1
00:00:43,960 --> 00:00:46,630
{\an8}Ini orang-orang yang kuajak bicara.
2
00:00:47,964 --> 00:00:52,554
{\an8}Aku hampir selesai dengan lima teratas
dan yang lainnya sedang dinegosiasikan.
3
00:00:52,635 --> 00:00:54,885
{\an8}Aku yakin sebagian besar bersedia pindah.
4
00:00:56,848 --> 00:00:58,598
{\an8}Masukkan satu orang lagi ke daftar.
5
00:01:07,233 --> 00:01:08,653
{\an8}Kau bisa melakukan itu?
6
00:01:08,735 --> 00:01:09,645
{\an8}Begini…
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,566
{\an8}Kenapa pria tua itu
amat terobsesi dengan RS itu?
8
00:01:12,906 --> 00:01:15,276
{\an8}Bukan RS-nya, melainkan pria itu.
9
00:01:17,660 --> 00:01:18,580
Dokter Kim.
10
00:01:20,580 --> 00:01:21,790
Tuan Do
11
00:01:22,582 --> 00:01:24,672
meminta bertemu Ketua Shin.
12
00:01:25,168 --> 00:01:28,088
Tampaknya dia melanjutkan proyek itu
13
00:01:28,171 --> 00:01:30,511
dengan perusahaan konstruksi
yang cukup besar.
14
00:01:31,674 --> 00:01:32,724
Tampaknya
15
00:01:33,301 --> 00:01:35,931
Dewan direksi mendukung proyeknya.
16
00:01:36,638 --> 00:01:41,978
Bukankah lebih baik bertindak sekarang
sebelum dia memasukkan ini ke agenda?
17
00:01:44,979 --> 00:01:47,439
Kenapa kau terus ragu?
18
00:01:48,316 --> 00:01:51,646
Tak ada alasan yang penting.
Hanya karena orang-orangnya.
19
00:01:54,447 --> 00:01:58,157
Kita tak bisa mengelola RS
hanya karena kita punya bangunan.
20
00:01:58,868 --> 00:02:03,668
Kita butuh dokter dan tenaga medis
yang baik agar bisa berjalan lancar.
21
00:02:03,748 --> 00:02:06,748
Bukankah dr Kang Dong-ju
dan dr. Yun Seo-jeong
22
00:02:07,627 --> 00:02:09,207
kembali tahun depan?
23
00:02:10,338 --> 00:02:12,298
Juga ada ahli bedah ortopedi baru
24
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
dan dua dokter fellow.
25
00:02:14,634 --> 00:02:19,434
Itu benar, tapi kita tetap butuh pemimpin
yang lebih berpengalaman.
26
00:02:20,181 --> 00:02:21,521
Kau ada di sini.
27
00:02:23,101 --> 00:02:25,441
Kenapa kau butuh pemimpin lain di sini?
28
00:02:43,246 --> 00:02:44,746
Kau merasa sudah menang?
29
00:02:52,297 --> 00:02:53,337
Dokter Park.
30
00:02:56,217 --> 00:02:59,347
Apa kau memakai pisau bedahmu
untuk menang?
31
00:03:02,515 --> 00:03:06,305
Bukankah merepotkan bagi dokter
jika bersikap begitu?
32
00:03:10,189 --> 00:03:11,859
Ada sesuatu dari pria itu
33
00:03:12,483 --> 00:03:14,243
yang memprovokasi Profesor Park.
34
00:03:16,112 --> 00:03:18,872
Kini ini pertempuran
demi harga diri mereka.
35
00:03:20,742 --> 00:03:22,662
Apa dr. Kim sehebat itu?
36
00:03:22,744 --> 00:03:23,584
Hei.
37
00:03:23,953 --> 00:03:27,293
Bahkan Woo-jin pun menjadi sok
karena dr. Kim memihaknya.
38
00:03:27,790 --> 00:03:30,920
Tak banyak yang bisa kulakukan
dengan pria kolot itu.
39
00:03:31,711 --> 00:03:32,551
Jadi?
40
00:03:35,048 --> 00:03:36,628
Kau bisa menyingkirkannya?
41
00:03:38,927 --> 00:03:41,047
SEO WOO-JIN
42
00:03:54,150 --> 00:03:57,650
Apa yang kau lakukan? Sapalah saudaramu
saat bertemu mereka.
43
00:03:57,737 --> 00:04:02,027
Dia tak perlu menyapaku.
Ayo kita bicara di suatu tempat, Woo-jin.
44
00:04:04,285 --> 00:04:06,445
Kau mau aku berbuat keributan
45
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
atau tenang?
46
00:04:28,768 --> 00:04:31,518
AMBIL KENDARAAN ANDA DI SINI
47
00:04:32,689 --> 00:04:34,819
Bukan main!
48
00:04:35,608 --> 00:04:38,698
Mereka menderek mobilku
dan mendendaku besar sekali.
49
00:04:39,362 --> 00:04:40,992
Berapa total utangku?
50
00:04:41,406 --> 00:04:42,366
Astaga.
51
00:04:44,367 --> 00:04:45,327
Woo-jin.
52
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
Ke mana dia pergi?
53
00:04:52,667 --> 00:04:53,667
Woo-jin!
54
00:04:55,086 --> 00:04:56,086
Woo-jin!
55
00:04:57,213 --> 00:04:58,173
Woo-jin!
56
00:05:11,019 --> 00:05:15,059
MEKANISME PERTAHANAN
57
00:05:15,648 --> 00:05:17,278
11 JAM YANG LALU
58
00:05:20,737 --> 00:05:22,317
Ini pulih dengan baik.
59
00:05:22,405 --> 00:05:25,775
Jika memikirkan penjahitnya,
itu pasti pulih dengan baik.
60
00:05:27,744 --> 00:05:29,794
Aku sudah selesai.
61
00:05:29,871 --> 00:05:32,581
Kita lepas jahitannya
tiga atau empat hari lagi.
62
00:05:32,665 --> 00:05:34,075
Tentu, Dok.
63
00:05:35,084 --> 00:05:36,344
Bagaimana tanganmu?
64
00:05:36,419 --> 00:05:38,459
- Baik.
- Kalau sikumu?
65
00:05:38,546 --> 00:05:40,086
Itu juga tak apa.
66
00:05:40,173 --> 00:05:43,263
Kapan kau menjadwalkan operasi CTS-mu?
67
00:05:43,342 --> 00:05:46,472
{\an8}Itu harus diperiksa
oleh ahli bedah ortopedi.
68
00:05:46,888 --> 00:05:49,218
Apa aku tak boleh tahu waktunya?
69
00:05:49,891 --> 00:05:51,891
Aku tetaplah doktermu.
70
00:05:54,062 --> 00:05:55,312
Dokterku?
71
00:05:56,064 --> 00:05:59,944
Hingga aku melepas jahitanmu,
ya, aku adalah doktermu.
72
00:06:01,444 --> 00:06:03,204
Apa kau bosan?
73
00:06:03,279 --> 00:06:06,369
Aku bukan bosan.
Aku cemas sebagai doktermu.
74
00:06:08,117 --> 00:06:10,657
Berapa lama kau takkan masuk
ruang operasi?
75
00:06:13,039 --> 00:06:14,919
Serahkan itu kepadaku.
76
00:06:15,792 --> 00:06:18,172
Itu antara Profesor Park dan aku.
77
00:06:20,963 --> 00:06:23,013
Jika kau sudah punya waktu,
78
00:06:23,091 --> 00:06:26,261
pelajari kasus sebanyak mungkin, Dokter.
79
00:06:27,136 --> 00:06:29,386
Pisau operasi seorang dokter bedah
80
00:06:29,472 --> 00:06:31,812
harus terus tajam saat dia sedang cuti.
81
00:06:31,891 --> 00:06:33,641
- Kau paham?
- Ya.
82
00:06:36,604 --> 00:06:37,694
Permisi.
83
00:06:38,272 --> 00:06:39,152
Tentu.
84
00:06:53,955 --> 00:06:56,245
{\an8}Kau punya jadwal untuk bedah Whipple?
85
00:06:56,332 --> 00:06:57,502
{\an8}Sebenarnya,
86
00:06:58,835 --> 00:07:01,045
Profesor Sim belum memastikan.
87
00:07:03,297 --> 00:07:06,377
{\an8}Aku juga harus mulai mencemaskan
pemesanan operasi?
88
00:07:06,467 --> 00:07:09,347
{\an8}Tidak, Pak. Aku akan segera mengatasinya.
89
00:07:11,806 --> 00:07:13,306
Di mana Profesor Sim?
90
00:07:13,391 --> 00:07:14,981
PUSAT MEDIS DARURAT
91
00:07:16,978 --> 00:07:18,688
Apa masalahnya, Profesor Sim?
92
00:07:21,566 --> 00:07:24,646
Kenapa kau belum menjadwalkan
operasi Kang Ik-joon?
93
00:07:25,111 --> 00:07:28,361
Aku sudah bilang,
kami akan mengoperasinya sehari lagi.
94
00:07:28,448 --> 00:07:31,368
- Ada sesuatu yang mengusikku.
- Apa?
95
00:07:31,451 --> 00:07:35,121
{\an8}Hasil lab OP tampak baik,
tapi hasil EKG-nya agak aneh.
96
00:07:35,204 --> 00:07:36,544
{\an8}EKG: ELEKTROKARDIOGRAM
97
00:07:37,957 --> 00:07:40,997
{\an8}- Ada apa dengan EKG-nya?
- Tampaknya dia mengalami Sindrom WPW.
98
00:07:41,085 --> 00:07:42,295
{\an8}WPW?
99
00:07:42,670 --> 00:07:43,960
{\an8}WPW?
100
00:07:44,046 --> 00:07:48,926
{\an8}Kita konsultasi ke bagian Penyakit Dalam
lebih dulu sebelum mengoperasinya.
101
00:07:52,763 --> 00:07:55,683
- Minta kerja sama bagian Penyakit Dalam.
- Siap.
102
00:07:56,350 --> 00:07:58,100
RUANG PERAWATAN 3
103
00:08:01,689 --> 00:08:04,319
Ya, Profesor Na. Ini Yang Ho-jun.
104
00:08:04,775 --> 00:08:09,105
Pasti kau tahu betapa pentingnya
operasi ini untukku.
105
00:08:09,197 --> 00:08:10,407
Tentu aku tahu.
106
00:08:11,991 --> 00:08:14,741
Itu sebabnya aku sarankan
kita harus hati-hati.
107
00:08:25,713 --> 00:08:26,963
Astaga, aku telat.
108
00:08:27,381 --> 00:08:30,891
Aku tertidur. Ini benar-benar mustahil.
109
00:08:30,968 --> 00:08:35,518
Aku memasang dua alarm,
tapi tetap tidak dengar dan terus tidur.
110
00:08:35,598 --> 00:08:38,308
Pernah mengoperasi pasien
dengan Sindrom WPW?
111
00:08:38,392 --> 00:08:40,352
Pernah, sekali.
112
00:08:40,853 --> 00:08:42,363
{\an8}Kami tanya bagian Kardiologi,
113
00:08:42,438 --> 00:08:45,478
{\an8}melaksanakan studi EP,
dan melakukan ablasi sebelum operasi.
114
00:08:45,566 --> 00:08:48,186
{\an8}Kenapa? Ada yang didiagnosis Sindrom WPW?
115
00:08:48,277 --> 00:08:49,817
Ini pasien istimewa Profesor Park.
116
00:08:50,279 --> 00:08:52,409
Kurasa dia mengidap itu.
117
00:08:52,490 --> 00:08:53,450
Mau kencan denganku?
118
00:09:01,082 --> 00:09:03,422
Ada telepon. Kita bicara lagi nanti.
119
00:09:03,501 --> 00:09:04,461
Hei, tunggu.
120
00:09:07,880 --> 00:09:08,710
Ada apa?
121
00:09:09,840 --> 00:09:11,550
Ada kantong mata lagi?
