:14:14,400 perlu ketepikan perasaan awak, 192 00:14:14,812 --> 00:14:16,022 Dr. Yang Ho-jun? 193 00:14:27,908 --> 00:14:29,738 Bagaimana pesakit yang awak bedah itu? 194 00:14:31,537 --> 00:14:34,497 Ada kemajuan. Dia akan dipindahkan ke wad biasa. 195 00:14:35,291 --> 00:14:39,171 Saya akan awasinya malam ini dan kemaskan barang esok. 196 00:14:41,338 --> 00:14:42,298 Malam esok? 197 00:14:43,757 --> 00:14:44,797 Ya. 198 00:14:49,722 --> 00:14:51,932 {\an8}Bagaimana dengan pesakit awak yang seorang lagi? 199 00:14:52,349 --> 00:14:55,269 {\an8}Pesakit terakhir saya bedah ialah pesakit kecederaan abdomen itu. 200 00:14:55,477 --> 00:14:57,517 {\an8}Mengapa awak ubah cerita awak? 201 00:15:01,358 --> 00:15:02,818 Bagaimana dengan ini? 202 00:15:03,569 --> 00:15:06,949 Awak kata awak doktor saya sehingga jahitan dibuka. 203 00:15:08,657 --> 00:15:10,737 Awak perlu buka sebelum awak pergi. 204 00:15:12,620 --> 00:15:13,580 Awak… 205 00:15:14,997 --> 00:15:17,167 Awak belum buat diagnosis saya lagi. 206 00:15:18,626 --> 00:15:19,536 Apa? 207 00:15:19,793 --> 00:15:21,633 Apa yang awak mahu tahu? 208 00:15:22,254 --> 00:15:23,554 Keadaan awak. 209 00:15:23,631 --> 00:15:26,681 {\an8}Pakar bedah am tak perlu risau. 210 00:15:26,759 --> 00:15:28,929 Saya masih doktor awak sekarang. 211 00:15:29,803 --> 00:15:32,853 Ia akan membantu jika awak beritahu saya simptom awak. 212 00:15:37,311 --> 00:15:40,401 Doktor. Ketika itu, saya… 213 00:15:40,481 --> 00:15:41,821 Simptom siku saya… 214 00:15:44,193 --> 00:15:45,073 Ya. 215 00:15:48,155 --> 00:15:49,405 Pemerhatian awak itu betul. 216 00:15:52,201 --> 00:15:53,581 Bukan saja siku saya. 217 00:15:53,661 --> 00:15:57,081 Pergelangan tangan, belakang leher dan bahu saya sakit. 218 00:15:57,164 --> 00:15:58,174 Saya juga pening. 219 00:15:58,791 --> 00:16:01,921 Selepas pembedahan dua jam, 220 00:16:02,920 --> 00:16:08,300 belakang, peha dan betis saya bengkak, sakit, tegang dan kebas. 221 00:16:09,343 --> 00:16:12,183 Simptom ini biasanya disebabkan oleh penuaan 222 00:16:12,471 --> 00:16:14,011 dan kurang senaman. 223 00:16:14,306 --> 00:16:16,426 Juga kerja berlebihan dan tekanan. 224 00:16:18,185 --> 00:16:19,685 Mungkin gabungan semua itu. 225 00:16:20,479 --> 00:16:21,309 Dr. Kim. 226 00:16:21,397 --> 00:16:26,317 Ada dua kali di mana kesakitan itu tidak tertanggung. 227 00:16:26,402 --> 00:16:31,162 {\an8}Tahap kesakitan itu lebih kurang tiga atau empat pada skala NRS. 228 00:16:31,657 --> 00:16:35,157 {\an8}Daripada segi perubatan dalaman, saya alami ketakcernaan… 229 00:16:35,244 --> 00:16:37,044 dan pedih ulu hati. 230 00:16:38,497 --> 00:16:39,367 Itulah, 231 00:16:40,040 --> 00:16:42,880 simptom yang saya alami yang awak perlu tahu. 232 00:16:44,044 --> 00:16:47,844 Jika awak mahukan petunjuk, awak boleh cari ia di sana. 233 00:16:57,057 --> 00:16:58,977 Apa? Tidak bolehkah awak lakukannya? 234 00:17:00,019 --> 00:17:01,809 Ini takkan mengubah apa-apa. 235 00:17:03,022 --> 00:17:04,572 Saya telah tandatangan kontrak. 236 00:17:06,900 --> 00:17:09,740 Anggaplah ia tugasan terakhir awak daripada saya. 237 00:17:13,240 --> 00:17:15,740 Awak patut simpan sesuatu… 238 00:17:17,036 --> 00:17:19,706 daripada masa awak bersama saya di sini. 239 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Bukan begitu? 240 00:17:24,668 --> 00:17:26,628 Awak ada sehingga hujung minggu. 241 00:17:27,337 --> 00:17:29,587 Awak boleh tanya dua soalan lagi. 242 00:17:30,049 --> 00:17:32,299 Jadi fikir baik-baik dan tanya. 243 00:17:34,595 --> 00:17:35,595 Awak cuma ada… 244 00:17:37,389 --> 00:17:38,849 dua peluang. 245 00:17:42,811 --> 00:17:43,731 Itu sahaja. 246 00:17:58,952 --> 00:18:00,662 BILIK STAF 247 00:18:08,212 --> 00:18:09,712 PEJABAT PRESIDEN 248 00:18:12,508 --> 00:18:15,338 Hei, Hyun-jun. Ini saya. Awak di mana? 249 00:18:17,846 --> 00:18:19,676 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 250 00:18:19,932 --> 00:18:21,312 Dia tiada di lobi. 251 00:18:21,892 --> 00:18:22,982 Dia juga tiada di atas. 252 00:18:23,352 --> 00:18:24,852 Tiada di sekitar tandas. 253 00:18:25,062 --> 00:18:26,402 Mungkin belum tiba. 254 00:18:33,529 --> 00:18:34,399 Hei. 255 00:18:34,863 --> 00:18:35,743 Dia sudah ditemui. 256 00:18:35,906 --> 00:18:36,736 Benarkah? 257 00:18:36,865 --> 00:18:37,735 Di mana dia? 258 00:18:38,492 --> 00:18:39,412 Di bilik rawatan. 259 00:18:40,077 --> 00:18:41,117 Saya harus pergi. 260 00:18:43,580 --> 00:18:44,500 Apa yang berlaku? 261 00:18:44,665 --> 00:18:47,165 Woo-jin tandatangan kontrak itu? 262 00:18:47,251 --> 00:18:48,091 Ya. 263 00:18:48,168 --> 00:18:50,458 Saya suruh mereka paksa dia tandatangan malam tadi. 264 00:18:50,712 --> 00:18:53,422 Boleh berikan saya salinan kontrak itu juga? 265 00:18:53,757 --> 00:18:54,587 Untuk apa? 266 00:18:54,675 --> 00:18:56,045 Ia untuk sesuatu. 267 00:18:57,511 --> 00:18:58,391 Ada apa? 268 00:18:59,805 --> 00:19:00,925 Ketuk sebelum masuk. 269 00:19:03,725 --> 00:19:05,975 Saya perlu bercakap dengan awak. 270 00:19:16,822 --> 00:19:17,782 BILIK RAWATAN EMPAT 271 00:19:22,452 --> 00:19:23,702 Bagaimana awak ugut dia? 272 00:19:24,580 --> 00:19:25,460 Maksud awak? 273 00:19:25,706 --> 00:19:26,576 Woo-jin. 274 00:19:27,583 --> 00:19:30,673 Dia akan ke hospital lain kerana awak, bukan? 