1
00:00:50,383 --> 00:00:52,473
Aku perlu berbicara denganmu.
2
00:00:52,552 --> 00:00:54,142
Soal apa? Katakan.
3
00:00:57,307 --> 00:00:58,267
Aku takut…
4
00:01:00,852 --> 00:01:03,192
Aku harus pindah ke rumah sakit lain.
5
00:01:06,983 --> 00:01:08,443
Aku dengar ada dokter…
6
00:01:09,027 --> 00:01:10,737
…menelepon dr. Kim di Doldam.
7
00:01:17,035 --> 00:01:20,075
Segel kertasnya dengan tenang…
8
00:01:20,205 --> 00:01:22,575
…kecuali jika kau ingin kami memotong
tangannya.
9
00:01:23,208 --> 00:01:24,958
Menghancurkan tangan…
10
00:01:25,043 --> 00:01:27,173
…dari dokter rumah sakit pedesaan?
11
00:01:28,296 --> 00:01:29,256
Bagi kami,…
12
00:01:30,298 --> 00:01:31,758
…itu sangat mudah.
13
00:01:50,401 --> 00:01:52,071
Ada rumah sakit di Seoul…
14
00:01:52,862 --> 00:01:55,072
…yang menawarkan untuk membayarku
dua kali lipat.
15
00:01:56,074 --> 00:01:58,914
Aku resah karena harus membayarmu
satu juta won…
16
00:01:58,993 --> 00:02:00,253
…setiap bulan,…
17
00:02:00,995 --> 00:02:03,245
…dan jika aku dibayar dua kali lipat,…
18
00:02:03,331 --> 00:02:05,331
…aku mungkin bisa melunasinya.
19
00:02:06,626 --> 00:02:07,536
Itu alasan…
20
00:02:09,045 --> 00:02:10,455
…aku memutuskan melakukannya.
21
00:02:12,465 --> 00:02:14,465
Kau sudah memutuskan melakukannya?
22
00:02:15,593 --> 00:02:17,603
Aku akan mengikuti perkembangan…
23
00:02:17,679 --> 00:02:19,309
…pasien di ICU.
24
00:02:22,892 --> 00:02:25,102
Lalu aku akan mengundurkan diri.
25
00:02:38,575 --> 00:02:39,445
Hei, Woo-jin.
26
00:02:40,285 --> 00:02:41,365
Ada apa?
27
00:02:41,703 --> 00:02:44,043
Kau tiba-tiba menghilang
dan membuat kami cemas,…
28
00:02:44,122 --> 00:02:47,002
…lalu kembali dan bilang kau akan pindah
ke rumah sakit lain.
29
00:02:47,083 --> 00:02:49,133
Kenapa begitu mendadak?
30
00:02:49,210 --> 00:02:51,130
Aku lelah. Aku butuh istirahat.
31
00:02:55,717 --> 00:02:57,717
Seharusnya kau menjelaskannya.
32
00:02:57,802 --> 00:02:59,052
Kau tak mendengarku?
33
00:02:59,512 --> 00:03:02,722
- Aku akan ke rumah sakit di Seoul.
- Di mana di Seoul?
34
00:03:02,932 --> 00:03:05,692
Kau tak bisa pergi kemana-mana
karena Hyun-jun.
35
00:03:06,811 --> 00:03:07,811
Dia mengangkat…
36
00:03:09,188 --> 00:03:10,768
…boikot mereka terhadapku.
37
00:03:11,774 --> 00:03:12,614
Sungguh?
38
00:03:12,692 --> 00:03:15,032
Dia tak bisa memaafkanku atas apa
yang kulakukan,…
39
00:03:15,695 --> 00:03:18,655
…tapi dia juga tak mau
merusak kehidupan juniornya.
40
00:03:19,032 --> 00:03:21,032
Dia pergi ke asosiasi alumni…
41
00:03:21,117 --> 00:03:23,197
…dan membawa kontraknya sendiri,…
42
00:03:23,286 --> 00:03:25,616
…lengkap dengan dua kali lipat
gajiku saat ini.
43
00:03:26,789 --> 00:03:27,919
Bukankah dia hebat?
44
00:03:29,542 --> 00:03:30,462
Katakan padaku.
45
00:03:30,793 --> 00:03:33,673
Kau gunakan uang sebagai alasan.
Aku tahu kau punya alasan lain.
46
00:03:33,755 --> 00:03:37,045
Seluruh dunia tahu bahwa aku pria
yang membutuhkan uang.
47
00:03:37,133 --> 00:03:39,223
Kenapa harus ada alasan lain?
48
00:03:40,011 --> 00:03:41,221
Kau…
49
00:03:41,804 --> 00:03:43,434
…sangat aneh dan canggung.
50
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Apa kau tahu itu?
51
00:03:47,352 --> 00:03:49,022
Tahukah kau…
52
00:03:49,854 --> 00:03:52,484
…yang paling aneh
dan paling canggung bagiku…
53
00:03:52,565 --> 00:03:53,975
…sepanjang hidupku?
54
00:03:55,318 --> 00:03:57,278
Tempat ini, RS Doldam.
55
00:03:59,405 --> 00:04:01,445
Orang-orang yang kutemui di sini.
56
00:04:03,076 --> 00:04:05,496
Waktu yang kuhabiskan bersama mereka.
57
00:04:07,330 --> 00:04:08,290
Dan…
58
00:04:14,587 --> 00:04:17,917
Sudah waktunya aku bangun
dan kembali ke tempatku dahulu.
59
00:04:19,133 --> 00:04:21,643
Itu hal yang benar untuk dilakukan
demi semua orang.
60
00:04:53,876 --> 00:04:56,836
{\an8}AKU MENDEDIKASIKAN HIDUPKU
MELAYANI KEMANUSIAAN SEBAGAI DOKTER
61
00:05:01,884 --> 00:05:03,304
AGENSI DOKTER, CEO IM HYUN-JUN
62
00:05:16,524 --> 00:05:17,944
AGENSI DOKTER, CEO IM HYUN-JUN
63
00:05:34,250 --> 00:05:38,300
DISLEKSIA SELEKTIF
64
00:05:47,013 --> 00:05:50,353
{\an8}- Kau sudah datang?
- Kenapa datang sepagi ini?
65
00:05:51,768 --> 00:05:53,138
{\an8}Bagaimana menurutmu?
66
00:05:53,936 --> 00:05:57,226
{\an8}- Aku menjadwalkan operasi.
- Kau belum memberi tahu Profesor Park?
67
00:05:57,482 --> 00:05:59,112
{\an8}Aku takkan membuka Ruang Operasi.
68
00:05:59,192 --> 00:06:00,572
{\an8}Tentu saja.
69
00:06:01,235 --> 00:06:02,145
{\an8}Namun,…
70
00:06:03,446 --> 00:06:04,946
{\an8}…dia akan melakukannya.
71
00:06:05,156 --> 00:06:07,326
{\an8}Maka cari dokter anestesi lain.
72
00:06:09,285 --> 00:06:11,535
{\an8}Tidakkah kau terlalu berlebihan?
73
00:06:12,455 --> 00:06:13,285
{\an8}Apa?
74
00:06:14,874 --> 00:06:15,754
Profesor Sim.
75
00:06:16,918 --> 00:06:20,208
Kau sudah melupakan
apa yang terjadi tiga tahun lalu?
76
00:06:21,464 --> 00:06:25,554
Kau tak ingat siapa yang memihakmu
ketika kau akan dipecat?
77
00:06:25,635 --> 00:06:28,595
Jika kau berterima kasih
pada Profesor Park,…
78
00:06:28,679 --> 00:06:30,099
…kau tak seharusnya begini.
79
00:06:30,181 --> 00:06:32,231
Aku melakukan ini demi dia.
80
00:06:32,308 --> 00:06:34,768
Aku takut dia akan menyebabkan
masalah besar. Paham?
81
00:06:34,852 --> 00:06:37,402
Itulah alasan kau dan aku harus
membantunya…
82
00:06:37,480 --> 00:06:40,610
…agar dia menyelesaikan operasi ini
dengan sukses.
83
00:06:40,691 --> 00:06:43,531
Itulah yang paling diinginkan
Profesor Park.
84
00:06:44,946 --> 00:06:45,816
Begitulah…
85
00:06:47,281 --> 00:06:48,871
…kau membalas jasa seseorang,…
86
00:06:49,826 --> 00:06:50,696
…Profesor Sim.
87
00:06:58,251 --> 00:07:00,881
- Urinenya baik-baik saja?
- Baik-baik saja.
88
00:07:01,129 --> 00:07:03,799
Jika saturasi oksigennya berubah,
beri tahu aku.
89
00:07:03,881 --> 00:07:04,721
Baik.
90
00:07:06,092 --> 00:07:07,052
Tuan.
91
00:07:07,343 --> 00:07:09,933
Operasinya berjalan lancar.
Jangan khawatir.
92
00:07:10,012 --> 00:07:11,392
Aku akan sering memeriksamu.
93
00:07:12,181 --> 00:07:13,021
Baik.
94
00:07:17,353 --> 00:07:19,023
Kita awasi dia sampai sore.
95
00:07:19,105 --> 00:07:21,065
Jika tekanan darahnya
dan urinenya bagus,…
96
00:07:21,149 --> 00:07:24,239
- …kita pindahkan ke kamar biasa.
- Ya, Dokter.
97
00:07:34,912 --> 00:07:35,792
Dokter Seo.
98
00:07:36,497 --> 00:07:37,997
Bolehkah aku bertanya?
99
00:07:40,334 --> 00:07:41,634
Apa rentenir itu…
100
00:07:42,670 --> 00:07:45,210
…ada hubungannya dengan keputusan
yang kau buat kemarin?
101
00:07:50,678 --> 00:07:52,008
Kenapa kau bertanya?
102
00:07:52,346 --> 00:07:53,256
Tak apa…
103
00:07:54,724 --> 00:07:57,024
Aku hanya ingin tahu.
104
00:08:00,271 --> 00:08:01,861
Aku tak mau memberitahumu.
105
00:08:02,565 --> 00:08:05,105
Meski kuberi tahu,
takkan ada yang berubah.
106
00:08:11,866 --> 00:08:12,866
{\an8}KHUSUS STAF, ICU
107
00:08:20,291 --> 00:08:21,131
Lalu?
108
00:08:21,209 --> 00:08:23,129
Apa Woo-jin benar-benar pergi?
109
00:08:23,503 --> 00:08:24,423
Ya.
110
00:08:24,795 --> 00:08:25,705
Dia pergi.
111
00:08:27,089 --> 00:08:28,129
Sayang sekali.
112
00:08:28,466 --> 00:08:30,756
Aku pikir dia sudah terbiasa.
113
00:08:31,219 --> 00:08:34,969
{\an8}Menurutmu dia melakukan ini
karena dia diancam oleh rentenirnya?
114
00:08:35,056 --> 00:08:36,806
{\an8}Itu juga yang aku pikirkan.
115
00:08:37,183 --> 00:08:38,603
Dia tak terlihat seperti orang…
116
00:08:38,684 --> 00:08:42,104
…yang memutuskan
hanya karena uang, dr. Kim.
117
00:08:42,188 --> 00:08:44,688
Dia akan dibayar dua kali lipat.
