1 00:00:50,341 --> 00:00:52,471 Il faut que je vous parle, monsieur. 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,142 De quoi ? Je vous écoute. 3 00:00:57,307 --> 00:00:58,307 J'ai bien peur... 4 00:01:00,852 --> 00:01:03,192 de devoir changer d'hôpital. 5 00:01:06,983 --> 00:01:08,443 Il y a un certain... 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,739 Dr Kim à Doldam. 7 00:01:17,035 --> 00:01:20,075 Tu signes ce contrat sans faire d'histoires 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,575 ou on lui coupera les mains. 9 00:01:23,208 --> 00:01:24,958 Broyer les mains 10 00:01:25,043 --> 00:01:26,843 d'un médecin de campagne ? 11 00:01:28,296 --> 00:01:29,256 Pour nous, 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,758 c'est un jeu d'enfant. 13 00:01:50,401 --> 00:01:52,071 Un hôpital de Séoul 14 00:01:52,862 --> 00:01:55,072 me propose de doubler mon salaire. 15 00:01:56,366 --> 00:01:58,906 J'ai du mal à vous payer un million de wons 16 00:01:58,993 --> 00:02:00,253 chaque mois. 17 00:02:00,995 --> 00:02:02,905 Si mon salaire est doublé, 18 00:02:03,289 --> 00:02:05,329 je pourrai enfin vous rembourser. 19 00:02:06,626 --> 00:02:07,666 Voilà pourquoi... 20 00:02:09,212 --> 00:02:10,552 j'ai décidé de partir. 21 00:02:12,465 --> 00:02:14,465 Votre décision est déjà prise ? 22 00:02:15,593 --> 00:02:17,433 Je suivrai l'évolution 23 00:02:17,512 --> 00:02:19,312 du patient en soins intensifs. 24 00:02:23,017 --> 00:02:24,437 Puis je démissionnerai. 25 00:02:38,575 --> 00:02:39,445 Woo-jin ! 26 00:02:40,285 --> 00:02:41,365 Ça va pas ? 27 00:02:41,703 --> 00:02:43,753 On était inquiets. Tu disparais 28 00:02:44,122 --> 00:02:47,002 puis tu reviens en disant que tu démissionnes. 29 00:02:47,083 --> 00:02:49,133 C'est quoi, ton problème ? 30 00:02:49,210 --> 00:02:50,880 Je suis fatigué, là. 31 00:02:55,717 --> 00:02:57,717 Tu ne vas pas t'expliquer ? 32 00:02:57,802 --> 00:02:59,052 Tu ne m'écoutes pas ? 33 00:02:59,762 --> 00:03:02,852 - Je vais travailler à Séoul. - Où ça, à Séoul ? 34 00:03:02,932 --> 00:03:05,732 Tu ne peux aller nulle part à cause de Hyun-jun. 35 00:03:06,811 --> 00:03:07,811 Il a levé... 36 00:03:09,188 --> 00:03:10,768 le boycott contre moi. 37 00:03:11,774 --> 00:03:12,614 Ah oui ? 38 00:03:12,692 --> 00:03:15,032 Il ne me pardonnera jamais, 39 00:03:15,695 --> 00:03:18,655 mais il ne veut pas non plus me gâcher la vie. 40 00:03:19,032 --> 00:03:21,032 Il a contacté l'association des anciens 41 00:03:21,117 --> 00:03:23,197 et m'a apporté le contrat lui-même. 42 00:03:23,286 --> 00:03:25,616 Ils vont doubler mon salaire. 43 00:03:26,789 --> 00:03:27,919 C'est un mec bien. 44 00:03:29,542 --> 00:03:30,672 Je ne te crois pas. 45 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 L'argent n'est qu'un prétexte. Il y a autre chose. 46 00:03:33,755 --> 00:03:37,045 Le monde entier sait que je suis en galère d'argent. 47 00:03:37,133 --> 00:03:39,223 Pourquoi chercher une autre raison ? 48 00:03:40,011 --> 00:03:41,221 Tu agis de manière 49 00:03:41,804 --> 00:03:43,434 très étrange. 50 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Tu le sais ? 51 00:03:47,352 --> 00:03:49,022 Tu sais ce qui est... 52 00:03:50,188 --> 00:03:52,318 la chose la plus étrange 53 00:03:52,565 --> 00:03:53,975 de toute ma vie ? 54 00:03:55,318 --> 00:03:57,278 C'est cet hôpital, Doldam. 55 00:03:59,447 --> 00:04:01,067 Les gens que j'y ai connus. 56 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Les moments passés avec eux. 57 00:04:07,330 --> 00:04:08,290 Maintenant... 58 00:04:14,629 --> 00:04:16,259 il est temps que je me réveille 59 00:04:16,339 --> 00:04:17,919 et que je retourne d'où je viens. 60 00:04:19,133 --> 00:04:21,683 C'est la meilleure chose pour tout le monde. 61 00:04:53,876 --> 00:04:56,836 {\an8}JE M'ENGAGE À CONSACRER MA VIE AU SERVICE DE L'HUMANITÉ 62 00:05:01,884 --> 00:05:02,974 AGENCE DE MÉDECINS 63 00:05:16,524 --> 00:05:17,654 AGENCE DE MÉDECINS 64 00:05:34,250 --> 00:05:38,300 DYSLEXIE SÉLECTIVE 65 00:05:47,013 --> 00:05:50,353 {\an8}- Vous êtes déjà là ? - Qu'est-ce qui vous amène si tôt ? 66 00:05:51,768 --> 00:05:52,938 {\an8}À votre avis ? 67 00:05:53,936 --> 00:05:57,226 {\an8}- Pour la date de l'opération. - Vous ne l'avez pas dit au Pr Park ? 68 00:05:57,482 --> 00:06:01,152 {\an8}- Je n'ouvre pas la salle d'op pour lui. - Je lui ai dit. 69 00:06:01,235 --> 00:06:02,145 {\an8}Mais... 70 00:06:03,446 --> 00:06:04,946 {\an8}il le fait quand même. 71 00:06:05,031 --> 00:06:07,331 {\an8}Qu'il trouve une autre anesthésiste. 72 00:06:09,285 --> 00:06:11,535 {\an8}Vous n'exagérez pas un peu, là ? 73 00:06:12,455 --> 00:06:13,285 {\an8}Pardon ? 74 00:06:14,874 --> 00:06:15,794 Professeur Sim. 75 00:06:16,918 --> 00:06:20,208 Vous avez oublié ce qui s'est passé il y a trois ans ? 76 00:06:21,464 --> 00:06:25,554 Vous oubliez qui vous a soutenu quand ils allaient vous virer ? 77 00:06:25,635 --> 00:06:28,385 Montrez au Pr Park un peu de reconnaissance 78 00:06:28,679 --> 00:06:30,099 et ne lui faites pas ça. 79 00:06:30,181 --> 00:06:32,231 Je fais ça pour son bien. 80 00:06:32,308 --> 00:06:34,768 Il prend de gros risques. Vous comprenez ça ? 81 00:06:34,852 --> 00:06:37,402 C'est pour ça qu'on doit l'aider 82 00:06:37,480 --> 00:06:40,610 à réaliser cette opération sans accrocs. 83 00:06:40,691 --> 00:06:43,611 C'est ce que le Pr Park souhaite le plus au monde. 84 00:06:44,862 --> 00:06:45,912 C'est comme ça... 85 00:06:47,281 --> 00:06:48,781 qu'on remercie quelqu'un, 86 00:06:49,826 --> 00:06:50,696 Pr Sim. 87 00:06:58,251 --> 00:06:59,841 Son urine est correcte ? 88 00:06:59,919 --> 00:07:01,049 Oui, ça va. 89 00:07:01,129 --> 00:07:03,799 Appelez-moi si sa saturation en oxygène change. 90 00:07:03,881 --> 00:07:04,721 Oui, monsieur. 91 00:07:06,092 --> 00:07:07,052 Monsieur ? 92 00:07:07,343 --> 00:07:09,683 L'opération s'est bien passée. 93 00:07:10,179 --> 00:07:11,389 Je reviendrai souvent. 94 00:07:12,181 --> 00:07:13,021 OK. 95 00:07:17,353 --> 00:07:19,023 Gardons-le toute la matinée. 96 00:07:19,105 --> 00:07:21,065 Si sa tension et son urine sont bonnes, 97 00:07:21,149 --> 00:07:24,239 - il sortira des soins intensifs. - Oui, docteur. 98 00:07:34,912 --> 00:07:35,792 Dr Seo. 99 00:07:36,497 --> 00:07:37,997 Une petite question. 100 00:07:40,334 --> 00:07:41,634 Vos créanciers 101 00:07:42,628 --> 00:07:45,208 ont un rapport avec votre décision de partir ? 102 00:07:50,678 --> 00:07:52,178 Pourquoi cette question ? 103 00:07:52,346 --> 00:07:53,256 Comme ça. 104 00:07:54,724 --> 00:07:57,024 Par curiosité. 105 00:08:00,271 --> 00:08:01,861 Je ne vous le dirai pas. 106 00:08:02,607 --> 00:08:05,227 Même si je le faisais, ça ne changerait rien. 107 00:08:11,949 --> 00:08:12,869 {\an8}SOINS INTENSIFS 108 00:08:20,291 --> 00:08:21,131 C'est vrai ? 109 00:08:21,209 --> 00:08:23,129 Woo-jin va nous quitter ? 110 00:08:23,503 --> 00:08:24,423 Oui. 111 00:08:24,795 --> 00:08:25,705 Il s'en va. 112 00:08:27,089 --> 00:08:28,129 C'est dommage. 113 00:08:28,466 --> 00:08:30,756 Je croyais qu'il s'intégrait bien. 114 00:08:31,135 --> 00:08:32,885 {\an8}Vous croyez qu'il fait ça 115 00:08:32,970 --> 00:08:34,970 {\an8}sous la menace de ses créanciers ? 116 00:08:35,056 --> 00:08:36,806 {\an8}C'est aussi mon avis. 117 00:08:37,183 --> 00:08:38,603 Il n'est pas du genre 118 00:08:38,684 --> 00:08:42,104 à prendre une décision pour des raisons d'argent, Dr Kim. 119 00:08:42,188 --> 00:08:44,688 Il sera payé double. 120 00:08:44,774 --> 00:08:46,784 Ce n'est pas une raison suffisante ? 