1 00:00:43,960 --> 00:00:46,050 {\an8}Saya berbincang dengan mereka. 2 00:00:48,089 --> 00:00:51,969 {\an8}Saya hampir selesai dengan lima teratas dan yang lain masih berunding. 3 00:00:52,635 --> 00:00:54,255 {\an8}Kebanyakannya akan setuju. 4 00:00:56,806 --> 00:00:58,016 {\an8}Tambah seorang lagi. 5 00:01:07,150 --> 00:01:08,070 {\an8}Boleh buat ini? 6 00:01:08,651 --> 00:01:09,651 {\an8}Sebenarnya 7 00:01:09,736 --> 00:01:12,566 {\an8}mengapa lelaki tua itu taasub dengan hospital itu? 8 00:01:12,906 --> 00:01:15,276 {\an8}Itu bukan hospital, tetapi lelaki itu. 9 00:01:17,660 --> 00:01:18,580 Dr. Kim. 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,790 En. Do 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,672 mahu berjumpa Pengerusi Shin. 12 00:01:25,168 --> 00:01:29,838 Dia akan teruskan projek dengan syarikat pembinaan besar itu. 13 00:01:31,674 --> 00:01:32,724 Nampaknya 14 00:01:33,301 --> 00:01:35,931 ahli lembaga juga menyokong projeknya. 15 00:01:36,638 --> 00:01:41,978 Bukankah lebih baik kita buat sesuatu sekarang sebelum dia lakukannya? 16 00:01:44,979 --> 00:01:47,439 Mengapa awak ragu-ragu? 17 00:01:48,316 --> 00:01:51,566 Saya tiada alasan besar. Ia hanya kerana manusia. 18 00:01:54,447 --> 00:01:58,157 Kita tak boleh uruskan hospital hanya kerana kita ada bangunan. 19 00:01:58,868 --> 00:02:03,668 Kita perlukan doktor dan kakitangan perubatan yang baik. 20 00:02:03,957 --> 00:02:06,747 Bukankah Dr. Kang Dong-ju dan Dr. Yun Seo-jeong 21 00:02:07,627 --> 00:02:09,207 akan kembali tahun depan? 22 00:02:10,296 --> 00:02:12,296 Awak juga ada dua doktor ortopedik 23 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 dan dua orang doktor fellow. 24 00:02:14,634 --> 00:02:15,804 Itu benar, 25 00:02:15,885 --> 00:02:19,425 tapi kita juga perlu pemimpin yang lebih berpengalaman. 26 00:02:20,181 --> 00:02:21,521 Awak ada di sini. 27 00:02:23,101 --> 00:02:25,691 Mengapa kita perlukan seorang pemimpin lagi? 28 00:02:43,246 --> 00:02:44,906 Awak rasa awak sudah menang? 29 00:02:52,297 --> 00:02:53,337 Dr. Park. 30 00:02:56,217 --> 00:02:59,347 Awak guna skalpel untuk menang? 31 00:03:02,515 --> 00:03:06,305 Bukankah agak membimbangkan untuk seorang doktor jadi begitu? 32 00:03:10,189 --> 00:03:14,239 Sesuatu tentang dia memprovokasi Profesor Park. 33 00:03:16,112 --> 00:03:18,452 Kini, ia perjuangan tentang ego. 34 00:03:20,742 --> 00:03:22,662 Adakah Dr. Kim sehebat itu? 35 00:03:22,744 --> 00:03:26,254 Hei. Woo-jin semakin berani kerana dia menyebelahinya. 36 00:03:27,790 --> 00:03:30,500 Tak banyak boleh dibuat untuk musuh lama saya. 37 00:03:31,711 --> 00:03:32,551 Bagaimana? 38 00:03:35,215 --> 00:03:36,625 Boleh awak singkirkan dia? 39 00:03:38,927 --> 00:03:41,047 SEO WOO-JIN 40 00:03:54,234 --> 00:03:57,654 Apa yang awak buat? Sapa saudara awak apabila bertemu. 41 00:03:57,737 --> 00:04:01,447 Dia tak perlu menyapa saya. Mari kita berbincang, Woo-jin. 42 00:04:04,285 --> 00:04:07,495 Awak mahu buat kecoh atau pergi secara senyap? 43 00:04:28,768 --> 00:04:30,598 TUNTUT KENDERAAN ANDA DI SINI 44 00:04:32,689 --> 00:04:34,819 Sukar dipercayai. 45 00:04:35,608 --> 00:04:38,698 Mereka tarik kereta saya dan kenakan bayaran tinggi. 46 00:04:39,362 --> 00:04:40,992 Berapa bayarannya? 47 00:04:41,406 --> 00:04:42,366 Aduhai. 48 00:04:44,367 --> 00:04:45,327 Woo-jin. 49 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 Ke mana dia pergi? 50 00:04:52,667 --> 00:04:53,667 Woo-jin! 51 00:04:55,086 --> 00:04:56,086 Woo-jin! 52 00:04:57,213 --> 00:04:58,173 Woo-jin! 53 00:05:11,019 --> 00:05:15,059 MEKANISME PERTAHANAN 54 00:05:15,648 --> 00:05:17,278 SEBELAS JAM YANG LALU 55 00:05:20,737 --> 00:05:21,737 Ia sembuh dengan baik. 56 00:05:22,405 --> 00:05:25,775 Lihatlah siapa yang menjahitnya. Pasti pulih dengan baik. 57 00:05:27,744 --> 00:05:28,584 Siap. 58 00:05:29,871 --> 00:05:32,001 Jahitan dibuka dalam tiga hingga empat hari. 59 00:05:32,290 --> 00:05:34,080 Baiklah, doktor. 60 00:05:34,584 --> 00:05:37,384 - Bagaimana pergelangan tangan awak? - Baik. 61 00:05:37,503 --> 00:05:38,463 Siku awak? 62 00:05:38,546 --> 00:05:40,086 Ia juga baik. 63 00:05:40,173 --> 00:05:43,263 Bila awak akan jadualkan pembedahan untuk sindrom terowong karpus? 64 00:05:43,342 --> 00:05:46,472 {\an8}Ia harus diteliti oleh doktor ortopedik. 65 00:05:46,888 --> 00:05:49,218 Saya tak boleh tahu? 66 00:05:49,891 --> 00:05:51,311 Saya masih doktor awak. 67 00:05:54,062 --> 00:05:55,312 Doktor saya? 68 00:05:56,064 --> 00:05:59,944 Sehingga saya buka jahitan awak, saya masih doktor awak. 69 00:06:01,444 --> 00:06:03,204 Awak bosan? 70 00:06:03,279 --> 00:06:06,369 Bukan bosan. Saya bimbang sebagai doktor awak. 71 00:06:08,117 --> 00:06:10,657 Berapa lama awak akan jauhi bilik bedah? 72 00:06:13,039 --> 00:06:14,919 Serahkan kepada saya. 73 00:06:15,792 --> 00:06:17,592 Itu antara saya dan Profesor Park. 74 00:06:20,963 --> 00:06:22,513 Apabila awak ada masa, 75 00:06:23,091 --> 00:06:26,261 awak patut kaji sebanyak kes yang mungkin, doktor. 76 00:06:27,136 --> 00:06:29,386 Skalpel pakar bedah harus 77 00:06:29,472 --> 00:06:31,722 sentiasa tajam walau bercuti. 78 00:06:31,808 --> 00:06:33,638 - Faham? - Ya. 79 00:06:36,604 --> 00:06:37,694 Saya pergi dulu. 80 00:06:38,272 --> 00:06:39,152 Ya. 81 00:06:53,955 --> 00:06:56,075 {\an8}Awak aturkan prosedur Whipple? 82 00:06:56,165 --> 00:06:57,495 {\an8}Sebenarnya… 83 00:06:58,835 --> 00:07:01,045 Profesor Sim belum mengesahkannya. 84 00:07:03,297 --> 00:07:05,337 {\an8}Perlukah saya risau tentang itu juga? 85 00:07:05,424 --> 00:07:09,354 {\an8}Tidak, tuan. Saya akan uruskannya. 86 00:07:11,806 --> 00:07:13,306 Di mana Profesor Sim? 87 00:07:13,391 --> 00:07:14,981 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 88 00:07:17,145 --> 00:07:18,685 Ada apa, Profesor Sim? 89 00:07:21,566 --> 00:07:24,646 Mengapa tak jadualkan pembedahan Kang Ik-joon? 90 00:07:25,111 --> 00:07:28,361 Saya sudah beritahu pesakit, pembedahannya hari ini. 91 00:07:28,448 --> 00:07:30,158 Saya tak sedap hati. 92 00:07:30,533 --> 00:07:31,373 Mengapa? 93 00:07:31,451 --> 00:07:35,121 {\an8}Keputusan makmal OP nampak baik, tetapi EKG agak pelik. 94 00:07:35,204 --> 00:07:36,544 {\an8}EKG: ELEKTROKARDIOGRAM 95 00:07:37,957 --> 00:07:38,827 {\an8}EKG pula? 96 00:07:38,916 --> 00:07:40,996 {\an8}Nampak seperti sindrom WPW. 97 00:07:41,085 --> 00:07:42,295 {\an8}WPW? 98 00:07:42,670 --> 00:07:43,960 {\an8}WPW? 99 00:07:44,046 --> 00:07:47,836 {\an8}Mari kita bincang dengan Perubatan Dalaman sebelum membedah dia. 100 00:07:52,763 --> 00:07:55,683 - Minta kerjasama Perubatan Dalaman. - Baik. 101 00:07:56,350 --> 00:07:58,100 BILIK RAWATAN TIGA 102 00:08:01,689 --> 00:08:04,319 Ya, Profesor Na. Ini Yang Ho-jun. 103 00:08:04,775 --> 00:08:09,105 Saya pasti awak tahu betapa pentingnya pembedahan ini buat saya. 104 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 Sudah tentu. 105 00:08:11,991 --> 00:08:14,741 Sebab itu kita perlu lebih hati-hati. 106 00:08:25,713 --> 00:08:29,183 Alamak, saya lewat. Saya tertidur. 107 00:08:29,675 --> 00:08:30,885 Saya memang teruk. 108 00:08:30,968 --> 00:08:35,518 Saya tetapkan dua penggera, tetapi tak dengar ia berbunyi. 109 00:08:36,098 --> 00:08:38,308 Awak pernah bedah pesakit dengan sindrom WPW? 110 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 Ya, hanya sekali. 111 00:08:40,561 --> 00:08:43,691 {\an8}Kami berunding dengan Unit Kardiologi, buat kajian EP, 112 00:08:43,773 --> 00:08:45,483 {\an8}lakukan ablasi. Mengapa? 113 00:08:45,566 --> 00:08:47,526 {\an8}Sesiapa ada sindrom WPW? 114 00:08:47,860 --> 00:08:51,530 Pesakit VIP Profesor Park. Saya rasa dia menghidapnya. 115 00:08:52,490 --> 00:08:53,450 Mahu bercinta? 116 00:09:01,082 --> 00:09:03,422 Saya ada panggilan. Kita berbual nanti. 117 00:09:03,501 --> 00:09:04,461 Hei, tunggu. 118 00:09:07,880 --> 00:09:08,710 Apa? 119 00:09:09,840 --> 00:09:10,970 Mata saya berair lagi? 120 00:09:12,885 --> 00:09:14,295 Nikmati hari awak. 121 00:09:16,514 --> 00:09:19,064 Aduhai. Saya sibuk sekarang. 