118
00:08:44,774 --> 00:08:46,784
Bagaimana bisa ada alasan lain?
119
00:08:46,859 --> 00:08:49,399
{\an8}Uang adalah kebenaran
dan kehidupan di dunia ini.
120
00:08:49,820 --> 00:08:50,910
Tunjukkan uangnya.
121
00:08:51,405 --> 00:08:52,945
Semua uang itu.
122
00:08:53,074 --> 00:08:54,954
Itu hanya pendapatmu.
123
00:08:55,201 --> 00:08:57,831
Anggap saja itu naluri hewaniku.
124
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
{\an8}Naluri dasarku.
125
00:09:00,623 --> 00:09:03,543
{\an8}- Kau belajar bahasa Inggris?
- Aku daftar kelas jangka panjang.
126
00:09:03,626 --> 00:09:05,036
{\an8}Aku tampaknya memiliki bakat.
127
00:09:05,127 --> 00:09:07,707
Kau sudah urus pencari tenaga kerja itu?
128
00:09:08,881 --> 00:09:09,881
Itu…
129
00:09:10,675 --> 00:09:13,135
Agak, kurasa.
130
00:09:13,594 --> 00:09:17,974
{\an8}Kenapa jawabanmu tidak jelas?
Jangan bilang dia mendapatkanmu.
131
00:09:18,057 --> 00:09:20,097
Astaga. Jaga mulutmu,…
132
00:09:20,184 --> 00:09:21,064
…Dokter Nam.
133
00:09:21,477 --> 00:09:22,307
{\an8}Jika dipikir.
134
00:09:22,728 --> 00:09:25,608
Dia target sempurna
karena sangat mudah tertipu.
135
00:09:25,690 --> 00:09:29,360
{\an8}Apa kau tadi menyebutku "mudah tertipu"?
Kau anggap aku apa?
136
00:09:39,996 --> 00:09:43,496
Apa? Woo-jin juga pergi?
Dia akan bekerja di Seoul?
137
00:09:44,000 --> 00:09:44,880
Siapa yang bilang?
138
00:09:45,876 --> 00:09:47,956
{\an8}Perekrut itu mengatakan…
139
00:09:48,045 --> 00:09:51,715
{\an8}…dia menawarinya rumah sakit baru
dan dia tanda tangan kontrak.
140
00:09:51,799 --> 00:09:53,549
Dia menandatangani semuanya?
141
00:09:54,135 --> 00:09:56,095
{\an8}Seberapa akurat informasi ini?
142
00:09:56,637 --> 00:09:59,927
Apa dr. Seo benar-benar menandatangani
kontrak?
143
00:10:00,683 --> 00:10:01,563
Apa dia yakin?
144
00:10:01,642 --> 00:10:03,312
Bukan hanya dr. Seo.
145
00:10:03,394 --> 00:10:05,904
Dia bilang beberapa orang lagi akan
segera tanda tangan.
146
00:10:06,647 --> 00:10:08,817
Kalau dipikir-pikir, sepertinya…
147
00:10:08,899 --> 00:10:11,739
…Dokter Jeong sudah
sering bertemu dengannya.
148
00:10:14,780 --> 00:10:15,660
Aku?
149
00:10:16,490 --> 00:10:17,330
Astaga.
150
00:10:17,658 --> 00:10:19,078
Tidak mungkin.
151
00:10:19,201 --> 00:10:22,201
{\an8}Aku bertemu dengannya beberapa kali
karena sekolah kami sama.
152
00:10:23,914 --> 00:10:25,174
Aku mulai haus.
153
00:10:26,751 --> 00:10:27,921
Apa aku demam?
154
00:10:47,813 --> 00:10:50,483
Satu apel busuk
benar-benar merusak tongnya.
155
00:10:50,566 --> 00:10:53,236
Tak bisakah kita melakukan sesuatu?
156
00:10:53,694 --> 00:10:54,824
Kita bisa.
157
00:10:56,989 --> 00:10:58,869
Aku akan berbicara dengannya.
158
00:10:59,909 --> 00:11:04,539
Dia seniorku di sekolah, dan kami berada
dalam kelompok belajar bersama.
159
00:11:04,622 --> 00:11:06,372
Kalian semua bisa diam.
160
00:11:13,089 --> 00:11:14,509
Kau tahu di mana dia?
161
00:11:14,965 --> 00:11:16,005
KAMAR MANDI PRIA
162
00:11:18,135 --> 00:11:19,925
Apa kau ingin jus?
163
00:11:21,097 --> 00:11:22,257
Tentu.
164
00:11:26,102 --> 00:11:27,062
Apa pekerjaanmu…
165
00:11:27,603 --> 00:11:28,653
…berjalan lancar?
166
00:11:29,021 --> 00:11:31,111
Aku membahasnya dengan beberapa tempat.
167
00:11:31,190 --> 00:11:32,020
Begitu.
168
00:11:35,236 --> 00:11:36,276
Aku mendengar…
169
00:11:36,862 --> 00:11:38,322
…rumor…
170
00:11:39,115 --> 00:11:41,695
…bahwa kau menggandakan gaji dr. Seo.
171
00:11:42,410 --> 00:11:43,290
Apa?
172
00:11:43,661 --> 00:11:46,581
Tentu saja, aku bukan seorang dokter,…
173
00:11:47,540 --> 00:11:49,670
…jadi, aku takkan mengharapkannya.
174
00:11:50,501 --> 00:11:52,421
- Tapi, ayolah.
- Ya, tentu.
175
00:11:52,711 --> 00:11:55,011
Akan kuberi kenaikan gaji sepantasnya.
176
00:11:55,089 --> 00:11:57,509
Aku sedang mengerjakannya, jadi, tunggu.
177
00:11:57,591 --> 00:11:59,261
Kau akan dengar kabar baik.
178
00:12:01,470 --> 00:12:02,350
Astaga.
179
00:12:02,763 --> 00:12:03,813
{\an8}Tolong pastikan…
180
00:12:04,265 --> 00:12:06,725
{\an8}…kau berusaha untukku, Tuan Im.
181
00:12:08,060 --> 00:12:08,940
{\an8}Tentu.
182
00:12:09,895 --> 00:12:10,855
{\an8}Permisi.
183
00:12:18,362 --> 00:12:20,362
{\an8}JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI, KIM MIN-KYUNG
184
00:12:22,867 --> 00:12:25,617
{\an8}HONG YOON-JUNG, LEE YU-RI, KIM IN-AE
BAEK JONG-A, CHO YE-WON
185
00:12:25,703 --> 00:12:28,413
{\an8}SO MI-RAN, SEO WOO-JIN
DIKONFIRMASI
186
00:12:33,544 --> 00:12:36,514
{\an8}Sindrom WPW cenderung
datang tanpa gejala apa pun,…
187
00:12:36,589 --> 00:12:39,719
{\an8}…tapi jika mengalami fibrilasi atrium,
dia bahkan bisa mati mendadak.
188
00:12:39,800 --> 00:12:43,640
{\an8}Tak semua yang menderita
sindrom WPW meninggal di meja operasi.
189
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
Selain itu, dia masih muda,…
190
00:12:46,849 --> 00:12:49,939
…dan dia tak pernah menunjukkan
gejala apa pun.
191
00:12:50,311 --> 00:12:53,111
Tak ada kemungkinan besar
apa yang kau cemaskan…
192
00:12:53,731 --> 00:12:54,611
…akan terjadi.
193
00:12:55,065 --> 00:12:57,355
Boleh kutanya kenapa kau bersikeras…
194
00:12:58,319 --> 00:13:00,239
…untuk melakukan operasi ini?
195
00:13:01,739 --> 00:13:02,949
Dokter Park.
196
00:13:03,032 --> 00:13:05,202
Kau menggunakan pisau bedah
untuk menang?
197
00:13:05,284 --> 00:13:06,874
Aku sangat berharap…
198
00:13:07,286 --> 00:13:09,286
…operasinya berjalan dengan baik.
199
00:13:09,580 --> 00:13:11,210
Saatnya kau turun…
200
00:13:14,376 --> 00:13:15,286
…dari bus itu.
201
00:13:17,630 --> 00:13:18,920
Profesor Park.
202
00:13:23,719 --> 00:13:24,549
Jelas,…
203
00:13:25,596 --> 00:13:27,216
…itu untuk pasien.
204
00:13:30,768 --> 00:13:31,768
JADWAL RUANG OPERASI
205
00:13:33,646 --> 00:13:35,146
Tolong jangan membuatku…
206
00:13:35,564 --> 00:13:37,574
…menyesali keputusan ini.
207
00:13:43,447 --> 00:13:44,367
Baik.
208
00:13:46,659 --> 00:13:49,449
Kenapa kau tak menjadikan dr. Seo
asisten pertamamu?
209
00:13:49,537 --> 00:13:51,707
{\an8}Itu operasi terbuka, bukan laparoskopi.
210
00:13:51,789 --> 00:13:54,789
Dokter Yang tak pandai bedah terbuka,
bukan?
211
00:13:55,167 --> 00:13:59,757
Aku pikir dr. Seo akan lebih membantu
dengan keterampilan operasinya.
212
00:14:00,422 --> 00:14:03,842
Tidakkah kau tahu
apa pendapat Profesor Park tentang dia?
213
00:14:04,343 --> 00:14:06,393
Dia pembuat onar yang tak pernah
mendengarkan.
214
00:14:06,470 --> 00:14:09,680
- Bagaimana dia bisa begitu penting…
- Karena operasi ini penting,…
215
00:14:11,225 --> 00:14:14,725
…tidakkah sebaiknya kita
mengesampingkan perasaan pribadi,…
216
00:14:14,812 --> 00:14:16,022
…Dokter Yang Ho-jun?
217
00:14:27,783 --> 00:14:30,333
Bagaimana pasien yang kau operasi?
218
00:14:31,537 --> 00:14:34,787
Dia membaik. Dia akan segera dipindahkan
ke kamar biasa.
219
00:14:35,291 --> 00:14:37,541
Akan kuawasi sampai malam ini…
220
00:14:37,960 --> 00:14:39,880
…dan aku akan berkemas besok.
221
00:14:41,338 --> 00:14:42,878
Besok malam?
222
00:14:43,757 --> 00:14:44,797
Ya.
223
00:14:49,722 --> 00:14:51,932
{\an8}Bagaimana dengan pasienmu yang lain?
224
00:14:52,391 --> 00:14:55,271
{\an8}Pasien cedera perut adalah pasien terakhir
yang aku operasi.
225
00:14:55,352 --> 00:14:57,522
{\an8}Kenapa kau terus mengubah ceritamu?
226
00:15:01,358 --> 00:15:02,818
Bagaimana dengan ini?
227
00:15:03,569 --> 00:15:05,069
Kau bilang kau dokterku…
228
00:15:05,654 --> 00:15:07,574
…sampai kau melepas jahitannya.
229
00:15:08,657 --> 00:15:11,367
Kau harus mengeluarkan ini sebelum pergi.
230
00:15:12,620 --> 00:15:13,580
Lalu kau.
231
00:15:14,997 --> 00:15:17,167
Kau belum membuat diagnosisku.
