1 00:00:43,960 --> 00:00:46,630 {\an8}These are the people I've been talking to. 2 00:00:48,131 --> 00:00:51,971 {\an8}I'm almost done with the top five, and the others are under negotiation. 3 00:00:52,761 --> 00:00:54,891 {\an8}I'm sure most of them will cross over. 4 00:00:56,973 --> 00:00:58,893 {\an8}Let's add one more person to the list. 5 00:01:07,233 --> 00:01:08,653 {\an8}Can you do this? 6 00:01:08,735 --> 00:01:09,645 Well… 7 00:01:09,736 --> 00:01:12,566 {\an8}Why is that old man so obsessed with that hospital? 8 00:01:12,906 --> 00:01:15,276 {\an8}It's not the hospital. It's that guy. 9 00:01:17,744 --> 00:01:18,664 Doctor Kim. 10 00:01:20,663 --> 00:01:21,793 Mr. Do has been 11 00:01:22,624 --> 00:01:24,674 requesting to see Chairman Shin. 12 00:01:25,168 --> 00:01:27,628 It looks like he's pushing ahead with the project 13 00:01:28,213 --> 00:01:30,173 with a pretty big construction company. 14 00:01:31,716 --> 00:01:32,756 And it seems like 15 00:01:33,384 --> 00:01:35,934 the board members are supporting his project. 16 00:01:36,638 --> 00:01:41,978 Wouldn't it be better to do something now before he gets this on the agenda? 17 00:01:44,979 --> 00:01:47,439 Why do you keep hesitating? 18 00:01:48,316 --> 00:01:51,566 I don't have a huge reason. It's only because of people. 19 00:01:54,531 --> 00:01:58,161 We can't run a hospital just because we have a building. 20 00:01:58,952 --> 00:02:03,672 In the end, we need good doctors and medical staff for it to run smoothly. 21 00:02:03,748 --> 00:02:06,748 Aren't doctors Kang Dong-ju and Yun Seo-jeong 22 00:02:07,627 --> 00:02:09,207 returning next year? 23 00:02:10,463 --> 00:02:12,303 And you have a new OS doctor 24 00:02:12,465 --> 00:02:14,085 and two fellows as well. 25 00:02:14,676 --> 00:02:19,426 That's true, but we still need a leader who is more experienced. 26 00:02:20,223 --> 00:02:21,523 You're here. 27 00:02:23,101 --> 00:02:25,441 Why would we need another leader here? 28 00:02:43,246 --> 00:02:44,746 Do you think you've won? 29 00:02:52,297 --> 00:02:53,337 Doctor Park. 30 00:02:56,217 --> 00:02:59,347 Do you use your scalpel to win? 31 00:03:02,599 --> 00:03:06,309 Isn't it a bit troubling for a doctor to be like that? 32 00:03:10,273 --> 00:03:11,863 Something about that guy is 33 00:03:12,358 --> 00:03:14,238 provoking Professor Park in some way. 34 00:03:16,112 --> 00:03:18,452 And now, it's a fight over their pride. 35 00:03:20,742 --> 00:03:22,662 Is Doctor Kim that amazing? 36 00:03:22,744 --> 00:03:23,584 Hey. 37 00:03:23,953 --> 00:03:27,043 Even Woo-jin is getting cheeky because he has him on his side. 38 00:03:27,790 --> 00:03:30,500 There's nothing much I can do for my old fogey. 39 00:03:31,711 --> 00:03:32,551 So? 40 00:03:35,215 --> 00:03:36,625 Can you get rid of him? 41 00:03:38,927 --> 00:03:41,047 SEO WOO-JIN 42 00:03:54,234 --> 00:03:57,654 What are you doing, man? Greet your brothers when you see them. 43 00:03:57,779 --> 00:04:01,449 I don't need him to greet me. Let's go somewhere and talk, Woo-jin. 44 00:04:04,285 --> 00:04:05,905 Do you want to make a scene 45 00:04:06,537 --> 00:04:07,497 or go quietly? 46 00:04:28,768 --> 00:04:30,228 CLAIM YOUR VEHICLE HERE 47 00:04:32,689 --> 00:04:34,819 Can you believe this? 48 00:04:35,692 --> 00:04:38,702 They dragged my car away and charged me a fortune. 49 00:04:39,445 --> 00:04:40,985 How much do I owe in total? 50 00:04:41,447 --> 00:04:42,277 Gosh. 51 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 Woo-jin. 52 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 Where did he go? 53 00:04:52,792 --> 00:04:53,672 Woo-jin! 54 00:04:55,128 --> 00:04:55,958 Woo-jin! 55 00:04:57,213 --> 00:04:58,053 Woo-jin! 56 00:05:11,019 --> 00:05:15,059 DEFENSE MECHANISM 57 00:05:15,648 --> 00:05:17,278 11 HOURS AGO 58 00:05:20,737 --> 00:05:21,737 It's healing well. 59 00:05:22,488 --> 00:05:25,618 Think about who sutured that. I'm sure it's healing well. 60 00:05:27,744 --> 00:05:28,584 I'm all done. 61 00:05:29,871 --> 00:05:32,371 Let's take out the stitches in three to four days. 62 00:05:32,665 --> 00:05:34,075 Sure, Doc. 63 00:05:35,084 --> 00:05:36,174 How's your wrist? 64 00:05:36,544 --> 00:05:38,464 -It's fine. -What about your elbow? 65 00:05:38,546 --> 00:05:40,086 Gosh, that's fine too. 66 00:05:40,173 --> 00:05:43,263 When will you schedule your surgery for the CTS? 67 00:05:43,343 --> 00:05:46,473 {\an8}That's something for OS to look into. 68 00:05:46,888 --> 00:05:49,218 Am I not allowed to know when it is? 69 00:05:49,807 --> 00:05:51,307 I mean, I'm still your doctor. 70 00:05:54,062 --> 00:05:55,312 My doctor? 71 00:05:56,064 --> 00:05:59,944 Until I take your stitches out, yes, I am your doctor. 72 00:06:01,444 --> 00:06:03,204 Have you been bored? 73 00:06:03,279 --> 00:06:06,369 It's not that I'm bored. I'm worried as your doctor. 74 00:06:08,201 --> 00:06:10,661 How long will you stay away from the OR? 75 00:06:13,122 --> 00:06:14,922 Please leave that matter to me. 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,588 That's between Professor Park and me. 77 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 When you have enough time, 78 00:06:23,174 --> 00:06:26,264 you should go study as many cases as you can, Doctor. 79 00:06:27,220 --> 00:06:29,390 A surgeon's scalpel should be 80 00:06:29,472 --> 00:06:31,812 kept sharp even when he takes time off. 81 00:06:31,891 --> 00:06:33,641 -Do you understand? -Yes. 82 00:06:36,646 --> 00:06:37,686 Please excuse me. 83 00:06:38,272 --> 00:06:39,112 Sure. 84 00:06:53,955 --> 00:06:56,245 {\an8}Do you have the schedule for the Whipple procedure? 85 00:06:56,332 --> 00:06:57,502 {\an8}Oh, actually, 86 00:06:58,876 --> 00:07:01,046 Professor Sim hasn't confirmed it. 87 00:07:03,506 --> 00:07:06,126 {\an8}Should I start worrying about booking operations too? 88 00:07:06,634 --> 00:07:09,354 {\an8}No, sir. I'll sort it out right away. 89 00:07:11,889 --> 00:07:13,309 Where's Professor Sim? 90 00:07:13,391 --> 00:07:14,981 EMERGENCY MEDICAL CENTER 91 00:07:16,978 --> 00:07:18,688 What's the problem, Professor Sim? 92 00:07:21,566 --> 00:07:24,646 Why haven't you scheduled Kang Ik-joon's surgery yet? 93 00:07:25,111 --> 00:07:28,361 I already told the patient we'll be doing his surgery within the day. 94 00:07:28,448 --> 00:07:31,368 -Something is troubling me. -What's troubling you? 95 00:07:31,451 --> 00:07:35,121 {\an8}The OP lab results looked fine, but the EKG looked a bit odd. 96 00:07:37,957 --> 00:07:40,997 {\an8}-What about the EKG? -It looked like he has WPW syndrome. 97 00:07:41,085 --> 00:07:42,295 {\an8}WPW? 98 00:07:42,753 --> 00:07:43,963 {\an8}WPW? 99 00:07:44,046 --> 00:07:47,836 {\an8}Let's consult Internal Medicine first before we operate on him. 100 00:07:52,889 --> 00:07:55,479 -Ask Internal Medicine for cooperation. -Yes, sir. 101 00:07:56,350 --> 00:07:58,100 TREATMENT ROOM 3 102 00:08:01,731 --> 00:08:04,321 Yes, Professor Na. This is Yang Ho-jun. 103 00:08:04,859 --> 00:08:09,109 I'm sure you know how important this surgery is for me. 104 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 Of course I do. 105 00:08:12,074 --> 00:08:14,164 That's why I suggest we be extra careful. 106 00:08:25,713 --> 00:08:26,963 Gosh, I'm late. 107 00:08:27,381 --> 00:08:30,891 My gosh, I completely overslept. I'm totally impossible. 108 00:08:30,968 --> 00:08:35,518 I set up two alarms, but I never heard them and slept through both. 109 00:08:35,640 --> 00:08:38,310 Have you ever operated on a patient with WPW syndrome? 110 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 Yes, just once. 111 00:08:40,895 --> 00:08:42,355 {\an8}We consulted with Cardiology, 112 00:08:42,438 --> 00:08:45,478 {\an8}conducted an EP study, and performed an ablation before the surgery. 113 00:08:45,566 --> 00:08:47,856 {\an8}Why? Was someone diagnosed with WPW syndrome? 114 00:08:47,944 --> 00:08:49,574 It's Professor Park's VIP. 115 00:08:50,363 --> 00:08:51,533 I think he has that. 116 00:08:52,615 --> 00:08:53,445 Should we date? 117 00:09:01,082 --> 00:09:03,422 Goodness, I got a call. Let's talk again later. 118 00:09:03,501 --> 00:09:04,461 Hey, wait. 119 00:09:07,880 --> 00:09:08,710 What? 120 00:09:09,882 --> 00:09:11,552 Do I have sleep in my eyes again? 121 00:09:12,969 --> 00:09:14,299 Have a great day today. 