122 00:09:22,436 --> 00:09:25,106 Awak juga, Woo-jin. Nikmati hari awak. 123 00:09:38,828 --> 00:09:39,748 Jururawat Park. 124 00:09:48,004 --> 00:09:50,344 - Siapa kita dapat? - Kita ada pesakit! 125 00:09:58,139 --> 00:09:59,269 Ke bilik hibrid, cepat! 126 00:10:03,894 --> 00:10:06,064 - Vital? - Seratus per 70, 140 denyut seminit. 127 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 Alihkan pesakit. Satu, dua, tiga. 128 00:10:11,277 --> 00:10:14,527 Cari kedua garis, buat ujian makmal OP, minta dua pek kecemasan RBC. 129 00:10:14,614 --> 00:10:16,664 - Baiklah. - Hanya kakinya saja? 130 00:10:16,741 --> 00:10:19,121 {\an8}Ya, kakinya terpotong oleh mesin di kilang. 131 00:10:19,201 --> 00:10:22,201 Rakan sekerja mengikat kakinya dengan tali pinggang. 132 00:10:22,288 --> 00:10:23,868 {\an8}Jadi, tiada pendarahan teruk. 133 00:10:23,956 --> 00:10:25,536 Jangan buka tali pinggang. 134 00:10:27,460 --> 00:10:28,630 Maafkan saya. 135 00:10:28,711 --> 00:10:30,051 Saya terlambat. 136 00:10:33,466 --> 00:10:35,506 Beri saya kasa dengan Betadine, pad kering. 137 00:10:35,593 --> 00:10:36,553 Ya, doktor. 138 00:10:47,563 --> 00:10:49,403 Kakinya yang terpotong pula? 139 00:10:51,067 --> 00:10:54,197 {\an8}- Jururawat Park, tolong ambil ia. - Baiklah. 140 00:10:54,695 --> 00:10:55,695 {\an8}Sejukkan ia dulu. 141 00:10:55,780 --> 00:10:58,780 {\an8}Keratan rentas harus basah. Tutup dengan kasa direndam salina. 142 00:10:58,866 --> 00:11:01,076 {\an8}- Ya, doktor. - Saya bantu awak. 143 00:11:09,627 --> 00:11:12,337 - Vital? - Seratus per 60, 135 denyut seminit. 144 00:11:12,421 --> 00:11:13,711 Lima miligram morfin. 145 00:11:17,134 --> 00:11:20,684 Encik, bertahan. Saya berikannya. 146 00:11:20,763 --> 00:11:21,603 Bertahan sedikit. 147 00:11:25,643 --> 00:11:27,773 Dr. Bae. Bagaimana keadaan dia? 148 00:11:27,853 --> 00:11:30,863 {\an8}Pesakit amputasi paha. Dia perlu dibedah segera. 149 00:11:30,940 --> 00:11:33,190 Dia bekerja di kilang? 150 00:11:33,275 --> 00:11:35,395 {\an8}- Ya. - Awak hubungi penjaganya? 151 00:11:35,486 --> 00:11:36,446 {\an8}Dia dalam perjalanan. 152 00:11:36,987 --> 00:11:41,277 {\an8}Okey. CS. Kita masuk sebagai gabungan pembedahan. 153 00:11:41,367 --> 00:11:42,327 {\an8}PROSEDUR KERJASAMA CS 154 00:11:42,410 --> 00:11:43,330 {\an8}Dr. Bae. 155 00:11:43,661 --> 00:11:47,461 Hubungi Jabatan Anestesiologi dan bersedia untuk pembedahan. 156 00:11:47,540 --> 00:11:48,370 Baik, doktor. 157 00:11:48,457 --> 00:11:50,787 {\an8}Betulkan tulang dalam posisi telentang 158 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 {\an8}kemudian CS dalam posisi tertiarap. 159 00:11:53,546 --> 00:11:55,296 Pn. Oh, tolong ambil sinar-X. 160 00:11:55,381 --> 00:11:57,011 - Ya, doktor. - Encik. 161 00:11:57,091 --> 00:11:59,091 Biar saya tengok luka itu. 162 00:11:59,176 --> 00:12:01,966 Pn. Oh, ambil forseps dan kain kasa. 163 00:12:10,896 --> 00:12:12,306 Tutup dengan kain kasa. 164 00:12:21,782 --> 00:12:22,702 Apa? 165 00:12:23,659 --> 00:12:27,749 {\an8}Saya bukan pakar kardiologi, jadi sukar menentukan risiko operasi. 166 00:12:27,830 --> 00:12:28,830 Jadi? 167 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 Apa harus kita buat? 168 00:12:31,542 --> 00:12:34,342 Lakukan lebih banyak ujian sebelum pembedahan. 169 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Kita tiada peralatan, jadi dia patut ke hospital utama. 170 00:12:37,673 --> 00:12:41,643 Dia pesakit yang datang sini dan mahu saya membedahnya. 171 00:12:41,719 --> 00:12:44,429 Tidakkah pelik untuk hantar dia kembali ke hospital utama? 172 00:12:44,805 --> 00:12:46,385 Betul, itu agak pelik. 173 00:12:46,640 --> 00:12:48,230 Jadi, apa harus kita buat? 174 00:12:49,185 --> 00:12:50,265 Sebenarnya… 175 00:12:50,811 --> 00:12:54,521 Dia seorang pesakit muda tanpa sebarang simptom. 176 00:12:55,065 --> 00:12:59,315 Oleh kerana dia muda, barahnya berkembang dengan cepat dan agresif. 177 00:13:00,029 --> 00:13:02,819 Merebak ke saluran hempedu dan kolon melintang dalam sebulan. 178 00:13:05,659 --> 00:13:08,619 Nampaknya kedua-duanya berisiko. 179 00:13:09,038 --> 00:13:10,288 Ya, awak betul. 180 00:13:12,666 --> 00:13:14,076 Mari lakukannya. 181 00:13:15,461 --> 00:13:20,131 Dia akan diuji di hospital utama selepas kita membedahnya. 182 00:13:21,258 --> 00:13:22,088 Bagaimana? 183 00:13:22,718 --> 00:13:23,548 Apa? 184 00:13:32,853 --> 00:13:34,813 Selepas awak beri jawapan, 185 00:13:34,897 --> 00:13:37,897 kita bincang dengan Jabatan Anestesiologi dan bedah. 186 00:13:38,400 --> 00:13:39,240 Awak boleh pergi. 187 00:13:45,824 --> 00:13:46,744 Apa dia? 188 00:13:46,825 --> 00:13:49,995 {\an8}Pesakit akut apendisitis. Dia perlu dibedah. Apa harus saya buat? 189 00:13:50,079 --> 00:13:52,539 Hei! Mengapa awak tanya dia? 190 00:13:52,623 --> 00:13:54,673 Kami sibuk dengan pembedahan VIP. 191 00:13:56,168 --> 00:13:58,708 Jumpa ketua pakar bedah awak, Dr. Kim atau sesiapa. 192 00:13:58,796 --> 00:14:02,216 Ada amputasi, jadi pembedahan digabungkan dengan ortopedik. 193 00:14:02,633 --> 00:14:05,053 Jika saya dibenarkan masuk, saya akan lakukannya. 194 00:14:06,011 --> 00:14:07,641 Dr. Yang, lakukannya. 195 00:14:08,764 --> 00:14:10,934 - Saya? - Ia pembedahan pantas. 196 00:14:11,725 --> 00:14:12,555 Lakukannya. 197 00:14:13,894 --> 00:14:16,864 - Baiklah. - Saya akan hubungi Jabatan Anestesiologi. 198 00:14:25,739 --> 00:14:29,239 Mengapa saya tak boleh guna Bilik Bedah Satu? 199 00:14:29,535 --> 00:14:32,075 Presiden Park minta kami kosongkan Bilik Bedah Satu 200 00:14:32,162 --> 00:14:34,292 untuk pembedahan VIP. 201 00:14:34,373 --> 00:14:37,383 Walaupun presiden mahukannya, ia masih bilik bedah. 202 00:14:37,459 --> 00:14:40,299 Saya buka sebagai pakar bius. Apa yang awak mengarut? 203 00:14:40,379 --> 00:14:41,709 Saya juga faham. 204 00:14:42,214 --> 00:14:45,594 Namun ia arahan presiden. Guna Bilik Bedah Dua. 205 00:14:45,676 --> 00:14:49,136 Ini amputasi paha, ia perlukan ketepatan dalam pembedahan! 206 00:14:49,221 --> 00:14:52,061 Kami perlukan peralatan dalam Bilik Bedah Satu! 207 00:14:52,141 --> 00:14:53,481 Awak tak faham? 208 00:14:53,559 --> 00:14:54,939 Saya faham. 209 00:14:55,853 --> 00:14:58,403 Saya tak boleh bantu. Ini arahan presiden. 210 00:14:58,480 --> 00:14:59,570 Guna Bilik Bedah Dua. 211 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 Saya akan guna Bilik Bedah Dua, En. Heo. 212 00:15:04,028 --> 00:15:07,778 Pembedahan pesakit VIP ditangguhkan kerana dia perlu diuji lagi. 213 00:15:08,157 --> 00:15:09,947 - Namun… - Pesakit apendisitis. 214 00:15:10,034 --> 00:15:11,374 Bilik Bedah Dua. 215 00:15:16,707 --> 00:15:18,327 Tak kiralah jika dia presiden, 216 00:15:18,417 --> 00:15:22,337 Jabatan Anestesiologi berkuasa untuk buka dan tutup bilik bedah. 217 00:15:22,421 --> 00:15:24,971 Ini perbuatan angkuh. Faham? 218 00:15:29,887 --> 00:15:32,847 Apa? Profesor Sim kata begitu? 219 00:15:32,932 --> 00:15:36,272 Apa harus saya buat? Saya perlu beritahu Presiden Park? 220 00:15:36,352 --> 00:15:37,312 Aduhai. 221 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 222 00:15:39,188 --> 00:15:41,228 Kita bincang selepas apendektomi. 223 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 Jangan beritahu dia lagi. Okey? 224 00:15:50,366 --> 00:15:51,236 Apa? 225 00:15:52,326 --> 00:15:53,866 Pesakit tak mahu dibedah? 226 00:15:54,662 --> 00:15:55,622 Mengapa? 227 00:15:55,704 --> 00:15:58,624 Saya rasa dia risau tentang kos pembedahan. 228 00:16:00,417 --> 00:16:01,997 Kos pembedahan? 229 00:16:03,587 --> 00:16:08,257 Saya dengar kaki saya mungkin tak sembuh sepenuhnya selepas dibedah. 230 00:16:08,342 --> 00:16:12,892 Awak mahu saya jalani pembedahan mahal tanpa jaminan yang saya akan pulih? 231 00:16:13,222 --> 00:16:16,812 Jika ia diproses sebagai kemalangan industri, awak tak perlu bayar banyak. 