1 00:00:43,960 --> 00:00:46,630 {\an8}Ini orang-orang yang kuajak bicara. 2 00:00:47,964 --> 00:00:52,554 {\an8}Aku hampir selesai dengan lima teratas dan yang lainnya sedang dinegosiasikan. 3 00:00:52,635 --> 00:00:54,885 {\an8}Aku yakin sebagian besar bersedia pindah. 4 00:00:56,848 --> 00:00:58,598 {\an8}Masukkan satu orang lagi ke daftar. 5 00:01:07,233 --> 00:01:08,653 {\an8}Kau bisa melakukan itu? 6 00:01:08,735 --> 00:01:09,645 {\an8}Begini… 7 00:01:09,736 --> 00:01:12,566 {\an8}Kenapa pria tua itu amat terobsesi dengan RS itu? 8 00:01:12,906 --> 00:01:15,276 {\an8}Bukan RS-nya, melainkan pria itu. 9 00:01:17,660 --> 00:01:18,580 Dokter Kim. 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,790 Tuan Do 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,672 meminta bertemu Ketua Shin. 12 00:01:25,168 --> 00:01:28,088 Tampaknya dia melanjutkan proyek itu 13 00:01:28,171 --> 00:01:30,511 dengan perusahaan konstruksi yang cukup besar. 14 00:01:31,674 --> 00:01:32,724 Tampaknya 15 00:01:33,301 --> 00:01:35,931 Dewan direksi mendukung proyeknya. 16 00:01:36,638 --> 00:01:41,978 Bukankah lebih baik bertindak sekarang sebelum dia memasukkan ini ke agenda? 17 00:01:44,979 --> 00:01:47,439 Kenapa kau terus ragu? 18 00:01:48,316 --> 00:01:51,646 Tak ada alasan yang penting. Hanya karena orang-orangnya. 19 00:01:54,447 --> 00:01:58,157 Kita tak bisa mengelola RS hanya karena kita punya bangunan. 20 00:01:58,868 --> 00:02:03,668 Kita butuh dokter dan tenaga medis yang baik agar bisa berjalan lancar. 21 00:02:03,748 --> 00:02:06,748 Bukankah dr Kang Dong-ju dan dr. Yun Seo-jeong 22 00:02:07,627 --> 00:02:09,207 kembali tahun depan? 23 00:02:10,338 --> 00:02:12,298 Juga ada ahli bedah ortopedi baru 24 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 dan dua dokter fellow. 25 00:02:14,634 --> 00:02:19,434 Itu benar, tapi kita tetap butuh pemimpin yang lebih berpengalaman. 26 00:02:20,181 --> 00:02:21,521 Kau ada di sini. 27 00:02:23,101 --> 00:02:25,441 Kenapa kau butuh pemimpin lain di sini? 28 00:02:43,246 --> 00:02:44,746 Kau merasa sudah menang? 29 00:02:52,297 --> 00:02:53,337 Dokter Park. 30 00:02:56,217 --> 00:02:59,347 Apa kau memakai pisau bedahmu untuk menang? 31 00:03:02,515 --> 00:03:06,305 Bukankah merepotkan bagi dokter jika bersikap begitu? 32 00:03:10,189 --> 00:03:11,859 Ada sesuatu dari pria itu 33 00:03:12,483 --> 00:03:14,243 yang memprovokasi Profesor Park. 34 00:03:16,112 --> 00:03:18,872 Kini ini pertempuran demi harga diri mereka. 35 00:03:20,742 --> 00:03:22,662 Apa dr. Kim sehebat itu? 36 00:03:22,744 --> 00:03:23,584 Hei. 37 00:03:23,953 --> 00:03:27,293 Bahkan Woo-jin pun menjadi sok karena dr. Kim memihaknya. 38 00:03:27,790 --> 00:03:30,920 Tak banyak yang bisa kulakukan dengan pria kolot itu. 39 00:03:31,711 --> 00:03:32,551 Jadi? 40 00:03:35,048 --> 00:03:36,628 Kau bisa menyingkirkannya? 41 00:03:38,927 --> 00:03:41,047 SEO WOO-JIN 42 00:03:54,150 --> 00:03:57,650 Apa yang kau lakukan? Sapalah saudaramu saat bertemu mereka. 43 00:03:57,737 --> 00:04:02,027 Dia tak perlu menyapaku. Ayo kita bicara di suatu tempat, Woo-jin. 44 00:04:04,285 --> 00:04:06,445 Kau mau aku berbuat keributan 45 00:04:06,537 --> 00:04:07,497 atau tenang? 46 00:04:28,768 --> 00:04:31,518 AMBIL KENDARAAN ANDA DI SINI 47 00:04:32,689 --> 00:04:34,819 Bukan main! 48 00:04:35,608 --> 00:04:38,698 Mereka menderek mobilku dan mendendaku besar sekali. 49 00:04:39,362 --> 00:04:40,992 Berapa total utangku? 50 00:04:41,406 --> 00:04:42,366 Astaga. 51 00:04:44,367 --> 00:04:45,327 Woo-jin. 52 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 Ke mana dia pergi? 53 00:04:52,667 --> 00:04:53,667 Woo-jin! 54 00:04:55,086 --> 00:04:56,086 Woo-jin! 55 00:04:57,213 --> 00:04:58,173 Woo-jin! 56 00:05:11,019 --> 00:05:15,059 MEKANISME PERTAHANAN 57 00:05:15,648 --> 00:05:17,278 11 JAM YANG LALU 58 00:05:20,737 --> 00:05:22,317 Ini pulih dengan baik. 59 00:05:22,405 --> 00:05:25,775 Jika memikirkan penjahitnya, itu pasti pulih dengan baik. 60 00:05:27,744 --> 00:05:29,794 Aku sudah selesai. 61 00:05:29,871 --> 00:05:32,581 Kita lepas jahitannya tiga atau empat hari lagi. 62 00:05:32,665 --> 00:05:34,075 Tentu, Dok. 63 00:05:35,084 --> 00:05:36,344 Bagaimana tanganmu? 64 00:05:36,419 --> 00:05:38,459 - Baik. - Kalau sikumu? 65 00:05:38,546 --> 00:05:40,086 Itu juga tak apa. 66 00:05:40,173 --> 00:05:43,263 Kapan kau menjadwalkan operasi CTS-mu? 67 00:05:43,342 --> 00:05:46,472 {\an8}Itu harus diperiksa oleh ahli bedah ortopedi. 68 00:05:46,888 --> 00:05:49,218 Apa aku tak boleh tahu waktunya? 69 00:05:49,891 --> 00:05:51,891 Aku tetaplah doktermu. 70 00:05:54,062 --> 00:05:55,312 Dokterku? 71 00:05:56,064 --> 00:05:59,944 Hingga aku melepas jahitanmu, ya, aku adalah doktermu. 72 00:06:01,444 --> 00:06:03,204 Apa kau bosan? 73 00:06:03,279 --> 00:06:06,369 Aku bukan bosan. Aku cemas sebagai doktermu. 74 00:06:08,117 --> 00:06:10,657 Berapa lama kau takkan masuk ruang operasi? 75 00:06:13,039 --> 00:06:14,919 Serahkan itu kepadaku. 76 00:06:15,792 --> 00:06:18,172 Itu antara Profesor Park dan aku. 77 00:06:20,963 --> 00:06:23,013 Jika kau sudah punya waktu, 78 00:06:23,091 --> 00:06:26,261 pelajari kasus sebanyak mungkin, Dokter. 79 00:06:27,136 --> 00:06:29,386 Pisau operasi seorang dokter bedah 80 00:06:29,472 --> 00:06:31,812 harus terus tajam saat dia sedang cuti. 81 00:06:31,891 --> 00:06:33,641 - Kau paham? - Ya. 82 00:06:36,604 --> 00:06:37,694 Permisi. 83 00:06:38,272 --> 00:06:39,152 Tentu. 84 00:06:53,955 --> 00:06:56,245 {\an8}Kau punya jadwal untuk bedah Whipple? 85 00:06:56,332 --> 00:06:57,502 {\an8}Sebenarnya, 86 00:06:58,835 --> 00:07:01,045 Profesor Sim belum memastikan. 87 00:07:03,297 --> 00:07:06,377 {\an8}Aku juga harus mulai mencemaskan pemesanan operasi? 88 00:07:06,467 --> 00:07:09,347 {\an8}Tidak, Pak. Aku akan segera mengatasinya. 89 00:07:11,806 --> 00:07:13,306 Di mana Profesor Sim? 90 00:07:13,391 --> 00:07:14,981 PUSAT MEDIS DARURAT 91 00:07:16,978 --> 00:07:18,688 Apa masalahnya, Profesor Sim? 92 00:07:21,566 --> 00:07:24,646 Kenapa kau belum menjadwalkan operasi Kang Ik-joon? 93 00:07:25,111 --> 00:07:28,361 Aku sudah bilang, kami akan mengoperasinya sehari lagi. 94 00:07:28,448 --> 00:07:31,368 - Ada sesuatu yang mengusikku. - Apa? 95 00:07:31,451 --> 00:07:35,121 {\an8}Hasil lab OP tampak baik, tapi hasil EKG-nya agak aneh. 96 00:07:35,204 --> 00:07:36,544 {\an8}EKG: ELEKTROKARDIOGRAM 97 00:07:37,957 --> 00:07:40,997 {\an8}- Ada apa dengan EKG-nya? - Tampaknya dia mengalami Sindrom WPW. 98 00:07:41,085 --> 00:07:42,295 {\an8}WPW? 99 00:07:42,670 --> 00:07:43,960 {\an8}WPW? 100 00:07:44,046 --> 00:07:48,926 {\an8}Kita konsultasi ke bagian Penyakit Dalam lebih dulu sebelum mengoperasinya. 101 00:07:52,763 --> 00:07:55,683 - Minta kerja sama bagian Penyakit Dalam. - Siap. 102 00:07:56,350 --> 00:07:58,100 RUANG PERAWATAN 3 103 00:08:01,689 --> 00:08:04,319 Ya, Profesor Na. Ini Yang Ho-jun. 104 00:08:04,775 --> 00:08:09,105 Pasti kau tahu betapa pentingnya operasi ini untukku. 105 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 Tentu aku tahu. 106 00:08:11,991 --> 00:08:14,741 Itu sebabnya aku sarankan kita harus hati-hati. 107 00:08:25,713 --> 00:08:26,963 Astaga, aku telat. 108 00:08:27,381 --> 00:08:30,891 Aku tertidur. Ini benar-benar mustahil. 109 00:08:30,968 --> 00:08:35,518 Aku memasang dua alarm, tapi tetap tidak dengar dan terus tidur. 110 00:08:35,598 --> 00:08:38,308 Pernah mengoperasi pasien dengan Sindrom WPW? 111 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 Pernah, sekali. 112 00:08:40,853 --> 00:08:42,363 {\an8}Kami tanya bagian Kardiologi, 113 00:08:42,438 --> 00:08:45,478 {\an8}melaksanakan studi EP, dan melakukan ablasi sebelum operasi. 114 00:08:45,566 --> 00:08:48,186 {\an8}Kenapa? Ada yang didiagnosis Sindrom WPW? 115 00:08:48,277 --> 00:08:49,817 Ini pasien istimewa Profesor Park. 116 00:08:50,279 --> 00:08:52,409 Kurasa dia mengidap itu. 117 00:08:52,490 --> 00:08:53,450 Mau kencan denganku? 118 00:09:01,082 --> 00:09:03,422 Ada telepon. Kita bicara lagi nanti. 119 00:09:03,501 --> 00:09:04,461 Hei, tunggu. 120 00:09:07,880 --> 00:09:08,710 Ada apa? 121 00:09:09,840 --> 00:09:11,550 Ada kantong mata lagi? 122 00:09:12,885 --> 00:09:15,095 Semoga harimu menyenangkan. 