122
00:09:12,885 --> 00:09:15,095
Semoga harimu menyenangkan.
123
00:09:16,514 --> 00:09:19,064
Astaga. Aku sibuk hari ini.
124
00:09:22,436 --> 00:09:25,106
Kau juga, Woo-jin.
Semoga harimu menyenangkan.
125
00:09:38,911 --> 00:09:39,751
Perawat Park.
126
00:09:48,004 --> 00:09:50,344
- Siapa pasiennya?
- Ada pasien!
127
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
Ke ruang hibrida, segera!
128
00:10:03,894 --> 00:10:06,064
- Kondisi vital?
- 100/70, 140 bpm.
129
00:10:06,147 --> 00:10:08,897
Ayo kita pindahkan pasiennya.
Satu, dua, tiga.
130
00:10:11,277 --> 00:10:14,527
Infus di kedua jalur, lakukan tes lab OP,
minta dua pak sel darah merah.
131
00:10:14,614 --> 00:10:16,664
- Baik.
- Selain kakinya, dia tak apa?
132
00:10:16,741 --> 00:10:19,121
{\an8}Ya, kakinya cedera parah
akibat mesin pabrik.
133
00:10:19,201 --> 00:10:22,201
Rekan kerjanya mengikat kakinya
setelah insiden itu.
134
00:10:22,288 --> 00:10:26,128
{\an8}- Agar tidak banyak berdarah.
- Kita tak perlu buka ikatannya.
135
00:10:27,460 --> 00:10:28,630
Maaf.
136
00:10:28,711 --> 00:10:30,051
Aku agak terlambat.
137
00:10:33,466 --> 00:10:36,546
- Minta kasa, Betadine, pembalut kering.
- Baik.
138
00:10:47,313 --> 00:10:49,403
Harus kuapakan kakinya yang cedera?
139
00:10:51,067 --> 00:10:54,777
{\an8}- Perawat Park, ambil tonggaknya.
- Baik.
140
00:10:54,862 --> 00:10:55,702
{\an8}Dinginkan dulu.
141
00:10:55,780 --> 00:10:58,780
{\an8}Penampangnya jangan sampai kering.
Pakai kasa yang direndam garam.
142
00:10:58,866 --> 00:11:01,076
{\an8}- Baik.
- Biar kubantu, Perawat Park.
143
00:11:09,794 --> 00:11:12,344
- Kondisi vitalnya?
-100/60, 135 bpm.
144
00:11:12,421 --> 00:11:14,511
Suntikkan morfin lima mililiter.
145
00:11:17,134 --> 00:11:20,684
Pak, bertahanlah.
Akan kusuntikkan sekarang.
146
00:11:20,763 --> 00:11:22,473
Bertahanlah lebih lama lagi.
147
00:11:25,643 --> 00:11:26,563
Dokter Bae.
148
00:11:26,644 --> 00:11:27,774
Bagaimana kondisinya?
149
00:11:27,853 --> 00:11:30,863
{\an8}Pasien amputasi paha.
Dia harus segera dioperasi.
150
00:11:30,940 --> 00:11:33,190
Tuan Heo, apa dia bekerja di pabrik?
151
00:11:33,275 --> 00:11:35,395
{\an8}- Ya.
- Sudah menghubungi walinya?
152
00:11:35,486 --> 00:11:37,736
{\an8}- Walinya menuju kemari.
- Baiklah.
153
00:11:37,822 --> 00:11:40,622
{\an8}Operasi kardiovaskular.
Lakukan bedah kombinasi.
154
00:11:40,699 --> 00:11:42,329
{\an8}OPERASI KARDIOVASKULAR KOMBINASI
155
00:11:42,410 --> 00:11:43,580
{\an8}Dokter Bae.
156
00:11:43,661 --> 00:11:47,461
Hubungi Bagian Anestesi
dan bersiaplah untuk pembedahan.
157
00:11:47,540 --> 00:11:48,370
Baik.
158
00:11:48,457 --> 00:11:50,787
{\an8}Perbaiki tulangnya dulu
di posisi telentang,
159
00:11:50,876 --> 00:11:53,086
{\an8}lalu operasi kardiovaskular
di posisi tengkurap.
160
00:11:53,629 --> 00:11:55,299
Nona Oh, bawa hasil rontgen.
161
00:11:55,381 --> 00:11:57,011
- Baik.
- Siap.
162
00:11:57,091 --> 00:11:59,091
Coba kulihat lukamu.
163
00:11:59,176 --> 00:12:01,966
Nona Oh, tolong siapkan pinset
dan kain kasa.
164
00:12:10,896 --> 00:12:12,356
Tutup dengan kain kasa.
165
00:12:21,782 --> 00:12:22,702
Ada apa?
166
00:12:23,659 --> 00:12:27,749
{\an8}Aku bukan ahli jantung,
jadi, sulit menentukan risiko OP-nya.
167
00:12:27,830 --> 00:12:28,830
Lantas kenapa?
168
00:12:30,040 --> 00:12:32,540
- Kita harus bagaimana?
- Lakukan tes lagi
169
00:12:32,626 --> 00:12:34,336
sebelum mulai operasi.
170
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Karena kita tak punya alatnya,
dia harus ke RS pusat.
171
00:12:37,673 --> 00:12:41,643
Dia jauh-jauh kemari
dan menungguku untuk mengoperasinya.
172
00:12:41,719 --> 00:12:45,179
Bukankah aneh jika mengembalikannya
ke RS pusat?
173
00:12:45,264 --> 00:12:46,974
Ya, itu agak aneh.
174
00:12:47,057 --> 00:12:48,807
Lantas kita harus bagaimana?
175
00:12:49,185 --> 00:12:50,265
Begini…
176
00:12:50,811 --> 00:12:54,521
Dia pasien muda
yang baik-baik saja tanpa gejala apa pun.
177
00:12:55,065 --> 00:12:57,855
Karena masih muda,
kankernya berkembang cepat
178
00:12:57,943 --> 00:12:59,323
dan sangat agresif.
179
00:13:00,029 --> 00:13:03,409
Dalam sebulan, kankernya mencapai
saluran empedu dan usus besar melintang.
180
00:13:05,659 --> 00:13:08,619
Kedua langkah itu punya risiko tersendiri.
181
00:13:09,038 --> 00:13:10,288
Kau benar.
182
00:13:12,666 --> 00:13:13,496
Begini saja.
183
00:13:15,461 --> 00:13:20,131
Dia akan dites di RS pusat
setelah kita mengoperasinya.
184
00:13:21,258 --> 00:13:23,548
- Bagaimana menurutmu?
- Apa?
185
00:13:32,853 --> 00:13:34,813
Begitu kau memberi jawaban,
186
00:13:34,897 --> 00:13:38,317
kita bahas dengan Bagian Anestesi
dan lakukan operasi.
187
00:13:38,400 --> 00:13:39,240
Kau boleh pergi.
188
00:13:45,824 --> 00:13:48,374
{\an8}- Ada apa?
- Pasien radang usus buntu akut.
189
00:13:48,452 --> 00:13:52,542
{\an8}- Dia harus operasi. Aku harus bagaimana?
- Kenapa kau menanyakannya?
190
00:13:52,623 --> 00:13:55,253
Kami sudah cukup sibuk
dengan operasi pasien VIP.
191
00:13:56,168 --> 00:13:58,708
Bicaralah dengan kepala bedahmu,
dr. Kim atau siapa pun.
192
00:13:58,796 --> 00:14:02,006
Ada yang diamputasi, dia akan lakukan
operasi bersama Bedah Ortopedi.
193
00:14:02,633 --> 00:14:05,053
Jika aku boleh mengoperasi lagi,
biar aku saja.
194
00:14:06,011 --> 00:14:08,221
Dokter Yang, lakukanlah operasi itu.
195
00:14:08,764 --> 00:14:10,934
- Aku?
- Itu operasi cepat.
196
00:14:11,725 --> 00:14:12,555
Lakukanlah.
197
00:14:13,894 --> 00:14:14,814
Baiklah.
198
00:14:15,145 --> 00:14:16,685
Akan kuhubungi Bagian Anestesi.
199
00:14:25,739 --> 00:14:27,619
Apa maksudmu?
200
00:14:27,700 --> 00:14:29,240
Kenapa aku tak bisa pakai Ruang 1?
201
00:14:29,535 --> 00:14:32,075
Presdir Park menyuruh kami
mengosongkan ruang itu
202
00:14:32,162 --> 00:14:34,292
untuk operasi pasien VIP.
203
00:14:34,373 --> 00:14:37,383
Meski perintah Presdir,
ini tetap ruang operasi.
204
00:14:37,459 --> 00:14:40,299
Aku membuka ruang ini
sebagai ahli anestesi. Ada apa ini?
205
00:14:40,379 --> 00:14:41,709
Aku juga memahami itu.
206
00:14:42,214 --> 00:14:45,594
Tapi itu perintah Presdir.
Kau bisa melakukannya di Ruang Operasi 2.
207
00:14:45,676 --> 00:14:49,136
Ini amputasi paha,
butuh ketelitian tinggi dalam operasi!
208
00:14:49,221 --> 00:14:52,061
Kami butuh perangkat di Ruang Operasi 1!
209
00:14:52,141 --> 00:14:53,481
Apa kau tak paham?
210
00:14:53,559 --> 00:14:54,939
Aku paham.
211
00:14:55,853 --> 00:14:58,403
Tapi aku tak bisa apa-apa.
Itu perintah Presdir.
212
00:14:58,480 --> 00:14:59,570
Lakukanlah di Ruang 2.
213
00:14:59,648 --> 00:15:02,148
Aku akan memakai Ruang Operasi 2, Tn. Heo.
214
00:15:04,028 --> 00:15:07,778
Operasi pasien VIP itu akan ditunda
karena dia harus dites lagi.
215
00:15:08,282 --> 00:15:09,952
- Tapi…
- Ini pasien usus buntu.
216
00:15:10,034 --> 00:15:11,794
Harap ke Ruang Operasi 2.
217
00:15:16,707 --> 00:15:18,327
Aku tak peduli meski dia presdir.
218
00:15:18,417 --> 00:15:22,337
Departemen Anestesi berwenang
membuka dan menutup ruang operasi.
219
00:15:22,421 --> 00:15:25,551
Ini jelas tindakan yang arogan. Kau paham?
220
00:15:29,887 --> 00:15:32,847
Apa? Profesor Sim bilang begitu?
221
00:15:32,932 --> 00:15:34,352
Kita harus bagaimana?
222
00:15:34,433 --> 00:15:36,273
Haruskah kuberi tahu Presdir Park?
223
00:15:36,352 --> 00:15:37,312
Astaga, sial.
224
00:15:37,394 --> 00:15:38,854
AREA TERBATAS: RUANG OPERASI
225
00:15:39,188 --> 00:15:41,688
Kita bahas lagi seusai apendiktomi ini.
226
00:15:42,232 --> 00:15:45,072
Kita tak perlu memberitahunya sekarang.
227
00:15:50,366 --> 00:15:53,866
Apa? Pasiennya menolak dioperasi?
228
00:15:54,662 --> 00:15:55,622
Kenapa?
229
00:15:55,704 --> 00:15:58,624
Kurasa dia mencemaskan biaya operasinya.
230
00:16:00,417 --> 00:16:01,997
Biaya operasi?
231
00:16:03,587 --> 00:16:08,257
Kudengar, kakiku takkan 100 persen pulih
meski sudah dioperasi.
232
00:16:08,342 --> 00:16:10,842
Kau berharap aku menjalani operasi mahal
233
00:16:11,303 --> 00:16:13,473
tanpa jaminan aku akan pulih total?
234
00:16:13,555 --> 00:16:17,385
Jika ini kecelakaan pabrik,
kau tak perlu membayar semahal itu.
