1
00:00:43,960 --> 00:00:46,630
{\an8}Konuştuğum kişiler bunlar.
2
00:00:47,964 --> 00:00:52,554
{\an8}İlk beşi tamam sayılır.
Diğerleriyle de görüşmeler sürüyor.
3
00:00:52,635 --> 00:00:54,885
{\an8}Çoğunun geçiş yapacağına eminim.
4
00:00:56,848 --> 00:00:58,888
{\an8}Listeye bir kişiyi daha ekleyelim.
5
00:01:07,233 --> 00:01:08,653
{\an8}Yapabilir misin?
6
00:01:08,735 --> 00:01:09,645
{\an8}Şey...
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,566
{\an8}Niye bu ihtiyar, hastaneye kafayı taktı?
8
00:01:12,906 --> 00:01:15,276
{\an8}Mesele hastane değil. O adam.
9
00:01:17,660 --> 00:01:18,580
Doktor Kim.
10
00:01:20,580 --> 00:01:21,830
Bay Do, Başkan Shin'i
11
00:01:22,582 --> 00:01:24,672
görmek istiyordu.
12
00:01:25,168 --> 00:01:28,088
Görünüşe göre büyük bir inşaat şirketiyle
13
00:01:28,171 --> 00:01:30,511
projede ilerleyecek.
14
00:01:31,674 --> 00:01:32,724
Diğer yandan
15
00:01:33,301 --> 00:01:36,141
yönetim kurulu üyeleri de
bu projeyi destekliyor.
16
00:01:36,638 --> 00:01:41,978
Gündeme alınmadan evvel
bir şeyler yapmak daha iyi olmaz mı?
17
00:01:44,979 --> 00:01:47,439
Niye tereddüt ediyorsunuz?
18
00:01:48,316 --> 00:01:51,566
Büyük bir nedenim yok. İnsanlar yüzünden.
19
00:01:54,447 --> 00:01:58,157
Sırf bina var diye hastane idare edemeyiz.
20
00:01:58,868 --> 00:02:03,668
Nihayetinde saat gibi işlemek için
iyi doktorlar ve sağlık çalışanları gerek.
21
00:02:03,748 --> 00:02:06,748
Kang Dong-ju ve Yun Seo-jeong
22
00:02:07,627 --> 00:02:09,247
gelecek sene dönmeyecek mi?
23
00:02:10,380 --> 00:02:12,300
Hem yeni bir ortopedi doktoru
24
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
ve iki asistanınız var.
25
00:02:14,634 --> 00:02:19,434
Doğru ama daha tecrübeli
bir lidere ihtiyacımız var.
26
00:02:20,181 --> 00:02:21,521
Siz varsınız.
27
00:02:23,101 --> 00:02:25,441
Niye başka lidere ihtiyacımız olsun?
28
00:02:43,246 --> 00:02:44,866
Kazandığını mı sanıyorsun?
29
00:02:52,297 --> 00:02:53,337
Doktor Park.
30
00:02:56,217 --> 00:02:59,347
Kazanmak için mi elin neşter tutuyor?
31
00:03:02,515 --> 00:03:06,305
Bir doktor için böyle olmak
tedirgin edici değil mi?
32
00:03:10,189 --> 00:03:11,859
O adamla ilgili bir şeyler
33
00:03:12,483 --> 00:03:14,863
her nasılsa Profesör Park'ı kışkırtıyor.
34
00:03:16,112 --> 00:03:18,452
Şimdi de gurur savaşı veriyorlar.
35
00:03:20,742 --> 00:03:22,662
Doktor Kim işinin ehli değil mi?
36
00:03:23,953 --> 00:03:27,043
Woo-jin bile onun
desteğimi aldığı için küstahlık ediyor.
37
00:03:27,790 --> 00:03:30,500
Eski kafalı için
yapacak pek bir şeyim yok.
38
00:03:31,711 --> 00:03:32,551
E?
39
00:03:35,215 --> 00:03:36,715
Ondan kurtulabilir misin?
40
00:03:38,927 --> 00:03:41,047
SEO WOO-JIN
41
00:03:54,234 --> 00:03:57,654
Ne yapıyorsun dostum?
İnsan kardeşlerine selam verir.
42
00:03:57,737 --> 00:04:02,027
Selam vermesine gerek yok.
Bir yerlere gidip konuşalım Woo-jin.
43
00:04:04,244 --> 00:04:07,504
Olay mı çıkarmak istersin
yoksa tıpış tıpış gelir misin?
44
00:04:28,768 --> 00:04:30,228
ARACINIZI BURADAN ALIN
45
00:04:32,689 --> 00:04:34,819
Akıl kârı değil.
46
00:04:35,608 --> 00:04:38,698
Arabamı ta buraya çekip
dünyalar kadar para aldılar.
47
00:04:39,362 --> 00:04:40,992
Ne kadar borcum varmış?
48
00:04:41,406 --> 00:04:42,366
Tanrım.
49
00:04:44,367 --> 00:04:45,327
Woo-jin.
50
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
Nereye gitti ki?
51
00:04:52,667 --> 00:04:53,667
Woo-jin!
52
00:04:55,086 --> 00:04:56,086
Woo-jin!
53
00:04:57,213 --> 00:04:58,173
Woo-jin!
54
00:05:11,019 --> 00:05:15,059
SAVUNMA MEKANİZMASI
55
00:05:15,648 --> 00:05:17,278
11 SAAT ÖNCE
56
00:05:20,737 --> 00:05:22,317
İyileşiyor.
57
00:05:22,405 --> 00:05:25,775
Kim sütür attı? İyileşir tabii.
58
00:05:27,744 --> 00:05:28,584
Bu kadar.
59
00:05:29,871 --> 00:05:32,581
Dikişleri üç - dört güne alalım.
60
00:05:32,665 --> 00:05:34,075
Tabii Doktor Bey.
61
00:05:35,084 --> 00:05:36,174
Bileğiniz nasıl?
62
00:05:36,419 --> 00:05:38,459
-İyi.
-Peki dirseğiniz?
63
00:05:38,546 --> 00:05:40,086
Aman, o da iyi.
64
00:05:40,173 --> 00:05:43,263
Karpal tünel ameliyatı için
ne zaman tarih alacaksınız?
65
00:05:43,342 --> 00:05:46,472
{\an8}O işe ortopedi bakıyor.
66
00:05:46,888 --> 00:05:49,218
Tarihini öğrenemez miyim?
67
00:05:49,891 --> 00:05:51,891
Hâlâ doktorunuz sayılırım.
68
00:05:54,062 --> 00:05:55,312
Doktorum mu?
69
00:05:56,064 --> 00:05:59,944
Dikişlerinizi alana kadar evet,
doktorunuzum.
70
00:06:01,444 --> 00:06:03,204
Canın mı sıkılıyor?
71
00:06:03,279 --> 00:06:06,369
Can sıkıntısı değil.
Doktorunuz olarak endişeliyim.
72
00:06:08,117 --> 00:06:10,657
Ameliyathaneden ne kadar uzak kalacaksın?
73
00:06:13,039 --> 00:06:14,919
O meseleyi bana bırakın.
74
00:06:15,792 --> 00:06:18,172
Profesör Park ve benim aramda.
75
00:06:20,963 --> 00:06:22,513
Hazır vaktin varken
76
00:06:23,091 --> 00:06:26,261
gidip olabildiğince
vaka çalışmanı öneririm Doktor.
77
00:06:27,136 --> 00:06:29,386
Bir cerrah, izne çıktığında bile
78
00:06:29,472 --> 00:06:31,812
neşterini keskin tutmalıdır.
79
00:06:31,891 --> 00:06:33,641
-Anladın mı?
-Evet.
80
00:06:36,604 --> 00:06:37,694
Müsaadenizle.
81
00:06:38,272 --> 00:06:39,152
Tabii.
82
00:06:53,955 --> 00:06:56,245
{\an8}Whipple prosedürü için tarih aldın mı?
83
00:06:56,332 --> 00:06:57,502
{\an8}Aslına bakarsanız
84
00:06:58,835 --> 00:07:01,045
Profesör Sim henüz teyit etmedi.
85
00:07:03,297 --> 00:07:06,377
{\an8}Ameliyat randevularını da mı
ben düşüneyim?
86
00:07:06,467 --> 00:07:09,347
{\an8}Hayır efendim. Ben hallederim.
87
00:07:11,806 --> 00:07:13,306
Profesör Sim nerede?
88
00:07:13,391 --> 00:07:14,981
ACİL TIP MERKEZİ
89
00:07:17,145 --> 00:07:18,685
Sorun nedir Profesör Sim?
90
00:07:21,566 --> 00:07:24,856
Neden Kang Ik-joon'un ameliyatı için
tarih vermediniz?
91
00:07:25,111 --> 00:07:28,361
Hastaya ameliyatı
gün içinde yapacağımızı söylemiştim.
92
00:07:28,448 --> 00:07:31,368
-Aklıma takılan bir şey var.
-Neymiş?
93
00:07:31,451 --> 00:07:35,121
{\an8}Tetkikler iyi duruyor
ama EKG'de bir tuhaflık var.
94
00:07:35,204 --> 00:07:36,664
{\an8}EKG: ELEKTROKARDİYOGRAM
95
00:07:37,957 --> 00:07:40,997
{\an8}-EKG'sinde ne var?
-WPW sendromu var gibi.
96
00:07:41,085 --> 00:07:42,295
{\an8}WPW mu?
97
00:07:42,670 --> 00:07:43,960
{\an8}WPW mu?
98
00:07:44,046 --> 00:07:47,836
{\an8}Ameliyata almadan önce
dahiliyeye danışalım.
99
00:07:52,763 --> 00:07:55,683
-Dahiliyeden iş birliği iste.
-Başüstüne.
100
00:07:56,350 --> 00:07:58,100
AMELİYATHANE 3
101
00:08:01,689 --> 00:08:04,319
Evet Profesör Na. Ben Yang Ho-jun.
102
00:08:04,775 --> 00:08:09,105
Bu ameliyatın benim için
ne kadar önemli olduğunu biliyorsunuz.
103
00:08:09,197 --> 00:08:10,407
Elbette biliyorum.
104
00:08:11,991 --> 00:08:14,741
Bu yüzden daha dikkatli olmakta fayda var.
105
00:08:25,713 --> 00:08:26,963
Tanrım, geç kaldım.
106
00:08:27,381 --> 00:08:30,891
Tanrım, uyuya kalmışım. Benden adam olmaz.
107
00:08:30,968 --> 00:08:35,428
İki alarm kurmuştum
ama duymamışım ve uyumuş kalmışım.
108
00:08:35,515 --> 00:08:38,305
Hiç WPW sendromlu bir hastayı
ameliyat ettin mi?
109
00:08:38,392 --> 00:08:42,362
{\an8}Evet, bir kez.
Kardiyolojiyle konsültasyon yaptık.
110
00:08:42,438 --> 00:08:45,478
{\an8}EFÇ çalışması ile
ameliyat öncesi ablasyon yaptık.
111
00:08:45,566 --> 00:08:48,186
{\an8}Niye? WPW sendromu
teşhis edilen biri mi var?
112
00:08:48,277 --> 00:08:50,027
Profesör Park'ın VIP hastası.
113
00:08:50,279 --> 00:08:51,529
Sanırım ona kondu.
114
00:08:52,490 --> 00:08:53,450
Çıkalım mı?
115
00:09:01,040 --> 00:09:03,420
Tanrım, çağrı atmışlar. Sonra konuşuruz.
116
00:09:03,501 --> 00:09:04,461
Dur.
117
00:09:07,880 --> 00:09:08,710
Ne?
118
00:09:09,840 --> 00:09:11,550
Gözümde çapak mı var?