123 00:09:16,514 --> 00:09:19,064 Astaga. Aku sibuk hari ini. 124 00:09:22,436 --> 00:09:25,106 Kau juga, Woo-jin. Semoga harimu menyenangkan. 125 00:09:38,911 --> 00:09:39,751 Perawat Park. 126 00:09:48,004 --> 00:09:50,344 - Siapa pasiennya? - Ada pasien! 127 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 Ke ruang hibrida, segera! 128 00:10:03,894 --> 00:10:06,064 - Kondisi vital? - 100/70, 140 bpm. 129 00:10:06,147 --> 00:10:08,897 Ayo kita pindahkan pasiennya. Satu, dua, tiga. 130 00:10:11,277 --> 00:10:14,527 Infus di kedua jalur, lakukan tes lab OP, minta dua pak sel darah merah. 131 00:10:14,614 --> 00:10:16,664 - Baik. - Selain kakinya, dia tak apa? 132 00:10:16,741 --> 00:10:19,121 {\an8}Ya, kakinya cedera parah akibat mesin pabrik. 133 00:10:19,201 --> 00:10:22,201 Rekan kerjanya mengikat kakinya setelah insiden itu. 134 00:10:22,288 --> 00:10:26,128 {\an8}- Agar tidak banyak berdarah. - Kita tak perlu buka ikatannya. 135 00:10:27,460 --> 00:10:28,630 Maaf. 136 00:10:28,711 --> 00:10:30,051 Aku agak terlambat. 137 00:10:33,466 --> 00:10:36,546 - Minta kasa, Betadine, pembalut kering. - Baik. 138 00:10:47,313 --> 00:10:49,403 Harus kuapakan kakinya yang cedera? 139 00:10:51,067 --> 00:10:54,777 {\an8}- Perawat Park, ambil tonggaknya. - Baik. 140 00:10:54,862 --> 00:10:55,702 {\an8}Dinginkan dulu. 141 00:10:55,780 --> 00:10:58,780 {\an8}Penampangnya jangan sampai kering. Pakai kasa yang direndam garam. 142 00:10:58,866 --> 00:11:01,076 {\an8}- Baik. - Biar kubantu, Perawat Park. 143 00:11:09,794 --> 00:11:12,344 - Kondisi vitalnya? -100/60, 135 bpm. 144 00:11:12,421 --> 00:11:14,511 Suntikkan morfin lima mililiter. 145 00:11:17,134 --> 00:11:20,684 Pak, bertahanlah. Akan kusuntikkan sekarang. 146 00:11:20,763 --> 00:11:22,473 Bertahanlah lebih lama lagi. 147 00:11:25,643 --> 00:11:26,563 Dokter Bae. 148 00:11:26,644 --> 00:11:27,774 Bagaimana kondisinya? 149 00:11:27,853 --> 00:11:30,863 {\an8}Pasien amputasi paha. Dia harus segera dioperasi. 150 00:11:30,940 --> 00:11:33,190 Tuan Heo, apa dia bekerja di pabrik? 151 00:11:33,275 --> 00:11:35,395 {\an8}- Ya. - Sudah menghubungi walinya? 152 00:11:35,486 --> 00:11:37,736 {\an8}- Walinya menuju kemari. - Baiklah. 153 00:11:37,822 --> 00:11:40,622 {\an8}Operasi kardiovaskular. Lakukan bedah kombinasi. 154 00:11:40,699 --> 00:11:42,329 {\an8}OPERASI KARDIOVASKULAR KOMBINASI 155 00:11:42,410 --> 00:11:43,580 {\an8}Dokter Bae. 156 00:11:43,661 --> 00:11:47,461 Hubungi Bagian Anestesi dan bersiaplah untuk pembedahan. 157 00:11:47,540 --> 00:11:48,370 Baik. 158 00:11:48,457 --> 00:11:50,787 {\an8}Perbaiki tulangnya dulu di posisi telentang, 159 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 {\an8}lalu operasi kardiovaskular di posisi tengkurap. 160 00:11:53,629 --> 00:11:55,299 Nona Oh, bawa hasil rontgen. 161 00:11:55,381 --> 00:11:57,011 - Baik. - Siap. 162 00:11:57,091 --> 00:11:59,091 Coba kulihat lukamu. 163 00:11:59,176 --> 00:12:01,966 Nona Oh, tolong siapkan pinset dan kain kasa. 164 00:12:10,896 --> 00:12:12,356 Tutup dengan kain kasa. 165 00:12:21,782 --> 00:12:22,702 Ada apa? 166 00:12:23,659 --> 00:12:27,749 {\an8}Aku bukan ahli jantung, jadi, sulit menentukan risiko OP-nya. 167 00:12:27,830 --> 00:12:28,830 Lantas kenapa? 168 00:12:30,040 --> 00:12:32,540 - Kita harus bagaimana? - Lakukan tes lagi 169 00:12:32,626 --> 00:12:34,336 sebelum mulai operasi. 170 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Karena kita tak punya alatnya, dia harus ke RS pusat. 171 00:12:37,673 --> 00:12:41,643 Dia jauh-jauh kemari dan menungguku untuk mengoperasinya. 172 00:12:41,719 --> 00:12:45,179 Bukankah aneh jika mengembalikannya ke RS pusat? 173 00:12:45,264 --> 00:12:46,974 Ya, itu agak aneh. 174 00:12:47,057 --> 00:12:48,807 Lantas kita harus bagaimana? 175 00:12:49,185 --> 00:12:50,265 Begini… 176 00:12:50,811 --> 00:12:54,521 Dia pasien muda yang baik-baik saja tanpa gejala apa pun. 177 00:12:55,065 --> 00:12:57,855 Karena masih muda, kankernya berkembang cepat 178 00:12:57,943 --> 00:12:59,323 dan sangat agresif. 179 00:13:00,029 --> 00:13:03,409 Dalam sebulan, kankernya mencapai saluran empedu dan usus besar melintang. 180 00:13:05,659 --> 00:13:08,619 Kedua langkah itu punya risiko tersendiri. 181 00:13:09,038 --> 00:13:10,288 Kau benar. 182 00:13:12,666 --> 00:13:13,496 Begini saja. 183 00:13:15,461 --> 00:13:20,131 Dia akan dites di RS pusat setelah kita mengoperasinya. 184 00:13:21,258 --> 00:13:23,548 - Bagaimana menurutmu? - Apa? 185 00:13:32,853 --> 00:13:34,813 Begitu kau memberi jawaban, 186 00:13:34,897 --> 00:13:38,317 kita bahas dengan Bagian Anestesi dan lakukan operasi. 187 00:13:38,400 --> 00:13:39,240 Kau boleh pergi. 188 00:13:45,824 --> 00:13:48,374 {\an8}- Ada apa? - Pasien radang usus buntu akut. 189 00:13:48,452 --> 00:13:52,542 {\an8}- Dia harus operasi. Aku harus bagaimana? - Kenapa kau menanyakannya? 190 00:13:52,623 --> 00:13:55,253 Kami sudah cukup sibuk dengan operasi pasien VIP. 191 00:13:56,168 --> 00:13:58,708 Bicaralah dengan kepala bedahmu, dr. Kim atau siapa pun. 192 00:13:58,796 --> 00:14:02,006 Ada yang diamputasi, dia akan lakukan operasi bersama Bedah Ortopedi. 193 00:14:02,633 --> 00:14:05,053 Jika aku boleh mengoperasi lagi, biar aku saja. 194 00:14:06,011 --> 00:14:08,221 Dokter Yang, lakukanlah operasi itu. 195 00:14:08,764 --> 00:14:10,934 - Aku? - Itu operasi cepat. 196 00:14:11,725 --> 00:14:12,555 Lakukanlah. 197 00:14:13,894 --> 00:14:14,814 Baiklah. 198 00:14:15,145 --> 00:14:16,685 Akan kuhubungi Bagian Anestesi. 199 00:14:25,739 --> 00:14:27,619 Apa maksudmu? 200 00:14:27,700 --> 00:14:29,240 Kenapa aku tak bisa pakai Ruang 1? 201 00:14:29,535 --> 00:14:32,075 Presdir Park menyuruh kami mengosongkan ruang itu 202 00:14:32,162 --> 00:14:34,292 untuk operasi pasien VIP. 203 00:14:34,373 --> 00:14:37,383 Meski perintah Presdir, ini tetap ruang operasi. 204 00:14:37,459 --> 00:14:40,299 Aku membuka ruang ini sebagai ahli anestesi. Ada apa ini? 205 00:14:40,379 --> 00:14:41,709 Aku juga memahami itu. 206 00:14:42,214 --> 00:14:45,594 Tapi itu perintah Presdir. Kau bisa melakukannya di Ruang Operasi 2. 207 00:14:45,676 --> 00:14:49,136 Ini amputasi paha, butuh ketelitian tinggi dalam operasi! 208 00:14:49,221 --> 00:14:52,061 Kami butuh perangkat di Ruang Operasi 1! 209 00:14:52,141 --> 00:14:53,481 Apa kau tak paham? 210 00:14:53,559 --> 00:14:54,939 Aku paham. 211 00:14:55,853 --> 00:14:58,403 Tapi aku tak bisa apa-apa. Itu perintah Presdir. 212 00:14:58,480 --> 00:14:59,570 Lakukanlah di Ruang 2. 213 00:14:59,648 --> 00:15:02,148 Aku akan memakai Ruang Operasi 2, Tn. Heo. 214 00:15:04,028 --> 00:15:07,778 Operasi pasien VIP itu akan ditunda karena dia harus dites lagi. 215 00:15:08,282 --> 00:15:09,952 - Tapi… - Ini pasien usus buntu. 216 00:15:10,034 --> 00:15:11,794 Harap ke Ruang Operasi 2. 217 00:15:16,707 --> 00:15:18,327 Aku tak peduli meski dia presdir. 218 00:15:18,417 --> 00:15:22,337 Departemen Anestesi berwenang membuka dan menutup ruang operasi. 219 00:15:22,421 --> 00:15:25,551 Ini jelas tindakan yang arogan. Kau paham? 220 00:15:29,887 --> 00:15:32,847 Apa? Profesor Sim bilang begitu? 221 00:15:32,932 --> 00:15:34,352 Kita harus bagaimana? 222 00:15:34,433 --> 00:15:36,273 Haruskah kuberi tahu Presdir Park? 223 00:15:36,352 --> 00:15:37,312 Astaga, sial. 224 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 AREA TERBATAS: RUANG OPERASI 225 00:15:39,188 --> 00:15:41,688 Kita bahas lagi seusai apendiktomi ini. 226 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 Kita tak perlu memberitahunya sekarang. 227 00:15:50,366 --> 00:15:53,866 Apa? Pasiennya menolak dioperasi? 228 00:15:54,662 --> 00:15:55,622 Kenapa? 229 00:15:55,704 --> 00:15:58,624 Kurasa dia mencemaskan biaya operasinya. 230 00:16:00,417 --> 00:16:01,997 Biaya operasi? 231 00:16:03,587 --> 00:16:08,257 Kudengar, kakiku takkan 100 persen pulih meski sudah dioperasi. 232 00:16:08,342 --> 00:16:10,842 Kau berharap aku menjalani operasi mahal 233 00:16:11,303 --> 00:16:13,473 tanpa jaminan aku akan pulih total? 