232 00:16:17,142 --> 00:16:18,692 Walaupun begitu, 233 00:16:20,187 --> 00:16:23,107 saya harus guna wang sendiri. 234 00:16:25,275 --> 00:16:27,645 Saya tiada wang sebanyak itu. 235 00:16:30,906 --> 00:16:31,816 Jururawat Park. 236 00:16:32,491 --> 00:16:34,581 Ada sesiapa daripada kilang datang? 237 00:16:34,660 --> 00:16:37,910 Tidak. Tiada sesiapa daripada kilang datang. 238 00:16:43,043 --> 00:16:45,093 Mengapa tiada siapa muncul 239 00:16:46,380 --> 00:16:48,470 apabila seseorang cedera teruk? 240 00:16:57,391 --> 00:16:59,391 Saya mencari Lee Dong-woo. 241 00:17:02,604 --> 00:17:04,194 Awak penjaga En. Lee? 242 00:17:04,273 --> 00:17:06,363 Ya, dia suami saya. 243 00:17:06,984 --> 00:17:08,074 Di mana dia? 244 00:17:09,153 --> 00:17:11,163 Saya dengar kaki dia cedera. 245 00:17:12,322 --> 00:17:13,622 Dia cedera parah? 246 00:18:04,708 --> 00:18:06,338 Apa harus kita lakukan? 247 00:18:09,671 --> 00:18:10,711 Tidak! 248 00:18:17,763 --> 00:18:20,313 - Tidak. - Seung-ae. 249 00:18:25,562 --> 00:18:27,152 Saya suruh awak hati-hati. 250 00:18:27,689 --> 00:18:30,109 Saya selalu kata hati-hati! 251 00:18:30,692 --> 00:18:32,442 Apa akan awak lakukan? 252 00:18:33,028 --> 00:18:36,568 Apa harus kita buat sekarang? 253 00:18:36,949 --> 00:18:38,369 Apa harus kita buat? 254 00:18:38,450 --> 00:18:41,620 Bagaimana dengan keluarga kita? Apa akan awak lakukan? 255 00:18:42,329 --> 00:18:43,619 - Tidak. - Saya… 256 00:18:44,873 --> 00:18:47,583 Saya cuai, itulah sebabnya. 257 00:18:49,378 --> 00:18:52,048 Bagaimana ia boleh berlaku? 258 00:19:01,765 --> 00:19:02,805 Tidak. 259 00:19:04,184 --> 00:19:07,154 Sayang, apa harus kita buat? 260 00:19:08,188 --> 00:19:10,068 Bagaimana sekarang? 261 00:19:15,821 --> 00:19:17,411 Mengapa ibu saya menangis? 262 00:19:21,285 --> 00:19:24,365 Ayah awak cedera parah, 263 00:19:24,454 --> 00:19:26,374 jadi ibu awak agak terkejut. 264 00:19:27,416 --> 00:19:29,246 Mari kita keluar sebentar. 265 00:19:30,419 --> 00:19:32,089 Saya ada gula-gula. 266 00:19:32,629 --> 00:19:34,169 Mengapa ibu saya menangis? 267 00:19:48,312 --> 00:19:51,062 Puan, ia takkan selesai dengan tangisan. 268 00:19:51,732 --> 00:19:53,072 Encik. 269 00:19:53,150 --> 00:19:54,360 Awak perlu dibedah. 270 00:19:56,111 --> 00:19:57,071 Pembedahan? 271 00:19:57,696 --> 00:19:58,606 Pembedahan? 272 00:19:59,781 --> 00:20:02,661 Dapatkah kakinya diselamatkan? 273 00:20:02,743 --> 00:20:04,333 Apa maksud awak? 274 00:20:05,913 --> 00:20:10,173 Walaupun mereka cantumkannya, ia takkan pulih sepenuhnya. 275 00:20:11,001 --> 00:20:14,961 Kesembuhan awak bergantung pada keazaman awak. 276 00:20:15,422 --> 00:20:20,392 Jika pembedahan bermasalah dan kaki saya mati, 277 00:20:21,094 --> 00:20:23,814 kaki saya perlu dipotong lagi. 278 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 Satu lagi pembedahan. 279 00:20:28,185 --> 00:20:31,555 Maafkan saya, tetapi saya tak boleh dibedah. 280 00:20:32,856 --> 00:20:37,566 Saya tiada wang untuk pembedahan yang tiada jaminan. 281 00:20:37,653 --> 00:20:40,743 Saya tak boleh bayar semula semua wang itu. 282 00:20:40,822 --> 00:20:45,452 Jadi, awak akan berputus asa kerana wang? 283 00:20:46,203 --> 00:20:47,453 Tidak. 284 00:20:47,663 --> 00:20:48,833 Saya tak berdaya. 285 00:20:49,414 --> 00:20:50,754 Ini hidup saya. 286 00:20:52,251 --> 00:20:54,341 Saya tak bernasib baik. 287 00:20:55,796 --> 00:20:57,086 Apa boleh saya buat? 288 00:21:02,135 --> 00:21:03,255 Hei. 289 00:21:04,137 --> 00:21:06,807 Anak awak boleh dengar awak di luar. 290 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 Sanggup seorang ayah kata begitu? 291 00:21:10,269 --> 00:21:12,599 Awak salahkan takdir dan nasib. 292 00:21:13,063 --> 00:21:15,323 Awak rasa orang akan kasihan? 293 00:21:15,857 --> 00:21:19,187 Dunia tak pedulikan orang yang mudah mengalah. 294 00:21:19,278 --> 00:21:20,398 Bukan hanya dunia. 295 00:21:20,862 --> 00:21:24,872 Anak awak juga akan lihat, ingat dan belajar daripada awak 296 00:21:24,950 --> 00:21:26,540 serta menyalahkan takdir. 297 00:21:27,577 --> 00:21:29,497 Dia akan kata inilah dunia. 298 00:21:29,579 --> 00:21:32,829 Jika dia hilang kaki dan tak berduit, dia akan menyerah. 299 00:21:32,916 --> 00:21:36,166 Dia akan ingat awak sebagai ayah yang mudah mengalah! 300 00:21:43,927 --> 00:21:47,677 Jangan marah ayah saya. Dia cedera. 301 00:21:47,764 --> 00:21:49,474 Mengapa marah dia? 302 00:21:52,978 --> 00:21:54,058 Jangan menangis. 303 00:22:01,862 --> 00:22:03,952 Anak awak lebih baik daripada awak. 304 00:22:07,909 --> 00:22:09,159 Jun-young, mari sini. 305 00:22:09,828 --> 00:22:10,698 Mari sini. 306 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 Apa harus kita buat? 307 00:22:29,931 --> 00:22:30,931 Maafkan saya. 308 00:22:31,016 --> 00:22:32,806 Semuanya salah saya. 309 00:22:37,856 --> 00:22:38,896 Maafkan saya. 310 00:22:39,608 --> 00:22:40,478 Maafkan saya. 311 00:22:44,654 --> 00:22:45,704 Maafkan saya. 312 00:22:47,699 --> 00:22:48,949 Maafkan saya. 313 00:22:49,034 --> 00:22:50,124 Maafkan saya. 314 00:22:57,209 --> 00:23:01,879 Setakat manakah kita rawat pesakit kita? 315 00:23:08,386 --> 00:23:09,636 Maafkan saya. 316 00:23:13,600 --> 00:23:19,190 Sejauh manakah harus kita lihat luka mereka? 317 00:23:37,582 --> 00:23:39,542 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 318 00:23:52,222 --> 00:23:53,642 {\an8}Ini amputasi paha. 319 00:23:54,141 --> 00:23:57,601 {\an8}Dr. Kim akan masuk kemudian untuk pembedahan vaskular. 320 00:23:58,311 --> 00:24:00,861 - Boleh saya mulakan? - Ya, silakan. 321 00:24:01,773 --> 00:24:04,443 {\an8}- Semak masa turnikuet. - Baiklah. 322 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 {\an8}Saya akan baiki tulang dengan plat dulu. 323 00:24:07,571 --> 00:24:08,951 {\an8}BAIKI TULANG: KUKUHKAN TULANG 324 00:24:09,030 --> 00:24:10,740 {\an8}Mulakan dengan pengurangan tulang. 325 00:24:10,824 --> 00:24:11,994 {\an8}MEMBAIKI TULANG PATAH 326 00:24:12,075 --> 00:24:12,945 {\an8}Retraktor penahan. 327 00:24:17,414 --> 00:24:18,294 Satu lagi. 328 00:24:20,083 --> 00:24:21,253 {\an8}Pengapit tulang. 329 00:24:21,334 --> 00:24:23,254 {\an8}PENGAPIT YANG MEMEGANG TULANG 330 00:24:32,304 --> 00:24:34,014 BILIK BEDAH SATU, BILIK BEDAH DUA 331 00:24:37,309 --> 00:24:39,519 - Apa lagi? - Seorang lagi pesakit perlu dibedah. 332 00:24:39,603 --> 00:24:43,063 - Lagi? Kes apa? - Apendisitis akut. 333 00:24:43,148 --> 00:24:46,438 Satu lagi? Saya baru selesai apendektomi. 334 00:24:46,526 --> 00:24:49,486 Itu kerana kita ada pesakit apendisitis. 335 00:24:49,571 --> 00:24:51,951 Jika awak tanya sebabnya, saya tiada jawapan. 336 00:24:52,449 --> 00:24:54,739 Bukannya saya pilih mereka. 337 00:24:59,206 --> 00:25:02,416 Pasti ada hari seperti ini. Saya akan buat persediaan. 338 00:25:05,670 --> 00:25:06,590 Hei. 339 00:25:06,671 --> 00:25:11,721 Mengapa saya bedah pesakit apendisitis dan memikirkan prosedur Whipple VIP? 340 00:25:11,801 --> 00:25:13,851 Jangan tanya saya. 341 00:25:16,014 --> 00:25:17,814 Tak guna… 342 00:25:19,392 --> 00:25:20,442 Aduhai. 343 00:25:23,688 --> 00:25:24,648 Ya. 344 00:25:24,731 --> 00:25:26,441 Dr. Yang, Presiden menelefon. 345 00:25:26,524 --> 00:25:28,404 Tetapkan pada pembesar suara. 346 00:25:31,404 --> 00:25:32,954 Profesor Park. Ini Yang Ho-jun. 347 00:25:33,031 --> 00:25:35,781 Awak menunggu jawapan Perubatan Dalaman tentang En. Kang? 348 00:25:37,035 --> 00:25:40,155 Sebenarnya, saya masih di bilik bedah. 349 00:25:40,497 --> 00:25:42,417 Mengapa apendektomi begitu lama? 350 00:25:42,499 --> 00:25:46,499 Kami ada dua pesakit apendisitis berturut-turut. 351 00:25:46,878 --> 00:25:48,508 Saya kini membedah pesakit kedua. 352 00:25:50,173 --> 00:25:51,803 Bukan salah dia. 353 00:25:51,883 --> 00:25:55,263 Awak menghalang Dr. Seo daripada membedah. 354 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 Dia kedengaran marah. 355 00:26:01,184 --> 00:26:05,274 Dia buat saya marah kebelakangan ini. Dia terlalu kasar. 