122 00:09:16,514 --> 00:09:19,064 My gosh. I'm busy right now. Come on. 123 00:09:22,436 --> 00:09:25,106 You too, Woo-jin. Have a great day. 124 00:09:38,911 --> 00:09:39,751 Nurse Park. 125 00:09:48,004 --> 00:09:50,344 -Who are we getting? -We have a patient! 126 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 Into the hybrid room, hurry! 127 00:10:03,894 --> 00:10:06,064 -What are his vitals? -100 over 70, 140 bpm. 128 00:10:06,147 --> 00:10:08,317 Let's move the patient. One, two, three. 129 00:10:11,277 --> 00:10:14,527 Establish both lines, do an OP lab test, and request two packs of RBC. 130 00:10:14,614 --> 00:10:16,664 -Got it. -Is he all right other than his leg? 131 00:10:16,741 --> 00:10:19,121 Yes, his leg was severed by a machine in the factory. 132 00:10:19,201 --> 00:10:22,201 His co-workers tied up his leg right after the incident. 133 00:10:22,288 --> 00:10:26,128 -So he didn't bleed as much. -Okay, we won't undo his belt. 134 00:10:27,460 --> 00:10:28,630 I'm sorry. 135 00:10:28,711 --> 00:10:30,051 I ran a little late. 136 00:10:33,466 --> 00:10:36,546 -Give me gauze with Betadine and dry pads. -Yes, sir. 137 00:10:47,563 --> 00:10:49,403 What should I do with his severed leg? 138 00:10:51,067 --> 00:10:54,777 {\an8}-Nurse Park, please take the stump. -Okay, I'll take it. 139 00:10:54,862 --> 00:10:55,702 {\an8}Cool it off first. 140 00:10:55,780 --> 00:10:58,780 {\an8}Don't let the cross-section get dry. Use gauze soaked in saline. 141 00:10:58,866 --> 00:11:01,076 -Yes, sir. -I'll do it with you, Nurse Park. 142 00:11:09,877 --> 00:11:12,337 -What are his vitals? -100 over 60, 135 bpm. 143 00:11:12,421 --> 00:11:14,511 Shoot in five ml of morphine. 144 00:11:17,134 --> 00:11:20,684 Sir, hang… Hang in there. I'll give it to you now. 145 00:11:20,763 --> 00:11:22,523 Hang in there just a little longer. 146 00:11:25,643 --> 00:11:26,563 Doctor Bae. 147 00:11:26,644 --> 00:11:27,774 How is he doing? 148 00:11:27,853 --> 00:11:30,863 {\an8}He's a thigh amputation patient. He needs surgery immediately. 149 00:11:30,940 --> 00:11:33,190 Mr. Heo, does he work at a factory? 150 00:11:33,275 --> 00:11:35,395 -Yes. -Did you get a hold of his guardian? 151 00:11:35,486 --> 00:11:37,736 -His guardian is on the way. -Okay. 152 00:11:37,822 --> 00:11:40,572 {\an8}CS. We're going in as a combined surgery. 153 00:11:40,658 --> 00:11:42,328 {\an8}CS COMBINE: COOPERATIVE PROCEDURE WITH CS 154 00:11:42,410 --> 00:11:43,330 {\an8}Doctor Bae. 155 00:11:43,661 --> 00:11:47,461 Call Anesthesiology and please get ready for the surgery. 156 00:11:47,540 --> 00:11:48,370 {\an8}Yes, sir. 157 00:11:48,457 --> 00:11:50,787 {\an8}Then we'll fix his bones first in a supine position, 158 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 {\an8}then conduct the CS in a prone position. 159 00:11:53,629 --> 00:11:55,299 Ms. Oh, please take his X-ray. 160 00:11:55,381 --> 00:11:57,011 -Yes, sir. -Sir. 161 00:11:57,091 --> 00:11:59,091 Let me take a look at your wound. 162 00:11:59,176 --> 00:12:01,966 Ms. Oh, please get forceps and some gauze ready. 163 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Cover it with gauze. 164 00:12:21,782 --> 00:12:22,702 What is it? 165 00:12:23,659 --> 00:12:27,749 {\an8}Well, I'm not a cardiologist, so it's tough to decide on the OP risk. 166 00:12:27,830 --> 00:12:28,830 So what? 167 00:12:30,040 --> 00:12:32,540 -What should we do? -You should probably run more tests 168 00:12:32,626 --> 00:12:34,336 before you go ahead with the surgery. 169 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Since we don't have the equipment, he should go to the main hospital. 170 00:12:37,673 --> 00:12:41,643 He's a patient who came all the way here and waited for me to perform his surgery. 171 00:12:41,719 --> 00:12:44,759 Don't you think it'd be a bit awkward to send him back to the main hospital? 172 00:12:44,847 --> 00:12:46,387 Right, it's a bit awkward. 173 00:12:46,807 --> 00:12:48,227 Then what should we do? 174 00:12:49,185 --> 00:12:50,265 Well… 175 00:12:50,811 --> 00:12:54,151 This is a young patient who has been fine without any symptoms. 176 00:12:55,065 --> 00:12:57,855 Since the patient is young, his cancer is progressing quickly 177 00:12:57,943 --> 00:12:59,323 and very aggressively. 178 00:13:00,029 --> 00:13:03,409 It reached his biliary tract and transverse colon in just a month. 179 00:13:05,701 --> 00:13:08,621 It looks like both sides come with a risk. 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,288 Yes, you're right. 181 00:13:12,666 --> 00:13:13,496 Let's do this. 182 00:13:15,461 --> 00:13:20,131 He'll be tested at the main hospital after we operate on him. 183 00:13:21,258 --> 00:13:23,548 -What do you think? -Pardon? 184 00:13:32,853 --> 00:13:34,813 As soon as you give us an answer, 185 00:13:34,939 --> 00:13:38,279 we'll discuss it with Anesthesiology and go ahead with the surgery. 186 00:13:38,400 --> 00:13:39,240 You may go. 187 00:13:45,908 --> 00:13:48,368 {\an8}-What is it? -It's an acute appendicitis patient. 188 00:13:48,452 --> 00:13:52,542 {\an8}-He needs surgery now. What should I do? -Hey! Why are you asking him? 189 00:13:52,623 --> 00:13:55,293 We're already busy enough here with the VIP's surgery. 190 00:13:56,168 --> 00:13:58,708 Go talk to your chief surgeon, Doctor Kim or whatever. 191 00:13:58,796 --> 00:14:02,256 There's an amputee, so he'll be conducting a combined surgery with OS. 192 00:14:02,675 --> 00:14:05,045 If you lift my surgery ban, I'll do it. 193 00:14:06,136 --> 00:14:08,216 Doctor Yang, go down and get it done. 194 00:14:08,764 --> 00:14:10,934 -Me? -It's a quick surgery. 195 00:14:11,725 --> 00:14:12,555 Go do it. 196 00:14:13,978 --> 00:14:14,808 Right, yes. 197 00:14:15,229 --> 00:14:16,689 I'll call Anesthesiology. 198 00:14:25,739 --> 00:14:27,619 What are you talking about? 199 00:14:27,700 --> 00:14:29,240 Why can't I use OR one? 200 00:14:29,618 --> 00:14:32,078 President Park told us to leave OR one empty 201 00:14:32,162 --> 00:14:34,292 because of the VIP's surgery. 202 00:14:34,373 --> 00:14:37,383 Even if the president wanted that, this is still an operating room. 203 00:14:37,459 --> 00:14:40,299 I'm opening this as an anesthesiologist. What is this nonsense? 204 00:14:40,379 --> 00:14:41,709 I understand that too. 205 00:14:42,214 --> 00:14:45,594 But it was the president's order. You can do it in OR two. 206 00:14:45,676 --> 00:14:49,136 This is a thigh amputee, which requires precision in the surgery! 207 00:14:49,221 --> 00:14:52,061 We need the equipment in OR one! 208 00:14:52,141 --> 00:14:53,481 Don't you get it? 209 00:14:53,559 --> 00:14:54,939 I do get it. 210 00:14:55,895 --> 00:14:58,395 But I can't help you. It was the president's order. 211 00:14:58,480 --> 00:14:59,570 Just do it in OR two. 212 00:15:00,024 --> 00:15:02,154 I'm going to use OR two, Mr. Heo. 213 00:15:04,028 --> 00:15:07,778 The VIP patient's surgery will be delayed because he needs to be tested again. 214 00:15:08,282 --> 00:15:09,952 -But… -Appendicitis patient incoming. 215 00:15:10,034 --> 00:15:11,374 Go to OR two, please. 216 00:15:16,707 --> 00:15:18,327 I don't care if he's the president. 217 00:15:18,417 --> 00:15:20,707 The anesthesiology department has the authority 218 00:15:20,794 --> 00:15:22,344 to open and close ORs. 219 00:15:22,421 --> 00:15:25,551 This is obviously an act of arrogation. Do you understand? 220 00:15:29,887 --> 00:15:32,847 What? That's what Professor Sim said? 221 00:15:32,932 --> 00:15:34,062 What should I do? 222 00:15:34,475 --> 00:15:36,265 Should I notify President Park? 223 00:15:36,352 --> 00:15:37,312 Gosh, darn it. 224 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM 225 00:15:39,188 --> 00:15:41,228 Let's talk after the appendectomy. 226 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 We don't have to tell him right now. Okay? 227 00:15:50,407 --> 00:15:53,867 What? The patient refuses to be operated on? 228 00:15:54,703 --> 00:15:55,543 Why? 229 00:15:55,829 --> 00:15:58,619 I think he's concerned about the cost of the operation. 230 00:16:00,501 --> 00:16:02,001 The cost of the operation? 231 00:16:03,587 --> 00:16:08,257 I heard my leg may not be 100 percent okay again even if I get the surgery. 232 00:16:08,342 --> 00:16:10,842 You expect me to get the expensive surgery 233 00:16:10,970 --> 00:16:12,890 without a guarantee that I'll be perfectly fine? 234 00:16:12,972 --> 00:16:16,812 If it's processed as an industrial accident, you won't have to pay as much. 235 00:16:17,184 --> 00:16:19,234 Even if that gets processed, 236 00:16:20,229 --> 00:16:22,769 I'll have to pay quite a lot out of my own pocket. 