275 00:19:30,878 --> 00:19:32,798 Tak mungkin saya boleh ugut dia. 276 00:19:33,422 --> 00:19:35,222 Dia pergi kerana wang. 277 00:19:35,966 --> 00:19:36,966 Dia perlukannya. 278 00:19:37,050 --> 00:19:38,220 Tepat sekali. 279 00:19:38,635 --> 00:19:39,715 Ia pelik. 280 00:19:40,637 --> 00:19:44,387 Dia dibayar dua kali ganda tetapi dia tidak teruja, 281 00:19:44,474 --> 00:19:46,444 seolah-olah terpaksa. 282 00:19:46,518 --> 00:19:49,898 Itu tidak penting. Apa kaitannya dengan awak? 283 00:19:49,980 --> 00:19:54,320 Ia salah awak kerana gunakan pakar bedah pengganti. 284 00:19:55,736 --> 00:19:56,646 Hei, Eun-jae. 285 00:19:56,904 --> 00:20:01,204 Awak berkelakuan seperti mangsa menyalahkan Woo-jin, 286 00:20:01,283 --> 00:20:03,293 sedangkan dia mahu betulkan kesalahan awak. 287 00:20:03,577 --> 00:20:06,907 Dia diboikot oleh seluruh industri dan hampir dibuang. 288 00:20:06,997 --> 00:20:08,747 Apa yang awak cuba kata? 289 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 Namun Woo-jin 290 00:20:10,918 --> 00:20:12,958 tak pernah memburukkan awak. 291 00:20:14,338 --> 00:20:17,508 Dia tak pernah salahkan awak atau kata dia dipersalahkan. 292 00:20:18,217 --> 00:20:21,637 Dia tak pernah merungut atau mencari alasan. 293 00:20:23,805 --> 00:20:24,805 Awak pula? 294 00:20:26,016 --> 00:20:28,476 Mengapa awak ikut dia dan buli dia? 295 00:20:29,645 --> 00:20:32,305 Dia hilang kerjayanya kerana senior yang dia percayai 296 00:20:32,481 --> 00:20:35,691 dan akhirnya dia perbaiki keadaan dan bekerja di Doldam. 297 00:20:36,652 --> 00:20:38,152 Adakah itu teruk? 298 00:20:38,737 --> 00:20:41,407 Awak cemburu? Itu sebabnya awak ugut dia? 299 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 Awak hilang akal? 300 00:20:44,534 --> 00:20:45,914 Apa yang awak buat? 301 00:20:52,000 --> 00:20:52,920 Awak menidurinya? 302 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Ya, Tuhan. Apa katanya? 303 00:21:00,342 --> 00:21:01,932 Dia pasti hilang akal… 304 00:21:03,303 --> 00:21:04,763 BILIK RAWATAN EMPAT 305 00:21:05,222 --> 00:21:06,102 Sabar. 306 00:21:06,181 --> 00:21:08,311 Jika awak masuk akan ada pergaduhan besar. 307 00:21:08,433 --> 00:21:10,393 - Ke tepi. - Awak tak boleh masuk. 308 00:21:10,644 --> 00:21:13,274 - Hei, halang dia! - Tidak, Dr. Seo. 309 00:21:16,650 --> 00:21:17,780 Apa kata awak? 310 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 Awak bukan isteri dia. 311 00:21:21,154 --> 00:21:24,244 Mengapa awak bimbang tentang dia? 312 00:21:25,075 --> 00:21:26,865 Semua orang nampak. 313 00:21:27,494 --> 00:21:28,334 Bukankah begitu? 314 00:21:29,204 --> 00:21:30,124 Cukup, Ho-jun. 315 00:21:30,372 --> 00:21:35,132 Ini industri kecil, Eun-jae. Reputasi awak akan musnah 316 00:21:35,210 --> 00:21:36,960 jika awak bersama Woo-jin. 317 00:21:38,547 --> 00:21:39,457 Hati-hati. 318 00:21:51,101 --> 00:21:52,891 BILIK RAWATAN EMPAT 319 00:22:03,155 --> 00:22:05,655 Berani awak pukul kepala senior awak? 320 00:22:05,741 --> 00:22:08,661 - Awak yang pukul dulu! - Apa? 321 00:22:08,744 --> 00:22:11,124 Ia bukan fizikal, tetapi ia sama. 322 00:22:11,538 --> 00:22:12,458 Tidak. 323 00:22:13,832 --> 00:22:14,922 Awak guna 324 00:22:15,000 --> 00:22:18,380 taktik murahan dan menjijikkan, lebih teruk daripada penderaan fizikal! 325 00:22:19,463 --> 00:22:22,383 - Awak! - Jangan cakap begitu dengan saya, Yang! 326 00:22:24,134 --> 00:22:25,184 Apa? 327 00:22:25,802 --> 00:22:26,722 "Yang"? 328 00:22:27,345 --> 00:22:28,175 Hanya "Yang"? 329 00:22:28,263 --> 00:22:32,933 Ketika ini, awak bukan senior saya lagi. 330 00:22:33,894 --> 00:22:36,354 Jangan guna kedudukan senior awak itu. 331 00:22:37,606 --> 00:22:42,186 Berhenti berlagak seperti mangsa. 332 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 Kamu berdua tak kelakar pun. 333 00:23:23,360 --> 00:23:25,280 PROFESOR PARK MIN GOOK 334 00:23:29,199 --> 00:23:30,869 PROFESOR PARK MIN-GOOK 335 00:23:33,495 --> 00:23:34,495 Profesor Park. 336 00:23:36,289 --> 00:23:37,289 Maafkan saya, 337 00:23:38,041 --> 00:23:39,581 boleh awak ulanginya? 338 00:23:41,628 --> 00:23:42,708 PROFESOR PARK MIN-GOOK 339 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 PEMBESAR SUARA 340 00:23:43,755 --> 00:23:47,875 Prosedur Whipple En. Kang Ik-joon akan bermula pada pukul dua. 341 00:23:49,177 --> 00:23:50,967 Awak pembantu pertama saya. 342 00:23:54,766 --> 00:23:55,846 Jangan jawab. 343 00:23:56,935 --> 00:23:57,975 Mengapa tak jawab? 344 00:23:58,436 --> 00:23:59,556 Awak tak mahu masuk? 345 00:24:01,022 --> 00:24:02,022 Jangan jawab. 346 00:24:04,025 --> 00:24:06,695 Ya, tuan. Saya akan datang. 347 00:24:07,362 --> 00:24:09,032 Bersedia, pergi ke bilik pemantauan. 348 00:24:09,531 --> 00:24:11,201 Saya mahu beritahu sesuatu. 349 00:24:13,243 --> 00:24:14,793 - Apa? - Sebenarnya, 350 00:24:15,787 --> 00:24:17,497 kontrak saya bermasalah. 351 00:24:22,127 --> 00:24:24,377 Kontrak awak? Apa ini? 352 00:24:25,172 --> 00:24:26,422 Saya tandatangan 353 00:24:26,506 --> 00:24:28,466 kontrak bersama Hyun-jun. 354 00:24:29,593 --> 00:24:31,683 Hospital di Seoul tawarkan dua kali ganda. 355 00:24:39,019 --> 00:24:42,859 Kontrak menyatakan ini hari terakhir saya. 356 00:24:45,525 --> 00:24:47,355 Jadi tolong laraskan tarikh itu. 357 00:24:48,069 --> 00:24:48,899 Bagaimana? 358 00:24:50,697 --> 00:24:53,577 Anggaplah ini tugasan terakhir daripada saya. 359 00:24:54,284 --> 00:24:56,244 Awak ada sehingga hujung minggu. 