356 00:26:11,444 --> 00:26:13,364 Profesor Na, saya bercakap. 357 00:26:13,738 --> 00:26:16,778 Serahkan jawapan awak terus kepada saya, 358 00:26:17,242 --> 00:26:18,412 bukan Ho-jun. 359 00:26:18,743 --> 00:26:19,663 Sekarang. 360 00:26:25,750 --> 00:26:26,630 Helo? 361 00:26:27,419 --> 00:26:28,709 Ini Seo Woo-jin. 362 00:26:29,254 --> 00:26:31,674 Kami terima seorang lagi pesakit trauma. 363 00:26:32,007 --> 00:26:35,587 {\an8}Dia jatuh tangga. Kecederaan abdomen tumpul. 364 00:26:35,677 --> 00:26:38,177 {\an8}Pembedahan kecemasan diperlukan selepas imbasan CT. 365 00:26:38,263 --> 00:26:40,643 Patutkah saya serahkan kepada Dr. Yang 366 00:26:41,349 --> 00:26:43,019 atau awak akan lakukannya? 367 00:26:48,565 --> 00:26:51,645 Saya akan serahkan kepada Dr. Yang. 368 00:27:01,411 --> 00:27:04,661 Dr. Seo, awak agak mendesak. 369 00:27:06,166 --> 00:27:06,996 Saya? 370 00:27:08,460 --> 00:27:11,500 Awak sengaja naikkan kemarahan Presiden Park. 371 00:27:13,256 --> 00:27:14,626 Saya tiada pilihan. 372 00:27:14,716 --> 00:27:18,086 Pesakit trauma bertambah dan saya tak boleh berdiam diri. 373 00:27:18,470 --> 00:27:19,760 Ini cara saya membantah. 374 00:27:20,013 --> 00:27:21,813 Lakukan langkah demi langkah. 375 00:27:21,890 --> 00:27:23,060 Seperti itu? 376 00:27:23,141 --> 00:27:25,601 Serang hingga dia jatuh. Seperti itu. 377 00:27:27,395 --> 00:27:28,225 Dr. Yoon. 378 00:27:28,730 --> 00:27:29,650 Ya? 379 00:27:32,942 --> 00:27:35,242 Ambil imbasan CT pesakit kecederaan abdomen itu 380 00:27:35,320 --> 00:27:38,200 untuk pembedahan kecemasan. Saya akan beritahu Bilik Bedah Dua. 381 00:27:38,281 --> 00:27:39,451 Baik, doktor. 382 00:27:40,950 --> 00:27:42,330 Dr. Seo, untuk awak. 383 00:27:43,453 --> 00:27:44,293 Ini Presiden. 384 00:27:46,331 --> 00:27:47,251 Jawab. 385 00:27:51,836 --> 00:27:52,706 Ini Seo Woo-jin. 386 00:27:53,254 --> 00:27:55,634 Sehingga pembedahan VIP selesai. 387 00:27:55,715 --> 00:27:58,175 Awak kendalikan pesakit trauma kecemasan. 388 00:27:58,259 --> 00:28:00,929 Jangan ganggu pasukan saya lagi. 389 00:28:03,014 --> 00:28:03,854 Faham? 390 00:28:11,648 --> 00:28:12,608 Tak mungkin. 391 00:28:15,527 --> 00:28:17,447 Saya akan siap untuk pembedahan. 392 00:28:22,325 --> 00:28:24,615 Dia telah banyak berubah. 393 00:28:24,702 --> 00:28:27,752 Dia tak pernah senyum begitu, betul, Pn. Oh? 394 00:28:27,831 --> 00:28:30,421 Dia dah biasa dengan Hospital Doldam. 395 00:28:45,557 --> 00:28:46,467 Lengan-C. 396 00:28:50,645 --> 00:28:51,765 Hidupkan lengan-C. 397 00:28:54,816 --> 00:28:57,856 Okey. Pengurangan itu nampak hebat. 398 00:28:58,778 --> 00:28:59,858 Plat enam lubang. 399 00:29:05,827 --> 00:29:06,867 Panduan. 400 00:29:12,125 --> 00:29:12,955 Gerudi. 401 00:29:17,213 --> 00:29:19,513 Hidupkan lengan-C. 402 00:29:27,223 --> 00:29:28,643 Maafkan saya, doktor. 403 00:29:28,725 --> 00:29:30,265 Saya nak cakap sesuatu. 404 00:29:30,351 --> 00:29:31,351 Ya? 405 00:29:31,603 --> 00:29:34,313 Sebenarnya, saya kehabisan ubat. 406 00:29:35,064 --> 00:29:36,024 Ubat? 407 00:29:36,483 --> 00:29:37,443 Awak tahu. 408 00:29:37,734 --> 00:29:39,864 Pil yang awak beri untuk loya. 409 00:29:39,944 --> 00:29:41,364 Oh, ya. Jadi? 410 00:29:41,946 --> 00:29:44,776 Jika awak beri preskripsi itu, saya akan… 411 00:29:44,866 --> 00:29:46,946 Awak tak perlukan preskripsi. 412 00:29:47,035 --> 00:29:48,905 Itu enzim pankreas. 413 00:29:50,163 --> 00:29:51,083 Apa? 414 00:29:53,666 --> 00:29:55,496 "Enzim pankreas"? 415 00:29:57,837 --> 00:29:59,007 Ubat pencernaan? 416 00:29:59,881 --> 00:30:00,721 Ya. 417 00:30:04,427 --> 00:30:05,717 Maafkan saya, doktor. 418 00:30:06,221 --> 00:30:09,431 Jadi, ubat yang saya ambil 419 00:30:09,516 --> 00:30:13,596 sebelum masuk ke bilik bedah ialah ubat pencernaan? 420 00:30:16,314 --> 00:30:18,234 Betul. Itu ubat pencernaan. 421 00:30:23,404 --> 00:30:24,324 Maafkan saya. 422 00:30:24,697 --> 00:30:28,537 Saya rasa lapar setiap kali masuk ke bilik pembedahan. 423 00:30:31,371 --> 00:30:32,331 Saya lapar. 424 00:30:38,545 --> 00:30:41,005 Mengapa awak beri saya ubat pencernaan? 425 00:30:46,719 --> 00:30:48,139 Duduk. 426 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 {\an8}Saya bincang kes awak dengan pakar bedah saraf yang saya kenal. 427 00:30:58,439 --> 00:31:02,399 {\an8}Dia fikir awak rasa loya bukan kerana pembedahan tetapi tekanan. 428 00:31:03,695 --> 00:31:07,815 Dia kata tekanan untuk jadi hebat dimaksimumkan dalam ruang tertutup 429 00:31:08,157 --> 00:31:09,827 seperti bilik bedah 430 00:31:09,909 --> 00:31:13,959 dan tubuh awak memberikan reaksi terhadap tekanan itu serta-merta. 431 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Eun-jae. 432 00:31:18,042 --> 00:31:22,052 Tidak perlu rasa tertekan lagi. 433 00:31:22,755 --> 00:31:25,255 Awak hebat hari ini 434 00:31:25,341 --> 00:31:27,551 dan awak akan terus jadi hebat. 435 00:31:28,428 --> 00:31:29,428 Betul? 436 00:31:42,567 --> 00:31:44,027 Apa awak buat di sini? 437 00:31:46,946 --> 00:31:47,856 Eun-jae. 438 00:31:49,240 --> 00:31:51,240 Ia enzim pankreas. 439 00:31:52,285 --> 00:31:53,285 Apa? 440 00:31:53,661 --> 00:31:56,661 Ubat untuk loya yang Dr. Kim berikan. 441 00:31:58,416 --> 00:32:00,246 Ia ubat pencernaan. 442 00:32:03,129 --> 00:32:04,459 Patutlah ia pelik. 443 00:32:05,590 --> 00:32:09,090 Setiap kali di bilik bedah, saya selalu rasa lapar. 444 00:32:09,594 --> 00:32:13,434 Saya bukan jenis yang suka makan tengah malam. 445 00:32:13,848 --> 00:32:17,228 Namun dia berikan ubat pencernaan. 446 00:32:19,771 --> 00:32:21,231 Apa harus saya buat? 447 00:32:21,314 --> 00:32:24,444 Apa maksud awak? Teruskan sahaja. 448 00:32:25,652 --> 00:32:28,532 Tak mungkin awak percayakan ubat itu. 449 00:32:29,530 --> 00:32:30,490 Apa maksud awak? 450 00:32:33,701 --> 00:32:36,201 Awak perlu cari jawapan sendiri. 451 00:32:45,546 --> 00:32:46,376 Tolok kedalaman. 452 00:32:50,927 --> 00:32:52,797 Skru pengunci 36 milimeter. 453 00:33:10,113 --> 00:33:13,873 Kesan plasebo bukan disebabkan ubat pencernaan? 454 00:33:16,786 --> 00:33:18,156 Jadi, apa? 455 00:33:19,914 --> 00:33:20,754 Apa awak buat? 456 00:33:21,374 --> 00:33:22,294 Waktu rehat awak? 457 00:33:23,876 --> 00:33:25,706 Pergilah. 458 00:33:25,795 --> 00:33:28,085 Saya ada makarun dari Seoul. 459 00:33:28,548 --> 00:33:31,928 Awak mahu rasa? Saya harus berpuasa. 460 00:33:32,677 --> 00:33:35,887 Fikiran saya kusut, jadi jangan ganggu saya. 461 00:33:51,237 --> 00:33:52,107 Tuan. 462 00:33:53,781 --> 00:33:54,621 Saya di sini. 463 00:33:54,824 --> 00:33:55,704 Aduhai. 464 00:33:56,075 --> 00:33:57,985 Ada ramai pesakit kecemasan. 465 00:33:58,077 --> 00:34:00,077 Profesor Na berikan jawapannya. 466 00:34:00,747 --> 00:34:04,667 Serahkan kepada Profesor Sim, bincang dan jadualkan pembedahan hari ini. 467 00:34:05,126 --> 00:34:06,166 Baik, tuan. 468 00:34:08,546 --> 00:34:10,506 PERMOHONAN UNTUK RUNDINGAN 469 00:34:12,967 --> 00:34:14,087 Maaf, tuan. 470 00:34:14,802 --> 00:34:17,062 Profesor Sim ada satu lagi pembedahan. 471 00:34:18,931 --> 00:34:21,811 Tak mengapa. Saya akan jadualkannya segera. 472 00:34:23,728 --> 00:34:25,648 Awak kosongkan satu bilik bedah? 473 00:34:27,190 --> 00:34:28,110 Sebenarnya… 474 00:34:29,692 --> 00:34:31,492 ada pesakit amputasi paha. 475 00:34:32,070 --> 00:34:35,620 Pembedahan memerlukan ketepatan, jadi mereka perlukan peralatan di sana. 476 00:34:36,157 --> 00:34:40,907 Saya dan En. Heo halang mereka tetapi Dr. Kim bergegas masuk… 477 00:34:41,704 --> 00:34:45,124 Awak lebih takut dengan Dr. Bu Yong-ju berbanding saya? 478 00:34:45,208 --> 00:34:46,208 Apa? 479 00:34:47,001 --> 00:34:49,091 Tidak, tuan. Mengapa begitu? 480 00:34:49,170 --> 00:34:50,050 Bukan begitu. 481 00:34:50,129 --> 00:34:53,169 Berapa banyak lagi awak akan kecewakan saya? 482 00:34:53,674 --> 00:34:56,514 Maafkan saya. Saya akan uruskannya segera. 