237 00:16:25,275 --> 00:16:27,645 I don't have that kind of money. 238 00:16:30,906 --> 00:16:31,816 Nurse Park. 239 00:16:32,658 --> 00:16:34,578 No one is here from the factory? 240 00:16:34,660 --> 00:16:37,910 No. There's no one here from the factory yet. 241 00:16:43,043 --> 00:16:45,093 How has no one shown up yet 242 00:16:46,463 --> 00:16:48,473 when someone's wounded that badly? 243 00:16:57,391 --> 00:16:59,981 Excuse me, I'm looking for Lee Dong-woo. 244 00:17:02,646 --> 00:17:06,356 -Are you Mr. Lee's guardian? -Yes, he's my husband. 245 00:17:06,984 --> 00:17:08,074 Where is he? 246 00:17:09,153 --> 00:17:11,163 I heard he hurt his leg. 247 00:17:12,322 --> 00:17:13,622 Is he badly wounded? 248 00:18:04,708 --> 00:18:06,338 What are we going to do? 249 00:18:09,671 --> 00:18:10,711 My gosh, no! 250 00:18:17,763 --> 00:18:18,683 -No. -Seung-ae. 251 00:18:18,764 --> 00:18:20,314 Oh, no. 252 00:18:25,562 --> 00:18:27,062 I told you to be careful. 253 00:18:27,773 --> 00:18:30,113 I told you to always be careful! 254 00:18:30,776 --> 00:18:32,436 What are you going to do now? 255 00:18:33,028 --> 00:18:36,568 What… What are we going to do now? 256 00:18:36,949 --> 00:18:39,699 Honey, what are we going to do? What about our family? 257 00:18:39,827 --> 00:18:41,407 What are you going to do? 258 00:18:42,329 --> 00:18:43,619 -Oh, no. -I… 259 00:18:44,873 --> 00:18:47,583 I was careless, that's why. 260 00:18:49,378 --> 00:18:52,048 How can something like this happen? 261 00:19:01,765 --> 00:19:02,805 Oh, no. 262 00:19:04,184 --> 00:19:07,154 Honey, what are we going to do? 263 00:19:08,188 --> 00:19:10,068 What now? 264 00:19:15,904 --> 00:19:17,414 Why is my mom crying? 265 00:19:21,326 --> 00:19:26,366 Your dad got badly wounded, so she seems a bit shocked. 266 00:19:27,499 --> 00:19:29,249 Why don't we go out for a bit? 267 00:19:30,502 --> 00:19:32,092 I have a delicious lollipop. 268 00:19:32,629 --> 00:19:34,169 Why is my mom crying? 269 00:19:48,312 --> 00:19:51,652 Ma'am, you won't find a way out of this by crying your heart out. 270 00:19:51,732 --> 00:19:54,362 Sir. You need to have an operation now. 271 00:19:56,111 --> 00:19:57,071 An operation? 272 00:19:57,696 --> 00:19:58,606 An operation? 273 00:19:59,823 --> 00:20:02,663 Then will his leg be saved? 274 00:20:02,743 --> 00:20:04,333 What are you saying? 275 00:20:05,913 --> 00:20:10,173 Even if they stitch it back together, it won't be 100 percent recovered. 276 00:20:11,001 --> 00:20:14,961 How much you're able to recover depends on how determined you are. 277 00:20:15,422 --> 00:20:20,392 If the surgery goes wrong, by any chance, and my leg necrotizes, 278 00:20:21,136 --> 00:20:23,806 I heard I'll have to amputate my leg again. 279 00:20:23,931 --> 00:20:26,181 That means I'll need another surgery. 280 00:20:28,185 --> 00:20:29,135 I'm sorry, 281 00:20:29,686 --> 00:20:31,556 but I can't get such a surgery. 282 00:20:32,856 --> 00:20:37,486 I don't have millions of won I can spend on a surgery that has no guarantee. 283 00:20:37,611 --> 00:20:40,741 And I can't pay it all back after I throw in all of that money. 284 00:20:40,822 --> 00:20:45,452 So you're going to give up on your leg because of money? 285 00:20:46,203 --> 00:20:47,453 Oh, no. 286 00:20:47,663 --> 00:20:48,623 I can't help it. 287 00:20:49,414 --> 00:20:50,754 This is my life. 288 00:20:52,292 --> 00:20:54,342 I'll just consider myself unlucky. 289 00:20:55,796 --> 00:20:56,916 What can I do? 290 00:21:02,135 --> 00:21:03,255 Hey, man. 291 00:21:04,137 --> 00:21:06,807 Your son can hear you outside. 292 00:21:07,766 --> 00:21:12,596 How can you say that as a father? You're only blaming your fate and luck. 293 00:21:13,063 --> 00:21:15,323 Do you think anyone will pity you? 294 00:21:15,899 --> 00:21:19,239 The world doesn't care about someone who's willing to give up that easily. 295 00:21:19,319 --> 00:21:20,949 No, it's not just the world. 296 00:21:21,029 --> 00:21:24,869 Your son will also see that, remember that, learn that from you, 297 00:21:25,033 --> 00:21:27,123 and always blame his fate and luck. 298 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 He'll say that the world is what it is. 299 00:21:29,579 --> 00:21:33,079 If he loses a leg and doesn't have money, he'll say there's nothing he can do. 300 00:21:33,166 --> 00:21:36,666 He'll remember you as a father who gave up on himself that easily! 301 00:21:43,927 --> 00:21:45,847 Stop shouting at my dad. 302 00:21:45,929 --> 00:21:49,469 He's wounded right now. Why are you getting angry at him? 303 00:21:52,978 --> 00:21:53,938 Stop crying. 304 00:22:01,862 --> 00:22:03,912 Your son is much better than you. 305 00:22:07,993 --> 00:22:09,083 Jun-young, come here. 306 00:22:09,870 --> 00:22:10,750 Come here. 307 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 What are we going to do? 308 00:22:29,931 --> 00:22:30,931 I'm sorry. 309 00:22:31,016 --> 00:22:32,806 It's all my fault. 310 00:22:37,856 --> 00:22:38,896 I'm sorry. 311 00:22:39,608 --> 00:22:40,478 I'm sorry. 312 00:22:44,654 --> 00:22:45,704 I'm sorry. 313 00:22:47,699 --> 00:22:48,949 I'm sorry. 314 00:22:49,034 --> 00:22:50,124 I'm sorry… 315 00:22:57,209 --> 00:22:58,249 To what extent… 316 00:22:59,711 --> 00:23:01,881 should we treat our patients? 317 00:23:08,387 --> 00:23:09,637 I'm sorry. 318 00:23:13,600 --> 00:23:14,480 How far… 319 00:23:15,811 --> 00:23:19,191 should we look into their wounds? 320 00:23:37,582 --> 00:23:39,542 RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM 321 00:23:52,222 --> 00:23:53,642 {\an8}This is a thigh amputee. 322 00:23:54,141 --> 00:23:57,601 {\an8}Doctor Kim will come in later for the vascular surgery. 323 00:23:58,311 --> 00:23:59,271 May I begin? 324 00:23:59,729 --> 00:24:00,859 Yes, you may begin. 325 00:24:01,815 --> 00:24:04,435 {\an8}-Check the tourniquet time, please. -Yes, sir. 326 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 {\an8}I'll fix the bones with plates first. 327 00:24:07,571 --> 00:24:08,951 {\an8}FIXING BONES: SECURING BONES 328 00:24:09,030 --> 00:24:10,570 {\an8}Let's begin with a bone reduction. 329 00:24:10,657 --> 00:24:12,077 {\an8}REDUCTION: SETTING BROKEN BONES 330 00:24:12,159 --> 00:24:13,539 Self-retaining retractors. 331 00:24:17,414 --> 00:24:18,294 One more. 332 00:24:20,083 --> 00:24:21,793 {\an8}Bone holding clamps, please. 333 00:24:21,877 --> 00:24:23,247 {\an8}CLAMPS THAT HOLD DOWN BONES 334 00:24:32,304 --> 00:24:33,684 OR1, OR2 335 00:24:37,267 --> 00:24:39,517 -What now? -Another patient who needs surgery. 336 00:24:39,603 --> 00:24:43,063 -Again? What's this case? -Acute appendicitis. 337 00:24:43,148 --> 00:24:46,438 Why is it another acute appendicitis? I just got out of an appendectomy. 338 00:24:46,526 --> 00:24:49,646 I said it's an acute appendicitis patient because we have an appendicitis patient. 339 00:24:49,738 --> 00:24:52,448 If you ask me why, I can't give you an answer for that. 340 00:24:52,532 --> 00:24:55,242 It's not like I went out to pick them up. 341 00:24:59,206 --> 00:25:02,166 There's always a day like this one. I'll get ready. 342 00:25:05,670 --> 00:25:06,590 Hey. 343 00:25:06,671 --> 00:25:10,551 Why am I working on appendicitis patients while my head is blowing up thinking about 344 00:25:10,634 --> 00:25:14,104 -the VIP's Whipple procedure? -I don't think you should be asking me. 345 00:25:16,014 --> 00:25:17,814 Darn it, that little… 346 00:25:19,392 --> 00:25:20,442 Goodness. 347 00:25:23,772 --> 00:25:26,442 Yes. Doctor Yang, it's the president. 348 00:25:26,525 --> 00:25:28,395 Please put him on speakerphone. 349 00:25:31,404 --> 00:25:33,494 Yes, Professor Park. This is Yang Ho-jun. 350 00:25:33,573 --> 00:25:36,793 Are you still waiting for an answer from Internal Medicine regarding Mr. Kang? 351 00:25:37,118 --> 00:25:40,158 Oh, well, I'm still in the OR. 352 00:25:40,580 --> 00:25:42,420 Why is the appendectomy taking forever? 353 00:25:42,499 --> 00:25:46,499 Well, we had two appendicitis patients in a row. 354 00:25:46,586 --> 00:25:48,506 I'm operating on the second patient. 355 00:25:50,173 --> 00:25:51,803 He can't help it. 356 00:25:51,883 --> 00:25:55,263 You tied up Doctor Seo's hands. 