119
00:09:12,885 --> 00:09:14,295
İyi günler dilerim.
120
00:09:16,514 --> 00:09:19,064
Tanrım. Çok meşgulüm. Hadi.
121
00:09:22,436 --> 00:09:25,106
Sana da Woo-jin. İyi günler dilerim.
122
00:09:38,911 --> 00:09:39,751
Hemşire Park.
123
00:09:48,004 --> 00:09:50,344
-Kim geliyor?
-Hasta var!
124
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
Hibrit ameliyathaneye, çabuk!
125
00:10:03,894 --> 00:10:06,064
-Değerleri ne?
-100'e 70, nabız 140.
126
00:10:06,147 --> 00:10:08,897
Hastayı taşıyalım. Bir, iki, üç.
127
00:10:11,277 --> 00:10:14,527
Kateter takın, tetkiklerine bakın,
iki ünite kan getirin.
128
00:10:14,614 --> 00:10:16,624
-Tamam.
-Tek sorun bacağında mı?
129
00:10:16,741 --> 00:10:19,121
{\an8}Evet, bacağı fabrikadaki makinede kopmuş.
130
00:10:19,201 --> 00:10:22,201
Meslektaşları olay sonrası
bacağını bağlamışlar.
131
00:10:22,288 --> 00:10:26,128
{\an8}-Kanaması çok olmamış.
-Tamam, kemeri açmayalım.
132
00:10:27,460 --> 00:10:28,630
Üzgünüm.
133
00:10:28,711 --> 00:10:30,051
Biraz geç kaldım.
134
00:10:33,466 --> 00:10:36,546
-Antiseptik gazlı bez ve kompres getirin.
-Tamam.
135
00:10:47,563 --> 00:10:49,403
Kopan bacağı ne yapalım?
136
00:10:51,067 --> 00:10:54,777
{\an8}-Hemşire Park, uzvu alın.
-Tamam, alayım.
137
00:10:54,862 --> 00:10:55,702
{\an8}Önce soğutun.
138
00:10:55,780 --> 00:10:58,780
{\an8}Kesit yüzeyi kurumasın.
Salinli gazlı bezle ıslatın.
139
00:10:58,866 --> 00:11:01,076
{\an8}-Emredersiniz.
-Sizinle geliyorum.
140
00:11:09,710 --> 00:11:12,340
-Değerleri ne?
-Tansiyon 100'e 60, nabız 135.
141
00:11:12,421 --> 00:11:14,511
Beş ml morfin verin.
142
00:11:17,134 --> 00:11:20,684
Beyefendi, dayanın. Şimdi geliyor.
143
00:11:20,763 --> 00:11:22,393
Biraz daha dişinizi sıkın.
144
00:11:25,643 --> 00:11:26,563
Doktor Bae.
145
00:11:26,644 --> 00:11:27,774
Durumu nasıl?
146
00:11:27,853 --> 00:11:30,863
{\an8}Kalça ampütasyon hastası.
Hemen ameliyata alınmalı.
147
00:11:30,940 --> 00:11:33,190
Bay Heo, fabrikada mı çalışıyormuş?
148
00:11:33,275 --> 00:11:35,395
{\an8}-Evet.
-Yakınına ulaştınız mı?
149
00:11:35,486 --> 00:11:37,736
{\an8}-Şu an yolda.
-Tamam.
150
00:11:37,822 --> 00:11:40,572
{\an8}Kalp cerrahı. Kombine ameliyata giriyoruz.
151
00:11:40,658 --> 00:11:42,328
{\an8}KALP CERRAHİ KOMBİNESİ: ORTAK İŞLEM
152
00:11:42,410 --> 00:11:43,330
{\an8}Doktor Bae.
153
00:11:43,661 --> 00:11:47,461
Anesteziyolojiyi ara
ve lütfen ameliyata hazırlan.
154
00:11:47,540 --> 00:11:48,370
Emredersiniz.
155
00:11:48,457 --> 00:11:50,787
{\an8}Kemiklerini supin pozisyonda sabitleyip
156
00:11:50,876 --> 00:11:53,166
{\an8}prone pozisyonunda
kalp ameliyatı yapacağız.
157
00:11:53,629 --> 00:11:55,299
Bayan Oh, röntgeni getirin.
158
00:11:55,381 --> 00:11:57,011
-Emredersiniz.
-Bayım.
159
00:11:57,091 --> 00:11:59,091
Yaranıza bakayım.
160
00:11:59,176 --> 00:12:01,966
Bayan Oh, forseps
ve biraz gazlı bez getirin.
161
00:12:10,896 --> 00:12:12,186
Gazlı bezle bastırın.
162
00:12:21,782 --> 00:12:22,702
Ne oldu?
163
00:12:23,659 --> 00:12:27,749
{\an8}Ben kardiyolog değilim.
Ameliyat riskine karar vermek güç.
164
00:12:27,830 --> 00:12:28,830
Yani?
165
00:12:30,040 --> 00:12:32,540
-Ne yapacağız?
-Ameliyata geçmeden önce
166
00:12:32,626 --> 00:12:34,296
daha çok test yapmalısınız.
167
00:12:34,378 --> 00:12:37,588
Burada ekipman olmadığından
baş hastaneye nakledilmeli.
168
00:12:37,673 --> 00:12:41,643
Onca yoldan gelip ameliyat etmem için
beni bekleyen bir hasta.
169
00:12:41,719 --> 00:12:45,179
Baş hastaneye geri göndermek
tuhaf kaçmaz mı dersin?
170
00:12:45,264 --> 00:12:46,974
Doğru, biraz tuhaf kaçar.
171
00:12:47,057 --> 00:12:48,807
Ne yapalım o zaman?
172
00:12:49,185 --> 00:12:50,265
Pekâlâ...
173
00:12:50,811 --> 00:12:54,521
Bu genç hasta
hiç semptom olmaksızın gayet sağlıklıydı.
174
00:12:55,065 --> 00:12:57,855
Hasta çok genç olduğu için
kanseri çok hızlı
175
00:12:57,943 --> 00:12:59,323
ve şiddetli ilerliyor.
176
00:13:00,029 --> 00:13:03,449
Sadece bir ayda safra yoluna
ve transvers kolonuna sıçradı.
177
00:13:05,659 --> 00:13:08,619
Her türlü risk var gibi duruyor.
178
00:13:09,038 --> 00:13:10,288
Evet, haklısınız.
179
00:13:12,666 --> 00:13:13,576
Bu işi yapalım.
180
00:13:15,461 --> 00:13:20,131
Ameliyat ettikten sonra
baş hastanede tetkiklerine bakılır.
181
00:13:21,258 --> 00:13:23,548
-Ne dersin?
-Anlamadım?
182
00:13:32,853 --> 00:13:34,813
Cevap verir vermez
183
00:13:34,897 --> 00:13:37,897
bunu anesteziyolojiyle tartışıp
ameliyata geçeceğiz.
184
00:13:38,400 --> 00:13:39,240
Gidebilirsin.
185
00:13:45,824 --> 00:13:48,374
{\an8}-Ne var?
-Akut apandisit hastası.
186
00:13:48,452 --> 00:13:52,542
{\an8}-Ameliyata girmesi lazım. Ne yapayım?
-Niye ona soruyorsun?
187
00:13:52,623 --> 00:13:55,253
Zaten VIP ameliyatla
işimiz başımızdan aşkın.
188
00:13:55,543 --> 00:13:58,713
Gidip şef cerrahın
Doktor Kim'le falan konuş.
189
00:13:58,796 --> 00:14:02,006
Ampüte vakası var.
Ortopediyle ortak ameliyatı var.
190
00:14:02,633 --> 00:14:05,053
Ameliyat yasağımı kaldırırsanız yaparım.
191
00:14:06,011 --> 00:14:08,221
Doktor Yang, gidip halledin.
192
00:14:08,764 --> 00:14:10,934
-Ben mi?
-Kısa bir ameliyat.
193
00:14:11,725 --> 00:14:12,555
Gidip yapın.
194
00:14:13,894 --> 00:14:14,814
Tabii, evet.
195
00:14:15,145 --> 00:14:16,685
Anesteziyolojiyi arayayım.
196
00:14:25,739 --> 00:14:29,239
Neden söz ediyorsun?
Neden Ameliyathane 1'i kullanamıyorum?
197
00:14:29,535 --> 00:14:32,075
Başkan Park, VIP ameliyat yüzünden
198
00:14:32,162 --> 00:14:34,292
orayı boş bırakmamızı söyledi.
199
00:14:34,373 --> 00:14:37,333
Başkan bile istese burası ameliyathane.
200
00:14:37,418 --> 00:14:40,338
Anestezist olarak burayı açacağım.
Ne bu saçmalık?
201
00:14:40,421 --> 00:14:41,711
Ben de anlıyorum.
202
00:14:42,214 --> 00:14:45,594
Başkanın emri.
Ameliyathane 2'de yapabilirsiniz.
203
00:14:45,676 --> 00:14:49,136
Kalça ampütasyonu bu.
Ameliyatta titizlik gerekir!
204
00:14:49,221 --> 00:14:52,061
Ameliyathane 1'deki ekipmanlar gerekli!
205
00:14:52,141 --> 00:14:53,481
Anlamıyor musun?
206
00:14:53,559 --> 00:14:54,939
Anlıyorum.
207
00:14:55,853 --> 00:14:58,403
Ama yardımcı olamam. Başkanın emri.
208
00:14:58,480 --> 00:14:59,570
Diğerinde yapın.
209
00:14:59,940 --> 00:15:02,990
Ameliyathane 2'yi
ben kullanacağım Bay Heo.
210
00:15:04,028 --> 00:15:07,778
VIP hastanın ameliyatı ertelendi.
Yine incelenmesi gerekiyor.
211
00:15:08,282 --> 00:15:09,952
-Ama…
-Apandisit hastası geliyor.
212
00:15:10,034 --> 00:15:11,374
İkinci ameliyathaneye.
213
00:15:16,707 --> 00:15:18,327
Başkan olsun olmasın.
214
00:15:18,417 --> 00:15:22,337
Anesteziyoloji bölümünün
ameliyathaneleri açıp kapama yetkisi var.
215
00:15:22,421 --> 00:15:25,551
Resmen haksızlık bu. Anladın mı?
216
00:15:29,887 --> 00:15:32,847
Ne? Profesör Sim mi dedi?
217
00:15:32,932 --> 00:15:34,062
Ne yapacağım?
218
00:15:34,308 --> 00:15:36,268
Başkan Park'a bildireyim mi?
219
00:15:36,352 --> 00:15:37,312
Tanrım, kahretsin.
220
00:15:37,394 --> 00:15:38,944
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
221
00:15:39,188 --> 00:15:41,228
Apendektomiden sonra konuşalım.
222
00:15:42,232 --> 00:15:45,072
Hemen söylememize gerek yok. Tamam mı?
223
00:15:50,366 --> 00:15:53,866
Ne? Hasta ameliyatı ret mi ediyor?
224
00:15:54,662 --> 00:15:55,622
Neden?
225
00:15:55,704 --> 00:15:58,624
Sanırım ameliyat maliyetinden
endişe duyuyor.
226
00:16:00,417 --> 00:16:01,997
Ameliyat maliyeti mi?
227
00:16:03,587 --> 00:16:08,257
Ameliyat olsam bile bacağım
tamamen eskisi gibi olmayabilirmiş.
228
00:16:08,342 --> 00:16:10,842
Kesinlikle iyileşeceğini garanti etmeden
229
00:16:11,303 --> 00:16:13,473
bu pahalı ameliyatı mı ödeyeyim?
230
00:16:13,555 --> 00:16:17,385
İş kazası olarak işlem yapılırsa
ödemenize gerek kalmaz.