483 00:35:04,936 --> 00:35:06,766 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 484 00:35:08,523 --> 00:35:09,443 Tak guna. 485 00:35:20,952 --> 00:35:22,412 Ada apa, Dr. Yang? 486 00:35:22,495 --> 00:35:24,285 Boleh awak keluar sebentar? 487 00:35:25,957 --> 00:35:28,327 Saya bawa jawapan daripada Perubatan Dalaman. 488 00:35:29,752 --> 00:35:32,802 Awak tak nampak saya ada pembedahan? 489 00:35:33,339 --> 00:35:35,219 Lima minit saja? 490 00:35:36,259 --> 00:35:38,429 Profesor Park sangat marah. 491 00:35:38,511 --> 00:35:42,101 Saya tak boleh periksa dalam lima minit. Tunggu hingga saya selesai. 492 00:35:42,640 --> 00:35:43,560 Profesor. 493 00:35:56,571 --> 00:35:57,951 Ada banyak pendarahan. 494 00:35:58,531 --> 00:36:00,451 Awak tampal salur darahnya. 495 00:36:00,700 --> 00:36:02,030 Adakah limpanya pecah? 496 00:36:02,493 --> 00:36:03,873 Rasanya tidak. 497 00:36:08,082 --> 00:36:10,382 {\an8}Diafragmanya terkoyak. 498 00:36:18,509 --> 00:36:19,549 Dr. Seo. 499 00:36:23,639 --> 00:36:25,639 Dr. Seo, adakah awak akan… 500 00:36:28,436 --> 00:36:30,646 Apa? Diafragma koyak? 501 00:36:33,024 --> 00:36:36,784 {\an8}Kecederaan abdomen tumpul dan saya bedah ruptur usus besar. 502 00:36:36,861 --> 00:36:39,161 {\an8}Ada diafragma koyak semasa pembedahan. 503 00:36:39,238 --> 00:36:41,318 Boleh awak masuk sekarang, Dr. Cha? 504 00:36:41,407 --> 00:36:42,987 Awak bergurau? 505 00:36:43,618 --> 00:36:46,078 Mengapa awak minta saya buat sekarang? 506 00:36:46,162 --> 00:36:48,542 Awak dalam pembesar suara. Semua orang dengar. 507 00:36:54,629 --> 00:36:56,049 Maaf, Dr. Seo. 508 00:36:56,714 --> 00:36:58,804 Apa lagi yang awak mahu lihat? 509 00:36:59,550 --> 00:37:02,260 Awak gembira melihat saya rebah di lantai bilik bedah? 510 00:37:02,595 --> 00:37:05,635 Jangan bimbang. Saya akan dukung awak dan lari lagi. 511 00:37:11,395 --> 00:37:13,015 Di mana keyakinan awak? 512 00:37:13,105 --> 00:37:14,815 Awak buat banyak pembedahan. 513 00:37:16,108 --> 00:37:20,398 {\an8}Kecederaan tembus di Jabatan Kecemasan, pintasan arteri, 514 00:37:20,488 --> 00:37:22,778 {\an8}pesakit dengan payung di dadanya. Awak berjaya. 515 00:37:23,157 --> 00:37:25,367 {\an8}Semalam awak uruskan CABG. 516 00:37:25,451 --> 00:37:26,581 {\an8}PINTASAN ARTERI 517 00:37:26,661 --> 00:37:29,961 {\an8}Namun awak masih takutkan sesuatu, Dr. Cha? 518 00:37:31,249 --> 00:37:34,629 Ini bermakna apa yang saya percaya… 519 00:37:36,629 --> 00:37:40,129 Jurugegas ini berikan rawatan kecemasan yang hebat. 520 00:37:40,216 --> 00:37:42,086 Jangan selalu tanya saya. 521 00:37:43,052 --> 00:37:45,512 Awak ketuainya, ikut naluri awak. 522 00:37:53,646 --> 00:37:57,726 Awak ada lima minit. Saya akan tunggu, Doktor Cha. 523 00:37:58,526 --> 00:37:59,646 Matikan talian. 524 00:38:08,661 --> 00:38:12,871 Bukankah awak patut pergi? Mereka perlukan awak sekarang. 525 00:38:21,424 --> 00:38:24,014 Dr. Seo, sudah hampir lima minit. 526 00:38:24,427 --> 00:38:26,547 Hentikan pendarahan dan jahit. 527 00:38:26,637 --> 00:38:30,387 Ini belum pernah berlaku, saya bersetuju dengan Pn. Oh. 528 00:38:31,392 --> 00:38:35,272 Dengar cakap Pn. Oh, Dr. Seo. Selesaikannya. 529 00:38:38,399 --> 00:38:39,439 Dr. Seo. 530 00:38:42,570 --> 00:38:43,990 Jahit. 531 00:38:47,033 --> 00:38:48,873 Dr. Cha datang. 532 00:39:17,104 --> 00:39:20,024 {\an8}Ruptur itu disebabkan tekanan pada abdomennya. 533 00:39:20,107 --> 00:39:24,357 {\an8}Saya pernah kata begini, tetapi bolehkah pakar bedah am lakukannya? 534 00:39:24,445 --> 00:39:25,905 {\an8}Ya, saya pasti boleh. 535 00:39:27,239 --> 00:39:28,069 Apa? 536 00:39:29,158 --> 00:39:31,238 Jangan takut, lakukannya. 537 00:39:31,702 --> 00:39:35,832 Walaupun awak dapat serangan panik, muntah atau pengsan… 538 00:39:36,832 --> 00:39:38,002 saya bantu awak. 539 00:39:49,887 --> 00:39:50,847 Jahit. 540 00:40:05,903 --> 00:40:06,823 Fokus. 541 00:40:23,045 --> 00:40:24,835 - Potong. - Potong. 542 00:40:31,220 --> 00:40:32,180 Potong. 543 00:40:33,013 --> 00:40:33,893 Potong. 544 00:40:38,018 --> 00:40:39,018 Ada pendarahan. 545 00:40:41,939 --> 00:40:42,769 {\an8}Darah beku? 546 00:40:42,857 --> 00:40:44,777 {\an8}Tak, dari tempat lain. 547 00:40:45,317 --> 00:40:46,147 Gunting. 548 00:40:59,415 --> 00:41:00,665 Trauma tumpul? 549 00:41:00,749 --> 00:41:02,629 Dia jatuh dari tangga ke atas rel. 550 00:41:02,710 --> 00:41:04,550 {\an8}- Tertiarap? - Tidak. 551 00:41:04,628 --> 00:41:07,878 {\an8}Sebelah kiri umbilikus, jadi saya pasti dia tak jatuh tertiarap. 552 00:41:07,965 --> 00:41:10,295 Tidak kecederaan pada dinding dada. 553 00:41:11,177 --> 00:41:14,717 {\an8}Ia kecederaan abdomen tumpul, jadi tiada masalah paru-paru. 554 00:41:19,351 --> 00:41:20,441 {\an8}- Frenik. - Frenik. 555 00:41:20,519 --> 00:41:22,399 {\an8}SALUR DARAH MEMBEKALKAN PADA DIAFRAGMA 556 00:41:30,779 --> 00:41:31,609 Saya temuinya. 557 00:41:31,780 --> 00:41:33,570 Ia urat frenik. Jahit. 558 00:41:34,533 --> 00:41:35,583 Kain kasa. 559 00:41:52,259 --> 00:41:54,009 - Potong. - Potong. 560 00:42:06,357 --> 00:42:07,977 - Dr. Kim. - Ya. 561 00:42:08,067 --> 00:42:09,397 Masuk apabila sedia. 562 00:42:09,485 --> 00:42:10,525 Baiklah. 563 00:42:10,611 --> 00:42:12,451 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 564 00:42:12,530 --> 00:42:14,200 Terkejut saya. 565 00:42:16,033 --> 00:42:17,453 Apa awak buat di sini? 566 00:42:18,744 --> 00:42:22,414 Apa? Saya menunggu Dr. Sim. 567 00:42:23,249 --> 00:42:24,499 Awak tak sihat? 568 00:42:24,583 --> 00:42:25,753 Apa? 569 00:42:26,377 --> 00:42:27,287 Tidak. 570 00:42:27,711 --> 00:42:29,051 Saya sihat. 571 00:42:29,880 --> 00:42:32,970 {\an8}Minta Dr. Jeong di Jabatan Kecemasan periksa awak. 572 00:42:33,801 --> 00:42:35,591 Awak nampak tak sihat. 573 00:42:44,103 --> 00:42:45,483 Cepat. Pergilah. 574 00:42:45,563 --> 00:42:47,733 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 575 00:42:57,324 --> 00:42:58,704 - Potong. - Potong. 576 00:43:00,828 --> 00:43:02,538 Awak selesaikan, Dr. Seo. 577 00:43:03,163 --> 00:43:04,873 Awak ada urusan lain? 578 00:43:05,374 --> 00:43:08,544 Ya. Saya perlu ke Bilik Bedah Satu. 579 00:43:10,296 --> 00:43:12,206 - Syabas. - Terima kasih atas bantuan awak. 580 00:43:13,924 --> 00:43:14,764 Syabas. 581 00:43:22,516 --> 00:43:24,436 Kita selesaikan. Jahit. 582 00:43:27,479 --> 00:43:29,229 Maaf, saya lewat. 583 00:43:29,523 --> 00:43:32,993 Mengapa? Awak tak patut datang jika awak lewat. 584 00:43:33,068 --> 00:43:35,488 Saya pakar bedah. Patut hadir. 585 00:43:35,571 --> 00:43:39,161 Mulai sekarang, saya akan hadiri setiap pembedahan awak. 586 00:43:39,533 --> 00:43:42,203 Awak bersemangat. 587 00:43:42,536 --> 00:43:43,366 Saya suka. 588 00:43:46,040 --> 00:43:47,210 Eun-jae. 589 00:43:49,043 --> 00:43:50,213 Awak tak apa-apa? 590 00:43:50,669 --> 00:43:51,629 Sudah tentu. 591 00:43:51,712 --> 00:43:54,512 Saya bantu satu pembedahan. Saya tak apa-apa. 592 00:44:01,639 --> 00:44:03,679 Baiklah. Perhatian, semua. 593 00:44:04,099 --> 00:44:07,599 Walaupun dengan keadaannya, pesakit ini tak menyerah 594 00:44:07,686 --> 00:44:10,686 dan memutuskan untuk menjalani pembedahan. 595 00:44:11,231 --> 00:44:14,361 Berikan yang terbaik supaya dia boleh berjalan semula. 596 00:44:14,443 --> 00:44:15,533 - Ya. - Ya. 597 00:44:15,861 --> 00:44:16,991 Bagus. 598 00:44:17,321 --> 00:44:18,201 Baiklah. 599 00:44:19,114 --> 00:44:21,744 {\an8}Kita mulakan dengan arteri. Pengairan. 600 00:44:26,163 --> 00:44:27,213 Span. 601 00:44:30,250 --> 00:44:31,130 Jahit. 602 00:44:44,390 --> 00:44:46,310 - Potong. - Potong. 603 00:44:47,351 --> 00:44:48,891 - Potong. - Potong. 604 00:45:22,261 --> 00:45:24,351 PERMOHONAN UNTUK RUNDINGAN 605 00:45:24,430 --> 00:45:26,470 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 606 00:45:36,692 --> 00:45:39,072 Ada apa? Awak tak telefon terlebih dulu. 607 00:45:40,779 --> 00:45:41,699 Tiada sebab. 608 00:45:42,281 --> 00:45:45,081 Saya di sini, jadi saya rasa saya patut singgah. 