360 00:24:57,662 --> 00:24:59,832 - Hingga hujung minggu ini. - Hujung minggu ini? 361 00:25:00,248 --> 00:25:03,788 Patutkah saya awasi perkembangan pesakit yang saya bedah hari ini? 362 00:25:05,378 --> 00:25:08,628 Saya ada masa jika saya tunggu sehingga hujung minggu. 363 00:25:08,715 --> 00:25:10,465 Saya akan cuba ubah tarikh. 364 00:25:10,550 --> 00:25:11,470 Ada apa lagi? 365 00:25:12,636 --> 00:25:15,006 {\an8}Saya dengar pesakit ada sindrom WPW. 366 00:25:15,597 --> 00:25:18,137 {\an8}Kami sudah berunding dengan Perubatan Dalaman. 367 00:25:19,643 --> 00:25:20,733 Ada masalah? 368 00:25:22,354 --> 00:25:25,154 Profesor Sim yang teliti juga mengkaji semuanya. 369 00:25:26,191 --> 00:25:27,151 Tak perlu risau. 370 00:25:29,569 --> 00:25:30,489 Ya, tuan. 371 00:25:32,739 --> 00:25:34,529 Jumpa di bilik bedah. 372 00:25:49,381 --> 00:25:50,221 Dr. Yang. 373 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 Apa lagi yang patut saya tahu? 374 00:25:57,681 --> 00:25:58,521 Sebenarnya… 375 00:26:30,297 --> 00:26:32,507 Ini. Ambil. Saya rasa ini milik awak. 376 00:26:38,513 --> 00:26:39,513 Ini dia. 377 00:26:45,353 --> 00:26:47,483 - Siapa? - Apa? 378 00:26:48,982 --> 00:26:49,822 Do Yun-wan? 379 00:26:51,401 --> 00:26:52,651 Profesor Park? 380 00:26:52,736 --> 00:26:53,896 Bukan begitu. 381 00:26:54,946 --> 00:26:56,406 Saya dengar… 382 00:26:57,574 --> 00:27:01,124 ada kakitangan perubatan hebat di Hospital Doldam. 383 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 Kalau begitu, 384 00:27:02,912 --> 00:27:05,542 awak patut jumpa saya dulu. 385 00:27:05,832 --> 00:27:09,672 Saya pakar bedah paling tua dan terbaik di Hospital Doldam. 386 00:27:12,547 --> 00:27:15,677 Bagaimana boleh saya ganggu awak, Dr. Bu Yong-ju? 387 00:27:21,014 --> 00:27:22,184 Awak sudah lakukannya. 388 00:27:30,065 --> 00:27:31,435 JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI… 389 00:27:35,612 --> 00:27:38,872 Saya siasat hospital ini 390 00:27:40,116 --> 00:27:44,326 dan mereka semua ditangkap kerana amalan perubatan haram. 391 00:27:44,621 --> 00:27:46,461 Mereka sering didenda, 392 00:27:46,706 --> 00:27:49,786 tempat paling teruk ditutup untuk beberapa bulan. 393 00:27:50,502 --> 00:27:53,512 Mereka masih belum hentikan amalan perubatan haram. 394 00:27:55,298 --> 00:27:57,838 Jika mahu mengaut untung merujuk doktor ke hospital, 395 00:27:57,926 --> 00:28:00,296 setidaknya cari hospital yang baik. 396 00:28:01,137 --> 00:28:02,007 Saya tahu. 397 00:28:02,555 --> 00:28:05,675 Jika hospital ini mencari doktor, 398 00:28:05,767 --> 00:28:06,887 itu sudah jelas. 399 00:28:08,603 --> 00:28:09,563 Berikannya. 400 00:28:11,356 --> 00:28:12,396 Awak pengkhianat! 401 00:28:12,524 --> 00:28:16,994 Awak menjual keluarga, hati nurani, malah orang bawahan awak. 402 00:28:17,529 --> 00:28:20,319 Adakah awak akan khianati doktor-doktor awak? 403 00:28:20,990 --> 00:28:22,910 Saya juga mahu menyara hidup. 404 00:28:23,743 --> 00:28:24,743 Jika tidak, 405 00:28:24,828 --> 00:28:27,248 saya tak boleh hidup. 406 00:28:27,705 --> 00:28:31,745 Tidak kira betapa miskin, marah, dimalukan, direndahkan martabat 407 00:28:32,794 --> 00:28:34,844 ada perkara yang tak boleh dipertimbangkan. 408 00:28:34,921 --> 00:28:37,051 Ia dipanggil hati nurani. 409 00:28:38,216 --> 00:28:41,256 Berapa banyak awak cuba tenangkan hati nurani awak? 410 00:28:41,845 --> 00:28:43,135 Berapa banyak awak bertahan? 411 00:28:44,305 --> 00:28:48,055 Awak jalani hidup sesuka hati mengikut ketamakan awak. 412 00:28:48,643 --> 00:28:52,363 Jika ia menguntungkan, awak jual maruah dan apa saja 413 00:28:52,939 --> 00:28:54,269 untuk wang kotor itu. 414 00:28:54,357 --> 00:28:56,227 Saya juga cuba! 415 00:28:58,194 --> 00:29:00,954 Saya buat yang terbaik untuk hidup tenang. 416 00:29:01,406 --> 00:29:03,486 Namun gagal, jadi bagaimana? 417 00:29:04,409 --> 00:29:05,989 Ia juga tak adil! 418 00:29:10,540 --> 00:29:14,090 Jangan keliru antara rasa bersalah dan tamak. 419 00:29:15,295 --> 00:29:19,625 Itu sebabnya awak rasa semuanya tak adil untuk awak. 420 00:29:23,219 --> 00:29:24,549 Kasihan. 421 00:29:41,988 --> 00:29:42,818 Eun-jae. 422 00:29:43,740 --> 00:29:44,570 Awak di situ? 423 00:29:47,619 --> 00:29:49,369 Ya, mengapa? 424 00:29:51,790 --> 00:29:52,670 Maafkan saya. 425 00:29:54,000 --> 00:29:54,920 Untuk apa? 426 00:29:55,752 --> 00:29:59,422 Disebabkan saya, awak dengar sesuatu yang tidak perlu. 427 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Itu bukan salah awak. 428 00:30:02,175 --> 00:30:04,585 Itu masalah mereka kerana memiliki 429 00:30:04,677 --> 00:30:06,347 pemikiran jijik. 430 00:30:09,182 --> 00:30:13,732 Jangan menyebelahi saya. Jangan lindungi saya lagi. 431 00:30:17,774 --> 00:30:18,614 Okey? 432 00:30:20,026 --> 00:30:21,356 Saya menolak. 433 00:30:24,197 --> 00:30:27,827 Saya tak mahu menahan diri daripada berkata apa-apa, 434 00:30:28,368 --> 00:30:31,908 membiarkan sesuatu dan elakkan orang seperti mereka. 435 00:30:32,539 --> 00:30:34,079 Saya tak mahu buat begitu. 436 00:30:38,670 --> 00:30:40,460 Saya tak mahu hidup seperti itu lagi. 437 00:30:44,843 --> 00:30:46,093 Awak dengarkah? 438 00:30:49,597 --> 00:30:51,177 Dengar kata saya, Eun jae. 439 00:30:51,724 --> 00:30:53,894 Jangan berurusan dengan mereka kerana saya. 440 00:30:54,227 --> 00:30:55,557 Kita sekutu. 