231
00:16:17,476 --> 00:16:19,226
İşlemlere öyle geçse bile
232
00:16:20,187 --> 00:16:23,107
cebimden çuvalla para ödemem gerekir.
233
00:16:25,275 --> 00:16:27,645
O kadar param yok.
234
00:16:30,906 --> 00:16:31,816
Hemşire Park.
235
00:16:32,574 --> 00:16:34,584
Fabrikadan kimse gelmedi mi?
236
00:16:34,660 --> 00:16:37,910
Hayır. Fabrikadan kimse henüz gelmedi.
237
00:16:43,043 --> 00:16:45,093
Birisi bu kadar ağır yaralıyken
238
00:16:46,380 --> 00:16:48,470
nasıl olur da kimse gelmez?
239
00:16:57,391 --> 00:16:59,981
Affedersiniz, Lee Dong-woo'yu arıyorum.
240
00:17:02,604 --> 00:17:06,364
-Bay Lee'nin yakını mısınız?
-Evet, kocam olur.
241
00:17:06,984 --> 00:17:08,074
Nerede?
242
00:17:09,153 --> 00:17:11,163
Bacağını sakatlamış.
243
00:17:12,322 --> 00:17:13,622
Ağır mı yaralanmış?
244
00:18:04,708 --> 00:18:06,338
Ne yapacağız biz?
245
00:18:09,671 --> 00:18:10,711
Tanrım, olamaz!
246
00:18:17,638 --> 00:18:18,678
-Hayır.
-Seung-ae.
247
00:18:18,764 --> 00:18:20,314
Olamaz.
248
00:18:25,562 --> 00:18:27,062
Dikkat et, dedim.
249
00:18:27,689 --> 00:18:30,109
Sana hep dikkat et, dedim!
250
00:18:30,692 --> 00:18:32,442
Şimdi ne yapacaksın?
251
00:18:33,028 --> 00:18:36,568
Şimdi ne yapacağız?
252
00:18:36,949 --> 00:18:39,699
Hayatım, ne yapacağız? Ailemiz ne olacak?
253
00:18:39,785 --> 00:18:41,405
Ne yapacaksın?
254
00:18:42,329 --> 00:18:43,619
-Olamaz.
-Ben…
255
00:18:44,873 --> 00:18:47,583
Ben dikkatsizlik ettim, ondan.
256
00:18:49,378 --> 00:18:52,048
Böyle bir şey nasıl olur?
257
00:19:01,765 --> 00:19:02,805
Olamaz.
258
00:19:04,184 --> 00:19:07,154
Hayatım, ne yapacağız?
259
00:19:08,188 --> 00:19:10,068
Ne olacak şimdi?
260
00:19:15,821 --> 00:19:17,411
Annem niye ağlıyor?
261
00:19:21,285 --> 00:19:26,365
Baban ağır yaralanmış.
Annen şaşkınlığa uğradı.
262
00:19:27,416 --> 00:19:29,246
Biraz gezmeye çıkalım mı?
263
00:19:30,419 --> 00:19:32,089
Enfes bir lolipopum var.
264
00:19:32,629 --> 00:19:34,169
Annem niye ağlıyor?
265
00:19:48,312 --> 00:19:51,652
Hanımefendi, feryat ederek
bu soruna çare bulamazsınız.
266
00:19:51,732 --> 00:19:54,362
Beyefendi. Hemen ameliyata girmelisiniz.
267
00:19:56,111 --> 00:19:57,071
Ameliyat mı?
268
00:19:57,696 --> 00:19:58,606
Ameliyat mı?
269
00:19:59,781 --> 00:20:02,661
Bacağı kurtulabilir mi?
270
00:20:02,743 --> 00:20:04,333
Ne diyorsunuz?
271
00:20:05,913 --> 00:20:10,173
Geri dikseler bile tamamen iyileşmezmiş.
272
00:20:11,001 --> 00:20:14,961
Ne kadar iyileşeceğiniz
sizin azminize kalmış.
273
00:20:15,422 --> 00:20:20,392
Ameliyatta terslik olursa
ve bacağım bir ihtimal kangren olursa
274
00:20:21,094 --> 00:20:23,814
yine bacağım ampüte edilirmiş.
275
00:20:23,889 --> 00:20:26,179
Yani başka ameliyata daha girerim.
276
00:20:28,185 --> 00:20:29,135
Üzgünüm
277
00:20:29,686 --> 00:20:31,556
ama öyle bir ameliyata giremem.
278
00:20:32,856 --> 00:20:37,566
Garantisi olmayan bir ameliyata harcayacak
milyonlarca won'um yok.
279
00:20:37,653 --> 00:20:40,743
O kadar parayı saçtıktan sonra
geri ödeyemem.
280
00:20:40,822 --> 00:20:45,452
Para yüzünden bacağından mı vazgeçeceksin?
281
00:20:46,203 --> 00:20:47,453
Hayır.
282
00:20:47,663 --> 00:20:48,623
Elimde değil.
283
00:20:49,414 --> 00:20:50,754
Hayatım böyle.
284
00:20:52,251 --> 00:20:54,341
Kendimi şanssız olarak görürüm.
285
00:20:55,796 --> 00:20:56,916
Elimden ne gelir?
286
00:21:02,135 --> 00:21:03,255
Dostum.
287
00:21:04,137 --> 00:21:06,807
Oğlun dışarıda seni duyuyor.
288
00:21:07,766 --> 00:21:12,596
Bir baba olarak bunu nasıl söylersin?
Suçu kadere ve şansa yıkıyorsun.
289
00:21:13,063 --> 00:21:15,323
Sana acırlar mı sanıyorsun?
290
00:21:15,857 --> 00:21:19,187
Dünya öylece pes eden insanlara
aldırış etmez.
291
00:21:19,278 --> 00:21:20,948
Hayır, sadece dünya değil.
292
00:21:21,029 --> 00:21:24,869
Oğlun bunu görecek,
anımsayacak ve senden öğrenecek.
293
00:21:24,950 --> 00:21:27,120
Daima kader ve şansı suçlayacak.
294
00:21:27,577 --> 00:21:29,497
"Dünya böyle dönüyor." diyecek.
295
00:21:29,579 --> 00:21:33,079
Bacağını kaybedip parası olmayınca
"Yapacak bir şey yok." diyecek.
296
00:21:33,166 --> 00:21:36,666
Seni öylece pes eden
bir baba olarak hatırlayacak.
297
00:21:43,927 --> 00:21:45,847
Babama bağırmayı kes.
298
00:21:45,929 --> 00:21:49,469
Şu an yaralı. Niye ona kızıyorsun?
299
00:21:52,978 --> 00:21:53,938
Ağlama.
300
00:22:01,862 --> 00:22:03,912
Oğlun sana taş çıkartır.
301
00:22:07,909 --> 00:22:09,239
Jun-young, gel buraya.
302
00:22:09,828 --> 00:22:10,698
Gel buraya.
303
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
Ne yapacağız biz?
304
00:22:29,931 --> 00:22:30,931
Özür dilerim.
305
00:22:31,016 --> 00:22:32,806
Hepsi benim hatam.
306
00:22:37,856 --> 00:22:38,896
Özür dilerim.
307
00:22:39,608 --> 00:22:40,478
Özür dilerim.
308
00:22:44,654 --> 00:22:45,704
Özür dilerim.
309
00:22:47,699 --> 00:22:48,949
Özür dilerim.
310
00:22:49,034 --> 00:22:50,124
Özür dilerim…
311
00:22:57,209 --> 00:22:58,249
Hastalarımızı…
312
00:22:59,711 --> 00:23:01,881
…ne kadar tedavi etmeliyiz?
313
00:23:08,386 --> 00:23:09,636
Özür dilerim.
314
00:23:13,600 --> 00:23:14,480
Yaralarını
315
00:23:15,769 --> 00:23:19,189
ne kadar deşebiliriz?
316
00:23:37,582 --> 00:23:39,542
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
317
00:23:52,222 --> 00:23:53,642
{\an8}Kalça ampüte edilecek.
318
00:23:54,141 --> 00:23:57,601
{\an8}Vasküler ameliyat için Doktor Kim gelecek.
319
00:23:58,311 --> 00:23:59,271
Başlayabilir miyim?
320
00:23:59,688 --> 00:24:00,858
Başlayabilirsiniz.
321
00:24:01,773 --> 00:24:04,443
{\an8}-Turnike vaktini kontrol et.
-Tamam hocam.
322
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
{\an8}Önce kemikleri plakla sabitleyeceğim.
323
00:24:07,571 --> 00:24:08,951
{\an8}KEMİK SABİTLEME: GÜÇLENDİRME
324
00:24:09,030 --> 00:24:10,570
{\an8}Redüksiyonla başlayalım.
325
00:24:10,657 --> 00:24:12,077
{\an8}KIRIK PARÇALARI ALMA
326
00:24:12,159 --> 00:24:13,539
{\an8}Sabitleyici retraktör.
327
00:24:17,414 --> 00:24:18,294
Bir tane daha.
328
00:24:20,083 --> 00:24:21,843
{\an8}Kemik tutucu klampe lütfen.
329
00:24:21,918 --> 00:24:23,248
{\an8}KEMİKLERİ TUTAN KLAMPE
330
00:24:32,304 --> 00:24:33,604
AMELİYATHANE 1, 2
331
00:24:37,309 --> 00:24:39,519
-Yine ne var?
-Bir hasta daha var.
332
00:24:39,603 --> 00:24:43,023
-Yine mi? Vaka ne?
-Akut apandisit.
333
00:24:43,148 --> 00:24:46,438
Akut apandisit nereden çıktı?
Apendektomiden yeni çıktım.
334
00:24:46,526 --> 00:24:50,196
Akut apandisit hastası dedim
çünkü apandisit hastası var.
335
00:24:50,280 --> 00:24:52,740
Neden diye sorarsanız cevabım yok.
336
00:24:52,824 --> 00:24:55,244
Kendim seçmiyorum.
337
00:24:59,206 --> 00:25:02,166
Böyle günler olur. Hazırlanayım.
338
00:25:06,671 --> 00:25:10,551
VIP'nin Whipple prosedürünü
düşünmekten başım çatlarken
339
00:25:10,634 --> 00:25:13,854
-niye apandisit hastasına bakıyorum?
-Bana sormayın.
340
00:25:16,014 --> 00:25:17,814
Kahretsin, var ya…
341
00:25:19,392 --> 00:25:20,442
Tanrım.
342
00:25:23,688 --> 00:25:26,438
Evet. Doktor Yang, Başkan arıyor.
343
00:25:26,524 --> 00:25:28,404
Hoparlöre ver.
344
00:25:31,404 --> 00:25:33,534
Evet Profesör Park. Ben Yang Ho-jun.
345
00:25:33,615 --> 00:25:37,155
Hâlâ Bay Kang'la ilgili
dahiliyeden cevap mı bekliyorsunuz?
346
00:25:37,244 --> 00:25:40,164
Şu an ameliyathanedeyim.
347
00:25:40,497 --> 00:25:42,417
Apendektomi niye bu kadar sürdü?
348
00:25:42,499 --> 00:25:46,499
Şey, art arda iki apandisit hastası geldi.
349
00:25:46,878 --> 00:25:49,088
İkinci hastayı ameliyat ediyorum.
350
00:25:50,173 --> 00:25:51,803
Elinde değil.
351
00:25:51,883 --> 00:25:55,263
Doktor Seo'nun elini kolunu bağladın.
352
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
Sesi öfkeli gibi.
353
00:26:01,184 --> 00:26:05,274
Son zamanlarda canıma okuyor.
Hep ters davranıyor.