357 00:25:58,765 --> 00:26:00,555 It sounds like he's quite angry. 358 00:26:01,268 --> 00:26:05,268 He has been killing me lately. He's been really harsh. 359 00:26:11,444 --> 00:26:13,364 Professor Na, it's me. 360 00:26:13,738 --> 00:26:16,778 Please hand your answer directly to me, 361 00:26:17,325 --> 00:26:18,405 not through Ho-jun. 362 00:26:18,827 --> 00:26:19,657 Right now. 363 00:26:25,750 --> 00:26:26,630 Hello? 364 00:26:27,460 --> 00:26:28,460 This is Seo Woo-jin. 365 00:26:29,254 --> 00:26:31,134 We received another trauma patient. 366 00:26:32,007 --> 00:26:35,257 {\an8}He fell off a ladder. It looks like a blunt abdominal injury. 367 00:26:35,677 --> 00:26:38,177 {\an8}He needs an emergency operation right after the CT scan. 368 00:26:38,263 --> 00:26:40,643 Should I hand it over to Doctor Yang, 369 00:26:41,391 --> 00:26:43,021 or will you do it this time? 370 00:26:48,732 --> 00:26:51,652 All right, sir. I'll toss the patient to Doctor Yang. 371 00:27:01,536 --> 00:27:04,656 Doctor Seo, you are pretty persistent. 372 00:27:06,166 --> 00:27:06,996 Me? 373 00:27:08,543 --> 00:27:11,503 You continuously provoke President Park on purpose. 374 00:27:13,340 --> 00:27:14,630 I have no other choice. 375 00:27:14,799 --> 00:27:18,049 We have trauma patients piling up, and I can't sit around forever. 376 00:27:18,511 --> 00:27:21,681 -This is my way of protesting. -Little strokes fell great oaks. 377 00:27:21,765 --> 00:27:24,635 -Is it something like that? -Let's strike him until he falls down. 378 00:27:24,768 --> 00:27:26,098 It's something like that. 379 00:27:27,395 --> 00:27:28,225 Doctor Yoon. 380 00:27:28,813 --> 00:27:29,653 Yes? 381 00:27:32,942 --> 00:27:35,322 Please take a CT scan of the abdominal injury patient 382 00:27:35,403 --> 00:27:37,323 and get ready to do an emergency operation 383 00:27:37,405 --> 00:27:39,445 -I'll notify OR two. -Yes, Doctor. 384 00:27:40,950 --> 00:27:42,330 Doctor Seo, it's for you. 385 00:27:43,453 --> 00:27:44,293 It's the president. 386 00:27:46,331 --> 00:27:47,251 Take it. 387 00:27:51,711 --> 00:27:52,751 Yes, this is Seo Woo-jin. 388 00:27:53,296 --> 00:27:55,416 It's only until the VIP's surgery is over. 389 00:27:55,715 --> 00:27:58,385 Until then, you're in charge of emergency trauma patients. 390 00:27:58,468 --> 00:28:00,968 Do not bother my teammates anymore. 391 00:28:02,931 --> 00:28:03,851 Do you understand? 392 00:28:11,648 --> 00:28:12,608 No way. 393 00:28:15,568 --> 00:28:17,448 I'll get ready for the surgery. 394 00:28:22,325 --> 00:28:24,615 Goodness, he has changed a lot. 395 00:28:24,703 --> 00:28:27,713 He's never smiled that much before. Isn't that right, Ms. Oh? 396 00:28:27,789 --> 00:28:30,379 He's getting used to Doldam Hospital. 397 00:28:45,557 --> 00:28:46,467 C-arm, please. 398 00:28:50,645 --> 00:28:51,765 Turn on the C-arm. 399 00:28:54,816 --> 00:28:57,856 Okay. The reduction looks great. 400 00:28:58,778 --> 00:29:00,448 Six hole plate, please. 401 00:29:05,910 --> 00:29:06,870 Guide, please. 402 00:29:12,125 --> 00:29:12,955 Drill. 403 00:29:17,213 --> 00:29:19,513 Turn on the C-arm. Shoot. 404 00:29:27,223 --> 00:29:28,643 Excuse me, Doctor. 405 00:29:28,725 --> 00:29:30,265 I have something to say. 406 00:29:30,351 --> 00:29:31,191 Yes? 407 00:29:31,603 --> 00:29:34,313 Actually, I'm out of the medication. 408 00:29:35,106 --> 00:29:35,936 The medication? 409 00:29:36,483 --> 00:29:37,443 Oh, you know. 410 00:29:37,776 --> 00:29:39,856 The pills you gave me for nausea. 411 00:29:39,944 --> 00:29:41,364 Oh, right. And? 412 00:29:41,946 --> 00:29:44,776 If you give me the prescription, I'll-- 413 00:29:44,866 --> 00:29:46,946 You don't need a prescription. 414 00:29:47,035 --> 00:29:48,905 It was a pancreatic enzyme. 415 00:29:50,205 --> 00:29:51,035 What? 416 00:29:53,666 --> 00:29:55,496 "Pancreatic enzyme"? 417 00:29:57,921 --> 00:29:59,011 Digestive medicine? 418 00:29:59,881 --> 00:30:00,721 Yes. 419 00:30:04,511 --> 00:30:05,721 I'm sorry, Doctor. 420 00:30:06,304 --> 00:30:10,934 Then the drug I've been taking before going into the OR was… 421 00:30:12,185 --> 00:30:13,595 digestive medicine? 422 00:30:16,189 --> 00:30:18,229 That's right. It was digestive medicine. 423 00:30:23,488 --> 00:30:24,318 I'm sorry. 424 00:30:24,697 --> 00:30:28,537 I get oddly hungry whenever I come into the OR. 425 00:30:31,371 --> 00:30:32,331 I'm hungry. 426 00:30:38,419 --> 00:30:41,009 But still, how could you give me digestive medicine? 427 00:30:46,719 --> 00:30:48,139 Have a seat. 428 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 {\an8}I discussed your case with a neurosurgeon I know. 429 00:30:58,481 --> 00:30:59,441 {\an8}And he thought 430 00:30:59,524 --> 00:31:03,614 you were getting nauseated not because of the operation but because of pressure. 431 00:31:03,695 --> 00:31:07,815 He said the pressure to do well becomes maximized in confined spaces 432 00:31:08,157 --> 00:31:11,617 like operating rooms, and that it seemed like your body 433 00:31:11,828 --> 00:31:13,958 was reacting to that pressure immediately. 434 00:31:16,165 --> 00:31:16,995 Eun-jae. 435 00:31:18,042 --> 00:31:22,052 There's no need to feel pressured anymore. 436 00:31:22,797 --> 00:31:27,547 You've been doing well to this day, and you'll keep doing well too. 437 00:31:28,595 --> 00:31:29,425 Don't you think? 438 00:31:42,567 --> 00:31:44,027 What are you doing here? 439 00:31:46,988 --> 00:31:47,818 Eun-jae. 440 00:31:49,282 --> 00:31:51,242 It was a pancreatic enzyme. 441 00:31:52,368 --> 00:31:53,198 What was? 442 00:31:53,745 --> 00:31:56,655 The medicine for nausea that Doctor Kim gave me. 443 00:31:58,458 --> 00:32:00,248 It was digestive medicine. 444 00:32:03,129 --> 00:32:04,459 I knew it was weird. 445 00:32:05,590 --> 00:32:09,090 Whenever I was in the OR, I always felt like I was starving. 446 00:32:09,594 --> 00:32:12,974 I'm normally not the type to binge eat in the middle of the night. 447 00:32:13,890 --> 00:32:14,720 But 448 00:32:15,725 --> 00:32:17,225 he gave me digestive medicine. 449 00:32:19,854 --> 00:32:21,234 What am I going to do now? 450 00:32:21,314 --> 00:32:24,444 What do you mean? Keep doing what you've been doing. 451 00:32:25,652 --> 00:32:29,112 I don't think the digestive medicine was what you trusted anyway. 452 00:32:29,614 --> 00:32:30,494 What do you mean? 453 00:32:33,701 --> 00:32:36,201 You need to find the answer by yourself. 454 00:32:45,546 --> 00:32:46,376 Depth gauge. 455 00:32:50,927 --> 00:32:52,797 The 36 mm locking screw, please. 456 00:33:10,154 --> 00:33:13,834 The placebo effect wasn't caused by the digestive medicine? 457 00:33:16,828 --> 00:33:17,998 Then what could it be? 458 00:33:20,123 --> 00:33:22,293 What are you doing? Are you on break? 459 00:33:23,876 --> 00:33:25,706 Go away, kid. 460 00:33:25,795 --> 00:33:28,085 I got these macarons from Seoul. 461 00:33:28,715 --> 00:33:31,925 Do you want some? I've been put on a fast, so I can't eat. 462 00:33:32,760 --> 00:33:35,890 I have a lot on my mind, so stop bothering me. 463 00:33:51,279 --> 00:33:52,109 Sir. 464 00:33:53,698 --> 00:33:54,528 I'm here. 465 00:33:54,824 --> 00:33:55,704 My goodness. 466 00:33:56,159 --> 00:34:00,079 -We had loads of emergency patients. -Professor Na left his answer there. 467 00:34:00,747 --> 00:34:03,117 Take that down to Professor Sim, have a discussion with her, 468 00:34:03,207 --> 00:34:06,167 -and schedule the surgery within the day. -Yes, sir. 469 00:34:08,421 --> 00:34:09,671 REQUEST FOR CONSULTATION 470 00:34:13,009 --> 00:34:14,049 Excuse me, sir. 471 00:34:14,844 --> 00:34:17,064 Professor Sim is in another surgery. 472 00:34:18,973 --> 00:34:21,813 Never mind. I'll schedule it as soon as possible. 473 00:34:23,728 --> 00:34:25,348 Did you leave OR one empty? 474 00:34:27,190 --> 00:34:28,110 Well… 475 00:34:29,692 --> 00:34:31,492 We had a thigh amputee. 476 00:34:32,070 --> 00:34:35,820 The surgery requires a lot of precision, so they needed the equipment there. 477 00:34:36,240 --> 00:34:40,910 Of course Mr. Heo and I stopped them, but Doctor Kim just rushed in… 478 00:34:41,746 --> 00:34:45,116 Do you fear Doctor Bu Yong-ju more than me? 479 00:34:45,208 --> 00:34:46,038 Pardon? 480 00:34:47,043 --> 00:34:50,053 No, sir. Why would I do that? It's not like that. 481 00:34:50,129 --> 00:34:53,169 How much more will you disappoint me, Doctor Yang? 482 00:34:53,800 --> 00:34:56,510 I apologize. I will fix everything immediately. 