441 00:30:57,647 --> 00:30:59,857 Bukankah sekutu akan bersatu? 442 00:31:01,526 --> 00:31:04,146 Apabila keadaan jadi sukar, awak perlu menyebelahi saya. 443 00:31:05,154 --> 00:31:08,034 Jika saya perlukan awak, saya akan mengarah-arah awak. 444 00:31:08,908 --> 00:31:12,498 Jika awak mahu pergi kerana saya akan buat begitu, 445 00:31:12,579 --> 00:31:13,869 saya tak boleh halang. 446 00:31:14,455 --> 00:31:18,455 Namun, awak tak akan jumpa sekutu lain seperti saya. 447 00:31:20,169 --> 00:31:24,799 Saya bijak, lucu dan baru-baru ini meninggalkan ibu saya. 448 00:31:26,342 --> 00:31:29,352 Saya tak rasa loya lagi, saya pakar bedah hebat. 449 00:31:29,429 --> 00:31:30,509 Terus-terang saja. 450 00:31:31,764 --> 00:31:33,474 Jadi jangan pergi. 451 00:31:37,395 --> 00:31:39,355 Awak mahu kita di sini selamanya. 452 00:31:40,189 --> 00:31:42,479 Awak yang kata dahulu. Bukan? 453 00:31:48,740 --> 00:31:49,620 Bukan? 454 00:31:50,491 --> 00:31:51,661 Apa rancangan awak? 455 00:31:53,786 --> 00:31:57,956 Bagaimana jika saya benar-benar melampaui batas? 456 00:31:59,375 --> 00:32:00,455 Apa tindakan awak? 457 00:32:15,183 --> 00:32:16,063 Tidak. 458 00:32:16,684 --> 00:32:17,604 Tak mengapa. 459 00:32:18,686 --> 00:32:20,556 BILIK PERSALINAN WANITA 460 00:32:30,323 --> 00:32:32,703 {\an8}Jururawat Um, Dr. Jeong dah keluar? 461 00:32:33,117 --> 00:32:35,947 Saya tak pasti. Saya tak jumpa dia hari ini. 462 00:32:36,245 --> 00:32:37,995 - Boleh telefon dia? - Baik. 463 00:32:38,081 --> 00:32:39,121 Saya angkat. 464 00:32:40,416 --> 00:32:41,956 Unit Kecemasan Hospital Doldam. 465 00:32:43,503 --> 00:32:44,503 Ya, betul. 466 00:32:51,219 --> 00:32:52,139 Maaf? 467 00:32:53,262 --> 00:32:54,892 KONTRAK 468 00:32:54,973 --> 00:32:56,473 {\an8}JEONG IN-SU 469 00:33:09,612 --> 00:33:12,032 {\an8}JEONG IN-SU 470 00:33:16,035 --> 00:33:16,905 Tak guna. 471 00:33:24,502 --> 00:33:26,002 {\an8}JEONG IN-SU 472 00:33:27,088 --> 00:33:28,668 - Jururawat Park. - Ini… 473 00:33:31,175 --> 00:33:32,215 Ini awak punya? 474 00:33:33,594 --> 00:33:34,434 Sebenarnya… 475 00:33:38,224 --> 00:33:39,144 Saya… 476 00:33:46,858 --> 00:33:48,028 Unit Kecemasan memanggil. 477 00:33:49,652 --> 00:33:51,742 KONTRAK 478 00:34:06,210 --> 00:34:07,670 Mengapa dengan pesakit? 479 00:34:08,421 --> 00:34:11,091 KAMI INGIN LIHAT ANDA SIHAT 480 00:34:12,884 --> 00:34:14,344 Lelaki berusia 60 tahun. 481 00:34:15,303 --> 00:34:17,723 Dia rebah akibat kanser paru-paru tahap akhir. 482 00:34:18,264 --> 00:34:22,024 Paramedik membawanya ke sini. 483 00:34:23,061 --> 00:34:23,901 Okey. 484 00:34:24,979 --> 00:34:26,059 Masalahnya… 485 00:34:28,775 --> 00:34:29,725 Apa? 486 00:34:32,195 --> 00:34:33,395 Ia En. Yeo. 487 00:34:36,199 --> 00:34:37,239 Apa? 488 00:34:40,536 --> 00:34:41,366 Masuk! 489 00:34:51,672 --> 00:34:52,592 Sini. Cepat. 490 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 Alihkan dia. Satu, dua, tiga! 491 00:35:03,643 --> 00:35:05,023 Saya tanggalkannya. 492 00:35:06,145 --> 00:35:07,645 {\an8}- Tahap glukosa darah? - 75. 493 00:35:08,648 --> 00:35:09,898 Kini 72. 494 00:35:10,942 --> 00:35:12,192 Berikan dia D10W. 495 00:35:12,485 --> 00:35:14,355 {\an8}Dua ampul tiamina. 496 00:35:14,445 --> 00:35:16,655 {\an8}Periksa tahap gula darah setiap 30 minit. 497 00:35:16,739 --> 00:35:19,369 {\an8}- Buat Analisis Gas Darah Arteri. - Ketepuan oksigen 92. 498 00:35:19,450 --> 00:35:21,080 {\an8}Patutkah diberikan oksigen? 499 00:35:22,453 --> 00:35:23,873 Ya. Topeng, enam liter seminit. 500 00:35:24,580 --> 00:35:26,960 Lakukan ujian penuh termasuk ujian elektrolit. 501 00:35:31,546 --> 00:35:32,796 Siapa nama awak? 502 00:35:33,798 --> 00:35:34,718 Kang Ik-joon. 503 00:35:35,258 --> 00:35:37,588 - Pembedahan apa? - Kanser pankreas. 504 00:35:38,594 --> 00:35:41,604 Saya akan berikan awak bius. Bertenang, tarik nafas. 505 00:35:43,933 --> 00:35:45,353 Berikan oksigen. 506 00:35:47,019 --> 00:35:47,979 Ini oksigen. 507 00:35:53,276 --> 00:35:55,816 {\an8}Masukkan sesalur arteri. Berikan apa yang saya perlu. 508 00:35:55,945 --> 00:36:00,195 {\an8}Pastukan monitor EKG jelas. Saya mahu pemantauan lima penunjuk. 509 00:36:00,283 --> 00:36:01,703 Lima penunjuk? 510 00:36:01,784 --> 00:36:03,044 Biasanya tiga, bukan? 511 00:36:03,244 --> 00:36:04,624 Saya mahu lima. 512 00:36:24,390 --> 00:36:25,980 Adakah Dr. Seo akan masuk? 513 00:36:26,058 --> 00:36:28,848 Ya. Dia akan jadi pembantu pertama. 514 00:36:35,776 --> 00:36:37,196 Boleh saya mulakan, Dr. Sim? 515 00:36:37,528 --> 00:36:39,568 Ya. Mulakan. 516 00:36:40,573 --> 00:36:43,453 {\an8}Pesakit ini, Kang Ik-joon, mempunyai kanser pangkal pankreas. 517 00:36:43,534 --> 00:36:45,454 {\an8}Kita akan mulakan prosedur Whipple. 518 00:36:46,078 --> 00:36:47,158 {\an8}Skalpel. 519 00:36:48,206 --> 00:36:49,076 Kasa. 520 00:36:52,627 --> 00:36:53,667 Bovie. 521 00:36:55,963 --> 00:36:57,263 Retraktor. 522 00:37:00,343 --> 00:37:02,013 Apa awak buat? Retraktor! 523 00:37:02,845 --> 00:37:04,095 Ya, retraktor. 524 00:37:05,348 --> 00:37:07,098 Keluar jika tak boleh fokus! 525 00:37:07,850 --> 00:37:09,560 - Maafkan saya. - Kayu span. 526 00:37:15,691 --> 00:37:18,071 HOSPITAL DOLDAM 527 00:37:45,346 --> 00:37:48,516 Bayaran pendahuluan diberi esok. Jangan larikan diri. 528 00:37:48,808 --> 00:37:49,678 Nampak? 529 00:37:50,017 --> 00:37:52,597 Ia ada kaitan dengan lintah darat. 