1
00:00:43,960 --> 00:00:46,630
{\an8}Voilà les gens à qui j'ai parlé.
2
00:00:47,964 --> 00:00:52,554
{\an8}J'ai presque fini avec le top cinq.
Les autres sont en cours de négociation.
3
00:00:52,635 --> 00:00:54,965
{\an8}Je suis sûr que la plupart va accepter.
4
00:00:56,848 --> 00:00:59,098
{\an8}Ajoutons une personne à la liste.
5
00:01:07,233 --> 00:01:08,653
{\an8}Vous pouvez le faire ?
6
00:01:08,735 --> 00:01:09,645
{\an8}Eh bien...
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,566
{\an8}Pourquoi ce vieil homme
est-il si obsédé par cet hôpital ?
8
00:01:12,906 --> 00:01:15,276
{\an8}Ce n'est pas l'hôpital. C'est cet homme.
9
00:01:17,660 --> 00:01:18,580
Le Dr Kim.
10
00:01:20,580 --> 00:01:21,790
M. Do a été...
11
00:01:22,582 --> 00:01:24,672
demandé auprès du directeur Shin.
12
00:01:25,168 --> 00:01:28,088
On dirait qu'il avance dans son projet
13
00:01:28,171 --> 00:01:30,551
avec une grande société de construction.
14
00:01:31,674 --> 00:01:32,724
Et il semblerait
15
00:01:33,301 --> 00:01:36,551
que le conseil d'administration
soutienne son projet.
16
00:01:36,638 --> 00:01:39,558
Ne faudrait-il pas
faire quelque chose maintenant,
17
00:01:39,641 --> 00:01:41,981
avant qu'il mette
cette question à l'ordre du jour ?
18
00:01:44,979 --> 00:01:47,439
Pourquoi hésitez-vous encore ?
19
00:01:48,316 --> 00:01:51,946
Il n'y a pas de grande raison.
C'est à cause de tous ces gens.
20
00:01:54,447 --> 00:01:58,157
On ne dirige pas un hôpital
juste parce qu'on a un bâtiment.
21
00:01:58,868 --> 00:02:03,668
Il faut de bons médecins et un bon
personnel médical pour que ça marche.
22
00:02:03,748 --> 00:02:06,748
Les médecins Kang Dong-ju et Yun Seo-jeong
23
00:02:07,627 --> 00:02:09,877
ne reviennent pas l'an prochain ?
24
00:02:10,296 --> 00:02:14,086
Et vous avez un nouveau chirurgien
orthopédique et deux internes.
25
00:02:14,634 --> 00:02:19,434
C'est vrai, mais il nous faut
un chef plus expérimenté.
26
00:02:20,181 --> 00:02:21,521
Vous êtes là.
27
00:02:23,101 --> 00:02:25,691
Pourquoi nous faudrait-il un autre chef ?
28
00:02:43,246 --> 00:02:44,746
Vous pensez avoir gagné ?
29
00:02:52,297 --> 00:02:53,337
Docteur Park.
30
00:02:56,217 --> 00:02:59,347
Vous utilisez votre scalpel pour gagner ?
31
00:03:02,515 --> 00:03:06,305
Ce n'est pas un peu étrange,
pour un médecin, d'être comme ça ?
32
00:03:10,189 --> 00:03:11,859
Quelque chose chez cet homme
33
00:03:12,483 --> 00:03:14,243
provoque le Pr Park.
34
00:03:16,112 --> 00:03:18,782
Et maintenant,
c'est une question de fierté.
35
00:03:20,742 --> 00:03:22,662
Le Dr Kim est si formidable ?
36
00:03:22,744 --> 00:03:23,584
Hé.
37
00:03:23,953 --> 00:03:27,713
Même Woo-jin se sent pousser des ailes
parce qu'il l'a de son côté.
38
00:03:27,790 --> 00:03:30,960
Il n'y a pas grand-chose que je puisse
faire pour mon ancien poulain.
39
00:03:31,711 --> 00:03:32,551
Alors ?
40
00:03:35,215 --> 00:03:37,295
Vous pouvez nous en débarrasser ?
41
00:03:38,927 --> 00:03:41,047
SEO WOO-JIN
42
00:03:54,234 --> 00:03:57,654
Et alors ? On ne salue pas ses frères ?
43
00:03:57,737 --> 00:04:02,027
Je n'ai pas besoin qu'il me salue.
Allons parler quelque part, Woo-jin.
44
00:04:04,285 --> 00:04:05,905
Tu veux faire une scène
45
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
ou venir gentiment ?
46
00:04:28,768 --> 00:04:30,228
RÉCUPÉREZ VOTRE VÉHICULE ICI
47
00:04:32,689 --> 00:04:34,819
Incroyable, vraiment !
48
00:04:35,608 --> 00:04:39,278
Ils m'ont enlevé ma voiture
et m'ont fait payer une fortune.
49
00:04:39,362 --> 00:04:40,992
Ça fait combien au total ?
50
00:04:41,406 --> 00:04:42,366
La vache !
51
00:04:44,367 --> 00:04:45,327
Woo-jin.
52
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
Où est-il passé ?
53
00:04:52,667 --> 00:04:53,667
Woo-jin !
54
00:04:55,086 --> 00:04:56,086
Woo-jin !
55
00:04:57,213 --> 00:04:58,173
Woo-jin !
56
00:05:11,019 --> 00:05:15,059
MÉCANISME DE DÉFENSE
57
00:05:15,648 --> 00:05:17,278
11 HEURES PLUS TÔT
58
00:05:20,737 --> 00:05:22,317
Ça cicatrise bien.
59
00:05:22,405 --> 00:05:25,775
Forcément, quand on sait
qui a fait les sutures.
60
00:05:27,744 --> 00:05:28,584
Fini.
61
00:05:29,871 --> 00:05:32,581
On enlève les points de suture
dans trois ou quatre jours.
62
00:05:32,665 --> 00:05:34,075
Bien, docteur.
63
00:05:35,084 --> 00:05:36,174
Et votre poignet ?
64
00:05:36,419 --> 00:05:38,459
- Ça va.
- Et le coude ?
65
00:05:38,546 --> 00:05:40,086
Ça va aussi.
66
00:05:40,173 --> 00:05:43,263
Quand vous ferez-vous
opérer du canal carpien ?
67
00:05:43,342 --> 00:05:46,472
{\an8}Ça regarde le chirurgien orthopédique.
68
00:05:46,888 --> 00:05:49,218
Je n'ai pas le droit de savoir ?
69
00:05:49,891 --> 00:05:51,891
Je suis toujours votre médecin.
70
00:05:54,062 --> 00:05:55,312
Mon médecin ?
71
00:05:56,064 --> 00:05:59,944
Tant que je n'aurai pas
enlevé vos points de suture, oui.
72
00:06:01,444 --> 00:06:03,204
Vous n'avez que ça à faire ?
73
00:06:03,279 --> 00:06:06,369
Non, mais je m'inquiète pour vous.
Parce que je suis votre médecin.
74
00:06:08,117 --> 00:06:11,447
Combien de temps allez-vous rester
à l'écart du bloc opératoire ?
75
00:06:13,039 --> 00:06:14,959
Ça, c'est moi que ça regarde.
76
00:06:15,792 --> 00:06:18,172
C'est entre le Pr Park et moi.
77
00:06:20,963 --> 00:06:22,513
Quand vous aurez le temps,
78
00:06:23,091 --> 00:06:26,261
allez étudier
le plus de cas possible, docteur.
79
00:06:27,136 --> 00:06:29,386
Le scalpel d'un chirurgien
80
00:06:29,472 --> 00:06:31,812
doit rester aiguisé
quand il ne pratique pas
81
00:06:31,891 --> 00:06:33,641
- Vous comprenez ?
- Oui.
82
00:06:36,604 --> 00:06:37,694
Excusez-moi.
83
00:06:38,272 --> 00:06:39,152
Bien sûr.
84
00:06:53,955 --> 00:06:56,245
{\an8}Quand l'opération de Whipple
est-elle programmée ?
85
00:06:56,332 --> 00:06:57,502
{\an8}En fait...
86
00:06:58,835 --> 00:07:01,045
le Pr Sim ne l'a pas confirmé.
87
00:07:03,297 --> 00:07:06,377
{\an8}Dois-je aussi commencer
à me préoccuper des réservations ?
88
00:07:06,467 --> 00:07:09,347
{\an8}Non, monsieur.
Je m'en occupe tout de suite.
89
00:07:11,806 --> 00:07:13,306
Où est le Pr Sim ?
90
00:07:13,391 --> 00:07:14,981
CENTRE MÉDICAL D'URGENCE
91
00:07:17,145 --> 00:07:19,475
Quel est le problème, professeur Sim ?
92
00:07:21,566 --> 00:07:25,026
Pourquoi n'avez-vous pas encore
programmé l'opération de Kang Ik-joon ?
93
00:07:25,111 --> 00:07:28,361
J'ai déjà dit au patient
que nous l'opérerions dans la journée.
94
00:07:28,448 --> 00:07:31,368
- Quelque chose me perturbe.
- Quoi donc ?
95
00:07:31,451 --> 00:07:35,121
{\an8}Les analyses sont bonnes,
mais l'ECG est étrange.
96
00:07:35,204 --> 00:07:36,544
{\an8}ECG : ÉLECTROCARDIOGRAMME
97
00:07:37,957 --> 00:07:40,997
{\an8}- C'est à dire ?
- Il semble avoir le WPW.
98
00:07:41,085 --> 00:07:42,295
{\an8}Le WPW ?
99
00:07:42,670 --> 00:07:43,960
{\an8}Le WPW ?
100
00:07:44,046 --> 00:07:47,836
{\an8}Consultons la médecine interne
avant de l'opérer.
101
00:07:52,763 --> 00:07:55,683
- Appelez la médecine interne.
- Oui, monsieur.
102
00:07:56,350 --> 00:07:58,100
SALLE DE SOINS 3
103
00:08:01,689 --> 00:08:04,319
Oui, professeur Na. Ici Yang Ho-jun.
104
00:08:04,775 --> 00:08:09,105
Vous devez savoir à quel point
cette opération est importante pour moi.
105
00:08:09,197 --> 00:08:10,407
Bien sûr.
106
00:08:11,991 --> 00:08:14,951
C'est pourquoi je vous suggère
d'être très prudent.
107
00:08:25,713 --> 00:08:26,963
Je suis en retard !
108
00:08:27,381 --> 00:08:30,891
Je ne me suis pas réveillée !
Quelle gourde !
109
00:08:30,968 --> 00:08:35,518
J'ai mis deux réveils,
mais ça n'a pas suffi.
110
00:08:35,598 --> 00:08:38,308
Tu as déjà opéré un patient
ayant le syndrome WPW ?
111
00:08:38,392 --> 00:08:40,352
Oui, une fois.
112
00:08:40,853 --> 00:08:42,363
{\an8}On a consulté la cardiologie
113
00:08:42,438 --> 00:08:45,478
{\an8}et on a fait une ablation avant d'opérer.
114
00:08:45,566 --> 00:08:47,566
{\an8}Quelqu'un a été diagnostiqué ?
115
00:08:47,944 --> 00:08:49,494
Le VIP du Pr Park.
116
00:08:50,279 --> 00:08:51,529
Je crois qu'il est atteint.
117
00:08:52,490 --> 00:08:53,450
On sort ensemble ?
118
00:09:01,082 --> 00:09:03,422
On m'appelle. On se reparle plus tard.
119
00:09:03,501 --> 00:09:04,461
Attends.