483 00:35:04,936 --> 00:35:06,766 RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM 484 00:35:08,523 --> 00:35:09,443 Darn it. 485 00:35:20,993 --> 00:35:22,413 What is it, Doctor Yang? 486 00:35:22,495 --> 00:35:24,285 Can you come out for a second? 487 00:35:25,957 --> 00:35:28,327 I have the answer from Internal Medicine. 488 00:35:29,752 --> 00:35:32,802 Can't you see that I'm in surgery? 489 00:35:33,339 --> 00:35:35,219 Could you please spare just five minutes? 490 00:35:36,259 --> 00:35:38,429 Professor Park is absolutely furious. 491 00:35:38,511 --> 00:35:42,101 I can't check everything in five anyway. Wait until I'm done. 492 00:35:42,640 --> 00:35:43,560 Professor. 493 00:35:56,779 --> 00:35:58,409 {\an8}I think there's more bleeding. 494 00:35:58,573 --> 00:36:02,493 {\an8}It looks like you patched up his vessels. Do you think his spleen is ruptured? 495 00:36:02,577 --> 00:36:03,737 I don't think so. 496 00:36:08,082 --> 00:36:10,382 {\an8}His diaphragm is ripped. 497 00:36:18,593 --> 00:36:19,553 Doctor Seo. 498 00:36:23,723 --> 00:36:25,643 Doctor Seo, are you about to… 499 00:36:28,436 --> 00:36:29,266 What? 500 00:36:29,604 --> 00:36:30,654 A torn diaphragm? 501 00:36:33,024 --> 00:36:36,784 {\an8}It's a patient with a blunt abdomen injury and I'm on his large bowel rupture. 502 00:36:36,861 --> 00:36:39,031 {\an8}But we found a torn diaphragm during the OP. 503 00:36:39,363 --> 00:36:41,323 Can you come in right now, Doctor Cha? 504 00:36:41,407 --> 00:36:42,987 Are you kidding me? 505 00:36:43,659 --> 00:36:46,079 Why are you asking me to work on that right now? 506 00:36:46,162 --> 00:36:48,542 You're on speakerphone. Everyone can hear you. 507 00:36:54,629 --> 00:36:56,049 Excuse me, Doctor Seo. 508 00:36:56,797 --> 00:36:58,797 What more do you want to see? 509 00:36:59,342 --> 00:37:02,722 Will it make you happier to see me collapsed on the floor of the OR? 510 00:37:02,803 --> 00:37:05,643 Don't worry. I'll carry you on my back and run again. 511 00:37:11,395 --> 00:37:14,815 Where's your confidence? You've already done a number of surgeries. 512 00:37:16,108 --> 00:37:18,688 {\an8}The penetrating injury patient in the ER that you saved, 513 00:37:18,778 --> 00:37:21,988 {\an8}the artery bypass, and the patient with an umbrella in his chest. 514 00:37:22,073 --> 00:37:25,373 {\an8}You did well on all those. And yesterday, you worked on a CABG case. 515 00:37:26,619 --> 00:37:29,959 Yet you're still afraid of something, Doctor Cha? 516 00:37:31,249 --> 00:37:34,629 This means what I trusted was… 517 00:37:36,629 --> 00:37:40,129 Doctor Runner here gave an excellent emergency treatment. 518 00:37:40,216 --> 00:37:42,086 Don't check with me all the time. 519 00:37:43,052 --> 00:37:46,062 You're leading this surgery, so do what you think is right. 520 00:37:53,646 --> 00:37:57,726 Make your decision within five minutes. I'll wait for you, Doctor Cha. 521 00:37:58,526 --> 00:37:59,646 Please hang up. 522 00:38:08,661 --> 00:38:09,951 Shouldn't you go? 523 00:38:10,371 --> 00:38:12,871 It sounds like they need you right now. 524 00:38:21,424 --> 00:38:24,014 Doctor Seo, it's been almost five minutes. 525 00:38:24,427 --> 00:38:26,547 Stop the bleeding and close him up. 526 00:38:26,637 --> 00:38:30,387 This never happened before. Ms. Oh and I are agreeing on something. 527 00:38:31,392 --> 00:38:35,272 Listen to Ms. Oh, Doctor Seo. Wrap this up already. 528 00:38:38,482 --> 00:38:39,442 Doctor Seo. 529 00:38:42,695 --> 00:38:43,985 Suture, please. 530 00:38:47,033 --> 00:38:48,873 Doctor Cha is here. 531 00:39:17,104 --> 00:39:20,024 {\an8}The rupture was caused by the pressure in his abdomen. 532 00:39:20,107 --> 00:39:24,357 {\an8}I said this last time, but can't a GS surgeon take care of this? 533 00:39:24,445 --> 00:39:25,905 {\an8}Yes, I certainly can. 534 00:39:27,239 --> 00:39:28,069 What? 535 00:39:29,200 --> 00:39:31,240 So don't be afraid, and just do it. 536 00:39:31,786 --> 00:39:35,826 Even if you get a panic attack, run out after throwing up, or pass out… 537 00:39:36,791 --> 00:39:38,001 I'm here to back you up. 538 00:39:49,887 --> 00:39:50,847 Suture, please. 539 00:40:05,903 --> 00:40:06,823 Focus. 540 00:40:23,045 --> 00:40:24,835 -Cut. -Cut. 541 00:40:31,220 --> 00:40:32,180 Cut. 542 00:40:33,013 --> 00:40:33,893 Cut. 543 00:40:38,018 --> 00:40:39,598 We have a hemorrhage. 544 00:40:42,106 --> 00:40:44,776 {\an8}-Is it a clot? -No, there seems to be another origin. 545 00:40:45,276 --> 00:40:46,146 Scissors. 546 00:40:59,415 --> 00:41:00,665 It's a blunt injury, right? 547 00:41:00,749 --> 00:41:02,629 He fell off and crashed onto a rail. 548 00:41:02,710 --> 00:41:04,550 {\an8}-On his chest wall? -No. 549 00:41:04,628 --> 00:41:07,878 {\an8}Slightly left of his umbilicus, so I'm sure he didn't fall on his chest. 550 00:41:07,965 --> 00:41:10,295 No injury is detected along the chest wall. 551 00:41:11,177 --> 00:41:14,717 {\an8}It's a blunt abdominal injury, so it can't be an issue with his lungs. 552 00:41:19,351 --> 00:41:20,441 {\an8}The phrenic vessel. 553 00:41:20,519 --> 00:41:22,399 {\an8}BLOOD VESSELS THAT SUPPLY THE DIAPHRAGM 554 00:41:30,779 --> 00:41:34,159 I found it. It was the phrenic vessel. Suture, please. 555 00:41:34,533 --> 00:41:35,583 Gauze, please. 556 00:41:52,259 --> 00:41:54,009 -Cut. -Cut. 557 00:42:06,357 --> 00:42:07,977 -Doctor Kim. -Yes. 558 00:42:08,067 --> 00:42:10,527 -You can come in when you're ready. -All right. 559 00:42:10,611 --> 00:42:12,451 RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM 560 00:42:12,530 --> 00:42:14,200 Gosh, you scared me. 561 00:42:16,075 --> 00:42:17,445 What are you doing here? 562 00:42:18,827 --> 00:42:22,407 Pardon? Oh, I'm waiting for Professor Sim. 563 00:42:23,249 --> 00:42:25,379 -Are you feeling under the weather? -Sorry? 564 00:42:26,418 --> 00:42:27,248 No. 565 00:42:27,795 --> 00:42:29,045 I mean, I'm fine. 566 00:42:29,880 --> 00:42:32,970 {\an8}Ask Doctor Jeong at the ER to examine you. 567 00:42:33,801 --> 00:42:35,591 You don't look very well. 568 00:42:44,144 --> 00:42:45,484 Go on. Get going. 569 00:42:45,563 --> 00:42:47,733 RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM 570 00:42:57,324 --> 00:42:58,704 -Cut. -Cut. 571 00:43:00,911 --> 00:43:02,541 You can finish up, Doctor Seo. 572 00:43:03,205 --> 00:43:05,865 -Do you have a prior commitment? -Yes. 573 00:43:06,542 --> 00:43:08,542 I have to go to OR one. 574 00:43:10,296 --> 00:43:12,206 -Good work. -Thank you for your help. 575 00:43:13,924 --> 00:43:14,764 Well done. 576 00:43:22,683 --> 00:43:24,443 Let's finish up. Suture, please. 577 00:43:27,479 --> 00:43:29,229 I'm sorry I'm late. 578 00:43:29,565 --> 00:43:33,145 Why bother? You shouldn't have come at all if you were going to be late. 579 00:43:33,277 --> 00:43:35,487 I'm a cardiac surgeon. I should be here. 580 00:43:35,821 --> 00:43:39,161 From now on, I'll attend every single one of your operations. 581 00:43:39,533 --> 00:43:42,203 My, you're brimming with enthusiasm. 582 00:43:42,536 --> 00:43:43,366 I like that. 583 00:43:45,789 --> 00:43:46,619 Eun-jae. 584 00:43:49,043 --> 00:43:50,213 Will you be okay? 585 00:43:50,753 --> 00:43:53,343 Yes, of course. I already took care of an operation. 586 00:43:53,505 --> 00:43:55,085 I'll be totally fine. 587 00:44:01,639 --> 00:44:03,679 All right. Attention, everyone. 588 00:44:04,099 --> 00:44:07,599 Despite his difficult situation, this patient didn't give up 589 00:44:07,686 --> 00:44:10,686 and decided to get an operation. 590 00:44:11,231 --> 00:44:14,361 Let's do our best so he can walk again. 591 00:44:14,443 --> 00:44:16,323 -Yes, sir. -Good. 592 00:44:17,321 --> 00:44:20,621 {\an8}All right then. We'll start with the artery. 593 00:44:20,699 --> 00:44:21,739 {\an8}Irrigation. 594 00:44:26,163 --> 00:44:27,213 Sponge stick. 595 00:44:30,250 --> 00:44:31,130 Suture. 596 00:44:44,390 --> 00:44:46,310 -Cut. -Cut. 597 00:44:47,351 --> 00:44:48,891 -Cut. -Cut. 598 00:45:22,261 --> 00:45:24,351 REQUEST FOR CONSULTATION 599 00:45:24,430 --> 00:45:26,470 RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM 600 00:45:36,692 --> 00:45:38,652 What brings you here? You didn't call. 601 00:45:40,863 --> 00:45:41,703 No reason. 