232
00:15:18,626 --> 00:15:19,536
Apa?
233
00:15:19,793 --> 00:15:21,633
Apa yang ingin kau ketahui?
234
00:15:22,254 --> 00:15:23,554
Kondisimu saat ini.
235
00:15:23,631 --> 00:15:26,681
{\an8}Itu bukan hal yang perlu
dokter bedah umum pikirkan.
236
00:15:26,759 --> 00:15:29,509
Tapi tetap saja, aku doktermu sekarang.
237
00:15:29,803 --> 00:15:33,563
Aku akan terbantu membuat diagnosis
jika kau beri tahu gejalamu.
238
00:15:37,311 --> 00:15:38,191
Dokter.
239
00:15:39,480 --> 00:15:40,400
Saat itu, aku…
240
00:15:40,481 --> 00:15:42,111
Gejala sikuku adalah…
241
00:15:44,193 --> 00:15:45,073
Ya.
242
00:15:48,155 --> 00:15:50,195
Apa yang kau lihat saat itu benar.
243
00:15:52,201 --> 00:15:53,581
Bukan hanya sikuku.
244
00:15:53,661 --> 00:15:57,081
Pergelangan tangan, bagian belakang leher,
dan tulang belikatku sakit.
245
00:15:57,164 --> 00:16:01,924
Aku juga sedikit pusing. Setelah melakukan
operasi sekitar dua jam,…
246
00:16:02,920 --> 00:16:05,130
…punggung, paha, dan bahkan betisku…
247
00:16:06,465 --> 00:16:08,965
…membengkak, sakit, kencang,
dan mati rasa.
248
00:16:09,343 --> 00:16:12,393
Gejala ini biasanya
disebabkan karena faktor usia,…
249
00:16:12,471 --> 00:16:14,011
…dan kurang olahraga.
250
00:16:14,306 --> 00:16:17,226
Bisa juga karena terlalu banyak bekerja
dan stres.
251
00:16:18,185 --> 00:16:21,305
- Atau bisa juga kombinasi.
- Dokter Kim.
252
00:16:21,397 --> 00:16:26,317
Ada sekitar dua kejadian
ketika rasa sakit itu menjengkelkan.
253
00:16:26,402 --> 00:16:28,742
Tingkat rasa sakitnya…
254
00:16:29,571 --> 00:16:31,781
{\an8}…sekitar tiga atau empat
dalam skala numerik.
255
00:16:31,865 --> 00:16:33,445
{\an8}Dari segi penyakit dalam,…
256
00:16:33,534 --> 00:16:37,044
…aku mengalami gangguan pencernaan
dan sedikit mulas.
257
00:16:38,497 --> 00:16:39,367
Sekarang,…
258
00:16:40,040 --> 00:16:43,380
…itu semua gejala yang aku miliki
yang perlu kau ketahui.
259
00:16:44,044 --> 00:16:45,674
Jika kau ingin mencari petunjuk,…
260
00:16:46,797 --> 00:16:48,217
…kau bisa menemukannya di sana.
261
00:16:57,057 --> 00:16:58,977
Apa? Kau tak bisa melakukannya?
262
00:17:00,019 --> 00:17:01,979
Ini takkan mengubah apa pun.
263
00:17:03,022 --> 00:17:05,152
Aku sudah menandatangani kontrak.
264
00:17:06,900 --> 00:17:09,780
Anggap saja sebagai tugas terakhirmu
dariku.
265
00:17:13,240 --> 00:17:15,740
Kau pasti memiliki sesuatu di hatimu…
266
00:17:16,952 --> 00:17:19,752
…dari waktu yang kau habiskan di sini
bersamaku.
267
00:17:19,830 --> 00:17:21,250
Bukankah begitu?
268
00:17:24,668 --> 00:17:27,048
Kau punya waktu sampai akhir minggu ini.
269
00:17:27,337 --> 00:17:29,757
Aku akan membiarkanmu mengajukan
dua pertanyaan lagi.
270
00:17:30,049 --> 00:17:32,299
Jadi, pikirkan baik-baik dan tanyakan.
271
00:17:34,595 --> 00:17:35,595
Kau memiliki…
272
00:17:37,389 --> 00:17:38,849
…hanya dua peluang.
273
00:17:42,811 --> 00:17:43,731
Itu saja.
274
00:17:58,952 --> 00:18:00,662
RUANG STAF
275
00:18:08,212 --> 00:18:09,712
KANTOR PRESIDEN
276
00:18:12,508 --> 00:18:13,878
Hei, Hyun-jun. Ini aku.
277
00:18:14,384 --> 00:18:15,344
Di mana kau?
278
00:18:17,846 --> 00:18:19,676
HARAPAN, CINTA, LAYANAN
279
00:18:19,765 --> 00:18:21,475
Dia tak ada di sekitar lobi.
280
00:18:21,892 --> 00:18:23,192
Dia juga tak di atas.
281
00:18:23,268 --> 00:18:24,978
Tak ada di sekitar toilet.
282
00:18:25,062 --> 00:18:27,062
Mungkin dia belum datang.
283
00:18:33,529 --> 00:18:34,399
Hei.
284
00:18:34,863 --> 00:18:35,743
Aku menemukannya.
285
00:18:35,823 --> 00:18:36,783
Sungguh?
286
00:18:36,865 --> 00:18:37,735
Di mana dia?
287
00:18:38,492 --> 00:18:40,082
Di ruang perawatan.
288
00:18:40,160 --> 00:18:41,120
Aku menutup telepon.
289
00:18:43,580 --> 00:18:44,500
Apa yang terjadi?
290
00:18:44,581 --> 00:18:47,171
Apa Woo-jin menandatangani kontrak?
291
00:18:47,251 --> 00:18:50,461
Kuminta orang-orang itu
membuatnya menandatanganinya.
292
00:18:50,546 --> 00:18:53,416
Bisakah kau memberiku
salinan kontraknya juga?
293
00:18:53,757 --> 00:18:56,717
- Untuk apa?
- Aku membutuhkannya untuk sesuatu.
294
00:18:57,511 --> 00:18:58,971
Apa-apaan kau?
295
00:18:59,805 --> 00:19:01,715
Kau tak mengetuk sebelum masuk?
296
00:19:03,725 --> 00:19:05,975
Aku ingin berbicara denganmu.
297
00:19:16,780 --> 00:19:17,780
RUANG PERAWATAN 4
298
00:19:22,452 --> 00:19:24,502
Bagaimana kau mengancamnya?
299
00:19:24,580 --> 00:19:27,250
- Apa maksudmu?
- Aku bicara tentang Woo-jin.
300
00:19:27,541 --> 00:19:30,671
Dia pindah ke rumah sakit
yang berbeda karenamu, 'kan?
301
00:19:30,752 --> 00:19:33,342
Kau tahu tak mungkin
aku bisa mengancamnya.
302
00:19:33,422 --> 00:19:35,882
Dia pindah karena uang, itu saja.
303
00:19:35,966 --> 00:19:38,216
- Dia membutuhkan uang.
- Persis.
304
00:19:38,635 --> 00:19:39,715
Itu aneh.
305
00:19:40,554 --> 00:19:44,394
Dia dibayar dua kali lebih banyak,
tapi dia tak terlihat senang,…
306
00:19:44,474 --> 00:19:46,444
…seolah itu bertentangan
dengan kehendaknya.
307
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Tak masalah jika dia seperti itu.
308
00:19:48,562 --> 00:19:52,572
- Apa hubungannya denganmu?
- Jujur saja, kau salah…
309
00:19:53,025 --> 00:19:54,895
…karena menggunakan dokter bedah hantu.
310
00:19:55,736 --> 00:19:56,776
Hei, Eun-jae.
311
00:19:56,862 --> 00:19:59,112
Tapi kau bertindak seolah kau korban,…
312
00:19:59,740 --> 00:20:03,290
…menjadikan Woo-jin pelaku, ketika dia
hanya ingin memperbaiki kesalahanmu.
313
00:20:03,577 --> 00:20:06,907
Dia diboikot seluruh industri
dan hampir diusir juga.
314
00:20:06,997 --> 00:20:08,747
Jadi, apa yang ingin kau katakan?
315
00:20:08,832 --> 00:20:10,042
Namun Woo-jin…
316
00:20:10,918 --> 00:20:12,958
…tak pernah mengatakan hal buruk
tentangmu.
317
00:20:14,338 --> 00:20:18,128
Dia tak pernah bilang kau bersalah
atau dia disalahkan secara tak adil.
318
00:20:18,217 --> 00:20:21,757
Aku tak pernah melihatnya mengeluh
atau membuat alasan atas apa yang terjadi.
319
00:20:23,805 --> 00:20:25,175
Bagaimana denganmu?
320
00:20:26,016 --> 00:20:29,056
Kenapa kau mengikutinya ke sini
untuk terus menggertaknya?
321
00:20:29,645 --> 00:20:32,305
Dia kehilangan kariernya
karena senior yang dia percayai,…
322
00:20:32,397 --> 00:20:36,397
…dan dia akhirnya memperbaikinya
dan mulai menetap di sini di Doldam.
323
00:20:36,652 --> 00:20:38,652
Bukannya itu mengerikan?
324
00:20:38,737 --> 00:20:40,157
Apa kau begitu cemburu?
325
00:20:40,239 --> 00:20:42,239
Itukah sebabnya kau mengganggunya?
326
00:20:42,324 --> 00:20:43,954
Kau gila?
327
00:20:44,534 --> 00:20:46,584
Apa yang kau lakukan sekarang?
328
00:20:52,000 --> 00:20:53,540
Apa kau tidur dengannya?
329
00:20:58,465 --> 00:21:00,255
Astaga. Apa yang baru saja dia katakan?
330
00:21:00,342 --> 00:21:02,642
Dia pasti benar-benar gila…
331
00:21:03,303 --> 00:21:04,763
RUANG PERAWATAN 4
332
00:21:05,222 --> 00:21:06,062
Tenang.
333
00:21:06,139 --> 00:21:08,519
Jika kau masuk sekarang, akan runyam.
334
00:21:08,600 --> 00:21:10,390
- Minggir.
- Jangan masuk.
335
00:21:10,477 --> 00:21:12,307
Hei, hentikan dia!
336
00:21:12,396 --> 00:21:13,356
Jangan, dr. Seo.
337
00:21:16,650 --> 00:21:17,780
Apa katamu?
338
00:21:18,151 --> 00:21:20,111
Kau bukan istrinya.
339
00:21:21,154 --> 00:21:24,414
Kenapa kau begitu marah
atas apa yang terjadi padanya?
340
00:21:25,075 --> 00:21:26,985
Siapa pun bisa melihatnya.
341
00:21:27,369 --> 00:21:28,329
Bukankah begitu?
342
00:21:29,204 --> 00:21:32,214
Cukup, Ho-jun. Ini industri kecil,
Eun-jae.
343
00:21:33,667 --> 00:21:37,707
Reputasimu akan segera hancur
jika terus bergaul dengan Woo-jin.
344
00:21:38,547 --> 00:21:39,667
Hati-hati.
345
00:21:51,101 --> 00:21:52,891
RUANG PERAWATAN 4
346
00:22:03,155 --> 00:22:05,655
Apa kau gila? Beraninya kau memukul
kepala seniormu?