121 00:08:46,859 --> 00:08:49,399 {\an8}Dans ce monde, l'argent est le cœur de la vie. 122 00:08:49,820 --> 00:08:50,910 Show me the money. 123 00:08:51,405 --> 00:08:52,945 Tout cet argent. 124 00:08:53,032 --> 00:08:54,952 Ça, c'est votre opinion. 125 00:08:55,201 --> 00:08:57,831 Disons que c'est mon instinct animal. 126 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 {\an8}Mon basic instinct. 127 00:09:00,706 --> 00:09:03,536 {\an8}- Vous étudiez toujours l'anglais ? - Bien sûr. 128 00:09:03,626 --> 00:09:05,036 {\an8}Apparemment, je suis doué. 129 00:09:05,127 --> 00:09:07,707 Vous vous êtes débarrassé du recruteur ? 130 00:09:08,881 --> 00:09:09,881 Euh... 131 00:09:10,675 --> 00:09:13,135 D'une certaine façon, je pense. 132 00:09:13,594 --> 00:09:17,974 {\an8}Une réponse claire, c'est possible ? Ne me dites pas qu'il vous a embobiné. 133 00:09:18,057 --> 00:09:20,097 Hé. Attention à ce que vous dites, 134 00:09:20,184 --> 00:09:21,064 Dr Nam. 135 00:09:21,477 --> 00:09:22,307 {\an8}Pas étonnant. 136 00:09:22,728 --> 00:09:25,608 Un homme aussi crédule fait une cible idéale. 137 00:09:25,690 --> 00:09:29,360 {\an8}Vous me traitez de naïf ? Vous me prenez pour qui ? 138 00:09:39,996 --> 00:09:43,496 Quoi ? Woo-jin part aussi ? Il va travailler à Séoul ? 139 00:09:44,000 --> 00:09:44,880 Qui a dit ça ? 140 00:09:45,876 --> 00:09:48,086 {\an8}Le recruteur raconte à tout le monde 141 00:09:48,170 --> 00:09:51,720 {\an8}qu'il lui a fait signer un contrat avec un nouvel hôpital. 142 00:09:51,799 --> 00:09:53,549 Il a déjà signé ? 143 00:09:54,135 --> 00:09:56,095 {\an8}Cette information est fiable ? 144 00:09:56,637 --> 00:10:00,057 On est sûrs que le Dr Seo a vraiment signé ce contrat ? 145 00:10:00,683 --> 00:10:01,563 C'est sûr ? 146 00:10:01,642 --> 00:10:03,312 Et pas que le Dr Seo. 147 00:10:03,394 --> 00:10:05,774 Apparemment, il en a débauché d'autres. 148 00:10:06,606 --> 00:10:08,816 Maintenant que j'y pense, le Dr Jeong 149 00:10:08,899 --> 00:10:11,739 a passé beaucoup de temps avec ce recruteur. 150 00:10:14,780 --> 00:10:15,660 Moi ? 151 00:10:16,490 --> 00:10:17,330 Enfin... 152 00:10:17,658 --> 00:10:19,078 Mais pas du tout ! 153 00:10:19,201 --> 00:10:22,201 {\an8}On se connaît de l'université, voilà tout. 154 00:10:23,914 --> 00:10:25,174 J'ai la gorge sèche. 155 00:10:26,751 --> 00:10:27,921 Peut-être un rhume. 156 00:10:47,813 --> 00:10:50,483 Une pomme pourrie, ça gâte vraiment le panier. 157 00:10:50,566 --> 00:10:53,236 On ne peut rien faire contre ce recruteur ? 158 00:10:53,694 --> 00:10:54,824 Si, on peut. 159 00:10:56,989 --> 00:10:58,869 Je vais aller lui parler. 160 00:10:59,909 --> 00:11:04,539 Il était à mon école de médecine. On a fait des travaux ensemble. 161 00:11:04,622 --> 00:11:06,422 Tout le monde garde son calme. 162 00:11:09,377 --> 00:11:11,087 Ouh... 163 00:11:13,089 --> 00:11:14,879 Vous savez où le trouver ? 164 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 TOILETTES HOMMES 165 00:11:18,135 --> 00:11:19,925 Vous voulez un jus ? 166 00:11:21,097 --> 00:11:22,257 Euh, oui. 167 00:11:26,102 --> 00:11:27,062 Votre mission 168 00:11:27,603 --> 00:11:28,653 se déroule bien ? 169 00:11:29,021 --> 00:11:31,111 Oui, j'ai parlé à plusieurs hôpitaux. 170 00:11:31,190 --> 00:11:32,020 Je vois. 171 00:11:35,236 --> 00:11:36,276 Il y a une rumeur 172 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 qui raconte que 173 00:11:39,115 --> 00:11:41,695 vous avez doublé le salaire du Dr Seo. 174 00:11:42,410 --> 00:11:43,290 Hein ? 175 00:11:43,661 --> 00:11:46,581 Bien sûr, je ne suis pas médecin, 176 00:11:47,540 --> 00:11:49,670 donc je n'en demande pas tant. 177 00:11:50,501 --> 00:11:52,421 - Mais bon. - Oui, bien entendu. 178 00:11:52,711 --> 00:11:55,011 Je vous obtiendrai une augmentation. 179 00:11:55,089 --> 00:11:57,509 J'ai plusieurs contacts. Ça prend du temps. 180 00:11:57,591 --> 00:11:59,141 Mais ça ne saurait tarder. 181 00:12:01,470 --> 00:12:02,350 Dites. 182 00:12:02,763 --> 00:12:03,813 {\an8}S'il vous plaît, 183 00:12:04,265 --> 00:12:06,725 {\an8}faites tout ce que vous pouvez, M. Im. 184 00:12:08,060 --> 00:12:08,940 {\an8}Oui. 185 00:12:09,895 --> 00:12:10,855 {\an8}D'accord. 186 00:12:18,362 --> 00:12:20,362 {\an8}JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI, KIM MIN-KYUNG 187 00:12:22,867 --> 00:12:24,117 {\an8}HONG YOON-JUNG, KIM IN-AE 188 00:12:24,201 --> 00:12:25,331 {\an8}BAEK JONG-A, CHO YE-WON, 189 00:12:25,411 --> 00:12:26,541 {\an8}SEO WOO-JIN 190 00:12:26,620 --> 00:12:28,410 CONFIRMÉ 191 00:12:33,419 --> 00:12:36,509 {\an8}Le syndrome de Wolff-Parkinson-White est asymptomatique. 192 00:12:36,589 --> 00:12:39,719 {\an8}Mais s'il fait une fibrillation atriale, il peut mourir. 193 00:12:39,800 --> 00:12:43,640 {\an8}Tous les malades du syndrome de WPW ne meurent pas en opération. 194 00:12:44,638 --> 00:12:46,268 En plus, il est jeune 195 00:12:46,849 --> 00:12:49,229 et il n'a jamais eu aucun symptôme. 196 00:12:50,352 --> 00:12:53,112 Les probabilités de ce genre de complications 197 00:12:53,647 --> 00:12:54,607 sont faibles. 198 00:12:55,065 --> 00:12:57,355 Pourquoi voulez-vous absolument 199 00:12:58,319 --> 00:13:00,239 qu'on réalise cette opération ? 200 00:13:01,739 --> 00:13:03,279 Dr Park. 201 00:13:03,365 --> 00:13:05,195 Vous comptez gagner à coups de scalpel ? 202 00:13:05,284 --> 00:13:06,874 J'espère vraiment 203 00:13:07,411 --> 00:13:09,211 que cette opération réussira. 204 00:13:09,580 --> 00:13:11,250 Il est temps de descendre... 205 00:13:14,376 --> 00:13:15,286 de ce bus. 206 00:13:17,630 --> 00:13:18,920 Professeur Park. 207 00:13:23,677 --> 00:13:24,637 Je fais ça 208 00:13:25,554 --> 00:13:27,224 pour le patient, évidemment. 209 00:13:30,434 --> 00:13:31,774 OPÉRATIONS PROGRAMMÉES 210 00:13:33,646 --> 00:13:34,976 Faites en sorte 211 00:13:35,606 --> 00:13:36,896 que je ne le regrette pas. 212 00:13:43,447 --> 00:13:44,367 OK. 213 00:13:46,659 --> 00:13:49,449 Et si vous preniez le Dr Seo comme assistant ? 214 00:13:49,537 --> 00:13:51,707 {\an8}C'est une chirurgie ouverte. 215 00:13:51,789 --> 00:13:55,079 Le Dr Yang n'est pas spécialiste des chirurgies ouvertes. 216 00:13:55,167 --> 00:13:57,497 Les compétences du Dr Seo 217 00:13:57,836 --> 00:13:59,756 vous seront plus utiles. 218 00:14:00,422 --> 00:14:01,762 Mais vous savez 219 00:14:01,840 --> 00:14:03,840 ce que le Pr Park pense du Dr Seo. 220 00:14:04,343 --> 00:14:06,393 C'est un perturbateur qui n'écoute pas. 221 00:14:06,470 --> 00:14:09,680 - Pour une opération importante... - Vu son importance, 222 00:14:11,225 --> 00:14:14,725 il faudrait mettre de côté les sentiments personnels. 223 00:14:14,812 --> 00:14:16,112 N'est-ce pas, Dr Yang ? 224 00:14:27,783 --> 00:14:30,333 Comment se porte votre patient ? 225 00:14:31,537 --> 00:14:34,787 Il évolue bien. Il va sortir des soins intensifs. 226 00:14:35,291 --> 00:14:37,541 Je le surveille jusqu'à ce soir, 227 00:14:37,960 --> 00:14:39,880 et demain soir, je m'en vais. 228 00:14:41,338 --> 00:14:42,878 Demain soir ? 229 00:14:43,757 --> 00:14:44,797 Oui. 230 00:14:49,722 --> 00:14:51,932 {\an8}Et votre autre patient, alors ? 231 00:14:52,391 --> 00:14:55,271 {\an8}Le traumatisme abdominal était mon dernier patient. 232 00:14:55,352 --> 00:14:57,522 {\an8}Vous changez souvent de version. 233 00:15:01,358 --> 00:15:02,818 Et ça alors ? 234 00:15:03,569 --> 00:15:05,069 Vous êtes mon médecin 235 00:15:05,654 --> 00:15:07,624 jusqu'à ce qu'on retire les fils. 236 00:15:08,657 --> 00:15:11,367 Il faudra me les enlever avant votre départ. 