602 00:45:42,448 --> 00:45:45,078 I was in the area and thought I should stop by. 603 00:45:45,659 --> 00:45:46,659 Please take a seat. 604 00:45:47,327 --> 00:45:50,287 It's okay. I don't want to take up your time. 605 00:45:50,372 --> 00:45:53,212 I heard the second son of Sejen Group's chairman is here. 606 00:45:54,960 --> 00:45:56,920 Yes. That's correct. 607 00:45:59,131 --> 00:46:02,801 -Has his surgery been booked yet? -I'm discussing it with Anesthesiology. 608 00:46:06,054 --> 00:46:07,314 Professor Park. 609 00:46:08,474 --> 00:46:11,314 I suppose you like to keep things to yourself. 610 00:46:14,521 --> 00:46:15,731 Sir, I was… 611 00:46:16,940 --> 00:46:19,440 planning on telling you after the surgery. 612 00:46:23,614 --> 00:46:27,584 I truly hope the surgery goes well. 613 00:46:28,535 --> 00:46:31,655 I'm not sure if you know this, but Sejen Group 614 00:46:32,039 --> 00:46:35,379 has a very close relationship with our foundation. 615 00:46:48,806 --> 00:46:50,306 -Doctor Yoon. -Yes. 616 00:46:50,432 --> 00:46:52,352 What are you reading so intently? 617 00:46:52,476 --> 00:46:55,056 I'm taking my medical board exam soon. I'm cramming. 618 00:46:55,145 --> 00:46:56,305 I see. 619 00:46:57,314 --> 00:47:00,734 I suppose you'll go back to the main hospital if you pass the exam. 620 00:47:01,109 --> 00:47:03,399 Not sure. I haven't thought about that. 621 00:47:03,487 --> 00:47:04,777 You can't go anywhere. 622 00:47:04,863 --> 00:47:07,623 -You're perfect for our hospital. -You really think so? 623 00:47:08,492 --> 00:47:09,662 Thank you. 624 00:47:10,619 --> 00:47:12,329 -You like hearing that? -What? 625 00:47:17,084 --> 00:47:17,964 Here. 626 00:47:18,794 --> 00:47:20,844 You must be tired. Drink this, ladies. 627 00:47:22,047 --> 00:47:27,087 -What's all this, Mr. Jang? -I haven't been attentive to the ER staff. 628 00:47:27,302 --> 00:47:30,062 -Take a quick break and enjoy the drink. -Thank you for this. 629 00:47:30,138 --> 00:47:31,138 Thank you. 630 00:47:33,767 --> 00:47:36,937 By the way, is everything okay these days? 631 00:47:37,020 --> 00:47:39,020 What do you mean? 632 00:47:39,106 --> 00:47:40,146 Well, you know. 633 00:47:40,524 --> 00:47:43,364 Has anyone stopped by to check up on you guys? 634 00:47:43,485 --> 00:47:47,275 Or has anyone approached you regarding a position elsewhere? 635 00:47:48,699 --> 00:47:51,369 Oh, are you talking about Im Hyun-jun? 636 00:47:52,995 --> 00:47:54,995 I saw him again earlier today. 637 00:47:55,080 --> 00:47:57,500 You did? Where did you see him? 638 00:48:00,210 --> 00:48:01,340 Well, I… 639 00:48:03,630 --> 00:48:05,090 -The thing is… -My gosh. 640 00:48:05,799 --> 00:48:07,179 Is that Doctor Jeong? 641 00:48:09,136 --> 00:48:10,426 -I can't believe this. -Okay. 642 00:48:10,888 --> 00:48:14,308 He's even convinced Doctor Jeong already? 643 00:48:15,267 --> 00:48:16,517 Darn it. 644 00:48:17,769 --> 00:48:19,729 Here's the contract they gave me. 645 00:48:20,981 --> 00:48:24,441 Please go over it, and give me a signed copy by tomorrow. 646 00:48:28,989 --> 00:48:33,039 You're getting everything you asked for, so you should just sign it. 647 00:48:35,078 --> 00:48:37,038 You know this is a rare opportunity. 648 00:48:39,166 --> 00:48:39,996 Doctor Jeong. 649 00:48:40,876 --> 00:48:41,786 Yes. 650 00:48:47,257 --> 00:48:49,177 What are you doing here? 651 00:48:49,760 --> 00:48:50,760 Well, I was just… 652 00:48:51,219 --> 00:48:54,219 I stopped him to ask where the restroom is. 653 00:48:55,766 --> 00:48:56,596 But… 654 00:48:56,683 --> 00:48:57,523 RESTROOM 655 00:48:57,601 --> 00:48:58,641 It's right here. 656 00:48:59,478 --> 00:49:01,518 My, where did the time go? 657 00:49:02,814 --> 00:49:03,694 Please excuse me. 658 00:49:07,694 --> 00:49:08,784 Hey, you. 659 00:49:10,197 --> 00:49:12,237 You didn't think I'd know who you are? 660 00:49:13,241 --> 00:49:15,081 Your name is Im Hyun-jun. 661 00:49:15,619 --> 00:49:19,079 You're a headhunter that steals hospital staff. 662 00:49:20,916 --> 00:49:22,746 You already know that much about me? 663 00:49:23,377 --> 00:49:25,297 You really are impressive, Mr. Jang Gi-tae. 664 00:49:25,629 --> 00:49:26,509 What? 665 00:49:27,339 --> 00:49:28,969 How do you know my name? 666 00:49:29,049 --> 00:49:31,049 Come on. How could I not know your name? 667 00:49:31,969 --> 00:49:33,889 You're like a legend in this industry. 668 00:49:34,888 --> 00:49:35,718 "A legend"? 669 00:49:37,224 --> 00:49:38,104 Me? 670 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 This hospital is running a deficit. 671 00:49:41,812 --> 00:49:46,152 The only reason it can still operate is all thanks to your management skills. 672 00:49:46,233 --> 00:49:49,443 That's what everyone says. You didn't know? 673 00:49:50,988 --> 00:49:52,948 No, not at all. 674 00:49:56,118 --> 00:50:02,288 To be honest, it's a little embarrassing to say this myself… 675 00:50:03,375 --> 00:50:06,165 but it's not entirely wrong. 676 00:50:10,799 --> 00:50:12,379 Right, that being said… 677 00:50:13,677 --> 00:50:16,807 how about I connect you with a job at a good hospital in Seoul? 678 00:50:17,848 --> 00:50:20,848 Sorry? Me? 679 00:50:20,934 --> 00:50:25,234 People will fight to hire you once they find out that you're on the market. 680 00:50:27,190 --> 00:50:28,230 You really think so? 681 00:50:31,987 --> 00:50:34,197 Feel free to call me if you're interested. 682 00:50:34,281 --> 00:50:35,821 CEO IM HYUN-JUN 683 00:50:37,200 --> 00:50:38,950 I'll take good care of you. 684 00:50:48,670 --> 00:50:50,880 {\an8}OPERATING ROOM 1 685 00:51:01,058 --> 00:51:04,228 Occupational accident benefits? That will be hard. 686 00:51:05,270 --> 00:51:10,530 But earlier, the doctor said that the company will help us file a claim. 687 00:51:11,318 --> 00:51:13,608 He's agreed to write a doctor's note. 688 00:51:13,695 --> 00:51:16,615 Gosh, those things are useless. 689 00:51:17,657 --> 00:51:22,327 Listen. Why don't you just settle with the company? 690 00:51:22,788 --> 00:51:24,118 Settle with the company? 691 00:51:24,831 --> 00:51:26,081 What do you mean by that? 692 00:51:26,166 --> 00:51:29,496 Oh, it means that the company will compensate you 693 00:51:29,586 --> 00:51:31,506 by using their own insurance package. 694 00:51:31,588 --> 00:51:34,338 The government deals with occupational accident claims, 695 00:51:34,424 --> 00:51:36,804 but the company will take care of this. 696 00:51:37,260 --> 00:51:39,550 At the end of the day, it's the same thing. 697 00:51:40,430 --> 00:51:43,430 Really? I've never heard of such a case before. 698 00:51:43,517 --> 00:51:46,477 Let's be realistic here. We're not even the main contractor. 699 00:51:46,561 --> 00:51:50,861 We're basically a subcontractor, so it'll be hard for you to get benefits. 700 00:51:51,149 --> 00:51:53,609 That's where the company insurance comes in handy. 701 00:51:54,152 --> 00:51:57,112 Like you said, there's always a solution. 702 00:51:58,615 --> 00:52:02,235 It's not like the occupational benefits will give you a bigger payout. 703 00:52:02,327 --> 00:52:04,327 The hospital isn't a charity organization. 704 00:52:04,412 --> 00:52:07,122 Expensive procedures aren't even covered by insurance. 705 00:52:07,207 --> 00:52:11,417 At the end of the day, what they do is take money from poor people like us. 706 00:52:12,003 --> 00:52:14,053 You understand what I'm saying, right? 707 00:52:18,468 --> 00:52:20,138 -Doctor. -Hello. 708 00:52:21,054 --> 00:52:22,814 Is my husband out of surgery? 709 00:52:23,265 --> 00:52:25,475 Yes, we moved him to the ICU just now. 710 00:52:25,642 --> 00:52:28,602 The surgery went well, so let's see how he recovers. 711 00:52:28,687 --> 00:52:30,857 -Thank you. Thank you so much. -Okay. 712 00:52:31,565 --> 00:52:34,275 Is this gentleman from the factory? 713 00:52:34,651 --> 00:52:36,151 -Yes. -That's right. 714 00:52:36,611 --> 00:52:38,611 I manage the factory. 715 00:52:38,697 --> 00:52:41,157 Don't listen to him. He's talking crazy nonsense. 716 00:52:42,367 --> 00:52:44,037 -Pardon me? -What? 717 00:52:44,119 --> 00:52:49,249 As I explained to you before the surgery, your husband suffered nerve damage, 718 00:52:49,749 --> 00:52:51,919 so he may be left with a disability. 719 00:52:52,752 --> 00:52:56,012 That's why you must file a claim to get compensated 720 00:52:56,089 --> 00:52:58,969 according to the severity of his disability. 721 00:52:59,342 --> 00:53:02,892 If you settle with the factory, you won't receive such benefits. 