347
00:22:05,741 --> 00:22:08,661
- Kau memukul kepalaku seperti itu dahulu!
- Apa?
348
00:22:08,744 --> 00:22:11,464
Itu bukan fisik, tapi itu sama saja.
349
00:22:11,538 --> 00:22:12,458
Tidak.
350
00:22:13,832 --> 00:22:16,962
Kau menggunakan tindakan kekerasan
yang murahan dan menjijikkan,…
351
00:22:17,044 --> 00:22:19,214
…lebih buruk dari kekerasan fisik!
352
00:22:19,296 --> 00:22:22,416
- Kau!
- Jangan merendahkanku seperti itu, Yang!
353
00:22:24,134 --> 00:22:25,184
Apa?
354
00:22:25,802 --> 00:22:26,722
"Yang"?
355
00:22:27,345 --> 00:22:28,175
Hanya "Yang"?
356
00:22:28,263 --> 00:22:30,313
Mulai saat ini,…
357
00:22:31,099 --> 00:22:33,639
…kau bukan seniorku atau semacamnya.
358
00:22:33,727 --> 00:22:37,107
Jangan menggangguku
dengan memanfaatkan posisimu.
359
00:22:37,606 --> 00:22:38,516
Dan…
360
00:22:40,609 --> 00:22:43,239
…kau harus berhenti bersikap
seperti korban.
361
00:22:45,030 --> 00:22:46,740
Kalian bahkan tak lucu.
362
00:23:23,360 --> 00:23:25,280
PROFESOR PARK MIN-GOOK
363
00:23:29,199 --> 00:23:30,869
PROFESOR PARK MIN-GOOK
364
00:23:33,495 --> 00:23:35,075
Ya, Profesor Park.
365
00:23:36,289 --> 00:23:37,289
Maafkan aku,…
366
00:23:38,041 --> 00:23:39,711
…tapi bisakah kau katakan itu lagi?
367
00:23:41,628 --> 00:23:42,708
PROFESOR PARK MIN-GOOK
368
00:23:42,796 --> 00:23:43,666
PENGERAS SUARA
369
00:23:43,755 --> 00:23:45,465
Prosedur Whipple Tuan Kang Ik-joon…
370
00:23:46,466 --> 00:23:47,876
…akan dimulai pada pukul 14.00.
371
00:23:49,010 --> 00:23:51,100
Kau akan menjadi asisten pertamaku.
372
00:23:54,766 --> 00:23:56,686
Tolong jangan menerimanya.
373
00:23:56,768 --> 00:23:58,098
Kenapa tak menjawab?
374
00:23:58,186 --> 00:23:59,556
Apa kau takkan masuk?
375
00:24:01,022 --> 00:24:02,442
Tolong jangan terima.
376
00:24:04,025 --> 00:24:04,895
Baik.
377
00:24:05,694 --> 00:24:06,704
Aku akan masuk.
378
00:24:07,362 --> 00:24:09,362
Bersiaplah dan datang ke ruang pemantauan.
379
00:24:09,447 --> 00:24:12,117
Sebelum itu,
aku ingin memberitahumu sesuatu.
380
00:24:13,243 --> 00:24:14,793
- Apa itu?
- Sebenarnya,…
381
00:24:15,787 --> 00:24:18,247
…ada masalah dengan kontrakku.
382
00:24:22,127 --> 00:24:24,377
Kontrakmu? Tentang apa ini?
383
00:24:25,172 --> 00:24:28,592
Sebenarnya, aku menandatangani
kontrak dengan Hyun-jun kemarin.
384
00:24:29,509 --> 00:24:32,509
Rumah sakit di Seoul menawarkan
gaji dua kali lipat.
385
00:24:38,935 --> 00:24:42,935
Kontraknya tertulis aku hanya bisa
tinggal di sini sampai hari ini.
386
00:24:45,525 --> 00:24:47,355
Kumohon kau menyesuaikan tanggal itu.
387
00:24:48,069 --> 00:24:48,899
Bagaimana?
388
00:24:50,697 --> 00:24:53,577
Anggap saja sebagai tugas terakhirmu
dariku.
389
00:24:54,284 --> 00:24:56,664
Kau punya waktu sampai akhir minggu ini.
390
00:24:57,412 --> 00:24:59,832
- Sampai akhir minggu ini.
- Sampai akhir minggu ini?
391
00:24:59,915 --> 00:25:02,325
Bukankah aku harus tinggal
dan mengawasi kemajuan…
392
00:25:02,417 --> 00:25:04,747
…pasien yang akan kuoperasi hari ini?
393
00:25:05,378 --> 00:25:08,628
Akan ada cukup waktu untuk itu
jika aku tinggal sampai akhir minggu.
394
00:25:08,715 --> 00:25:11,465
Akan kucoba menyesuaikan tanggalnya.
Ada lagi?
395
00:25:12,636 --> 00:25:15,136
{\an8}Aku mendengar pasien menderita
sindrom WPW.
396
00:25:15,597 --> 00:25:18,137
{\an8}Kami sudah berkonsultasi
dengan Ilmu Penyakit Dalam.
397
00:25:19,643 --> 00:25:21,313
Apa ada masalah?
398
00:25:22,354 --> 00:25:25,484
Bahkan Profesor Sim yang teliti meninjau
semuanya.
399
00:25:26,191 --> 00:25:28,031
Tak ada yang perlu dicemaskan.
400
00:25:29,569 --> 00:25:30,489
Baik.
401
00:25:32,739 --> 00:25:35,079
Aku akan bersiap.
Sampai jumpa di Ruang Operasi.
402
00:25:49,381 --> 00:25:50,221
Dokter Yang.
403
00:25:52,717 --> 00:25:55,007
Apa ada hal lain yang harus kuketahui?
404
00:25:57,681 --> 00:25:58,521
Itu…
405
00:26:30,297 --> 00:26:31,207
Ini. Ambil.
406
00:26:31,298 --> 00:26:33,088
Aku menduga itu milikmu.
407
00:26:38,513 --> 00:26:39,513
Ini.
408
00:26:45,353 --> 00:26:47,483
- Siapa itu?
- Apa?
409
00:26:48,982 --> 00:26:49,822
Do Yun-wan?
410
00:26:51,401 --> 00:26:52,651
Profesor Park?
411
00:26:52,736 --> 00:26:54,236
Tidak, bukan seperti itu.
412
00:26:54,904 --> 00:26:56,414
Kudengar ada desas-desus…
413
00:26:57,574 --> 00:27:01,124
…bahwa ada staf medis yang hebat
di RS Doldam ini.
414
00:27:01,369 --> 00:27:02,329
Dalam hal itu,…
415
00:27:02,912 --> 00:27:05,542
…kau seharusnya mencariku dahulu.
416
00:27:05,832 --> 00:27:09,882
Aku dokter bedah terlama dan terbaik
di sini, di RS Doldam.
417
00:27:12,547 --> 00:27:15,677
Bagaimana aku bisa mengganggu
dr. Bu Yong-ju?
418
00:27:21,014 --> 00:27:22,184
Kau sudah melakukannya.
419
00:27:30,065 --> 00:27:31,435
JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI...
420
00:27:35,612 --> 00:27:38,872
Aku melakukan sedikit penggalian
di rumah sakit ini…
421
00:27:39,991 --> 00:27:44,331
…dan semuanya ditangkap karena melakukan
praktik medis ilegal.
422
00:27:44,621 --> 00:27:46,461
Mereka sering didenda…
423
00:27:46,706 --> 00:27:50,416
…dan tempat terburuk
ditutup selama beberapa bulan.
424
00:27:50,502 --> 00:27:54,092
Namun mereka belum berhenti melakukan
praktik medis ilegal.
425
00:27:55,298 --> 00:27:58,218
Jika kau ingin uang dengan merujuk dokter
ke rumah sakit,…
426
00:27:58,301 --> 00:28:01,051
…setidaknya temukan
rumah sakit yang layak.
427
00:28:01,137 --> 00:28:02,007
Aku tahu.
428
00:28:02,555 --> 00:28:05,675
Jika rumah sakit ini menghubungimu
karena membutuhkan dokter,…
429
00:28:05,767 --> 00:28:07,687
…itu sudah menunjukkannya.
430
00:28:08,603 --> 00:28:09,563
Berikan itu padaku.
431
00:28:11,356 --> 00:28:12,396
Berengsek!
432
00:28:12,524 --> 00:28:16,994
Kau menjual keluargamu, hati nuranimu,
dan bahkan juniormu. Apa sekarang?
433
00:28:17,529 --> 00:28:20,319
Apa kau akan menjual sesama dokter?
434
00:28:20,990 --> 00:28:23,160
Aku melakukan ini
untuk mencari nafkah juga.
435
00:28:23,618 --> 00:28:27,828
Jika aku tak melakukan ini,
tak mungkin aku bisa bertahan.
436
00:28:27,914 --> 00:28:29,674
Tak peduli betapa malang, marah,…
437
00:28:29,749 --> 00:28:31,749
…dipermalukan,
dan direndahkannya dirimu,…
438
00:28:32,794 --> 00:28:34,844
…ada sesuatu yang tak bisa
kau kompromikan.
439
00:28:34,921 --> 00:28:37,221
Itu disebut hati nuranimu.
440
00:28:38,216 --> 00:28:41,336
Seberapa besar upayamu untuk menjaga
hati nuranimu tetap bersih?
441
00:28:41,845 --> 00:28:43,715
Seberapa kuat kau bertahan?
442
00:28:44,305 --> 00:28:48,555
Kau menjalani hidup sesukamu,
mengikuti keserakahanmu.
443
00:28:48,643 --> 00:28:52,863
Jika sesuatu akan memberimu uang,
kau menjual hati nuranimu dan apa pun…
444
00:28:52,939 --> 00:28:56,229
- …demi uang kotor itu.
- Aku juga sudah berusaha!
445
00:28:58,194 --> 00:29:01,324
Aku berusaha sekuat tenaga untuk hidup
dengan hati nurani yang bersih.
446
00:29:01,406 --> 00:29:04,196
Tapi itu tak berhasil,
jadi, mau bagaimana lagi?
447
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Ini juga tak adil bagiku!
448
00:29:10,540 --> 00:29:14,090
Jangan salah memahami hati nurani
dan keserakahan.
449
00:29:15,211 --> 00:29:17,131
Itulah alasanmu selalu berpikir…
450
00:29:18,131 --> 00:29:20,301
…semua hanya tak adil bagimu.
451
00:29:23,219 --> 00:29:24,549
Kasihan.
452
00:29:41,988 --> 00:29:42,818
Eun-jae.
453
00:29:43,740 --> 00:29:44,570
Kau di sana?
454
00:29:47,619 --> 00:29:49,369
Ya, kenapa?
455
00:29:51,790 --> 00:29:52,670
Maafkan aku.
456
00:29:54,000 --> 00:29:54,920
Untuk apa?
457
00:29:55,752 --> 00:29:59,422
Karena aku, kau mendengar
sesuatu yang tak perlu kau dengar.
458
00:29:59,714 --> 00:30:01,174
Itu bukan salahmu.
459
00:30:02,175 --> 00:30:06,925
Itu masalah mereka karena memiliki
proses berpikir yang menjijikkan.