235
00:16:17,476 --> 00:16:19,226
Meski begitu,
236
00:16:20,187 --> 00:16:23,607
aku tetap harus membayar cukup mahal
dengan uangku sendiri.
237
00:16:25,275 --> 00:16:27,645
Aku tak punya uang sebanyak itu.
238
00:16:30,906 --> 00:16:31,816
Perawat Park.
239
00:16:32,574 --> 00:16:34,584
Orang dari pabriknya tak di sini?
240
00:16:34,660 --> 00:16:37,910
Tidak.
Belum ada siapa-siapa dari pabriknya.
241
00:16:42,918 --> 00:16:45,088
Bagaimana bisa belum ada yang datang
242
00:16:46,380 --> 00:16:48,470
padahal ada pekerjanya yang terluka parah?
243
00:16:57,391 --> 00:16:59,981
Permisi, aku mencari Lee Dong-woo.
244
00:17:02,604 --> 00:17:06,364
- Apa kau wali Tn. Lee?
- Ya, dia suamiku.
245
00:17:06,984 --> 00:17:08,074
Di mana dia?
246
00:17:09,153 --> 00:17:11,163
Kabarnya, kakinya cedera.
247
00:17:12,281 --> 00:17:13,621
Apa dia terluka parah?
248
00:18:04,708 --> 00:18:06,338
Apa yang akan kita lakukan?
249
00:18:09,671 --> 00:18:10,711
Astaga, tidak!
250
00:18:17,763 --> 00:18:18,683
- Tidak.
- Seung-ae.
251
00:18:18,764 --> 00:18:20,314
Tidak.
252
00:18:25,562 --> 00:18:27,612
Aku sudah memintamu berhati-hati.
253
00:18:27,689 --> 00:18:30,109
Aku seIalu bilang, hati-hati!
254
00:18:30,692 --> 00:18:32,952
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
255
00:18:33,028 --> 00:18:36,568
Apa yang akan kita lakukan sekarang?
256
00:18:36,949 --> 00:18:39,699
Bagaimana ini?
Bagaimana dengan keluarga kita?
257
00:18:39,785 --> 00:18:41,405
Apa yang akan kau lakukan?
258
00:18:42,329 --> 00:18:43,619
- Tidak.
- Aku…
259
00:18:44,873 --> 00:18:47,583
Aku ceroboh, itu sebabnya.
260
00:18:49,378 --> 00:18:52,048
Bagaimana hal semacam ini bisa terjadi?
261
00:19:01,765 --> 00:19:02,805
Tidak.
262
00:19:04,184 --> 00:19:07,154
Sayang, apa yang akan kita lakukan?
263
00:19:08,188 --> 00:19:10,068
Sekarang bagaimana?
264
00:19:15,821 --> 00:19:17,411
Kenapa ibuku menangis?
265
00:19:21,285 --> 00:19:26,365
Ayahmu terluka parah,
jadi, ibumu tampaknya syok.
266
00:19:27,416 --> 00:19:29,706
Bagaimana jika kita keluar sebentar?
267
00:19:30,419 --> 00:19:32,089
Aku punya lolipop yang enak.
268
00:19:32,629 --> 00:19:34,169
Kenapa ibuku menangis?
269
00:19:48,312 --> 00:19:51,652
Bu, kau takkan menemukan solusinya
dengan menangis keras.
270
00:19:51,732 --> 00:19:54,362
Pak, kau harus dioperasi sekarang.
271
00:19:56,111 --> 00:19:57,071
Operasi?
272
00:19:57,696 --> 00:19:58,606
Operasi?
273
00:19:59,781 --> 00:20:02,661
Berarti kakinya akan terselamatkan?
274
00:20:02,743 --> 00:20:04,333
Apa maksudmu?
275
00:20:05,913 --> 00:20:10,173
Meski sudah dijahit kembali,
kakiku takkan 100 persen pulih.
276
00:20:11,001 --> 00:20:14,961
Seberapa besar kau bisa pulih
tergantung dari segigih apa dirimu.
277
00:20:15,422 --> 00:20:20,392
Jika operasinya bermasalah
dan kakiku mengalami nekrosis,
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,814
kabarnya kakiku harus diamputasi lagi.
279
00:20:23,889 --> 00:20:26,179
Itu berarti aku harus dioperasi lagi.
280
00:20:28,185 --> 00:20:29,135
Maaf,
281
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
tapi aku tak bisa dioperasi begitu.
282
00:20:32,856 --> 00:20:37,566
Aku tak punya jutaan won untuk operasi
yang tak menjamin apa pun.
283
00:20:37,653 --> 00:20:40,743
Aku tak bisa membayar kembali
setelah mengeluarkan semua uang itu.
284
00:20:40,822 --> 00:20:45,452
Jadi, kau akan merelakan kakimu
karena masalah uang?
285
00:20:46,203 --> 00:20:47,453
Tidak.
286
00:20:47,663 --> 00:20:48,623
Aku tak sanggup.
287
00:20:49,414 --> 00:20:50,754
Ini hidupku.
288
00:20:52,251 --> 00:20:54,341
Anggap saja aku bernasib buruk.
289
00:20:55,796 --> 00:20:56,916
Aku bisa apa?
290
00:21:02,135 --> 00:21:03,255
Pak.
291
00:21:04,137 --> 00:21:06,807
Putramu bisa mendengarmu dari luar.
292
00:21:07,766 --> 00:21:12,596
Kenapa kau bicara begitu sebagai ayah?
Kau hanya menyalahkan takdir.
293
00:21:13,063 --> 00:21:15,773
Kau pikir ada orang yang mengasihanimu?
294
00:21:15,857 --> 00:21:19,187
Dunia tidak peduli dengan seseorang
yang mudah menyerah.
295
00:21:19,278 --> 00:21:20,948
Bukan hanya dunia.
296
00:21:21,029 --> 00:21:24,869
Putramu juga akan melihat,
mengingat, dan belajar itu darimu
297
00:21:24,950 --> 00:21:27,490
dan selalu menyalahkan takdirnya.
298
00:21:27,577 --> 00:21:29,497
Dia akan katakan, dunia itu apa adanya.
299
00:21:29,579 --> 00:21:33,079
Jika dia kehilangan kaki dan tak
punya uang, dia akan berpangku tangan.
300
00:21:33,166 --> 00:21:36,666
Dia akan mengingatmu sebagai ayah
yang mudah menyerah.
301
00:21:43,927 --> 00:21:45,847
Berhentilah meneriaki ayahku!
302
00:21:45,929 --> 00:21:49,469
Dia sedang cedera. Kenapa kau memarahinya?
303
00:21:52,978 --> 00:21:53,938
Jangan menangis.
304
00:22:01,862 --> 00:22:03,912
Putramu jauh lebih baik darimu.
305
00:22:07,909 --> 00:22:09,159
Jun-young, kemarilah.
306
00:22:09,828 --> 00:22:10,698
Kemari.
307
00:22:18,003 --> 00:22:19,843
Apa yang akan kita lakukan?
308
00:22:29,931 --> 00:22:30,931
Maafkan aku.
309
00:22:31,016 --> 00:22:32,806
Semua ini salahku.
310
00:22:37,856 --> 00:22:40,476
Maafkan aku.
311
00:22:44,654 --> 00:22:45,704
Maafkan aku.
312
00:22:47,699 --> 00:22:50,119
Maafkan aku.
313
00:22:57,209 --> 00:22:58,749
Hingga sejauh mana…
314
00:22:59,711 --> 00:23:01,881
kita harus mengobati pasien kita?
315
00:23:08,386 --> 00:23:09,636
Maafkan aku.
316
00:23:13,600 --> 00:23:14,480
Sejauh mana…
317
00:23:15,769 --> 00:23:19,189
kita harus memeriksa luka mereka?
318
00:23:37,582 --> 00:23:39,542
AREA TERBATAS: RUANG OPERASI
319
00:23:52,222 --> 00:23:53,642
{\an8}Ini amputasi paha.
320
00:23:54,141 --> 00:23:57,601
{\an8}Dokter Kim akan datang nanti
untuk operasi vaskuler.
321
00:23:58,311 --> 00:23:59,271
Bisa aku mulai?
322
00:23:59,688 --> 00:24:00,858
Ya, kau bisa mulai.
323
00:24:01,773 --> 00:24:04,443
{\an8}- Periksa waktu turniketnya.
- Baik.
324
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
{\an8}Aku perbaiki tulang berpelat dulu.
325
00:24:07,571 --> 00:24:08,951
{\an8}MENGAMANKAN TULANG
326
00:24:09,030 --> 00:24:10,570
{\an8}Kita mulai dengan reduksi tulang.
327
00:24:10,657 --> 00:24:12,077
{\an8}REDUKSI: MENGATUR TULANG RUSAK
328
00:24:12,159 --> 00:24:13,699
{\an8}Retraktor penahan sendiri.
329
00:24:17,414 --> 00:24:18,294
Satu lagi.
330
00:24:20,083 --> 00:24:21,843
{\an8}Klem penahan tulang.
331
00:24:21,918 --> 00:24:23,248
{\an8}KLEM YANG MENAHAN TULANG
332
00:24:32,304 --> 00:24:33,604
RUANG OPERASI 1 DAN 2
333
00:24:37,309 --> 00:24:39,519
- Ada apa?
- Ada pasien lagi yang perlu operasi.
334
00:24:39,603 --> 00:24:43,063
- Ada lagi? Apa kasusnya?
- Radang usus buntu akut.
335
00:24:43,148 --> 00:24:46,438
Kenapa radang usus akut lagi?
Aku baru selesai melakukan apendiktomi.
336
00:24:46,526 --> 00:24:50,196
Aku bilang pasien radang usus buntu akut,
karena begitulah adanya.
337
00:24:50,280 --> 00:24:52,780
Jika kau tanya kenapa, aku tak bisa jawab.
338
00:24:52,866 --> 00:24:55,236
Bukan aku yang memilih mereka.
339
00:24:59,206 --> 00:25:02,166
Akan selalu ada hari seperti ini.
Aku akan bersiap.
340
00:25:05,670 --> 00:25:06,590
Hei.
341
00:25:06,671 --> 00:25:10,551
Kenapa aku tangani pasien usus buntu
sementara aku terus pikirkan
342
00:25:10,634 --> 00:25:13,854
- operasi Whipple si pasien VIP?
- Jangan tanya aku.
343
00:25:16,014 --> 00:25:17,814
Sial, dasar kau…
344
00:25:19,392 --> 00:25:20,442
Astaga.
345
00:25:23,688 --> 00:25:26,438
Baik. Dokter Yang, ini Presdir.
346
00:25:26,524 --> 00:25:28,404
Sambungkan ke pengeras suara.
347
00:25:31,404 --> 00:25:33,534
Ya, Profesor Park. Ini Yang Ho-jun.
348
00:25:33,615 --> 00:25:37,155
Kau masih menunggu jawaban Bagian Internis
terkait Tn. Kang?
349
00:25:37,244 --> 00:25:40,164
Aku masih di ruang operasi.
350
00:25:40,247 --> 00:25:42,417
Kenapa apendiktominya lama sekali?
351
00:25:42,499 --> 00:25:46,499
Ada dua pasien usus buntu berturut-turut.
352
00:25:46,878 --> 00:25:49,088
Aku mengoperasi pasien kedua.
353
00:25:50,173 --> 00:25:51,803
Dia tak bisa apa-apa.
354
00:25:51,883 --> 00:25:55,263
Kau mengekang tangan dr. Seo.
355
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
Kedengarannya dia cukup marah.
356
00:26:01,184 --> 00:26:05,274
Dia menyiksaku belakangan ini.
Sikapnya kasar sekali.
357
00:26:11,444 --> 00:26:13,364
Profesor Na, ini aku.
358
00:26:13,738 --> 00:26:16,778
Berikan jawabanmu langsung ke aku,
359
00:26:17,242 --> 00:26:18,662
jangan melalui Ho-jun.
360
00:26:18,743 --> 00:26:19,663
Sekarang juga.