722 00:53:02,971 --> 00:53:07,561 We're a subcontractor of a subcontractor, so it doesn't apply to us. 723 00:53:07,642 --> 00:53:08,692 Goodness. 724 00:53:09,895 --> 00:53:12,355 Look, what are you talking about? 725 00:53:12,439 --> 00:53:15,439 Death and any injury or illness that takes over three days to treat 726 00:53:15,525 --> 00:53:18,775 can be compensated for under the Industrial Accident Compensation Act. 727 00:53:18,862 --> 00:53:20,952 That's the law. 728 00:53:21,031 --> 00:53:24,491 You folks just don't want to go that route, right? 729 00:53:24,868 --> 00:53:27,448 Because the claim will make your premium go up, 730 00:53:27,537 --> 00:53:29,287 and your factory will lose points. 731 00:53:29,372 --> 00:53:30,292 Isn't that the reason? 732 00:53:30,373 --> 00:53:32,543 What the heck are you talking about? 733 00:53:33,793 --> 00:53:36,463 Listen, that's not true at all. 734 00:53:36,963 --> 00:53:41,383 You didn't seem to know much about this, so I came to tell you your options. 735 00:53:41,468 --> 00:53:46,308 If you persuade this clueless woman to settle with the company and get caught, 736 00:53:46,640 --> 00:53:48,230 you'll be fined 15 million won. 737 00:53:48,308 --> 00:53:49,678 Are you aware of that? 738 00:53:49,768 --> 00:53:53,438 If you folks can afford that, just give the money to your injured worker 739 00:53:53,521 --> 00:53:54,731 to cheer him up. 740 00:53:54,814 --> 00:53:57,324 How dare you try to trick them like this? 741 00:53:57,400 --> 00:53:59,860 What is this? You should be ashamed. 742 00:54:00,195 --> 00:54:01,695 What is your problem? 743 00:54:02,530 --> 00:54:06,200 How dare you say such a thing? When did I try to trick them? 744 00:54:06,284 --> 00:54:09,374 Then what? Should I say that you were trying to dupe her? 745 00:54:09,704 --> 00:54:11,674 What? "Dupe her"? 746 00:54:12,832 --> 00:54:14,042 Look, Doctor. 747 00:54:14,834 --> 00:54:17,174 How old are you? 748 00:54:17,545 --> 00:54:19,545 How dare you talk to me like this? 749 00:54:19,631 --> 00:54:21,011 A man got injured! 750 00:54:21,091 --> 00:54:23,891 You need to at least do your duty before explaining 751 00:54:23,969 --> 00:54:26,679 the company's circumstances. 752 00:54:27,013 --> 00:54:28,143 What the heck is this? 753 00:54:28,598 --> 00:54:31,808 I'm sure you're also a father and the breadwinner of your family. 754 00:54:32,352 --> 00:54:36,732 If you don't feel pity, then at least pretend you're sorry. 755 00:54:37,607 --> 00:54:41,987 Also, why the heck did you ask me my age? 756 00:54:42,570 --> 00:54:47,080 You want to know my age? I was born on November 3, 1964. 757 00:54:47,158 --> 00:54:50,288 Gosh, I can't believe I'm saying this. 758 00:54:51,496 --> 00:54:53,706 Good grief. 759 00:55:01,339 --> 00:55:02,379 My goodness. 760 00:55:31,077 --> 00:55:32,617 MILK 761 00:55:35,790 --> 00:55:37,130 Drink it. It's yours. 762 00:55:37,751 --> 00:55:38,961 You must be hungry. 763 00:55:41,671 --> 00:55:44,591 I'm sorry I yelled earlier. 764 00:55:46,176 --> 00:55:48,926 I was just worried about your dad. 765 00:55:49,012 --> 00:55:51,772 I was frustrated that he was refusing surgery. 766 00:55:52,682 --> 00:55:53,522 Well… 767 00:55:54,434 --> 00:55:59,614 My mom also yells at him sometimes. She says he frustrates her. 768 00:56:01,274 --> 00:56:02,234 I see. 769 00:56:05,987 --> 00:56:06,947 Mister, by the way… 770 00:56:07,906 --> 00:56:08,776 Yes? 771 00:56:09,449 --> 00:56:11,529 Would you say you're a good surgeon? 772 00:56:13,328 --> 00:56:14,158 Yes. 773 00:56:16,206 --> 00:56:18,996 I'd say I am… 774 00:56:20,585 --> 00:56:21,535 a great surgeon. 775 00:56:25,465 --> 00:56:26,505 All right then. 776 00:56:39,938 --> 00:56:41,358 I guess you were hungry. 777 00:57:06,297 --> 00:57:09,217 If you notice someone, you need to say hello. 778 00:57:11,261 --> 00:57:14,561 We don't exactly have that kind of relationship. 779 00:57:15,557 --> 00:57:16,637 How's your wrist? 780 00:57:17,308 --> 00:57:18,688 I heard it's pretty bad. 781 00:57:21,563 --> 00:57:24,903 We're definitely not close enough for you to ask about such things. 782 00:57:26,484 --> 00:57:28,534 Do you and President Park get along? 783 00:57:30,989 --> 00:57:34,279 He's actually more close-minded than I thought. 784 00:57:34,367 --> 00:57:38,537 He frustrates me sometimes. I'm wondering if you're having any issues. 785 00:57:39,372 --> 00:57:43,752 Does he know that you talk about him behind his back? 786 00:57:45,462 --> 00:57:47,552 About the VIP patient… 787 00:57:48,381 --> 00:57:51,931 The foundation considers him a very important client. 788 00:57:53,136 --> 00:57:55,466 Pay more attention to him as the chief of GS. 789 00:57:55,555 --> 00:57:59,765 President Park will take good care of him. He's his patient, after all. 790 00:58:00,727 --> 00:58:04,397 Principled and inflexible people like him 791 00:58:05,773 --> 00:58:08,363 mess up big time when they make a mistake. 792 00:58:08,902 --> 00:58:12,662 You're talking as if you want him to mess up. 793 00:58:13,198 --> 00:58:17,038 No, why would I want that? I'm just concerned. That's all. 794 00:58:21,206 --> 00:58:22,366 I'll see you around. 795 00:58:23,458 --> 00:58:24,378 Oh, right. 796 00:58:27,378 --> 00:58:28,508 Give Ms. Joo… 797 00:58:29,589 --> 00:58:30,919 my regards. 798 00:58:33,551 --> 00:58:36,011 HOPE, LOVE, SERVICE 799 00:58:59,911 --> 00:59:01,541 Here's the internist's answer. 800 00:59:04,457 --> 00:59:08,127 As you can see, the internist recommends additional tests 801 00:59:08,211 --> 00:59:09,751 after the surgery. 802 00:59:10,505 --> 00:59:13,255 Isn't Doctor Na a pulmonologist, not a cardiologist? 803 00:59:13,341 --> 00:59:14,301 Pardon me? 804 00:59:15,802 --> 00:59:16,722 Right, yes. 805 00:59:18,221 --> 00:59:19,931 It's still part of Internal Medicine. 806 00:59:23,268 --> 00:59:25,768 Can you please just book the surgery? 807 00:59:25,853 --> 00:59:29,023 You know that trouble happens when you ignore a bad gut feeling. 808 00:59:29,107 --> 00:59:32,817 You know that Professor Park has been sensitive lately. 809 00:59:32,902 --> 00:59:34,202 I sure do. 810 00:59:34,487 --> 00:59:38,117 He's lost his cool, which is very unlike him. 811 00:59:38,825 --> 00:59:42,075 He's so anxious that he won't even listen. 812 00:59:42,537 --> 00:59:43,577 Yes, exactly. 813 00:59:44,956 --> 00:59:47,746 He's killing me. I'm so stressed out these days. 814 00:59:48,459 --> 00:59:50,379 Help me out, please. 815 00:59:51,838 --> 00:59:53,298 Please schedule the surgery. 816 00:59:53,381 --> 00:59:58,141 What if it were Doctor Seo standing there right now, and not you? 817 00:59:59,762 --> 01:00:02,812 -Sorry? -He'd advise me against doing the surgery. 818 01:00:05,268 --> 01:00:07,398 -Professor Sim. -What do you say? 819 01:00:07,812 --> 01:00:11,482 Shall I tell Professor Park myself? Or would you prefer to do it yourself? 820 01:00:11,566 --> 01:00:12,726 Tell him what? 821 01:00:12,817 --> 01:00:17,107 That I oppose this surgery. I keep getting a bad feeling about it. 822 01:00:19,240 --> 01:00:20,620 {\an8}PRESIDENT PARK MIN-GOOK 823 01:00:20,825 --> 01:00:21,655 So? 824 01:00:22,535 --> 01:00:24,575 She still hasn't scheduled the surgery? 825 01:00:24,746 --> 01:00:28,286 Well, Professor Sim is being stubborn. 826 01:00:28,374 --> 01:00:32,214 What the heck did you do all day? 827 01:00:32,754 --> 01:00:33,594 I'm sorry, sir. 828 01:00:33,671 --> 01:00:37,631 I kept you around for your wits, not your skills. But you're useless now. 829 01:00:38,384 --> 01:00:42,314 You can't even persuade Anesthesiology. How could you ruin my plans like this? 830 01:00:42,930 --> 01:00:45,220 I apologize, sir. I'm really sorry. 831 01:00:50,480 --> 01:00:52,270 Go talk to the patient right now. 832 01:00:52,357 --> 01:00:54,897 Let him know that the surgery has been moved to tomorrow. 833 01:00:54,984 --> 01:00:56,614 And I don't care what it takes. 834 01:00:57,945 --> 01:01:00,195 Make sure it gets scheduled tomorrow. 835 01:01:00,782 --> 01:01:01,622 Got it? 836 01:01:02,492 --> 01:01:04,542 Yes, sir. I'll make sure it's done. 837 01:01:12,168 --> 01:01:13,378 What an idiot. 838 01:01:23,554 --> 01:01:25,644 PARKING VIOLATION 839 01:01:25,807 --> 01:01:28,137 -What is this? -What's wrong? What is it? 840 01:01:30,728 --> 01:01:31,768 Was your car towed? 