234 00:16:13,555 --> 00:16:17,385 Jika ini kecelakaan pabrik, kau tak perlu membayar semahal itu. 235 00:16:17,476 --> 00:16:19,226 Meski begitu, 236 00:16:20,187 --> 00:16:23,607 aku tetap harus membayar cukup mahal dengan uangku sendiri. 237 00:16:25,275 --> 00:16:27,645 Aku tak punya uang sebanyak itu. 238 00:16:30,906 --> 00:16:31,816 Perawat Park. 239 00:16:32,574 --> 00:16:34,584 Orang dari pabriknya tak di sini? 240 00:16:34,660 --> 00:16:37,910 Tidak. Belum ada siapa-siapa dari pabriknya. 241 00:16:42,918 --> 00:16:45,088 Bagaimana bisa belum ada yang datang 242 00:16:46,380 --> 00:16:48,470 padahal ada pekerjanya yang terluka parah? 243 00:16:57,391 --> 00:16:59,981 Permisi, aku mencari Lee Dong-woo. 244 00:17:02,604 --> 00:17:06,364 - Apa kau wali Tn. Lee? - Ya, dia suamiku. 245 00:17:06,984 --> 00:17:08,074 Di mana dia? 246 00:17:09,153 --> 00:17:11,163 Kabarnya, kakinya cedera. 247 00:17:12,281 --> 00:17:13,621 Apa dia terluka parah? 248 00:18:04,708 --> 00:18:06,338 Apa yang akan kita lakukan? 249 00:18:09,671 --> 00:18:10,711 Astaga, tidak! 250 00:18:17,763 --> 00:18:18,683 - Tidak. - Seung-ae. 251 00:18:18,764 --> 00:18:20,314 Tidak. 252 00:18:25,562 --> 00:18:27,612 Aku sudah memintamu berhati-hati. 253 00:18:27,689 --> 00:18:30,109 Aku seIalu bilang, hati-hati! 254 00:18:30,692 --> 00:18:32,952 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 255 00:18:33,028 --> 00:18:36,568 Apa yang akan kita lakukan sekarang? 256 00:18:36,949 --> 00:18:39,699 Bagaimana ini? Bagaimana dengan keluarga kita? 257 00:18:39,785 --> 00:18:41,405 Apa yang akan kau lakukan? 258 00:18:42,329 --> 00:18:43,619 - Tidak. - Aku… 259 00:18:44,873 --> 00:18:47,583 Aku ceroboh, itu sebabnya. 260 00:18:49,378 --> 00:18:52,048 Bagaimana hal semacam ini bisa terjadi? 261 00:19:01,765 --> 00:19:02,805 Tidak. 262 00:19:04,184 --> 00:19:07,154 Sayang, apa yang akan kita lakukan? 263 00:19:08,188 --> 00:19:10,068 Sekarang bagaimana? 264 00:19:15,821 --> 00:19:17,411 Kenapa ibuku menangis? 265 00:19:21,285 --> 00:19:26,365 Ayahmu terluka parah, jadi, ibumu tampaknya syok. 266 00:19:27,416 --> 00:19:29,706 Bagaimana jika kita keluar sebentar? 267 00:19:30,419 --> 00:19:32,089 Aku punya lolipop yang enak. 268 00:19:32,629 --> 00:19:34,169 Kenapa ibuku menangis? 269 00:19:48,312 --> 00:19:51,652 Bu, kau takkan menemukan solusinya dengan menangis keras. 270 00:19:51,732 --> 00:19:54,362 Pak, kau harus dioperasi sekarang. 271 00:19:56,111 --> 00:19:57,071 Operasi? 272 00:19:57,696 --> 00:19:58,606 Operasi? 273 00:19:59,781 --> 00:20:02,661 Berarti kakinya akan terselamatkan? 274 00:20:02,743 --> 00:20:04,333 Apa maksudmu? 275 00:20:05,913 --> 00:20:10,173 Meski sudah dijahit kembali, kakiku takkan 100 persen pulih. 276 00:20:11,001 --> 00:20:14,961 Seberapa besar kau bisa pulih tergantung dari segigih apa dirimu. 277 00:20:15,422 --> 00:20:20,392 Jika operasinya bermasalah dan kakiku mengalami nekrosis, 278 00:20:21,094 --> 00:20:23,814 kabarnya kakiku harus diamputasi lagi. 279 00:20:23,889 --> 00:20:26,179 Itu berarti aku harus dioperasi lagi. 280 00:20:28,185 --> 00:20:29,135 Maaf, 281 00:20:29,686 --> 00:20:31,936 tapi aku tak bisa dioperasi begitu. 282 00:20:32,856 --> 00:20:37,566 Aku tak punya jutaan won untuk operasi yang tak menjamin apa pun. 283 00:20:37,653 --> 00:20:40,743 Aku tak bisa membayar kembali setelah mengeluarkan semua uang itu. 284 00:20:40,822 --> 00:20:45,452 Jadi, kau akan merelakan kakimu karena masalah uang? 285 00:20:46,203 --> 00:20:47,453 Tidak. 286 00:20:47,663 --> 00:20:48,623 Aku tak sanggup. 287 00:20:49,414 --> 00:20:50,754 Ini hidupku. 288 00:20:52,251 --> 00:20:54,341 Anggap saja aku bernasib buruk. 289 00:20:55,796 --> 00:20:56,916 Aku bisa apa? 290 00:21:02,135 --> 00:21:03,255 Pak. 291 00:21:04,137 --> 00:21:06,807 Putramu bisa mendengarmu dari luar. 292 00:21:07,766 --> 00:21:12,596 Kenapa kau bicara begitu sebagai ayah? Kau hanya menyalahkan takdir. 293 00:21:13,063 --> 00:21:15,773 Kau pikir ada orang yang mengasihanimu? 294 00:21:15,857 --> 00:21:19,187 Dunia tidak peduli dengan seseorang yang mudah menyerah. 295 00:21:19,278 --> 00:21:20,948 Bukan hanya dunia. 296 00:21:21,029 --> 00:21:24,869 Putramu juga akan melihat, mengingat, dan belajar itu darimu 297 00:21:24,950 --> 00:21:27,490 dan selalu menyalahkan takdirnya. 298 00:21:27,577 --> 00:21:29,497 Dia akan katakan, dunia itu apa adanya. 299 00:21:29,579 --> 00:21:33,079 Jika dia kehilangan kaki dan tak punya uang, dia akan berpangku tangan. 300 00:21:33,166 --> 00:21:36,666 Dia akan mengingatmu sebagai ayah yang mudah menyerah. 301 00:21:43,927 --> 00:21:45,847 Berhentilah meneriaki ayahku! 302 00:21:45,929 --> 00:21:49,469 Dia sedang cedera. Kenapa kau memarahinya? 303 00:21:52,978 --> 00:21:53,938 Jangan menangis. 304 00:22:01,862 --> 00:22:03,912 Putramu jauh lebih baik darimu. 305 00:22:07,909 --> 00:22:09,159 Jun-young, kemarilah. 306 00:22:09,828 --> 00:22:10,698 Kemari. 307 00:22:18,003 --> 00:22:19,843 Apa yang akan kita lakukan? 308 00:22:29,931 --> 00:22:30,931 Maafkan aku. 309 00:22:31,016 --> 00:22:32,806 Semua ini salahku. 310 00:22:37,856 --> 00:22:40,476 Maafkan aku. 311 00:22:44,654 --> 00:22:45,704 Maafkan aku. 312 00:22:47,699 --> 00:22:50,119 Maafkan aku. 313 00:22:57,209 --> 00:22:58,749 Hingga sejauh mana… 314 00:22:59,711 --> 00:23:01,881 kita harus mengobati pasien kita? 315 00:23:08,386 --> 00:23:09,636 Maafkan aku. 316 00:23:13,600 --> 00:23:14,480 Sejauh mana… 317 00:23:15,769 --> 00:23:19,189 kita harus memeriksa luka mereka? 318 00:23:37,582 --> 00:23:39,542 AREA TERBATAS: RUANG OPERASI 319 00:23:52,222 --> 00:23:53,642 {\an8}Ini amputasi paha. 320 00:23:54,141 --> 00:23:57,601 {\an8}Dokter Kim akan datang nanti untuk operasi vaskuler. 321 00:23:58,311 --> 00:23:59,271 Bisa aku mulai? 322 00:23:59,688 --> 00:24:00,858 Ya, kau bisa mulai. 323 00:24:01,773 --> 00:24:04,443 {\an8}- Periksa waktu turniketnya. - Baik. 324 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 {\an8}Aku perbaiki tulang berpelat dulu. 325 00:24:07,571 --> 00:24:08,951 {\an8}MENGAMANKAN TULANG 326 00:24:09,030 --> 00:24:10,570 {\an8}Kita mulai dengan reduksi tulang. 327 00:24:10,657 --> 00:24:12,077 {\an8}REDUKSI: MENGATUR TULANG RUSAK 328 00:24:12,159 --> 00:24:13,699 {\an8}Retraktor penahan sendiri. 329 00:24:17,414 --> 00:24:18,294 Satu lagi. 330 00:24:20,083 --> 00:24:21,843 {\an8}Klem penahan tulang. 331 00:24:21,918 --> 00:24:23,248 {\an8}KLEM YANG MENAHAN TULANG 332 00:24:32,304 --> 00:24:33,604 RUANG OPERASI 1 DAN 2 333 00:24:37,309 --> 00:24:39,519 - Ada apa? - Ada pasien lagi yang perlu operasi. 334 00:24:39,603 --> 00:24:43,063 - Ada lagi? Apa kasusnya? - Radang usus buntu akut. 335 00:24:43,148 --> 00:24:46,438 Kenapa radang usus akut lagi? Aku baru selesai melakukan apendiktomi. 336 00:24:46,526 --> 00:24:50,196 Aku bilang pasien radang usus buntu akut, karena begitulah adanya. 337 00:24:50,280 --> 00:24:52,780 Jika kau tanya kenapa, aku tak bisa jawab. 338 00:24:52,866 --> 00:24:55,236 Bukan aku yang memilih mereka. 339 00:24:59,206 --> 00:25:02,166 Akan selalu ada hari seperti ini. Aku akan bersiap. 340 00:25:05,670 --> 00:25:06,590 Hei. 341 00:25:06,671 --> 00:25:10,551 Kenapa aku tangani pasien usus buntu sementara aku terus pikirkan 342 00:25:10,634 --> 00:25:13,854 - operasi Whipple si pasien VIP? - Jangan tanya aku. 343 00:25:16,014 --> 00:25:17,814 Sial, dasar kau… 344 00:25:19,392 --> 00:25:20,442 Astaga. 345 00:25:23,688 --> 00:25:26,438 Baik. Dokter Yang, ini Presdir. 346 00:25:26,524 --> 00:25:28,404 Sambungkan ke pengeras suara. 347 00:25:31,404 --> 00:25:33,534 Ya, Profesor Park. Ini Yang Ho-jun. 348 00:25:33,615 --> 00:25:37,155 Kau masih menunggu jawaban Bagian Internis terkait Tn. Kang? 349 00:25:37,244 --> 00:25:40,164 Aku masih di ruang operasi. 350 00:25:40,247 --> 00:25:42,417 Kenapa apendiktominya lama sekali? 351 00:25:42,499 --> 00:25:46,499 Ada dua pasien usus buntu berturut-turut. 352 00:25:46,878 --> 00:25:49,088 Aku mengoperasi pasien kedua. 353 00:25:50,173 --> 00:25:51,803 Dia tak bisa apa-apa. 354 00:25:51,883 --> 00:25:55,263 Kau mengekang tangan dr. Seo. 355 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 Kedengarannya dia cukup marah. 356 00:26:01,184 --> 00:26:05,274 Dia menyiksaku belakangan ini. Sikapnya kasar sekali. 