237 00:15:12,620 --> 00:15:13,580 D'ailleurs, 238 00:15:14,997 --> 00:15:17,167 j'attends toujours votre diagnostic. 239 00:15:18,626 --> 00:15:19,536 Quoi ? 240 00:15:19,793 --> 00:15:21,633 Que voulez-vous savoir ? 241 00:15:22,254 --> 00:15:23,554 Votre état actuel. 242 00:15:23,631 --> 00:15:26,681 {\an8}Mon état général ne regarde pas un chirurgien. 243 00:15:26,759 --> 00:15:29,509 Pour l'instant, je suis votre médecin. 244 00:15:29,803 --> 00:15:33,563 En connaissant tous vos symptômes, mon diagnostic sera meilleur. 245 00:15:37,311 --> 00:15:38,191 Docteur. 246 00:15:39,480 --> 00:15:40,400 À l'époque... 247 00:15:40,481 --> 00:15:42,111 Mes douleurs au coude... 248 00:15:44,193 --> 00:15:45,073 Oui. 249 00:15:48,155 --> 00:15:50,195 Vous aviez raison, ce jour-là. 250 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 Il n'y a pas que le coude. 251 00:15:53,661 --> 00:15:57,081 J'ai mal au poignet, à la nuque et aux omoplates. 252 00:15:57,164 --> 00:16:01,924 Et j'ai quelques maux de tête. Quand j'opère pendant deux heures, 253 00:16:02,920 --> 00:16:05,130 mon dos, mes cuisses et mes mollets 254 00:16:06,548 --> 00:16:08,968 gonflent, se crispent et s'engourdissent. 255 00:16:09,343 --> 00:16:12,393 Habituellement, tous ces symptômes sont dus à l'âge 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,011 et au manque d'exercice. 257 00:16:14,306 --> 00:16:17,136 Mais c'est peut-être dû au stress du travail. 258 00:16:18,185 --> 00:16:20,395 Ou un mélange de tout ça. 259 00:16:20,479 --> 00:16:21,309 Dr Kim. 260 00:16:21,397 --> 00:16:26,317 C'est arrivé deux fois que la douleur soit presque insoutenable. 261 00:16:26,402 --> 00:16:28,742 Le niveau de douleur 262 00:16:29,571 --> 00:16:31,781 {\an8}était de 3 sur 4 sur l'Échelle Numérique. 263 00:16:31,865 --> 00:16:33,825 {\an8}En termes de médecine interne, 264 00:16:33,909 --> 00:16:35,159 j'ai des indigestions 265 00:16:35,244 --> 00:16:37,044 et des brûlures d'estomac. 266 00:16:38,497 --> 00:16:39,367 Voilà 267 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 tous les symptômes 268 00:16:41,792 --> 00:16:43,382 que vous devez connaître. 269 00:16:44,044 --> 00:16:45,674 Si vous y cherchez un lien, 270 00:16:46,797 --> 00:16:48,217 vous le trouverez. 271 00:16:57,057 --> 00:16:58,977 Quoi ? Vous n'y arrivez pas ? 272 00:17:00,019 --> 00:17:01,979 Tout ça n'y changera rien. 273 00:17:03,022 --> 00:17:05,152 J'ai déjà signé le contrat. 274 00:17:06,900 --> 00:17:09,780 Disons que c'est la dernière tâche que je vous donne. 275 00:17:13,240 --> 00:17:15,740 Vous devriez ressentir quelque chose 276 00:17:17,036 --> 00:17:19,746 après tout ce qu'on a vécu ensemble. 277 00:17:19,830 --> 00:17:21,250 Vous ne croyez pas ? 278 00:17:24,710 --> 00:17:27,250 Vous avez jusqu'à la fin de la semaine. 279 00:17:27,337 --> 00:17:29,967 Vous ne pourrez me poser que deux questions. 280 00:17:30,049 --> 00:17:32,299 Alors, réfléchissez bien avant. 281 00:17:34,595 --> 00:17:35,595 Vous n'avez... 282 00:17:37,389 --> 00:17:38,849 que deux chances. 283 00:17:42,811 --> 00:17:43,731 C'est tout. 284 00:17:58,952 --> 00:18:00,662 SALLE DU PERSONNEL 285 00:18:08,212 --> 00:18:09,712 BUREAU DU PRÉSIDENT 286 00:18:12,508 --> 00:18:13,878 Hyun-jun, c'est moi. 287 00:18:14,384 --> 00:18:15,344 Où es-tu ? 288 00:18:17,846 --> 00:18:19,676 ESPOIR, PASSION, SERVICE 289 00:18:19,932 --> 00:18:21,482 Il n'est pas à l'accueil. 290 00:18:21,892 --> 00:18:23,192 À l'étage non plus. 291 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 Pas aux toilettes non plus. 292 00:18:25,062 --> 00:18:27,062 Il n'est peut-être pas encore là. 293 00:18:33,529 --> 00:18:34,399 Ah. 294 00:18:34,780 --> 00:18:35,740 Je l'ai trouvé. 295 00:18:35,823 --> 00:18:36,783 Ah oui ? 296 00:18:36,865 --> 00:18:37,735 Il est où ? 297 00:18:38,492 --> 00:18:40,082 Dans une salle de soins. 298 00:18:40,160 --> 00:18:41,120 Je raccroche. 299 00:18:43,580 --> 00:18:44,500 Alors ? 300 00:18:44,581 --> 00:18:47,171 Woo-jin a signé le contrat ? 301 00:18:47,251 --> 00:18:48,171 Oui. 302 00:18:48,252 --> 00:18:50,462 Mes gars l'ont fait signer hier soir. 303 00:18:50,546 --> 00:18:53,416 Tu peux me donner une copie du contrat ? 304 00:18:53,757 --> 00:18:56,637 - Pour quoi faire ? - J'en ai besoin. 305 00:18:57,511 --> 00:18:58,971 Que faites-vous ici ? 306 00:18:59,805 --> 00:19:01,595 On frappe avant d'entrer ! 307 00:19:03,725 --> 00:19:05,975 Il faut que je vous parle. 308 00:19:16,822 --> 00:19:17,782 SALLE DE SOINS 4 309 00:19:22,452 --> 00:19:24,332 Vous l'avez menacé de quoi ? 310 00:19:24,580 --> 00:19:27,250 - Qui ça ? - Je parle de Woo-jin. 311 00:19:27,583 --> 00:19:30,673 C'est à cause de vous qu'il change d'hôpital, non ? 312 00:19:30,752 --> 00:19:33,342 Je n'ai aucun moyen de pression sur lui. 313 00:19:33,422 --> 00:19:35,882 Il y va pour l'argent, c'est tout. 314 00:19:35,966 --> 00:19:36,966 Il a besoin de fric. 315 00:19:37,050 --> 00:19:38,220 Exactement. 316 00:19:38,635 --> 00:19:39,715 C'est étrange. 317 00:19:40,637 --> 00:19:44,387 Il sera payé double, mais il n'a pas l'air plus heureux que ça, 318 00:19:44,474 --> 00:19:46,444 comme s'il était contraint et forcé. 319 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 Peu importe s'il a l'air heureux. 320 00:19:48,562 --> 00:19:52,572 - En quoi ça vous regarde ? - On vous a attrapé 321 00:19:53,025 --> 00:19:54,895 à employer de faux médecins. 322 00:19:55,736 --> 00:19:56,776 Eun-jae. 323 00:19:56,862 --> 00:19:59,112 Mais vous jouez les victimes. 324 00:19:59,740 --> 00:20:03,450 Woo-jin voulait réparer vos erreurs et vous en faites un coupable. 325 00:20:03,535 --> 00:20:06,905 Tous les hôpitaux l'ont boycotté et il a failli être viré. 326 00:20:06,997 --> 00:20:08,747 Vous insinuez quoi ? 327 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 Pourtant Woo-jin 328 00:20:10,834 --> 00:20:12,964 n'a jamais rien dit de mal sur vous. 329 00:20:14,338 --> 00:20:18,128 Pas un mot sur vos magouilles ni sur vos fausses accusations. 330 00:20:18,217 --> 00:20:21,757 Jamais il ne s'est plaint de ce qui lui est arrivé. 331 00:20:23,805 --> 00:20:24,805 Et vous ? 332 00:20:26,016 --> 00:20:29,056 Vous l'avez poursuivi jusqu'ici pour le harceler. 333 00:20:29,645 --> 00:20:32,305 Son mentor lui a gâché toute sa carrière 334 00:20:32,397 --> 00:20:36,397 et il s'était enfin relevé en trouvant sa place ici, à Doldam. 335 00:20:36,652 --> 00:20:38,652 Ça vous dégoûtait à ce point ? 336 00:20:38,737 --> 00:20:40,157 Vous étiez jaloux ? 337 00:20:40,239 --> 00:20:42,029 Alors vous êtes revenu à la charge ? 338 00:20:42,324 --> 00:20:43,954 Vous êtes dingue ou quoi ? 339 00:20:44,534 --> 00:20:46,584 Vous faites quoi, là ? 340 00:20:52,000 --> 00:20:53,630 Vous avez couché avec lui ? 341 00:20:58,465 --> 00:21:00,255 Hein ? Qu'est-ce qu'il a dit ? 342 00:21:00,342 --> 00:21:02,642 Ce type pète un câble. 343 00:21:03,303 --> 00:21:04,763 SALLE DE TRAITEMENT 4 344 00:21:05,222 --> 00:21:06,062 Attendez. 345 00:21:06,139 --> 00:21:08,519 Si vous entrez là-dedans, ça va dégénérer. 346 00:21:08,600 --> 00:21:10,390 - Lâchez-moi. - Non, pas question. 347 00:21:10,477 --> 00:21:12,307 Hé ! Empêchez-le d'entrer ! 348 00:21:12,396 --> 00:21:13,356 Non, Dr Seo. 349 00:21:16,650 --> 00:21:17,780 J'ai bien entendu ? 350 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 Vous n'êtes pas sa femme. 351 00:21:21,154 --> 00:21:24,244 Alors pourquoi ses problèmes vous touchent autant ? 352 00:21:25,075 --> 00:21:26,985 On voit tous ce qui se passe. 353 00:21:27,494 --> 00:21:28,334 Non ? 