460
00:30:09,182 --> 00:30:11,772
Pokoknya, jangan membelaku mulai sekarang.
461
00:30:12,560 --> 00:30:14,400
Jangan melindungiku.
462
00:30:17,774 --> 00:30:18,614
Kau mengerti?
463
00:30:20,026 --> 00:30:21,986
Aku tak ingin melakukan itu.
464
00:30:24,155 --> 00:30:27,985
Aku tak ingin menahan diri
dari mengatakan apa yang aku inginkan,…
465
00:30:28,076 --> 00:30:31,156
…membiarkan segalanya berlalu
dan menghindari orang seperti mereka.
466
00:30:32,539 --> 00:30:34,289
Aku tak ingin melakukan itu.
467
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Aku takkan hidup seperti itu lagi.
468
00:30:44,843 --> 00:30:46,263
Apa kau mendengarkanku?
469
00:30:49,597 --> 00:30:51,637
Kau perlu mendengarkanku, Eun-jae.
470
00:30:51,724 --> 00:30:53,944
Berhentilah berurusan
dengan mereka karenaku.
471
00:30:54,018 --> 00:30:55,848
Kita sekutu.
472
00:30:57,647 --> 00:30:59,857
Bukankah sekutu saling berpihak?
473
00:31:01,526 --> 00:31:04,856
Ketika aku kesulitan,
aku akan memintamu untuk memihakku.
474
00:31:05,154 --> 00:31:08,034
Jika aku membutuhkanmu,
aku akan minta bantuanmu.
475
00:31:08,908 --> 00:31:12,698
Jika kau pergi ke rumah sakit lain
karena kau tak ingin aku melakukan itu,…
476
00:31:12,787 --> 00:31:14,657
…aku tak dapat menghentikanmu.
477
00:31:14,747 --> 00:31:15,867
Tapi kau tahu,…
478
00:31:16,457 --> 00:31:18,587
…kau takkan menemukan sekutu lain
sepertiku.
479
00:31:20,169 --> 00:31:22,299
Aku pintar, jenaka,…
480
00:31:22,547 --> 00:31:24,797
…dan aku baru-baru ini memisahkan diri
dari ibuku.
481
00:31:26,092 --> 00:31:29,352
Aku tak merasa mual lagi
dan aku dokter bedah hebat.
482
00:31:29,429 --> 00:31:30,509
Langsung saja.
483
00:31:31,764 --> 00:31:33,474
Jadi, jangan pergi.
484
00:31:37,395 --> 00:31:39,855
Kau ingin kita tinggal di sini selamanya.
485
00:31:40,189 --> 00:31:42,479
Dahulu kau bilang begitu, 'kan?
486
00:31:48,740 --> 00:31:49,620
Benar?
487
00:31:50,491 --> 00:31:51,661
Apa rencanamu?
488
00:31:53,703 --> 00:31:54,663
Bagaimana jika…
489
00:31:56,748 --> 00:31:58,288
…aku benar-benar melewati batas?
490
00:31:59,375 --> 00:32:00,455
Bagaimana?
491
00:32:15,183 --> 00:32:16,063
Tidak.
492
00:32:16,684 --> 00:32:17,604
Sudahlah.
493
00:32:18,686 --> 00:32:20,556
RUANG GANTI WANITA
494
00:32:30,323 --> 00:32:32,703
{\an8}Perawat Um, apa dr. Jeong keluar?
495
00:32:33,117 --> 00:32:35,947
Entahlah. Aku belum melihatnya
sejak tadi pagi.
496
00:32:36,245 --> 00:32:37,995
- Bisakah kau meneleponnya?
- Tentu.
497
00:32:38,081 --> 00:32:39,121
Akan kuangkat.
498
00:32:40,416 --> 00:32:42,536
Halo, ini UGD RS Doldam.
499
00:32:43,503 --> 00:32:44,673
Ya, itu benar.
500
00:32:51,219 --> 00:32:52,139
Apa?
501
00:32:53,262 --> 00:32:54,892
KONTRAK
502
00:32:54,973 --> 00:32:56,473
{\an8}JEONG IN-SU
503
00:33:09,612 --> 00:33:12,032
{\an8}JEONG IN-SU
504
00:33:16,035 --> 00:33:16,905
Sial.
505
00:33:24,502 --> 00:33:26,002
{\an8}JEONG IN-SU
506
00:33:27,088 --> 00:33:28,668
- Perawat Park.
- Ini…
507
00:33:31,175 --> 00:33:32,215
Apa ini milikmu?
508
00:33:33,594 --> 00:33:34,434
Begini…
509
00:33:38,224 --> 00:33:39,144
Baiklah, aku…
510
00:33:46,858 --> 00:33:48,028
UGD menelepon.
511
00:33:49,652 --> 00:33:51,742
KONTRAK
512
00:34:06,210 --> 00:34:08,340
Apa yang salah dengan pasiennya?
513
00:34:08,421 --> 00:34:11,131
SEMOGA LEKAS SEMBUH
514
00:34:12,884 --> 00:34:14,344
Pria berumur 60 tahun.
515
00:34:15,178 --> 00:34:18,138
Dia pingsan
karena kanker paru-paru stadium akhir.
516
00:34:18,222 --> 00:34:19,392
Paramedis…
517
00:34:20,141 --> 00:34:22,021
…membawanya ke sini saat ini.
518
00:34:23,061 --> 00:34:23,901
Baik.
519
00:34:24,979 --> 00:34:26,059
Tapi masalahnya…
520
00:34:28,775 --> 00:34:29,725
Apa itu?
521
00:34:32,195 --> 00:34:33,395
Itu Tuan Yeo.
522
00:34:36,199 --> 00:34:37,239
Apa?
523
00:34:40,536 --> 00:34:41,366
Pasien datang!
524
00:34:51,672 --> 00:34:53,342
Lewat sini. Cepat.
525
00:35:00,640 --> 00:35:02,560
Pindahkan dia. Satu dua tiga!
526
00:35:03,643 --> 00:35:05,023
Aku akan melepas ini.
527
00:35:06,145 --> 00:35:08,265
{\an8}- Tingkat glukosa darah?
- Itu 75.
528
00:35:08,648 --> 00:35:09,898
Sekarang, 72.
529
00:35:10,942 --> 00:35:12,192
Beri dia D10W…
530
00:35:12,485 --> 00:35:14,355
{\an8}…dan dua ampul tiamin dengan infus.
531
00:35:14,445 --> 00:35:16,655
{\an8}Periksa kadar gula darahnya
setiap 30 menit.
532
00:35:16,739 --> 00:35:17,989
{\an8}Kami analisa gas darah.
533
00:35:18,074 --> 00:35:21,084
{\an8}Saturasi oksigen 92.
Haruskah kita beri oksigen?
534
00:35:22,453 --> 00:35:24,503
Masker, enam liter per menit.
535
00:35:24,580 --> 00:35:27,540
Lalu lakukan tes laboratorium lengkap,
termasuk tes elektrolit.
536
00:35:31,546 --> 00:35:32,796
Siapa namamu?
537
00:35:33,798 --> 00:35:34,718
Kang Ik-joon.
538
00:35:35,049 --> 00:35:37,589
- Untuk apa operasi ini?
- Kanker pankreas.
539
00:35:38,594 --> 00:35:41,604
Aku akan mengatur anestesimu.
Santai dan tarik napas dalam-dalam.
540
00:35:43,933 --> 00:35:45,433
Beri dia oksigen.
541
00:35:47,019 --> 00:35:48,269
Ini oksigen.
542
00:35:53,276 --> 00:35:56,396
{\an8}Mari lakukan pemantauan garis A.
Beri yang kubutuhkan.
543
00:35:56,487 --> 00:35:58,737
{\an8}Pastikan aku bisa melihat monitor EKG.
544
00:35:58,823 --> 00:36:01,703
- Aku ingin EKG lima sudut.
- Lima sudut?
545
00:36:01,784 --> 00:36:04,624
- Bukankah biasanya tiga?
- Aku ingin lima.
546
00:36:24,390 --> 00:36:27,140
- Apa dr. Seo akan datang?
- Ya.
547
00:36:27,602 --> 00:36:29,692
Dia akan menjadi asisten pertama.
548
00:36:35,776 --> 00:36:39,566
- Bisa aku mulai, dr. Sim?
- Ya. Silakan mulai.
549
00:36:40,573 --> 00:36:43,453
{\an8}Pasien ini, Kang Ik-joon,
menderita kanker kepala pankreas.
550
00:36:43,534 --> 00:36:45,794
{\an8}Kita akan memulai prosedur Whipple.
551
00:36:46,078 --> 00:36:47,158
{\an8}Pisau bedah.
552
00:36:48,206 --> 00:36:49,076
Kain kasa.
553
00:36:52,627 --> 00:36:53,667
Bovie.
554
00:36:55,963 --> 00:36:57,263
Retraktor.
555
00:37:00,343 --> 00:37:02,393
Apa yang kau lakukan? Retraktor!
556
00:37:02,845 --> 00:37:04,095
Retraktor.
557
00:37:05,348 --> 00:37:07,098
Keluar jika kau tak fokus!
558
00:37:07,850 --> 00:37:09,560
- Maaf.
- Tongkat spons.
559
00:37:15,691 --> 00:37:18,071
RUMAH SAKIT DOLDAM
560
00:37:45,263 --> 00:37:48,723
Kau akan mendapatkan pembayaran
dimuka besok. Jangan kabur.
561
00:37:48,808 --> 00:37:49,928
Lihat?
562
00:37:50,017 --> 00:37:52,597
Sudah kubilang itu ada hubungannya
dengan rentenir.
563
00:37:53,145 --> 00:37:54,185
Kau benar.
564
00:37:55,147 --> 00:37:57,477
Mereka mengambil pembayaran dimuka.
565
00:37:57,566 --> 00:37:59,276
Aku kenal orang yang berurusan…
566
00:37:59,360 --> 00:38:01,570
…dengan hal-hal seperti ini
secara profesional.
567
00:38:07,952 --> 00:38:09,832
{\an8}DISTRIBUSI BAEKJANG, LEE JANG-SIK
568
00:38:09,912 --> 00:38:11,292
Dokter Cha.
569
00:38:11,372 --> 00:38:12,542
Terima kasih!
570
00:38:12,707 --> 00:38:15,917
Jika kau punya masalah
atau kesulitan saat di sini,…
571
00:38:16,502 --> 00:38:19,592
{\an8}…tolong jangan ragu menghubungiku.
572
00:38:20,047 --> 00:38:21,717
Aku mungkin menghubungi preman itu…
573
00:38:21,799 --> 00:38:24,179
…dan beri mereka kesempatan
untuk membalas jasaku.
574
00:38:24,260 --> 00:38:25,850
Bagaimana menurutmu?
575
00:38:26,846 --> 00:38:28,386
Jangan memperumit masalah.
576
00:38:31,225 --> 00:38:33,095
Kenapa kau tak membiarkanku menanganinya?
577
00:38:34,103 --> 00:38:36,023
Aku akan menghargainya, dr. Cha.