120
00:09:07,880 --> 00:09:08,710
Quoi ?
121
00:09:09,840 --> 00:09:11,720
J'ai encore les yeux bouffis ?
122
00:09:12,885 --> 00:09:14,295
Passe une bonne journée.
123
00:09:16,514 --> 00:09:19,064
J'ai beaucoup de choses à faire, moi !
124
00:09:22,436 --> 00:09:25,106
Bonne journée à toi aussi, Woo-jin.
125
00:09:38,828 --> 00:09:39,748
Infirmier Park.
126
00:09:48,004 --> 00:09:50,464
- On s'occupe de qui ?
- On a un patient !
127
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
Dans la salle hybride, vite !
128
00:10:03,894 --> 00:10:06,064
- Ses constantes ?
- 10-7, pouls 140.
129
00:10:06,147 --> 00:10:08,897
On le soulève. Un, deux, trois.
130
00:10:11,277 --> 00:10:14,527
Mettez-le sous perf, faites les analyses
et apportez deux poches de CGR.
131
00:10:14,614 --> 00:10:16,664
- OK.
- Comment va-t-il, à part sa jambe ?
132
00:10:16,741 --> 00:10:19,121
{\an8}Sa jambe a été sectionnée par une machine.
133
00:10:19,201 --> 00:10:22,201
Ses collègues ont fait un garrot
juste après l'accident.
134
00:10:22,288 --> 00:10:26,128
{\an8}- Pour qu'il ne saigne pas trop.
- OK, on ne touche pas à la ceinture.
135
00:10:27,460 --> 00:10:28,630
Je suis désolé.
136
00:10:28,711 --> 00:10:30,711
Je suis un peu en retard.
137
00:10:33,466 --> 00:10:36,546
- Compresses à la Bétadine.
- Oui, monsieur.
138
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Que fait-on de sa jambe coupée ?
139
00:10:51,067 --> 00:10:54,777
{\an8}- Infirmier Park, prenez-la.
- Bien.
140
00:10:54,862 --> 00:10:55,782
{\an8}Mettez-la au froid.
141
00:10:55,863 --> 00:10:58,783
{\an8}Ne laissez pas sécher la partie tranchée.
142
00:10:58,866 --> 00:11:01,076
{\an8}- Oui, monsieur.
- Je vous accompagne.
143
00:11:09,794 --> 00:11:12,344
- Constantes ?
- 10-6, pouls 135.
144
00:11:12,421 --> 00:11:14,511
Mettez-lui 5 ml de morphine.
145
00:11:17,134 --> 00:11:20,684
Monsieur, tenez bon.
Je vais vous donner de la morphine.
146
00:11:20,763 --> 00:11:22,393
Tenez encore un peu.
147
00:11:25,643 --> 00:11:26,563
Docteur Bae.
148
00:11:26,644 --> 00:11:27,774
Comment va-t-il ?
149
00:11:27,853 --> 00:11:30,863
{\an8}Sa jambe a été amputée à la cuisse.
Il faut l'opérer immédiatement.
150
00:11:30,940 --> 00:11:33,190
Il travaille dans une usine ?
151
00:11:33,275 --> 00:11:35,395
{\an8}- Oui.
- Avez-vous contacté un de ses parents ?
152
00:11:35,486 --> 00:11:37,736
{\an8}- La personne est en route.
- Bien.
153
00:11:37,822 --> 00:11:40,452
{\an8}Nous allons pratiquer
une opération combinée.
154
00:11:40,533 --> 00:11:42,333
{\an8}COOPÉRATION AVEC
LA CHIRURGIE CARDIAQUE
155
00:11:42,410 --> 00:11:43,330
{\an8}Docteur Bae.
156
00:11:43,661 --> 00:11:47,461
Appelez l'anesthésiste
et préparez-vous pour l'opération.
157
00:11:47,540 --> 00:11:48,370
Oui, monsieur.
158
00:11:48,457 --> 00:11:50,787
{\an8}Nous allons d'abord replacer
les os en supination,
159
00:11:50,876 --> 00:11:53,666
{\an8}puis effectuer la chirurgie cardiaque
en pronation.
160
00:11:53,754 --> 00:11:55,304
Madame Oh, faites la radio.
161
00:11:55,381 --> 00:11:57,011
- Oui, monsieur.
- Monsieur.
162
00:11:57,091 --> 00:11:59,091
Je vais examiner votre blessure.
163
00:11:59,176 --> 00:12:02,136
Madame Oh, préparez
des forceps et des compresses.
164
00:12:10,896 --> 00:12:12,766
Couvrez-la de compresses.
165
00:12:21,782 --> 00:12:22,952
Que se passe-t-il ?
166
00:12:23,659 --> 00:12:27,749
{\an8}Je ne suis pas cardiologue,
je peux difficilement estimer les risques.
167
00:12:27,830 --> 00:12:28,830
Et alors ?
168
00:12:30,040 --> 00:12:32,540
- Que faire ?
- Des tests complémentaires
169
00:12:32,626 --> 00:12:34,456
avant de vous lancer dans l'opération.
170
00:12:34,545 --> 00:12:37,585
Mais l'équipement n'est disponible
qu'à l'hôpital principal.
171
00:12:37,673 --> 00:12:41,643
Il est venu jusqu'ici
pour que je m'occupe de son opération.
172
00:12:41,719 --> 00:12:45,179
Je ne peux pas le renvoyer
à l'hôpital principal.
173
00:12:45,264 --> 00:12:46,974
Oui, c'est un peu gênant.
174
00:12:47,057 --> 00:12:48,807
Alors que faire ?
175
00:12:49,185 --> 00:12:50,265
Eh bien...
176
00:12:50,811 --> 00:12:54,521
C'est un jeune patient,
il n'a pas de symptômes.
177
00:12:55,065 --> 00:12:59,315
C'est justement parce qu'il est jeune
que son cancer progresse vite.
178
00:13:00,029 --> 00:13:04,369
Il a atteint sa voie biliaire
et son côlon transverse en un mois.
179
00:13:05,659 --> 00:13:08,619
Dans tous les cas, il y a un risque.
180
00:13:09,038 --> 00:13:10,288
Vous avez raison.
181
00:13:12,666 --> 00:13:13,496
Opérons.
182
00:13:15,461 --> 00:13:20,131
Il fera ces tests à l'hôpital principal
une fois qu'on l'aura opéré.
183
00:13:21,258 --> 00:13:23,548
- Qu'en pensez-vous ?
- Pardon ?
184
00:13:32,853 --> 00:13:34,813
Dès que vous aurez une réponse,
185
00:13:34,897 --> 00:13:37,897
nous en parlerons avec l'anesthésiste
et lancerons l'opération.
186
00:13:38,400 --> 00:13:39,860
Vous pouvez disposer.
187
00:13:45,824 --> 00:13:48,374
{\an8}- Qu'y a-t-il ?
- On a un cas d'appendicite aigüe.
188
00:13:48,452 --> 00:13:52,542
{\an8}- Que dois-je faire ?
- Pourquoi lui poser la question à lui ?
189
00:13:52,623 --> 00:13:55,253
On est déjà débordés
avec l'opération du VIP.
190
00:13:56,168 --> 00:13:58,708
Allez en parler à votre chef, au Dr Kim...
191
00:13:58,796 --> 00:14:02,006
On a un amputé.
Il s'occupe d'une opération combinée.
192
00:14:02,633 --> 00:14:05,933
Si vous m'autorisez à opérer,
je m'en charge.
193
00:14:06,011 --> 00:14:08,221
Docteur Yang, allez-y.
194
00:14:08,764 --> 00:14:10,934
- Moi ?
- C'est une opération rapide.
195
00:14:11,725 --> 00:14:12,555
Allez-y.
196
00:14:13,894 --> 00:14:14,814
Très bien.
197
00:14:15,145 --> 00:14:16,685
J'appelle l'anesthésiste.
198
00:14:25,656 --> 00:14:29,236
Comment ça, je ne peux pas utiliser
la salle d'opération un ?
199
00:14:29,535 --> 00:14:32,075
Le directeur Park
nous demande de la laisser libre
200
00:14:32,162 --> 00:14:34,292
pour l'opération du patient VIP.
201
00:14:34,373 --> 00:14:37,293
Quoi qu'en dise le directeur,
ça reste une salle d'opération.
202
00:14:37,376 --> 00:14:40,296
Je suis venu pratiquer l'anesthésie.
Qu'est-ce que ça signifie ?
203
00:14:40,379 --> 00:14:41,709
Je comprends.
204
00:14:42,214 --> 00:14:45,594
Mais ce sont les ordres.
Faites ça dans la salle deux.
205
00:14:45,676 --> 00:14:49,136
Il s'agit d'une amputation.
Ça demande de la précision !
206
00:14:49,221 --> 00:14:52,061
Il nous faut l'équipement de la salle un !
207
00:14:52,141 --> 00:14:53,481
Vous comprenez ?
208
00:14:53,559 --> 00:14:54,939
Je comprends.
209
00:14:55,853 --> 00:14:58,403
Mais ce sont les ordres du directeur.
210
00:14:58,480 --> 00:14:59,570
Allez en salle deux.
211
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
J'ai besoin de la salle deux, M. Heo.
212
00:15:04,028 --> 00:15:07,778
L'opération du patient VIP est retardée.
Il doit faire de nouveaux tests.
213
00:15:08,282 --> 00:15:09,952
- Mais...
- L'appendicite arrive.
214
00:15:10,034 --> 00:15:11,374
Allez en salle deux.
215
00:15:16,707 --> 00:15:18,327
Ordres du directeur ou non,
216
00:15:18,417 --> 00:15:20,707
l'anesthésiste a l'autorité nécessaire
217
00:15:20,794 --> 00:15:22,344
pour ouvrir et fermer le bloc.
218
00:15:22,421 --> 00:15:25,551
Il s'agit d'un acte arbitraire.
Vous comprenez ça ?
219
00:15:29,887 --> 00:15:32,847
Quoi ? C'est ce qu'a dit le Pr Sim ?
220
00:15:32,932 --> 00:15:34,062
Que dois-je faire ?
221
00:15:34,433 --> 00:15:36,273
Dois-je en informer le directeur Park ?
222
00:15:36,352 --> 00:15:37,312
Bon sang !
223
00:15:37,394 --> 00:15:38,854
SALLE D'OPÉRATION
224
00:15:39,188 --> 00:15:41,518
On en reparle après l'appendicectomie.
225
00:15:42,232 --> 00:15:45,072
Inutile de lui dire ça maintenant. OK ?
226
00:15:50,366 --> 00:15:53,866
Quoi ? Le patient refuse l'opération ?
227
00:15:54,662 --> 00:15:55,622
Pourquoi ?
228
00:15:55,704 --> 00:15:58,624
Il s'inquiète du coût de l'opération.
229
00:16:00,417 --> 00:16:01,997
Le coût de l'opération ?
230
00:16:03,587 --> 00:16:08,257
Ma jambe risque de ne pas être à 100 %
fonctionnelle, même avec l'opération.
231
00:16:08,342 --> 00:16:11,222
Vous voulez que je subisse
une opération très coûteuse
232
00:16:11,303 --> 00:16:13,473
sans être sûr du résultat ?
233
00:16:13,555 --> 00:16:17,385
Si le cas est traité comme un accident
du travail, vous aurez moins à payer.
234
00:16:17,476 --> 00:16:19,226
Même dans ce cas,
235
00:16:20,187 --> 00:16:23,107
je devrais en payer une grande partie.
236
00:16:25,275 --> 00:16:27,645
Je n'ai pas les moyens.