361
00:26:25,750 --> 00:26:26,630
Halo?
362
00:26:27,419 --> 00:26:28,709
Ini Seo Woo-jin.
363
00:26:29,254 --> 00:26:31,924
Kami menerima satu lagi pasien trauma.
364
00:26:32,007 --> 00:26:35,587
{\an8}Dia jatuh dari tangga. Sepertinya
cedera perut akibat benda tumpul.
365
00:26:35,677 --> 00:26:38,177
{\an8}Dia butuh operasi darurat
setelah pindaian CT.
366
00:26:38,263 --> 00:26:40,643
Apa aku harus menyerahkannya ke dr. Yang
367
00:26:41,349 --> 00:26:43,519
atau kau yang akan melakukannya?
368
00:26:48,565 --> 00:26:51,645
Baiklah. Akan kuserahkan pasiennya
ke dr. Yang.
369
00:27:01,411 --> 00:27:04,661
Dokter Seo, kau cukup gigih.
370
00:27:06,166 --> 00:27:06,996
Aku?
371
00:27:08,460 --> 00:27:11,500
Kau terus memprovokasi Presdir Park
dengan sengaja.
372
00:27:13,256 --> 00:27:14,626
Aku tak punya pilihan.
373
00:27:14,716 --> 00:27:18,546
Pasien trauma menumpuk
dan aku tak bisa diam saja selamanya.
374
00:27:18,636 --> 00:27:21,806
- Ini caraku protes.
- Usapan ringan menjatuhkan pohon besar.
375
00:27:21,890 --> 00:27:24,850
- Kira-kira begitu, ya?
- Mari kita serang dia hingga roboh.
376
00:27:24,934 --> 00:27:26,274
Kira-kira begitu.
377
00:27:27,395 --> 00:27:28,225
Dokter Yoon.
378
00:27:28,730 --> 00:27:29,650
Ya?
379
00:27:32,942 --> 00:27:35,322
Lakukan pindaian CT pada pasien
dengan cedera perut
380
00:27:35,403 --> 00:27:37,323
dan bersiap untuk operasi darurat.
381
00:27:37,405 --> 00:27:39,445
- Aku akan mengabari Ruang Operasi 2.
- Baik.
382
00:27:40,950 --> 00:27:42,910
Dokter Seo, ini untukmu.
383
00:27:43,453 --> 00:27:44,873
Ini Presdir.
384
00:27:46,331 --> 00:27:47,251
Terimalah.
385
00:27:51,836 --> 00:27:53,336
Ya, ini Seo Woo-jin.
386
00:27:53,421 --> 00:27:55,631
Ini hanya sampai
operasi pasien VIP selesai.
387
00:27:55,715 --> 00:27:58,335
Kau harus menangani pasien trauma darurat.
388
00:27:58,426 --> 00:28:00,926
Jangan mengganggu timku lagi.
389
00:28:03,014 --> 00:28:04,434
Paham?
390
00:28:11,648 --> 00:28:12,608
Tidak mungkin.
391
00:28:15,568 --> 00:28:17,448
Aku akan bersiap untuk operasi.
392
00:28:22,325 --> 00:28:24,615
Astaga, dia berubah sekali.
393
00:28:24,702 --> 00:28:27,752
Dia tak pernah senyum selebar itu.
Bukan begitu, Nn. Oh?
394
00:28:27,831 --> 00:28:30,421
Dia terbiasa dengan RS Doldam.
395
00:28:45,557 --> 00:28:46,467
C Arm.
396
00:28:50,645 --> 00:28:51,765
Aktifkan C Arm.
397
00:28:54,816 --> 00:28:57,856
Baiklah. Reduksinya tampak baik.
398
00:28:58,778 --> 00:29:00,448
Minta pelat enam lubang.
399
00:29:05,827 --> 00:29:06,867
Pemandu.
400
00:29:12,125 --> 00:29:12,955
Bor.
401
00:29:17,213 --> 00:29:19,513
Aktifkan C Arm. Tembak.
402
00:29:27,223 --> 00:29:28,643
Permisi, Dokter.
403
00:29:28,725 --> 00:29:30,265
Ada yang ingin kukatakan.
404
00:29:30,351 --> 00:29:31,351
Ya.
405
00:29:31,603 --> 00:29:34,313
Aku kehabisan obat.
406
00:29:35,064 --> 00:29:36,024
Obat.
407
00:29:36,483 --> 00:29:37,443
Kau tahu.
408
00:29:37,734 --> 00:29:39,864
Pil mual yang kau berikan kepadaku.
409
00:29:39,944 --> 00:29:41,364
Benar. Lantas?
410
00:29:41,946 --> 00:29:44,776
Jika kau memberikan resepnya, aku akan…
411
00:29:44,866 --> 00:29:46,946
Kau tak perlu resep.
412
00:29:47,035 --> 00:29:48,905
Itu enzim pankreas.
413
00:29:50,163 --> 00:29:51,083
Apa?
414
00:29:53,666 --> 00:29:55,496
"Enzim pankreas"?
415
00:29:57,837 --> 00:29:59,007
Obat pencernaan?
416
00:29:59,881 --> 00:30:00,721
Ya.
417
00:30:04,427 --> 00:30:05,717
Maafkan aku, Dokter.
418
00:30:06,221 --> 00:30:10,931
Jadi, obat yang aku minum selama ini
sebelum masuk ruang operasi…
419
00:30:12,185 --> 00:30:13,595
adalah obat pencernaan?
420
00:30:16,314 --> 00:30:18,824
Ya. Itu obat pencernaan.
421
00:30:23,404 --> 00:30:24,324
Maafkan aku.
422
00:30:24,697 --> 00:30:28,537
Anehnya, aku selalu lapar
setiap kali masuk ruang operasi.
423
00:30:31,371 --> 00:30:32,331
Aku lapar.
424
00:30:38,545 --> 00:30:41,585
Tapi bagaimana bisa kau memberiku
obat pencernaan?
425
00:30:46,719 --> 00:30:48,139
Duduklah.
426
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
{\an8}Aku membahas kasusmu
dengan ahli bedah saraf yang kukenal.
427
00:30:58,439 --> 00:30:59,439
{\an8}Menurutnya,
428
00:30:59,524 --> 00:31:03,614
kau mual bukan karena operasinya,
tapi karena tekanannya.
429
00:31:03,695 --> 00:31:07,815
Tekanan untuk bekerja dengan baik memuncak
di ruang sempit seperti ruang operasi
430
00:31:08,157 --> 00:31:11,617
dan tampaknya tubuhmu
431
00:31:11,953 --> 00:31:14,543
segera bereaksi terhadap tekanan itu.
432
00:31:16,040 --> 00:31:17,000
Eun-jae.
433
00:31:18,042 --> 00:31:22,052
Kau tak perlu merasa tertekan lagi.
434
00:31:22,755 --> 00:31:27,545
Kerjamu baik hingga hari ini
dan kau akan terus bekerja dengan baik.
435
00:31:28,428 --> 00:31:29,428
Bukan begitu?
436
00:31:42,567 --> 00:31:44,027
Sedang apa kau di sini?
437
00:31:46,946 --> 00:31:47,856
Eun-jae.
438
00:31:49,240 --> 00:31:51,240
Itu enzim pankreas.
439
00:31:52,285 --> 00:31:53,285
Apa?
440
00:31:53,661 --> 00:31:56,661
Obat mual yang diberikan dr. Kim kepadaku.
441
00:31:58,416 --> 00:32:00,246
Itu obat pencernaan.
442
00:32:03,129 --> 00:32:04,919
Sudah kuduga, rasanya aneh.
443
00:32:05,590 --> 00:32:09,510
Setiap kali di ruang operasi,
aku selalu merasa lapar.
444
00:32:09,594 --> 00:32:13,434
Biasanya aku tidak banyak makan
di tengah malam.
445
00:32:13,848 --> 00:32:14,808
Tapi…
446
00:32:15,850 --> 00:32:17,230
dia memberiku obat pencernaan.
447
00:32:19,729 --> 00:32:21,229
Kini aku harus bagaimana?
448
00:32:21,314 --> 00:32:24,444
Apa maksudmu?
Teruskan apa yang sudah kau lakukan.
449
00:32:25,652 --> 00:32:29,112
Kurasa kau juga tak percaya
dengan obat pencernaan itu.
450
00:32:29,656 --> 00:32:31,066
Apa maksudmu?
451
00:32:33,701 --> 00:32:36,201
Kau harus cari tahu sendiri jawabannya.
452
00:32:45,546 --> 00:32:47,416
Alat ukur kedalaman.
453
00:32:50,927 --> 00:32:52,797
Tolong ambilkan sekrup 36 mm.
454
00:33:10,113 --> 00:33:13,873
Efek plasebo bukan disebabkan
oleh obat pencernaan?
455
00:33:16,786 --> 00:33:18,246
Kalau begitu karena apa?
456
00:33:19,914 --> 00:33:22,504
Kau sedang apa?
Kau sedang beristirahat?
457
00:33:23,876 --> 00:33:25,706
Pergilah.
458
00:33:25,795 --> 00:33:28,455
Aku membeli makarun ini dari Seoul.
459
00:33:28,548 --> 00:33:31,928
Kau mau? Aku sedang puasa,
jadi, aku tak bisa makan.
460
00:33:32,677 --> 00:33:35,887
Aku sedang banyak pikiran,
jadi, berhenti menggangguku.
461
00:33:51,237 --> 00:33:52,107
Pak.
462
00:33:53,781 --> 00:33:54,621
Aku di sini.
463
00:33:54,824 --> 00:33:55,704
Astaga.
464
00:33:56,075 --> 00:34:00,655
- Ada banyak pasien darurat.
- Profesor Na memberi jawaban di sini.
465
00:34:00,747 --> 00:34:03,457
Bawa ini ke Prof. Sim,
diskusikan dengannya,
466
00:34:03,541 --> 00:34:06,171
- dan jadwalkan bedah di hari itu.
- Baik, Pak.
467
00:34:08,546 --> 00:34:09,666
PERMINTAAN KONSULTASI
468
00:34:12,967 --> 00:34:14,087
Maaf, Pak.
469
00:34:14,802 --> 00:34:17,062
Profesor Sim sedang membedah.
470
00:34:18,931 --> 00:34:21,811
Baiklah. Kujadwalkan secepatnya.
471
00:34:23,728 --> 00:34:25,348
Ruang Operasi 1 kosong?
472
00:34:27,190 --> 00:34:28,110
Sepertinya…
473
00:34:29,692 --> 00:34:31,492
Ada tindakan amputasi paha.
474
00:34:32,070 --> 00:34:36,070
Operasi butuh aksi yang presisi,
mereka butuh alat yang ada di sana.
475
00:34:36,157 --> 00:34:40,907
Tentu Tn. Heo dan aku sudah hentikan,
tapi dr. Kim baru saja masuk…
476
00:34:41,704 --> 00:34:45,124
Kau lebih segan kepada dr. Bu Yong-ju
daripada kepadaku?
477
00:34:45,208 --> 00:34:46,208
Apa?
478
00:34:47,001 --> 00:34:50,051
Tidak, Dok. Untuk apa aku begitu?
Tidak seperti itu.
479
00:34:50,129 --> 00:34:53,169
Mau seperti apa lagi
kau kecewakan aku, dr. Yang?
480
00:34:53,674 --> 00:34:56,514
Maafkan aku. Aku akan segera perbaiki.
481
00:35:04,936 --> 00:35:06,766
AREA TERBATAS: RUANG OPERASI
482
00:35:08,523 --> 00:35:09,443
Sial.
483
00:35:20,952 --> 00:35:22,412
Ada apa, dr. Yang?
484
00:35:22,495 --> 00:35:24,285
Bisa keluar sebentar?
485
00:35:25,957 --> 00:35:28,327
Aku ada jawaban dari Bagian Obat Dalam.