609 00:45:45,617 --> 00:45:46,657 Sila duduk. 610 00:45:47,202 --> 00:45:48,082 Tidak mengapa. 611 00:45:48,495 --> 00:45:50,285 Saya tak mahu ambil masa awak. 612 00:45:50,372 --> 00:45:52,622 Anak kedua Pengerusi Syarikat Sejen Group di sini? 613 00:45:54,960 --> 00:45:56,920 Ya. Benar. 614 00:45:59,131 --> 00:46:00,381 Pembedahannya dijadualkan? 615 00:46:00,466 --> 00:46:02,796 Saya dan Jabatan Anestesiologi sedang berbincang. 616 00:46:06,013 --> 00:46:07,313 Profesor Park. 617 00:46:08,474 --> 00:46:11,314 Saya rasa awak suka berahsia. 618 00:46:14,521 --> 00:46:19,441 Tuan, saya mahu beritahu selepas pembedahan. 619 00:46:23,614 --> 00:46:27,584 Saya harap pembedahan berjalan lancar. 620 00:46:28,535 --> 00:46:31,745 Tidak pasti jika awak tahu, tetapi Syarikat Sejen Group 621 00:46:32,039 --> 00:46:35,379 berhubung rapat dengan yayasan kita. 622 00:46:48,722 --> 00:46:50,312 {\an8}- Dr. Yoon. - Ya. 623 00:46:50,390 --> 00:46:51,770 {\an8}Apa yang awak baca itu? 624 00:46:52,434 --> 00:46:55,064 Saya menelaah untuk peperiksaan lembaga perubatan. 625 00:46:55,145 --> 00:46:56,305 Begitu rupanya. 626 00:46:57,314 --> 00:47:00,194 Jadi, awak akan kembali ke hospital utama jika lulus. 627 00:47:01,068 --> 00:47:02,898 Tak pasti. Saya belum fikirkan. 628 00:47:03,403 --> 00:47:04,783 {\an8}Awak tak boleh ke mana-mana. 629 00:47:04,863 --> 00:47:07,623 - Awak sesuai di sini. - Awak rasa begitu? 630 00:47:08,492 --> 00:47:09,662 Terima kasih. 631 00:47:10,619 --> 00:47:12,329 - Suka dengar? - Apa? 632 00:47:17,084 --> 00:47:17,964 Nah. 633 00:47:18,710 --> 00:47:21,050 {\an8}Kamu pasti penat. Minumlah. 634 00:47:22,047 --> 00:47:23,507 {\an8}Apa semua ini, En. Jang? 635 00:47:23,590 --> 00:47:27,090 Saya prihatin terhadap kakitangan Jabatan Kecemasan. 636 00:47:27,302 --> 00:47:28,932 Berehat dan minum. 637 00:47:29,221 --> 00:47:30,061 Terima kasih. 638 00:47:30,138 --> 00:47:31,138 Terima kasih. 639 00:47:33,767 --> 00:47:36,937 {\an8}Semuanya okey sekarang? 640 00:47:37,020 --> 00:47:39,020 Apa maksud awak? 641 00:47:39,106 --> 00:47:40,146 Awak tahulah. 642 00:47:40,482 --> 00:47:43,362 Ada sesiapa perhatikan awak? 643 00:47:43,443 --> 00:47:47,283 Atau ada sesiapa jumpa awak tentang jawatan di tempat lain? 644 00:47:48,699 --> 00:47:51,369 Adakah awak bercakap tentang Im Hyun-jun? 645 00:47:52,911 --> 00:47:55,001 Saya nampak dia lagi tadi. 646 00:47:55,080 --> 00:47:57,500 Benarkah? Di mana? 647 00:48:00,210 --> 00:48:01,340 Saya… 648 00:48:03,630 --> 00:48:05,090 - Hal itu… - Aduhai. 649 00:48:05,757 --> 00:48:07,177 Adakah itu Dr. Jeong? 650 00:48:09,094 --> 00:48:10,434 - Tidak sangka. - Okey. 651 00:48:10,804 --> 00:48:14,314 Dia dah yakinkan Dr. Jeong? 652 00:48:15,225 --> 00:48:16,515 Tak guna. 653 00:48:17,686 --> 00:48:19,726 Ini kontrak yang mereka beri. 654 00:48:20,981 --> 00:48:24,441 Baca dan serahkan salinan yang ditandatangani esok. 655 00:48:26,737 --> 00:48:28,697 AGENSI DOKTOR 656 00:48:28,989 --> 00:48:33,039 Awak dapat segalanya yang awak minta, jadi awak patut tandatangan. 657 00:48:35,412 --> 00:48:37,042 Peluang ini jarang datang. 658 00:48:39,166 --> 00:48:41,786 - Dr. Jeong. - Ya. 659 00:48:47,215 --> 00:48:49,175 Apa awak buat di sini? 660 00:48:49,760 --> 00:48:50,760 Saya cuma… 661 00:48:51,178 --> 00:48:54,218 Saya tanya di mana tandas. 662 00:48:55,766 --> 00:48:56,596 Namun… 663 00:48:56,683 --> 00:48:57,523 TANDAS 664 00:48:57,601 --> 00:48:58,641 Tandas di sini. 665 00:48:59,478 --> 00:49:01,518 Saya terlewat. 666 00:49:02,856 --> 00:49:03,686 Maafkan saya. 667 00:49:07,694 --> 00:49:08,784 Hei, awak. 668 00:49:10,197 --> 00:49:12,447 Awak fikir saya tak kenal awak? 669 00:49:13,200 --> 00:49:15,080 Nama awak ialah Im Hyun-jun. 670 00:49:15,619 --> 00:49:19,079 Awak pencari pekerja yang mencuri kakitangan hospital. 671 00:49:20,874 --> 00:49:25,304 Awak sudah tahu sebanyak itu? Awak mengagumkan, En. Jang Gi-tae. 672 00:49:25,629 --> 00:49:28,969 Apa? Bagaimana awak tahu nama saya? 673 00:49:29,049 --> 00:49:30,879 Mestilah saya tahu. 674 00:49:31,968 --> 00:49:33,888 Awak legenda dalam industri ini. 675 00:49:34,846 --> 00:49:35,756 "Legenda"? 676 00:49:37,224 --> 00:49:38,104 Saya? 677 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 Hospital ini dalam defisit. 678 00:49:41,812 --> 00:49:46,322 Ia masih beroperasi kerana kemahiran pengurusan awak. 679 00:49:46,400 --> 00:49:49,440 Semua orang kata begitu. Awak tak tahu? 680 00:49:50,987 --> 00:49:52,947 Tidak sama sekali. 681 00:49:56,118 --> 00:50:02,288 Secara jujurnya, agak memalukan untuk mengatakannya… 682 00:50:03,291 --> 00:50:06,171 tetapi ia agak benar. 683 00:50:10,799 --> 00:50:15,599 Bagaimana jika saya dapatkan awak pekerjaan di hospital yang baik di Seoul? 684 00:50:17,848 --> 00:50:20,848 Apa? Saya? 685 00:50:20,934 --> 00:50:25,234 Orang akan ambil awak apabila tahu awak mencari pekerjaan. 686 00:50:27,023 --> 00:50:28,233 Benarkah? 687 00:50:31,945 --> 00:50:34,195 Awak boleh hubungi saya jika berminat. 688 00:50:34,281 --> 00:50:35,821 AGENSI DOKTOR, CEO IM HYUN-JUN 689 00:50:37,200 --> 00:50:38,950 Saya akan jaga awak. 690 00:50:48,670 --> 00:50:50,880 BILIK BEDAH SATU 691 00:51:01,057 --> 00:51:04,227 Faedah kemalangan pekerjaan? Itu pasti sukar. 692 00:51:05,228 --> 00:51:10,478 Namun, doktor kata syarikat akan bantu kami failkan tuntutan. 693 00:51:11,193 --> 00:51:13,613 Dia setuju untuk berikan surat sokongan. 694 00:51:13,695 --> 00:51:16,615 Aduhai, itu tak berguna. 695 00:51:17,616 --> 00:51:22,326 Dengar sini. Apa kata awak selesaikan dengan syarikat? 696 00:51:22,662 --> 00:51:26,082 Selesaikan dengan syarikat? Apa maksud awak? 697 00:51:26,166 --> 00:51:30,916 Maksudnya, syarikat membayar dengan pakej insurans mereka. 698 00:51:31,379 --> 00:51:34,339 Kerajaan yang uruskan tuntutan kemalangan pekerjaan 699 00:51:34,424 --> 00:51:36,804 tetapi syarikat akan uruskan kes ini. 700 00:51:37,260 --> 00:51:39,550 Sebenarnya, ia sama sahaja. 701 00:51:40,430 --> 00:51:43,430 Benarkah? Saya tak pernah dengar kes seperti itu. 702 00:51:43,517 --> 00:51:46,307 Sedarlah. Kami bukan kontraktor utama. 703 00:51:46,394 --> 00:51:50,864 Cuma subkontraktor, jadi sukar untuk awak mendapat faedah. 704 00:51:51,358 --> 00:51:53,608 Itulah gunanya insurans syarikat. 705 00:51:54,152 --> 00:51:57,112 Seperti awak kata, pasti ada jalan penyelesaian. 706 00:51:58,615 --> 00:52:01,785 Faedah pekerjaan takkan berikan bayaran lebih besar. 707 00:52:02,327 --> 00:52:04,287 Hospital bukan badan amal. 708 00:52:04,371 --> 00:52:07,121 Prosedur mahal tak dilindungi insurans. 709 00:52:07,207 --> 00:52:11,627 Mereka ambil wang daripada orang miskin seperti kita. 710 00:52:12,003 --> 00:52:13,463 Faham maksud saya? 711 00:52:18,468 --> 00:52:20,138 - Doktor. - Helo. 712 00:52:21,012 --> 00:52:22,812 Suami saya selesai dibedah? 713 00:52:23,223 --> 00:52:25,483 Ya, kami pindahkan dia ke unit rawatan rapi tadi. 714 00:52:25,559 --> 00:52:28,599 Pembedahan berjalan lancar, tunggu pemulihannya. 715 00:52:28,687 --> 00:52:30,857 - Terima kasih banyak. - Ya. 716 00:52:31,481 --> 00:52:34,281 Adakah dia dari kilang? 717 00:52:34,651 --> 00:52:36,151 - Ya. - Betul. 718 00:52:36,570 --> 00:52:38,610 Saya uruskan kilang itu. 719 00:52:38,697 --> 00:52:41,157 Jangan dengar cakap dia. Dia mengarut. 720 00:52:42,158 --> 00:52:44,038 - Apa dia? - Apa? 721 00:52:44,119 --> 00:52:46,869 Seperti yang dijelaskan sebelum pembedahan, 722 00:52:46,955 --> 00:52:51,915 suami awak alami kerosakan saraf, jadi dia mungkin kurang upaya. 723 00:52:52,711 --> 00:52:56,011 Itulah sebabnya awak perlu failkan tuntutan 724 00:52:56,089 --> 00:52:58,969 untuk dibayar berdasarkan keadaannya. 725 00:52:59,342 --> 00:53:02,892 Jika selesaikan dengan kilang, awak takkan dapat manfaat itu. 726 00:53:02,971 --> 00:53:07,561 Kami subkontraktor kepada subkontraktor, jadi kami tak layak. 727 00:53:07,642 --> 00:53:08,692 Aduhai. 728 00:53:09,895 --> 00:53:12,355 Apa yang awak katakan? 