237
00:16:30,906 --> 00:16:31,816
Infirmier Park.
238
00:16:32,574 --> 00:16:34,584
Personne de l'usine n'est venu ?
239
00:16:34,660 --> 00:16:37,910
Non. Personne de l'usine.
240
00:16:43,043 --> 00:16:45,093
Personne n'est venu
241
00:16:46,380 --> 00:16:48,470
malgré cette terrible blessure ?
242
00:16:57,391 --> 00:16:59,981
Excusez-moi, je cherche Lee Dong-woo.
243
00:17:02,604 --> 00:17:06,364
- Vous êtes la famille de M. Lee ?
- Oui, je suis sa femme.
244
00:17:06,984 --> 00:17:08,074
Où est-il ?
245
00:17:09,153 --> 00:17:11,163
Il s'est blessé à la jambe ?
246
00:17:12,322 --> 00:17:13,622
C'est grave ?
247
00:18:04,708 --> 00:18:06,338
Qu'allons-nous faire ?
248
00:18:09,671 --> 00:18:10,711
Mon Dieu, non !
249
00:18:17,763 --> 00:18:18,683
- Non...
- Seung-ae.
250
00:18:18,764 --> 00:18:20,314
Oh, non !
251
00:18:25,562 --> 00:18:27,562
Je t'ai dit de faire attention.
252
00:18:27,689 --> 00:18:30,109
Je t'ai dit de toujours faire attention !
253
00:18:30,692 --> 00:18:32,952
Tu vas faire quoi, maintenant ?
254
00:18:33,028 --> 00:18:36,568
On va faire quoi, maintenant ?
255
00:18:36,949 --> 00:18:39,699
Qu'est-ce qu'on va faire ?
Et notre famille ?
256
00:18:39,785 --> 00:18:41,535
Qu'est-ce que tu vas faire ?
257
00:18:42,329 --> 00:18:43,619
- Oh, non !
- Je...
258
00:18:44,873 --> 00:18:47,583
J'ai été imprudent.
259
00:18:49,378 --> 00:18:52,048
Comment ça a pu arriver ?
260
00:19:01,765 --> 00:19:02,805
Oh, non !
261
00:19:04,184 --> 00:19:07,154
Mon chéri, qu'est-ce qu'on va faire ?
262
00:19:08,188 --> 00:19:10,068
Qu'est-ce qu'on va devenir ?
263
00:19:15,821 --> 00:19:17,411
Pourquoi maman pleure ?
264
00:19:21,285 --> 00:19:26,365
Ton papa a été blessé,
et elle est un peu sous le choc.
265
00:19:27,416 --> 00:19:29,246
Tu veux sortir un peu ?
266
00:19:30,419 --> 00:19:32,089
J'ai une bonne sucette.
267
00:19:32,629 --> 00:19:34,169
Pourquoi ma maman pleure ?
268
00:19:48,312 --> 00:19:51,652
Madame, vous ne trouverez pas
de solution en pleurant ainsi.
269
00:19:51,732 --> 00:19:54,362
Monsieur. Vous devez vous faire opérer.
270
00:19:56,111 --> 00:19:57,071
Opérer ?
271
00:19:57,696 --> 00:19:58,606
Opérer ?
272
00:19:59,781 --> 00:20:02,661
Vous pouvez sauver sa jambe ?
273
00:20:02,743 --> 00:20:04,333
Qu'est-ce que tu dis ?
274
00:20:05,913 --> 00:20:10,173
Même s'ils la recousent,
elle ne sera pas fonctionnelle à 100 %.
275
00:20:11,001 --> 00:20:14,961
Votre capacité à vous rétablir
dépend de votre détermination.
276
00:20:15,422 --> 00:20:20,392
Si l'opération se passe mal
et que ma jambe se nécrose,
277
00:20:21,094 --> 00:20:23,814
vous devrez la réamputer.
278
00:20:23,889 --> 00:20:26,179
Ça fera une deuxième opération.
279
00:20:28,185 --> 00:20:29,135
Je suis désolé,
280
00:20:29,686 --> 00:20:31,556
mais je ne peux pas.
281
00:20:32,856 --> 00:20:37,566
Je ne peux pas dépenser
des millions de wons sans garantie.
282
00:20:37,653 --> 00:20:40,743
Je n'ai pas les moyens.
283
00:20:40,822 --> 00:20:45,452
Vous renoncez à votre jambe
pour une question d'argent ?
284
00:20:46,203 --> 00:20:47,453
Oh, non !
285
00:20:47,663 --> 00:20:48,833
Je n'y peux rien.
286
00:20:49,414 --> 00:20:50,754
C'est ma vie.
287
00:20:52,251 --> 00:20:54,341
Je n'ai pas de chance, c'est tout.
288
00:20:55,796 --> 00:20:57,086
Que puis-je faire ?
289
00:21:02,135 --> 00:21:03,255
Monsieur.
290
00:21:04,137 --> 00:21:06,807
Votre fils vous entend de l'extérieur.
291
00:21:07,766 --> 00:21:10,346
En tant que père,
comment peut-on parler ainsi ?
292
00:21:10,435 --> 00:21:12,595
Vous accusez la malchance.
293
00:21:13,063 --> 00:21:15,323
Vous pensez attirer la pitié ?
294
00:21:15,732 --> 00:21:19,192
Le monde se fiche de ceux
qui abandonnent si aisément.
295
00:21:19,278 --> 00:21:20,948
Ce n'est que le monde.
296
00:21:21,029 --> 00:21:24,869
Votre fils vous voit, il apprend de vous.
297
00:21:24,950 --> 00:21:27,490
Il apprendra à rejeter la faute
sur la malchance.
298
00:21:27,577 --> 00:21:29,497
Il dira que le monde est ainsi.
299
00:21:29,579 --> 00:21:33,079
S'il perd une jambe et n'a pas d'argent,
il dira qu'il ne peut rien faire.
300
00:21:33,166 --> 00:21:36,666
Il se souviendra de son père,
qui a abandonné si facilement !
301
00:21:43,927 --> 00:21:45,847
Arrêtez de crier sur mon papa !
302
00:21:45,929 --> 00:21:49,469
Il est blessé.
Pourquoi vous êtes en colère ?
303
00:21:52,978 --> 00:21:54,018
Arrête de crier.
304
00:22:01,862 --> 00:22:03,912
Votre fils vaut mieux que vous.
305
00:22:07,909 --> 00:22:09,159
Jun-young, viens ici.
306
00:22:09,828 --> 00:22:10,698
Viens.
307
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
Qu'allons-nous faire ?
308
00:22:29,931 --> 00:22:30,931
Je suis désolé.
309
00:22:31,016 --> 00:22:32,806
C'est ma faute.
310
00:22:37,856 --> 00:22:38,896
Je suis désolé.
311
00:22:39,608 --> 00:22:40,608
Je suis désolé.
312
00:22:44,654 --> 00:22:45,704
Je suis désolé.
313
00:22:47,699 --> 00:22:48,949
Je suis désolé.
314
00:22:49,034 --> 00:22:50,124
Je suis désolé...
315
00:22:57,209 --> 00:22:58,539
Jusqu'à quel point...
316
00:22:59,711 --> 00:23:01,881
devons-nous soigner nos patients ?
317
00:23:08,386 --> 00:23:09,636
Je suis désolé.
318
00:23:13,600 --> 00:23:14,940
Jusqu'à quel point...
319
00:23:15,769 --> 00:23:19,189
devons-nous examiner leurs blessures ?
320
00:23:37,582 --> 00:23:39,542
ZONE RÉGLEMENTÉE : SALLE D'OPÉRATION
321
00:23:52,222 --> 00:23:53,642
{\an8}Amputation de la cuisse.
322
00:23:53,932 --> 00:23:57,602
{\an8}Le docteur Kim viendra plus tard
pour la chirurgie vasculaire.
323
00:23:58,311 --> 00:23:59,271
Puis-je commencer ?
324
00:23:59,688 --> 00:24:00,858
Oui, allez-y.
325
00:24:01,773 --> 00:24:04,443
{\an8}- Vérifiez l'heure du garrot.
- Oui, monsieur.
326
00:24:05,277 --> 00:24:07,817
{\an8}Je vais fixer les os avec des plaques.
327
00:24:09,030 --> 00:24:10,570
{\an8}Commençons par une réduction.
328
00:24:10,657 --> 00:24:12,077
{\an8}RÉDUCTION : REMISE EN PLACE
329
00:24:12,159 --> 00:24:13,699
{\an8}Écarteurs autostatiques.
330
00:24:17,414 --> 00:24:18,294
Encore.
331
00:24:20,083 --> 00:24:21,843
{\an8}Pince de maintien des os.
332
00:24:32,304 --> 00:24:33,604
SO1, SO2
333
00:24:37,309 --> 00:24:39,519
- Qu'y a-t-il ?
- Un autre patient.
334
00:24:39,603 --> 00:24:43,063
- Encore ?
- Appendicite aigüe.
335
00:24:43,148 --> 00:24:46,438
Une autre ?
Je sors d'une appendicectomie !
336
00:24:46,526 --> 00:24:50,196
Je dis qu'il s'agit d'une appendicite
parce qu'il s'agit d'une appendicite.
337
00:24:50,280 --> 00:24:52,740
Si vous me demandez pourquoi,
je n'ai pas de réponse.
338
00:24:52,824 --> 00:24:55,244
Je ne suis pas allé les chercher.
339
00:24:59,206 --> 00:25:02,166
Il y a toujours des jours comme ça.
Je me prépare.
340
00:25:05,670 --> 00:25:06,590
Hé !
341
00:25:06,671 --> 00:25:10,551
Pourquoi dois-je opérer des appendicites
alors que mon esprit est occupé
342
00:25:10,634 --> 00:25:14,684
- par l'opération du patient VIP ?
- Ne me demandez pas ça à moi.
343
00:25:16,014 --> 00:25:17,814
Mais quel petit...
344
00:25:19,392 --> 00:25:20,442
Bon sang !
345
00:25:23,688 --> 00:25:26,438
Oui ? Docteur Yang, c'est le directeur.
346
00:25:26,524 --> 00:25:28,404
Mettez-le sur haut-parleur.
347
00:25:31,404 --> 00:25:33,534
Professeur Park, ici Yang Ho-jun.
348
00:25:33,615 --> 00:25:37,155
Vous attendez encore la réponse
de la médecine interne ?
349
00:25:37,244 --> 00:25:40,164
En fait, je suis encore
en salle d'opération.
350
00:25:40,580 --> 00:25:42,420
Toujours cette appendicectomie ?
351
00:25:42,499 --> 00:25:46,499
On a eu deux appendicites d'affilée.
352
00:25:46,878 --> 00:25:49,088
J'opère le deuxième patient.
353
00:25:50,173 --> 00:25:51,803
Il n'a pas le choix.
354
00:25:51,883 --> 00:25:55,263
Vous empêchez le Dr Seo de pratiquer.
355
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
Il avait l'air très en colère.
356
00:26:01,184 --> 00:26:05,274
Il me donne du fil à retordre,
en ce moment. Il est très dur.
357
00:26:11,444 --> 00:26:13,364
Professeur Na, c'est moi.
358
00:26:13,738 --> 00:26:16,778
Merci de m'envoyer
directement votre réponse.
359
00:26:17,242 --> 00:26:18,662
Ne passez pas par Ho-jun.
360
00:26:18,743 --> 00:26:19,663
Tout de suite.
361
00:26:25,750 --> 00:26:26,630
Allô ?