486
00:35:29,752 --> 00:35:32,802
Kau tak lihat aku sedang membedah?
487
00:35:33,339 --> 00:35:35,219
Bisakah lima menit saja?
488
00:35:36,259 --> 00:35:38,429
Profesor Park marah sekali.
489
00:35:38,511 --> 00:35:42,561
Aku tak bisa memeriksa hanya lima menit,
tunggu sampai aku selesai.
490
00:35:42,640 --> 00:35:43,560
Profesor.
491
00:35:56,696 --> 00:35:58,526
Kurasa ada perdarahan lebih banyak.
492
00:35:58,614 --> 00:36:02,624
Sepertinya kau menangani pembuluh.
Apa limpanya pecah?
493
00:36:02,702 --> 00:36:03,872
Sepertinya tidak.
494
00:36:08,082 --> 00:36:10,382
{\an8}Diafragmanya sobek.
495
00:36:18,509 --> 00:36:19,549
Dokter Seo.
496
00:36:23,639 --> 00:36:25,639
Dok, apa kau akan…
497
00:36:28,436 --> 00:36:30,646
Apa? Diafragmanya sobek?
498
00:36:33,024 --> 00:36:36,784
{\an8}Itu pasien dengan perut koyak, aku sedang
periksa keadaan usus besarnya yang pecah.
499
00:36:36,861 --> 00:36:39,241
{\an8}Tapi kami menemukan
sobeknya diafragma saat OP.
500
00:36:39,322 --> 00:36:41,322
Bisa ke sini, dr. Cha?
501
00:36:41,407 --> 00:36:42,987
Kau bercanda?
502
00:36:43,618 --> 00:36:46,078
Kenapa kau suruh aku urus itu sekarang?
503
00:36:46,162 --> 00:36:49,122
Pengeras suaranya menyala.
Semua bisa mendengarmu.
504
00:36:54,629 --> 00:36:56,049
Permisi, dr. Seo.
505
00:36:56,714 --> 00:36:58,804
Apa lagi yang ingin kau lihat?
506
00:36:59,550 --> 00:37:02,850
Kau senang melihat aku pingsan
di ruang operasi?
507
00:37:02,929 --> 00:37:05,639
Jangan khawatir.
Kudukung kau dan kini kau berulah lagi.
508
00:37:11,395 --> 00:37:14,815
Di mana kepercayaan dirimu?
Kau sudah sering mengoperasi.
509
00:37:16,108 --> 00:37:18,688
{\an8}Pasien luka tembus di UGD
yang kau selamatkan,
510
00:37:18,778 --> 00:37:21,988
{\an8}operasi area dada, dan pasien
dengan payung di dadanya.
511
00:37:22,073 --> 00:37:25,373
{\an8}Kau berhasil di operasi itu.
Kemarin kau tangani kasus operasi jantung.
512
00:37:25,451 --> 00:37:26,741
{\an8}OPERASI JANTUNG KORONER
513
00:37:26,827 --> 00:37:29,957
Tapi kau masih takut, dr. Cha?
514
00:37:31,249 --> 00:37:34,629
Artinya yang aku percayai adalah…
515
00:37:36,629 --> 00:37:40,129
Dokter Runner di sini memberikan
perawatan darurat dengan sangat baik.
516
00:37:40,216 --> 00:37:42,676
Jangan selalu bertanya padaku.
517
00:37:43,052 --> 00:37:46,102
Kau memimpin operasi ini,
jadi, lakukan apa yang menurutmu benar.
518
00:37:53,646 --> 00:37:57,726
Buat keputusan dalam lima menit.
Aku akan menunggumu, dr. Cha.
519
00:37:58,526 --> 00:38:00,186
Tolong tutup teleponnya.
520
00:38:08,661 --> 00:38:10,291
Bukankah kau harus pergi?
521
00:38:10,371 --> 00:38:12,871
Sepertinya mereka membutuhkanmu sekarang.
522
00:38:21,424 --> 00:38:24,014
Dokter Seo, ini sudah hampir lima menit.
523
00:38:24,427 --> 00:38:26,547
Hentikan perdarahan dan tutup lukanya.
524
00:38:26,637 --> 00:38:30,977
Ini tidak pernah terjadi sebelumnya.
Nn. Oh dan aku punya kesepakatan.
525
00:38:31,392 --> 00:38:35,272
Dengarkan Nn. Oh, dr. Seo.
Selesaikan urusan ini.
526
00:38:38,399 --> 00:38:39,439
Dokter Seo.
527
00:38:42,570 --> 00:38:43,990
Tolong jahitannya.
528
00:38:47,033 --> 00:38:48,873
Dokter Cha ada di sini.
529
00:39:17,104 --> 00:39:20,024
{\an8}Kerusakan itu disebabkan
oleh tekanan di perutnya.
530
00:39:20,107 --> 00:39:24,357
{\an8}Aku katakan ini terakhir kali,
ahli bedah GS tak bisa menangani ini?
531
00:39:24,445 --> 00:39:25,905
{\an8}Tentu saja aku bisa.
532
00:39:27,239 --> 00:39:28,069
Apa?
533
00:39:29,158 --> 00:39:31,238
Jadi, jangan takut, lakukan saja.
534
00:39:31,702 --> 00:39:35,832
Bahkan jika kau panik, atau pingsan…
535
00:39:36,832 --> 00:39:38,632
Aku akan selalu mendampingimu.
536
00:39:49,887 --> 00:39:50,847
Tolong jahitannya.
537
00:40:05,903 --> 00:40:06,823
Fokus.
538
00:40:23,045 --> 00:40:24,835
- Potong.
- Potong.
539
00:40:31,220 --> 00:40:32,180
Potong.
540
00:40:33,013 --> 00:40:33,893
Potong.
541
00:40:38,018 --> 00:40:39,598
Ada perdarahan.
542
00:40:41,939 --> 00:40:45,359
{\an8}- Apa itu gumpalan?
- Tidak, sepertinya ada hal lain.
543
00:40:45,443 --> 00:40:46,743
Gunting.
544
00:40:59,415 --> 00:41:00,665
Itu luka benda tumpul?
545
00:41:00,749 --> 00:41:02,629
Dia jatuh dan menabrak pagar.
546
00:41:02,710 --> 00:41:04,550
{\an8}- Di dinding dadanya?
- Bukan.
547
00:41:04,628 --> 00:41:07,878
{\an8}Sedikit di kiri pusar, jadi, aku yakin
dia tidak mendarat di dadanya.
548
00:41:07,965 --> 00:41:10,295
Tak ada cedera di area itu.
549
00:41:11,177 --> 00:41:14,717
{\an8}Itu cedera perut, jadi, tak ada
masalah dengan paru-parunya.
550
00:41:19,351 --> 00:41:20,441
{\an8}Pembuluh frenikus.
551
00:41:20,519 --> 00:41:22,399
{\an8}PEMBULUH DARAH YANG MENYUPLAI DIAFRAGMA
552
00:41:30,779 --> 00:41:34,449
Aku menemukannya.
Itu pembuluh frenikus. Tolong jahitannya.
553
00:41:34,533 --> 00:41:35,583
Tolong kain kasa.
554
00:41:52,259 --> 00:41:54,009
- Potong.
- Potong.
555
00:42:06,357 --> 00:42:07,977
- Dokter Kim.
- Ya.
556
00:42:08,067 --> 00:42:10,527
- Kau bisa masuk jika sudah siap.
- Baik.
557
00:42:10,611 --> 00:42:12,451
AREA TERBATAS: RUANG OPERASI
558
00:42:12,530 --> 00:42:14,200
Astaga, kau menakutiku.
559
00:42:16,033 --> 00:42:17,453
Apa yang kau lakukan di sini?
560
00:42:18,744 --> 00:42:22,414
Apa? Aku menunggu Profesor Sim.
561
00:42:23,249 --> 00:42:25,749
- Apa kau merasa tidak enak badan?
- Apa?
562
00:42:26,377 --> 00:42:27,287
Tidak.
563
00:42:27,711 --> 00:42:29,051
Aku baik-baik saja.
564
00:42:29,880 --> 00:42:32,970
{\an8}Minta dr. Jeong di UGD untuk memeriksamu.
565
00:42:33,801 --> 00:42:35,591
Kau kelihatan kurang sehat.
566
00:42:44,103 --> 00:42:45,483
Ayo, bergegaslah.
567
00:42:45,563 --> 00:42:47,733
AREA TERBATAS: RUANG OPERASI
568
00:42:57,324 --> 00:42:58,704
- Potong.
- Potong.
569
00:43:00,828 --> 00:43:03,118
Silakan selesaikan, dr. Seo.
570
00:43:03,205 --> 00:43:05,865
- Apa kau punya komitmen sebelumnya?
- Ya.
571
00:43:06,542 --> 00:43:08,542
Aku harus ke Ruang Operasi 1.
572
00:43:10,296 --> 00:43:12,796
- Bagus.
- Terima kasih atas bantuanmu.
573
00:43:13,924 --> 00:43:14,764
Bagus.
574
00:43:22,516 --> 00:43:24,436
Mari kita selesaikan. Jahitan.
575
00:43:27,479 --> 00:43:29,229
Maaf, aku telat.
576
00:43:29,523 --> 00:43:32,993
Untuk apa? Kau seharusnya tak datang
jika kau akan telat.
577
00:43:33,068 --> 00:43:35,488
Aku ahli bedah jantung.
Aku harus ada di sini.
578
00:43:35,571 --> 00:43:39,161
Mulai sekarang, aku akan hadir
di setiap operasimu.
579
00:43:39,533 --> 00:43:42,203
Kau antusias sekali.
580
00:43:42,536 --> 00:43:43,366
Aku suka itu.
581
00:43:46,040 --> 00:43:47,210
Eun-jae.
582
00:43:49,043 --> 00:43:50,213
Kau tak apa-apa?
583
00:43:50,669 --> 00:43:53,419
Tentu saja. Aku sudah selesai membedah.
584
00:43:53,505 --> 00:43:55,085
Aku akan baik-baik saja.
585
00:44:01,639 --> 00:44:03,679
Perhatian, semuanya.
586
00:44:04,099 --> 00:44:07,599
Meskipun situasinya sulit,
pasien ini tidak menyerah
587
00:44:07,686 --> 00:44:10,686
dan memutuskan untuk dioperasi.
588
00:44:11,231 --> 00:44:14,361
Ayo lakukan yang terbaik
agar dia bisa berjalan lagi.
589
00:44:14,443 --> 00:44:16,323
- Baik, Pak.
- Baik.
590
00:44:17,321 --> 00:44:20,621
{\an8}Baiklah kalau begitu.
Kita akan mulai dengan arteri.
591
00:44:20,699 --> 00:44:21,739
{\an8}Irigasi.
592
00:44:26,163 --> 00:44:27,213
Tongkat spons.
593
00:44:30,250 --> 00:44:31,130
Jahitan.
594
00:44:44,390 --> 00:44:46,310
- Potong.
- Potong.
595
00:44:47,351 --> 00:44:48,891
- Potong.
- Potong.
596
00:45:22,261 --> 00:45:24,351
PERMINTAAN KONSULTASI
597
00:45:24,430 --> 00:45:26,470
AREA TERBATAS: RUANG OPERASI
598
00:45:36,692 --> 00:45:38,942
Kenapa kau kemari?
Kau tidak menelepon.
599
00:45:40,779 --> 00:45:41,699
Tak ada alasan.
600
00:45:42,364 --> 00:45:45,084
Aku berada di area ini
dan terpikir ingin mampir.
601
00:45:45,617 --> 00:45:47,237
Silakan duduk.
602
00:45:47,327 --> 00:45:50,287
Tidak usah.
Aku tidak ingin menyita waktumu.
603
00:45:50,372 --> 00:45:53,332
Kudengar putra kedua
ketua Sejen Group ada di sini.
604
00:45:54,960 --> 00:45:56,920
Ya, benar.