578
00:38:36,439 --> 00:38:37,689
RUANG PERAWATAN 1
579
00:38:46,032 --> 00:38:47,742
Dia hanya mempelajari tulang.
580
00:38:47,825 --> 00:38:49,945
Dia tak bisa "menanganinya" sendiri.
581
00:39:05,885 --> 00:39:06,795
Halo?
582
00:39:07,845 --> 00:39:11,265
Halo, ini Cha Eun-jae,…
583
00:39:11,640 --> 00:39:14,350
…nomor dua di RS Doldam.
584
00:39:16,479 --> 00:39:19,109
{\an8}Benar. Jadi, kau ingat aku.
585
00:39:36,749 --> 00:39:37,709
Ya.
586
00:39:38,084 --> 00:39:39,004
Aku tahu.
587
00:39:40,252 --> 00:39:43,552
Jika aku terlibat,
Ayah mungkin akan tahu.
588
00:39:44,507 --> 00:39:45,417
Tapi,…
589
00:39:47,968 --> 00:39:50,178
…jika aku menutup mata lagi,…
590
00:39:50,596 --> 00:39:52,136
…aku akan menyesalinya.
591
00:39:55,142 --> 00:39:56,642
Sampai jumpa, Elizabeth.
592
00:39:57,395 --> 00:39:58,555
Kau juga, Jessie.
593
00:40:06,487 --> 00:40:08,317
{\an8}RUMAH SAKIT DOLDAM
594
00:40:08,656 --> 00:40:10,236
{\an8}Aku tak melihat massa.
595
00:40:11,033 --> 00:40:12,163
{\an8}Tak ada perdarahan.
596
00:40:12,243 --> 00:40:14,123
{\an8}Aku tak lihat edema serebral.
597
00:40:14,203 --> 00:40:17,293
{\an8}Lalu hilangnya kesadaran
tak terkait dengan otak.
598
00:40:17,998 --> 00:40:20,288
- Hasil tes keluar.
- Bagaimana?
599
00:40:20,709 --> 00:40:23,209
{\an8}Dia menderita hiponatremia parah
serta rabdomiolisis.
600
00:40:23,462 --> 00:40:25,672
{\an8}Pasang kateter Foley
dan lakukan tes urine.
601
00:40:26,882 --> 00:40:28,432
Aku akan melakukannya.
602
00:40:28,968 --> 00:40:29,968
Baiklah.
603
00:40:31,095 --> 00:40:32,635
{\an8}Bagaimana dengan NaCl tiga persen?
604
00:40:32,721 --> 00:40:35,141
{\an8}Mungkin dia mengalami hipovolemia,…
605
00:40:35,599 --> 00:40:38,099
{\an8}…jadi, kita serap cairannya
dengan garam normal dulu.
606
00:40:38,561 --> 00:40:40,771
{\an8}Periksa elektrolitnya setiap dua jam.
607
00:40:44,316 --> 00:40:45,726
{\an8}Dia kejang!
608
00:40:45,818 --> 00:40:46,738
{\an8}GERAKAN MENDADAK
609
00:40:46,819 --> 00:40:47,699
{\an8}Itu V-fib.
610
00:40:48,446 --> 00:40:50,066
{\an8}Aku akan melakukan kompresi dada.
611
00:40:50,156 --> 00:40:51,696
- Dokter Jeong.
- Apa?
612
00:41:11,051 --> 00:41:11,931
Jangan bilang…
613
00:41:14,013 --> 00:41:15,433
{\an8}Dia menandatangani DNR?
614
00:41:15,514 --> 00:41:17,314
{\an8}DNR: JANGAN LAKUKAN RESUSITASI
615
00:41:25,524 --> 00:41:26,694
Dokter Kim.
616
00:41:31,864 --> 00:41:33,534
Apa yang kita lakukan, dr. Kim?
617
00:41:36,744 --> 00:41:38,164
Dokter Kim!
618
00:41:53,844 --> 00:41:55,184
Dokter Kim!
619
00:42:11,028 --> 00:42:12,568
Ayo lakukan kompresi dada.
620
00:42:14,740 --> 00:42:16,950
Perawat Um, bawa defibrillator.
621
00:42:17,034 --> 00:42:18,084
Sekarang!
622
00:42:34,718 --> 00:42:35,968
Gunting Metzenbaum.
623
00:42:39,890 --> 00:42:40,770
Ikat.
624
00:42:46,313 --> 00:42:48,983
- Bagaimana kondisi pasien?
- Sejauh ini baik.
625
00:42:55,072 --> 00:42:56,282
- Potong.
- Potong.
626
00:43:00,035 --> 00:43:01,115
Ada apa?
627
00:43:04,123 --> 00:43:05,043
{\an8}Itu V-tach.
628
00:43:05,124 --> 00:43:06,674
{\an8}V-TACH: TAKIKARDIA VENTRIKULAR
629
00:43:06,750 --> 00:43:08,500
{\an8}Kurasa dia mengalami A-fib karena WPW.
630
00:43:12,381 --> 00:43:14,221
- Masih ada denyut nadi.
- Tekanan darah?
631
00:43:14,300 --> 00:43:15,430
{\an8}80 per 40.
632
00:43:15,509 --> 00:43:17,639
Kardioversi tersinkronisasi, 150 joule.
633
00:43:17,720 --> 00:43:18,850
Lepaskan jubah!
634
00:43:25,644 --> 00:43:26,484
200 joule.
635
00:43:37,781 --> 00:43:39,411
- Sudah terisi.
- Mundur!
636
00:43:40,492 --> 00:43:41,582
Lakukan!
637
00:43:42,620 --> 00:43:44,620
- Kompresi!
- Biarkan aku mengambil alih.
638
00:43:45,247 --> 00:43:49,337
Satu miligram epinefrin setiap tiga menit
melalui infus. Intubasi dia.
639
00:43:55,341 --> 00:43:57,891
Apa yang kau lakukan?
Lakukan dengan benar!
640
00:43:58,260 --> 00:43:59,140
Baik!
641
00:44:05,976 --> 00:44:07,096
Kantung Ambu.
642
00:44:23,869 --> 00:44:26,079
Satu miligram epinefrin setiap tiga menit.
643
00:44:26,163 --> 00:44:27,253
Kantung Ambu.
644
00:44:35,172 --> 00:44:37,012
Periksa irama jantungnya.
645
00:44:40,427 --> 00:44:43,307
- Isi daya hingga 200 joule. Pegang.
- Baik.
646
00:44:45,015 --> 00:44:46,675
- Sudah terisi.
- Mundur!
647
00:44:48,435 --> 00:44:49,595
Aman!
648
00:44:51,980 --> 00:44:52,900
Kompresi.
649
00:45:39,736 --> 00:45:41,156
Jangan meremas terlalu cepat!
650
00:45:41,238 --> 00:45:43,238
- Hanya sekali setiap enam detik!
- Baik.
651
00:45:43,699 --> 00:45:45,579
Periksa ritme jantungnya.
652
00:45:49,788 --> 00:45:50,868
Sekali lagi, 200 joule.
653
00:45:52,124 --> 00:45:53,004
Sudah terisi.
654
00:45:53,292 --> 00:45:54,172
Mundur.
655
00:45:55,210 --> 00:45:56,300
Lakukan!
656
00:45:59,423 --> 00:46:00,263
Kompresi.
657
00:46:02,301 --> 00:46:05,891
- Beri dia 300 mg amiodaron.
- Memberikan 300 mg amiodaron.
658
00:46:16,815 --> 00:46:17,815
Periksa detak jantung.
659
00:46:21,069 --> 00:46:22,029
{\an8}Asistol.
660
00:46:22,237 --> 00:46:23,907
{\an8}TIDAK ADA KONTRAKSI VENTRIKULER
661
00:46:46,553 --> 00:46:48,013
Biar kuperiksa detak jantungnya.
662
00:46:51,975 --> 00:46:53,345
{\an8}ROSC. Dia kembali.
663
00:46:53,435 --> 00:46:54,845
{\an8}SIRKULASI MENDADAK KEMBALI
664
00:48:11,597 --> 00:48:12,757
Kupikir...
665
00:48:13,682 --> 00:48:15,062
Kita harus berhenti.
666
00:48:29,740 --> 00:48:31,490
WAKTU SAAT INI: 17.39
667
00:48:34,786 --> 00:48:36,326
Pasien Kang Ik-joon…
668
00:48:39,499 --> 00:48:40,709
…waktu kematian,…
669
00:48:41,251 --> 00:48:42,291
…pukul 17.39.
670
00:49:17,829 --> 00:49:18,999
Dasar bajingan.
671
00:50:39,786 --> 00:50:41,326
ELEVATOR, RUANG OPERASI
672
00:50:44,249 --> 00:50:45,709
Sindrom WPW.
673
00:50:46,668 --> 00:50:48,998
Kau sudah berkonsultasi dengan internis?
674
00:50:49,087 --> 00:50:49,957
Apa maksudmu?
675
00:50:50,046 --> 00:50:53,466
Apa Profesor Sim secara sukarela
setuju melakukan operasi?
676
00:50:53,550 --> 00:50:55,680
Apa kau memaksakannya?
677
00:50:56,511 --> 00:50:59,351
- Itu yang kutanyakan.
- Bukan kau penanggung jawabnya.
678
00:51:00,265 --> 00:51:02,135
Ini hari terakhirmu di sini.
679
00:51:02,476 --> 00:51:06,686
Aku diberi tahu bisa tinggal
sampai akhir minggu jika aku mengikutinya.
680
00:51:09,149 --> 00:51:12,359
Ya, tapi hanya jika kau memiliki pasien
yang masih hidup untuk diamati.
681
00:51:13,570 --> 00:51:14,570
Dia meninggal.
682
00:51:15,906 --> 00:51:16,866
Benar?
683
00:51:20,410 --> 00:51:22,450
AREA TERBATAS: RUANG OPERASI
684
00:51:56,029 --> 00:51:59,069
Saat ini, dia stabil.
685
00:51:59,908 --> 00:52:00,868
Tapi…
686
00:52:02,244 --> 00:52:03,294
Tapi apa?
687
00:52:03,954 --> 00:52:05,254
Sepertinya…
688
00:52:05,914 --> 00:52:08,004
{\an8}…Tuan Yeo menandatangani DNR.
689
00:52:10,418 --> 00:52:11,748
Dan Dokter Kim…
690
00:52:12,087 --> 00:52:14,007
…menentang dan memulihkannya.
691
00:52:43,326 --> 00:52:44,236
Hei.
692
00:52:44,744 --> 00:52:46,084
Kau mendapat pesanku?
693
00:52:49,416 --> 00:52:51,536
Itu yang terjadi dengan Tuan Yeo.
694
00:52:53,753 --> 00:52:55,713
Dokter Kim sangat putus asa.
695
00:52:55,797 --> 00:52:57,587
Begitu juga semua orang di Doldam.
696
00:53:34,002 --> 00:53:35,302
Aku hanya penasaran.
697
00:53:36,046 --> 00:53:38,126
Kenapa kau mengikutiku hari itu?
698
00:53:39,382 --> 00:53:40,382
Aku menyadari…
699
00:53:40,467 --> 00:53:43,797
…kau bisa tinggal di rumah sakit itu
karena kau terampil.