362
00:26:27,419 --> 00:26:28,709
Ici Seo Woo-jin.
363
00:26:29,254 --> 00:26:31,924
On a reçu un nouveau patient aux urgences.
364
00:26:32,007 --> 00:26:35,587
{\an8}Il est tombé d'une échelle et souffre
d'une blessure abdominale contondante.
365
00:26:35,677 --> 00:26:38,177
{\an8}Il faut l'opérer en urgence
juste après son scanner.
366
00:26:38,263 --> 00:26:40,643
Dois-je en charger le Dr Yang
367
00:26:41,349 --> 00:26:43,269
ou voulez-vous vous en occuper ?
368
00:26:48,565 --> 00:26:51,645
Bien, monsieur. Je l'envoie au Dr Yang.
369
00:27:01,411 --> 00:27:04,661
Docteur Seo, vous êtes très tenace.
370
00:27:06,166 --> 00:27:06,996
Moi ?
371
00:27:08,460 --> 00:27:11,500
Vous faites exprès
de provoquer le directeur Park.
372
00:27:13,256 --> 00:27:14,626
Je n'ai pas le choix.
373
00:27:14,716 --> 00:27:18,546
Les patients s'accumulent aux urgences,
je ne peux pas rester à rien faire.
374
00:27:18,636 --> 00:27:21,806
- C'est ma façon de protester.
- Petit à petit, l'oiseau fait son nid.
375
00:27:21,890 --> 00:27:24,850
- C'est l'idée ?
- Oui, je travaille par petites touches.
376
00:27:24,934 --> 00:27:26,274
C'est ça.
377
00:27:27,395 --> 00:27:28,225
Docteur Yoon.
378
00:27:28,730 --> 00:27:29,650
Oui ?
379
00:27:32,942 --> 00:27:35,322
Il nous faut un scanner
pour le nouveau patient,
380
00:27:35,403 --> 00:27:37,323
et il doit être prêt pour son opération.
381
00:27:37,405 --> 00:27:39,445
- Je préviens le bloc.
- Oui, docteur.
382
00:27:40,950 --> 00:27:42,910
Docteur Seo, c'est pour vous.
383
00:27:43,453 --> 00:27:44,873
C'est le directeur.
384
00:27:46,331 --> 00:27:47,251
Prenez-le.
385
00:27:51,836 --> 00:27:53,336
Ici Seo Woo-jin.
386
00:27:53,421 --> 00:27:55,631
Tant que l'opération VIP
n'est pas terminée,
387
00:27:55,715 --> 00:27:58,335
vous êtes responsable des patients
arrivant aux urgences.
388
00:27:58,426 --> 00:28:00,926
N'importunez plus mes coéquipiers.
389
00:28:03,014 --> 00:28:04,434
Compris ?
390
00:28:11,648 --> 00:28:12,608
Incroyable.
391
00:28:15,568 --> 00:28:17,448
Je me prépare pour l'opération.
392
00:28:22,325 --> 00:28:24,615
Il a vraiment changé !
393
00:28:24,702 --> 00:28:27,832
Avant, il ne souriait pas comme ça.
Pas vrai, Mme Oh ?
394
00:28:27,914 --> 00:28:30,504
Il commence à s'habituer à Doldam.
395
00:28:45,557 --> 00:28:46,467
Radio mobile.
396
00:28:50,645 --> 00:28:51,765
Allez-y.
397
00:28:54,816 --> 00:28:57,856
Bien. La réduction s'est bien passée.
398
00:28:58,778 --> 00:29:00,448
Plaque à six trous.
399
00:29:05,827 --> 00:29:06,867
Guide.
400
00:29:12,125 --> 00:29:12,955
Perceuse.
401
00:29:17,213 --> 00:29:19,513
Radio. Allez-y.
402
00:29:27,223 --> 00:29:28,643
Excusez-moi, docteur.
403
00:29:28,725 --> 00:29:30,265
J'ai quelque chose à vous dire.
404
00:29:30,351 --> 00:29:31,351
Oui ?
405
00:29:31,603 --> 00:29:34,313
Je n'ai plus de médicaments.
406
00:29:35,064 --> 00:29:36,024
De médicaments ?
407
00:29:36,483 --> 00:29:37,443
Oui, vous savez.
408
00:29:37,734 --> 00:29:39,864
Ces cachets contre les nausées.
409
00:29:39,944 --> 00:29:41,364
D'accord. Et ?
410
00:29:41,946 --> 00:29:44,776
Si vous me donnez une ordonnance, je...
411
00:29:44,866 --> 00:29:46,946
Vous n'avez pas besoin d'ordonnance.
412
00:29:47,035 --> 00:29:49,615
Il s'agissait d'une enzyme pancréatique.
413
00:29:50,163 --> 00:29:51,083
Quoi ?
414
00:29:53,666 --> 00:29:55,496
"Enzyme pancréatique" ?
415
00:29:57,837 --> 00:29:59,007
Pour la digestion ?
416
00:29:59,881 --> 00:30:00,721
Oui.
417
00:30:04,427 --> 00:30:05,717
Je suis désolée, docteur.
418
00:30:06,221 --> 00:30:10,931
Le médicament que je prenais
avant d'aller au bloc, c'était...
419
00:30:12,185 --> 00:30:14,225
des cachets pour la digestion ?
420
00:30:16,314 --> 00:30:18,824
Exactement. Des cachets pour la digestion.
421
00:30:23,404 --> 00:30:24,364
Je suis désolée.
422
00:30:24,697 --> 00:30:28,537
J'ai toujours très faim
quand je suis au bloc.
423
00:30:31,371 --> 00:30:32,331
J'ai faim.
424
00:30:38,545 --> 00:30:41,585
Mais pourquoi m'avez-vous donné ça ?
425
00:30:46,719 --> 00:30:48,139
Asseyez-vous.
426
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
{\an8}J'ai parlé de vous
avec un neurochirurgien.
427
00:30:58,439 --> 00:30:59,439
{\an8}Il s'est dit
428
00:30:59,524 --> 00:31:03,614
que ce n'était pas l'opération
qui vous faisait vomir, mais la pression.
429
00:31:03,695 --> 00:31:07,815
La pression liée au perfectionnisme
augmente dans les espaces confinés,
430
00:31:08,157 --> 00:31:11,617
comme une salle d'opération,
et votre corps
431
00:31:11,953 --> 00:31:14,543
répondait instantanément à cette pression.
432
00:31:16,040 --> 00:31:17,000
Eun-jae.
433
00:31:18,042 --> 00:31:22,052
Vous n'avez plus besoin
de vous mettre la pression.
434
00:31:22,755 --> 00:31:27,545
Vous vous en sortez très bien,
et ça va continuer.
435
00:31:28,428 --> 00:31:29,428
Non ?
436
00:31:42,567 --> 00:31:44,187
Qu'est-ce que tu fais là ?
437
00:31:46,946 --> 00:31:47,856
Eun-jae.
438
00:31:49,240 --> 00:31:51,240
C'était une enzyme pancréatique.
439
00:31:52,285 --> 00:31:53,285
Quoi donc ?
440
00:31:53,661 --> 00:31:56,661
Le remède contre la nausée
que me donnait le Dr Kim.
441
00:31:58,416 --> 00:32:00,246
C'était un cachet pour la digestion.
442
00:32:03,129 --> 00:32:04,709
Je sais que c'est bizarre.
443
00:32:05,590 --> 00:32:09,090
Dès que j'entrais au bloc,
je mourais de faim.
444
00:32:09,594 --> 00:32:13,434
D'habitude, je n'ai jamais
de fringales au milieu de la nuit.
445
00:32:13,848 --> 00:32:14,808
Mais...
446
00:32:15,850 --> 00:32:17,980
il m'a donné
des cachets pour la digestion.
447
00:32:19,771 --> 00:32:21,231
Que faire, maintenant ?
448
00:32:21,314 --> 00:32:24,444
Comment ça ? Continue comme avant.
449
00:32:25,652 --> 00:32:29,572
Je ne crois pas que c'était
en ce médicament que tu avais confiance.
450
00:32:29,656 --> 00:32:31,316
Qu'est-ce que tu veux dire ?
451
00:32:33,701 --> 00:32:36,201
Tu dois trouver la réponse par toi-même.
452
00:32:45,546 --> 00:32:47,126
Jauge de profondeur.
453
00:32:50,927 --> 00:32:52,797
Vis de blocage de 36 mm.
454
00:33:10,113 --> 00:33:13,873
L'effet placebo
n'était pas causé par ce médicament ?
455
00:33:16,786 --> 00:33:18,156
Alors par quoi ?
456
00:33:19,914 --> 00:33:22,294
Qu'est-ce que tu fais ? Tu es en pause ?
457
00:33:23,876 --> 00:33:25,706
Va-t'en.
458
00:33:25,795 --> 00:33:28,085
J'ai reçu ces macarons de Séoul.
459
00:33:28,548 --> 00:33:31,928
Tu en veux ? Je jeûne.
460
00:33:32,677 --> 00:33:35,887
Je n'ai pas le temps pour ça.
461
00:33:51,237 --> 00:33:52,107
Monsieur.
462
00:33:53,781 --> 00:33:54,621
Je suis là.
463
00:33:54,824 --> 00:33:55,704
Mon Dieu !
464
00:33:56,075 --> 00:34:00,655
- On a eu des tas de patients !
- Le Pr Na m'a envoyé sa réponse.
465
00:34:00,747 --> 00:34:03,457
Envoyez ça au Pr Sim
et discutez avec elle.
466
00:34:03,541 --> 00:34:06,171
- L'opération doit avoir lieu aujourd'hui.
- Oui, monsieur.
467
00:34:08,546 --> 00:34:09,666
DEMANDE DE CONSULTATION
468
00:34:12,967 --> 00:34:14,337
Excusez-moi, monsieur.
469
00:34:14,802 --> 00:34:17,062
Le Pr Sim est en cours d'opération.
470
00:34:18,931 --> 00:34:21,811
Mais... Je vais programmer l'opération.
471
00:34:23,728 --> 00:34:26,398
La salle d'opération un est-elle libre ?
472
00:34:27,190 --> 00:34:28,110
Eh bien...
473
00:34:29,692 --> 00:34:31,492
On avait une amputation.
474
00:34:32,070 --> 00:34:35,620
L'opération nécessitait
l'équipement de la salle un.
475
00:34:36,157 --> 00:34:40,907
Avec M. Heo, on les a arrêtés,
mais le Dr Kim est arrivé et...
476
00:34:41,704 --> 00:34:45,124
Vous craignez le Dr Bu Yong-ju
plus que moi ?
477
00:34:45,208 --> 00:34:46,208
Pardon ?
478
00:34:47,001 --> 00:34:50,051
Non, monsieur. Pas du tout !
479
00:34:50,129 --> 00:34:53,169
Vous êtes une immense déception,
docteur Yang.
480
00:34:53,674 --> 00:34:56,514
Je suis désolé. Je vais tout arranger.
481
00:35:04,936 --> 00:35:06,766
ZONE RÉGLEMENTÉE :
SALLE D'OPÉRATION
482
00:35:08,523 --> 00:35:09,443
Bon sang !
483
00:35:20,952 --> 00:35:22,412
Qu'y a-t-il, docteur Yang ?
484
00:35:22,495 --> 00:35:24,325
Vous pouvez sortir un instant ?
485
00:35:25,957 --> 00:35:28,327
J'ai la réponse de la médecine interne.
486
00:35:29,752 --> 00:35:32,802
Vous ne voyez pas
que je suis en cours d'opération ?