357 00:26:11,444 --> 00:26:13,364 Profesor Na, ini aku. 358 00:26:13,738 --> 00:26:16,778 Berikan jawabanmu langsung ke aku, 359 00:26:17,242 --> 00:26:18,662 jangan melalui Ho-jun. 360 00:26:18,743 --> 00:26:19,663 Sekarang juga. 361 00:26:25,750 --> 00:26:26,630 Halo? 362 00:26:27,419 --> 00:26:28,709 Ini Seo Woo-jin. 363 00:26:29,254 --> 00:26:31,924 Kami menerima satu lagi pasien trauma. 364 00:26:32,007 --> 00:26:35,587 {\an8}Dia jatuh dari tangga. Sepertinya cedera perut akibat benda tumpul. 365 00:26:35,677 --> 00:26:38,177 {\an8}Dia butuh operasi darurat setelah pindaian CT. 366 00:26:38,263 --> 00:26:40,643 Apa aku harus menyerahkannya ke dr. Yang 367 00:26:41,349 --> 00:26:43,519 atau kau yang akan melakukannya? 368 00:26:48,565 --> 00:26:51,645 Baiklah. Akan kuserahkan pasiennya ke dr. Yang. 369 00:27:01,411 --> 00:27:04,661 Dokter Seo, kau cukup gigih. 370 00:27:06,166 --> 00:27:06,996 Aku? 371 00:27:08,460 --> 00:27:11,500 Kau terus memprovokasi Presdir Park dengan sengaja. 372 00:27:13,256 --> 00:27:14,626 Aku tak punya pilihan. 373 00:27:14,716 --> 00:27:18,546 Pasien trauma menumpuk dan aku tak bisa diam saja selamanya. 374 00:27:18,636 --> 00:27:21,806 - Ini caraku protes. - Usapan ringan menjatuhkan pohon besar. 375 00:27:21,890 --> 00:27:24,850 - Kira-kira begitu, ya? - Mari kita serang dia hingga roboh. 376 00:27:24,934 --> 00:27:26,274 Kira-kira begitu. 377 00:27:27,395 --> 00:27:28,225 Dokter Yoon. 378 00:27:28,730 --> 00:27:29,650 Ya? 379 00:27:32,942 --> 00:27:35,322 Lakukan pindaian CT pada pasien dengan cedera perut 380 00:27:35,403 --> 00:27:37,323 dan bersiap untuk operasi darurat. 381 00:27:37,405 --> 00:27:39,445 - Aku akan mengabari Ruang Operasi 2. - Baik. 382 00:27:40,950 --> 00:27:42,910 Dokter Seo, ini untukmu. 383 00:27:43,453 --> 00:27:44,873 Ini Presdir. 384 00:27:46,331 --> 00:27:47,251 Terimalah. 385 00:27:51,836 --> 00:27:53,336 Ya, ini Seo Woo-jin. 386 00:27:53,421 --> 00:27:55,631 Ini hanya sampai operasi pasien VIP selesai. 387 00:27:55,715 --> 00:27:58,335 Kau harus menangani pasien trauma darurat. 388 00:27:58,426 --> 00:28:00,926 Jangan mengganggu timku lagi. 389 00:28:03,014 --> 00:28:04,434 Paham? 390 00:28:11,648 --> 00:28:12,608 Tidak mungkin. 391 00:28:15,568 --> 00:28:17,448 Aku akan bersiap untuk operasi. 392 00:28:22,325 --> 00:28:24,615 Astaga, dia berubah sekali. 393 00:28:24,702 --> 00:28:27,752 Dia tak pernah senyum selebar itu. Bukan begitu, Nn. Oh? 394 00:28:27,831 --> 00:28:30,421 Dia terbiasa dengan RS Doldam. 395 00:28:45,557 --> 00:28:46,467 C Arm. 396 00:28:50,645 --> 00:28:51,765 Aktifkan C Arm. 397 00:28:54,816 --> 00:28:57,856 Baiklah. Reduksinya tampak baik. 398 00:28:58,778 --> 00:29:00,448 Minta pelat enam lubang. 399 00:29:05,827 --> 00:29:06,867 Pemandu. 400 00:29:12,125 --> 00:29:12,955 Bor. 401 00:29:17,213 --> 00:29:19,513 Aktifkan C Arm. Tembak. 402 00:29:27,223 --> 00:29:28,643 Permisi, Dokter. 403 00:29:28,725 --> 00:29:30,265 Ada yang ingin kukatakan. 404 00:29:30,351 --> 00:29:31,351 Ya. 405 00:29:31,603 --> 00:29:34,313 Aku kehabisan obat. 406 00:29:35,064 --> 00:29:36,024 Obat. 407 00:29:36,483 --> 00:29:37,443 Kau tahu. 408 00:29:37,734 --> 00:29:39,864 Pil mual yang kau berikan kepadaku. 409 00:29:39,944 --> 00:29:41,364 Benar. Lantas? 410 00:29:41,946 --> 00:29:44,776 Jika kau memberikan resepnya, aku akan… 411 00:29:44,866 --> 00:29:46,946 Kau tak perlu resep. 412 00:29:47,035 --> 00:29:48,905 Itu enzim pankreas. 413 00:29:50,163 --> 00:29:51,083 Apa? 414 00:29:53,666 --> 00:29:55,496 "Enzim pankreas"? 415 00:29:57,837 --> 00:29:59,007 Obat pencernaan? 416 00:29:59,881 --> 00:30:00,721 Ya. 417 00:30:04,427 --> 00:30:05,717 Maafkan aku, Dokter. 418 00:30:06,221 --> 00:30:10,931 Jadi, obat yang aku minum selama ini sebelum masuk ruang operasi… 419 00:30:12,185 --> 00:30:13,595 adalah obat pencernaan? 420 00:30:16,314 --> 00:30:18,824 Ya. Itu obat pencernaan. 421 00:30:23,404 --> 00:30:24,324 Maafkan aku. 422 00:30:24,697 --> 00:30:28,537 Anehnya, aku selalu lapar setiap kali masuk ruang operasi. 423 00:30:31,371 --> 00:30:32,331 Aku lapar. 424 00:30:38,545 --> 00:30:41,585 Tapi bagaimana bisa kau memberiku obat pencernaan? 425 00:30:46,719 --> 00:30:48,139 Duduklah. 426 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 {\an8}Aku membahas kasusmu dengan ahli bedah saraf yang kukenal. 427 00:30:58,439 --> 00:30:59,439 {\an8}Menurutnya, 428 00:30:59,524 --> 00:31:03,614 kau mual bukan karena operasinya, tapi karena tekanannya. 429 00:31:03,695 --> 00:31:07,815 Tekanan untuk bekerja dengan baik memuncak di ruang sempit seperti ruang operasi 430 00:31:08,157 --> 00:31:11,617 dan tampaknya tubuhmu 431 00:31:11,953 --> 00:31:14,543 segera bereaksi terhadap tekanan itu. 432 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Eun-jae. 433 00:31:18,042 --> 00:31:22,052 Kau tak perlu merasa tertekan lagi. 434 00:31:22,755 --> 00:31:27,545 Kerjamu baik hingga hari ini dan kau akan terus bekerja dengan baik. 435 00:31:28,428 --> 00:31:29,428 Bukan begitu? 436 00:31:42,567 --> 00:31:44,027 Sedang apa kau di sini? 437 00:31:46,946 --> 00:31:47,856 Eun-jae. 438 00:31:49,240 --> 00:31:51,240 Itu enzim pankreas. 439 00:31:52,285 --> 00:31:53,285 Apa? 440 00:31:53,661 --> 00:31:56,661 Obat mual yang diberikan dr. Kim kepadaku. 441 00:31:58,416 --> 00:32:00,246 Itu obat pencernaan. 442 00:32:03,129 --> 00:32:04,919 Sudah kuduga, rasanya aneh. 443 00:32:05,590 --> 00:32:09,510 Setiap kali di ruang operasi, aku selalu merasa lapar. 444 00:32:09,594 --> 00:32:13,434 Biasanya aku tidak banyak makan di tengah malam. 445 00:32:13,848 --> 00:32:14,808 Tapi… 446 00:32:15,850 --> 00:32:17,230 dia memberiku obat pencernaan. 447 00:32:19,729 --> 00:32:21,229 Kini aku harus bagaimana? 448 00:32:21,314 --> 00:32:24,444 Apa maksudmu? Teruskan apa yang sudah kau lakukan. 449 00:32:25,652 --> 00:32:29,112 Kurasa kau juga tak percaya dengan obat pencernaan itu. 450 00:32:29,656 --> 00:32:31,066 Apa maksudmu? 451 00:32:33,701 --> 00:32:36,201 Kau harus cari tahu sendiri jawabannya. 452 00:32:45,546 --> 00:32:47,416 Alat ukur kedalaman. 453 00:32:50,927 --> 00:32:52,797 Tolong ambilkan sekrup 36 mm. 454 00:33:10,113 --> 00:33:13,873 Efek plasebo bukan disebabkan oleh obat pencernaan? 455 00:33:16,786 --> 00:33:18,246 Kalau begitu karena apa? 456 00:33:19,914 --> 00:33:22,504 Kau sedang apa? Kau sedang beristirahat? 457 00:33:23,876 --> 00:33:25,706 Pergilah. 458 00:33:25,795 --> 00:33:28,455 Aku membeli makarun ini dari Seoul. 459 00:33:28,548 --> 00:33:31,928 Kau mau? Aku sedang puasa, jadi, aku tak bisa makan. 460 00:33:32,677 --> 00:33:35,887 Aku sedang banyak pikiran, jadi, berhenti menggangguku. 461 00:33:51,237 --> 00:33:52,107 Pak. 462 00:33:53,781 --> 00:33:54,621 Aku di sini. 463 00:33:54,824 --> 00:33:55,704 Astaga. 464 00:33:56,075 --> 00:34:00,655 - Ada banyak pasien darurat. - Profesor Na memberi jawaban di sini. 465 00:34:00,747 --> 00:34:03,457 Bawa ini ke Prof. Sim, diskusikan dengannya, 466 00:34:03,541 --> 00:34:06,171 - dan jadwalkan bedah di hari itu. - Baik, Pak. 467 00:34:08,546 --> 00:34:09,666 PERMINTAAN KONSULTASI 468 00:34:12,967 --> 00:34:14,087 Maaf, Pak. 469 00:34:14,802 --> 00:34:17,062 Profesor Sim sedang membedah. 470 00:34:18,931 --> 00:34:21,811 Baiklah. Kujadwalkan secepatnya. 471 00:34:23,728 --> 00:34:25,348 Ruang Operasi 1 kosong? 472 00:34:27,190 --> 00:34:28,110 Sepertinya… 473 00:34:29,692 --> 00:34:31,492 Ada tindakan amputasi paha. 474 00:34:32,070 --> 00:34:36,070 Operasi butuh aksi yang presisi, mereka butuh alat yang ada di sana. 475 00:34:36,157 --> 00:34:40,907 Tentu Tn. Heo dan aku sudah hentikan, tapi dr. Kim baru saja masuk… 476 00:34:41,704 --> 00:34:45,124 Kau lebih segan kepada dr. Bu Yong-ju daripada kepadaku? 477 00:34:45,208 --> 00:34:46,208 Apa? 478 00:34:47,001 --> 00:34:50,051 Tidak, Dok. Untuk apa aku begitu? Tidak seperti itu. 479 00:34:50,129 --> 00:34:53,169 Mau seperti apa lagi kau kecewakan aku, dr. Yang? 480 00:34:53,674 --> 00:34:56,514 Maafkan aku. Aku akan segera perbaiki. 481 00:35:04,936 --> 00:35:06,766 AREA TERBATAS: RUANG OPERASI 482 00:35:08,523 --> 00:35:09,443 Sial. 483 00:35:20,952 --> 00:35:22,412 Ada apa, dr. Yang? 484 00:35:22,495 --> 00:35:24,285 Bisa keluar sebentar? 