729 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 Kematian, kecederaan, penyakit yang dirawat lebih tiga hari 730 00:53:15,942 --> 00:53:18,782 layak di bawah Akta Pampasan Kemalangan Industri. 731 00:53:18,862 --> 00:53:20,952 Itu undang-undangnya. 732 00:53:21,031 --> 00:53:24,491 Awak tak mahu ikut cara itu, bukan? 733 00:53:24,868 --> 00:53:27,448 Kerana tuntutan akan menaikkan premium awak 734 00:53:27,537 --> 00:53:29,207 dan kilang kehilangan mata. 735 00:53:29,289 --> 00:53:30,289 Bukan begitu? 736 00:53:30,373 --> 00:53:32,543 Apa maksud awak? 737 00:53:33,793 --> 00:53:36,463 Itu tak benar sama sekali. 738 00:53:36,963 --> 00:53:41,383 Awak nampaknya tak arif, jadi saya mahu beritahu pilihan awak. 739 00:53:41,468 --> 00:53:43,718 Jika awak memujuk wanita ini 740 00:53:43,803 --> 00:53:48,223 untuk selesaikan dan awak ditangkap, awak akan didenda 15 juta won. 741 00:53:48,308 --> 00:53:49,678 Tahukah awak? 742 00:53:49,768 --> 00:53:51,518 Jika syarikat mampu, 743 00:53:51,603 --> 00:53:54,733 berikan wang itu kepada pekerja yang cedera untuk menceriakan dia. 744 00:53:54,814 --> 00:53:57,324 Berani awak cuba perdayakan mereka? 745 00:53:57,400 --> 00:53:59,860 Apa ini? Awak patut rasa malu. 746 00:54:00,195 --> 00:54:01,695 Apa masalah awak? 747 00:54:02,530 --> 00:54:06,200 Berani awak kata begitu? Bila saya cuba tipu mereka? 748 00:54:06,284 --> 00:54:09,374 Patutkah saya kata awak cuba perdayakan dia? 749 00:54:09,704 --> 00:54:11,674 Apa? "Perdayakan dia"? 750 00:54:12,749 --> 00:54:14,039 Begini, doktor. 751 00:54:14,834 --> 00:54:17,174 Berapa usia awak? 752 00:54:17,545 --> 00:54:19,545 Berani awak kata begitu? 753 00:54:19,631 --> 00:54:21,011 Seorang lelaki cedera! 754 00:54:21,091 --> 00:54:23,891 Jalankan tugas awak sebelum 755 00:54:23,969 --> 00:54:26,679 menjelaskan keadaan syarikat. 756 00:54:26,763 --> 00:54:28,433 Apakah ini? 757 00:54:28,515 --> 00:54:31,805 Saya pasti awak seorang bapa mencari nafkah keluarga. 758 00:54:32,352 --> 00:54:33,942 Jika awak tak kasihan, 759 00:54:34,020 --> 00:54:36,730 sekurang-kurangnya pura-pura minta maaf. 760 00:54:37,524 --> 00:54:41,994 Juga, mengapa tanya usia saya? 761 00:54:42,487 --> 00:54:47,077 Awak nak tahu usia saya? Saya dilahirkan pada 3 November 1964. 762 00:54:47,158 --> 00:54:50,288 Saya tak percaya saya kata begini. 763 00:54:51,496 --> 00:54:53,706 Aduhai. 764 00:55:01,339 --> 00:55:02,379 Aduhai. 765 00:55:31,077 --> 00:55:32,617 SUSU 766 00:55:35,790 --> 00:55:37,130 Minum. Ini awak punya. 767 00:55:37,751 --> 00:55:38,961 Awak pasti lapar. 768 00:55:41,671 --> 00:55:44,591 Maaf kerana marah tadi. 769 00:55:46,092 --> 00:55:48,932 Saya cuma risau tentang ayah awak. 770 00:55:49,012 --> 00:55:51,772 Saya kecewa kerana dia menolak pembedahan. 771 00:55:52,599 --> 00:55:53,519 Sebenarnya… 772 00:55:54,434 --> 00:55:59,614 kadangkala ibu juga marah ayah. Ibu kata ayah kecewakan ibu. 773 00:56:01,232 --> 00:56:02,232 Begitu rupanya. 774 00:56:05,987 --> 00:56:06,947 Encik… 775 00:56:07,906 --> 00:56:08,776 Ya? 776 00:56:09,407 --> 00:56:11,527 Awak pakar bedah yang bagus? 777 00:56:13,328 --> 00:56:14,248 Ya. 778 00:56:16,206 --> 00:56:21,536 Saya pakar bedah yang hebat. 779 00:56:25,465 --> 00:56:26,505 Baiklah. 780 00:56:39,938 --> 00:56:41,358 Awak tentu lapar. 781 00:57:06,005 --> 00:57:08,625 Jika nampak seseorang, awak perlu menyapanya. 782 00:57:11,261 --> 00:57:14,561 Hubungan kita bukan begitu. 783 00:57:15,557 --> 00:57:18,687 Bagaimana pergelangan tangan awak? Dengarnya teruk. 784 00:57:21,604 --> 00:57:24,904 Kita tak cukup rapat untuk awak tanya soalan itu. 785 00:57:26,443 --> 00:57:28,033 Awak dan Presiden Park sehaluan? 786 00:57:30,905 --> 00:57:34,275 Mindanya lebih tertutup daripada yang saya sangka. 787 00:57:34,367 --> 00:57:35,577 Dia buat saya marah. 788 00:57:36,453 --> 00:57:38,543 Awak ada masalah? 789 00:57:39,372 --> 00:57:43,752 Adakah dia tahu awak mengumpat tentangnya? 790 00:57:45,462 --> 00:57:47,552 Tentang pesakit VIP itu… 791 00:57:48,256 --> 00:57:51,926 Yayasan menganggap pesakit sebagai klien yang penting. 792 00:57:53,136 --> 00:57:55,466 Tumpukan lebih perhatian sebagai ketua pakar bedah. 793 00:57:55,555 --> 00:57:59,765 Presiden Park akan jaga dia dengan baik. Itu pesakitnya. 794 00:58:00,643 --> 00:58:04,403 Orang yang berprinsip dan tak fleksibel sepertinya 795 00:58:05,690 --> 00:58:08,360 merosakkan segalanya dengan kesilapan pertama. 796 00:58:08,818 --> 00:58:12,658 Awak bercakap seperti awak mahu dia buat silap. 797 00:58:13,114 --> 00:58:14,324 Tidak, mengapa pula? 798 00:58:15,200 --> 00:58:17,040 Saya cuma risau. Itu sahaja. 799 00:58:21,122 --> 00:58:22,372 Jumpa lagi. 800 00:58:23,708 --> 00:58:24,958 Oh, ya. 801 00:58:27,295 --> 00:58:30,915 Sampaikan salam saya kepada Cik Joo. 802 00:58:33,551 --> 00:58:36,011 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 803 00:58:59,702 --> 00:59:01,542 Ini jawapan doktor perubatan dalaman. 804 00:59:04,374 --> 00:59:05,884 Seperti dilihat, 805 00:59:05,959 --> 00:59:09,749 doktor pelatih sarankan ujian tambahan selepas pembedahan. 806 00:59:10,421 --> 00:59:13,261 Bukankah Dr. Na ahli pulmonologi dan bukan kardiologi? 807 00:59:13,341 --> 00:59:14,301 Apa? 808 00:59:15,718 --> 00:59:16,718 Benar. 809 00:59:18,221 --> 00:59:19,931 Ia masih Perubatan Dalaman. 810 00:59:23,268 --> 00:59:25,768 Boleh awak jadualkan pembedahan itu? 811 00:59:25,853 --> 00:59:29,023 Masalah berlaku apabila awak abaikan perasaan resah itu. 812 00:59:29,107 --> 00:59:32,817 Awak tahu Profesor Park agak sensitif sejak kebelakangan ini. 813 00:59:32,902 --> 00:59:34,202 Sudah tentu. 814 00:59:34,404 --> 00:59:38,124 Dia sering marah-marah, itu bukan dirinya. 815 00:59:38,741 --> 00:59:42,081 Dia terlalu cemas sehingga tak mahu mendengar. 816 00:59:42,453 --> 00:59:43,583 Ya, benar. 817 00:59:44,872 --> 00:59:46,252 Dia merunsingkan saya. 818 00:59:46,332 --> 00:59:47,752 Saya rasa amat tertekan. 819 00:59:48,418 --> 00:59:50,378 Tolonglah saya. 820 00:59:51,754 --> 00:59:53,304 Jadualkan pembedahan itu. 821 00:59:53,381 --> 00:59:58,141 Bagaimana jika Dr. Seo berdiri di situ dan bukan awak? 822 00:59:59,512 --> 01:00:02,812 - Apa? - Dia menentang pembedahan itu. 823 01:00:05,268 --> 01:00:07,398 - Profesor Sim. - Apa pendapat awak? 824 01:00:07,937 --> 01:00:11,477 Patutkah saya beritahu Profesor Park? Atau awak lakukannya? 825 01:00:11,566 --> 01:00:12,726 Beritahu apa? 826 01:00:12,817 --> 01:00:17,107 Saya menentang pembedahan ini. Saya rasa tak sedap hati. 827 01:00:19,240 --> 01:00:20,620 PRESIDEN PARK MIN-GOOK 828 01:00:20,700 --> 01:00:21,620 Jadi? 829 01:00:22,535 --> 01:00:24,575 Dia tak jadualkan pembedahan lagi? 830 01:00:24,662 --> 01:00:28,292 Profesor Sim masih berdegil. 831 01:00:28,374 --> 01:00:32,214 Apa awak buat sepanjang hari? 832 01:00:32,754 --> 01:00:33,594 Maaf, tuan. 833 01:00:33,671 --> 01:00:37,971 Awak dikekalkan kerana akal, bukan kemahiran. Kini awak tak berguna. 834 01:00:38,384 --> 01:00:40,394 Awak tak dapat pujuk Jabatan Anestesiologi. 835 01:00:40,470 --> 01:00:42,310 Berani awak rosakkan rancangan saya? 836 01:00:42,805 --> 01:00:45,215 Maaf, tuan. Maafkan saya. 837 01:00:50,480 --> 01:00:52,270 Jumpa pesakit sekarang. 838 01:00:52,357 --> 01:00:54,897 Beritahu dia pembedahan itu dijadualkan untuk esok. 839 01:00:54,984 --> 01:00:56,824 Tak kira apa caranya. 840 01:00:57,862 --> 01:00:59,612 Pastikan ia dilakukan esok. 841 01:01:00,657 --> 01:01:01,617 Faham? 842 01:01:02,408 --> 01:01:04,618 Baik, tuan. Saya akan pastikannya. 843 01:01:12,168 --> 01:01:13,378 Dungu. 844 01:01:23,554 --> 01:01:25,644 {\an8}KESALAHAN MELETAK KERETA 845 01:01:25,723 --> 01:01:28,143 {\an8}- Apakah ini? - Mengapa? Ada apa? 846 01:01:30,645 --> 01:01:34,475 - Kereta awak ditunda? - Mungkin. Apa patut saya buat? 847 01:01:39,862 --> 01:01:40,782 Hei! 848 01:01:43,282 --> 01:01:44,912 {\an8}PENGUATKUASAAN MELETAK KERETA 849 01:01:46,869 --> 01:01:49,539 Saya tak percaya saya terlupa. 