530 00:37:53,145 --> 00:37:54,055 Awak betul. 531 00:37:55,147 --> 00:37:57,477 Jadi mereka ambil bayaran pendahuluan. 532 00:37:57,566 --> 00:38:01,566 Saya kenal orang yang uruskan perkara begini secara profesional. 533 00:38:07,952 --> 00:38:09,832 {\an8}PENGEDARAN BAEKJANG, LEE JANG-SIK 534 00:38:09,912 --> 00:38:12,542 - Dr. Cha. Terima kasih! - Dr. Cha. Terima kasih! 535 00:38:12,707 --> 00:38:15,917 Jika ada masalah atau kesukaran ketika di sini 536 00:38:16,502 --> 00:38:19,592 {\an8}jangan ragu-ragu untuk hubungi saya. 537 00:38:20,047 --> 00:38:24,177 Saya akan hubungi samseng itu untuk mereka membalas budi. 538 00:38:24,260 --> 00:38:25,140 Pendapat awak? 539 00:38:26,846 --> 00:38:28,386 Jangan rumitkan keadaan. 540 00:38:31,225 --> 00:38:32,805 Biar saya uruskannya. 541 00:38:34,103 --> 00:38:36,023 Saya hargainya, Dr. Cha. 542 00:38:36,439 --> 00:38:37,689 BILIK RAWATAN SATU 543 00:38:46,032 --> 00:38:49,792 Dia cuma tahu tentang tulang. Dia tak boleh "uruskannya". 544 00:39:05,885 --> 00:39:06,795 Helo? 545 00:39:07,845 --> 00:39:11,265 Helo, ini Cha Eun-jae, 546 00:39:11,640 --> 00:39:14,350 nombor dua di Hospital Doldam. 547 00:39:16,479 --> 00:39:17,689 Betul, ya. 548 00:39:17,772 --> 00:39:19,112 {\an8}Jadi awak ingat saya. 549 00:39:36,749 --> 00:39:37,709 Ya. 550 00:39:38,084 --> 00:39:39,004 Saya tahu. 551 00:39:40,252 --> 00:39:43,552 Jika saya terlibat, ayah mungkin akan tahu. 552 00:39:44,507 --> 00:39:49,547 Namun jika saya tutup mata dan sembunyi lagi 553 00:39:50,596 --> 00:39:52,136 saya akan sesalinya. 554 00:39:55,142 --> 00:39:58,562 - Jumpa lagi, Elizabeth. - Awak juga, Jessie. 555 00:40:06,487 --> 00:40:08,317 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 556 00:40:08,656 --> 00:40:11,946 {\an8}Saya tak nampak jisim. Tiada pendarahan. 557 00:40:12,243 --> 00:40:13,913 {\an8}Juga tiada edema serebrum. 558 00:40:14,286 --> 00:40:17,286 {\an8}Dia tak sedar bukan kerana otaknya. 559 00:40:18,124 --> 00:40:20,294 - Ini keputusan ujian. - Bagaimana? 560 00:40:20,709 --> 00:40:23,209 {\an8}Hiponatremia teruk dan rabdomiolisis. 561 00:40:23,462 --> 00:40:25,592 {\an8}Masukkan Foley, buat ujian air kencing. 562 00:40:26,882 --> 00:40:27,842 Biar saya buat. 563 00:40:28,968 --> 00:40:29,968 Okey. 564 00:40:31,220 --> 00:40:34,890 {\an8}- Tiga peratus NaCl itu? - Mungkin dia menghidap hipovolemia, 565 00:40:35,766 --> 00:40:38,096 {\an8}kita hidratkan dengan salina normal. 566 00:40:38,811 --> 00:40:40,771 {\an8}Periksa elektrolit setiap dua jam. 567 00:40:44,316 --> 00:40:45,726 {\an8}Tuan, dia alami sawan! 568 00:40:45,818 --> 00:40:46,738 {\an8}SAWAN: KONVULSI 569 00:40:46,819 --> 00:40:49,449 {\an8}Pemfibrilan ventrikel. Saya akan buat pemampatan dada. 570 00:40:50,239 --> 00:40:51,699 - Dr. Jeong. - Apa? 571 00:41:11,051 --> 00:41:11,931 Tidak… 572 00:41:14,263 --> 00:41:15,433 {\an8}Dia tandatangan DNR? 573 00:41:15,514 --> 00:41:17,314 {\an8}DNR: ARAHAN JANGAN SEDARKAN 574 00:41:25,524 --> 00:41:26,694 Dr. Kim. 575 00:41:32,114 --> 00:41:33,494 Apa perlu kita buat? 576 00:41:36,744 --> 00:41:37,914 Dr. Kim! 577 00:41:53,636 --> 00:41:54,966 Dr. Kim! 578 00:42:11,028 --> 00:42:11,858 Pemampatan dada. 579 00:42:14,740 --> 00:42:16,950 Jururawat Um, bawa defibrilator. 580 00:42:17,034 --> 00:42:18,084 Sekarang! 581 00:42:34,718 --> 00:42:35,968 Gunting Metzenbaum. 582 00:42:39,890 --> 00:42:40,770 Ikatan. 583 00:42:46,397 --> 00:42:47,517 Keadaan pesakit? 584 00:42:47,815 --> 00:42:48,975 Setakat ini, baik. 585 00:42:54,280 --> 00:42:56,280 - Potong. - Baik. Potong. 586 00:43:00,035 --> 00:43:01,115 Apa yang berlaku? 587 00:43:03,872 --> 00:43:04,792 {\an8}V-Tach. 588 00:43:04,873 --> 00:43:06,633 {\an8}V-TACH: TAKIKARDIA VENTRIKULAR 589 00:43:06,750 --> 00:43:08,500 {\an8}Pemfibrilan atrium dengan WPW. 590 00:43:12,923 --> 00:43:14,223 - Ada nadi. - Tekanan darah? 591 00:43:14,466 --> 00:43:15,426 {\an8}80 per 40. 592 00:43:15,509 --> 00:43:17,389 Kardioversi segerak, 150 joule. 593 00:43:17,720 --> 00:43:18,850 Tanggalkan kerudung! 594 00:43:25,644 --> 00:43:26,484 200 joule. 595 00:43:37,781 --> 00:43:39,411 - Caj. - Berundur! 596 00:43:40,492 --> 00:43:41,582 Renjat! 597 00:43:42,620 --> 00:43:44,620 - Pemampatan! - Biar saya buat. 598 00:43:45,247 --> 00:43:46,787 1 mg epinefrin setiap tiga minit 599 00:43:46,874 --> 00:43:49,134 - melalui intravena. Masukkan tiub. - Okey. 600 00:43:55,507 --> 00:43:57,887 Apa yang awak buat? Buat dengan betul! 601 00:43:58,260 --> 00:43:59,140 Okey! 602 00:44:05,976 --> 00:44:07,096 Beg AMBU. 603 00:44:23,869 --> 00:44:25,499 1 mg epinefrin setiap tiga minit. 604 00:44:26,080 --> 00:44:27,160 Beg AMBU. 605 00:44:35,172 --> 00:44:36,222 Periksa ritma jantung. 606 00:44:40,427 --> 00:44:41,387 200 joule. 607 00:44:41,804 --> 00:44:42,724 - Pegang. - Okey. 608 00:44:45,015 --> 00:44:46,675 - Caj. - Berundur! 609 00:44:48,435 --> 00:44:49,595 Renjat! 610 00:44:51,980 --> 00:44:52,900 Pemampatan. 611 00:45:39,736 --> 00:45:41,156 Jangan tekan terlalu cepat! 612 00:45:41,238 --> 00:45:43,238 - Satu setiap enam saat! - Okey. 613 00:45:43,699 --> 00:45:44,779 Periksa ritma jantung. 614 00:45:49,788 --> 00:45:50,748 Lagi, 200 joule. 615 00:45:52,124 --> 00:45:53,004 Caj. 616 00:45:53,292 --> 00:45:54,172 Berundur. 617 00:45:55,210 --> 00:45:56,300 Renjat! 618 00:45:59,423 --> 00:46:00,263 Pemampatan. 