487
00:35:33,339 --> 00:35:35,219
Cinq minutes, s'il vous plaît !
488
00:35:36,259 --> 00:35:38,429
Le Pr Park est furieux.
489
00:35:38,511 --> 00:35:42,101
Je ne peux pas tout lire en cinq minutes.
Attendez que j'aie terminé.
490
00:35:42,640 --> 00:35:43,560
Professeur !
491
00:35:56,696 --> 00:35:58,526
On a de nouveaux saignements.
492
00:35:58,614 --> 00:36:02,624
Vous avez pourtant suturé les vaisseaux.
Pensez-vous à un éclatement de la rate ?
493
00:36:02,702 --> 00:36:04,332
Non, je ne pense pas.
494
00:36:08,082 --> 00:36:10,382
{\an8}Le diaphragme est déchiré.
495
00:36:18,509 --> 00:36:19,549
Docteur Seo.
496
00:36:23,639 --> 00:36:25,639
Docteur Seo, vous allez...
497
00:36:28,436 --> 00:36:29,266
Quoi ?
498
00:36:29,562 --> 00:36:31,362
Une déchirure du diaphragme ?
499
00:36:33,024 --> 00:36:36,784
{\an8}On a une blessure abdominale contondante
avec rupture du gros intestin.
500
00:36:36,861 --> 00:36:39,241
{\an8}On vient de tomber
sur une déchirure du diaphragme.
501
00:36:39,322 --> 00:36:41,322
On a besoin de toi ici.
502
00:36:41,407 --> 00:36:42,987
Tu plaisantes ?
503
00:36:43,618 --> 00:36:46,078
Tu me demandes de venir maintenant ?
504
00:36:46,162 --> 00:36:49,122
Tu es sur haut-parleur.
Tout le monde t'entend.
505
00:36:54,629 --> 00:36:56,049
Je suis désolée.
506
00:36:56,714 --> 00:36:58,804
Qu'est-ce qui te faut ?
507
00:36:59,550 --> 00:37:02,850
Tu veux me voir effondrée
sur le sol de la salle d'opération ?
508
00:37:02,929 --> 00:37:05,639
Ne t'en fais pas. Je te prendrai
sur mon dos pour t'évacuer.
509
00:37:11,395 --> 00:37:14,815
Où est passée ta confiance ?
Tu as déjà pratiqué des opérations.
510
00:37:16,108 --> 00:37:18,688
{\an8}Le patient atteint
d'une blessure pénétrante,
511
00:37:18,778 --> 00:37:21,988
{\an8}le pontage artériel et le patient
avec un parapluie dans la poitrine.
512
00:37:22,073 --> 00:37:26,243
{\an8}C'était très bien. Et hier,
tu t'es occupée d'un pontage coronarien.
513
00:37:26,827 --> 00:37:29,957
Mais tu as toujours peur, docteur Cha ?
514
00:37:31,249 --> 00:37:34,629
Ça veut dire
que ce en quoi j'avais confiance...
515
00:37:36,629 --> 00:37:40,129
La fuyarde ici présente
a su réagir en urgence.
516
00:37:40,216 --> 00:37:42,676
Ne m'interrogez pas tout le temps.
517
00:37:43,052 --> 00:37:46,262
Vous dirigez l'opération.
Faites comme vous le sentez.
518
00:37:53,646 --> 00:37:57,726
Tu as cinq minutes pour te décider.
Je t'attends, docteur Cha.
519
00:37:58,526 --> 00:37:59,646
Raccrochez.
520
00:38:08,661 --> 00:38:09,951
Tu y vas ?
521
00:38:10,371 --> 00:38:12,871
On dirait qu'ils ont besoin de toi.
522
00:38:21,424 --> 00:38:24,014
Docteur Seo, ça fait presque cinq minutes.
523
00:38:24,343 --> 00:38:26,553
Arrêtez le saignement et recousez-le.
524
00:38:26,637 --> 00:38:30,977
C'est une première.
Je suis d'accord avec Mme Oh.
525
00:38:31,392 --> 00:38:35,272
Écoutez-la, docteur Seo.
Terminez l'opération.
526
00:38:38,399 --> 00:38:39,439
Docteur Seo.
527
00:38:42,570 --> 00:38:43,990
Suture.
528
00:38:47,033 --> 00:38:48,873
Le Dr Cha est là.
529
00:39:17,104 --> 00:39:20,024
{\an8}La rupture a été provoquée
par la pression dans son abdomen.
530
00:39:20,107 --> 00:39:24,357
{\an8}Un chirurgien digestif ne pouvait pas
s'occuper de ça ?
531
00:39:24,445 --> 00:39:25,905
{\an8}Si, j'aurais pu.
532
00:39:27,239 --> 00:39:28,069
Quoi ?
533
00:39:29,158 --> 00:39:31,238
N'aie pas peur. Vas-y.
534
00:39:31,702 --> 00:39:36,172
Même si tu fais une crise de panique
et que tu t'enfuis après avoir vomi...
535
00:39:36,832 --> 00:39:38,582
je suis là pour t'aider.
536
00:39:49,887 --> 00:39:50,847
Suture.
537
00:40:05,903 --> 00:40:06,823
Concentration.
538
00:40:23,045 --> 00:40:24,835
- On coupe.
- On coupe.
539
00:40:31,220 --> 00:40:32,180
On coupe.
540
00:40:33,013 --> 00:40:33,893
On coupe.
541
00:40:38,018 --> 00:40:39,598
On a une hémorragie.
542
00:40:41,939 --> 00:40:45,359
{\an8}- Un caillot ?
- Non, ça semble venir d'ailleurs.
543
00:40:45,443 --> 00:40:46,743
Ciseaux.
544
00:40:59,415 --> 00:41:02,625
- C'est une blessure contondante ?
- Oui, il est tombé sur un rail.
545
00:41:02,710 --> 00:41:04,550
{\an8}- Sur la paroi thoracique ?
- Non.
546
00:41:04,628 --> 00:41:07,878
{\an8}Légèrement à gauche du nombril.
Il n'est pas tombé sur la poitrine.
547
00:41:07,965 --> 00:41:11,085
Aucune blessure n'a été détectée
sur la paroi thoracique.
548
00:41:11,177 --> 00:41:15,847
{\an8}C'est une blessure abdominale contondante,
donc ses poumons ne sont pas touchés.
549
00:41:19,351 --> 00:41:20,441
{\an8}L'artère phrénique.
550
00:41:20,519 --> 00:41:22,399
{\an8}VAISSEAU SANGUIN ALIMENTANT
LE DIAPHRAGME
551
00:41:30,779 --> 00:41:34,159
Je l'ai trouvé.
C'était l'artère phrénique. Suture.
552
00:41:34,533 --> 00:41:35,583
Compresse.
553
00:41:52,259 --> 00:41:54,009
- On coupe.
- On coupe.
554
00:42:06,357 --> 00:42:07,977
- Docteur Kim.
- Oui ?
555
00:42:08,067 --> 00:42:10,527
- Allez-y quand vous êtes prêt.
- Bien.
556
00:42:10,611 --> 00:42:12,451
ZONE RÉGLEMENTÉE :
SALLE D'OPÉRATION
557
00:42:12,530 --> 00:42:14,200
Oh, vous m'avez fait peur.
558
00:42:16,033 --> 00:42:17,453
Que faites-vous là ?
559
00:42:18,744 --> 00:42:22,414
Pardon ? Oh, j'attends le Pr Sim.
560
00:42:23,249 --> 00:42:25,749
- Vous vous sentez mal ?
- Pardon ?
561
00:42:26,377 --> 00:42:27,287
Non.
562
00:42:27,711 --> 00:42:29,051
Ça... ça va.
563
00:42:29,880 --> 00:42:32,970
{\an8}Demandez au Dr Jeong de vous examiner.
564
00:42:33,801 --> 00:42:35,591
Vous n'avez pas l'air bien.
565
00:42:44,103 --> 00:42:45,483
Allez-y.
566
00:42:45,563 --> 00:42:47,733
ZONE RÉGLEMENTÉE :
SALLE D'OPÉRATION
567
00:42:57,324 --> 00:42:58,704
- On coupe.
- On coupe.
568
00:43:00,828 --> 00:43:03,118
Tu peux terminer, docteur Seo.
569
00:43:03,205 --> 00:43:05,865
- Tu es prise ailleurs ?
- Oui.
570
00:43:06,542 --> 00:43:08,542
Je dois aller en salle un.
571
00:43:10,296 --> 00:43:12,796
- Beau travail.
- Merci pour votre aide.
572
00:43:13,924 --> 00:43:14,764
Bien joué.
573
00:43:22,516 --> 00:43:24,436
On termine. Suture.
574
00:43:27,479 --> 00:43:29,229
Désolée, je suis en retard.
575
00:43:29,523 --> 00:43:32,993
Si c'est pour être en retard,
autant ne pas venir du tout.
576
00:43:33,068 --> 00:43:35,488
Je suis chirurgienne en cardiologie.
Ma place est ici.
577
00:43:35,571 --> 00:43:39,161
Dorénavant, j'assisterai
à toutes vos opérations.
578
00:43:39,533 --> 00:43:42,203
Vous débordez d'enthousiasme !
579
00:43:42,536 --> 00:43:43,366
Ça me plaît.
580
00:43:46,040 --> 00:43:47,210
Eun-jae.
581
00:43:49,043 --> 00:43:50,213
Ça va aller ?
582
00:43:50,669 --> 00:43:53,419
Bien sûr. Je me suis déjà
occupée d'une opération.
583
00:43:53,505 --> 00:43:55,085
Aucun problème.
584
00:44:01,639 --> 00:44:03,679
Bien. Votre attention, s'il vous plaît !
585
00:44:04,099 --> 00:44:07,599
Malgré la situation,
ce patient n'a pas abandonné.
586
00:44:07,686 --> 00:44:10,686
Il a décidé de se faire opérer.
587
00:44:11,106 --> 00:44:14,356
Faisons tout notre possible
pour qu'il puisse remarcher.
588
00:44:14,443 --> 00:44:16,323
- Oui, monsieur
- Bien.
589
00:44:17,321 --> 00:44:20,621
{\an8}Bon, on commence par l'artère.
590
00:44:20,699 --> 00:44:21,739
{\an8}Irrigation.
591
00:44:26,163 --> 00:44:27,213
Compresse.
592
00:44:30,250 --> 00:44:31,130
Suture.
593
00:44:44,390 --> 00:44:46,310
- On coupe.
- Coupé.
594
00:44:47,351 --> 00:44:48,891
- On coupe.
- Coupé.
595
00:45:22,261 --> 00:45:24,351
DEMANDE DE CONSULTATION
596
00:45:24,430 --> 00:45:26,470
ZONE RÉGLEMENTÉE :
SALLE D'OPÉRATION
597
00:45:36,692 --> 00:45:38,942
Qu'est-ce qui vous amène ?
Vous n'avez pas appelé.
598
00:45:40,779 --> 00:45:41,699
Pas la peine.
599
00:45:42,364 --> 00:45:45,084
J'étais dans le coin, j'ai voulu passer.
600
00:45:45,617 --> 00:45:47,237
Asseyez-vous.
601
00:45:47,327 --> 00:45:50,287
Non, je ne veux pas vous accaparer.
602
00:45:50,372 --> 00:45:54,332
Il paraît que le deuxième fils
du président du groupe Sejen est ici.
603
00:45:54,960 --> 00:45:56,920
Oui. C'est vrai.
604
00:45:59,089 --> 00:46:02,799
- Son opération est programmée ?
- Je m'en occupais à l'instant.