354 00:21:29,204 --> 00:21:32,214 - Arrêtez, Ho-jun. - L'hôpital est un petit monde. 355 00:21:33,667 --> 00:21:37,547 Continuez à côtoyer Woo-jin et votre réputation en pâtira. 356 00:21:38,547 --> 00:21:39,547 Faites attention. 357 00:21:51,101 --> 00:21:52,891 SALLE DE TRAITEMENT 4 358 00:22:03,155 --> 00:22:05,655 Vous êtes tarée ? Vous osez frapper un supérieur ? 359 00:22:05,741 --> 00:22:08,661 - C'est vous qui avez commencé ! - Quoi ? 360 00:22:08,744 --> 00:22:10,084 Votre violence est verbale, 361 00:22:10,162 --> 00:22:11,462 mais ça revient au même. 362 00:22:11,538 --> 00:22:12,458 Non. 363 00:22:13,832 --> 00:22:16,962 Vous faites preuve d'une violence répugnante. 364 00:22:17,044 --> 00:22:19,054 C'est bien pire que des coups ! 365 00:22:19,463 --> 00:22:22,423 - Hé ! - Ne me rabaissez pas comme ça, Yang ! 366 00:22:24,134 --> 00:22:25,184 Quoi ? 367 00:22:25,802 --> 00:22:26,722 "Yang" ? 368 00:22:27,345 --> 00:22:28,175 Yang ? 369 00:22:28,263 --> 00:22:30,313 Désormais, vous n'êtes plus 370 00:22:31,099 --> 00:22:32,929 mon supérieur. Ça suffit. 371 00:22:33,894 --> 00:22:36,944 Arrêtez d'abuser de votre pouvoir. 372 00:22:37,606 --> 00:22:38,516 Et vous... 373 00:22:40,609 --> 00:22:43,029 Arrêtez de jouer les victimes. 374 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 Vous êtes pathétiques. 375 00:23:23,360 --> 00:23:25,280 PROFESSEUR PARK MIN-GOOK 376 00:23:29,199 --> 00:23:30,869 PROFESSEUR PARK MIN-GOOK 377 00:23:33,495 --> 00:23:35,075 Oui, Professeur Park. 378 00:23:36,289 --> 00:23:37,289 Excusez-moi, 379 00:23:38,041 --> 00:23:39,711 vous pourriez répéter ? 380 00:23:41,253 --> 00:23:42,713 PROFESSEUR PARK MIN-GOOK 381 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 HAUT-PARLEUR 382 00:23:43,755 --> 00:23:45,465 L'opération de M. Kang Ik-joon 383 00:23:46,466 --> 00:23:47,876 débutera à 14 h. 384 00:23:49,094 --> 00:23:51,104 Vous serez mon premier assistant. 385 00:23:54,766 --> 00:23:56,766 Ne lui répondez pas. 386 00:23:56,852 --> 00:23:59,652 Vous n'avez rien à dire ? Vous ne viendrez pas ? 387 00:24:01,022 --> 00:24:02,442 S'il vous plaît. 388 00:24:04,025 --> 00:24:04,895 Si, monsieur. 389 00:24:05,861 --> 00:24:06,701 Je serai là. 390 00:24:07,279 --> 00:24:09,359 Rendez-vous à la salle de monitoring. 391 00:24:09,447 --> 00:24:11,867 Avant ça, j'ai quelque chose à vous dire. 392 00:24:13,201 --> 00:24:14,831 - Je vous écoute. - En fait, 393 00:24:15,787 --> 00:24:18,247 il y a un problème avec mon contrat. 394 00:24:22,127 --> 00:24:24,377 Votre contrat ? Comment ça ? 395 00:24:25,172 --> 00:24:26,422 Hier, j'ai signé 396 00:24:26,506 --> 00:24:28,586 un contrat avec Hyun-jun. 397 00:24:29,593 --> 00:24:32,263 Un hôpital de Séoul veut doubler mon salaire. 398 00:24:39,019 --> 00:24:40,649 Le contrat stipule 399 00:24:40,729 --> 00:24:42,939 que mon dernier jour ici est aujourd'hui. 400 00:24:45,525 --> 00:24:47,355 J'aimerais qu'on modifie la date. 401 00:24:47,986 --> 00:24:48,896 Jusqu'à quand ? 402 00:24:50,697 --> 00:24:53,577 Disons que c'est la dernière tâche que je vous donne. 403 00:24:54,075 --> 00:24:56,285 Vous avez jusqu'à la fin de la semaine. 404 00:24:57,495 --> 00:24:59,825 - La fin de la semaine. - La fin de la semaine ? 405 00:24:59,915 --> 00:25:02,325 Je dois surveiller l'évolution du patient 406 00:25:02,417 --> 00:25:04,747 que je vais opérer aujourd'hui. 407 00:25:05,378 --> 00:25:08,628 Je pourrai le faire si je reste toute cette semaine. 408 00:25:08,715 --> 00:25:10,465 J'essaie d'ajuster la date. 409 00:25:10,550 --> 00:25:11,470 Autre chose ? 410 00:25:12,636 --> 00:25:15,006 {\an8}Le patient a le syndrome de WPW. 411 00:25:15,597 --> 00:25:18,137 {\an8}On a déjà consulté la Médecine Interne. 412 00:25:19,643 --> 00:25:21,313 Aucun problème ? 413 00:25:22,354 --> 00:25:25,484 Même la méticuleuse Pr Sim a tout vérifié. 414 00:25:26,149 --> 00:25:27,779 Il n'y a aucune inquiétude. 415 00:25:29,569 --> 00:25:30,489 Très bien. 416 00:25:32,739 --> 00:25:35,159 Je me prépare. On se voit en salle d'op. 417 00:25:49,381 --> 00:25:50,221 Dr Yang. 418 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 Il y a autre chose que je dois savoir ? 419 00:25:57,681 --> 00:25:58,521 Eh bien... 420 00:26:30,297 --> 00:26:31,207 Tenez. 421 00:26:31,298 --> 00:26:33,088 C'est à vous, je suppose. 422 00:26:38,513 --> 00:26:39,513 Allez-y. 423 00:26:45,353 --> 00:26:47,483 - Qui vous envoie ? - Pardon ? 424 00:26:48,982 --> 00:26:49,822 Do Yun-wan ? 425 00:26:51,401 --> 00:26:52,651 Le professeur Park ? 426 00:26:52,736 --> 00:26:54,236 Non, rien à voir. 427 00:26:54,946 --> 00:26:56,406 J'ai entendu dire 428 00:26:57,574 --> 00:27:01,124 que les médecins de Doldam sont de grande qualité. 429 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 Dans ce cas, 430 00:27:02,912 --> 00:27:05,542 vous auriez dû vous adresser à moi d'abord. 431 00:27:05,832 --> 00:27:08,292 Le meilleur chirurgien et le plus ancien 432 00:27:08,376 --> 00:27:09,876 de l'hôpital Doldam. 433 00:27:12,547 --> 00:27:15,677 Je n'oserais pas m'attaquer à quelqu'un comme vous. 434 00:27:20,972 --> 00:27:22,182 Mais vous le faites. 435 00:27:30,065 --> 00:27:31,435 JEONG IN-SU, JOO YOUNG-MI 436 00:27:35,612 --> 00:27:38,872 J'ai mené ma petite enquête sur ces hôpitaux. 437 00:27:39,991 --> 00:27:44,331 Tous ont été condamnés pour pratique illégale de la médecine. 438 00:27:44,621 --> 00:27:46,461 Ils ont écopé d'amendes. 439 00:27:46,706 --> 00:27:48,246 Le pire d'entre eux 440 00:27:48,333 --> 00:27:50,423 a même dû fermer pendant deux mois. 441 00:27:50,502 --> 00:27:52,172 Pourtant, ils poursuivent 442 00:27:52,253 --> 00:27:54,093 leurs pratiques illégales. 443 00:27:55,298 --> 00:27:58,218 Si vous voulez jouer à l'agent de médecins, 444 00:27:58,301 --> 00:28:01,051 trouvez au moins des hôpitaux décents. 445 00:28:01,137 --> 00:28:02,007 Mais j'y pense. 446 00:28:02,555 --> 00:28:03,635 Si ces hôpitaux 447 00:28:03,723 --> 00:28:05,683 vous ont contacté vous, 448 00:28:05,767 --> 00:28:07,687 ce n'est pas un hasard. 449 00:28:08,603 --> 00:28:09,563 Donnez-moi ça. 450 00:28:11,356 --> 00:28:12,396 Traître ! 451 00:28:12,482 --> 00:28:14,822 Vous vendez votre famille et votre conscience. 452 00:28:14,901 --> 00:28:17,451 Même votre assistant. Et maintenant ? 453 00:28:17,529 --> 00:28:20,319 Vous allez vendre vos confrères médecins ? 454 00:28:20,990 --> 00:28:23,160 Il faut bien que je gagne ma vie. 455 00:28:23,618 --> 00:28:25,868 Si je ne fais pas ça, je ne tiendrai pas. 456 00:28:25,954 --> 00:28:27,834 Je fais ça pour survivre ! 457 00:28:27,914 --> 00:28:29,754 Qu'on soit pauvre ou en colère, 458 00:28:29,833 --> 00:28:31,753 ou qu'on se sente humilié, 459 00:28:32,794 --> 00:28:34,964 on ne transige jamais sur une chose. 460 00:28:35,046 --> 00:28:37,296 Cette chose, c'est votre conscience. 461 00:28:38,216 --> 00:28:41,336 Avez-vous au moins essayé d'avoir bonne conscience ? 462 00:28:41,845 --> 00:28:43,755 Quels efforts avez-vous faits ? 463 00:28:44,305 --> 00:28:46,765 Vous vivez comme bon vous semble, 464 00:28:46,850 --> 00:28:48,560 motivé par votre cupidité. 465 00:28:48,643 --> 00:28:50,313 Si ça vous rapporte du fric, 466 00:28:50,395 --> 00:28:52,855 vous êtes prêt à vendre votre conscience 467 00:28:52,939 --> 00:28:54,269 pour cet argent sale. 468 00:28:54,357 --> 00:28:56,227 J'ai fait tout ce que j'ai pu ! 469 00:28:58,194 --> 00:29:01,324 J'ai bossé très dur pour avoir bonne conscience. 470 00:29:01,406 --> 00:29:04,026 Mais ça n'a pas marché. Alors, je fais quoi ? 471 00:29:04,409 --> 00:29:06,329 Pour moi aussi, c'est injuste ! 