619 00:46:02,301 --> 00:46:03,591 300 mg amiodarone. 620 00:46:03,677 --> 00:46:05,297 300 mg amiodarone. 621 00:46:16,815 --> 00:46:17,815 Periksa ritmanya. 622 00:46:21,069 --> 00:46:22,029 {\an8}Asistol. 623 00:46:22,237 --> 00:46:23,987 {\an8}ASISTOL: KETIADAAN KONTRAKSI VENTRIKEL 624 00:46:46,553 --> 00:46:47,433 Saya periksa ritma. 625 00:46:51,975 --> 00:46:53,345 {\an8}ROSC. Dia kembali. 626 00:46:53,435 --> 00:46:54,975 {\an8}ROSC: KEMBALI PEREDARAN SPONTAN 627 00:48:11,597 --> 00:48:14,847 Saya rasa kita patut umumkan. 628 00:48:29,740 --> 00:48:31,490 WAKTU SEMASA: 17:39 629 00:48:34,786 --> 00:48:36,326 Pesakit Kang Ik-joon… 630 00:48:39,499 --> 00:48:42,289 waktu kematian, 5:39 petang. 631 00:49:17,829 --> 00:49:18,999 Tak guna. 632 00:50:39,786 --> 00:50:41,326 LIF, BILIK BEDAH 633 00:50:44,249 --> 00:50:48,419 Sindrom WPW. Awak pasti awak berunding dengan doktor perubatan dalaman? 634 00:50:48,962 --> 00:50:49,962 Apa maksud awak? 635 00:50:50,046 --> 00:50:52,916 Adakah Profesor Sim setuju untuk lakukan pembedahan itu? 636 00:50:53,550 --> 00:50:55,680 Bukankah awak teruskan sahaja? 637 00:50:56,511 --> 00:50:57,471 Itu soalan saya. 638 00:50:57,596 --> 00:50:58,966 Awak akan terlepas. 639 00:51:00,265 --> 00:51:02,135 Ini hari terakhir awak. 640 00:51:02,476 --> 00:51:05,686 Saya boleh tunggu hingga hujung minggu jika ada pembedahan. 641 00:51:09,149 --> 00:51:11,779 Ya, hanya jika awak ada pesakit untuk dijaga. 642 00:51:13,570 --> 00:51:14,570 Dia telah mati. 643 00:51:15,906 --> 00:51:16,866 Bukan? 644 00:51:20,410 --> 00:51:22,450 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 645 00:51:56,029 --> 00:51:59,069 Buat masa ini, dia stabil. 646 00:51:59,908 --> 00:52:00,868 Namun… 647 00:52:02,244 --> 00:52:03,294 Namun apa? 648 00:52:03,954 --> 00:52:05,254 Nampaknya… 649 00:52:05,914 --> 00:52:08,004 {\an8}En. Yeo telah tandatangan DNR. 650 00:52:08,083 --> 00:52:09,333 {\an8}DNR: ARAHAN JANGAN SEDARKAN 651 00:52:10,418 --> 00:52:13,418 Dr. Kim abaikan DNR dan pulihkannya. 652 00:52:43,326 --> 00:52:44,236 Hei. 653 00:52:44,744 --> 00:52:46,084 Awak dapat mesej saya? 654 00:52:49,416 --> 00:52:51,536 Itu yang berlaku kepada En. Yeo. 655 00:52:53,753 --> 00:52:57,593 Dr. Kim agak tertekan. Begitu juga semua di Doldam. 656 00:53:34,002 --> 00:53:35,302 Saya cuma ingin tahu. 657 00:53:36,046 --> 00:53:37,546 Mengapa awak ikut saya? 658 00:53:39,382 --> 00:53:40,382 Saya sedar… 659 00:53:40,759 --> 00:53:43,259 awak boleh kekal di situ kerana awak ada kemahiran. 660 00:53:44,721 --> 00:53:48,021 Jika awak kekal, kerjaya awak pasti cemerlang. 661 00:53:50,602 --> 00:53:53,232 Saya tertanya-tanya sebab awak sertai saya. 662 00:53:55,023 --> 00:53:56,863 Kerana awak mahu tunjukkan dunia. 663 00:53:59,486 --> 00:54:01,486 Awak kata kita patut tunjukkan… 664 00:54:02,530 --> 00:54:08,540 bahawa orang seperti kita juga boleh jalani kehidupan yang baik. 665 00:54:09,788 --> 00:54:10,998 Itu kata awak. 666 00:54:19,255 --> 00:54:23,255 Sebenarnya, saya mahu jalani hidup dengan baik. 667 00:54:26,763 --> 00:54:29,983 Ibu bapa saya malah mak cik saya… 668 00:54:33,478 --> 00:54:34,768 mungkin fikir… 669 00:54:39,109 --> 00:54:41,319 lebih mudah jika saya mati. 670 00:54:46,282 --> 00:54:48,452 Sebab itu saya mahu terus hidup dan berjaya. 671 00:54:51,287 --> 00:54:57,247 Saya mahu tunjukkan bahawa saya berhak jalani… 672 00:54:59,295 --> 00:55:00,415 hidup yang baik. 673 00:55:03,925 --> 00:55:08,555 Saya mahu tunjukkan pada semua 674 00:55:08,638 --> 00:55:13,138 saya berupaya menjalani hidup dengan baik. 675 00:55:16,771 --> 00:55:21,111 Sebab itu saya suka awak. Awak kata orang tak guna seperti saya… 676 00:55:23,945 --> 00:55:25,485 ada nilainya. 677 00:55:28,033 --> 00:55:28,993 Itulah sebabnya. 678 00:55:39,627 --> 00:55:40,747 Awak tak berdaya. 679 00:55:42,255 --> 00:55:47,835 Saya mahu bantu akhiri boikot terhadap awak tetapi orang seperti awak… 680 00:55:50,889 --> 00:55:51,719 AGENSI DOKTOR 681 00:55:53,224 --> 00:55:55,854 Awak bergelutlah di hospital seperti ini. 682 00:55:57,103 --> 00:56:00,233 Bersama Dr. Kim, tempat ini sesuai untuk awak. 683 00:56:00,732 --> 00:56:04,192 Ingat bahawa saya akan perhatikan awak. 684 00:56:05,028 --> 00:56:10,368 Jadi jalani hidup dengan baik. 685 00:56:11,826 --> 00:56:12,696 Okey? 686 00:56:14,454 --> 00:56:16,464 Buktikan yang awak boleh. 687 00:56:17,999 --> 00:56:18,879 Okey? 688 00:56:30,178 --> 00:56:32,428 KONTRAK 689 00:57:29,070 --> 00:57:30,490 Moon-jung. 690 00:57:30,613 --> 00:57:32,243 PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA 691 00:57:32,365 --> 00:57:33,275 Di mana Dr. Seo? 692 00:57:33,867 --> 00:57:35,197 Dia masih di sini. 693 00:57:36,286 --> 00:57:39,116 Malah, saya simpan dia di sini. 694 00:57:42,208 --> 00:57:44,788 Dr. Seo. Awak mahu pulang? 695 00:57:45,211 --> 00:57:46,171 Ya. 696 00:57:48,173 --> 00:57:50,223 - Kembalikannya. - Apa? 697 00:57:51,926 --> 00:57:52,756 Okey. 698 00:57:53,595 --> 00:57:54,505 Okey. 699 00:57:56,139 --> 00:57:58,519 Rasanya awak ada pelawat. 700 00:58:17,410 --> 00:58:18,240 Woo-jin. 701 00:58:25,168 --> 00:58:26,498 Mengapa datang lagi? 702 00:58:27,587 --> 00:58:29,127 Awak masih perlu ganggu saya? 703 00:58:34,302 --> 00:58:35,512 Maaf, Woo-jin. 704 00:58:37,472 --> 00:58:40,142 Maaf kerana mengganggu awak, 705 00:58:40,558 --> 00:58:42,848 memukul dan mengenakan faedah tinggi. 