605
00:46:06,013 --> 00:46:07,313
Professeur Park.
606
00:46:08,474 --> 00:46:11,314
J'ai l'impression que vous aimez
garder les choses pour vous.
607
00:46:14,521 --> 00:46:15,731
Monsieur, je...
608
00:46:16,940 --> 00:46:19,440
Je comptais vous en parler
après l'opération.
609
00:46:23,614 --> 00:46:27,584
J'espère vraiment que ça se passera bien.
610
00:46:28,535 --> 00:46:31,655
Vous l'ignorez peut-être,
mais le groupe Sejen
611
00:46:32,039 --> 00:46:35,379
a une relation très étroite
avec notre fondation.
612
00:46:48,722 --> 00:46:50,312
{\an8}- Docteur Yoon.
- Oui ?
613
00:46:50,390 --> 00:46:52,350
{\an8}Qu'est-ce que vous lisez ?
614
00:46:52,434 --> 00:46:55,064
Je vais bientôt passer
mon concours. Je bachote.
615
00:46:55,145 --> 00:46:56,305
Je vois.
616
00:46:57,314 --> 00:47:00,984
Vous retournerez à l'hôpital principal
si vous réussissez ?
617
00:47:01,068 --> 00:47:03,488
{\an8}Je ne sais pas. Je n'y ai pas réfléchi.
618
00:47:03,570 --> 00:47:04,780
{\an8}Vous n'irez nulle part.
619
00:47:04,863 --> 00:47:08,203
- Vous êtes faite pour cet hôpital.
- Vous trouvez ?
620
00:47:08,492 --> 00:47:09,662
Merci !
621
00:47:10,619 --> 00:47:13,329
- C'est un compliment pour vous ?
- Pardon ?
622
00:47:17,084 --> 00:47:17,964
Tenez.
623
00:47:18,710 --> 00:47:21,050
{\an8}Vous devez être fatiguées. Buvez ça.
624
00:47:22,047 --> 00:47:27,087
{\an8}- Qu'est-ce que c'est, monsieur Jang ?
- J'ai trop négligé l'équipe des urgences.
625
00:47:27,302 --> 00:47:30,062
- Prenez une pause et buvez.
- Merci.
626
00:47:30,138 --> 00:47:31,138
Merci.
627
00:47:33,767 --> 00:47:36,937
{\an8}Sinon, tout va bien en ce moment ?
628
00:47:37,020 --> 00:47:39,020
Comment ça ?
629
00:47:39,106 --> 00:47:40,146
Vous savez...
630
00:47:40,482 --> 00:47:43,362
Est-ce que quelqu'un est venu vous voir ?
631
00:47:43,443 --> 00:47:47,283
Est-ce que quelqu'un
vous a proposé un poste ailleurs ?
632
00:47:48,699 --> 00:47:51,369
Oh, vous parlez de Im Hyun-jun ?
633
00:47:52,911 --> 00:47:55,001
Je l'ai revu ce matin.
634
00:47:55,080 --> 00:47:57,500
Ah oui ? Où était-il ?
635
00:48:00,210 --> 00:48:01,340
Eh bien, je...
636
00:48:03,630 --> 00:48:05,090
- En fait...
- Mon Dieu !
637
00:48:05,757 --> 00:48:07,177
C'est le Dr Jeong ?
638
00:48:09,136 --> 00:48:10,426
- Incroyable !
- OK.
639
00:48:10,804 --> 00:48:14,314
Il a même réussi
à convaincre le Dr Jeong ?
640
00:48:15,225 --> 00:48:16,515
Bon sang !
641
00:48:17,686 --> 00:48:19,856
Voilà le contrat qu'ils m'ont donné.
642
00:48:20,981 --> 00:48:24,441
Renvoyez-moi une copie signée demain.
643
00:48:26,737 --> 00:48:28,697
AGENCE DES MÉDECINS
644
00:48:28,989 --> 00:48:33,039
Ils vous donnent ce que vous demandez.
Il suffit de signer.
645
00:48:35,412 --> 00:48:38,372
Ce n'est pas une opportunité
qui se présente souvent.
646
00:48:39,166 --> 00:48:39,996
Docteur Jeong.
647
00:48:40,876 --> 00:48:41,786
Oui ?
648
00:48:47,215 --> 00:48:49,175
Que faites-vous là ?
649
00:48:49,760 --> 00:48:50,760
J'étais juste...
650
00:48:51,178 --> 00:48:54,218
Je lui demandais où étaient les toilettes.
651
00:48:55,766 --> 00:48:56,596
Mais...
652
00:48:56,683 --> 00:48:57,523
TOILETTES
653
00:48:57,601 --> 00:48:58,641
Elles sont là.
654
00:48:59,478 --> 00:49:01,518
Oh, il est déjà cette heure-là ?
655
00:49:02,856 --> 00:49:04,266
Excusez-moi.
656
00:49:07,694 --> 00:49:08,784
Hé, vous !
657
00:49:10,197 --> 00:49:13,077
Vous ne pensez pas
que j'ignore qui vous êtes ?
658
00:49:13,200 --> 00:49:15,080
Votre nom est Im Hyun-Jun !
659
00:49:15,619 --> 00:49:19,079
Vous êtes chasseur de têtes,
et vous volez le personnel des hôpitaux.
660
00:49:20,874 --> 00:49:22,754
Vous savez tout ça sur moi ?
661
00:49:23,377 --> 00:49:25,297
Vous m'impressionnez,
monsieur Jang Gi-tae.
662
00:49:25,629 --> 00:49:26,509
Quoi ?
663
00:49:27,255 --> 00:49:28,965
Vous connaissez mon nom ?
664
00:49:29,049 --> 00:49:31,589
Comment pourrais-je ne pas le connaître ?
665
00:49:32,010 --> 00:49:33,890
Vous êtes une légende dans le métier.
666
00:49:34,846 --> 00:49:35,756
Une légende ?
667
00:49:37,224 --> 00:49:38,104
Moi ?
668
00:49:39,518 --> 00:49:41,728
Cet hôpital est en déficit.
669
00:49:41,812 --> 00:49:46,322
S'il arrive encore à tourner,
c'est entièrement grâce à vous.
670
00:49:46,400 --> 00:49:49,440
Tout le monde le dit. Vous l'ignorez ?
671
00:49:50,987 --> 00:49:52,947
Non, pas du tout.
672
00:49:56,118 --> 00:50:02,288
Pour être franc, je suis un peu gêné
de le dire moi-même...
673
00:50:03,291 --> 00:50:06,171
mais ce n'est pas entièrement faux.
674
00:50:10,799 --> 00:50:12,379
À ce sujet...
675
00:50:13,677 --> 00:50:17,467
et si je vous trouvais un travail
dans un bon hôpital de Séoul ?
676
00:50:17,848 --> 00:50:20,848
Pardon ? Moi ?
677
00:50:20,934 --> 00:50:25,234
Les hôpitaux se battront pour vous
quand ils vous sauront intéressé.
678
00:50:27,023 --> 00:50:28,233
Vous croyez ?
679
00:50:31,945 --> 00:50:34,195
Appelez-moi si vous êtes intéressé.
680
00:50:34,281 --> 00:50:35,821
AGENCE DES MÉDECINS
PDG IM HYUN-JUN
681
00:50:37,200 --> 00:50:38,950
Je m'occuperai de vous.
682
00:50:48,670 --> 00:50:50,880
SALLE D'OPÉRATION 1
683
00:51:01,057 --> 00:51:04,437
Des indemnités d'accident du travail ?
Ce sera difficile.
684
00:51:05,228 --> 00:51:10,478
Le médecin nous a dit que l'entreprise
nous aiderait à déposer une demande.
685
00:51:11,276 --> 00:51:13,606
Il a rédigé un certificat médical.
686
00:51:13,695 --> 00:51:16,615
Ces choses-là sont inutiles.
687
00:51:17,616 --> 00:51:22,326
Écoutez. Pourquoi ne pas simplement
conclure un accord avec l'entreprise ?
688
00:51:22,662 --> 00:51:24,122
Un accord ?
689
00:51:24,873 --> 00:51:26,083
Comment ça ?
690
00:51:26,166 --> 00:51:29,496
Ça veut dire que l'entreprise
vous dédommagera
691
00:51:29,586 --> 00:51:31,506
en ayant recours à sa propre assurance.
692
00:51:31,588 --> 00:51:34,338
Le gouvernement s'occupe
des demandes d'indemnisation.
693
00:51:34,424 --> 00:51:37,184
Là, c'est l'entreprise qui s'en occupera.
694
00:51:37,260 --> 00:51:39,550
Mais au final, le résultat est le même.
695
00:51:40,430 --> 00:51:43,430
Vraiment ?
Je n'ai jamais entendu parler de ça.
696
00:51:43,517 --> 00:51:46,307
Soyons réalistes, nous ne sommes pas
l'entrepreneur principal.
697
00:51:46,394 --> 00:51:50,864
Nous sommes des sous-traitants,
ce sera difficile d'avoir des indemnités.
698
00:51:51,191 --> 00:51:53,611
C'est là que l'assurance
de l'entreprise entre en jeu.
699
00:51:54,152 --> 00:51:57,112
Comme vous dites,
il y a toujours une solution.
700
00:51:58,615 --> 00:52:01,785
Les indemnités d'accident du travail,
ce n'est pas grand-chose.
701
00:52:02,327 --> 00:52:04,287
L'hôpital ne fait pas la charité.
702
00:52:04,371 --> 00:52:07,121
Les grosses opérations ne sont pas
couvertes par l'assurance.
703
00:52:07,207 --> 00:52:11,627
Tout ce qu'ils font, c'est prendre
l'argent des pauvres gens comme nous.
704
00:52:12,003 --> 00:52:14,053
Vous comprenez ?
705
00:52:18,468 --> 00:52:20,138
- Docteur.
- Bonjour.
706
00:52:21,012 --> 00:52:22,812
Mon mari est sorti du bloc ?
707
00:52:23,223 --> 00:52:25,483
Oui, il est aux soins intensifs.
708
00:52:25,559 --> 00:52:28,599
Tout s'est bien passé.
Il ne lui reste plus qu'à se remettre.
709
00:52:28,687 --> 00:52:30,857
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie.
710
00:52:31,481 --> 00:52:34,281
Ce monsieur représente l'usine ?
711
00:52:34,651 --> 00:52:36,151
- Oui.
- En effet.
712
00:52:36,570 --> 00:52:38,610
Je suis le gérant.
713
00:52:38,697 --> 00:52:41,157
Ne l'écoutez pas.
Il raconte n'importe quoi.
714
00:52:42,158 --> 00:52:44,038
- Pardon ?
- Quoi ?
715
00:52:44,119 --> 00:52:49,249
Comme je vous l'ai expliqué,
votre mari a subi des lésions nerveuses.
716
00:52:49,666 --> 00:52:51,916
Il restera peut-être handicapé.
717
00:52:52,711 --> 00:52:56,011
C'est pourquoi vous devez déposer
une demande pour être indemnisée
718
00:52:56,089 --> 00:52:58,969
en fonction de la gravité de son handicap.
719
00:52:59,342 --> 00:53:02,892
Si vous vous arrangez avec l'usine,
vous n'obtiendrez pas ces indemnités.
720
00:53:02,971 --> 00:53:07,561
On est sous-traitant d'un sous-traitant,
ça ne s'applique pas à nous.
721
00:53:07,642 --> 00:53:08,692
Bon sang !
722
00:53:09,895 --> 00:53:12,355
Mais de quoi parlez-vous ?