485 00:35:25,957 --> 00:35:28,327 Aku ada jawaban dari Bagian Obat Dalam. 486 00:35:29,752 --> 00:35:32,802 Kau tak lihat aku sedang membedah? 487 00:35:33,339 --> 00:35:35,219 Bisakah lima menit saja? 488 00:35:36,259 --> 00:35:38,429 Profesor Park marah sekali. 489 00:35:38,511 --> 00:35:42,561 Aku tak bisa memeriksa hanya lima menit, tunggu sampai aku selesai. 490 00:35:42,640 --> 00:35:43,560 Profesor. 491 00:35:56,696 --> 00:35:58,526 Kurasa ada perdarahan lebih banyak. 492 00:35:58,614 --> 00:36:02,624 Sepertinya kau menangani pembuluh. Apa limpanya pecah? 493 00:36:02,702 --> 00:36:03,872 Sepertinya tidak. 494 00:36:08,082 --> 00:36:10,382 {\an8}Diafragmanya sobek. 495 00:36:18,509 --> 00:36:19,549 Dokter Seo. 496 00:36:23,639 --> 00:36:25,639 Dok, apa kau akan… 497 00:36:28,436 --> 00:36:30,646 Apa? Diafragmanya sobek? 498 00:36:33,024 --> 00:36:36,784 {\an8}Itu pasien dengan perut koyak, aku sedang periksa keadaan usus besarnya yang pecah. 499 00:36:36,861 --> 00:36:39,241 {\an8}Tapi kami menemukan sobeknya diafragma saat OP. 500 00:36:39,322 --> 00:36:41,322 Bisa ke sini, dr. Cha? 501 00:36:41,407 --> 00:36:42,987 Kau bercanda? 502 00:36:43,618 --> 00:36:46,078 Kenapa kau suruh aku urus itu sekarang? 503 00:36:46,162 --> 00:36:49,122 Pengeras suaranya menyala. Semua bisa mendengarmu. 504 00:36:54,629 --> 00:36:56,049 Permisi, dr. Seo. 505 00:36:56,714 --> 00:36:58,804 Apa lagi yang ingin kau lihat? 506 00:36:59,550 --> 00:37:02,850 Kau senang melihat aku pingsan di ruang operasi? 507 00:37:02,929 --> 00:37:05,639 Jangan khawatir. Kudukung kau dan kini kau berulah lagi. 508 00:37:11,395 --> 00:37:14,815 Di mana kepercayaan dirimu? Kau sudah sering mengoperasi. 509 00:37:16,108 --> 00:37:18,688 {\an8}Pasien luka tembus di UGD yang kau selamatkan, 510 00:37:18,778 --> 00:37:21,988 {\an8}operasi area dada, dan pasien dengan payung di dadanya. 511 00:37:22,073 --> 00:37:25,373 {\an8}Kau berhasil di operasi itu. Kemarin kau tangani kasus operasi jantung. 512 00:37:25,451 --> 00:37:26,741 {\an8}OPERASI JANTUNG KORONER 513 00:37:26,827 --> 00:37:29,957 Tapi kau masih takut, dr. Cha? 514 00:37:31,249 --> 00:37:34,629 Artinya yang aku percayai adalah… 515 00:37:36,629 --> 00:37:40,129 Dokter Runner di sini memberikan perawatan darurat dengan sangat baik. 516 00:37:40,216 --> 00:37:42,676 Jangan selalu bertanya padaku. 517 00:37:43,052 --> 00:37:46,102 Kau memimpin operasi ini, jadi, lakukan apa yang menurutmu benar. 518 00:37:53,646 --> 00:37:57,726 Buat keputusan dalam lima menit. Aku akan menunggumu, dr. Cha. 519 00:37:58,526 --> 00:38:00,186 Tolong tutup teleponnya. 520 00:38:08,661 --> 00:38:10,291 Bukankah kau harus pergi? 521 00:38:10,371 --> 00:38:12,871 Sepertinya mereka membutuhkanmu sekarang. 522 00:38:21,424 --> 00:38:24,014 Dokter Seo, ini sudah hampir lima menit. 523 00:38:24,427 --> 00:38:26,547 Hentikan perdarahan dan tutup lukanya. 524 00:38:26,637 --> 00:38:30,977 Ini tidak pernah terjadi sebelumnya. Nn. Oh dan aku punya kesepakatan. 525 00:38:31,392 --> 00:38:35,272 Dengarkan Nn. Oh, dr. Seo. Selesaikan urusan ini. 526 00:38:38,399 --> 00:38:39,439 Dokter Seo. 527 00:38:42,570 --> 00:38:43,990 Tolong jahitannya. 528 00:38:47,033 --> 00:38:48,873 Dokter Cha ada di sini. 529 00:39:17,104 --> 00:39:20,024 {\an8}Kerusakan itu disebabkan oleh tekanan di perutnya. 530 00:39:20,107 --> 00:39:24,357 {\an8}Aku katakan ini terakhir kali, ahli bedah GS tak bisa menangani ini? 531 00:39:24,445 --> 00:39:25,905 {\an8}Tentu saja aku bisa. 532 00:39:27,239 --> 00:39:28,069 Apa? 533 00:39:29,158 --> 00:39:31,238 Jadi, jangan takut, lakukan saja. 534 00:39:31,702 --> 00:39:35,832 Bahkan jika kau panik, atau pingsan… 535 00:39:36,832 --> 00:39:38,632 Aku akan selalu mendampingimu. 536 00:39:49,887 --> 00:39:50,847 Tolong jahitannya. 537 00:40:05,903 --> 00:40:06,823 Fokus. 538 00:40:23,045 --> 00:40:24,835 - Potong. - Potong. 539 00:40:31,220 --> 00:40:32,180 Potong. 540 00:40:33,013 --> 00:40:33,893 Potong. 541 00:40:38,018 --> 00:40:39,598 Ada perdarahan. 542 00:40:41,939 --> 00:40:45,359 {\an8}- Apa itu gumpalan? - Tidak, sepertinya ada hal lain. 543 00:40:45,443 --> 00:40:46,743 Gunting. 544 00:40:59,415 --> 00:41:00,665 Itu luka benda tumpul? 545 00:41:00,749 --> 00:41:02,629 Dia jatuh dan menabrak pagar. 546 00:41:02,710 --> 00:41:04,550 {\an8}- Di dinding dadanya? - Bukan. 547 00:41:04,628 --> 00:41:07,878 {\an8}Sedikit di kiri pusar, jadi, aku yakin dia tidak mendarat di dadanya. 548 00:41:07,965 --> 00:41:10,295 Tak ada cedera di area itu. 549 00:41:11,177 --> 00:41:14,717 {\an8}Itu cedera perut, jadi, tak ada masalah dengan paru-parunya. 550 00:41:19,351 --> 00:41:20,441 {\an8}Pembuluh frenikus. 551 00:41:20,519 --> 00:41:22,399 {\an8}PEMBULUH DARAH YANG MENYUPLAI DIAFRAGMA 552 00:41:30,779 --> 00:41:34,449 Aku menemukannya. Itu pembuluh frenikus. Tolong jahitannya. 553 00:41:34,533 --> 00:41:35,583 Tolong kain kasa. 554 00:41:52,259 --> 00:41:54,009 - Potong. - Potong. 555 00:42:06,357 --> 00:42:07,977 - Dokter Kim. - Ya. 556 00:42:08,067 --> 00:42:10,527 - Kau bisa masuk jika sudah siap. - Baik. 557 00:42:10,611 --> 00:42:12,451 AREA TERBATAS: RUANG OPERASI 558 00:42:12,530 --> 00:42:14,200 Astaga, kau menakutiku. 559 00:42:16,033 --> 00:42:17,453 Apa yang kau lakukan di sini? 560 00:42:18,744 --> 00:42:22,414 Apa? Aku menunggu Profesor Sim. 561 00:42:23,249 --> 00:42:25,749 - Apa kau merasa tidak enak badan? - Apa? 562 00:42:26,377 --> 00:42:27,287 Tidak. 563 00:42:27,711 --> 00:42:29,051 Aku baik-baik saja. 564 00:42:29,880 --> 00:42:32,970 {\an8}Minta dr. Jeong di UGD untuk memeriksamu. 565 00:42:33,801 --> 00:42:35,591 Kau kelihatan kurang sehat. 566 00:42:44,103 --> 00:42:45,483 Ayo, bergegaslah. 567 00:42:45,563 --> 00:42:47,733 AREA TERBATAS: RUANG OPERASI 568 00:42:57,324 --> 00:42:58,704 - Potong. - Potong. 569 00:43:00,828 --> 00:43:03,118 Silakan selesaikan, dr. Seo. 570 00:43:03,205 --> 00:43:05,865 - Apa kau punya komitmen sebelumnya? - Ya. 571 00:43:06,542 --> 00:43:08,542 Aku harus ke Ruang Operasi 1. 572 00:43:10,296 --> 00:43:12,796 - Bagus. - Terima kasih atas bantuanmu. 573 00:43:13,924 --> 00:43:14,764 Bagus. 574 00:43:22,516 --> 00:43:24,436 Mari kita selesaikan. Jahitan. 575 00:43:27,479 --> 00:43:29,229 Maaf, aku telat. 576 00:43:29,523 --> 00:43:32,993 Untuk apa? Kau seharusnya tak datang jika kau akan telat. 577 00:43:33,068 --> 00:43:35,488 Aku ahli bedah jantung. Aku harus ada di sini. 578 00:43:35,571 --> 00:43:39,161 Mulai sekarang, aku akan hadir di setiap operasimu. 579 00:43:39,533 --> 00:43:42,203 Kau antusias sekali. 580 00:43:42,536 --> 00:43:43,366 Aku suka itu. 581 00:43:46,040 --> 00:43:47,210 Eun-jae. 582 00:43:49,043 --> 00:43:50,213 Kau tak apa-apa? 583 00:43:50,669 --> 00:43:53,419 Tentu saja. Aku sudah selesai membedah. 584 00:43:53,505 --> 00:43:55,085 Aku akan baik-baik saja. 585 00:44:01,639 --> 00:44:03,679 Perhatian, semuanya. 586 00:44:04,099 --> 00:44:07,599 Meskipun situasinya sulit, pasien ini tidak menyerah 587 00:44:07,686 --> 00:44:10,686 dan memutuskan untuk dioperasi. 588 00:44:11,231 --> 00:44:14,361 Ayo lakukan yang terbaik agar dia bisa berjalan lagi. 589 00:44:14,443 --> 00:44:16,323 - Baik, Pak. - Baik. 590 00:44:17,321 --> 00:44:20,621 {\an8}Baiklah kalau begitu. Kita akan mulai dengan arteri. 591 00:44:20,699 --> 00:44:21,739 {\an8}Irigasi. 592 00:44:26,163 --> 00:44:27,213 Tongkat spons. 593 00:44:30,250 --> 00:44:31,130 Jahitan. 594 00:44:44,390 --> 00:44:46,310 - Potong. - Potong. 595 00:44:47,351 --> 00:44:48,891 - Potong. - Potong. 596 00:45:22,261 --> 00:45:24,351 PERMINTAAN KONSULTASI 597 00:45:24,430 --> 00:45:26,470 AREA TERBATAS: RUANG OPERASI 598 00:45:36,692 --> 00:45:38,942 Kenapa kau kemari? Kau tidak menelepon. 599 00:45:40,779 --> 00:45:41,699 Tak ada alasan. 600 00:45:42,364 --> 00:45:45,084 Aku berada di area ini dan terpikir ingin mampir. 601 00:45:45,617 --> 00:45:47,237 Silakan duduk. 602 00:45:47,327 --> 00:45:50,287 Tidak usah. Aku tidak ingin menyita waktumu. 603 00:45:50,372 --> 00:45:53,332 Kudengar putra kedua ketua Sejen Group ada di sini. 604 00:45:54,960 --> 00:45:56,920 Ya, benar. 605 00:45:59,131 --> 00:46:02,801 - Operasinya sudah dijadwalkan? - Aku diskusikan dengan Bagian Anestesi. 