700
00:53:44,721 --> 00:53:48,391
Jika kau tetap tinggal,
kariermu pasti luar biasa.
701
00:53:50,602 --> 00:53:53,232
Aku ingin tahu
kenapa kau bergabung denganku.
702
00:53:55,023 --> 00:53:57,073
Karena kau mau menunjukkan
pada semua orang.
703
00:53:59,486 --> 00:54:01,486
Kau bilang kita harus menunjukkan
pada dunia…
704
00:54:02,530 --> 00:54:04,910
…bahwa orang-orang seperti kita…
705
00:54:07,160 --> 00:54:08,950
…bisa juga menjalani hidup yang baik.
706
00:54:09,788 --> 00:54:11,038
Itu yang kau katakan.
707
00:54:19,255 --> 00:54:20,165
Kau lihat,…
708
00:54:21,299 --> 00:54:23,549
…aku sungguh ingin menjalani hidup
yang layak.
709
00:54:26,763 --> 00:54:27,933
Orang tuaku…
710
00:54:28,974 --> 00:54:30,234
…dan bahkan bibiku…
711
00:54:33,478 --> 00:54:35,268
…mungkin berpikir bahwa…
712
00:54:39,109 --> 00:54:41,319
…akan lebih mudah jika aku mati.
713
00:54:46,282 --> 00:54:48,792
Itu alasanku mau bertahan dan berkembang.
714
00:54:51,287 --> 00:54:52,617
Aku ingin menunjukkan…
715
00:54:55,083 --> 00:54:57,253
…bahwa aku sungguh layak mendapat…
716
00:54:59,295 --> 00:55:00,665
…kehidupan yang layak.
717
00:55:03,925 --> 00:55:04,835
Aku ingin…
718
00:55:07,595 --> 00:55:10,265
…menunjukkan bahwa aku punya
yang diperlukan…
719
00:55:11,891 --> 00:55:13,521
…untuk menjalani hidup yang layak.
720
00:55:16,771 --> 00:55:18,191
Itulah kenapa aku menyukaimu.
721
00:55:20,025 --> 00:55:21,855
Kau bahkan bilang berandal sepertiku…
722
00:55:23,945 --> 00:55:25,485
…layak untuk sesuatu.
723
00:55:28,033 --> 00:55:29,123
Itulah alasannya.
724
00:55:39,627 --> 00:55:40,747
Kau tak berdaya.
725
00:55:42,255 --> 00:55:44,875
Aku ingin membantu
mengangkat boikotmu,…
726
00:55:46,593 --> 00:55:48,143
…tapi berengsek sepertimu…
727
00:55:50,889 --> 00:55:51,719
AGENSI DOKTER
728
00:55:53,224 --> 00:55:55,854
Kau harus membusuk di rumah sakit
yang buruk seperti ini.
729
00:55:56,936 --> 00:56:00,396
Dengan pria pemarah itu, dr. Kim,
tempat ini cocok untukmu.
730
00:56:00,732 --> 00:56:01,612
Ingatlah,…
731
00:56:02,609 --> 00:56:04,189
…aku akan mengawasimu.
732
00:56:05,028 --> 00:56:05,948
Jadi,…
733
00:56:08,865 --> 00:56:10,365
…jalani hidup yang layak.
734
00:56:11,826 --> 00:56:12,696
Kau mengerti?
735
00:56:14,454 --> 00:56:16,464
Tunjukkan kau bisa melakukannya.
736
00:56:17,999 --> 00:56:18,879
Kau paham?
737
00:56:30,178 --> 00:56:32,468
KONTRAK
738
00:57:29,070 --> 00:57:30,490
Moon-jung.
739
00:57:30,613 --> 00:57:32,243
BEDAH, OBAT KELUARGA
740
00:57:32,365 --> 00:57:33,865
Di mana dr. Seo?
741
00:57:33,950 --> 00:57:35,200
Dia masih disini.
742
00:57:36,286 --> 00:57:37,156
Faktanya…
743
00:57:38,121 --> 00:57:39,751
Aku menahannya di sini.
744
00:57:42,208 --> 00:57:44,788
Dokter Seo. Apa kau pergi sekarang?
745
00:57:45,211 --> 00:57:46,461
Ya, kurasa begitu.
746
00:57:48,173 --> 00:57:50,223
- Kembalikan.
- Apa?
747
00:57:51,926 --> 00:57:52,756
Benar.
748
00:57:53,595 --> 00:57:54,505
Baik.
749
00:57:56,139 --> 00:57:58,559
Omong-omong, aku pikir ada tamu.
750
00:58:17,410 --> 00:58:18,240
Woo-jin.
751
00:58:25,168 --> 00:58:26,748
Kenapa kau di sini lagi?
752
00:58:27,462 --> 00:58:30,012
Kalian masih harus melecehkanku
seperti ini?
753
00:58:34,302 --> 00:58:35,642
Aku minta maaf, Woo-jin.
754
00:58:37,472 --> 00:58:40,142
Aku minta maaf karena melecehkanmu,…
755
00:58:40,558 --> 00:58:43,938
…memukulimu, dan membuatmu
membayar bunga tak masuk akal.
756
00:58:45,313 --> 00:58:47,023
Aku minta maaf atas semuanya.
757
00:58:52,612 --> 00:58:54,862
Aku juga minta maaf.
758
00:58:55,865 --> 00:58:56,695
Bahagia sekarang?
759
00:58:59,327 --> 00:59:00,697
Tentang apa ini?
760
00:59:00,787 --> 00:59:02,867
Kau sudah melunasi pokok pinjaman…
761
00:59:03,414 --> 00:59:05,674
…begitu juga bunganya,…
762
00:59:09,796 --> 00:59:11,126
…jadi, sisanya…
763
00:59:12,757 --> 00:59:14,507
Kami putuskan membiarkannya.
764
00:59:15,343 --> 00:59:17,683
- Apa?
- Jangan bertanya.
765
00:59:18,304 --> 00:59:20,104
Di sinilah kita berpisah.
766
00:59:20,890 --> 00:59:22,430
Selamat tinggal.
767
00:59:23,935 --> 00:59:25,095
Ini dia.
768
00:59:27,730 --> 00:59:28,650
Ayo pergi.
769
00:59:30,525 --> 00:59:32,525
Jangan sampai kita bertemu lagi.
770
00:59:33,236 --> 00:59:34,066
Kau mengerti?
771
00:59:41,953 --> 00:59:43,163
Apa yang terjadi?
772
00:59:43,246 --> 00:59:45,246
Mereka sungguh pergi begitu saja?
773
00:59:45,331 --> 00:59:48,711
- Mereka takkan pernah kembali?
- Tampaknya begitu.
774
01:00:06,102 --> 01:00:07,192
Sudah kuduga.
775
01:00:07,812 --> 01:00:10,232
Distribusi Baekjang tak mengecewakanku.
776
01:00:10,523 --> 01:00:11,403
Apa katamu?
777
01:00:11,733 --> 01:00:12,653
Apa?
778
01:00:13,192 --> 01:00:14,902
Tak ada. Kau tak perlu tahu.
779
01:00:14,986 --> 01:00:17,906
RUMAH SAKIT DOLDAM
780
01:00:20,783 --> 01:00:22,163
Hai, teman-teman.
781
01:00:22,327 --> 01:00:26,117
Apa kau memberitahunya dengan sopan?
782
01:00:29,334 --> 01:00:31,424
Aku bertanya.
783
01:00:31,586 --> 01:00:34,086
Kenapa diam saja?
784
01:00:34,422 --> 01:00:36,512
Apa kau memberi tahu dr. Cha,…
785
01:00:36,591 --> 01:00:37,971
…Doldam nomor dua,…
786
01:00:38,343 --> 01:00:40,643
…dan temannya, dr. Seo,…
787
01:00:41,095 --> 01:00:43,765
…bahwa kalian takkan pernah muncul lagi?
788
01:00:43,848 --> 01:00:45,058
Dengan sopan, seperti ini.
789
01:00:45,683 --> 01:00:47,853
Apa kalian memberi tahu mereka?
790
01:00:48,061 --> 01:00:49,061
Hei, lihat.
791
01:00:50,229 --> 01:00:52,319
Kalian bukan alasan kami di sini.
792
01:00:52,440 --> 01:00:53,940
Astaga.
793
01:00:56,444 --> 01:00:57,704
Lihat harga dirinya.
794
01:00:57,779 --> 01:00:58,909
- Aku tahu.
- Baik.
795
01:00:58,988 --> 01:01:00,488
Astaga, baiklah.
796
01:01:00,573 --> 01:01:02,533
Jangan khawatir.
797
01:01:02,617 --> 01:01:05,117
Aku takkan memberi tahu orang lain.
798
01:01:05,828 --> 01:01:07,828
Jadi, santai saja. Apa-apaan ini?
799
01:01:11,376 --> 01:01:14,996
Jangan pernah lewat sini lagi, oke?
800
01:01:15,463 --> 01:01:17,803
Rumah Sakit Doldam dan Jeongseon…
801
01:01:18,257 --> 01:01:20,177
…berada di wilayah kami.
802
01:01:20,593 --> 01:01:21,973
Aku harap…
803
01:01:23,262 --> 01:01:24,722
…kau mengerti maksudku.
804
01:01:32,563 --> 01:01:33,693
Hei, ayo pergi.
805
01:01:37,485 --> 01:01:38,565
Baiklah.
806
01:01:38,945 --> 01:01:39,815
Hati-hati.
807
01:01:40,363 --> 01:01:41,823
Kami takkan mengantarmu.
808
01:01:43,574 --> 01:01:44,414
Bos.
809
01:01:44,492 --> 01:01:45,872
- Ya?
- Di sana.
810
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Astaga.
811
01:01:50,164 --> 01:01:52,084
Teman-teman, di mana sopan santunmu?
812
01:01:52,250 --> 01:01:54,340
Nomor dua RS Doldam…
813
01:01:54,752 --> 01:01:56,422
…tersenyum pada kita.
814
01:01:58,589 --> 01:02:00,969
Baiklah. Mari tunjukkan rasa hormat kita.
815
01:02:01,050 --> 01:02:03,510
- Selamat malam, dr. Cha!
- Selamat malam, dr. Cha!
816
01:02:03,594 --> 01:02:05,684
RUMAH SAKIT DOLDAM
817
01:02:12,812 --> 01:02:14,982
Aku orang nomor dua Doldam? Hebat.
818
01:02:37,253 --> 01:02:38,303
Untuk menyemangatimu.
819
01:02:41,174 --> 01:02:42,184
Aku baik baik saja.
820
01:02:46,554 --> 01:02:49,354
Aku sangat memahami keputusan dr. Kim.
821
01:02:53,311 --> 01:02:54,771
Aku juga.
822
01:02:55,605 --> 01:02:56,935
Tapi di waktu yang sama…
823
01:02:57,690 --> 01:03:00,360
Aku tak bisa mengatakan
itu keputusan tepat.
824
01:03:01,319 --> 01:03:02,449
Aku tak pernah…
825
01:03:03,362 --> 01:03:06,492
…mempertanyakan keputusannya, tapi…
826
01:03:08,868 --> 01:03:10,748
Kali ini, aku tak yakin.