723
00:53:12,439 --> 00:53:15,439
Toute blessure dont le traitement
prend plus de trois jours
724
00:53:15,525 --> 00:53:18,775
peut être indemnisée en vertu de la loi
sur les accidents du travail.
725
00:53:18,862 --> 00:53:20,952
C'est la loi.
726
00:53:21,031 --> 00:53:24,491
Mais vous ne voulez pas de ça, pas vrai ?
727
00:53:24,868 --> 00:53:27,368
Parce que la demande
fera monter votre cotisation
728
00:53:27,454 --> 00:53:29,214
et que votre usine perdra des points.
729
00:53:29,289 --> 00:53:30,289
Pas vrai ?
730
00:53:30,373 --> 00:53:32,543
Mais de quoi parlez-vous ?
731
00:53:33,793 --> 00:53:36,463
Écoutez, c'est entièrement faux.
732
00:53:36,963 --> 00:53:41,383
Comme vous ne maîtrisiez pas le sujet,
je suis venu vous présenter vos options.
733
00:53:41,468 --> 00:53:46,308
Si vous persuadez cette femme de conclure
un accord avec votre entreprise,
734
00:53:46,389 --> 00:53:48,219
vous risquez une amende de 15 millions.
735
00:53:48,308 --> 00:53:49,678
Vous en avez conscience ?
736
00:53:49,768 --> 00:53:53,358
Si vous avez cet argent,
donnez-le plutôt à votre employé blessé
737
00:53:53,438 --> 00:53:54,728
pour lui remonter le moral.
738
00:53:54,814 --> 00:53:57,324
Comment osez-vous
essayer de les piéger ainsi ?
739
00:53:57,400 --> 00:53:59,860
Vous devriez avoir honte !
740
00:54:00,195 --> 00:54:01,695
C'est quoi, votre problème ?
741
00:54:02,530 --> 00:54:06,200
Comment osez-vous ?
À quel moment ai-je essayé de les piéger ?
742
00:54:06,284 --> 00:54:09,374
Quoi ? J'aurais dû dire
que vous vouliez la duper ?
743
00:54:09,704 --> 00:54:11,674
Quoi ? La duper ?
744
00:54:12,749 --> 00:54:14,039
Écoutez-moi.
745
00:54:14,834 --> 00:54:17,174
Quel âge avez-vous ?
746
00:54:17,420 --> 00:54:19,550
Comment osez-vous me parler ainsi ?
747
00:54:19,631 --> 00:54:21,011
Un homme est blessé !
748
00:54:21,091 --> 00:54:23,301
Faites au moins votre devoir
749
00:54:23,385 --> 00:54:26,675
avant d'expliquer la situation
de l'entreprise.
750
00:54:26,763 --> 00:54:28,433
Qu'est-ce que c'est que ça ?
751
00:54:28,515 --> 00:54:32,385
Vous aussi, vous devez être un père
qui travaille pour nourrir sa famille.
752
00:54:32,477 --> 00:54:36,727
Si vous ne ressentez pas de pitié,
faites au moins semblant.
753
00:54:37,524 --> 00:54:41,994
Et pourquoi cette question sur mon âge ?
754
00:54:42,487 --> 00:54:47,077
Vous voulez connaître mon âge ?
Je suis né le 3 novembre 1964.
755
00:54:47,158 --> 00:54:50,288
Mais pourquoi je vous dis ça, moi ?
756
00:54:51,496 --> 00:54:53,706
Bon sang !
757
00:55:01,339 --> 00:55:02,379
Incroyable.
758
00:55:31,077 --> 00:55:32,617
LAIT
759
00:55:35,790 --> 00:55:37,130
C'est pour toi.
760
00:55:37,751 --> 00:55:39,131
Tu dois avoir faim.
761
00:55:41,671 --> 00:55:44,591
Je suis désolé d'avoir crié.
762
00:55:46,092 --> 00:55:48,932
Je m'inquiétais pour ton papa.
763
00:55:49,012 --> 00:55:51,772
J'étais en colère,
parce qu'il refusait l'opération.
764
00:55:52,599 --> 00:55:53,519
Oh...
765
00:55:54,434 --> 00:55:59,614
Ma mère aussi lui crie dessus parfois.
Elle dit qu'il est énervant.
766
00:56:01,232 --> 00:56:02,232
Je vois.
767
00:56:05,987 --> 00:56:07,527
Au fait, monsieur...
768
00:56:07,906 --> 00:56:08,776
Oui ?
769
00:56:09,407 --> 00:56:11,527
Vous êtes un bon chirurgien ?
770
00:56:13,328 --> 00:56:14,248
Oui.
771
00:56:16,206 --> 00:56:18,996
Je pense que je suis...
772
00:56:20,585 --> 00:56:22,085
un excellent chirurgien.
773
00:56:25,465 --> 00:56:26,505
Super.
774
00:56:39,938 --> 00:56:41,358
Tu devais avoir faim.
775
00:57:06,172 --> 00:57:09,222
Quand on croise quelqu'un, on le salue.
776
00:57:11,261 --> 00:57:14,561
Nous n'avons pas vraiment
ce genre de relation.
777
00:57:15,557 --> 00:57:17,137
Comment va votre poignet ?
778
00:57:17,225 --> 00:57:18,685
Mal, m'a-t-on dit.
779
00:57:21,604 --> 00:57:24,904
Nous ne sommes pas assez proches
pour que je réponde à ces questions.
780
00:57:26,443 --> 00:57:29,283
Vous vous entendez bien
avec le directeur Park ?
781
00:57:30,905 --> 00:57:34,275
Il est moins ouvert d'esprit
que je le pensais.
782
00:57:34,367 --> 00:57:38,537
Il m'agace, parfois.
Avez-vous des ennuis avec lui ?
783
00:57:39,372 --> 00:57:43,752
Est-ce qu'il sait
que vous parlez de lui dans son dos ?
784
00:57:45,462 --> 00:57:47,552
Au sujet du patient VIP...
785
00:57:48,256 --> 00:57:51,926
La fondation le considère
comme un client très important.
786
00:57:53,136 --> 00:57:55,466
Faites attention à lui.
787
00:57:55,555 --> 00:57:59,765
Le Dr Park prendra grand soin de lui.
C'est son patient, après tout.
788
00:58:00,643 --> 00:58:04,403
Des gens de principe
et inflexibles comme lui
789
00:58:05,690 --> 00:58:08,360
font de gros dégâts
lorsqu'ils font une erreur.
790
00:58:08,818 --> 00:58:12,658
On dirait que vous avez envie
qu'il en fasse une.
791
00:58:13,114 --> 00:58:17,044
Non, pourquoi ?
Je suis inquiet, c'est tout.
792
00:58:21,122 --> 00:58:22,372
À bientôt.
793
00:58:23,708 --> 00:58:24,958
Ah oui.
794
00:58:27,295 --> 00:58:28,705
Transmettez à Mme Joo...
795
00:58:29,506 --> 00:58:30,916
mes salutations.
796
00:58:33,551 --> 00:58:36,011
ESPOIR, PASSION, SERVICE
797
00:58:59,702 --> 00:59:01,542
Voilà la réponse de la médecine interne.
798
00:59:04,374 --> 00:59:08,134
Ils recommandent
des examens supplémentaires
799
00:59:08,211 --> 00:59:09,751
après l'opération.
800
00:59:10,421 --> 00:59:13,261
Le Dr Na est pneumologue, pas cardiologue.
801
00:59:13,341 --> 00:59:14,301
Pardon ?
802
00:59:15,718 --> 00:59:16,718
Ah, oui.
803
00:59:18,221 --> 00:59:19,931
Mais ça reste la médecine interne.
804
00:59:23,268 --> 00:59:25,768
Pouvez-vous programmer l'opération ?
805
00:59:25,853 --> 00:59:29,023
Ce n'est pas bon
d'ignorer un mauvais pressentiment.
806
00:59:29,107 --> 00:59:32,817
Vous savez que le Pr Park
est à fleur de peau, en ce moment.
807
00:59:32,902 --> 00:59:34,202
Je sais.
808
00:59:34,404 --> 00:59:38,124
Il a perdu son calme.
Cela ne lui ressemble pas.
809
00:59:38,741 --> 00:59:42,081
Il est si nerveux qu'il n'écoute rien.
810
00:59:42,453 --> 00:59:43,583
Exactement.
811
00:59:44,872 --> 00:59:47,752
Il est trop dur. Ça me stresse.
812
00:59:48,418 --> 00:59:50,378
Aidez-moi, s'il vous plaît.
813
00:59:51,754 --> 00:59:53,304
Programmez l'opération.
814
00:59:53,381 --> 00:59:58,141
Et si c'était le Dr Seo
qui était en face de moi ?
815
00:59:59,512 --> 01:00:02,812
- Pardon ?
- Il me recommanderait de ne pas le faire.
816
01:00:05,268 --> 01:00:07,398
- Professeur Sim.
- Qu'en dites-vous ?
817
01:00:07,937 --> 01:00:11,477
J'en parle moi-même au Pr Park ?
Ou voulez-vous vous en charger ?
818
01:00:11,566 --> 01:00:12,726
Lui parler de quoi ?
819
01:00:12,817 --> 01:00:17,107
Du fait que je m'oppose à cette opération.
J'ai un mauvais pressentiment.
820
01:00:19,240 --> 01:00:20,620
DIRECTEUR PARK MIN-GOOK
821
01:00:20,700 --> 01:00:21,620
Alors ?
822
01:00:22,535 --> 01:00:24,575
Elle n'a toujours pas
programmé l'opération ?
823
01:00:24,662 --> 01:00:28,292
Le Pr Sim est obstinée.
824
01:00:28,374 --> 01:00:32,214
Qu'avez-vous fait de la journée ?
825
01:00:32,754 --> 01:00:33,594
Je suis désolé.
826
01:00:33,671 --> 01:00:37,971
Je vous ai gardé pour votre intelligence,
pas pour vos compétences.
827
01:00:38,384 --> 01:00:42,314
Mais vous n'êtes même pas capable
de convaincre une anesthésiste.
828
01:00:42,805 --> 01:00:45,215
Je suis désolé, monsieur. Vraiment.
829
01:00:50,480 --> 01:00:52,270
Allez parler au patient.
830
01:00:52,357 --> 01:00:54,897
Dites-lui que l'opération
a été reportée à demain.
831
01:00:54,984 --> 01:00:56,824
Et quoi qu'il en coûte...
832
01:00:57,862 --> 01:01:00,202
l'opération aura lieu demain.
833
01:01:00,657 --> 01:01:01,617
Compris ?
834
01:01:02,408 --> 01:01:04,618
Oui, monsieur. Je m'en charge.
835
01:01:12,168 --> 01:01:13,378
Quel imbécile !
836
01:01:23,554 --> 01:01:25,644
{\an8}INFRACTION DE STATIONNEMENT
837
01:01:25,723 --> 01:01:28,143
{\an8}- Qu'est-ce que c'est ?
- Un problème ?
838
01:01:30,645 --> 01:01:32,355
Ta voiture est à la fourrière ?
839
01:01:32,438 --> 01:01:33,358
On dirait.
840
01:01:33,606 --> 01:01:34,976
Qu'est-ce que je fais ?
841
01:01:39,862 --> 01:01:40,782
Hé !
842
01:01:43,282 --> 01:01:44,742
{\an8}FOURRIÈRE
843
01:01:46,869 --> 01:01:49,539
Comment ai-je pu oublier ?
844
01:01:49,622 --> 01:01:51,002
Je t'accompagne ?