606 00:46:06,013 --> 00:46:07,313 Profesor Park. 607 00:46:08,474 --> 00:46:11,524 Kurasa kau suka menyimpan semuanya untuk dirimu sendiri. 608 00:46:14,521 --> 00:46:15,731 Pak, aku… 609 00:46:16,940 --> 00:46:19,440 berencana memberitahumu setelah operasi. 610 00:46:23,614 --> 00:46:27,584 Aku sangat berharap operasinya berjalan dengan baik. 611 00:46:28,535 --> 00:46:31,655 Aku ragu apa kau tahu ini, tapi Sejen Group 612 00:46:32,039 --> 00:46:35,379 memiliki hubungan yang sangat erat dengan yayasan kami. 613 00:46:48,722 --> 00:46:50,312 {\an8}- Dokter Yoon. - Ya. 614 00:46:50,390 --> 00:46:52,350 {\an8}Apa yang kau baca dengan serius? 615 00:46:52,434 --> 00:46:55,064 Aku akan ikut ujian dewan medis. Aku menghafal. 616 00:46:55,145 --> 00:46:56,305 Baiklah. 617 00:46:57,314 --> 00:47:00,984 Jadi, kau akan kembali ke RS Pusat jika kau lulus ujianmu. 618 00:47:01,068 --> 00:47:03,488 {\an8}Aku ragu. Aku belum memikiran hal itu. 619 00:47:03,570 --> 00:47:04,780 {\an8}Kau tak boleh pergi. 620 00:47:04,863 --> 00:47:08,413 - Kau tepat untuk rumah sakit kami. - Kau pikir seperti itu? 621 00:47:08,492 --> 00:47:09,662 Terima kasih. 622 00:47:10,619 --> 00:47:12,329 - Kau suka dengar itu? - Apa? 623 00:47:17,084 --> 00:47:17,964 Ini. 624 00:47:18,710 --> 00:47:21,050 {\an8}Kau pasti lelah. Minumlah ini. 625 00:47:22,047 --> 00:47:27,087 {\an8}- Apa maksud semua ini, Tn. Jang? - Aku belum memperhatikan staf UGD. 626 00:47:27,302 --> 00:47:30,062 - Istirahat dulu dan nikmati minumnya. - Terima kasih. 627 00:47:30,138 --> 00:47:31,138 Terima kasih. 628 00:47:33,767 --> 00:47:36,937 {\an8}Omong-omong, semuanya baik-baik saja belakangan ini? 629 00:47:37,020 --> 00:47:39,020 Maksudmu apa? 630 00:47:39,106 --> 00:47:40,146 Kau tahu. 631 00:47:40,482 --> 00:47:43,362 Ada yang mampir menengok kalian? 632 00:47:43,443 --> 00:47:47,283 Atau apa ada yang mendekatimu soal posisi di tempat lain? 633 00:47:48,699 --> 00:47:51,369 Maksudmu ini soal Im Hyun-jun? 634 00:47:52,911 --> 00:47:55,001 Aku melihatnya lagi hari ini. 635 00:47:55,080 --> 00:47:57,500 Sungguh? Di mana kau melihatnya? 636 00:48:00,210 --> 00:48:01,340 Aku… 637 00:48:03,630 --> 00:48:05,090 - Masalahnya… - Astaga. 638 00:48:05,757 --> 00:48:07,177 Apa itu dr. Jeong? 639 00:48:09,136 --> 00:48:10,426 - Aku tak percaya. - Ya. 640 00:48:10,804 --> 00:48:14,314 Dia bahkan sudah meyakinkan dr. Jeong? 641 00:48:15,225 --> 00:48:16,515 Sial. 642 00:48:17,686 --> 00:48:20,186 Ini kontrak yang mereka berikan padaku. 643 00:48:20,981 --> 00:48:24,441 Silakan baca dan beri aku salinan yang ditandatangani besok. 644 00:48:26,737 --> 00:48:28,697 AGENSI DOKTER 645 00:48:28,989 --> 00:48:33,039 Kau mendapatkan semua yang kau minta, jadi, kau harus menandatanganinya saja. 646 00:48:35,412 --> 00:48:37,622 Kau tahu ini kesempatan langka. 647 00:48:39,166 --> 00:48:39,996 Dokter Jeong. 648 00:48:40,876 --> 00:48:41,786 Ya. 649 00:48:47,215 --> 00:48:49,175 Sedang apa kau di sini? 650 00:48:49,760 --> 00:48:50,760 Aku hanya… 651 00:48:51,178 --> 00:48:54,218 Aku menghentikannya untuk bertanya toiletnya di mana. 652 00:48:55,766 --> 00:48:56,596 Tapi... 653 00:48:56,683 --> 00:48:57,523 TOILET 654 00:48:57,601 --> 00:48:58,641 Ada di sini. 655 00:48:59,478 --> 00:49:01,518 Ke mana waktu berlalu? 656 00:49:02,856 --> 00:49:04,266 Permisi. 657 00:49:07,694 --> 00:49:08,784 Hei, kau. 658 00:49:10,197 --> 00:49:12,447 Kau pikir aku tak mengenalmu? 659 00:49:13,200 --> 00:49:15,080 Namamu Im Hyun-jun. 660 00:49:15,619 --> 00:49:19,079 Kau pencari bakat yang mencuri staf dari rumah sakit. 661 00:49:20,874 --> 00:49:23,294 Kau sudah tahu banyak tentang aku? 662 00:49:23,377 --> 00:49:25,297 Kau sungguh mengesankan, Tn. Jang Gi-tae. 663 00:49:25,629 --> 00:49:26,509 Apa? 664 00:49:27,255 --> 00:49:28,965 Bagaimana kau tahu namaku? 665 00:49:29,049 --> 00:49:30,879 Bagaimana mungkin aku tak tahu dirimu? 666 00:49:32,010 --> 00:49:33,890 Kau legenda di industri ini. 667 00:49:34,846 --> 00:49:35,756 Legenda? 668 00:49:37,224 --> 00:49:38,104 Aku? 669 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 Rumah sakit ini mengalami defisit. 670 00:49:41,812 --> 00:49:46,322 Satu-satunya alasan masih bisa beroperasi karena keahlian manajemenmu. 671 00:49:46,400 --> 00:49:49,440 Itulah yang dikatakan semua orang. Kau tidak tahu? 672 00:49:50,987 --> 00:49:52,947 Sama sekali tak tahu. 673 00:49:56,118 --> 00:50:02,288 Sejujurnya, ini agak memalukan untuk mengatakannya… 674 00:50:03,291 --> 00:50:06,171 tapi itu semua tidak sepenuhnya salah. 675 00:50:10,799 --> 00:50:12,379 Karena sudah begitu… 676 00:50:13,677 --> 00:50:16,557 bagaimana jika kuhubungkan kau dengan RS bagus di Seoul? 677 00:50:17,848 --> 00:50:20,848 Apa? Aku? 678 00:50:20,934 --> 00:50:25,234 Orang akan berjuang mempekerjakanmu begitu mereka tahu kau tak bekerja. 679 00:50:27,023 --> 00:50:28,233 Begitu, ya? 680 00:50:31,945 --> 00:50:34,195 Silakan kabari aku jika kau tertarik. 681 00:50:34,281 --> 00:50:35,821 AGENSI DOKTER, CEO IM HYUN-JUN 682 00:50:37,200 --> 00:50:38,950 Aku akan mengurusmu. 683 00:50:48,670 --> 00:50:51,920 RUANG OPERASI 1 684 00:51:01,057 --> 00:51:04,227 Santunan kecelakaan kerja? Itu akan sulit. 685 00:51:05,228 --> 00:51:10,478 Tapi dokter bilang, perusahaan akan bantu jika kami mengajukan klaim. 686 00:51:11,276 --> 00:51:13,606 Dia setuju membuat surat dokter. 687 00:51:13,695 --> 00:51:16,615 Astaga, hal-hal itu tidak berguna. 688 00:51:17,616 --> 00:51:22,326 Begini. Bagaimana jika kau bersepakat dengan perusahaan? 689 00:51:22,662 --> 00:51:24,792 Bersepakat dengan perusahaan? 690 00:51:24,873 --> 00:51:26,083 Apa maksudmu? 691 00:51:26,166 --> 00:51:29,496 Artinya perusahaan akan memberikan kompensasi 692 00:51:29,586 --> 00:51:31,506 dengan memakai paket asuransi mereka. 693 00:51:31,588 --> 00:51:34,338 Pemerintah mengurus klaim atas kecelakaan kerja, 694 00:51:34,424 --> 00:51:36,804 tapi perusahaan akan membereskannya. 695 00:51:37,260 --> 00:51:39,550 Pada akhirnya, itu hal yang sama. 696 00:51:40,430 --> 00:51:43,430 Sungguh? Aku belum pernah mendengar kasus seperti itu. 697 00:51:43,517 --> 00:51:46,307 Realistis saja. Kita bahkan bukan kontraktor utama. 698 00:51:46,394 --> 00:51:50,864 Kami subkontraktor, jadi, akan sulit bagimu untuk mendapatkan santunan. 699 00:51:51,358 --> 00:51:53,608 Di saat itulah perusahaan asuransi akan berguna. 700 00:51:54,152 --> 00:51:57,112 Seperti yang kau katakan, selalu ada solusi. 701 00:51:58,615 --> 00:52:01,785 Bukan berarti santunan itu akan membuatmu dapat uang lebih besar. 702 00:52:02,327 --> 00:52:04,287 Rumah sakit bukan yayasan amal. 703 00:52:04,371 --> 00:52:07,121 Prosedur mahal bahkan tak ditanggung asuransi. 704 00:52:07,207 --> 00:52:11,627 Akhirnya, yang mereka lakukan adalah mengambil uang dari orang seperti kita. 705 00:52:12,003 --> 00:52:14,053 Kau paham ucapanku, 'kan? 706 00:52:18,468 --> 00:52:20,138 - Dokter. - Halo. 707 00:52:21,012 --> 00:52:22,812 Apa suamiku sudah selesai dioperasi? 708 00:52:23,223 --> 00:52:25,483 Ya, kami baru saja memindahkannya ke ICU. 709 00:52:25,559 --> 00:52:28,599 Operasi berjalan baik, mari kita lihat bagaimana pemulihannya. 710 00:52:28,687 --> 00:52:30,857 - Terima kasih banyak. - Baik. 711 00:52:31,481 --> 00:52:34,281 Apa pria ini dari pabrik? 712 00:52:34,651 --> 00:52:36,151 - Ya. - Benar. 713 00:52:36,570 --> 00:52:38,610 Aku pengelola pabriknya. 714 00:52:38,697 --> 00:52:41,157 Jangan dengarkan dia. Dia hanya omong kosong. 715 00:52:42,158 --> 00:52:44,038 - Apa? - Apa? 716 00:52:44,119 --> 00:52:49,249 Seperti sudah kujelaskan sebelum operasi, suamimu mengalami kerusakan saraf, 717 00:52:49,666 --> 00:52:51,916 jadi, dia mungkin akan cacat. 718 00:52:52,711 --> 00:52:56,011 Itu sebabnya kau harus mengajukan klaim untuk mendapatkan kompensasi 719 00:52:56,089 --> 00:52:58,969 berdasarkan tingkat keparahan kecacatannya. 720 00:52:59,342 --> 00:53:02,892 Jika kau bersepakat pabriknya, kau takkan menerima santunan seperti itu. 721 00:53:02,971 --> 00:53:07,561 Kami subkontraktor dari subkontraktor, jadi, itu tidak berlaku untuk kami. 722 00:53:07,642 --> 00:53:08,692 Astaga. 