706 00:58:45,313 --> 00:58:46,273 Maaf atas segalanya. 707 00:58:52,612 --> 00:58:54,862 Begitu juga saya. 708 00:58:55,865 --> 00:58:56,695 Awak gembira? 709 00:58:59,327 --> 00:59:00,697 Untuk apa ini? 710 00:59:00,787 --> 00:59:02,867 Awak bayar semua hutang 711 00:59:03,414 --> 00:59:07,254 bersama faedah… 712 00:59:09,254 --> 00:59:10,714 jadi bakinya… 713 00:59:12,757 --> 00:59:14,507 kami akan lupakan saja. 714 00:59:15,343 --> 00:59:17,683 - Apa? - Jangan tanya soalan. 715 00:59:18,304 --> 00:59:20,104 Kita akan berpisah di sini. 716 00:59:20,890 --> 00:59:22,430 Selamat tinggal. 717 00:59:23,935 --> 00:59:25,095 Inilah dia. 718 00:59:27,730 --> 00:59:28,610 Ayuh. 719 00:59:30,608 --> 00:59:32,108 Jangan bertemu lagi. 720 00:59:33,236 --> 00:59:34,066 Okey? 721 00:59:41,953 --> 00:59:42,833 Ada apa? 722 00:59:43,246 --> 00:59:46,166 Mereka pergi begitu saja? Mereka takkan kembali? 723 00:59:46,624 --> 00:59:48,714 Nampaknya begitu. 724 01:00:06,102 --> 01:00:10,232 Saya dah agak. Agihan Baekjang tak mengecewakan. 725 01:00:10,523 --> 01:00:11,403 Apa kata awak? 726 01:00:11,733 --> 01:00:12,653 Apa? 727 01:00:13,192 --> 01:00:14,612 Awak tak perlu tahu. 728 01:00:14,986 --> 01:00:17,906 HOSPITAL DOLDAM 729 01:00:20,783 --> 01:00:22,163 Hei. 730 01:00:22,327 --> 01:00:26,117 Awak beritahu dia dengan sopan? 731 01:00:29,334 --> 01:00:31,424 Saya tanya awak satu soalan. 732 01:00:31,586 --> 01:00:34,086 Mengapa senyap? 733 01:00:34,422 --> 01:00:37,972 Awak beritahu Dr. Cha, nombor dua Doldam, 734 01:00:38,343 --> 01:00:40,643 dan kawannya Dr. Seo, 735 01:00:41,095 --> 01:00:43,765 yang awak takkan muncul lagi? 736 01:00:43,848 --> 01:00:45,058 Dengan sopan, begini. 737 01:00:45,683 --> 01:00:47,853 Adakah awak beritahu mereka? 738 01:00:48,061 --> 01:00:49,061 Begini. 739 01:00:50,229 --> 01:00:52,319 Kami datang bukan kerana awak. 740 01:00:52,440 --> 01:00:53,940 Aduhai. 741 01:00:56,569 --> 01:00:57,699 Angkuhnya. 742 01:00:57,862 --> 01:00:58,912 - Saya tahu. - Baiklah. 743 01:00:58,988 --> 01:01:00,318 Okey. 744 01:01:00,657 --> 01:01:02,367 Jangan risau, bukannya 745 01:01:02,617 --> 01:01:04,827 saya akan beritahu orang lain. 746 01:01:05,828 --> 01:01:07,828 - Jadi, bertenang saja… - Apa ini? 747 01:01:11,376 --> 01:01:12,916 Jangan sesekali 748 01:01:13,002 --> 01:01:15,002 datang ke sini lagi, okey? 749 01:01:15,463 --> 01:01:17,803 Hospital Doldam dan Jeongseon 750 01:01:18,257 --> 01:01:20,177 adalah kawasan kami. 751 01:01:20,593 --> 01:01:24,143 Saya harap mesej saya jelas. 752 01:01:32,563 --> 01:01:33,693 Hei, mari pergi. 753 01:01:37,485 --> 01:01:38,565 Baiklah. 754 01:01:38,945 --> 01:01:39,815 Selamat pulang. 755 01:01:40,363 --> 01:01:41,823 Kami takkan hantar awak. 756 01:01:43,574 --> 01:01:44,414 Bos. 757 01:01:44,492 --> 01:01:45,872 - Ya? - Di sana. 758 01:01:47,620 --> 01:01:48,450 Ya, Tuhan. 759 01:01:50,164 --> 01:01:52,084 Awak semua, di mana adab awak? 760 01:01:52,250 --> 01:01:54,340 Nombor dua Hospital Doldam 761 01:01:54,752 --> 01:01:56,422 tersenyum kepada kita. 762 01:01:58,589 --> 01:02:00,879 Tunjukkan penghormatan kita. 763 01:02:01,175 --> 01:02:03,335 - Selamat malam! - Selamat malam! 764 01:02:03,594 --> 01:02:05,684 HOSPITAL DOLDAM 765 01:02:12,812 --> 01:02:14,982 Saya nombor dua Doldam? Hebat. 766 01:02:37,253 --> 01:02:38,303 Untuk ceriakan awak. 767 01:02:41,174 --> 01:02:42,184 Saya tak apa-apa. 768 01:02:46,554 --> 01:02:48,894 Saya faham keputusan Dr. Kim. 769 01:02:53,311 --> 01:02:54,771 Saya juga faham. 770 01:02:55,605 --> 01:02:59,645 Namun saya tak boleh kata ia keputusan yang betul. 771 01:03:01,319 --> 01:03:02,449 Saya tak 772 01:03:03,362 --> 01:03:06,492 pernah persoalkan keputusannya, tapi 773 01:03:08,868 --> 01:03:10,408 Kali ini, saya tak pasti. 774 01:03:15,208 --> 01:03:16,958 Mungkin Dr. Kim 775 01:03:17,502 --> 01:03:19,672 rasa begitu juga, bukan? 776 01:03:38,022 --> 01:03:38,942 Dr. Kim. 777 01:03:40,399 --> 01:03:43,069 Berehatlah. Saya akan jaga di sini. 778 01:03:44,654 --> 01:03:45,574 Saya… 779 01:03:47,990 --> 01:03:50,280 menentang kemahuannya. 780 01:03:55,039 --> 01:03:56,289 Saya pasti 781 01:03:57,875 --> 01:03:59,165 dia akan faham. 782 01:04:00,753 --> 01:04:01,963 Kejadian hari ini 783 01:04:02,922 --> 01:04:04,512 mungkin sesuatu 784 01:04:08,636 --> 01:04:11,346 yang perlu saya tanggung sepanjang hidup. 785 01:04:41,460 --> 01:04:43,090 ANAK 786 01:04:54,473 --> 01:04:55,523 Hai, Yul. 787 01:04:58,019 --> 01:04:58,939 Ya. 788 01:05:00,855 --> 01:05:03,435 Mak ada pembedahan jadi tak dapat jawab panggilan. 789 01:05:07,445 --> 01:05:08,355 Apa? 790 01:05:14,660 --> 01:05:15,620 Sudah tentu. 791 01:05:16,412 --> 01:05:17,832 Ya, mak selamatkan dia. 792 01:05:24,253 --> 01:05:25,173 Betul. 793 01:05:28,716 --> 01:05:31,136 Bagaimana dengan kamu? Bagaimana kelas? 794 01:05:51,280 --> 01:05:52,990 PRESIDEN DO YUN-WAN 795 01:05:59,789 --> 01:06:01,079 Helo, ini Park Min-gook. 796 01:06:01,916 --> 01:06:05,336 Saya baru dengar berita malang itu. 797 01:06:06,712 --> 01:06:08,212 Dia mati ketika dibedah? 798 01:06:10,508 --> 01:06:14,508 Adakah Pengerusi Sejen dan isterinya tahu tentang hal ini? 799 01:06:15,930 --> 01:06:20,230 Mereka mungkin sudah dengar. 800 01:06:23,187 --> 01:06:25,147 Saya sudah jelaskan 801 01:06:25,856 --> 01:06:27,816 yang mereka pelanggan penting. 