841 01:01:32,522 --> 01:01:33,362 I guess so. 842 01:01:33,648 --> 01:01:34,478 What do I do? 843 01:01:39,862 --> 01:01:40,782 Hey! 844 01:01:43,282 --> 01:01:44,742 PARKING ENFORCEMENT 845 01:01:46,953 --> 01:01:49,543 I can't believe I completely forgot about it. 846 01:01:49,664 --> 01:01:51,004 Shall I come with you? 847 01:01:52,208 --> 01:01:53,918 Oh, would you? 848 01:01:54,752 --> 01:01:56,672 I'd be so grateful. 849 01:01:56,754 --> 01:01:57,634 Buy me dinner. 850 01:01:57,714 --> 01:02:00,474 -Yes, of course. -It should include some meat. 851 01:02:00,591 --> 01:02:01,431 Hey. 852 01:02:01,884 --> 01:02:04,224 I told you I'm broke. My mom cut me off. 853 01:02:04,929 --> 01:02:06,849 Hey! Wait up! 854 01:02:07,390 --> 01:02:08,560 I want beef. 855 01:02:09,225 --> 01:02:11,475 What? Beef? Don't do this to me. 856 01:02:11,561 --> 01:02:13,731 I have a better idea. How about fried chicken? 857 01:02:13,813 --> 01:02:16,863 -I no longer eat fried chicken. -Are you ill, my friend? 858 01:02:16,941 --> 01:02:19,861 -Why won't you eat fried chicken? -Let go of me. 859 01:02:19,944 --> 01:02:23,534 How could you not eat… Hey! Why won't you eat fried chicken? 860 01:02:26,367 --> 01:02:27,237 How cute. 861 01:02:29,328 --> 01:02:30,328 Right, Elizabeth? 862 01:02:31,956 --> 01:02:35,836 You can't do that. Why refuse fried chicken? Are you crazy? 863 01:02:36,586 --> 01:02:39,126 Be honest with me. Do you have money to get there? 864 01:02:39,756 --> 01:02:41,666 -I don't either. -Why you little… 865 01:02:52,810 --> 01:02:53,810 {\an8}SEO WOO-JIN 866 01:02:55,062 --> 01:02:56,062 {\an8}SEO WOO-JIN 867 01:02:56,522 --> 01:02:57,442 What do you think? 868 01:02:58,149 --> 01:02:59,649 Can you get rid of him? 869 01:03:02,737 --> 01:03:04,947 I know the old man is just an excuse. 870 01:03:05,698 --> 01:03:06,868 What's the real reason? 871 01:03:09,577 --> 01:03:10,787 That punk… I keep… 872 01:03:12,789 --> 01:03:14,829 seeing him laugh when he's at Doldam. 873 01:03:24,091 --> 01:03:25,181 A jerk like him… 874 01:03:27,470 --> 01:03:29,930 doesn't deserve to laugh, don't you think? 875 01:03:30,640 --> 01:03:31,560 Right, Hyun-jun? 876 01:03:50,618 --> 01:03:53,328 STAFF LOUNGE 877 01:04:44,839 --> 01:04:46,509 I'm sorry. Did I wake you? 878 01:04:47,508 --> 01:04:48,758 Are you heading home? 879 01:04:49,719 --> 01:04:52,139 Sleep in the staff room if you're tired. 880 01:04:53,014 --> 01:04:55,564 The medical board exam is coming up soon. 881 01:04:58,019 --> 01:05:02,819 I just want to pass the exam. I've been having nightmares about it. 882 01:05:02,899 --> 01:05:04,359 What kind of nightmares? 883 01:05:04,442 --> 01:05:06,992 Ones where everyone but me passes the exam. 884 01:05:08,988 --> 01:05:10,908 Wouldn't that be so horrible? 885 01:05:11,908 --> 01:05:14,038 I'm surprised you worry about such things. 886 01:05:14,869 --> 01:05:16,619 Everyone has worries. 887 01:05:17,955 --> 01:05:20,495 The future is unpredictable for all of us. 888 01:05:22,043 --> 01:05:24,003 Once you become an attending physician… 889 01:05:24,211 --> 01:05:26,131 will you go back to the main hospital? 890 01:05:28,090 --> 01:05:29,970 Why does everyone ask me that? 891 01:05:30,051 --> 01:05:32,761 -Who else asked you this question? -Nurse Joo. 892 01:05:34,680 --> 01:05:35,510 Well… 893 01:05:36,724 --> 01:05:39,814 Maybe that's how everyone mentally prepares themselves 894 01:05:39,894 --> 01:05:40,814 for a goodbye. 895 01:05:41,437 --> 01:05:45,397 Everyone who's here could leave at any time. 896 01:05:47,777 --> 01:05:51,447 So you're trying to mentally prepare yourself as well? 897 01:05:52,448 --> 01:05:55,118 -Because I could leave at any time? -Should I… 898 01:05:56,786 --> 01:05:57,826 prepare myself? 899 01:06:02,166 --> 01:06:04,786 You always dodge my questions like this. 900 01:06:07,171 --> 01:06:10,381 Asking you not to leave will make me seem obsessed. 901 01:06:10,466 --> 01:06:15,136 But if I act all cool and don't say that, I'll worry about you actually leaving. 902 01:06:16,263 --> 01:06:17,263 That's where I'm at. 903 01:06:22,687 --> 01:06:23,597 Then… 904 01:06:24,522 --> 01:06:27,152 I'll give you my answer after I pass the exam. 905 01:06:28,067 --> 01:06:31,147 About whether I'll stay or go back to the main hospital. 906 01:06:33,280 --> 01:06:35,070 You always play hard to get. 907 01:06:35,866 --> 01:06:36,826 I know, right? 908 01:06:36,993 --> 01:06:39,913 And for some reason, it seems to only work on you. 909 01:06:48,587 --> 01:06:51,337 Nurse Park, have you seen Doctor Seo? 910 01:06:51,424 --> 01:06:54,644 No, I haven't. Didn't you two leave together earlier? 911 01:06:55,594 --> 01:06:56,514 Yes, we did. 912 01:06:56,721 --> 01:07:00,311 But he suddenly disappeared. And his phone is off. 913 01:07:01,976 --> 01:07:03,686 Gosh, what's going on? 914 01:07:07,314 --> 01:07:08,904 What do you think happened? 915 01:07:10,693 --> 01:07:11,573 I'm not sure. 916 01:07:35,468 --> 01:07:36,588 CONTRACT 917 01:07:38,429 --> 01:07:39,259 What is this? 918 01:07:39,346 --> 01:07:40,766 A contract, you fool. 919 01:07:49,273 --> 01:07:52,033 I'm still mad about what you did to me, 920 01:07:53,569 --> 01:07:56,109 but I can't ruin a skilled colleague's future. 921 01:07:57,531 --> 01:07:58,491 That's why 922 01:07:58,574 --> 01:08:02,044 I reached out to the senior doctors and lifted their boycott against you. 923 01:08:02,161 --> 01:08:04,791 I brought you the best offer. Just for you. 924 01:08:07,917 --> 01:08:09,087 Aren't you touched? 925 01:08:10,002 --> 01:08:11,502 What an amazing friend. 926 01:08:12,213 --> 01:08:15,423 The salary they're offering is twice the amount you make now. 927 01:08:16,467 --> 01:08:19,927 With that money, you can clear your debt and give Hyun-jun a fat commission 928 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 to make up for all the trouble you caused him. 929 01:08:24,266 --> 01:08:25,096 Right? 930 01:08:35,861 --> 01:08:38,531 Sign it while we're being nice. 931 01:08:47,748 --> 01:08:48,868 Woo-jin. 932 01:08:50,918 --> 01:08:52,418 I heard there's a doctor… 933 01:08:53,462 --> 01:08:54,882 called Doctor Kim at Doldam. 934 01:09:08,185 --> 01:09:10,345 {\an8}THE ODDBALL PROJECT 935 01:09:17,736 --> 01:09:19,946 What if something bad happened to him? 936 01:09:20,489 --> 01:09:24,029 He's been gone for over an hour, and his phone is still off. 937 01:09:25,077 --> 01:09:26,407 Should we call the police? 938 01:09:33,043 --> 01:09:33,883 What? 939 01:09:49,393 --> 01:09:53,653 Woo-jin, what happened? You can't just disappear like that. 940 01:09:54,356 --> 01:09:55,726 I was so worried about you. 941 01:10:01,488 --> 01:10:03,368 I need to talk to you, sir. 942 01:10:03,908 --> 01:10:05,488 What's it about? Go ahead. 943 01:10:09,496 --> 01:10:10,406 I'm afraid… 944 01:10:12,958 --> 01:10:14,708 I have to move to another hospital. 945 01:10:25,179 --> 01:10:26,009 What? 946 01:10:29,892 --> 01:10:30,852 You see… 947 01:10:35,689 --> 01:10:37,819 I've gone through a lot to get here. 948 01:10:41,320 --> 01:10:42,530 There were times… 949 01:10:45,324 --> 01:10:47,124 when life was so cruel to me… 950 01:10:52,623 --> 01:10:54,793 that I just wanted to give up on it. 951 01:11:02,758 --> 01:11:03,588 But… 952 01:11:06,804 --> 01:11:08,514 I'm glad I didn't give up. 953 01:11:13,143 --> 01:11:15,023 For the first time in my life… 954 01:11:18,315 --> 01:11:19,645 I complimented myself… 955 01:11:23,529 --> 01:11:24,659 for not giving up. 956 01:11:29,451 --> 01:11:31,621 Because if I did, I wouldn't have met you. 957 01:11:35,791 --> 01:11:37,841 Our time together was rather short… 958 01:11:41,630 --> 01:11:43,630 but thank you for everything, sir. 959 01:12:27,676 --> 01:12:30,296 -Stop playing the victim, please. -Did you sleep with him? 960 01:12:30,971 --> 01:12:32,221 We're allies, you know. 961 01:12:32,306 --> 01:12:33,966 So please don't leave. 962 01:12:35,142 --> 01:12:37,442 Woo-jin, take care of the first one. 963 01:12:37,519 --> 01:12:40,809 -Aren't you going to scrub in? -You're pushing for it so hard. 964 01:12:40,898 --> 01:12:42,228 Can I ask you why? 965 01:12:42,316 --> 01:12:45,146 This might be your only chance to survive. 966 01:12:45,235 --> 01:12:46,815 I think you have a guest. 967 01:12:46,904 --> 01:12:49,454 Think of it as the last assignment I'm giving you. 968 01:12:49,531 --> 01:12:55,121 I hope you learned at least one thing during the time you spent with me.