723 00:53:09,895 --> 00:53:12,355 Apa yang kau bicarakan? 724 00:53:12,439 --> 00:53:15,439 Kematian, cedera atau sakit yang butuh lebih dari tiga hari dirawat 725 00:53:15,525 --> 00:53:18,775 bisa dikompensasikan melalui UU Kompensasi Kecelakaan Industri. 726 00:53:18,862 --> 00:53:20,952 Itu hukumnya. 727 00:53:21,031 --> 00:53:24,491 Kalian tidak mau menempuh jalan itu, bukan? 728 00:53:24,868 --> 00:53:27,448 Karena klaim akan membuat premimu naik, 729 00:53:27,537 --> 00:53:29,207 dan pabrikmu akan kehilangan poin. 730 00:53:29,289 --> 00:53:30,289 Itu alasannya, 'kan? 731 00:53:30,373 --> 00:53:32,543 Apa yang kau maksud? 732 00:53:33,793 --> 00:53:36,463 Dengar, itu sama sekali tidak benar. 733 00:53:36,963 --> 00:53:41,383 Kau sepertinya tak tahu soal ini, jadi, aku datang untuk memberi pilihanmu. 734 00:53:41,468 --> 00:53:46,308 Jika kau bujuk wanita ini agar bersepakat dengan perusahaan, 735 00:53:46,765 --> 00:53:48,215 kau akan didenda 15 juta won. 736 00:53:48,308 --> 00:53:49,678 Kau tahu itu? 737 00:53:49,768 --> 00:53:53,438 Jika kau mampu, beri saja uang itu kepada karyawanmu yang terluka 738 00:53:53,521 --> 00:53:54,731 untuk menghiburnya. 739 00:53:54,814 --> 00:53:57,324 Beraninya kau menipu mereka seperti ini? 740 00:53:57,400 --> 00:53:59,860 Apa ini? Kau seharusnya malu. 741 00:54:00,195 --> 00:54:01,695 Apa masalahmu? 742 00:54:02,530 --> 00:54:06,200 Beraninya kau mengatakan itu? Kapan aku menipu mereka? 743 00:54:06,284 --> 00:54:09,374 Lalu? Haruskah aku katakan kau mencoba menipu dia? 744 00:54:09,704 --> 00:54:11,674 Apa? Menipu? 745 00:54:12,749 --> 00:54:14,039 Dengar, Dokter. 746 00:54:14,834 --> 00:54:17,174 Berapa usiamu? 747 00:54:17,545 --> 00:54:19,545 Beraninya bicara padaku begitu? 748 00:54:19,631 --> 00:54:21,011 Seorang pria terluka! 749 00:54:21,091 --> 00:54:23,891 Setidaknya kau harus tuntaskan tugasmu sebelum menjelaskan 750 00:54:23,969 --> 00:54:26,679 keadaan perusahaan. 751 00:54:26,763 --> 00:54:28,433 Ada apa ini? 752 00:54:28,515 --> 00:54:32,385 Aku yakin kau seorang ayah dan pencari nafkah keluargamu. 753 00:54:32,477 --> 00:54:36,727 Jika kau tak merasa kasihan, setidaknya berpura-puralah menyesal. 754 00:54:37,524 --> 00:54:41,994 Kenapa kau ingin tahu usiaku? 755 00:54:42,487 --> 00:54:47,077 Kau ingin tahu usiaku? Aku lahir pada tanggal 3 November 1964. 756 00:54:47,158 --> 00:54:50,288 Astaga, aku tak percaya aku mengatakan ini. 757 00:54:51,496 --> 00:54:53,706 Astaga! 758 00:55:01,339 --> 00:55:02,379 Astaga. 759 00:55:31,077 --> 00:55:32,617 SUSU 760 00:55:35,790 --> 00:55:37,130 Minumlah. Itu milikmu. 761 00:55:37,751 --> 00:55:38,961 Kau pasti lapar. 762 00:55:41,671 --> 00:55:44,591 Maaf tadi aku membentak. 763 00:55:46,092 --> 00:55:48,932 Aku hanya mencemaskan ayahmu. 764 00:55:49,012 --> 00:55:51,772 Aku frustrasi karena dia tak mau dioperasi. 765 00:55:52,599 --> 00:55:53,519 Ya… 766 00:55:54,434 --> 00:55:59,614 Ibuku kadang juga membentak ayahku. Katanya, Ayah membuatnya frustrasi. 767 00:56:01,232 --> 00:56:02,232 Aku paham. 768 00:56:05,987 --> 00:56:07,527 Pak. 769 00:56:07,906 --> 00:56:08,776 Ya? 770 00:56:09,407 --> 00:56:11,527 Apa kau dokter bedah yang baik? 771 00:56:13,328 --> 00:56:14,248 Ya. 772 00:56:16,206 --> 00:56:18,996 Menurutku, aku dokter bedah… 773 00:56:20,585 --> 00:56:21,535 yang hebat. 774 00:56:25,465 --> 00:56:26,505 Baiklah kalau begitu. 775 00:56:39,938 --> 00:56:41,358 Kau memang lapar. 776 00:57:06,172 --> 00:57:09,222 Jika kau melihat seseorang, kau perlu menyapa. 777 00:57:11,261 --> 00:57:14,561 Kita tak punya hubungan semacam itu. 778 00:57:15,557 --> 00:57:17,137 Bagaimana tanganmu? 779 00:57:17,225 --> 00:57:18,685 Katanya itu cukup parah. 780 00:57:21,604 --> 00:57:24,904 Kau tidak cukup akrab denganku untuk bertanya soal itu. 781 00:57:26,443 --> 00:57:28,613 Apa kau dan Presdir Park akur? 782 00:57:30,905 --> 00:57:34,275 Dia lebih berpikiran sempit dari yang kukira. 783 00:57:34,367 --> 00:57:38,537 Kadang dia membuatku frustrasi. Aku ingin tahu merasakan hal yang sama. 784 00:57:39,372 --> 00:57:43,752 Apa dia tahu kau membicarakan dia di belakangnya? 785 00:57:45,462 --> 00:57:47,552 Tentang pasien VIP itu… 786 00:57:48,256 --> 00:57:51,926 Yayasan menganggapnya sebagai klien yang amat penting. 787 00:57:53,136 --> 00:57:55,466 Lebih perhatikan dia, karena kau Kepala Bedah Umum. 788 00:57:55,555 --> 00:57:59,765 Presdir Park akan mengurusnya. Lagi pula, itu pasiennya. 789 00:58:00,643 --> 00:58:04,403 Orang yang berprinsip dan kaku seperti dia 790 00:58:05,690 --> 00:58:08,360 akan benar-benar kacau saat membuat kesalahan. 791 00:58:08,818 --> 00:58:12,658 Kau bicara seolah ingin agar dia kacau. 792 00:58:13,114 --> 00:58:17,044 Untuk apa aku menginginkan itu? Aku hanya cemas. Itu saja. 793 00:58:21,122 --> 00:58:22,372 Sampai jumpa. 794 00:58:23,708 --> 00:58:24,958 Satu hal lagi. 795 00:58:27,295 --> 00:58:28,505 Sampaikan salam… 796 00:58:29,506 --> 00:58:30,916 untuk Nn. Joo. 797 00:58:59,702 --> 00:59:01,542 Ini jawaban dari sang internis. 798 00:59:04,374 --> 00:59:08,134 Sang internis merekomendasikan tes tambahan 799 00:59:08,211 --> 00:59:09,751 setelah operasi. 800 00:59:10,421 --> 00:59:13,261 Bukankah dr. Na ahli paru-paru, bukan ahli jantung? 801 00:59:13,341 --> 00:59:14,301 Apa? 802 00:59:15,718 --> 00:59:16,718 Ya, benar. 803 00:59:18,221 --> 00:59:19,931 Tapi itu tetap Bagian Internis. 804 00:59:23,268 --> 00:59:25,768 Bisakah kau jadwalkan saja operasinya? 805 00:59:25,853 --> 00:59:29,023 Masalah akan muncul jika kau mengabaikan firasat buruk. 806 00:59:29,107 --> 00:59:32,817 Kau tahu Profesor Park bersikap sensitif belakangan ini. 807 00:59:32,902 --> 00:59:34,202 Aku tahu itu. 808 00:59:34,404 --> 00:59:38,124 Dia tidak lagi tenang dan itu tak seperti dirinya. 809 00:59:38,741 --> 00:59:42,081 Dia begitu gusar, sehingga dia tak mau mendengarkan. 810 00:59:42,453 --> 00:59:43,583 Ya, tepat sekali. 811 00:59:44,872 --> 00:59:47,752 Dia menyiksaku. Aku stres sekali belakangan ini. 812 00:59:48,418 --> 00:59:50,378 Tolong aku. 813 00:59:51,754 --> 00:59:53,304 Tolong jadwalkan operasi itu. 814 00:59:53,381 --> 00:59:58,141 Bagaimana jika dr. Seo yang berdiri di sana saat ini dan bukan kau? 815 00:59:59,512 --> 01:00:02,812 - Apa? - Dia pasti menentang operasi itu. 816 01:00:05,268 --> 01:00:07,398 - Profesor Sim. - Bagaimana? 817 01:00:07,937 --> 01:00:11,477 Apa aku yang mengatakan ke Profesor Park atau kau saja? 818 01:00:11,566 --> 01:00:12,726 Mengatakan apa? 819 01:00:12,817 --> 01:00:17,107 Bahwa aku menentang operasi ini. Firasatku buruk soal ini. 820 01:00:19,240 --> 01:00:20,620 PRESDIR PARK MIN-GOOK 821 01:00:20,700 --> 01:00:21,620 Bagaimana? 822 01:00:22,535 --> 01:00:24,575 Dia masih belum menjadwalkan operasi itu? 823 01:00:24,662 --> 01:00:28,292 Profesor Sim keras kepala. 824 01:00:28,374 --> 01:00:32,214 Apa yang kau lakukan seharian? 825 01:00:32,754 --> 01:00:33,594 Maafkan aku. 826 01:00:33,671 --> 01:00:38,301 Aku mempertahankanmu karena akalmu, bukan keahlianmu. Kini kau tak berguna. 827 01:00:38,384 --> 01:00:42,314 Kau tak bisa membujuk Bagian Anestesi? Kenapa kau merusak rencanaku? 828 01:00:42,805 --> 01:00:45,215 Maafkan aku, Pak. Aku sungguh menyesal. 829 01:00:50,480 --> 01:00:52,270 Bicara ke pasienmu sekarang. 830 01:00:52,357 --> 01:00:54,897 Kabari operasinya diubah menjadi besok. 831 01:00:54,984 --> 01:00:56,824 Tak peduli bagaimana caranya. 832 01:00:57,862 --> 01:01:00,202 Pastikan itu dijadwalkan besok. 833 01:01:00,657 --> 01:01:01,617 Paham? 834 01:01:02,408 --> 01:01:04,618 Baik, Pak. Akan kupastikan itu beres. 835 01:01:12,168 --> 01:01:13,378 Dasar bodoh. 836 01:01:23,554 --> 01:01:25,644 {\an8}PELANGGARAN PARKIR 837 01:01:25,723 --> 01:01:28,143 {\an8}- Apa ini? - Ada masalah apa? Apa itu? 838 01:01:30,645 --> 01:01:31,765 Mobilmu diderek? 839 01:01:32,438 --> 01:01:33,518 Sepertinya begitu. 840 01:01:33,606 --> 01:01:34,476 Aku harus apa? 841 01:01:39,862 --> 01:01:40,782 Hei! 842 01:01:43,282 --> 01:01:44,742 {\an8}PETUGAS PARKIR 843 01:01:46,869 --> 01:01:49,539 Astaga, aku benar-benar lupa soal itu. 844 01:01:49,622 --> 01:01:51,002 Mau kutemani? 845 01:01:52,125 --> 01:01:53,915 Kau mau? 846 01:01:54,752 --> 01:01:56,672 Aku akan sangat berterima kasih. 