472 00:29:10,540 --> 00:29:14,090 Ne confondez pas votre conscience avec votre appât du gain. 473 00:29:15,295 --> 00:29:17,125 C'est pour ça que vous croyez 474 00:29:18,131 --> 00:29:20,301 que la vie est injuste avec vous. 475 00:29:23,219 --> 00:29:24,549 Vous me faites pitié. 476 00:29:41,988 --> 00:29:42,818 Eun-jae. 477 00:29:43,740 --> 00:29:44,570 Tu es là ? 478 00:29:47,619 --> 00:29:49,369 Oui. Pourquoi ? 479 00:29:51,790 --> 00:29:52,920 Je suis désolé. 480 00:29:54,000 --> 00:29:54,920 Pour quoi ? 481 00:29:55,752 --> 00:29:59,422 À cause de moi, tu as été mêlée à mes histoires. 482 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Ce n'est pas ta faute. 483 00:30:02,175 --> 00:30:04,585 Ce sont eux qui sont en tort, 484 00:30:04,677 --> 00:30:06,927 avec leurs pratiques répugnantes. 485 00:30:09,182 --> 00:30:11,602 En tout cas, ne prends plus ma défense. 486 00:30:12,560 --> 00:30:14,400 Et ne couvre plus mes erreurs. 487 00:30:17,774 --> 00:30:18,614 OK ? 488 00:30:19,984 --> 00:30:21,364 Je ne suis pas d'accord. 489 00:30:24,197 --> 00:30:26,277 Je ne compte pas me retenir 490 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 de dire ce que je pense 491 00:30:28,326 --> 00:30:31,156 ni fermer les yeux en évitant les gens comme eux. 492 00:30:32,539 --> 00:30:34,079 Je ne veux pas faire ça. 493 00:30:38,670 --> 00:30:41,050 Je refuse de continuer à vivre comme ça. 494 00:30:44,843 --> 00:30:46,263 Tu m'écoutes ? 495 00:30:49,597 --> 00:30:51,637 Non, c'est toi qui dois m'écouter. 496 00:30:51,724 --> 00:30:54,524 Arrête de les affronter à cause de moi. 497 00:30:54,602 --> 00:30:55,852 On est alliés. 498 00:30:57,647 --> 00:30:59,857 Les alliés ne s'entraident pas ? 499 00:31:01,526 --> 00:31:05,066 Quand j'aurai des problèmes, je te demanderai de me soutenir. 500 00:31:05,154 --> 00:31:08,034 Si j'ai besoin de toi, tu as intérêt à être là. 501 00:31:08,908 --> 00:31:11,288 Si c'est pour éviter que je te défende 502 00:31:11,369 --> 00:31:14,659 que tu quittes Doldam, je ne peux rien dire pour t'en dissuader. 503 00:31:14,747 --> 00:31:15,667 Mais tu sais, 504 00:31:16,374 --> 00:31:18,594 tu ne trouveras pas meilleure alliée. 505 00:31:20,169 --> 00:31:22,299 Je suis intelligente et drôle 506 00:31:22,547 --> 00:31:24,797 et je suis désormais en froid avec ma mère. 507 00:31:26,092 --> 00:31:29,352 Je n'ai plus de nausées et je suis une chirurgienne au top. 508 00:31:29,429 --> 00:31:30,509 Va droit au but. 509 00:31:31,764 --> 00:31:33,474 Ne pars pas. 510 00:31:37,395 --> 00:31:40,105 Tu voulais qu'on reste ici pour toujours. 511 00:31:40,189 --> 00:31:42,479 Tu m'as dit ça, non ? 512 00:31:48,740 --> 00:31:49,620 Hein ? 513 00:31:50,491 --> 00:31:51,661 Tu feras quoi ? 514 00:31:53,786 --> 00:31:54,656 Si jamais... 515 00:31:56,748 --> 00:31:58,288 je saute vraiment le pas ? 516 00:31:59,375 --> 00:32:00,455 Tu feras quoi ? 517 00:32:15,183 --> 00:32:16,063 Non. 518 00:32:16,684 --> 00:32:17,604 Laisse tomber. 519 00:32:18,686 --> 00:32:20,556 VESTIAIRES FEMMES 520 00:32:30,323 --> 00:32:32,703 {\an8}Infirmière Um, le Dr Jeong est sorti ? 521 00:32:33,076 --> 00:32:35,946 Je ne sais pas. Je ne l'ai pas vu depuis ce matin. 522 00:32:36,245 --> 00:32:37,995 - Vous pouvez l'appeler ? - Oui. 523 00:32:38,081 --> 00:32:39,121 Je prends. 524 00:32:40,416 --> 00:32:42,536 Urgences de l'hôpital Doldam. 525 00:32:43,503 --> 00:32:44,673 Oui, c'est bien ça. 526 00:32:51,219 --> 00:32:52,139 Quoi ? 527 00:32:53,262 --> 00:32:54,892 CONTRAT 528 00:32:54,973 --> 00:32:56,473 {\an8}JEONG IN-SU 529 00:33:09,612 --> 00:33:12,032 {\an8}JEONG IN-SU 530 00:33:16,035 --> 00:33:16,905 Bon sang. 531 00:33:24,502 --> 00:33:26,002 {\an8}JEONG IN-SU 532 00:33:27,088 --> 00:33:28,718 - Infirmier Park. - C'est... 533 00:33:31,175 --> 00:33:32,215 C'est à vous ? 534 00:33:33,594 --> 00:33:34,434 Euh... 535 00:33:38,224 --> 00:33:39,144 Eh bien... 536 00:33:46,858 --> 00:33:48,028 Les Urgences appellent. 537 00:33:49,652 --> 00:33:51,742 CONTRAT 538 00:34:06,210 --> 00:34:08,340 Un problème avec le patient ? 539 00:34:08,421 --> 00:34:11,131 BON RÉTABLISSEMENT 540 00:34:12,884 --> 00:34:14,394 C'est un homme de 60 ans. 541 00:34:15,303 --> 00:34:18,143 Il s'est évanoui à cause de son cancer du poumon. 542 00:34:18,222 --> 00:34:19,392 Les ambulanciers 543 00:34:20,141 --> 00:34:22,021 nous l'amènent en ce moment. 544 00:34:23,061 --> 00:34:23,901 OK. 545 00:34:24,979 --> 00:34:26,059 Par contre... 546 00:34:28,775 --> 00:34:29,725 Qu'y a-t-il ? 547 00:34:32,195 --> 00:34:33,395 C'est M. Yeo. 548 00:34:36,199 --> 00:34:37,239 Quoi ? 549 00:34:40,536 --> 00:34:41,366 Patient ! 550 00:34:51,672 --> 00:34:53,342 Par ici. Vite. 551 00:35:00,640 --> 00:35:02,560 On soulève. Un, deux, trois ! 552 00:35:03,643 --> 00:35:05,023 Je lui enlève ça. 553 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 {\an8}- Taux de glucose ? - 75. 554 00:35:08,648 --> 00:35:09,898 Il est descendu à 72. 555 00:35:10,942 --> 00:35:12,402 Dextrose 10 % 556 00:35:12,485 --> 00:35:14,355 {\an8}et deux ampoules de thiamine. 557 00:35:14,445 --> 00:35:16,655 {\an8}Vérifiez sa glycémie toutes les 30 minutes. 558 00:35:16,739 --> 00:35:17,989 {\an8}Vérifiez son GDS. 559 00:35:18,074 --> 00:35:21,084 {\an8}Saturation en oxygène à 92. On lui donne de l'oxygène ? 560 00:35:22,453 --> 00:35:24,503 Oui, au masque. Six litres par minute. 561 00:35:24,580 --> 00:35:25,580 Testez tout, 562 00:35:25,665 --> 00:35:27,535 y compris les électrolytes. 563 00:35:31,546 --> 00:35:32,796 Quel est votre nom ? 564 00:35:33,798 --> 00:35:34,838 Kang Ik-joon. 565 00:35:35,258 --> 00:35:37,638 - On vous opère de quoi ? - Cancer du pancréas. 566 00:35:38,594 --> 00:35:41,604 Je vous administre l'anesthésique. Détendez-vous. 567 00:35:43,933 --> 00:35:45,353 Donnez-lui de l'oxygène. 568 00:35:47,019 --> 00:35:48,149 C'est de l'oxygène. 569 00:35:53,276 --> 00:35:56,396 {\an8}On va surveiller sa tension. Donnez-moi le matériel. 570 00:35:56,487 --> 00:35:58,607 {\an8}Tournez l'électrocardiographe vers moi. 571 00:35:58,698 --> 00:36:01,698 - Je veux un électrocardiogramme 5 pistes. - 5 pistes ? 572 00:36:01,784 --> 00:36:04,624 - Ce n'est pas trois ? - J'en veux cinq. 573 00:36:24,390 --> 00:36:25,980 Le Dr Seo nous rejoint ? 574 00:36:26,058 --> 00:36:27,138 Oui. 575 00:36:27,602 --> 00:36:29,442 Comme premier assistant. 576 00:36:35,776 --> 00:36:37,196 Je commence, Dr Sim ? 577 00:36:37,528 --> 00:36:39,568 Oui. Vous pouvez commencer. 578 00:36:40,573 --> 00:36:43,453 {\an8}Ce patient a un cancer de la tête du pancréas. 579 00:36:43,534 --> 00:36:45,794 {\an8}On commence l'opération de Whipple. 580 00:36:46,078 --> 00:36:47,158 {\an8}Scalpel. 581 00:36:48,206 --> 00:36:49,076 Gaze. 582 00:36:52,627 --> 00:36:53,667 Bistouri. 583 00:36:55,963 --> 00:36:57,263 Écarteur. 584 00:37:00,343 --> 00:37:02,393 Que faites-vous ? Écarteur ! 585 00:37:02,845 --> 00:37:04,095 Oui, l'écarteur. 586 00:37:05,348 --> 00:37:07,098 Concentrez-vous ou sortez ! 587 00:37:07,850 --> 00:37:09,560 - Désolé. - Porte-éponge. 588 00:37:15,691 --> 00:37:18,071 HÔPITAL DOLDAM 589 00:37:45,346 --> 00:37:48,716 Demain, tu me paies d'avance. N'essaie pas de t'enfuir. 590 00:37:48,808 --> 00:37:49,928 Tu vois ? 591 00:37:50,017 --> 00:37:52,597 Je t'ai dit que c'était lié à ses usuriers. 592 00:37:53,145 --> 00:37:54,105 Tu avais raison. 593 00:37:55,147 --> 00:37:57,477 Ils demandent un acompte. 594 00:37:57,566 --> 00:37:59,276 Je connais des gens 595 00:37:59,360 --> 00:38:01,570 qui traitent ce genre d'affaires. 