827
01:03:15,208 --> 01:03:16,958
Mungkin dr. Kim…
828
01:03:17,502 --> 01:03:20,252
…merasakan hal yang sama, bukan?
829
01:03:38,022 --> 01:03:38,942
Dokter Kim.
830
01:03:40,399 --> 01:03:41,779
Kau harus beristirahat.
831
01:03:41,859 --> 01:03:42,989
Aku akan tinggal disini
832
01:03:44,654 --> 01:03:45,574
Aku…
833
01:03:47,990 --> 01:03:50,280
…menentang keinginannya.
834
01:03:55,039 --> 01:03:56,289
Aku yakin…
835
01:03:57,875 --> 01:03:59,165
…dia akan mengerti.
836
01:04:00,753 --> 01:04:01,963
Apa yang terjadi hari ini…
837
01:04:02,922 --> 01:04:04,512
…mungkin sesuatu…
838
01:04:08,636 --> 01:04:11,346
…yang harus aku tangani
selama sisa hidupku.
839
01:04:41,460 --> 01:04:43,090
PUTRA
840
01:04:54,473 --> 01:04:55,523
Hai, Yul.
841
01:04:58,019 --> 01:04:58,939
Ya.
842
01:05:00,855 --> 01:05:03,765
Aku sedang ada operasi,
jadi, tak bisa menjawab.
843
01:05:07,445 --> 01:05:08,355
Apa?
844
01:05:14,660 --> 01:05:15,620
Tentu saja.
845
01:05:16,412 --> 01:05:17,962
Ya, aku menyelamatkannya.
846
01:05:24,253 --> 01:05:25,173
Baik.
847
01:05:28,716 --> 01:05:31,296
Bagaimana denganmu?
Bagaimana pelajarannya?
848
01:05:51,280 --> 01:05:53,030
KETUA DO YUN-WAN
849
01:05:59,789 --> 01:06:01,829
Halo, ini Park Min-gook.
850
01:06:01,916 --> 01:06:05,336
Aku baru saja mendengar berita malang.
851
01:06:06,712 --> 01:06:08,802
Dia meninggal di meja operasi?
852
01:06:10,508 --> 01:06:12,758
Apa Ketua Sejen dan istrinya…
853
01:06:13,511 --> 01:06:14,511
…mengetahui ini?
854
01:06:15,930 --> 01:06:16,760
Mereka…
855
01:06:18,683 --> 01:06:20,893
…mungkin sudah mendengarnya sekarang.
856
01:06:23,187 --> 01:06:25,147
Aku menjelaskannya kepadamu…
857
01:06:25,856 --> 01:06:28,396
…mereka klien yang sangat penting
bagi kita.
858
01:06:28,484 --> 01:06:30,444
Bagaimana kau bisa membiarkan ini terjadi?
859
01:06:32,405 --> 01:06:34,815
Aku akan bertanggung jawab
atas semua yang terjadi…
860
01:06:36,033 --> 01:06:37,243
…dari sekarang.
861
01:06:37,618 --> 01:06:39,868
Hanya mundur dari jabatan
atau mengundurkan diri…
862
01:06:41,330 --> 01:06:42,250
…takkan cukup.
863
01:06:44,542 --> 01:06:46,172
Apa maksudmu?
864
01:06:48,421 --> 01:06:50,461
Dengarkan aku baik-baik.
865
01:06:52,008 --> 01:06:53,218
Ini mungkin…
866
01:06:53,926 --> 01:06:56,886
…satu-satunya kesempatanmu untuk bertahan.
867
01:07:20,411 --> 01:07:21,251
Masuk.
868
01:07:27,001 --> 01:07:28,671
Ada apa? Apa yang kau butuhkan?
869
01:07:29,003 --> 01:07:31,763
- Tugas yang kau sebutkan kemarin…
- Ya.
870
01:07:32,423 --> 01:07:33,343
Akan kulakukan.
871
01:07:42,308 --> 01:07:44,478
Kau hanya dapat mengajukan
dua pertanyaan.
872
01:07:44,560 --> 01:07:46,100
Apa aku mendapat petunjuk?
873
01:07:46,979 --> 01:07:48,059
Apa?
874
01:07:48,564 --> 01:07:50,154
Baiklah.
875
01:07:53,652 --> 01:07:55,202
Satu hal lagi.
876
01:07:55,696 --> 01:07:57,486
Astaga, apa lagi?
877
01:07:57,948 --> 01:07:59,488
Tentang utangku padamu…
878
01:08:00,785 --> 01:08:02,575
Bisakah aku terus membayarmu kembali…
879
01:08:03,913 --> 01:08:05,963
…satu juta won per bulan untuk saat ini?
880
01:08:06,290 --> 01:08:07,210
Tapi kenapa?
881
01:08:07,541 --> 01:08:10,671
Aku dengar rumah sakit di Seoul
menawarkan dua kali gajimu saat ini.
882
01:08:10,753 --> 01:08:12,303
Apa tak berjalan lancar?
883
01:08:12,546 --> 01:08:13,626
Ya, semacam itu.
884
01:08:14,131 --> 01:08:15,631
Mereka memutuskannya.
885
01:08:16,092 --> 01:08:18,222
Aku diminta membusuk di sini lebih lama.
886
01:08:25,851 --> 01:08:26,691
PROYEK ANEH
887
01:08:26,977 --> 01:08:27,937
Ambil ini.
888
01:08:28,437 --> 01:08:29,307
Apa ini?
889
01:08:29,980 --> 01:08:31,900
Kau minta petunjuk.
890
01:08:31,982 --> 01:08:33,362
{\an8}PROYEK ANEH
891
01:08:33,984 --> 01:08:36,784
Banyak yang harus dibaca.
892
01:08:36,862 --> 01:08:38,112
PROYEK ANEH
893
01:08:40,699 --> 01:08:41,989
{\an8}PROYEK ANEH
894
01:08:42,076 --> 01:08:43,986
Baca dengan cermat semuanya,…
895
01:08:44,078 --> 01:08:46,038
…dan kau akan menemukan beberapa petunjuk.
896
01:08:50,459 --> 01:08:51,339
Itu dia.
897
01:08:51,502 --> 01:08:53,132
Sekarang, kau hanya bisa bertanya…
898
01:08:54,046 --> 01:08:55,046
…satu pertanyaan lagi.
899
01:08:55,256 --> 01:08:56,126
Apa?
900
01:08:56,632 --> 01:08:58,882
Astaga, kau anggap ini pertanyaan?
901
01:08:59,218 --> 01:09:00,758
Kau keberatan?
902
01:09:00,845 --> 01:09:03,385
Kalau begitu menyerah saja.
903
01:09:04,849 --> 01:09:06,269
{\an8}PROYEK ANEH
904
01:09:17,611 --> 01:09:20,781
Saat itu, aku sama sekali tak tahu…
905
01:09:21,031 --> 01:09:22,621
{\an8}PROYEK ANEH
906
01:09:22,783 --> 01:09:24,033
{\an8}…tentang artinya…
907
01:09:24,535 --> 01:09:26,365
…di balik Proyek Aneh,…
908
01:09:26,996 --> 01:09:28,536
…yang dr. Kim perkenalkan padaku.
909
01:09:43,637 --> 01:09:45,217
RUMAH SAKIT DOLDAM
910
01:09:48,475 --> 01:09:49,515
Bukankah pria itu…
911
01:09:51,770 --> 01:09:52,730
Mungkinkah dia…
912
01:09:55,482 --> 01:09:57,902
HARAPAN, CINTA, LAYANAN
913
01:10:06,869 --> 01:10:08,829
Tempat ini tak berubah sama sekali.
914
01:10:15,878 --> 01:10:18,758
Kau sudah mengurus
pencari tenaga kerja itu?
915
01:10:18,839 --> 01:10:21,549
Jangan bilang dia merekrutmu.
916
01:10:21,634 --> 01:10:23,224
- Astaga.
- Jika dipikir.
917
01:10:23,677 --> 01:10:26,677
Dia target yang sempurna
karena dia sangat mudah tertipu.
918
01:10:26,764 --> 01:10:28,604
Apa kau tadi menyebutku "mudah tertipu"?
919
01:10:28,682 --> 01:10:30,312
Kau anggap aku apa?
920
01:10:40,319 --> 01:10:42,859
Jangan ragu untuk menghubungiku
jika kau tertarik.
921
01:10:43,239 --> 01:10:44,869
Aku akan mengurusmu dengan baik.
922
01:11:17,731 --> 01:11:19,731
Aku mengerjakannya, jadi, tunggu.
923
01:11:34,999 --> 01:11:36,499
Kerja bagus, Tuan Jang.
924
01:11:37,710 --> 01:11:40,800
Tapi kenapa kau memintaku
merahasiakan ini?
925
01:11:41,672 --> 01:11:44,882
"Jangan biarkan tangan kirimu tahu
apa yang dilakukan tangan kananmu."
926
01:11:44,967 --> 01:11:48,677
Itu hanya takdirku sebagai pahlawan
yang kesepian.
927
01:11:54,476 --> 01:11:56,436
Apa "orang plinplan" dalam bahasa Inggris?
928
01:11:56,520 --> 01:11:57,480
Astaga, dr. Nam.
929
01:11:57,563 --> 01:12:00,323
Bagaimana dia tahu itu? Apa itu "apel"
dalam bahasa Inggris?
930
01:12:00,399 --> 01:12:01,859
- "Apel"? Astaga.
- Apa itu?
931
01:12:01,942 --> 01:12:04,072
Itu "apple". Kau pikir akan
kujawab Steve Jobs?
932
01:12:04,153 --> 01:12:05,033
Astaga.
933
01:12:05,654 --> 01:12:07,164
Lalu bagaimana dengan "nanas"?
934
01:12:07,573 --> 01:12:08,873
Itu jelas "pineapple".
935
01:12:28,552 --> 01:12:29,762
Bagaimana otaknya?
936
01:12:30,095 --> 01:12:31,505
Kau melihat Doctor Do In-beom?
937
01:12:31,597 --> 01:12:33,347
Apa yang membawamu kemari?
938
01:12:34,183 --> 01:12:35,563
Hei, kumohon.
939
01:12:35,768 --> 01:12:36,638
Kau tak lihat?
940
01:12:36,727 --> 01:12:39,517
Kurasa penglihatanmu
tak sebaik tanganmu.
941
01:12:39,605 --> 01:12:40,975
Mereka ingin menemukan alasan…
942
01:12:41,065 --> 01:12:42,645
…untuk menutup Doldam.
943
01:12:42,733 --> 01:12:45,403
Sepertinya mereka bahkan
akan membuang Profesor Sim.
944
01:12:45,736 --> 01:12:47,776
Apa yang baru saja kau lakukan, dr. Seo?
945
01:12:48,739 --> 01:12:51,869
Aku takkan membiarkan siapa pun
membahayakan RS Doldam…
946
01:12:52,493 --> 01:12:53,703
…atau dr. Kim.
947
01:12:53,786 --> 01:12:55,826
Dasar berengsek! Apa kau mau mati?
948
01:12:55,913 --> 01:12:58,213
Aku takkan membiarkan siapa pun
menghancurkan kami.
949
01:13:03,045 --> 01:13:05,875
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Tya Maharani