847 01:01:56,754 --> 01:01:57,634 Traktir aku. 848 01:01:57,714 --> 01:02:00,474 - Tentu. - Harus ada dagingnya. 849 01:02:00,550 --> 01:02:01,430 Hei. 850 01:02:01,843 --> 01:02:04,723 Sudah kubilang aku tak punya uang. Ibuku tak memberiku uang. 851 01:02:04,804 --> 01:02:07,314 Hei! Tunggu! 852 01:02:07,390 --> 01:02:08,600 Aku mau daging sapi. 853 01:02:09,225 --> 01:02:11,475 Daging sapi? Jangan lakukan ini. 854 01:02:11,561 --> 01:02:13,731 Ada yang lebih baik. Ayam goreng? 855 01:02:13,813 --> 01:02:16,863 - Aku tak lagi makan ayam goreng. - Apa kau sakit? 856 01:02:16,941 --> 01:02:19,901 - Kenapa kau tak makan ayam goreng? - Lepaskan aku. 857 01:02:19,986 --> 01:02:23,526 Bagaimana bisa kau tak makan… Kenapa kau tak mau ayam goreng? 858 01:02:26,284 --> 01:02:27,244 Manisnya. 859 01:02:29,245 --> 01:02:30,325 Benar, 'kan, Elizabeth? 860 01:02:31,956 --> 01:02:35,836 Jangan lakukan ini. Kenapa kau menolak ayam goreng? Apa kau gila? 861 01:02:36,502 --> 01:02:38,842 Jujurlah. Kau punya uang untuk ke sana? 862 01:02:39,714 --> 01:02:41,674 - Aku juga tak punya. - Dasar kau! 863 01:02:52,810 --> 01:02:53,810 {\an8}SEO WOO-JIN 864 01:02:55,062 --> 01:02:56,062 {\an8}SEO WOO-JIN 865 01:02:56,481 --> 01:02:58,071 Bagaimana menurutmu? 866 01:02:58,149 --> 01:02:59,649 Kau bisa singkirkan dia? 867 01:03:02,737 --> 01:03:04,947 Aku tahu pria tua itu hanya alasan. 868 01:03:05,782 --> 01:03:06,872 Apa alasan sebenarnya? 869 01:03:09,535 --> 01:03:10,745 Aku selalu… 870 01:03:12,747 --> 01:03:14,827 melihatnya tertawa saat dia di Doldam. 871 01:03:24,050 --> 01:03:25,180 Orang sepertinya… 872 01:03:27,428 --> 01:03:29,928 tidak layak tertawa, bukan? 873 01:03:30,515 --> 01:03:31,555 Bukan begitu, Hyun-jun? 874 01:03:50,618 --> 01:03:53,328 RUANG SANTAI STAF 875 01:04:44,755 --> 01:04:46,505 Maaf. Apa aku membangunkanmu? 876 01:04:47,508 --> 01:04:48,758 Kau mau pulang? 877 01:04:49,677 --> 01:04:52,137 Tidurlah di kamar staf jika kau lelah. 878 01:04:52,930 --> 01:04:55,560 Ujian dewan medis sebentar lagi. 879 01:04:58,019 --> 01:05:02,819 Aku ingin lulus ujian itu. Aku bermimpi buruk soal itu. 880 01:05:02,899 --> 01:05:04,359 Mimpi buruk seperti apa? 881 01:05:04,442 --> 01:05:06,992 Semuanya lulus ujian, kecuali aku. 882 01:05:08,988 --> 01:05:10,908 Bukankah itu buruk sekali? 883 01:05:11,908 --> 01:05:14,038 Aku kaget kau mencemaskan hal semacam itu. 884 01:05:14,869 --> 01:05:16,619 Semua orang punya kecemasan. 885 01:05:17,955 --> 01:05:20,495 Masa depan kita tak bisa diprediksi. 886 01:05:22,043 --> 01:05:23,843 Begitu kau menjadi dokter tetap, 887 01:05:24,378 --> 01:05:26,128 apa kau akan kembali ke RS pusat? 888 01:05:28,090 --> 01:05:29,970 Kenapa semua orang bertanya itu kepadaku? 889 01:05:30,051 --> 01:05:32,761 - Siapa lagi yang bertanya itu? - Perawat Joo. 890 01:05:34,597 --> 01:05:35,467 Begini… 891 01:05:36,641 --> 01:05:39,811 Mungkin begitulah cara semua orang mempersiapkan mental 892 01:05:39,894 --> 01:05:40,814 untuk perpisahan. 893 01:05:41,437 --> 01:05:45,397 Semua orang yang ada di sini bisa pergi kapan saja. 894 01:05:47,693 --> 01:05:51,453 Jadi, kau berusaha mempersiapkan mental juga? 895 01:05:52,365 --> 01:05:55,115 - Karena aku bisa pergi kapan saja? - Haruskah aku… 896 01:05:56,702 --> 01:05:57,832 mempersiapkan diriku? 897 01:06:02,124 --> 01:06:04,794 Kau selalu menghindari pertanyaan seperti ini. 898 01:06:07,171 --> 01:06:10,381 Memintamu tetap di sini akan membuatku tampak obsesif. 899 01:06:10,466 --> 01:06:15,136 Tapi jika aku diam saja, aku takut kau akan benar-benar pergi. 900 01:06:16,347 --> 01:06:17,257 Begitulah. 901 01:06:22,603 --> 01:06:23,603 Kalau begitu… 902 01:06:24,480 --> 01:06:27,150 aku akan memberimu jawaban setelah aku lulus ujian. 903 01:06:28,025 --> 01:06:31,145 Apa aku akan tetap di sini atau kembali ke RS pusat. 904 01:06:33,280 --> 01:06:35,070 Kau selalu jinak-jinak merpati. 905 01:06:35,783 --> 01:06:36,833 Memang. 906 01:06:36,909 --> 01:06:39,909 Entah kenapa, itu hanya berhasil padamu. 907 01:06:48,587 --> 01:06:51,337 Perawat Park, kau melihat dr. Seo? 908 01:06:51,424 --> 01:06:54,644 Tidak. Bukankah tadi kalian pergi bersama? 909 01:06:55,511 --> 01:06:56,511 Memang. 910 01:06:56,595 --> 01:07:00,305 Tapi dia tiba-tiba menghilang dan ponselnya mati. 911 01:07:01,934 --> 01:07:03,694 Astaga, apa yang terjadi? 912 01:07:07,231 --> 01:07:08,901 Menurutmu apa yang terjadi? 913 01:07:10,568 --> 01:07:11,568 Entahlah. 914 01:07:35,468 --> 01:07:36,588 KONTRAK 915 01:07:38,387 --> 01:07:39,257 Apa ini? 916 01:07:39,346 --> 01:07:40,766 Kontrak, dasar bodoh. 917 01:07:49,273 --> 01:07:52,033 Aku masih kesal dengan perbuatanmu terhadapku, 918 01:07:53,444 --> 01:07:56,114 tapi aku tak bisa merusak masa depan kolega yang andal. 919 01:07:57,448 --> 01:07:58,488 Itu sebabnya 920 01:07:58,574 --> 01:08:02,044 aku menghubungi para dokter senior dan membatalkan boikot mereka terhadapmu. 921 01:08:02,119 --> 01:08:04,789 Aku membawakanmu penawaran terbaik. Khusus untukmu. 922 01:08:07,917 --> 01:08:09,087 Apa kau tidak tergerak? 923 01:08:10,002 --> 01:08:11,502 Teman yang luar biasa. 924 01:08:12,171 --> 01:08:15,421 Gaji yang mereka tawarkan dua kali lipat dari gajimu sekarang. 925 01:08:16,467 --> 01:08:19,927 Dengan uang itu, kau bisa melunasi utangmu dan memberi Hyun-jun komisi besar 926 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 untuk menebus semua masalah yang kau timbulkan padanya. 927 01:08:24,225 --> 01:08:25,175 Bukan begitu? 928 01:08:35,778 --> 01:08:38,528 Tanda tangani selagi kami masih bersikap baik. 929 01:08:47,706 --> 01:08:48,866 Woo-jin. 930 01:08:50,918 --> 01:08:52,418 Kudengar ada dokter… 931 01:08:53,504 --> 01:08:54,884 bernama dr. Kim di Doldam. 932 01:09:08,185 --> 01:09:10,345 {\an8}PROYEK ODDBALL 933 01:09:17,653 --> 01:09:19,953 Bagaimana jika hal buruk terjadi padanya? 934 01:09:20,489 --> 01:09:24,029 Dia sudah pergi selama sejam lebih dan ponselnya masih mati. 935 01:09:25,077 --> 01:09:26,407 Haruskah kita telepon polisi? 936 01:09:33,043 --> 01:09:34,003 Apa? 937 01:09:49,310 --> 01:09:53,650 Woo-jin, apa yang terjadi? Kau tak bisa menghilang begitu saja. 938 01:09:54,356 --> 01:09:55,726 Aku amat mencemaskanmu. 939 01:10:01,447 --> 01:10:03,367 Aku perlu bicara denganmu, Pak. 940 01:10:03,824 --> 01:10:05,494 Ada apa? Katakanlah. 941 01:10:09,413 --> 01:10:10,413 Sepertinya… 942 01:10:12,958 --> 01:10:14,708 aku harus pindah ke RS lain. 943 01:10:25,179 --> 01:10:26,009 Apa? 944 01:10:29,892 --> 01:10:30,852 Begini… 945 01:10:35,689 --> 01:10:37,899 aku telah melalui banyak hal di sini. 946 01:10:41,320 --> 01:10:42,530 Ada kalanya… 947 01:10:45,324 --> 01:10:47,124 hidup begitu kejam kepadaku… 948 01:10:52,623 --> 01:10:54,793 sampai aku merasa ingin menyerah. 949 01:11:02,675 --> 01:11:03,625 Tapi… 950 01:11:06,804 --> 01:11:08,514 aku bersyukur karena tidak menyerah. 951 01:11:13,143 --> 01:11:15,023 Untuk kali pertama dalam hidupku… 952 01:11:18,315 --> 01:11:19,645 aku memuji diriku sendiri… 953 01:11:23,529 --> 01:11:24,659 karena tidak menyerah. 954 01:11:29,702 --> 01:11:31,622 Karena jika menyerah, aku tak bertemu kau. 955 01:11:35,749 --> 01:11:37,839 Kebersamaan kita cukup singkat… 956 01:11:41,588 --> 01:11:43,628 tapi terima kasih untuk segalanya, Pak. 957 01:12:27,676 --> 01:12:30,296 {\an8}- Jangan berlagak jadi korban. - Kau tidur dengannya? 958 01:12:30,804 --> 01:12:32,224 Kita adalah sekutu. 959 01:12:32,306 --> 01:12:33,966 Jadi, tolong jangan pergi. 960 01:12:35,142 --> 01:12:37,442 Woo-jin, urus operasi yang pertama. 961 01:12:37,519 --> 01:12:40,809 - Kau tak ganti baju operasi? - Kau mendorongnya begitu keras. 962 01:12:40,898 --> 01:12:42,228 Boleh tahu kenapa? 963 01:12:42,316 --> 01:12:45,146 {\an8}Mungkin hanya ini peluangmu untuk bertahan. 964 01:12:45,235 --> 01:12:46,815 {\an8}Kau kedatangan tamu. 965 01:12:46,904 --> 01:12:49,454 {\an8}Anggap ini sebagai tugas terakhirku untukmu. 966 01:12:49,531 --> 01:12:55,121 {\an8}Semoga kau belajar setidaknya satu hal selama kau bersamaku. 967 01:13:03,295 --> 01:13:05,295 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Asti Maharafni