354
00:26:11,444 --> 00:26:13,364
Profesör Na, benim.
355
00:26:13,738 --> 00:26:16,778
Lütfen cevabınızı doğrudan bana verin,
356
00:26:17,242 --> 00:26:18,412
Ho-jun ile değil.
357
00:26:18,743 --> 00:26:19,663
Hemen şimdi.
358
00:26:25,750 --> 00:26:26,630
Alo?
359
00:26:27,419 --> 00:26:28,709
Ben Seo Woo-jin.
360
00:26:29,254 --> 00:26:31,344
Bir travma hastası daha geldi.
361
00:26:32,007 --> 00:26:35,587
{\an8}Merdivenden düşmüş.
Künt cisim karın yarasına benziyor.
362
00:26:35,677 --> 00:26:38,177
{\an8}BT taramasından sonra ameliyata girmeli.
363
00:26:38,263 --> 00:26:40,643
Doktor Yang'a mı devredeyim
364
00:26:41,349 --> 00:26:43,019
yoksa ben mi gireyim?
365
00:26:48,565 --> 00:26:51,645
Peki efendim.
Hastayı Doktor Yang'a paslıyorum.
366
00:27:01,411 --> 00:27:04,661
Doktor Seo, çok ısrarcısın.
367
00:27:06,166 --> 00:27:06,996
Ben mi?
368
00:27:08,460 --> 00:27:11,590
Durmadan Başkan Park'ı
bile bile kışkırtıyorsun.
369
00:27:13,256 --> 00:27:14,626
Başka çarem yok.
370
00:27:14,716 --> 00:27:18,546
Travma hastaları yığıldı.
Öylece oturamam.
371
00:27:18,636 --> 00:27:21,806
-Böyle protesto ediyorum.
-Damlayan su taşı deler.
372
00:27:21,890 --> 00:27:24,850
-Öyle bir şey mi?
-Azimli işeyen duvarı delermiş.
373
00:27:24,934 --> 00:27:26,274
Öyle bir şey.
374
00:27:27,395 --> 00:27:28,225
Doktor Yoon.
375
00:27:28,730 --> 00:27:29,650
Efendim?
376
00:27:32,942 --> 00:27:35,322
Karnı yaralanan hastaya
BT taraması yapın
377
00:27:35,403 --> 00:27:37,323
ve ameliyata hazırlanın.
378
00:27:37,405 --> 00:27:40,235
-Ameliyathane 2'ye bildiririm.
-Tamamdır.
379
00:27:40,950 --> 00:27:42,910
Doktor Seo, telefon size.
380
00:27:43,453 --> 00:27:44,873
Başkan arıyor.
381
00:27:46,331 --> 00:27:47,251
Açın.
382
00:27:51,836 --> 00:27:53,336
Evet, ben Seo Woo-jin.
383
00:27:53,421 --> 00:27:55,631
VIP hastanın ameliyatı bitene dek.
384
00:27:55,715 --> 00:27:58,335
O zamana kadar
acil travma hastalarına bak.
385
00:27:58,426 --> 00:28:00,926
Takım üyelerimi sıkboğaz etme.
386
00:28:03,014 --> 00:28:04,434
Anladın mı?
387
00:28:11,648 --> 00:28:12,608
Hadi canım.
388
00:28:15,568 --> 00:28:17,448
Ameliyata hazırlanayım.
389
00:28:22,325 --> 00:28:24,615
Tanrım, çok değişti.
390
00:28:24,702 --> 00:28:27,752
Hiç böyle gülmedi. Değil mi Bayan Oh?
391
00:28:27,831 --> 00:28:30,421
Doldam Hastanesine alışıyor.
392
00:28:45,557 --> 00:28:47,307
C-kollu röntgen lütfen.
393
00:28:50,645 --> 00:28:52,105
C-kollu röntgeni döndür.
394
00:28:54,816 --> 00:28:57,856
Tamam. Redüksiyon harika gözüküyor.
395
00:28:58,778 --> 00:29:00,448
Altı delikli plak lütfen.
396
00:29:05,827 --> 00:29:07,577
Oluklu sonda lütfen.
397
00:29:12,125 --> 00:29:12,955
Matkap.
398
00:29:17,213 --> 00:29:19,513
-C-kollu röntgeni döndür.
-Döndürüldü.
399
00:29:27,223 --> 00:29:28,643
Affedersiniz Doktor.
400
00:29:28,725 --> 00:29:30,265
Bir şey söylemem lazım.
401
00:29:30,351 --> 00:29:31,351
Evet?
402
00:29:31,603 --> 00:29:34,313
İlacım kalmadı da.
403
00:29:35,064 --> 00:29:36,024
İlaç mı?
404
00:29:36,483 --> 00:29:37,443
Bilirsiniz.
405
00:29:37,567 --> 00:29:39,857
Mide bulantısı için verdiğiniz haplar.
406
00:29:39,944 --> 00:29:41,364
Tabii. Ne olmuş?
407
00:29:41,946 --> 00:29:44,776
Reçete verirseniz…
408
00:29:44,866 --> 00:29:46,946
Reçeteye ihtiyacın yok.
409
00:29:47,035 --> 00:29:48,905
Pankreas enzimiydi.
410
00:29:50,163 --> 00:29:51,083
Ne?
411
00:29:53,666 --> 00:29:55,496
Pankreas enzimi mi?
412
00:29:57,837 --> 00:29:59,087
Hazımsızlık ilacı mı?
413
00:29:59,881 --> 00:30:00,721
Evet.
414
00:30:04,427 --> 00:30:05,717
Pardon Doktor.
415
00:30:06,221 --> 00:30:10,931
O zaman ameliyathaneye
girmeden evvel aldığım ilaç
416
00:30:12,185 --> 00:30:13,595
hazımsızlık ilacı mıydı?
417
00:30:16,314 --> 00:30:18,824
Doğru. Hazımsızlık ilacıydı.
418
00:30:23,404 --> 00:30:24,324
Pardon.
419
00:30:24,697 --> 00:30:28,537
Ne zaman ameliyathaneye girsem
ne hikmetse acıkıyorum.
420
00:30:31,371 --> 00:30:32,331
Acıktım.
421
00:30:38,545 --> 00:30:41,585
Ama yine de hazımsızlık ilacı
veremez misiniz?
422
00:30:46,719 --> 00:30:48,139
Otur bakayım.
423
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
{\an8}Durumunu tanıdık bir
beyin cerrahıyla tartıştım.
424
00:30:58,439 --> 00:30:59,439
{\an8}Ameliyat yerine
425
00:30:59,524 --> 00:31:03,614
baskı yüzünden ameliyathanede
midenin bulandığını düşündü.
426
00:31:03,695 --> 00:31:07,815
İyi iş yapma baskısı
kapalı alanlarda tavan yaparmış.
427
00:31:08,157 --> 00:31:11,617
Ameliyathane gibi mesela.
Senin vücudun da
428
00:31:11,953 --> 00:31:14,543
o baskıya hemen tepki veriyordu.
429
00:31:16,040 --> 00:31:17,000
Eun-jae.
430
00:31:18,042 --> 00:31:22,052
Artık baskı hissetmene gerek yok.
431
00:31:22,755 --> 00:31:27,545
Bugüne dek iyi iş çıkardın
ve iyi iş çıkarmaya devam edeceksin.
432
00:31:28,428 --> 00:31:29,428
Öyle değil mi?
433
00:31:42,567 --> 00:31:44,027
Burada ne işin var?
434
00:31:46,946 --> 00:31:47,856
Eun-jae.
435
00:31:49,240 --> 00:31:51,240
Pankreas enzimiymiş.
436
00:31:52,285 --> 00:31:53,285
Ne?
437
00:31:53,661 --> 00:31:56,661
Doktor Kim'in mide bulantısına
verdiği ilaç.
438
00:31:58,416 --> 00:32:00,246
Hazımsızlık ilacıymış.
439
00:32:03,129 --> 00:32:04,549
Bir tuhaflık sezmiştim.
440
00:32:05,590 --> 00:32:09,090
Ne zaman ameliyathaneye girsem
hep acıkıyordum.
441
00:32:09,594 --> 00:32:13,434
Normalde gece yarısı
tıkınacak biri değilim.
442
00:32:13,848 --> 00:32:14,808
Meğerse
443
00:32:15,725 --> 00:32:17,305
hazımsızlık ilacı vermiş.
444
00:32:19,771 --> 00:32:21,231
Ne yapacağım şimdi?
445
00:32:21,314 --> 00:32:24,444
Nasıl yani? Böyle devam et.
446
00:32:25,652 --> 00:32:29,112
Hazımsızlık ilacına
bel bağladığını sanmam.
447
00:32:29,656 --> 00:32:31,066
Nasıl yani?
448
00:32:33,701 --> 00:32:36,201
Cevabı kendin bulmalısın.
449
00:32:45,546 --> 00:32:46,456
Derinlik ölçer.
450
00:32:50,927 --> 00:32:52,797
36 mm kilitleme vidası lütfen.
451
00:33:10,113 --> 00:33:13,873
Plasebo etkisi
hazımsızlık ilacından kaynaklanmadı mı?
452
00:33:16,786 --> 00:33:18,156
O zaman neydi?
453
00:33:19,914 --> 00:33:22,294
Ne yapıyorsun? Molada mısın?
454
00:33:23,876 --> 00:33:25,706
Git başımdan çocuk.
455
00:33:25,795 --> 00:33:28,085
Seul'den makaron geldi.
456
00:33:28,548 --> 00:33:31,928
İster misin? Ben diyetteyim, yiyemem.
457
00:33:32,677 --> 00:33:35,887
Kafamda bir sürü mesele var.
Beni rahatsız etme.
458
00:33:51,237 --> 00:33:52,107
Efendim.
459
00:33:53,781 --> 00:33:54,621
Ben geldim.
460
00:33:54,824 --> 00:33:55,704
Tanrım.
461
00:33:56,075 --> 00:34:00,655
-Yığınla acil hastası var.
-Profesör Na cevabını bıraktı.
462
00:34:00,747 --> 00:34:03,457
Profesör Sim'e götürüp tartış.
463
00:34:03,541 --> 00:34:06,171
-Gün içinde ameliyat tarihi belirle.
-Başüstüne.
464
00:34:08,546 --> 00:34:09,666
KONSÜLTASYON TALEBİ
465
00:34:12,967 --> 00:34:14,257
Affedersiniz hocam.
466
00:34:14,802 --> 00:34:17,062
Profesör Sim başka ameliyatta.
467
00:34:18,931 --> 00:34:21,811
Boş verin. Hemen tarih alacağım.
468
00:34:23,728 --> 00:34:25,348
Ameliyathane 1 boş mu?
469
00:34:27,190 --> 00:34:28,110
Şey…
470
00:34:29,692 --> 00:34:31,492
Kalça ampütesi vardı.
471
00:34:32,070 --> 00:34:35,910
Ameliyat titizlik gerektirdiğinden
ekipmanlara ihtiyaçları vardı.
472
00:34:36,157 --> 00:34:40,907
Durdurmaya kalktım Bay Heo
ama Doktor Kim içeri daldı.
473
00:34:41,704 --> 00:34:45,124
Doktor Bu Yong-ju'dan
benden çok mu korkuyorsun?
474
00:34:45,208 --> 00:34:46,208
Anlamadım.
475
00:34:47,001 --> 00:34:50,051
Hayır hocam. Niye öyle yapayım?
Ondan değil.
476
00:34:50,129 --> 00:34:53,169
Beni daha ne kadar
hüsrana uğratacaksın Doktor Yang?
477
00:34:53,674 --> 00:34:56,514
Özür dilerim. Hemen her şeyi düzelteceğim.