596 00:38:07,952 --> 00:38:09,832 {\an8}BAEKJANG DISTRIBUTION LEE JANG-SIK 597 00:38:09,912 --> 00:38:11,292 Dr Cha ! 598 00:38:11,372 --> 00:38:12,542 Merci ! 599 00:38:12,623 --> 00:38:15,923 Si jamais vous avez le moindre problème, 600 00:38:16,502 --> 00:38:19,592 {\an8}n'hésitez surtout pas à me contacter. 601 00:38:20,047 --> 00:38:21,757 Ces bandits m'en doivent une. 602 00:38:21,841 --> 00:38:24,181 Je pourrais les appeler. 603 00:38:24,260 --> 00:38:25,720 Tu en penses quoi ? 604 00:38:26,846 --> 00:38:28,506 Ne complique pas les choses. 605 00:38:31,225 --> 00:38:33,095 Laisse-moi m'en charger. 606 00:38:34,103 --> 00:38:36,023 Ça me fait plaisir, Dr Cha. 607 00:38:36,439 --> 00:38:37,689 SALLE DE SOINS 1 608 00:38:46,032 --> 00:38:47,742 Ce type étudie des os. 609 00:38:47,825 --> 00:38:49,905 Je le vois mal "s'en charger" seul. 610 00:39:05,885 --> 00:39:06,795 Allô ? 611 00:39:07,845 --> 00:39:11,265 Bonjour, c'est Cha Eun-jae, 612 00:39:11,640 --> 00:39:14,350 numéro deux à l'hôpital Doldam. 613 00:39:16,479 --> 00:39:17,689 Oui, c'est ça. 614 00:39:17,772 --> 00:39:19,322 {\an8}Vous vous souvenez de moi. 615 00:39:36,749 --> 00:39:37,709 Oui. 616 00:39:38,084 --> 00:39:39,004 Je sais. 617 00:39:40,252 --> 00:39:41,552 Si je m'implique, 618 00:39:41,629 --> 00:39:43,549 papa va sûrement l'apprendre. 619 00:39:44,507 --> 00:39:45,417 Mais tu vois... 620 00:39:47,968 --> 00:39:50,508 si je me cache derrière mon petit doigt, 621 00:39:50,596 --> 00:39:52,136 je vais le regretter. 622 00:39:55,142 --> 00:39:56,642 À plus, Elisabeth. 623 00:39:57,686 --> 00:39:58,556 Salut, Jessie. 624 00:40:06,487 --> 00:40:08,317 {\an8}HÔPITAL DOLDAM 625 00:40:08,656 --> 00:40:10,236 {\an8}Je ne vois aucune masse. 626 00:40:10,866 --> 00:40:12,156 {\an8}Ni aucune hémorragie. 627 00:40:12,243 --> 00:40:14,123 {\an8}Pas d'œdème cérébral non plus. 628 00:40:14,203 --> 00:40:15,753 {\an8}Alors la perte de conscience 629 00:40:15,830 --> 00:40:17,290 ne vient pas du cerveau. 630 00:40:17,998 --> 00:40:20,288 - J'ai les résultats. - Alors ? 631 00:40:20,709 --> 00:40:23,209 {\an8}Grave carence en sodium et rhabdomyolyse. 632 00:40:23,462 --> 00:40:25,842 {\an8}Insérez une sonde de Foley et testez l'urine. 633 00:40:26,882 --> 00:40:28,432 Je m'en occupe. 634 00:40:28,968 --> 00:40:29,968 Ah, d'accord. 635 00:40:31,220 --> 00:40:32,640 {\an8}Chlorure de sodium à 3 % ? 636 00:40:32,721 --> 00:40:35,141 {\an8}C'est sûrement une hypovolémie. 637 00:40:35,766 --> 00:40:38,096 {\an8}Hydratons-le d'abord à l'eau saline. 638 00:40:38,769 --> 00:40:40,769 {\an8}Surveillez bien ses électrolytes. 639 00:40:44,316 --> 00:40:45,726 {\an8}Il convulse ! 640 00:40:46,819 --> 00:40:48,029 {\an8}Fibrillation. 641 00:40:48,446 --> 00:40:49,856 {\an8}Compression thoracique. 642 00:40:50,239 --> 00:40:51,699 - Dr Jeong. - Quoi ? 643 00:41:11,051 --> 00:41:11,931 Ne me dites pas... 644 00:41:14,263 --> 00:41:15,433 {\an8}Il a signé un NPR ? 645 00:41:15,514 --> 00:41:17,314 {\an8}NPR : ORDRE DE NE PAS RÉANIMER 646 00:41:25,524 --> 00:41:26,694 Dr Kim. 647 00:41:31,864 --> 00:41:33,244 On fait quoi, Dr Kim ? 648 00:41:36,744 --> 00:41:37,914 Dr Kim ! 649 00:41:53,844 --> 00:41:54,974 Dr Kim ! 650 00:42:11,028 --> 00:42:12,448 Compression thoracique. 651 00:42:14,740 --> 00:42:16,950 Infirmière Um. Le défibrillateur. 652 00:42:17,034 --> 00:42:18,084 Vite ! 653 00:42:34,593 --> 00:42:35,973 Ciseaux de Metzenbaum. 654 00:42:39,890 --> 00:42:40,930 Pince à suture. 655 00:42:46,397 --> 00:42:47,517 Comment va-t-il ? 656 00:42:47,606 --> 00:42:48,976 Bien, pour l'instant. 657 00:42:54,405 --> 00:42:56,275 - Coupez. - OK. Je coupe. 658 00:42:59,994 --> 00:43:01,124 Quoi ? C'est quoi ? 659 00:43:03,956 --> 00:43:05,326 {\an8}Tachycardie ventriculaire. 660 00:43:06,667 --> 00:43:08,877 {\an8}Fibrillation atriale due au WPW. 661 00:43:12,506 --> 00:43:14,216 - J'ai un pouls. - Tension ? 662 00:43:14,300 --> 00:43:15,430 {\an8}80/40. 663 00:43:15,509 --> 00:43:17,759 Cardioversion synchronisée, 150 joules. 664 00:43:17,845 --> 00:43:19,045 Découvrez-le ! 665 00:43:25,644 --> 00:43:26,484 200 joules. 666 00:43:37,781 --> 00:43:39,411 - Chargé. - Reculez ! 667 00:43:40,492 --> 00:43:41,582 Choc ! 668 00:43:42,536 --> 00:43:44,746 - Compression ! - Je prends le relais. 669 00:43:45,247 --> 00:43:47,827 Épinéphrine en IV. 1 mg toutes les 3 minutes. 670 00:43:47,916 --> 00:43:49,126 Intubez-le. 671 00:43:55,507 --> 00:43:57,887 Hé, que faites-vous ? Faites-le bien ! 672 00:43:58,260 --> 00:43:59,140 OK. 673 00:44:05,976 --> 00:44:07,096 Sac d'insufflation. 674 00:44:23,702 --> 00:44:26,082 Épinéphrine, 1 mg toutes les 3 minutes. 675 00:44:26,163 --> 00:44:27,293 Sac d'insufflation. 676 00:44:35,172 --> 00:44:36,802 Je vérifie le rythme cardiaque. 677 00:44:40,427 --> 00:44:42,217 Chargez à 200 joules. Tenez ça. 678 00:44:42,304 --> 00:44:43,314 OK. 679 00:44:45,015 --> 00:44:46,675 - Chargé. - Reculez ! 680 00:44:48,435 --> 00:44:49,595 Choc ! 681 00:44:51,980 --> 00:44:52,900 Compression. 682 00:45:39,736 --> 00:45:41,156 Pas trop vite ! 683 00:45:41,238 --> 00:45:43,238 - Une pression par 6 secondes. - OK. 684 00:45:43,699 --> 00:45:45,579 Vérifions le rythme cardiaque ! 685 00:45:49,746 --> 00:45:50,826 Encore 200 joules. 686 00:45:52,124 --> 00:45:53,044 Chargé. 687 00:45:53,292 --> 00:45:54,172 Reculez. 688 00:45:55,210 --> 00:45:56,300 Choc ! 689 00:45:59,423 --> 00:46:00,263 Compression. 690 00:46:02,301 --> 00:46:05,891 - Amiodarone, 300 mg. - J'administre 300 mg d'amiodarone. 691 00:46:16,815 --> 00:46:17,815 Rythme cardiaque. 692 00:46:21,069 --> 00:46:22,149 {\an8}Asystole. 693 00:46:22,237 --> 00:46:23,907 {\an8}ASYSTOLE : ARRÊT CARDIAQUE 694 00:46:46,553 --> 00:46:48,013 Je vérifie son rythme. 695 00:46:51,975 --> 00:46:53,345 {\an8}ROSC. C'est bon. 696 00:46:53,435 --> 00:46:55,435 {\an8}RETOUR DE LA CIRCULATION SPONTANÉE 697 00:48:11,597 --> 00:48:12,757 On devrait... 698 00:48:13,682 --> 00:48:14,852 déclarer le décès. 699 00:48:29,740 --> 00:48:31,490 HEURE : 17H39 700 00:48:34,786 --> 00:48:36,326 Patient Kang Ik-joon. 701 00:48:39,499 --> 00:48:40,709 Heure de la mort, 702 00:48:41,251 --> 00:48:42,291 17h39. 703 00:49:17,829 --> 00:49:18,999 Espèce d'ordure. 704 00:50:39,786 --> 00:50:41,326 ASCENSEUR SALLE D'OPÉRATION 705 00:50:44,249 --> 00:50:45,709 Syndrome de WPW. 706 00:50:46,668 --> 00:50:48,998 Vous aviez bien consulté un interne ? 707 00:50:49,087 --> 00:50:49,957 Comment ça ? 708 00:50:50,046 --> 00:50:53,466 Le Pr Sim a-t-elle opéré de son plein gré ? 709 00:50:53,550 --> 00:50:55,680 Ou vous lui avez forcé la main ? 710 00:50:56,511 --> 00:50:59,351 - C'est ça, ma question. - Vous n'aurez pas de soucis. 711 00:51:00,265 --> 00:51:02,135 C'est votre dernier jour ici. 712 00:51:02,476 --> 00:51:03,596 On m'a dit 713 00:51:04,144 --> 00:51:06,694 que je pouvais rester toute la semaine. 714 00:51:09,149 --> 00:51:12,359 Seulement si vous aviez un patient en observation. 715 00:51:13,570 --> 00:51:14,570 Il est mort. 716 00:51:15,906 --> 00:51:16,866 Non ? 717 00:51:20,410 --> 00:51:22,450 ACCÈS INTERDIT SALLE D'OPÉRATION 718 00:51:56,029 --> 00:51:59,069 Pour l'instant, il est stable. 719 00:51:59,908 --> 00:52:00,868 Mais... 720 00:52:02,244 --> 00:52:03,294 Mais quoi ? 721 00:52:03,954 --> 00:52:05,254 Apparemment, 722 00:52:05,914 --> 00:52:08,004 {\an8}M. Yeo avait signé un ordre de NPR. 723 00:52:10,418 --> 00:52:11,748 Mais le Dr Kim 724 00:52:12,087 --> 00:52:14,007 l'a réanimé malgré tout. 725 00:52:43,326 --> 00:52:44,236 Salut. 726 00:52:44,744 --> 00:52:46,084 Tu as vu mon message ? 