605
00:45:59,131 --> 00:46:02,801
- Operasinya sudah dijadwalkan?
- Aku diskusikan dengan Bagian Anestesi.
606
00:46:06,013 --> 00:46:07,313
Profesor Park.
607
00:46:08,474 --> 00:46:11,524
Kurasa kau suka menyimpan semuanya
untuk dirimu sendiri.
608
00:46:14,521 --> 00:46:15,731
Pak, aku…
609
00:46:16,940 --> 00:46:19,440
berencana memberitahumu setelah operasi.
610
00:46:23,614 --> 00:46:27,584
Aku sangat berharap
operasinya berjalan dengan baik.
611
00:46:28,535 --> 00:46:31,655
Aku ragu apa kau tahu ini,
tapi Sejen Group
612
00:46:32,039 --> 00:46:35,379
memiliki hubungan yang sangat erat
dengan yayasan kami.
613
00:46:48,722 --> 00:46:50,312
{\an8}- Dokter Yoon.
- Ya.
614
00:46:50,390 --> 00:46:52,350
{\an8}Apa yang kau baca dengan serius?
615
00:46:52,434 --> 00:46:55,064
Aku akan ikut ujian dewan medis.
Aku menghafal.
616
00:46:55,145 --> 00:46:56,305
Baiklah.
617
00:46:57,314 --> 00:47:00,984
Jadi, kau akan kembali ke RS Pusat
jika kau lulus ujianmu.
618
00:47:01,068 --> 00:47:03,488
{\an8}Aku ragu. Aku belum memikiran hal itu.
619
00:47:03,570 --> 00:47:04,780
{\an8}Kau tak boleh pergi.
620
00:47:04,863 --> 00:47:08,413
- Kau tepat untuk rumah sakit kami.
- Kau pikir seperti itu?
621
00:47:08,492 --> 00:47:09,662
Terima kasih.
622
00:47:10,619 --> 00:47:12,329
- Kau suka dengar itu?
- Apa?
623
00:47:17,084 --> 00:47:17,964
Ini.
624
00:47:18,710 --> 00:47:21,050
{\an8}Kau pasti lelah. Minumlah ini.
625
00:47:22,047 --> 00:47:27,087
{\an8}- Apa maksud semua ini, Tn. Jang?
- Aku belum memperhatikan staf UGD.
626
00:47:27,302 --> 00:47:30,062
- Istirahat dulu dan nikmati minumnya.
- Terima kasih.
627
00:47:30,138 --> 00:47:31,138
Terima kasih.
628
00:47:33,767 --> 00:47:36,937
{\an8}Omong-omong,
semuanya baik-baik saja belakangan ini?
629
00:47:37,020 --> 00:47:39,020
Maksudmu apa?
630
00:47:39,106 --> 00:47:40,146
Kau tahu.
631
00:47:40,482 --> 00:47:43,362
Ada yang mampir menengok kalian?
632
00:47:43,443 --> 00:47:47,283
Atau apa ada yang mendekatimu
soal posisi di tempat lain?
633
00:47:48,699 --> 00:47:51,369
Maksudmu ini soal Im Hyun-jun?
634
00:47:52,911 --> 00:47:55,001
Aku melihatnya lagi hari ini.
635
00:47:55,080 --> 00:47:57,500
Sungguh? Di mana kau melihatnya?
636
00:48:00,210 --> 00:48:01,340
Aku…
637
00:48:03,630 --> 00:48:05,090
- Masalahnya…
- Astaga.
638
00:48:05,757 --> 00:48:07,177
Apa itu dr. Jeong?
639
00:48:09,136 --> 00:48:10,426
- Aku tak percaya.
- Ya.
640
00:48:10,804 --> 00:48:14,314
Dia bahkan sudah meyakinkan dr. Jeong?
641
00:48:15,225 --> 00:48:16,515
Sial.
642
00:48:17,686 --> 00:48:20,186
Ini kontrak yang mereka berikan padaku.
643
00:48:20,981 --> 00:48:24,441
Silakan baca dan beri aku salinan
yang ditandatangani besok.
644
00:48:26,737 --> 00:48:28,697
AGENSI DOKTER
645
00:48:28,989 --> 00:48:33,039
Kau mendapatkan semua yang kau minta,
jadi, kau harus menandatanganinya saja.
646
00:48:35,412 --> 00:48:37,622
Kau tahu ini kesempatan langka.
647
00:48:39,166 --> 00:48:39,996
Dokter Jeong.
648
00:48:40,876 --> 00:48:41,786
Ya.
649
00:48:47,215 --> 00:48:49,175
Sedang apa kau di sini?
650
00:48:49,760 --> 00:48:50,760
Aku hanya…
651
00:48:51,178 --> 00:48:54,218
Aku menghentikannya
untuk bertanya toiletnya di mana.
652
00:48:55,766 --> 00:48:56,596
Tapi...
653
00:48:56,683 --> 00:48:57,523
TOILET
654
00:48:57,601 --> 00:48:58,641
Ada di sini.
655
00:48:59,478 --> 00:49:01,518
Ke mana waktu berlalu?
656
00:49:02,856 --> 00:49:04,266
Permisi.
657
00:49:07,694 --> 00:49:08,784
Hei, kau.
658
00:49:10,197 --> 00:49:12,447
Kau pikir aku tak mengenalmu?
659
00:49:13,200 --> 00:49:15,080
Namamu Im Hyun-jun.
660
00:49:15,619 --> 00:49:19,079
Kau pencari bakat
yang mencuri staf dari rumah sakit.
661
00:49:20,874 --> 00:49:23,294
Kau sudah tahu banyak tentang aku?
662
00:49:23,377 --> 00:49:25,297
Kau sungguh mengesankan, Tn. Jang Gi-tae.
663
00:49:25,629 --> 00:49:26,509
Apa?
664
00:49:27,255 --> 00:49:28,965
Bagaimana kau tahu namaku?
665
00:49:29,049 --> 00:49:30,879
Bagaimana mungkin aku tak tahu dirimu?
666
00:49:32,010 --> 00:49:33,890
Kau legenda di industri ini.
667
00:49:34,846 --> 00:49:35,756
Legenda?
668
00:49:37,224 --> 00:49:38,104
Aku?
669
00:49:39,518 --> 00:49:41,728
Rumah sakit ini mengalami defisit.
670
00:49:41,812 --> 00:49:46,322
Satu-satunya alasan masih bisa beroperasi
karena keahlian manajemenmu.
671
00:49:46,400 --> 00:49:49,440
Itulah yang dikatakan semua orang.
Kau tidak tahu?
672
00:49:50,987 --> 00:49:52,947
Sama sekali tak tahu.
673
00:49:56,118 --> 00:50:02,288
Sejujurnya, ini agak memalukan
untuk mengatakannya…
674
00:50:03,291 --> 00:50:06,171
tapi itu semua tidak sepenuhnya salah.
675
00:50:10,799 --> 00:50:12,379
Karena sudah begitu…
676
00:50:13,677 --> 00:50:16,557
bagaimana jika kuhubungkan kau
dengan RS bagus di Seoul?
677
00:50:17,848 --> 00:50:20,848
Apa? Aku?
678
00:50:20,934 --> 00:50:25,234
Orang akan berjuang mempekerjakanmu
begitu mereka tahu kau tak bekerja.
679
00:50:27,023 --> 00:50:28,233
Begitu, ya?
680
00:50:31,945 --> 00:50:34,195
Silakan kabari aku jika kau tertarik.
681
00:50:34,281 --> 00:50:35,821
AGENSI DOKTER, CEO IM HYUN-JUN
682
00:50:37,200 --> 00:50:38,950
Aku akan mengurusmu.
683
00:50:48,670 --> 00:50:51,920
RUANG OPERASI 1
684
00:51:01,057 --> 00:51:04,227
Santunan kecelakaan kerja? Itu akan sulit.
685
00:51:05,228 --> 00:51:10,478
Tapi dokter bilang, perusahaan akan bantu
jika kami mengajukan klaim.
686
00:51:11,276 --> 00:51:13,606
Dia setuju membuat surat dokter.
687
00:51:13,695 --> 00:51:16,615
Astaga, hal-hal itu tidak berguna.
688
00:51:17,616 --> 00:51:22,326
Begini. Bagaimana jika kau bersepakat
dengan perusahaan?
689
00:51:22,662 --> 00:51:24,792
Bersepakat dengan perusahaan?
690
00:51:24,873 --> 00:51:26,083
Apa maksudmu?
691
00:51:26,166 --> 00:51:29,496
Artinya perusahaan akan memberikan
kompensasi
692
00:51:29,586 --> 00:51:31,506
dengan memakai paket asuransi mereka.
693
00:51:31,588 --> 00:51:34,338
Pemerintah mengurus
klaim atas kecelakaan kerja,
694
00:51:34,424 --> 00:51:36,804
tapi perusahaan akan membereskannya.
695
00:51:37,260 --> 00:51:39,550
Pada akhirnya, itu hal yang sama.
696
00:51:40,430 --> 00:51:43,430
Sungguh? Aku belum pernah mendengar
kasus seperti itu.
697
00:51:43,517 --> 00:51:46,307
Realistis saja.
Kita bahkan bukan kontraktor utama.
698
00:51:46,394 --> 00:51:50,864
Kami subkontraktor, jadi, akan sulit
bagimu untuk mendapatkan santunan.
699
00:51:51,358 --> 00:51:53,608
Di saat itulah perusahaan asuransi
akan berguna.
700
00:51:54,152 --> 00:51:57,112
Seperti yang kau katakan,
selalu ada solusi.
701
00:51:58,615 --> 00:52:01,785
Bukan berarti santunan itu
akan membuatmu dapat uang lebih besar.
702
00:52:02,327 --> 00:52:04,287
Rumah sakit bukan yayasan amal.
703
00:52:04,371 --> 00:52:07,121
Prosedur mahal
bahkan tak ditanggung asuransi.
704
00:52:07,207 --> 00:52:11,627
Akhirnya, yang mereka lakukan adalah
mengambil uang dari orang seperti kita.
705
00:52:12,003 --> 00:52:14,053
Kau paham ucapanku, 'kan?
706
00:52:18,468 --> 00:52:20,138
- Dokter.
- Halo.
707
00:52:21,012 --> 00:52:22,812
Apa suamiku sudah selesai dioperasi?
708
00:52:23,223 --> 00:52:25,483
Ya, kami baru saja memindahkannya ke ICU.
709
00:52:25,559 --> 00:52:28,599
Operasi berjalan baik,
mari kita lihat bagaimana pemulihannya.
710
00:52:28,687 --> 00:52:30,857
- Terima kasih banyak.
- Baik.
711
00:52:31,481 --> 00:52:34,281
Apa pria ini dari pabrik?
712
00:52:34,651 --> 00:52:36,151
- Ya.
- Benar.
713
00:52:36,570 --> 00:52:38,610
Aku pengelola pabriknya.
714
00:52:38,697 --> 00:52:41,157
Jangan dengarkan dia.
Dia hanya omong kosong.
715
00:52:42,158 --> 00:52:44,038
- Apa?
- Apa?
716
00:52:44,119 --> 00:52:49,249
Seperti sudah kujelaskan sebelum operasi,
suamimu mengalami kerusakan saraf,
717
00:52:49,666 --> 00:52:51,916
jadi, dia mungkin akan cacat.
718
00:52:52,711 --> 00:52:56,011
Itu sebabnya kau harus mengajukan klaim
untuk mendapatkan kompensasi
719
00:52:56,089 --> 00:52:58,969
berdasarkan
tingkat keparahan kecacatannya.
720
00:52:59,342 --> 00:53:02,892
Jika kau bersepakat pabriknya,
kau takkan menerima santunan seperti itu.
721
00:53:02,971 --> 00:53:07,561
Kami subkontraktor dari subkontraktor,
jadi, itu tidak berlaku untuk kami.
722
00:53:07,642 --> 00:53:08,692
Astaga.