478
00:35:04,936 --> 00:35:06,766
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
479
00:35:08,523 --> 00:35:09,443
Kahretsin.
480
00:35:20,952 --> 00:35:22,412
Ne var Doktor Yang?
481
00:35:22,495 --> 00:35:24,285
Dışarı gelebilir misiniz?
482
00:35:25,957 --> 00:35:28,327
Dahiliyeden cevap geldi.
483
00:35:29,752 --> 00:35:32,802
Ameliyattayım, görmüyor musun?
484
00:35:33,339 --> 00:35:35,259
Beş dakikanızı ayıramaz mısınız?
485
00:35:36,259 --> 00:35:38,429
Profesör Park'ın tepesi attı.
486
00:35:38,511 --> 00:35:42,101
Beş dakikada her şeyi kontrol edemem.
İşimi bitirmemi bekle.
487
00:35:42,640 --> 00:35:43,560
Profesör.
488
00:35:56,696 --> 00:35:58,526
Galiba kanama devam ediyor.
489
00:35:58,614 --> 00:36:02,624
Damarlarını dikmiştiniz.
Dalak mı yırtıldı acaba?
490
00:36:02,702 --> 00:36:03,872
Sanmıyorum.
491
00:36:08,082 --> 00:36:10,382
{\an8}Diyaframı yırtılmış.
492
00:36:18,509 --> 00:36:19,549
Doktor Seo.
493
00:36:23,639 --> 00:36:25,639
Doktor Seo, siz…
494
00:36:28,436 --> 00:36:29,266
Ne?
495
00:36:29,562 --> 00:36:30,692
Yırtık diyafram mı?
496
00:36:33,024 --> 00:36:36,784
{\an8}Künt darbe cisimli karın yaralanması.
Kalın bağırsak yırtığındayım.
497
00:36:36,861 --> 00:36:39,241
{\an8}Ama diyaframında yırtık çıktı.
498
00:36:39,322 --> 00:36:41,322
Hemen gelebilir misiniz Dr. Cha?
499
00:36:41,407 --> 00:36:42,987
Dalga mı geçiyorsunuz?
500
00:36:43,618 --> 00:36:46,078
Niye bu işi yapmamı şimdi istiyorsunuz?
501
00:36:46,162 --> 00:36:49,122
Hoparlördesiniz. Herkes sizi duyuyor.
502
00:36:54,629 --> 00:36:56,049
Pardon Doktor Seo.
503
00:36:56,714 --> 00:36:58,804
Daha ne göreceksiniz?
504
00:36:59,550 --> 00:37:02,850
Ameliyathanede yığıldığımı görseniz
mutlu mu olacaksınız?
505
00:37:02,929 --> 00:37:05,639
Merak etme. Yine seni
sırtıma alır, koşarım.
506
00:37:11,395 --> 00:37:14,815
Öz güvenine ne oldu?
Bir sürü ameliyata girdin.
507
00:37:16,108 --> 00:37:18,688
{\an8}Acilde kurtardığın penetre yaralanma,
508
00:37:18,778 --> 00:37:21,988
{\an8}baypas, göğsüne şemsiye saplanan hasta.
509
00:37:22,073 --> 00:37:25,373
{\an8}Hepsinde iyi iş çıkardın.
Dün de KABG vakasındaydın.
510
00:37:25,451 --> 00:37:26,741
{\an8}KORONER ARTER BAYPAS GREFT
511
00:37:26,827 --> 00:37:29,957
Hâlâ bir şeylerden mi
korkuyorsun Doktor Cha?
512
00:37:31,249 --> 00:37:34,629
Yani güvendiğim şey…
513
00:37:36,629 --> 00:37:40,129
Doktor Koşucu acil tedavide
harika iş çıkardı.
514
00:37:40,216 --> 00:37:42,676
Sürekli onay bekleme.
515
00:37:43,052 --> 00:37:46,142
Bu ameliyatı sen yönlendiriyorsun.
Doğrusu neyse yap.
516
00:37:53,646 --> 00:37:57,726
Beş dakika içinde kararını ver.
Seni bekliyorum Doktor Cha.
517
00:37:58,526 --> 00:37:59,646
Kapatın.
518
00:38:08,661 --> 00:38:09,951
Gitmen gerekmez mi?
519
00:38:10,371 --> 00:38:12,871
Sana ihtiyaçları var gibi.
520
00:38:21,424 --> 00:38:24,014
Doktor Seo, beş dakika doldu.
521
00:38:24,427 --> 00:38:26,547
Kanamayı durdurup kapatın.
522
00:38:26,637 --> 00:38:30,977
İlk kez de olsa
Bayan Oh ile bir konuda hemfikiriz.
523
00:38:31,392 --> 00:38:35,272
Bayan Oh'yu dinleyin Doktor Seo.
Kapatın artık.
524
00:38:38,399 --> 00:38:39,439
Doktor Seo.
525
00:38:42,570 --> 00:38:43,990
Sütür lütfen.
526
00:38:47,033 --> 00:38:48,873
Doktor Cha geldi.
527
00:39:17,104 --> 00:39:20,024
{\an8}Yırtık karnındaki basınçtan kaynaklanmış.
528
00:39:20,107 --> 00:39:24,357
{\an8}Geçen sefer de söylemiştim.
Genel cerrah bunu halledemez mi?
529
00:39:24,445 --> 00:39:25,905
{\an8}Evet, hallederim tabii.
530
00:39:27,239 --> 00:39:28,069
Ne?
531
00:39:29,158 --> 00:39:31,238
Korkmana gerek yok, yap gitsin.
532
00:39:31,702 --> 00:39:35,832
Panik atak geçirip
kussan veya bayılsan bile
533
00:39:36,832 --> 00:39:38,582
ben yanında olacağım.
534
00:39:49,887 --> 00:39:50,847
Sütür lütfen.
535
00:40:05,903 --> 00:40:06,823
Odaklan.
536
00:40:23,045 --> 00:40:24,835
-Kes.
-Kestim.
537
00:40:31,220 --> 00:40:32,180
Kes.
538
00:40:33,013 --> 00:40:33,893
Kestim.
539
00:40:38,018 --> 00:40:39,598
Kanama var.
540
00:40:41,939 --> 00:40:45,359
{\an8}-Pıhtı mı bu?
-Hayır, kaynağı başka gibi duruyor.
541
00:40:45,443 --> 00:40:46,743
Makas.
542
00:40:59,248 --> 00:41:00,668
Künt darbe yarası mıydı?
543
00:41:00,749 --> 00:41:02,629
Düşüp raylara çarpmış.
544
00:41:02,710 --> 00:41:04,550
{\an8}-Göğüs duvarını mı?
-Hayır.
545
00:41:04,628 --> 00:41:07,878
{\an8}Umbilikusun biraz soluna.
Göğüs üstü değil, eminim.
546
00:41:07,965 --> 00:41:10,295
Göğüs duvarında bir yaralanma yok.
547
00:41:11,177 --> 00:41:14,717
{\an8}Künt cisim yaralanmasıysa
akciğerlerde de olamaz.
548
00:41:19,351 --> 00:41:20,441
{\an8}Diyafram damarı.
549
00:41:20,519 --> 00:41:22,399
{\an8}DİYAFRAMA KAN TAŞIYAN DAMAR
550
00:41:30,779 --> 00:41:34,159
Buldum. Diyafram damarıymış. Sütür lütfen.
551
00:41:34,533 --> 00:41:35,583
Gazlı bez lütfen.
552
00:41:52,259 --> 00:41:54,009
-Kes.
-Kestim.
553
00:42:06,357 --> 00:42:07,977
-Doktor Kim.
-Evet.
554
00:42:08,067 --> 00:42:10,527
-Hazır olunca gelin.
-Tamam.
555
00:42:10,611 --> 00:42:12,451
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
556
00:42:12,530 --> 00:42:14,200
Aman, ödümü kopardın.
557
00:42:16,033 --> 00:42:17,453
Burada ne işin var?
558
00:42:18,744 --> 00:42:22,414
Pardon? Profesör Sim'i bekliyorum.
559
00:42:23,249 --> 00:42:25,749
-Keyifsiz misin?
-Pardon?
560
00:42:26,377 --> 00:42:27,287
Hayır.
561
00:42:27,711 --> 00:42:29,051
Yani iyiyim.
562
00:42:29,880 --> 00:42:32,970
{\an8}Acilden Doktor Jeong'a söyle de
seni muayene etsin.
563
00:42:33,801 --> 00:42:35,591
İyi durmuyorsun.
564
00:42:44,103 --> 00:42:45,483
Hadi. Git.
565
00:42:45,563 --> 00:42:47,733
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
566
00:42:57,324 --> 00:42:58,704
-Kes.
-Kestim.
567
00:43:00,828 --> 00:43:03,118
Siz bitirebilirsiniz Doktor Seo.
568
00:43:03,205 --> 00:43:05,865
-Ameliyat sözünüz mü vardı?
-Evet.
569
00:43:06,542 --> 00:43:08,542
Ameliyathane 1'e gitmem gerek.
570
00:43:10,296 --> 00:43:12,796
-İyi işti.
-Yardımınız için teşekkürler.
571
00:43:13,924 --> 00:43:14,764
Tebrikler.
572
00:43:22,516 --> 00:43:24,436
Bitirelim. Sütür lütfen.
573
00:43:27,479 --> 00:43:29,229
Üzgünüm. Geç kaldım.
574
00:43:29,523 --> 00:43:32,993
Niye zahmet ettin?
Geç kalacaksan hiç gelme daha iyi.
575
00:43:33,068 --> 00:43:35,488
Ben kalp cerrahıyım. Burada olmam gerek.
576
00:43:35,571 --> 00:43:39,161
Bundan sonra
her bir ameliyatınıza katılacağım.
577
00:43:39,533 --> 00:43:42,203
Amanın, hevesle dolup taşıyorsun.
578
00:43:42,536 --> 00:43:43,366
Sevdim.
579
00:43:46,040 --> 00:43:47,210
Eun-jae.
580
00:43:49,043 --> 00:43:50,293
Dayanabilecek misin?
581
00:43:50,669 --> 00:43:53,419
Evet, elbette.
Çoktan bir ameliyatı hallettim.
582
00:43:53,505 --> 00:43:55,085
Turp gibiyim.
583
00:44:01,639 --> 00:44:03,679
Pekâlâ. Herkes dikkat etsin.
584
00:44:04,099 --> 00:44:07,599
Zor durumuna rağmen bu hasta pes etmedi
585
00:44:07,686 --> 00:44:10,686
ve ameliyat olmaya karar verdi.
586
00:44:11,231 --> 00:44:14,361
Yürümesi için elimizden geleni yapalım.
587
00:44:14,443 --> 00:44:16,323
-Emredersiniz.
-Güzel.
588
00:44:17,321 --> 00:44:20,621
{\an8}Pekâlâ. Arterden başlayalım.
589
00:44:20,699 --> 00:44:21,739
{\an8}İrrige et.
590
00:44:26,163 --> 00:44:27,213
Süngerli çubuk.
591
00:44:30,250 --> 00:44:31,130
Sütür.
592
00:44:44,390 --> 00:44:46,310
-Kes.
-Kestim.
593
00:44:47,351 --> 00:44:48,891
-Kes.
-Kestim.
594
00:45:22,261 --> 00:45:24,351
KONSÜLTASYON TALEBİ
595
00:45:24,430 --> 00:45:26,470
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
596
00:45:36,692 --> 00:45:38,942
Hangi rüzgâr attı? Aramadınız.
597
00:45:40,779 --> 00:45:41,699
Sebebi yok.
598
00:45:42,364 --> 00:45:45,084
Geçiyordum, uğrayayım dedim.