727 00:52:49,416 --> 00:52:51,536 Sur l'opération de M. Yeo. 728 00:52:53,753 --> 00:52:55,713 Le Dr Kim est bouleversé. 729 00:52:55,797 --> 00:52:57,587 Comme tout le monde à Doldam. 730 00:53:34,002 --> 00:53:35,302 Je suis curieux. 731 00:53:36,004 --> 00:53:38,134 Pourquoi tu as démissionné avec moi ? 732 00:53:39,382 --> 00:53:40,472 Tu aurais pu 733 00:53:40,759 --> 00:53:43,799 rester à cet hôpital. Tu en avais les compétences. 734 00:53:44,721 --> 00:53:45,851 Ça t'aurait garanti 735 00:53:45,931 --> 00:53:48,391 une belle carrière, de rester là-bas. 736 00:53:50,602 --> 00:53:53,232 Alors, pourquoi tu es parti avec moi ? 737 00:53:55,023 --> 00:53:56,863 Parce que tu m'as dit... 738 00:53:59,486 --> 00:54:01,486 que tu voulais montrer au monde... 739 00:54:02,530 --> 00:54:04,910 que les gens comme nous... 740 00:54:07,160 --> 00:54:08,950 pouvaient aussi réussir. 741 00:54:09,788 --> 00:54:11,158 C'est ce que tu as dit. 742 00:54:19,255 --> 00:54:20,165 Tu vois, 743 00:54:21,299 --> 00:54:23,549 je rêvais vraiment d'une belle vie. 744 00:54:26,763 --> 00:54:27,933 Mes parents 745 00:54:28,974 --> 00:54:30,144 et même ma tante... 746 00:54:33,478 --> 00:54:35,268 auraient préféré que je meure. 747 00:54:39,109 --> 00:54:41,319 Ça leur aurait facilité la vie. 748 00:54:46,282 --> 00:54:48,792 Du coup, j'ai eu envie de survivre. 749 00:54:51,162 --> 00:54:52,712 Je voulais leur montrer... 750 00:54:55,083 --> 00:54:57,253 que je méritais... 751 00:54:59,295 --> 00:55:00,415 une vie correcte. 752 00:55:03,925 --> 00:55:04,835 Je voulais... 753 00:55:07,595 --> 00:55:08,555 prouver au monde 754 00:55:08,638 --> 00:55:10,178 que j'étais capable... 755 00:55:11,891 --> 00:55:13,271 de réussir dans la vie. 756 00:55:16,771 --> 00:55:18,271 C'est ça qui m'a plu chez toi. 757 00:55:20,025 --> 00:55:21,855 Tu disais qu'un paumé comme moi... 758 00:55:23,945 --> 00:55:25,565 valait aussi quelque chose. 759 00:55:28,033 --> 00:55:28,993 C'est pour ça. 760 00:55:39,544 --> 00:55:40,754 Tu es irrécupérable. 761 00:55:42,255 --> 00:55:43,295 Je voulais 762 00:55:43,381 --> 00:55:44,881 lever le boycott contre toi, 763 00:55:46,593 --> 00:55:48,143 mais tu es un pauvre type. 764 00:55:53,224 --> 00:55:55,984 Tu ne mérites pas mieux que cet hôpital pourri. 765 00:55:57,062 --> 00:56:00,272 Avec ce taré de Dr Kim, c'est l'endroit idéal pour toi. 766 00:56:00,732 --> 00:56:01,612 N'oublie pas. 767 00:56:02,609 --> 00:56:04,189 Je t'ai à l'œil. 768 00:56:05,028 --> 00:56:05,948 Alors... 769 00:56:08,740 --> 00:56:10,370 tu as intérêt à bien vivre. 770 00:56:11,826 --> 00:56:12,696 Pigé ? 771 00:56:14,454 --> 00:56:16,464 Montre-leur que tu en es capable. 772 00:56:17,999 --> 00:56:18,879 D'accord ? 773 00:56:30,178 --> 00:56:32,468 CONTRAT 774 00:57:29,070 --> 00:57:30,490 Oh, Moon-jung. 775 00:57:30,613 --> 00:57:32,243 CHIRURGIE MÉDECINE FAMILIALE 776 00:57:32,365 --> 00:57:33,865 Où est le Dr Seo ? 777 00:57:33,950 --> 00:57:35,200 Il est encore là. 778 00:57:36,286 --> 00:57:37,156 D'ailleurs... 779 00:57:38,121 --> 00:57:39,751 je l'ai empêché de partir. 780 00:57:42,208 --> 00:57:44,788 Dr Seo. Tu pars maintenant ? 781 00:57:45,211 --> 00:57:46,171 Oui, je pense. 782 00:57:48,173 --> 00:57:50,223 - Rends-le moi. - Quoi ? 783 00:57:51,926 --> 00:57:52,756 Hmm. 784 00:57:53,595 --> 00:57:54,505 OK. 785 00:57:56,139 --> 00:57:58,559 Au fait, tu as de la visite. 786 00:58:17,410 --> 00:58:18,240 Woo-jin. 787 00:58:25,126 --> 00:58:26,746 Encore vous ? 788 00:58:27,462 --> 00:58:29,712 Vous n'avez pas fini de me harceler ? 789 00:58:34,302 --> 00:58:35,512 Désolé, Woo-jin. 790 00:58:37,472 --> 00:58:40,142 Désolé de t'avoir harcelé, 791 00:58:40,558 --> 00:58:43,938 de t'avoir frappé et d'avoir gonflé les intérêts. 792 00:58:45,313 --> 00:58:46,943 Désolé pour tout ça. 793 00:58:52,612 --> 00:58:54,862 Moi aussi, je te présente mes excuses. 794 00:58:55,865 --> 00:58:56,695 Content ? 795 00:58:59,077 --> 00:59:00,697 C'est quoi cette histoire ? 796 00:59:00,787 --> 00:59:02,867 Tu as tout remboursé, 797 00:59:03,414 --> 00:59:05,674 y compris les intérêts. 798 00:59:09,796 --> 00:59:11,126 Pour le reste... 799 00:59:12,757 --> 00:59:14,507 on fait une croix dessus. 800 00:59:15,343 --> 00:59:17,683 - Quoi ? - Pose pas de questions. 801 00:59:18,304 --> 00:59:20,104 Nos chemins se séparent ici. 802 00:59:20,890 --> 00:59:22,430 Eh bien, goodbye. 803 00:59:23,935 --> 00:59:25,095 C'est tout. 804 00:59:27,730 --> 00:59:28,650 On y va. 805 00:59:30,608 --> 00:59:32,398 Qu'on ne te revoie plus. 806 00:59:33,236 --> 00:59:34,066 OK ? 807 00:59:41,953 --> 00:59:43,163 C'était quoi, ça ? 808 00:59:43,246 --> 00:59:45,246 Ils s'en vont juste comme ça ? 809 00:59:45,331 --> 00:59:48,711 - Pour toujours ? - Oui, apparemment. 810 01:00:06,102 --> 01:00:07,192 Je le savais. 811 01:00:07,812 --> 01:00:10,232 Baekjang Distribution m'a entendue. 812 01:00:10,481 --> 01:00:11,441 Tu as dit quoi ? 813 01:00:11,733 --> 01:00:12,653 Hein ? 814 01:00:13,192 --> 01:00:14,902 Rien. Je parle toute seule. 815 01:00:14,986 --> 01:00:17,906 HÔPITAL DOLDAM 816 01:00:20,783 --> 01:00:22,163 Salut, les gars. 817 01:00:22,327 --> 01:00:26,117 Vous avez été poli avec lui ? 818 01:00:29,334 --> 01:00:31,424 J'ai posé une question. 819 01:00:31,586 --> 01:00:34,086 Tu as perdu ta langue ? 820 01:00:34,422 --> 01:00:36,512 Est-ce que tu as dit au Dr Cha, 821 01:00:36,591 --> 01:00:37,971 numéro deux de Doldam, 822 01:00:38,343 --> 01:00:40,643 et à son ami, le Dr Seo, 823 01:00:41,095 --> 01:00:43,765 que tu ne mettrais plus les pieds ici ? 824 01:00:43,848 --> 01:00:45,058 Poliment, comme ça ? 825 01:00:45,683 --> 01:00:47,853 Tu leur as dit ou pas ? 826 01:00:48,061 --> 01:00:49,061 Écoutez. 827 01:00:50,229 --> 01:00:52,319 On n'est pas ici à cause de vous. 828 01:00:52,440 --> 01:00:53,940 Écoute ça. 829 01:00:56,444 --> 01:00:57,704 Sois fier de ça. 830 01:00:57,779 --> 01:00:58,909 - Je sais. - OK. 831 01:00:58,988 --> 01:01:00,488 OK, d'accord. 832 01:01:00,573 --> 01:01:02,533 Ne t'inquiète pas. Je ne vais pas 833 01:01:02,617 --> 01:01:05,117 aller raconter ça à tout le monde. 834 01:01:05,828 --> 01:01:07,828 - Détends-toi et... - Quoi ? 835 01:01:11,376 --> 01:01:12,916 Ne pointe plus jamais 836 01:01:13,002 --> 01:01:15,002 ta face ici. C'est compris ? 837 01:01:15,463 --> 01:01:17,803 L'hôpital Doldam et Jeongseon 838 01:01:18,257 --> 01:01:20,177 sont sur notre territoire. 839 01:01:20,593 --> 01:01:21,973 J'espère que... 840 01:01:23,262 --> 01:01:24,722 mon message est clair. 841 01:01:32,563 --> 01:01:33,693 Allons-y. 842 01:01:37,485 --> 01:01:38,565 Ouais. 843 01:01:38,945 --> 01:01:39,815 Bon retour. 844 01:01:40,363 --> 01:01:41,823 On ne vous raccompagne pas. 845 01:01:43,574 --> 01:01:44,414 Patron. 846 01:01:44,492 --> 01:01:45,872 - Oui ? - Regardez. 847 01:01:47,620 --> 01:01:48,450 Ah. 848 01:01:50,164 --> 01:01:52,084 Les gars, où sont vos manières ? 849 01:01:52,250 --> 01:01:54,340 La numéro deux de l'hôpital Doldam 850 01:01:54,752 --> 01:01:56,422 nous sourit. 851 01:01:58,589 --> 01:02:00,969 Allez, les gars. Montrons notre respect. 852 01:02:01,050 --> 01:02:03,510 Bonne soirée, Dr Cha ! 853 01:02:12,812 --> 01:02:14,982 Je suis la numéro deux ? Génial. 854 01:02:37,170 --> 01:02:38,300 C'est bon pour le moral. 855 01:02:41,174 --> 01:02:42,184 Non, ça va. 856 01:02:46,554 --> 01:02:49,354 Je comprends tout à fait la décision du Dr Kim. 857 01:02:53,311 --> 01:02:54,771 Moi aussi. 858 01:02:55,605 --> 01:02:56,935 Mais en même temps... 859 01:02:57,690 --> 01:03:00,360 ce n'était pas la bonne décision. 