802 01:06:28,442 --> 01:06:30,362 Bagaimana ini boleh berlaku? 803 01:06:32,405 --> 01:06:34,405 Saya akan bertanggungjawab atas segalanya 804 01:06:36,033 --> 01:06:37,243 mulai sekarang. 805 01:06:37,618 --> 01:06:39,618 Meletak jawatan sahaja… 806 01:06:41,330 --> 01:06:42,250 tidak cukup. 807 01:06:44,542 --> 01:06:45,502 Apa maksud tuan? 808 01:06:48,421 --> 01:06:50,461 Dengar sini. 809 01:06:52,008 --> 01:06:53,218 Ini mungkin 810 01:06:53,926 --> 01:06:56,886 satu-satunya peluang awak untuk terus bertahan. 811 01:07:20,411 --> 01:07:21,251 Masuk. 812 01:07:27,043 --> 01:07:28,673 Apa yang awak perlukan? 813 01:07:29,003 --> 01:07:30,423 Tugasan awak sebut semalam… 814 01:07:30,921 --> 01:07:31,761 Ya. 815 01:07:32,423 --> 01:07:33,343 Saya akan buat. 816 01:07:42,308 --> 01:07:44,478 Awak boleh tanya dua soalan sahaja. 817 01:07:44,769 --> 01:07:46,099 Ada petunjuk? 818 01:07:46,979 --> 01:07:48,059 Apa? 819 01:07:48,564 --> 01:07:50,114 Okey, baiklah. 820 01:07:53,652 --> 01:07:54,612 Satu lagi. 821 01:07:55,696 --> 01:07:57,446 Apa pula sekarang? 822 01:07:57,948 --> 01:07:58,988 Hutang saya… 823 01:08:00,785 --> 01:08:02,495 Boleh saya bayar… 824 01:08:03,913 --> 01:08:05,963 sejuta won sebulan sementara ini? 825 01:08:06,290 --> 01:08:07,210 Mengapa? 826 01:08:07,708 --> 01:08:10,088 Khabarnya hospital di Seoul tawarkan dua kali ganda. 827 01:08:10,461 --> 01:08:11,751 Ia gagal? 828 01:08:12,546 --> 01:08:13,416 Begitulah. 829 01:08:14,131 --> 01:08:15,381 Mereka menolak saya. 830 01:08:16,092 --> 01:08:18,222 Saya disuruh bergelut di sini lagi. 831 01:08:25,851 --> 01:08:26,691 PROJEK ANEH 832 01:08:26,977 --> 01:08:27,807 Ambil ini. 833 01:08:28,437 --> 01:08:29,307 Apa ini? 834 01:08:29,980 --> 01:08:31,900 Awak minta petunjuk. 835 01:08:31,982 --> 01:08:33,362 {\an8}PROJEK ANEH 836 01:08:33,984 --> 01:08:36,784 Banyak bacaan untuk satu petunjuk. 837 01:08:36,862 --> 01:08:38,112 PROJEK ANEH 838 01:08:40,699 --> 01:08:41,989 {\an8}PROJEK ANEH 839 01:08:42,076 --> 01:08:43,446 Baca dengan teliti, 840 01:08:44,078 --> 01:08:46,038 dan awak akan temui petunjuk. 841 01:08:50,459 --> 01:08:51,339 Itu dia. 842 01:08:51,502 --> 01:08:55,052 Awak hanya boleh tanya satu soalan lagi. 843 01:08:55,256 --> 01:08:56,126 Apa? 844 01:08:56,674 --> 01:08:58,884 Ini dikira soalan? 845 01:08:59,218 --> 01:09:00,178 Ada masalah? 846 01:09:00,845 --> 01:09:03,385 Jadi menyerah. 847 01:09:04,849 --> 01:09:06,269 {\an8}PROJEK ANEH 848 01:09:17,611 --> 01:09:20,781 Ketika itu saya tak tahu. 849 01:09:21,031 --> 01:09:22,621 {\an8}PROJEK ANEH 850 01:09:22,783 --> 01:09:26,373 {\an8}Tentang maksud di sebalik Projek Aneh… 851 01:09:26,996 --> 01:09:28,496 yang Dr. Kim perkenalkan. 852 01:09:43,637 --> 01:09:45,217 HOSPITAL DOLDAM 853 01:09:48,475 --> 01:09:49,515 Bukankah lelaki itu… 854 01:09:51,770 --> 01:09:52,730 Mungkinkah dia… 855 01:09:55,482 --> 01:09:57,902 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 856 01:10:06,869 --> 01:10:08,829 Tempat ini masih sama. 857 01:10:15,878 --> 01:10:18,668 Awak uruskan pencari pekerja itu? 858 01:10:18,839 --> 01:10:21,549 Dia telah dekati awak. 859 01:10:21,634 --> 01:10:23,224 - Tolonglah. - Saya dah agak. 860 01:10:23,844 --> 01:10:26,684 Dia sasaran yang sempurna kerana mudah terpedaya. 861 01:10:26,764 --> 01:10:28,274 Saya "mudah terpedaya"? 862 01:10:28,682 --> 01:10:29,852 Awak anggap saya ini apa? 863 01:10:40,319 --> 01:10:42,859 Telefon saya jika awak berminat. 864 01:10:43,322 --> 01:10:44,572 Saya akan jaga awak. 865 01:11:17,731 --> 01:11:19,731 Ia sedang diusahakan, beri saya masa. 866 01:11:34,999 --> 01:11:36,499 Syabas, En. Jang. 867 01:11:37,710 --> 01:11:40,800 Namun mengapa awak minta saya simpan rahsia ini? 868 01:11:41,672 --> 01:11:44,882 "Jangan biar tangan kiri tahu perbuatan tangan kanan." 869 01:11:44,967 --> 01:11:48,677 Itulah takdir saya sebagai wira kesepian. 870 01:11:54,727 --> 01:11:57,477 - "Mudah terpedaya" dalam bahasa Inggeris? - Dr. Nam. 871 01:11:57,563 --> 01:11:59,273 Bagaimana dia tahu? 872 01:11:59,440 --> 01:12:00,610 "Epal" pula? 873 01:12:00,691 --> 01:12:01,611 Apple? Aduhai. 874 01:12:01,817 --> 01:12:02,737 - Jadi? - Ia apple. 875 01:12:02,818 --> 01:12:05,028 - Awak fikir saya akan kata Steve Jobs? - Aduhai. 876 01:12:05,654 --> 01:12:07,164 Jadi apa itu "nanas"? 877 01:12:07,573 --> 01:12:08,823 Tentulah pineapple. 878 01:12:28,552 --> 01:12:29,762 Bagaimana otaknya? 879 01:12:30,095 --> 01:12:31,505 Awak nampak Dr. Do In-beom? 880 01:12:31,597 --> 01:12:33,347 Mengapa awak datang ke sini? 881 01:12:34,183 --> 01:12:35,563 Tolonglah. 882 01:12:35,768 --> 01:12:36,598 Awak tak nampak? 883 01:12:36,685 --> 01:12:38,935 Mata awak tak sebagus tangan awak. 884 01:12:39,438 --> 01:12:40,978 Mereka mencari sebab 885 01:12:41,065 --> 01:12:43,145 untuk menutup Doldam. 886 01:12:43,317 --> 01:12:45,397 Seperti mereka akan ketepikan Profesor Sim. 887 01:12:45,736 --> 01:12:47,196 Apa awak buat, Dr. Seo? 888 01:12:48,739 --> 01:12:51,869 Tiada sesiapa boleh mengancam Hospital Doldam… 889 01:12:52,493 --> 01:12:53,703 atau Dr. Kim. 890 01:12:53,869 --> 01:12:55,829 Awak mahu mati? 891 01:12:55,913 --> 01:12:57,293 Tiada siapa boleh ganggu kita. 892 01:13:00,292 --> 01:13:03,302 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Zuraina Zakaria