599
00:45:45,617 --> 00:45:47,237
Oturun lütfen.
600
00:45:47,327 --> 00:45:50,287
Sorun yok. Vaktini çok almayacağım.
601
00:45:50,372 --> 00:45:53,212
Sejen Grubu Başkanının
küçük oğlu buradaymış.
602
00:45:54,960 --> 00:45:56,920
Evet. Doğru.
603
00:45:59,131 --> 00:46:02,801
-Ameliyat tarihi belirlendi mi?
-Anesteziyolojiyle görüşüyorum.
604
00:46:06,013 --> 00:46:07,313
Profesör Park.
605
00:46:08,474 --> 00:46:11,314
Renk vermemeyi seviyorsun gibi.
606
00:46:14,521 --> 00:46:15,731
Efendim, ben…
607
00:46:16,940 --> 00:46:19,440
…ameliyattan sonra söyleyecektim.
608
00:46:23,614 --> 00:46:27,584
Umarım ameliyat iyi geçer.
609
00:46:28,535 --> 00:46:31,655
Haberin var mı bilmiyorum
ama Sejen Grubunun
610
00:46:32,039 --> 00:46:35,379
derneğimizle sıkı bir ilişkisi vardır.
611
00:46:48,722 --> 00:46:50,312
{\an8}-Doktor Yoon.
-Evet.
612
00:46:50,390 --> 00:46:52,350
{\an8}Pür dikkat ne okuyorsun?
613
00:46:52,434 --> 00:46:55,064
Sağlık kurulu sınavım var. İnekliyordum.
614
00:46:55,145 --> 00:46:56,305
Anladım.
615
00:46:57,314 --> 00:47:00,984
Galiba sınavı geçersen
baş hastaneye döneceksin.
616
00:47:01,068 --> 00:47:04,778
{\an8}-Emin değilim. Henüz düşünmedim.
-Hiçbir yere gidemezsin.
617
00:47:04,863 --> 00:47:08,203
-Bu hastane için biçilmiş kaftansın.
-Sahiden mi?
618
00:47:08,492 --> 00:47:09,662
Teşekkürler.
619
00:47:10,619 --> 00:47:12,329
-Gururun mu okşandı?
-Ne?
620
00:47:17,084 --> 00:47:17,964
Buyurun.
621
00:47:18,710 --> 00:47:21,050
{\an8}Yorulmuşsunuzdur. İçin hanımlar.
622
00:47:22,047 --> 00:47:27,087
{\an8}-Bunlar nereden çıktı Bay Jang?
-Acil personeliyle ilgilenemedim.
623
00:47:27,302 --> 00:47:30,062
-Mola verip içeceklerinizi için.
-Teşekkürler.
624
00:47:30,138 --> 00:47:31,138
Teşekkürler.
625
00:47:33,767 --> 00:47:36,937
{\an8}Bu arada, son günlerde her şey yolunda mı?
626
00:47:37,020 --> 00:47:39,020
Nasıl yani?
627
00:47:39,106 --> 00:47:40,146
Şöyle yani.
628
00:47:40,482 --> 00:47:43,362
Ağzınızı aramak için birileri geldi mi?
629
00:47:43,443 --> 00:47:47,283
Ya da başka bir yerdeki pozisyon için
teklifle gelen oldu mu?
630
00:47:48,699 --> 00:47:51,369
Im Hyun-jun'dan mı söz ediyorsunuz?
631
00:47:52,911 --> 00:47:55,001
Bugün buralarda görmüştüm.
632
00:47:55,080 --> 00:47:57,500
Öyle mi? Nerede gördün?
633
00:48:00,210 --> 00:48:01,340
Şey, ben…
634
00:48:03,630 --> 00:48:05,090
-Mesele…
-Tanrım.
635
00:48:05,757 --> 00:48:07,177
Doktor Jeong mu o?
636
00:48:09,136 --> 00:48:10,426
-İnanamıyorum.
-Tamam.
637
00:48:10,804 --> 00:48:14,314
Doktor Jeong'u çoktan ikna etmiş mi?
638
00:48:15,225 --> 00:48:16,515
Kahretsin.
639
00:48:17,686 --> 00:48:19,726
Bana verilen sözleşme burada.
640
00:48:20,981 --> 00:48:24,441
Lütfen inceleyin
ve yarın imzalı nüshasını teslim edin.
641
00:48:26,737 --> 00:48:28,697
DOKTOR ACENTESİ
642
00:48:28,989 --> 00:48:33,039
Dilediğiniz her şeyi
elde edeceksiniz. İmzalamalısınız.
643
00:48:35,412 --> 00:48:37,622
Bu fırsat kırk yılda bir gelir.
644
00:48:39,166 --> 00:48:39,996
Doktor Jeong.
645
00:48:40,876 --> 00:48:41,786
Efendim?
646
00:48:47,215 --> 00:48:49,175
Ne yapıyorsunuz?
647
00:48:49,760 --> 00:48:50,760
Şey, ben…
648
00:48:51,178 --> 00:48:54,218
Tuvaletin yerini sormak için durdurmuştum.
649
00:48:55,766 --> 00:48:56,596
Ama…
650
00:48:56,683 --> 00:48:57,523
TUVALET
651
00:48:57,601 --> 00:48:58,641
İşte burada.
652
00:48:59,478 --> 00:49:01,518
Vakit ne çabuk geçmiş.
653
00:49:02,856 --> 00:49:04,266
Müsaadenizle.
654
00:49:07,694 --> 00:49:08,784
Sen.
655
00:49:10,197 --> 00:49:12,527
Kim olduğunu bilmiyor muyum sanıyorsun?
656
00:49:13,200 --> 00:49:15,080
Adın Im Hyun-jun.
657
00:49:15,619 --> 00:49:19,079
Hastane personellerini çalan
personel avcısısın.
658
00:49:20,874 --> 00:49:23,044
Hakkımda bu kadar bilginiz mi var?
659
00:49:23,251 --> 00:49:25,381
Çok etkileyicisiniz Bay Jang Gi-tae.
660
00:49:25,629 --> 00:49:26,509
Ne?
661
00:49:27,255 --> 00:49:28,965
Adımı nereden biliyorsun?
662
00:49:29,049 --> 00:49:30,879
Hadi. Adınızı nasıl bilmeyeyim?
663
00:49:32,010 --> 00:49:33,890
Bu sektörde efsanesiniz.
664
00:49:34,846 --> 00:49:35,756
"Efsane" mi?
665
00:49:37,224 --> 00:49:38,104
Ben mi?
666
00:49:39,518 --> 00:49:41,728
Bu hastane açık veriyor.
667
00:49:41,812 --> 00:49:46,322
Hâlâ işlemesinin tek sebebi
sizin idari becerileriniz.
668
00:49:46,400 --> 00:49:49,440
Herkes böyle diyor. Bilmiyor muydunuz?
669
00:49:50,987 --> 00:49:52,947
Hayır, hiç duymadım.
670
00:49:56,118 --> 00:50:02,288
Aslında kendimi övmek gibi olacak
671
00:50:03,291 --> 00:50:06,171
ama yanlış sayılmaz.
672
00:50:10,799 --> 00:50:12,379
Tabii, laf açılmışken
673
00:50:13,677 --> 00:50:17,347
Seul'deki iyi bir hastane için
sizle bağlantı kurabilir miyim?
674
00:50:17,848 --> 00:50:20,848
Pardon? Benimle mi?
675
00:50:20,934 --> 00:50:25,234
Arayışta olduğunuzu duyarlarsa
insanlar sizi işe almak için can atar.
676
00:50:27,023 --> 00:50:28,233
Gerçekten mi?
677
00:50:31,945 --> 00:50:34,195
İlgilenirseniz beni arayabilirsiniz.
678
00:50:34,281 --> 00:50:36,581
DOKTOR ACENTESİ, CEO IM HYUN-JUN
679
00:50:37,200 --> 00:50:38,950
Sizinle iyi ilgilenirim.
680
00:50:48,670 --> 00:50:50,880
AMELİYATHANE 1
681
00:51:01,057 --> 00:51:04,227
İş kazası yardımı mı? Zor olur.
682
00:51:05,228 --> 00:51:10,478
Ama doktor, şirketin dava açmasına
yardım edeceğini söylemişti.
683
00:51:11,276 --> 00:51:13,606
Hatta doktor notu yazmayı kabul etti.
684
00:51:13,695 --> 00:51:16,615
Tanrım, onlar bir işe yaramaz.
685
00:51:17,616 --> 00:51:22,326
Bakın. Şirketle anlaşsanıza.
686
00:51:22,662 --> 00:51:24,122
Şirketle anlaşmak mı?
687
00:51:24,873 --> 00:51:26,083
Nasıl yani?
688
00:51:26,166 --> 00:51:29,496
Yani şirket size kendi sigorta paketinden
689
00:51:29,586 --> 00:51:31,506
tazminat verecek.
690
00:51:31,588 --> 00:51:34,338
İş kazaları davalarına devlet bakar
691
00:51:34,424 --> 00:51:36,804
ama şirket bunu halleder.
692
00:51:37,260 --> 00:51:39,550
Eninde sonunda ikisi de aynı.
693
00:51:40,430 --> 00:51:43,430
Gerçekten mi? Bu durumu hiç duymamıştım.
694
00:51:43,517 --> 00:51:46,307
Gerçekçi olalım. Biz ana şirket değiliz.
695
00:51:46,394 --> 00:51:50,864
Esasında taşeron sayılırız.
Yardım almanız zor olur.
696
00:51:51,358 --> 00:51:53,608
Bu noktada şirket sigortası iş görür.
697
00:51:54,152 --> 00:51:57,112
Dediğiniz gibi, daima bir çözüm vardır.
698
00:51:58,615 --> 00:52:01,785
İş kazası yardımından
yüklü bir ödeme alamazsınız.
699
00:52:02,327 --> 00:52:04,287
Hastane hayır derneği değil.
700
00:52:04,371 --> 00:52:07,121
Pahalı işlemleri sigorta bile karşılamaz.
701
00:52:07,207 --> 00:52:11,627
Günün sonunda tek yaptıkları
bizim gibi insanlardan para koparmak.
702
00:52:12,003 --> 00:52:14,053
Anlatabiliyorum, değil mi?
703
00:52:18,468 --> 00:52:20,138
-Doktor Bey.
-Merhaba.
704
00:52:21,012 --> 00:52:22,812
Kocam ameliyattan çıktı mı?
705
00:52:23,223 --> 00:52:25,483
Evet, yoğun bakıma aldık.
706
00:52:25,559 --> 00:52:28,599
Ameliyat iyi geçti,
iyileşme sürecini göreceğiz.
707
00:52:28,687 --> 00:52:30,857
-Teşekkürler.
-Ne demek.
708
00:52:31,481 --> 00:52:34,281
Bu bey fabrikadan mı?
709
00:52:34,651 --> 00:52:36,151
-Evet.
-Doğru.
710
00:52:36,570 --> 00:52:38,610
Fabrikayı ben yönetiyorum.
711
00:52:38,697 --> 00:52:41,157
Onu dinlemeyin. Saçmalıyor.
712
00:52:42,158 --> 00:52:44,038
-Anlamadım?
-Ne?
713
00:52:44,119 --> 00:52:49,249
Ameliyattan önce izah ettiğim gibi,
kocanız sinir zedelenmesi geçirdi.
714
00:52:49,666 --> 00:52:51,916
O yüzden engelli kalabilir.
715
00:52:52,711 --> 00:52:56,011
Bu yüzden engelin şiddetine göre
tazminat almak için
716
00:52:56,089 --> 00:52:58,969
dava açmalısınız.
717
00:52:59,342 --> 00:53:02,892
Fabrikayla anlaşırsanız
bu yardımları elde edemezsiniz.