850 01:01:49,622 --> 01:01:51,002 Mahu saya ikut? 851 01:01:52,125 --> 01:01:53,915 Bolehkah? 852 01:01:54,752 --> 01:01:56,672 Saya amat berterima kasih. 853 01:01:56,754 --> 01:01:58,634 - Belanja saya makan malam. - Baiklah. 854 01:01:58,715 --> 01:01:59,795 Harus ada daging. 855 01:02:00,550 --> 01:02:01,430 Hei. 856 01:02:01,843 --> 01:02:04,223 Saya pokai. Ibu saya tak berikan duit. 857 01:02:04,804 --> 01:02:06,854 Hei! Tunggu! 858 01:02:07,390 --> 01:02:08,560 Saya mahu daging. 859 01:02:09,225 --> 01:02:11,475 Apa? Daging? Tolonglah. 860 01:02:11,561 --> 01:02:13,731 Saya ada idea lebih baik. Ayam goreng? 861 01:02:13,813 --> 01:02:16,863 - Saya tak makan ayam goreng lagi. - Awak sakit? 862 01:02:16,941 --> 01:02:19,861 - Mengapa tak makan ayam goreng? - Lepaskan saya. 863 01:02:19,944 --> 01:02:20,994 Bagaimana… 864 01:02:21,654 --> 01:02:23,534 Mengapa awak tak makan ayam goreng? 865 01:02:26,284 --> 01:02:27,244 Comelnya. 866 01:02:29,245 --> 01:02:30,325 Betul, Elizabeth? 867 01:02:31,956 --> 01:02:35,246 Awak tak boleh buat begitu. Mengapa tak mahu ayam goreng? 868 01:02:36,502 --> 01:02:38,842 Awak ada duit untuk ke sana? 869 01:02:39,714 --> 01:02:41,674 - Saya pun tiada duit. - Awak… 870 01:02:52,810 --> 01:02:53,810 {\an8}SEO WOO-JIN 871 01:02:55,062 --> 01:02:56,062 {\an8}SEO WOO-JIN 872 01:02:56,481 --> 01:02:57,611 Bagaimana? 873 01:02:58,149 --> 01:02:59,649 Boleh singkirkan dia? 874 01:03:02,737 --> 01:03:04,947 Lelaki tua itu cuma alasan. 875 01:03:05,782 --> 01:03:06,872 Apa sebenarnya? 876 01:03:09,535 --> 01:03:10,745 Budak itu… 877 01:03:12,330 --> 01:03:14,250 Saya sering nampak dia ketawa di Doldam. 878 01:03:24,050 --> 01:03:29,560 Lelaki tak guna seperti dia tak patut ketawa, bukan? 879 01:03:30,515 --> 01:03:31,555 Betul, Hyun-jun? 880 01:03:50,618 --> 01:03:53,328 RUANG ISTIRAHAT PEKERJA 881 01:04:44,714 --> 01:04:46,514 Maaf. Saya buat awak terjaga? 882 01:04:47,508 --> 01:04:48,758 Awak mahu pulang? 883 01:04:49,677 --> 01:04:52,137 Tidur di bilik staf jika penat. 884 01:04:52,930 --> 01:04:55,560 Peperiksaan lembaga perubatan semakin hampir. 885 01:04:58,019 --> 01:05:02,819 Saya cuma mahu lulus. Saya alami mimpi ngeri. 886 01:05:02,899 --> 01:05:04,359 Mimpi ngeri apa? 887 01:05:04,442 --> 01:05:06,992 Semua orang lulus kecuali saya. 888 01:05:08,988 --> 01:05:10,908 Bukankah itu teruk? 889 01:05:11,908 --> 01:05:14,038 Tak sangka awak bimbang. 890 01:05:14,869 --> 01:05:16,619 Semua orang bimbang. 891 01:05:17,955 --> 01:05:20,495 Masa depan tak dapat diramal. 892 01:05:22,043 --> 01:05:26,133 Apabila jadi doktor, adakah awak akan kembali ke hospital utama? 893 01:05:28,090 --> 01:05:29,970 Mengapa semua orang tanya? 894 01:05:30,051 --> 01:05:31,391 Siapa lagi yang tanya? 895 01:05:31,928 --> 01:05:32,758 Jururawat Joo. 896 01:05:34,597 --> 01:05:35,467 Sebenarnya… 897 01:05:36,641 --> 01:05:40,811 mungkin itulah caranya orang bersedia untuk ucapkan selamat tinggal. 898 01:05:41,437 --> 01:05:45,397 Semua orang di sini boleh pergi bila-bila masa sahaja. 899 01:05:47,693 --> 01:05:51,453 Jadi, awak juga cuba untuk bersedia dari segi mental? 900 01:05:52,365 --> 01:05:53,735 Kerana saya juga boleh pergi? 901 01:05:54,033 --> 01:05:55,123 Patutkah… 902 01:05:56,702 --> 01:05:57,832 saya bersedia? 903 01:06:02,166 --> 01:06:04,786 Awak sering mengelak soalan begini. 904 01:06:07,171 --> 01:06:10,381 Meminta awak tak pergi membuatkan saya nampak taasub. 905 01:06:10,466 --> 01:06:15,136 Namun jika saya tak cakap, saya bimbang awak akan pergi. 906 01:06:16,347 --> 01:06:17,257 Itu pendapat saya. 907 01:06:22,603 --> 01:06:23,603 Jadi… 908 01:06:24,480 --> 01:06:27,150 saya akan jawab apabila saya lulus. 909 01:06:28,025 --> 01:06:31,145 Sama ada saya kekal atau kembali ke hospital utama. 910 01:06:33,280 --> 01:06:35,070 Awak selalu main tarik tali. 911 01:06:35,783 --> 01:06:36,833 Saya tahu. 912 01:06:36,909 --> 01:06:39,909 Entah mengapa, ia hanya berkesan untuk awak. 913 01:06:48,587 --> 01:06:50,757 Jururawat Park, awak nampak Dr. Seo? 914 01:06:51,298 --> 01:06:52,718 Tidak. 915 01:06:53,134 --> 01:06:54,644 Bukankah awak bersamanya? 916 01:06:55,511 --> 01:06:56,511 Ya. 917 01:06:56,595 --> 01:07:00,305 Namun tiba-tiba dia hilang. Telefonnya dimatikan. 918 01:07:01,934 --> 01:07:03,694 Aduhai, apa yang berlaku? 919 01:07:07,231 --> 01:07:08,321 Awak rasa apa? 920 01:07:10,568 --> 01:07:11,568 Saya tak pasti. 921 01:07:35,468 --> 01:07:36,588 KONTRAK 922 01:07:38,387 --> 01:07:39,257 Apakah ini? 923 01:07:39,346 --> 01:07:40,766 Kontrak, dungu. 924 01:07:49,273 --> 01:07:52,033 Saya masih marah atas tindakan awak 925 01:07:53,444 --> 01:07:56,114 tetapi saya tak boleh rosakkan masa depan rakan sekerja. 926 01:07:57,448 --> 01:08:01,328 Jadi, saya jumpa doktor senior dan hentikan boikot terhadap awak. 927 01:08:02,119 --> 01:08:04,789 Saya bawakan tawaran terbaik. Untuk awak. 928 01:08:07,917 --> 01:08:09,087 Awak terharu? 929 01:08:10,002 --> 01:08:11,502 Rakan yang hebat. 930 01:08:12,171 --> 01:08:15,421 Gaji yang ditawarkan dua kali ganda gaji awak sekarang. 931 01:08:16,467 --> 01:08:19,927 Hutang dapat dilangsaikan, dengan komisen buat Hyun-jun 932 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 untuk menebus masalah yang awak berikan. 933 01:08:24,225 --> 01:08:25,175 Betul? 934 01:08:35,778 --> 01:08:38,528 Tandatangan sementara kami cakap baik-baik. 935 01:08:47,706 --> 01:08:48,866 Woo-jin. 936 01:08:50,918 --> 01:08:54,878 Saya dengar ada doktor bernama Dr. Kim di Doldam. 937 01:09:08,185 --> 01:09:10,345 {\an8}PROJEK ANEH 938 01:09:17,653 --> 01:09:19,953 Bagaimana jika perkara buruk berlaku? 939 01:09:20,489 --> 01:09:24,029 Dia pergi lebih sejam dan telefonnya masih dimatikan. 940 01:09:25,161 --> 01:09:26,411 Mahu hubungi polis? 941 01:09:33,043 --> 01:09:34,003 Apa? 942 01:09:49,310 --> 01:09:51,400 Woo-jin, apa yang berlaku? 943 01:09:51,729 --> 01:09:55,479 Awak tak boleh hilang begitu saja. Saya bimbangkan awak. 944 01:10:01,447 --> 01:10:02,777 Kita perlu berbincang. 945 01:10:03,824 --> 01:10:05,494 Ada apa? Cakaplah. 946 01:10:09,413 --> 01:10:10,413 Saya akan… 947 01:10:12,958 --> 01:10:14,708 berpindah ke hospital lain. 948 01:10:25,179 --> 01:10:26,009 Apa? 949 01:10:29,892 --> 01:10:31,272 Banyak yang saya lalui… 950 01:10:35,689 --> 01:10:37,819 untuk sampai ke sini. 951 01:10:41,320 --> 01:10:42,530 Ada ketikanya… 952 01:10:45,324 --> 01:10:47,124 apabila hidup terlalu kejam… 953 01:10:52,623 --> 01:10:54,793 saya hanya mahu mengalah. 954 01:11:02,675 --> 01:11:03,625 Namun… 955 01:11:06,804 --> 01:11:08,684 saya gembira saya tak mengalah. 956 01:11:13,143 --> 01:11:15,023 Buat kali pertama… 957 01:11:18,315 --> 01:11:19,645 saya bangga… 958 01:11:23,404 --> 01:11:24,744 kerana saya tak berputus asa. 959 01:11:29,702 --> 01:11:31,622 Jika ya, kita takkan bertemu. 960 01:11:35,749 --> 01:11:37,839 Masa kita bersama singkat tetapi… 961 01:11:41,588 --> 01:11:43,758 terima kasih atas segalanya, doktor. 962 01:12:27,676 --> 01:12:29,346 {\an8}Tolong jangan jadi mangsa. 963 01:12:29,428 --> 01:12:30,298 Awak menidurinya? 964 01:12:30,804 --> 01:12:32,224 Kita sekutu. 965 01:12:32,306 --> 01:12:33,966 Jadi, tolong jangan pergi. 966 01:12:35,142 --> 01:12:36,732 Woo-jin, uruskan yang pertama. 967 01:12:37,519 --> 01:12:38,519 Awak tak mahu masuk? 968 01:12:38,604 --> 01:12:40,814 Awak terlalu mendesak. 969 01:12:40,898 --> 01:12:42,228 Apa sebabnya? 970 01:12:42,316 --> 01:12:45,146 {\an8}Ini mungkin peluang awak untuk bertahan. 971 01:12:45,235 --> 01:12:46,815 {\an8}Saya rasa awak ada tetamu. 972 01:12:46,904 --> 01:12:49,454 {\an8}Anggaplah ia tugasan terakhir untuk awak daripada saya. 973 01:12:49,531 --> 01:12:55,121 {\an8}Saya harap awak belajar sesuatu dalam waktu kita bersama. 974 01:12:55,204 --> 01:12:58,214 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Zuraina Zakaria