723
00:53:09,895 --> 00:53:12,355
Apa yang kau bicarakan?
724
00:53:12,439 --> 00:53:15,439
Kematian, cedera atau sakit
yang butuh lebih dari tiga hari dirawat
725
00:53:15,525 --> 00:53:18,775
bisa dikompensasikan melalui
UU Kompensasi Kecelakaan Industri.
726
00:53:18,862 --> 00:53:20,952
Itu hukumnya.
727
00:53:21,031 --> 00:53:24,491
Kalian tidak mau menempuh
jalan itu, bukan?
728
00:53:24,868 --> 00:53:27,448
Karena klaim akan membuat premimu naik,
729
00:53:27,537 --> 00:53:29,207
dan pabrikmu akan kehilangan poin.
730
00:53:29,289 --> 00:53:30,289
Itu alasannya, 'kan?
731
00:53:30,373 --> 00:53:32,543
Apa yang kau maksud?
732
00:53:33,793 --> 00:53:36,463
Dengar, itu sama sekali tidak benar.
733
00:53:36,963 --> 00:53:41,383
Kau sepertinya tak tahu soal ini,
jadi, aku datang untuk memberi pilihanmu.
734
00:53:41,468 --> 00:53:46,308
Jika kau bujuk wanita ini
agar bersepakat dengan perusahaan,
735
00:53:46,765 --> 00:53:48,215
kau akan didenda 15 juta won.
736
00:53:48,308 --> 00:53:49,678
Kau tahu itu?
737
00:53:49,768 --> 00:53:53,438
Jika kau mampu, beri saja uang itu
kepada karyawanmu yang terluka
738
00:53:53,521 --> 00:53:54,731
untuk menghiburnya.
739
00:53:54,814 --> 00:53:57,324
Beraninya kau menipu mereka seperti ini?
740
00:53:57,400 --> 00:53:59,860
Apa ini? Kau seharusnya malu.
741
00:54:00,195 --> 00:54:01,695
Apa masalahmu?
742
00:54:02,530 --> 00:54:06,200
Beraninya kau mengatakan itu?
Kapan aku menipu mereka?
743
00:54:06,284 --> 00:54:09,374
Lalu? Haruskah aku katakan
kau mencoba menipu dia?
744
00:54:09,704 --> 00:54:11,674
Apa? Menipu?
745
00:54:12,749 --> 00:54:14,039
Dengar, Dokter.
746
00:54:14,834 --> 00:54:17,174
Berapa usiamu?
747
00:54:17,545 --> 00:54:19,545
Beraninya bicara padaku begitu?
748
00:54:19,631 --> 00:54:21,011
Seorang pria terluka!
749
00:54:21,091 --> 00:54:23,891
Setidaknya kau harus tuntaskan tugasmu
sebelum menjelaskan
750
00:54:23,969 --> 00:54:26,679
keadaan perusahaan.
751
00:54:26,763 --> 00:54:28,433
Ada apa ini?
752
00:54:28,515 --> 00:54:32,385
Aku yakin kau seorang ayah
dan pencari nafkah keluargamu.
753
00:54:32,477 --> 00:54:36,727
Jika kau tak merasa kasihan,
setidaknya berpura-puralah menyesal.
754
00:54:37,524 --> 00:54:41,994
Kenapa kau ingin tahu usiaku?
755
00:54:42,487 --> 00:54:47,077
Kau ingin tahu usiaku?
Aku lahir pada tanggal 3 November 1964.
756
00:54:47,158 --> 00:54:50,288
Astaga, aku tak percaya
aku mengatakan ini.
757
00:54:51,496 --> 00:54:53,706
Astaga!
758
00:55:01,339 --> 00:55:02,379
Astaga.
759
00:55:31,077 --> 00:55:32,617
SUSU
760
00:55:35,790 --> 00:55:37,130
Minumlah. Itu milikmu.
761
00:55:37,751 --> 00:55:38,961
Kau pasti lapar.
762
00:55:41,671 --> 00:55:44,591
Maaf tadi aku membentak.
763
00:55:46,092 --> 00:55:48,932
Aku hanya mencemaskan ayahmu.
764
00:55:49,012 --> 00:55:51,772
Aku frustrasi
karena dia tak mau dioperasi.
765
00:55:52,599 --> 00:55:53,519
Ya…
766
00:55:54,434 --> 00:55:59,614
Ibuku kadang juga membentak ayahku.
Katanya, Ayah membuatnya frustrasi.
767
00:56:01,232 --> 00:56:02,232
Aku paham.
768
00:56:05,987 --> 00:56:07,527
Pak.
769
00:56:07,906 --> 00:56:08,776
Ya?
770
00:56:09,407 --> 00:56:11,527
Apa kau dokter bedah yang baik?
771
00:56:13,328 --> 00:56:14,248
Ya.
772
00:56:16,206 --> 00:56:18,996
Menurutku, aku dokter bedah…
773
00:56:20,585 --> 00:56:21,535
yang hebat.
774
00:56:25,465 --> 00:56:26,505
Baiklah kalau begitu.
775
00:56:39,938 --> 00:56:41,358
Kau memang lapar.
776
00:57:06,172 --> 00:57:09,222
Jika kau melihat seseorang,
kau perlu menyapa.
777
00:57:11,261 --> 00:57:14,561
Kita tak punya hubungan semacam itu.
778
00:57:15,557 --> 00:57:17,137
Bagaimana tanganmu?
779
00:57:17,225 --> 00:57:18,685
Katanya itu cukup parah.
780
00:57:21,604 --> 00:57:24,904
Kau tidak cukup akrab denganku
untuk bertanya soal itu.
781
00:57:26,443 --> 00:57:28,613
Apa kau dan Presdir Park akur?
782
00:57:30,905 --> 00:57:34,275
Dia lebih berpikiran sempit
dari yang kukira.
783
00:57:34,367 --> 00:57:38,537
Kadang dia membuatku frustrasi.
Aku ingin tahu merasakan hal yang sama.
784
00:57:39,372 --> 00:57:43,752
Apa dia tahu
kau membicarakan dia di belakangnya?
785
00:57:45,462 --> 00:57:47,552
Tentang pasien VIP itu…
786
00:57:48,256 --> 00:57:51,926
Yayasan menganggapnya sebagai klien
yang amat penting.
787
00:57:53,136 --> 00:57:55,466
Lebih perhatikan dia,
karena kau Kepala Bedah Umum.
788
00:57:55,555 --> 00:57:59,765
Presdir Park akan mengurusnya.
Lagi pula, itu pasiennya.
789
00:58:00,643 --> 00:58:04,403
Orang yang berprinsip dan kaku seperti dia
790
00:58:05,690 --> 00:58:08,360
akan benar-benar kacau
saat membuat kesalahan.
791
00:58:08,818 --> 00:58:12,658
Kau bicara seolah ingin agar dia kacau.
792
00:58:13,114 --> 00:58:17,044
Untuk apa aku menginginkan itu?
Aku hanya cemas. Itu saja.
793
00:58:21,122 --> 00:58:22,372
Sampai jumpa.
794
00:58:23,708 --> 00:58:24,958
Satu hal lagi.
795
00:58:27,295 --> 00:58:28,505
Sampaikan salam…
796
00:58:29,506 --> 00:58:30,916
untuk Nn. Joo.
797
00:58:59,702 --> 00:59:01,542
Ini jawaban dari sang internis.
798
00:59:04,374 --> 00:59:08,134
Sang internis merekomendasikan
tes tambahan
799
00:59:08,211 --> 00:59:09,751
setelah operasi.
800
00:59:10,421 --> 00:59:13,261
Bukankah dr. Na ahli paru-paru,
bukan ahli jantung?
801
00:59:13,341 --> 00:59:14,301
Apa?
802
00:59:15,718 --> 00:59:16,718
Ya, benar.
803
00:59:18,221 --> 00:59:19,931
Tapi itu tetap Bagian Internis.
804
00:59:23,268 --> 00:59:25,768
Bisakah kau jadwalkan saja operasinya?
805
00:59:25,853 --> 00:59:29,023
Masalah akan muncul
jika kau mengabaikan firasat buruk.
806
00:59:29,107 --> 00:59:32,817
Kau tahu Profesor Park
bersikap sensitif belakangan ini.
807
00:59:32,902 --> 00:59:34,202
Aku tahu itu.
808
00:59:34,404 --> 00:59:38,124
Dia tidak lagi tenang
dan itu tak seperti dirinya.
809
00:59:38,741 --> 00:59:42,081
Dia begitu gusar,
sehingga dia tak mau mendengarkan.
810
00:59:42,453 --> 00:59:43,583
Ya, tepat sekali.
811
00:59:44,872 --> 00:59:47,752
Dia menyiksaku.
Aku stres sekali belakangan ini.
812
00:59:48,418 --> 00:59:50,378
Tolong aku.
813
00:59:51,754 --> 00:59:53,304
Tolong jadwalkan operasi itu.
814
00:59:53,381 --> 00:59:58,141
Bagaimana jika dr. Seo yang berdiri
di sana saat ini dan bukan kau?
815
00:59:59,512 --> 01:00:02,812
- Apa?
- Dia pasti menentang operasi itu.
816
01:00:05,268 --> 01:00:07,398
- Profesor Sim.
- Bagaimana?
817
01:00:07,937 --> 01:00:11,477
Apa aku yang mengatakan
ke Profesor Park atau kau saja?
818
01:00:11,566 --> 01:00:12,726
Mengatakan apa?
819
01:00:12,817 --> 01:00:17,107
Bahwa aku menentang operasi ini.
Firasatku buruk soal ini.
820
01:00:19,240 --> 01:00:20,620
PRESDIR PARK MIN-GOOK
821
01:00:20,700 --> 01:00:21,620
Bagaimana?
822
01:00:22,535 --> 01:00:24,575
Dia masih belum menjadwalkan operasi itu?
823
01:00:24,662 --> 01:00:28,292
Profesor Sim keras kepala.
824
01:00:28,374 --> 01:00:32,214
Apa yang kau lakukan seharian?
825
01:00:32,754 --> 01:00:33,594
Maafkan aku.
826
01:00:33,671 --> 01:00:38,301
Aku mempertahankanmu karena akalmu,
bukan keahlianmu. Kini kau tak berguna.
827
01:00:38,384 --> 01:00:42,314
Kau tak bisa membujuk Bagian Anestesi?
Kenapa kau merusak rencanaku?
828
01:00:42,805 --> 01:00:45,215
Maafkan aku, Pak. Aku sungguh menyesal.
829
01:00:50,480 --> 01:00:52,270
Bicara ke pasienmu sekarang.
830
01:00:52,357 --> 01:00:54,897
Kabari operasinya diubah menjadi besok.
831
01:00:54,984 --> 01:00:56,824
Tak peduli bagaimana caranya.
832
01:00:57,862 --> 01:01:00,202
Pastikan itu dijadwalkan besok.
833
01:01:00,657 --> 01:01:01,617
Paham?
834
01:01:02,408 --> 01:01:04,618
Baik, Pak. Akan kupastikan itu beres.
835
01:01:12,168 --> 01:01:13,378
Dasar bodoh.
836
01:01:23,554 --> 01:01:25,644
{\an8}PELANGGARAN PARKIR
837
01:01:25,723 --> 01:01:28,143
{\an8}- Apa ini?
- Ada masalah apa? Apa itu?
838
01:01:30,645 --> 01:01:31,765
Mobilmu diderek?
839
01:01:32,438 --> 01:01:33,518
Sepertinya begitu.
840
01:01:33,606 --> 01:01:34,476
Aku harus apa?
841
01:01:39,862 --> 01:01:40,782
Hei!
842
01:01:43,282 --> 01:01:44,742
{\an8}PETUGAS PARKIR
843
01:01:46,869 --> 01:01:49,539
Astaga, aku benar-benar lupa soal itu.
844
01:01:49,622 --> 01:01:51,002
Mau kutemani?
845
01:01:52,125 --> 01:01:53,915
Kau mau?
846
01:01:54,752 --> 01:01:56,672
Aku akan sangat berterima kasih.
847
01:01:56,754 --> 01:01:57,634
Traktir aku.
848
01:01:57,714 --> 01:02:00,474
- Tentu.
- Harus ada dagingnya.
849
01:02:00,550 --> 01:02:01,430
Hei.
850
01:02:01,843 --> 01:02:04,723
Sudah kubilang aku tak punya uang.
Ibuku tak memberiku uang.
851
01:02:04,804 --> 01:02:07,314
Hei! Tunggu!
852
01:02:07,390 --> 01:02:08,600
Aku mau daging sapi.
853
01:02:09,225 --> 01:02:11,475
Daging sapi? Jangan lakukan ini.
854
01:02:11,561 --> 01:02:13,731
Ada yang lebih baik. Ayam goreng?
855
01:02:13,813 --> 01:02:16,863
- Aku tak lagi makan ayam goreng.
- Apa kau sakit?
856
01:02:16,941 --> 01:02:19,901
- Kenapa kau tak makan ayam goreng?
- Lepaskan aku.
857
01:02:19,986 --> 01:02:23,526
Bagaimana bisa kau tak makan…
Kenapa kau tak mau ayam goreng?
858
01:02:26,284 --> 01:02:27,244
Manisnya.
859
01:02:29,245 --> 01:02:30,325
Benar, 'kan, Elizabeth?
860
01:02:31,956 --> 01:02:35,836
Jangan lakukan ini. Kenapa kau
menolak ayam goreng? Apa kau gila?
861
01:02:36,502 --> 01:02:38,842
Jujurlah. Kau punya uang untuk ke sana?
862
01:02:39,714 --> 01:02:41,674
- Aku juga tak punya.
- Dasar kau!
863
01:02:52,810 --> 01:02:53,810
{\an8}SEO WOO-JIN
864
01:02:55,062 --> 01:02:56,062
{\an8}SEO WOO-JIN
865
01:02:56,481 --> 01:02:58,071
Bagaimana menurutmu?
866
01:02:58,149 --> 01:02:59,649
Kau bisa singkirkan dia?
867
01:03:02,737 --> 01:03:04,947
Aku tahu pria tua itu hanya alasan.
868
01:03:05,782 --> 01:03:06,872
Apa alasan sebenarnya?
869
01:03:09,535 --> 01:03:10,745
Aku selalu…
870
01:03:12,747 --> 01:03:14,827
melihatnya tertawa saat dia di Doldam.
871
01:03:24,050 --> 01:03:25,180
Orang sepertinya…
872
01:03:27,428 --> 01:03:29,928
tidak layak tertawa, bukan?
873
01:03:30,515 --> 01:03:31,555
Bukan begitu, Hyun-jun?
874
01:03:50,618 --> 01:03:53,328
RUANG SANTAI STAF
875
01:04:44,755 --> 01:04:46,505
Maaf. Apa aku membangunkanmu?
876
01:04:47,508 --> 01:04:48,758
Kau mau pulang?
877
01:04:49,677 --> 01:04:52,137
Tidurlah di kamar staf jika kau lelah.
878
01:04:52,930 --> 01:04:55,560
Ujian dewan medis sebentar lagi.
879
01:04:58,019 --> 01:05:02,819
Aku ingin lulus ujian itu.
Aku bermimpi buruk soal itu.
880
01:05:02,899 --> 01:05:04,359
Mimpi buruk seperti apa?
881
01:05:04,442 --> 01:05:06,992
Semuanya lulus ujian, kecuali aku.
882
01:05:08,988 --> 01:05:10,908
Bukankah itu buruk sekali?
883
01:05:11,908 --> 01:05:14,038
Aku kaget kau mencemaskan hal semacam itu.
884
01:05:14,869 --> 01:05:16,619
Semua orang punya kecemasan.
885
01:05:17,955 --> 01:05:20,495
Masa depan kita tak bisa diprediksi.
886
01:05:22,043 --> 01:05:23,843
Begitu kau menjadi dokter tetap,
887
01:05:24,378 --> 01:05:26,128
apa kau akan kembali ke RS pusat?
888
01:05:28,090 --> 01:05:29,970
Kenapa semua orang bertanya itu kepadaku?
889
01:05:30,051 --> 01:05:32,761
- Siapa lagi yang bertanya itu?
- Perawat Joo.
890
01:05:34,597 --> 01:05:35,467
Begini…
891
01:05:36,641 --> 01:05:39,811
Mungkin begitulah cara semua orang
mempersiapkan mental
892
01:05:39,894 --> 01:05:40,814
untuk perpisahan.
893
01:05:41,437 --> 01:05:45,397
Semua orang yang ada di sini
bisa pergi kapan saja.
894
01:05:47,693 --> 01:05:51,453
Jadi, kau berusaha
mempersiapkan mental juga?
895
01:05:52,365 --> 01:05:55,115
- Karena aku bisa pergi kapan saja?
- Haruskah aku…
896
01:05:56,702 --> 01:05:57,832
mempersiapkan diriku?
897
01:06:02,124 --> 01:06:04,794
Kau selalu menghindari pertanyaan
seperti ini.
898
01:06:07,171 --> 01:06:10,381
Memintamu tetap di sini
akan membuatku tampak obsesif.
899
01:06:10,466 --> 01:06:15,136
Tapi jika aku diam saja,
aku takut kau akan benar-benar pergi.
900
01:06:16,347 --> 01:06:17,257
Begitulah.
901
01:06:22,603 --> 01:06:23,603
Kalau begitu…
902
01:06:24,480 --> 01:06:27,150
aku akan memberimu jawaban
setelah aku lulus ujian.
903
01:06:28,025 --> 01:06:31,145
Apa aku akan tetap di sini
atau kembali ke RS pusat.
904
01:06:33,280 --> 01:06:35,070
Kau selalu jinak-jinak merpati.
905
01:06:35,783 --> 01:06:36,833
Memang.
906
01:06:36,909 --> 01:06:39,909
Entah kenapa, itu hanya berhasil padamu.
907
01:06:48,587 --> 01:06:51,337
Perawat Park, kau melihat dr. Seo?
908
01:06:51,424 --> 01:06:54,644
Tidak. Bukankah tadi kalian pergi bersama?
909
01:06:55,511 --> 01:06:56,511
Memang.
910
01:06:56,595 --> 01:07:00,305
Tapi dia tiba-tiba menghilang
dan ponselnya mati.
911
01:07:01,934 --> 01:07:03,694
Astaga, apa yang terjadi?
912
01:07:07,231 --> 01:07:08,901
Menurutmu apa yang terjadi?
913
01:07:10,568 --> 01:07:11,568
Entahlah.
914
01:07:35,468 --> 01:07:36,588
KONTRAK
915
01:07:38,387 --> 01:07:39,257
Apa ini?
916
01:07:39,346 --> 01:07:40,766
Kontrak, dasar bodoh.
917
01:07:49,273 --> 01:07:52,033
Aku masih kesal dengan perbuatanmu
terhadapku,
918
01:07:53,444 --> 01:07:56,114
tapi aku tak bisa merusak
masa depan kolega yang andal.
919
01:07:57,448 --> 01:07:58,488
Itu sebabnya
920
01:07:58,574 --> 01:08:02,044
aku menghubungi para dokter senior
dan membatalkan boikot mereka terhadapmu.
921
01:08:02,119 --> 01:08:04,789
Aku membawakanmu penawaran terbaik.
Khusus untukmu.
922
01:08:07,917 --> 01:08:09,087
Apa kau tidak tergerak?
923
01:08:10,002 --> 01:08:11,502
Teman yang luar biasa.
924
01:08:12,171 --> 01:08:15,421
Gaji yang mereka tawarkan
dua kali lipat dari gajimu sekarang.
925
01:08:16,467 --> 01:08:19,927
Dengan uang itu, kau bisa melunasi utangmu
dan memberi Hyun-jun komisi besar
926
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
untuk menebus semua masalah
yang kau timbulkan padanya.
927
01:08:24,225 --> 01:08:25,175
Bukan begitu?
928
01:08:35,778 --> 01:08:38,528
Tanda tangani
selagi kami masih bersikap baik.
929
01:08:47,706 --> 01:08:48,866
Woo-jin.
930
01:08:50,918 --> 01:08:52,418
Kudengar ada dokter…
931
01:08:53,504 --> 01:08:54,884
bernama dr. Kim di Doldam.
932
01:09:08,185 --> 01:09:10,345
{\an8}PROYEK ODDBALL
933
01:09:17,653 --> 01:09:19,953
Bagaimana jika hal buruk terjadi padanya?
934
01:09:20,489 --> 01:09:24,029
Dia sudah pergi selama sejam lebih
dan ponselnya masih mati.
935
01:09:25,077 --> 01:09:26,407
Haruskah kita telepon polisi?
936
01:09:33,043 --> 01:09:34,003
Apa?
937
01:09:49,310 --> 01:09:53,650
Woo-jin, apa yang terjadi?
Kau tak bisa menghilang begitu saja.
938
01:09:54,356 --> 01:09:55,726
Aku amat mencemaskanmu.
939
01:10:01,447 --> 01:10:03,367
Aku perlu bicara denganmu, Pak.
940
01:10:03,824 --> 01:10:05,494
Ada apa? Katakanlah.
941
01:10:09,413 --> 01:10:10,413
Sepertinya…
942
01:10:12,958 --> 01:10:14,708
aku harus pindah ke RS lain.
943
01:10:25,179 --> 01:10:26,009
Apa?
944
01:10:29,892 --> 01:10:30,852
Begini…
945
01:10:35,689 --> 01:10:37,899
aku telah melalui banyak hal di sini.
946
01:10:41,320 --> 01:10:42,530
Ada kalanya…
947
01:10:45,324 --> 01:10:47,124
hidup begitu kejam kepadaku…
948
01:10:52,623 --> 01:10:54,793
sampai aku merasa ingin menyerah.
949
01:11:02,675 --> 01:11:03,625
Tapi…
950
01:11:06,804 --> 01:11:08,514
aku bersyukur karena tidak menyerah.
951
01:11:13,143 --> 01:11:15,023
Untuk kali pertama dalam hidupku…
952
01:11:18,315 --> 01:11:19,645
aku memuji diriku sendiri…
953
01:11:23,529 --> 01:11:24,659
karena tidak menyerah.
954
01:11:29,702 --> 01:11:31,622
Karena jika menyerah, aku tak bertemu kau.
955
01:11:35,749 --> 01:11:37,839
Kebersamaan kita cukup singkat…
956
01:11:41,588 --> 01:11:43,628
tapi terima kasih untuk segalanya, Pak.
957
01:12:27,676 --> 01:12:30,296
{\an8}- Jangan berlagak jadi korban.
- Kau tidur dengannya?
958
01:12:30,804 --> 01:12:32,224
Kita adalah sekutu.
959
01:12:32,306 --> 01:12:33,966
Jadi, tolong jangan pergi.
960
01:12:35,142 --> 01:12:37,442
Woo-jin, urus operasi yang pertama.
961
01:12:37,519 --> 01:12:40,809
- Kau tak ganti baju operasi?
- Kau mendorongnya begitu keras.
962
01:12:40,898 --> 01:12:42,228
Boleh tahu kenapa?
963
01:12:42,316 --> 01:12:45,146
{\an8}Mungkin hanya ini peluangmu
untuk bertahan.
964
01:12:45,235 --> 01:12:46,815
{\an8}Kau kedatangan tamu.
965
01:12:46,904 --> 01:12:49,454
{\an8}Anggap ini sebagai tugas terakhirku
untukmu.
966
01:12:49,531 --> 01:12:55,121
{\an8}Semoga kau belajar setidaknya satu hal
selama kau bersamaku.
967
01:13:03,295 --> 01:13:05,295
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Asti Maharafni