718
00:53:02,971 --> 00:53:07,561
Biz taşeronun da taşeronuyuz.
Bizim için geçerli değil.
719
00:53:07,642 --> 00:53:08,692
Tanrım.
720
00:53:09,895 --> 00:53:12,355
Bana bak, ne diyorsun sen?
721
00:53:12,439 --> 00:53:15,439
Endüstriyel Kaza Tazminat Kanunu uyarınca
722
00:53:15,525 --> 00:53:18,775
ölüm ve üç günden fazla süren
sakatlıklara tazminat verilir.
723
00:53:18,862 --> 00:53:20,952
Yasalar böyle.
724
00:53:21,031 --> 00:53:24,491
İşinize gelmiyor, değil mi?
725
00:53:24,868 --> 00:53:27,368
Yoksa priminiz artar
726
00:53:27,454 --> 00:53:30,294
ve fabrikanız puan kaybeder.
Sebebi bu, değil mi?
727
00:53:30,373 --> 00:53:32,543
Ne saçmalıyorsun?
728
00:53:33,793 --> 00:53:36,463
Bakın, bunlar doğru değil.
729
00:53:36,963 --> 00:53:41,383
Bu konuda bilgi sahibi değilsiniz diye
seçenekleri söylemek için geldim.
730
00:53:41,468 --> 00:53:46,308
Bu saf kadını şirketle anlaşmak için
ikna ederken yakalanırsan
731
00:53:46,640 --> 00:53:48,220
15 milyon won ceza yersin.
732
00:53:48,308 --> 00:53:49,678
Farkında mısın?
733
00:53:49,768 --> 00:53:53,438
Madem gücünüz buna yetiyor,
parayı sakat işçiye verin de
734
00:53:53,521 --> 00:53:54,731
sevinsin bari.
735
00:53:54,814 --> 00:53:57,324
Ne cüretle bu numaralara kalkışırsın?
736
00:53:57,400 --> 00:53:59,860
Ne bu? Utan kendinden.
737
00:54:00,195 --> 00:54:01,695
Derdin ne senin?
738
00:54:02,530 --> 00:54:06,200
Nasıl böyle konuşursun?
Ne zaman onları kandırmaya çalışmışım?
739
00:54:06,284 --> 00:54:09,374
Ne yani?
Dolandırmaya çalıştığını mı söyleseydim?
740
00:54:09,704 --> 00:54:11,674
Ne? "Dolandırmak" mı?
741
00:54:12,749 --> 00:54:14,039
Bana bak Doktor.
742
00:54:14,834 --> 00:54:17,174
Kaç yaşındasın sen?
743
00:54:17,545 --> 00:54:19,545
Ne cüretle böyle konuşursun?
744
00:54:19,631 --> 00:54:21,011
Adam sakatlandı!
745
00:54:21,091 --> 00:54:23,891
Şirketin şartlarını açıklamadan önce
746
00:54:23,969 --> 00:54:26,679
bari işini yap.
747
00:54:26,763 --> 00:54:28,433
Bu da ne?
748
00:54:28,515 --> 00:54:32,385
Eminim bir de babasındır
ve evine ekmek götürüyorsundur.
749
00:54:32,477 --> 00:54:36,727
Acıman yoksa bari üzülmüş gibi yap.
750
00:54:37,524 --> 00:54:41,994
Hem yaşımdan sana ne?
751
00:54:42,487 --> 00:54:47,077
Yaşımı mı öğrenmek istiyorsun?
3 Kasım 1964'te doğdum.
752
00:54:47,158 --> 00:54:50,288
Tanrım, bunu söylediğime inanamıyorum.
753
00:54:51,496 --> 00:54:53,706
Ya sabır.
754
00:55:01,339 --> 00:55:02,379
Tanrım.
755
00:55:31,077 --> 00:55:32,617
SÜT
756
00:55:35,790 --> 00:55:37,130
İç. Senin.
757
00:55:37,751 --> 00:55:38,961
Acıkmışsındır.
758
00:55:41,671 --> 00:55:44,591
Bağırdığım için özür dilerim.
759
00:55:46,092 --> 00:55:48,932
Baban için endişelendim.
760
00:55:49,012 --> 00:55:51,772
Ameliyatı reddetmesine öfkelendim.
761
00:55:52,599 --> 00:55:53,519
Şey…
762
00:55:54,434 --> 00:55:59,614
Annem de babama bazen bağırıyor.
Babam onu kızdırıyormuş.
763
00:56:01,232 --> 00:56:02,232
Anladım.
764
00:56:05,987 --> 00:56:07,527
Beyefendi, bu arada…
765
00:56:07,906 --> 00:56:08,776
Efendim?
766
00:56:09,407 --> 00:56:11,527
İyi bir cerrah mısınız?
767
00:56:13,328 --> 00:56:14,248
Evet.
768
00:56:16,206 --> 00:56:18,996
Çok iyi bir cerrah olduğum…
769
00:56:20,585 --> 00:56:21,535
…söylenebilir.
770
00:56:25,465 --> 00:56:26,505
Peki o zaman.
771
00:56:39,938 --> 00:56:41,558
Acıktığını tahmin etmiştim.
772
00:57:06,172 --> 00:57:09,222
Birini görüyorsan selam vermen gerekir.
773
00:57:11,261 --> 00:57:14,561
Öyle bir ilişkimiz yok.
774
00:57:15,557 --> 00:57:16,637
Bileğin nasıl?
775
00:57:17,225 --> 00:57:18,685
Kötüymüş diye duydum.
776
00:57:21,604 --> 00:57:24,904
Bu konuları konuşacak kadar yakın değiliz.
777
00:57:26,443 --> 00:57:28,613
Başkan Park'la geçiniyor musun?
778
00:57:30,905 --> 00:57:34,275
Aslında sandığımdan
daha eski kafalı çıktı.
779
00:57:34,367 --> 00:57:38,537
Bazen beni kızdırıyor.
Sorun yaşıyor musun diye merak ettim.
780
00:57:39,372 --> 00:57:43,752
Arkasından konuştuğundan haberi var mı?
781
00:57:45,462 --> 00:57:47,552
VIP hastasına gelince…
782
00:57:48,256 --> 00:57:51,926
Derneğin gözünde çok önemli bir müşteri.
783
00:57:53,136 --> 00:57:55,466
Genel Cerrahi Şefi olarak ilgilen.
784
00:57:55,555 --> 00:57:59,765
Başkan Park ilgilenir.
Onun hastası nihayetinde.
785
00:58:00,643 --> 00:58:04,403
Onun gibi ilkeli ve inatçı insanlar
786
00:58:05,690 --> 00:58:08,360
hata yapınca fena çuvallar.
787
00:58:08,818 --> 00:58:12,658
Çuvallamasını istiyormuş gibi konuştun.
788
00:58:13,114 --> 00:58:17,044
Hayır. Niye isteyeyim?
Endişeleniyorum sadece. Hepsi bu.
789
00:58:21,122 --> 00:58:22,372
Görüşürüz.
790
00:58:23,708 --> 00:58:24,958
Bir de.
791
00:58:27,295 --> 00:58:28,505
Bayan Joo'ya
792
00:58:29,506 --> 00:58:30,916
selamımı söyle.
793
00:58:33,551 --> 00:58:36,011
UMUT, SEVGİ, HİZMET
794
00:58:59,702 --> 00:59:01,542
Dahiliye uzmanının cevabı.
795
00:59:04,374 --> 00:59:08,134
Gördüğünüz üzere, dahiliye uzmanı
ameliyat sonrasında
796
00:59:08,211 --> 00:59:09,751
ek testler öneriyor.
797
00:59:10,088 --> 00:59:13,258
Dr. Na kardiyolog,
göğüs hastalıkları uzmanı değil ya?
798
00:59:13,341 --> 00:59:14,301
Anlamadım?
799
00:59:15,718 --> 00:59:16,718
Tabii, evet.
800
00:59:18,221 --> 00:59:19,931
Yine de dahiliyenin parçası.
801
00:59:23,268 --> 00:59:25,768
Lütfen ameliyat tarihi verir misiniz?
802
00:59:25,853 --> 00:59:29,023
Kötü hisleri göz ardı edersen
bir sorun çıkar.
803
00:59:29,107 --> 00:59:32,817
Son zamanlarda Profesör Park çok hassas.
804
00:59:32,902 --> 00:59:34,202
Eminim öyledir.
805
00:59:34,404 --> 00:59:38,124
Soğukkanlılığını yitirdi.
Hiç huyu değildir.
806
00:59:38,741 --> 00:59:42,081
O kadar telaşlı ki dinlemez bile.
807
00:59:42,453 --> 00:59:43,583
Evet, aynen.
808
00:59:44,872 --> 00:59:47,752
Canıma okuyor.
Son günlerde çok stresliyim.
809
00:59:48,418 --> 00:59:50,378
Yardım edin lütfen.
810
00:59:51,754 --> 00:59:53,304
Lütfen tarih verin.
811
00:59:53,381 --> 00:59:58,141
Burada sen değil de
Doktor Seo olsa ne olurdu?
812
00:59:59,512 --> 01:00:02,812
-Pardon?
-Ameliyata karşı uyarırdı.
813
01:00:05,268 --> 01:00:07,398
-Profesör Sim.
-Ne dersin?
814
01:00:07,937 --> 01:00:11,477
Profesör Park'a ben mi söyleyeyim,
sen mi söylemek istersin?
815
01:00:11,566 --> 01:00:12,726
Neyi?
816
01:00:12,817 --> 01:00:17,107
Ameliyatı reddettiğimi.
İçimde kötü bir his var.
817
01:00:19,240 --> 01:00:20,620
BAŞKAN PARK MIN-GOOK
818
01:00:20,700 --> 01:00:21,620
E?
819
01:00:22,535 --> 01:00:24,575
Hâlâ ameliyat tarihi vermedi mi?
820
01:00:24,662 --> 01:00:28,292
Profesör Sim işi inada bindirdi.
821
01:00:28,374 --> 01:00:32,214
Tüm gün ne yaptın?
822
01:00:32,629 --> 01:00:33,589
Üzgünüm hocam.
823
01:00:33,671 --> 01:00:38,051
Zekândan seni yanımda tutuyorum,
becerinden değil. O da bir işe yaramıyor.
824
01:00:38,384 --> 01:00:42,394
Anesteziyolojiyi bile ikna edemiyorsun.
Planlarımı nasıl mahvedersin?
825
01:00:42,805 --> 01:00:45,215
Özür dilerim hocam. Çok üzgünüm.
826
01:00:50,480 --> 01:00:52,270
Gidip hastayla konuş.
827
01:00:52,357 --> 01:00:54,897
Ameliyatın yarına alındığını söyle.
828
01:00:54,984 --> 01:00:56,824
Ne gerektiği umurumda değil.
829
01:00:57,862 --> 01:01:00,202
Yarına tarih al.
830
01:01:00,657 --> 01:01:01,617
Anladın mı?
831
01:01:02,408 --> 01:01:04,618
Tamam. Muhakkak halledeceğim.
832
01:01:12,168 --> 01:01:13,378
Ahmak seni.
833
01:01:23,554 --> 01:01:25,644
{\an8}PARK İHLALİ
834
01:01:25,723 --> 01:01:28,143
{\an8}-Bu da ne?
-Ne oldu? Ne o?
835
01:01:30,645 --> 01:01:31,765
Araban mı çekilmiş?
836
01:01:32,438 --> 01:01:33,358
Galiba.
837
01:01:33,606 --> 01:01:34,476
Ne yaptım ben?
838
01:01:39,862 --> 01:01:40,782
Hey!