845
01:01:52,125 --> 01:01:53,915
Tu ferais ça ?
846
01:01:54,752 --> 01:01:56,672
Je t'en serais très reconnaissante.
847
01:01:56,754 --> 01:01:57,634
Invite-moi à dîner.
848
01:01:57,714 --> 01:02:00,474
- Bien sûr.
- Avec de la viande au menu.
849
01:02:00,550 --> 01:02:01,430
Hé !
850
01:02:01,843 --> 01:02:04,603
Je suis fauchée.
Ma mère m'a coupé les vivres.
851
01:02:04,804 --> 01:02:06,854
Hé ! Attends !
852
01:02:07,390 --> 01:02:08,560
Je veux du bœuf.
853
01:02:09,225 --> 01:02:11,475
Quoi ? Du bœuf ?
Ne me fais pas ce coup-là !
854
01:02:11,561 --> 01:02:13,731
J'ai une meilleure idée ! Du poulet frit !
855
01:02:13,813 --> 01:02:16,863
- Je n'en mange plus.
- Tu es malade ?
856
01:02:16,941 --> 01:02:19,861
- Pourquoi tu n'en manges plus ?
- Lâche-moi.
857
01:02:19,944 --> 01:02:23,534
Comment peut-on...
Comment peut-on ne pas en manger ?
858
01:02:26,284 --> 01:02:27,664
Qu'elle est mignonne !
859
01:02:29,245 --> 01:02:30,575
Pas vrai, Élizabeth ?
860
01:02:31,956 --> 01:02:35,836
Comment peut-on refuser du poulet frit ?
Tu es fou ?
861
01:02:36,502 --> 01:02:38,842
Sois franche. Tu as assez d'argent ?
862
01:02:39,714 --> 01:02:41,674
- Moi non plus.
- Sale petit...
863
01:02:55,062 --> 01:02:56,062
{\an8}SEO WOO-JIN
864
01:02:56,481 --> 01:02:57,611
Alors ?
865
01:02:58,149 --> 01:02:59,649
Vous pouvez nous en débarrasser ?
866
01:03:02,737 --> 01:03:05,657
Je sais que le vieil homme
n'est qu'une excuse.
867
01:03:05,782 --> 01:03:07,582
Quelle est la vraie raison ?
868
01:03:09,535 --> 01:03:11,575
Ce salopard... Je n'arrête pas...
869
01:03:12,747 --> 01:03:15,207
de le voir rire quand il est à Doldam.
870
01:03:24,050 --> 01:03:25,380
Ce genre d'enfoiré...
871
01:03:27,428 --> 01:03:29,928
ne mérite pas de rire. Pas vrai ?
872
01:03:30,515 --> 01:03:31,805
Pas vrai, Hyun-jun?
873
01:03:50,618 --> 01:03:53,328
SALLE DU PERSONNEL
874
01:04:44,755 --> 01:04:46,585
Pardon. Je t'ai réveillée ?
875
01:04:47,508 --> 01:04:49,048
Tu rentres chez toi ?
876
01:04:49,552 --> 01:04:52,142
Va dormir dans la salle du personnel
si tu es fatiguée.
877
01:04:52,930 --> 01:04:55,560
Je passe bientôt l'examen
de la commission médicale.
878
01:04:58,019 --> 01:05:02,819
Je veux y arriver.
J'en fais des cauchemars.
879
01:05:02,899 --> 01:05:04,359
Quel genre de cauchemars ?
880
01:05:04,442 --> 01:05:07,532
Le genre où tout le monde
sauf moi réussit l'examen.
881
01:05:08,988 --> 01:05:10,908
Ce serait horrible !
882
01:05:11,908 --> 01:05:14,038
Je m'étonne que ça t'inquiète.
883
01:05:14,869 --> 01:05:16,829
Tout le monde a des angoisses.
884
01:05:17,955 --> 01:05:20,495
L'avenir est imprévisible pour nous tous.
885
01:05:22,043 --> 01:05:24,253
Une fois que tu seras titulaire...
886
01:05:24,337 --> 01:05:26,127
tu repartiras à l'hôpital principal ?
887
01:05:28,090 --> 01:05:29,970
Pourquoi tout le monde me demande ça ?
888
01:05:30,051 --> 01:05:32,761
- Qui d'autre te l'a demandé ?
- L'infirmière Joo.
889
01:05:34,597 --> 01:05:35,467
Eh bien...
890
01:05:36,641 --> 01:05:39,811
C'est peut-être notre façon
de nous préparer
891
01:05:39,894 --> 01:05:40,814
aux adieux.
892
01:05:41,437 --> 01:05:45,397
Tous ceux qui travaillent ici
peuvent partir à tout moment.
893
01:05:47,693 --> 01:05:51,453
Toi aussi, tu essayes
de te préparer mentalement ?
894
01:05:52,365 --> 01:05:55,115
- Parce que je pourrais partir ?
- Dois-je...
895
01:05:56,702 --> 01:05:57,832
me préparer ?
896
01:06:02,166 --> 01:06:04,786
Tu esquives toujours mes questions.
897
01:06:07,171 --> 01:06:10,381
Si je te demande de ne pas partir,
je vais passer pour un fou.
898
01:06:10,466 --> 01:06:15,136
Mais si je ne te dis rien,
j'aurai peur que tu partes.
899
01:06:16,347 --> 01:06:17,257
Voilà où j'en suis.
900
01:06:22,603 --> 01:06:23,603
Alors...
901
01:06:24,480 --> 01:06:27,940
Je te donnerai ma réponse
quand j'aurai réussi l'examen.
902
01:06:28,025 --> 01:06:31,145
Tu sauras si je reste ou si je m'en vais.
903
01:06:33,280 --> 01:06:35,070
Tu joues toujours les inaccessibles.
904
01:06:35,783 --> 01:06:36,833
Je sais.
905
01:06:36,909 --> 01:06:39,909
Mais bizarrement,
ça ne marche qu'avec toi.
906
01:06:48,587 --> 01:06:51,337
Infirmier Park, avez-vous vu le Dr Seo ?
907
01:06:51,424 --> 01:06:54,644
Non. Vous n'êtes pas partis ensemble ?
908
01:06:55,511 --> 01:06:56,511
Si.
909
01:06:56,595 --> 01:07:00,305
Mais il a disparu.
Et son téléphone est éteint.
910
01:07:01,934 --> 01:07:03,694
Que se passe-t-il ?
911
01:07:07,231 --> 01:07:09,151
Qu'est-ce qui a pu se passer ?
912
01:07:10,568 --> 01:07:11,568
Je ne sais pas.
913
01:07:35,468 --> 01:07:36,588
CONTRAT
914
01:07:38,387 --> 01:07:39,257
C'est quoi, ça ?
915
01:07:39,346 --> 01:07:40,766
Un contrat, imbécile.
916
01:07:49,273 --> 01:07:52,573
Je suis toujours en colère
pour ce que tu m'as fait,
917
01:07:53,444 --> 01:07:56,994
mais je ne peux pas ruiner l'avenir
d'un confrère compétent.
918
01:07:57,448 --> 01:07:58,488
C'est pourquoi
919
01:07:58,574 --> 01:08:02,044
j'ai contacté les médecins en chef
et j'ai levé leur boycott contre toi.
920
01:08:02,119 --> 01:08:04,789
Je t'ai apporté la meilleure offre.
Rien que pour toi.
921
01:08:07,917 --> 01:08:09,087
Tu es ému ?
922
01:08:10,002 --> 01:08:11,502
Quel ami formidable !
923
01:08:12,171 --> 01:08:16,051
Ils t'offrent le double
de ce que tu gagnes actuellement.
924
01:08:16,467 --> 01:08:19,927
Tu pourras effacer ta dette
et donner à Hyun-jun une belle commission
925
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
pour compenser tous les ennuis
que tu lui as causés.
926
01:08:24,225 --> 01:08:25,175
D'accord ?
927
01:08:35,778 --> 01:08:38,528
Signe, avant qu'on devienne méchants.
928
01:08:47,706 --> 01:08:48,866
Woo-jin.
929
01:08:50,918 --> 01:08:53,048
Il paraît qu'il y a un médecin...
930
01:08:53,295 --> 01:08:54,875
qu'on appelle le Dr Kim, à Doldam.
931
01:09:08,185 --> 01:09:10,345
{\an8}PROJET "BIZARRERIES"
932
01:09:17,653 --> 01:09:20,413
Et s'il lui arrivait
quelque chose de grave ?
933
01:09:20,489 --> 01:09:24,029
Il a disparu depuis plus d'une heure
et son portable est éteint.
934
01:09:25,077 --> 01:09:26,407
On appelle la police ?
935
01:09:33,043 --> 01:09:34,003
Oh !
936
01:09:49,310 --> 01:09:53,650
Woo-jin, que s'est-il passé ?
Tu ne peux pas disparaître comme ça.
937
01:09:54,356 --> 01:09:55,726
J'étais si inquiète !
938
01:10:01,447 --> 01:10:03,367
Il faut que je vous parle.
939
01:10:03,824 --> 01:10:05,494
De quoi s'agit-il ?
940
01:10:09,413 --> 01:10:10,413
Je vais devoir...
941
01:10:12,958 --> 01:10:14,708
partir dans un autre hôpital.
942
01:10:25,179 --> 01:10:26,009
Quoi ?
943
01:10:29,892 --> 01:10:30,852
Vous voyez...
944
01:10:35,689 --> 01:10:38,569
J'ai vécu beaucoup de choses
pour en arriver là.
945
01:10:41,320 --> 01:10:42,530
Par moments...
946
01:10:45,324 --> 01:10:47,454
quand la vie était trop cruelle...
947
01:10:52,623 --> 01:10:54,793
j'avais juste envie d'en finir.
948
01:11:02,675 --> 01:11:03,625
Mais...
949
01:11:06,804 --> 01:11:08,934
je suis heureux d'avoir tenu bon.
950
01:11:13,143 --> 01:11:15,563
Pour la première fois de ma vie...
951
01:11:18,315 --> 01:11:19,645
je suis heureux...
952
01:11:23,529 --> 01:11:25,109
de ne pas avoir abandonné.
953
01:11:29,702 --> 01:11:32,502
Parce que, grâce à ça,
je vous ai rencontré.
954
01:11:35,749 --> 01:11:38,419
Nous ne nous sommes pas
côtoyés longtemps...
955
01:11:41,588 --> 01:11:44,338
mais je voulais vous remercier pour tout.
956
01:12:27,676 --> 01:12:30,296
{\an8}- Arrête de jouer les victimes !
- Tu as couché avec lui ?
957
01:12:30,804 --> 01:12:32,224
On est alliés.
958
01:12:32,306 --> 01:12:33,966
S'il te plaît, ne pars pas.
959
01:12:35,142 --> 01:12:37,442
Woo-jin, occupez-vous du premier.
960
01:12:37,519 --> 01:12:40,809
- Vous ne participez pas à l'opération ?
- Vous me poussez trop.
961
01:12:40,898 --> 01:12:42,228
Pourquoi ?
962
01:12:42,316 --> 01:12:45,146
{\an8}C'est votre seule chance de survie.
963
01:12:45,235 --> 01:12:46,815
{\an8}Nous avons de la visite.
964
01:12:46,904 --> 01:12:49,454
{\an8}C'est la dernière chose
que je vous demande.
965
01:12:49,531 --> 01:12:55,121
{\an8}J'espère que vous avez appris
au moins une chose auprès de moi.
966
01:13:02,294 --> 01:13:05,304
{\an8}Sous-titres : Alix Paupy