860 01:03:01,319 --> 01:03:02,449 Je n'ai jamais 861 01:03:03,362 --> 01:03:06,492 remis en question ses décisions, mais... 862 01:03:08,868 --> 01:03:10,748 Cette fois, je ne suis pas sûr. 863 01:03:15,208 --> 01:03:16,958 Peut-être que le Dr Kim 864 01:03:17,502 --> 01:03:20,252 pense la même chose. Tu ne crois pas ? 865 01:03:38,022 --> 01:03:38,942 Dr Kim. 866 01:03:40,316 --> 01:03:41,856 Vous devriez vous reposer. 867 01:03:41,943 --> 01:03:43,113 Je vais rester. 868 01:03:44,654 --> 01:03:45,574 Je n'ai pas... 869 01:03:47,990 --> 01:03:50,280 respecté ses volontés. 870 01:03:55,039 --> 01:03:56,289 Je suis sûre... 871 01:03:57,875 --> 01:03:59,165 qu'il comprendra. 872 01:04:00,753 --> 01:04:01,963 Toute ma vie... 873 01:04:02,922 --> 01:04:04,512 je m'en voudrai... 874 01:04:08,636 --> 01:04:11,346 pour ce que j'ai fait aujourd'hui. 875 01:04:41,460 --> 01:04:43,090 MON FILS 876 01:04:54,473 --> 01:04:55,523 Salut, Yul. 877 01:04:58,019 --> 01:04:58,939 Oui. 878 01:05:00,771 --> 01:05:01,981 Je n'ai pas décroché 879 01:05:02,064 --> 01:05:03,984 parce que j'étais en salle d'op. 880 01:05:07,445 --> 01:05:08,355 Quoi ? 881 01:05:14,660 --> 01:05:15,620 Bien sûr. 882 01:05:16,412 --> 01:05:17,832 Oui, je l'ai sauvé. 883 01:05:24,253 --> 01:05:25,173 Oui. 884 01:05:28,716 --> 01:05:31,136 Et toi ? Ton cours s'est bien passé ? 885 01:05:51,280 --> 01:05:53,030 DIRECTEUR DO YUN-WAN 886 01:05:59,789 --> 01:06:01,829 Oui, ici Park Min-gook. 887 01:06:01,916 --> 01:06:05,336 J'ai appris la triste nouvelle. 888 01:06:06,712 --> 01:06:08,802 Il est mort pendant l'opération ? 889 01:06:10,508 --> 01:06:12,758 Le directeur de Sejen et son épouse 890 01:06:13,511 --> 01:06:14,511 sont au courant ? 891 01:06:15,930 --> 01:06:16,760 J'imagine... 892 01:06:18,683 --> 01:06:20,233 qu'ils sont au courant. 893 01:06:23,187 --> 01:06:25,147 J'avais été très clair avec vous. 894 01:06:25,856 --> 01:06:28,396 Ce sont des clients extrêmement importants. 895 01:06:28,484 --> 01:06:30,444 C'est une erreur impardonnable ! 896 01:06:32,405 --> 01:06:34,815 J'assumerai toutes les conséquences... 897 01:06:36,033 --> 01:06:37,243 de mes actes. 898 01:06:37,618 --> 01:06:39,618 Même si vous démissionnez... 899 01:06:41,247 --> 01:06:42,327 ça ne suffira pas. 900 01:06:44,542 --> 01:06:46,172 Que voulez-vous dire ? 901 01:06:48,421 --> 01:06:50,461 Écoutez-moi attentivement. 902 01:06:52,008 --> 01:06:53,218 C'est peut-être 903 01:06:53,926 --> 01:06:56,966 votre seule chance de survie. 904 01:07:20,411 --> 01:07:21,251 Entrez. 905 01:07:27,001 --> 01:07:28,671 Oui ? Qu'y a-t-il ? 906 01:07:29,003 --> 01:07:31,763 - La tâche que vous m'avez confiée. - Oui ? 907 01:07:32,423 --> 01:07:33,343 Je suis prêt. 908 01:07:42,308 --> 01:07:44,478 Vous pouvez me poser deux questions. 909 01:07:44,560 --> 01:07:46,100 Je peux avoir des indices ? 910 01:07:46,979 --> 01:07:48,059 Quoi ? 911 01:07:48,564 --> 01:07:50,154 OK. Pas grave. 912 01:07:53,652 --> 01:07:55,202 Oh, encore une chose. 913 01:07:55,696 --> 01:07:57,486 Oh, quoi encore ? 914 01:07:57,948 --> 01:07:59,488 L'argent que je vous dois. 915 01:08:00,785 --> 01:08:02,575 Je peux continuer à rembourser 916 01:08:03,871 --> 01:08:05,961 un million par mois, pour le moment ? 917 01:08:06,290 --> 01:08:07,210 Mais pourquoi ? 918 01:08:07,541 --> 01:08:10,671 Un hôpital de Séoul devait doubler votre salaire. 919 01:08:10,753 --> 01:08:12,303 La situation a changé ? 920 01:08:12,546 --> 01:08:13,506 Plus ou moins. 921 01:08:14,131 --> 01:08:15,631 Ils ont changé d'avis. 922 01:08:16,092 --> 01:08:18,222 On m'a dit de continuer à pourrir ici. 923 01:08:26,977 --> 01:08:27,937 Prenez ça. 924 01:08:28,437 --> 01:08:29,307 C'est quoi ? 925 01:08:29,980 --> 01:08:31,900 Vous vouliez un indice. 926 01:08:31,982 --> 01:08:33,362 {\an8}PROJET BIZARRERIES 927 01:08:33,984 --> 01:08:36,784 Ça fait beaucoup de pages pour un indice. 928 01:08:36,862 --> 01:08:38,112 PROJET BIZARRERIES 929 01:08:40,699 --> 01:08:41,989 {\an8}PROJET BIZARRERIES 930 01:08:42,076 --> 01:08:43,986 Lisez tout bien attentivement 931 01:08:44,078 --> 01:08:46,038 et vous trouverez des indices. 932 01:08:50,459 --> 01:08:51,419 Tenez. 933 01:08:51,502 --> 01:08:53,172 Maintenant, il ne vous reste 934 01:08:54,046 --> 01:08:55,046 qu'une question. 935 01:08:55,256 --> 01:08:56,126 Quoi ? 936 01:08:56,632 --> 01:08:58,882 Ça compte pour une question ? 937 01:08:59,218 --> 01:09:00,758 Ça vous pose un problème ? 938 01:09:00,845 --> 01:09:03,385 Vous pouvez toujours abandonner. 939 01:09:04,849 --> 01:09:06,269 {\an8}PROJET BIZARRERIES 940 01:09:17,611 --> 01:09:20,781 À ce moment-là, je ne savais rien... 941 01:09:21,031 --> 01:09:22,621 {\an8}PROJET BIZARRERIES 942 01:09:22,783 --> 01:09:24,033 {\an8}de la signification 943 01:09:24,535 --> 01:09:26,365 du "Projet Bizarreries" 944 01:09:26,996 --> 01:09:28,866 que le Dr Kim me soumettait. 945 01:09:43,637 --> 01:09:45,217 HÔPITAL DOLDAM 946 01:09:48,475 --> 01:09:49,515 Cet homme... 947 01:09:51,770 --> 01:09:52,940 Ça ne serait pas... 948 01:09:55,482 --> 01:09:57,902 ESPOIR, PASSION, SERVICE 949 01:10:06,869 --> 01:10:08,829 Rien n'a changé, ici. 950 01:10:15,878 --> 01:10:18,758 Vous vous êtes débarrassé du recruteur ? 951 01:10:18,839 --> 01:10:21,549 Ne me dites pas qu'il vous a embobiné. 952 01:10:21,634 --> 01:10:23,264 - Attention. - Pas étonnant. 953 01:10:23,677 --> 01:10:26,677 Un homme aussi crédule fait une cible idéale. 954 01:10:26,764 --> 01:10:28,604 Vous me traitez de naïf ? 955 01:10:28,682 --> 01:10:30,312 Vous me prenez pour qui ? 956 01:10:40,319 --> 01:10:42,859 Appelez-moi si ça vous intéresse. 957 01:10:43,155 --> 01:10:44,865 Je prendrai bien soin de vous. 958 01:11:17,606 --> 01:11:19,726 J'y travaille. Laissez-moi le temps. 959 01:11:34,999 --> 01:11:36,629 Excellent travail, M. Jang. 960 01:11:37,710 --> 01:11:39,340 Mais pourquoi voulez-vous 961 01:11:39,420 --> 01:11:40,800 que ça reste un secret ? 962 01:11:41,463 --> 01:11:45,013 Ne dites pas à votre main droite ce que fait votre main gauche. 963 01:11:45,092 --> 01:11:49,142 C'est ma destinée de héros solitaire. 964 01:11:54,476 --> 01:11:56,266 Comment on dit "naïf" en anglais ? 965 01:11:56,353 --> 01:11:57,483 Enfin, Dr Nam. 966 01:11:57,563 --> 01:12:00,443 Comment le saurait-il ? Comment on dit "pomme" ? 967 01:12:00,524 --> 01:12:01,864 "Pomme" ? Apple. 968 01:12:01,942 --> 01:12:04,072 Vous croyiez que je dirais "Steve Jobs" ? 969 01:12:04,153 --> 01:12:05,243 Je vous en prie... 970 01:12:05,654 --> 01:12:07,164 Et "ananas" ? 971 01:12:07,489 --> 01:12:08,949 Pineapple, évidemment ! 972 01:12:28,552 --> 01:12:30,012 Comment va son cerveau ? 973 01:12:30,095 --> 01:12:31,505 Vous avez vu le Dr Do ? 974 01:12:31,597 --> 01:12:33,347 Qu'est-ce qui vous amène ? 975 01:12:34,183 --> 01:12:35,563 Hé, s'il te plaît. 976 01:12:35,642 --> 01:12:36,692 Vous ne voyez pas ? 977 01:12:36,769 --> 01:12:39,519 Vos yeux ne sont pas aussi bons que vos mains. 978 01:12:39,605 --> 01:12:41,105 Ils cherchent un prétexte 979 01:12:41,190 --> 01:12:42,650 pour fermer Doldam. 980 01:12:42,733 --> 01:12:45,403 On dirait qu'ils vont lâcher le Pr Sim. 981 01:12:45,736 --> 01:12:47,776 Qu'avez-vous fait, Dr Seo ? 982 01:12:48,739 --> 01:12:51,869 Je ne laisserai personne toucher à l'hôpital Doldam 983 01:12:52,493 --> 01:12:53,703 ou au Dr Kim. 984 01:12:53,786 --> 01:12:55,826 Enfoiré ! Tu veux mourir ou quoi ? 985 01:12:55,913 --> 01:12:57,873 Il faudra me passer sur le corps. 986 01:12:57,956 --> 01:13:00,956 {\an8}Sous-titres : Georges Alexandre