839
01:01:43,282 --> 01:01:44,742
{\an8}ÇEKİCİ
840
01:01:46,869 --> 01:01:49,539
Aklımdan çıktığına inanamıyorum.
841
01:01:49,622 --> 01:01:51,002
Yanında geleyim mi?
842
01:01:52,125 --> 01:01:53,915
Gelir misin?
843
01:01:54,752 --> 01:01:56,672
Minnet duyarım.
844
01:01:56,754 --> 01:01:57,634
Yemek ısmarla.
845
01:01:57,714 --> 01:02:00,474
-Evet, olur.
-Etli bir şeyler olsun.
846
01:02:00,550 --> 01:02:01,430
Hey.
847
01:02:01,843 --> 01:02:04,393
Param yok, demiştim. Annem harçlığı kesti.
848
01:02:04,804 --> 01:02:06,854
Hey! Dur!
849
01:02:07,390 --> 01:02:08,640
Sığır eti istiyorum.
850
01:02:09,225 --> 01:02:13,725
Ne? Sığır eti mi? Bunu bana yapma.
Daha iyi fikrim var. Kızarmış tavuk olsa?
851
01:02:13,813 --> 01:02:16,863
-Kızarmış tavuk yemiyorum artık.
-Kafana taş mı düştü?
852
01:02:16,941 --> 01:02:19,861
-Niye yemiyorsun?
-Bırak beni.
853
01:02:19,944 --> 01:02:23,534
Nasıl yemezsin?
Niye kızarmış tavuk yemiyorsun?
854
01:02:26,284 --> 01:02:27,244
Ne şirinler.
855
01:02:29,245 --> 01:02:30,365
Değil mi Elizabeth?
856
01:02:31,956 --> 01:02:35,836
Bunu yapamazsın. Kızarmış tavuğu
nasıl reddedersin? Delirdin mi?
857
01:02:36,502 --> 01:02:38,842
Açık konuş. Oraya gidecek paran var mı?
858
01:02:39,714 --> 01:02:41,674
-Benim de yok.
-Seni var ya…
859
01:02:52,810 --> 01:02:53,810
{\an8}SEO WOO-JIN
860
01:02:55,062 --> 01:02:56,062
{\an8}SEO WOO-JIN
861
01:02:56,481 --> 01:02:57,611
Ne diyorsun?
862
01:02:58,149 --> 01:02:59,649
Ondan kurtulabilir misin?
863
01:03:02,737 --> 01:03:04,947
İhtiyar sadece bahane, biliyorum.
864
01:03:05,782 --> 01:03:06,872
Asıl sebebi ne?
865
01:03:09,535 --> 01:03:11,075
O serseriyi Doldam'da…
866
01:03:12,747 --> 01:03:14,827
…gülüp dururken görüyorum.
867
01:03:24,050 --> 01:03:25,180
Öyle bir pislik
868
01:03:27,428 --> 01:03:29,928
gülmeyi hak etmiyor, değil mi?
869
01:03:30,515 --> 01:03:31,885
Haksız mıyım Hyun-jun?
870
01:03:50,618 --> 01:03:53,328
DİNLENME ODASI
871
01:04:44,755 --> 01:04:46,505
Pardon. Uyandırdım mı?
872
01:04:47,508 --> 01:04:48,758
Eve mi gidiyorsun?
873
01:04:49,677 --> 01:04:52,137
Yorgunsan personel odasında uyu.
874
01:04:52,930 --> 01:04:55,560
Sağlık kurulu sınavına az kaldı.
875
01:04:58,019 --> 01:05:02,819
Sınavı geçmek istiyorum.
Kâbus bile görüyorum.
876
01:05:02,899 --> 01:05:04,359
Ne tür kâbuslar?
877
01:05:04,442 --> 01:05:06,992
Ben hariç herkesin
sınavı geçtiği kâbuslar.
878
01:05:08,988 --> 01:05:10,908
Korkunç olmaz mıydı?
879
01:05:11,908 --> 01:05:14,038
Böyle şeylere tasalanmana şaşırdım.
880
01:05:14,869 --> 01:05:16,619
Herkes endişe taşır.
881
01:05:17,955 --> 01:05:20,495
Gelecek hepimiz için belirsiz.
882
01:05:22,043 --> 01:05:23,843
Uzman doktor olunca
883
01:05:24,378 --> 01:05:26,128
baş hastaneye dönecek misin?
884
01:05:28,090 --> 01:05:29,970
Niye herkes bunu soruyor?
885
01:05:30,051 --> 01:05:32,761
-Başka kim sordu?
-Hemşire Joo.
886
01:05:34,597 --> 01:05:35,467
Pekâlâ.
887
01:05:36,641 --> 01:05:39,811
Belki de herkes kendini vedalaşmaya
888
01:05:39,894 --> 01:05:40,814
hazırlıyordur.
889
01:05:41,437 --> 01:05:45,397
Herkes her an gidebilir.
890
01:05:47,693 --> 01:05:51,453
Sen de kendini
hazırlamaya mı çalışıyorsun?
891
01:05:52,365 --> 01:05:55,115
-Her an gidebilirim diye mi?
-Kendimi
892
01:05:56,702 --> 01:05:57,832
hazırlamalı mıyım?
893
01:06:02,166 --> 01:06:04,786
Sorularımı hep böyle savuşturuyorsun.
894
01:06:07,171 --> 01:06:10,381
Gitmemeni istemek beni takıntılı yapar.
895
01:06:10,466 --> 01:06:15,136
Ama vurdumduymaz olup sussam
gideceğin için endişe duyarım.
896
01:06:16,347 --> 01:06:17,257
Durum böyle.
897
01:06:22,603 --> 01:06:23,603
O zaman…
898
01:06:24,480 --> 01:06:27,150
…sınavı geçince cevabımı söyleyeceğim.
899
01:06:28,025 --> 01:06:31,145
Kalacak mıyım yoksa baş hastaneye
dönecek miyim diye.
900
01:06:33,280 --> 01:06:35,120
Hep kendini ağırdan satıyorsun.
901
01:06:35,783 --> 01:06:36,833
Değil mi?
902
01:06:36,909 --> 01:06:39,909
Nedense bir tek sende işe yarıyor.
903
01:06:48,587 --> 01:06:51,337
Hemşire Park, Doktor Seo'yu gördünüz mü?
904
01:06:51,424 --> 01:06:54,644
Hayır, görmedim.
Birlikte çıkmıyor muydunuz?
905
01:06:55,511 --> 01:06:56,511
Evet, çıktık.
906
01:06:56,595 --> 01:07:00,305
Ama birden kayboldu. Telefonu da kapalı.
907
01:07:01,934 --> 01:07:03,694
Tanrım, ne oldu?
908
01:07:07,231 --> 01:07:08,901
Ne oldu dersin?
909
01:07:10,568 --> 01:07:11,568
Emin değilim.
910
01:07:35,468 --> 01:07:36,588
SÖZLEŞME
911
01:07:38,387 --> 01:07:39,257
Bu da ne?
912
01:07:39,346 --> 01:07:40,766
Sözleşme aptal.
913
01:07:49,273 --> 01:07:52,033
Hâlâ bana yaptıklarına kızgınım
914
01:07:53,444 --> 01:07:56,454
ama becerikli bir meslektaşın
hayatını kaydıramam.
915
01:07:57,448 --> 01:07:58,488
Bu yüzden
916
01:07:58,574 --> 01:08:02,044
kıdemli doktorlarına ulaştım,
boykotlarını kaldırdılar.
917
01:08:02,119 --> 01:08:04,789
En iyi teklifi getirdim. Sana özel.
918
01:08:07,917 --> 01:08:09,087
Etkilenmedin mi?
919
01:08:10,002 --> 01:08:11,502
Ne harika bir dost.
920
01:08:12,171 --> 01:08:15,421
Teklif ettikleri meblağ maaşının iki katı.
921
01:08:16,467 --> 01:08:19,927
Bu parayla borcunu kapatıp
çıkardığın sorunlar için
922
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
Hyun-jun'a yüklü komisyon verebilirsin.
923
01:08:24,225 --> 01:08:25,175
Değil mi?
924
01:08:35,778 --> 01:08:38,528
Nezaketimizi takınırken imzala.
925
01:08:47,706 --> 01:08:48,866
Woo-jin.
926
01:08:50,918 --> 01:08:52,498
Doldam'da Doktor Kim denen
927
01:08:53,504 --> 01:08:54,884
bir doktor varmış.
928
01:09:08,185 --> 01:09:10,345
{\an8}TUHAF PROJE
929
01:09:17,653 --> 01:09:19,953
Ya başına bir şey geldiyse?
930
01:09:20,489 --> 01:09:24,029
Bir saattir ortalıkta yok.
Telefonu da kapalı
931
01:09:25,161 --> 01:09:26,411
Polisi arasak mı?
932
01:09:33,043 --> 01:09:34,003
Ne?
933
01:09:49,310 --> 01:09:53,650
Woo-jin, ne oldu?
Böyle ortadan kaybolamazsın.
934
01:09:54,356 --> 01:09:55,766
Senin için endişelendim.
935
01:10:01,447 --> 01:10:03,367
Konuşmamız lazım efendim.
936
01:10:03,824 --> 01:10:05,494
Ne hakkında? Anlat.
937
01:10:09,413 --> 01:10:10,413
Maalesef
938
01:10:12,875 --> 01:10:14,785
başka bir hastaneye geçmeliyim.
939
01:10:25,179 --> 01:10:26,009
Ne?
940
01:10:29,892 --> 01:10:30,852
Bakın…
941
01:10:35,689 --> 01:10:37,819
Buraya gelmek için çok şey atlattım.
942
01:10:41,320 --> 01:10:42,530
Bazı zamanlar…
943
01:10:45,324 --> 01:10:47,124
…hayat öyle acımasızdı ki…
944
01:10:52,623 --> 01:10:54,793
…vazgeçmek istedim.
945
01:11:02,675 --> 01:11:03,625
Ama…
946
01:11:06,804 --> 01:11:08,514
…iyi ki vazgeçmemişim.
947
01:11:13,143 --> 01:11:15,023
Hayatımda ilk kez…
948
01:11:18,315 --> 01:11:19,775
…vazgeçmediğim için…
949
01:11:23,529 --> 01:11:24,659
…kendimi övdüm.
950
01:11:29,702 --> 01:11:31,622
Vazgeçsem sizinle tanışamazdım.
951
01:11:35,749 --> 01:11:37,879
Birlikte kısa süre geçirdik
952
01:11:41,588 --> 01:11:43,878
ama her şey için teşekkürler efendim.
953
01:12:27,676 --> 01:12:30,296
{\an8}-Mağdur rolü oynama.
-Yattınız mı?
954
01:12:30,804 --> 01:12:32,224
Biz müttefikiz.
955
01:12:32,306 --> 01:12:33,966
Lütfen gitme.
956
01:12:35,142 --> 01:12:37,442
Woo-jin, önce bunu hallet.
957
01:12:37,519 --> 01:12:40,809
-Ellerini dezenfekte etmeyecek misin?
-Şansını zorluyorsun.
958
01:12:40,898 --> 01:12:42,228
Nedenini sorsam?
959
01:12:42,316 --> 01:12:45,146
{\an8}Hayatta kalmak için
tek şansın bu olabilir.
960
01:12:45,235 --> 01:12:46,815
{\an8}Galiba bir misafirin var.
961
01:12:46,904 --> 01:12:49,454
{\an8}Sana verdiğim son bir görev olarak düşün.
962
01:12:49,531 --> 01:12:55,121
{\an8}Umarım benimle geçirdiğin süre zarfında
en azından bir şey kapmışsındır.
963
01:13:02,378 --> 01:13:05,378
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar