1
00:00:43,960 --> 00:00:46,630
{\an8}These are the people I've been talking to.
2
00:00:48,131 --> 00:00:51,971
{\an8}I'm almost done with the top five,
and the others are under negotiation.
3
00:00:52,761 --> 00:00:54,891
{\an8}I'm sure most of them will cross over.
4
00:00:56,973 --> 00:00:58,893
{\an8}Let's add one more person to the list.
5
00:01:07,233 --> 00:01:08,653
{\an8}Can you do this?
6
00:01:08,735 --> 00:01:09,645
Well…
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,566
{\an8}Why is that old man
so obsessed with that hospital?
8
00:01:12,906 --> 00:01:15,276
{\an8}It's not the hospital. It's that guy.
9
00:01:17,744 --> 00:01:18,664
Doctor Kim.
10
00:01:20,663 --> 00:01:21,793
Mr. Do has been
11
00:01:22,624 --> 00:01:24,674
requesting to see Chairman Shin.
12
00:01:25,168 --> 00:01:27,628
It looks like he's pushing ahead
with the project
13
00:01:28,213 --> 00:01:30,173
with a pretty big construction company.
14
00:01:31,716 --> 00:01:32,756
And it seems like
15
00:01:33,384 --> 00:01:35,934
the board members
are supporting his project.
16
00:01:36,638 --> 00:01:41,978
Wouldn't it be better to do something now
before he gets this on the agenda?
17
00:01:44,979 --> 00:01:47,439
Why do you keep hesitating?
18
00:01:48,316 --> 00:01:51,566
I don't have a huge reason.
It's only because of people.
19
00:01:54,531 --> 00:01:58,161
We can't run a hospital
just because we have a building.
20
00:01:58,952 --> 00:02:03,672
In the end, we need good doctors
and medical staff for it to run smoothly.
21
00:02:03,748 --> 00:02:06,748
Aren't doctors Kang Dong-ju
and Yun Seo-jeong
22
00:02:07,627 --> 00:02:09,207
returning next year?
23
00:02:10,463 --> 00:02:12,303
And you have a new OS doctor
24
00:02:12,465 --> 00:02:14,085
and two fellows as well.
25
00:02:14,676 --> 00:02:19,426
That's true, but we still need a leader
who is more experienced.
26
00:02:20,223 --> 00:02:21,523
You're here.
27
00:02:23,101 --> 00:02:25,441
Why would we need another leader here?
28
00:02:43,246 --> 00:02:44,746
Do you think you've won?
29
00:02:52,297 --> 00:02:53,337
Doctor Park.
30
00:02:56,217 --> 00:02:59,347
Do you use your scalpel to win?
31
00:03:02,599 --> 00:03:06,309
Isn't it a bit troubling
for a doctor to be like that?
32
00:03:10,273 --> 00:03:11,863
Something about that guy is
33
00:03:12,358 --> 00:03:14,238
provoking Professor Park in some way.
34
00:03:16,112 --> 00:03:18,452
And now, it's a fight over their pride.
35
00:03:20,742 --> 00:03:22,662
Is Doctor Kim that amazing?
36
00:03:22,744 --> 00:03:23,584
Hey.
37
00:03:23,953 --> 00:03:27,043
Even Woo-jin is getting cheeky
because he has him on his side.
38
00:03:27,790 --> 00:03:30,500
There's nothing much I can do
for my old fogey.
39
00:03:31,711 --> 00:03:32,551
So?
40
00:03:35,215 --> 00:03:36,625
Can you get rid of him?
41
00:03:38,927 --> 00:03:41,047
SEO WOO-JIN
42
00:03:54,234 --> 00:03:57,654
What are you doing, man?
Greet your brothers when you see them.
43
00:03:57,779 --> 00:04:01,449
I don't need him to greet me.
Let's go somewhere and talk, Woo-jin.
44
00:04:04,285 --> 00:04:05,905
Do you want to make a scene
45
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
or go quietly?
46
00:04:28,768 --> 00:04:30,228
CLAIM YOUR VEHICLE HERE
47
00:04:32,689 --> 00:04:34,819
Can you believe this?
48
00:04:35,692 --> 00:04:38,702
They dragged my car away
and charged me a fortune.
49
00:04:39,445 --> 00:04:40,985
How much do I owe in total?
50
00:04:41,447 --> 00:04:42,277
Gosh.
51
00:04:44,450 --> 00:04:45,290
Woo-jin.
52
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
Where did he go?
53
00:04:52,792 --> 00:04:53,672
Woo-jin!
54
00:04:55,128 --> 00:04:55,958
Woo-jin!
55
00:04:57,213 --> 00:04:58,053
Woo-jin!
56
00:05:11,019 --> 00:05:15,059
DEFENSE MECHANISM
57
00:05:15,648 --> 00:05:17,278
11 HOURS AGO
58
00:05:20,737 --> 00:05:21,737
It's healing well.
59
00:05:22,488 --> 00:05:25,618
Think about who sutured that.
I'm sure it's healing well.
60
00:05:27,744 --> 00:05:28,584
I'm all done.
61
00:05:29,871 --> 00:05:32,371
Let's take out the stitches
in three to four days.
62
00:05:32,665 --> 00:05:34,075
Sure, Doc.
63
00:05:35,084 --> 00:05:36,174
How's your wrist?
64
00:05:36,544 --> 00:05:38,464
-It's fine.
-What about your elbow?
65
00:05:38,546 --> 00:05:40,086
Gosh, that's fine too.
66
00:05:40,173 --> 00:05:43,263
When will you schedule your surgery
for the CTS?
67
00:05:43,343 --> 00:05:46,473
{\an8}That's something for OS to look into.
68
00:05:46,888 --> 00:05:49,218
Am I not allowed to know when it is?
69
00:05:49,807 --> 00:05:51,307
I mean, I'm still your doctor.
70
00:05:54,062 --> 00:05:55,312
My doctor?
71
00:05:56,064 --> 00:05:59,944
Until I take your stitches out,
yes, I am your doctor.
72
00:06:01,444 --> 00:06:03,204
Have you been bored?
73
00:06:03,279 --> 00:06:06,369
It's not that I'm bored.
I'm worried as your doctor.
74
00:06:08,201 --> 00:06:10,661
How long will you stay away from the OR?
75
00:06:13,122 --> 00:06:14,922
Please leave that matter to me.
76
00:06:15,708 --> 00:06:17,588
That's between Professor Park and me.
77
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
When you have enough time,
78
00:06:23,174 --> 00:06:26,264
you should go study
as many cases as you can, Doctor.
79
00:06:27,220 --> 00:06:29,390
A surgeon's scalpel should be
80
00:06:29,472 --> 00:06:31,812
kept sharp even when he takes time off.
81
00:06:31,891 --> 00:06:33,641
-Do you understand?
-Yes.
82
00:06:36,646 --> 00:06:37,686
Please excuse me.
83
00:06:38,272 --> 00:06:39,112
Sure.
84
00:06:53,955 --> 00:06:56,245
{\an8}Do you have the schedule
for the Whipple procedure?
85
00:06:56,332 --> 00:06:57,502
{\an8}Oh, actually,
86
00:06:58,876 --> 00:07:01,046
Professor Sim hasn't confirmed it.
87
00:07:03,506 --> 00:07:06,126
{\an8}Should I start worrying about
booking operations too?
88
00:07:06,634 --> 00:07:09,354
{\an8}No, sir. I'll sort it out right away.
89
00:07:11,889 --> 00:07:13,309
Where's Professor Sim?
90
00:07:13,391 --> 00:07:14,981
EMERGENCY MEDICAL CENTER
91
00:07:16,978 --> 00:07:18,688
What's the problem, Professor Sim?
92
00:07:21,566 --> 00:07:24,646
Why haven't you scheduled
Kang Ik-joon's surgery yet?
93
00:07:25,111 --> 00:07:28,361
I already told the patient
we'll be doing his surgery within the day.
94
00:07:28,448 --> 00:07:31,368
-Something is troubling me.
-What's troubling you?
95
00:07:31,451 --> 00:07:35,121
{\an8}The OP lab results looked fine,
but the EKG looked a bit odd.
96
00:07:37,957 --> 00:07:40,997
{\an8}-What about the EKG?
-It looked like he has WPW syndrome.
97
00:07:41,085 --> 00:07:42,295
{\an8}WPW?
98
00:07:42,753 --> 00:07:43,963
{\an8}WPW?
99
00:07:44,046 --> 00:07:47,836
{\an8}Let's consult Internal Medicine first
before we operate on him.
100
00:07:52,889 --> 00:07:55,479
-Ask Internal Medicine for cooperation.
-Yes, sir.
101
00:07:56,350 --> 00:07:58,100
TREATMENT ROOM 3
102
00:08:01,731 --> 00:08:04,321
Yes, Professor Na. This is Yang Ho-jun.
103
00:08:04,859 --> 00:08:09,109
I'm sure you know
how important this surgery is for me.
104
00:08:09,197 --> 00:08:10,407
Of course I do.
105
00:08:12,074 --> 00:08:14,164
That's why I suggest we be extra careful.
106
00:08:25,713 --> 00:08:26,963
Gosh, I'm late.
107
00:08:27,381 --> 00:08:30,891
My gosh, I completely overslept.
I'm totally impossible.
108
00:08:30,968 --> 00:08:35,518
I set up two alarms, but I never
heard them and slept through both.
109
00:08:35,640 --> 00:08:38,310
Have you ever operated
on a patient with WPW syndrome?
110
00:08:38,392 --> 00:08:40,352
Yes, just once.
111
00:08:40,895 --> 00:08:42,355
{\an8}We consulted with Cardiology,
112
00:08:42,438 --> 00:08:45,478
{\an8}conducted an EP study, and performed
an ablation before the surgery.
113
00:08:45,566 --> 00:08:47,856
{\an8}Why? Was someone
diagnosed with WPW syndrome?
114
00:08:47,944 --> 00:08:49,574
It's Professor Park's VIP.
115
00:08:50,363 --> 00:08:51,533
I think he has that.
116
00:08:52,615 --> 00:08:53,445
Should we date?
117
00:09:01,082 --> 00:09:03,422
Goodness, I got a call.
Let's talk again later.
118
00:09:03,501 --> 00:09:04,461
Hey, wait.
119
00:09:07,880 --> 00:09:08,710
What?
120
00:09:09,882 --> 00:09:11,552
Do I have sleep in my eyes again?
121
00:09:12,969 --> 00:09:14,299
Have a great day today.
122
00:09:16,514 --> 00:09:19,064
My gosh. I'm busy right now. Come on.
123
00:09:22,436 --> 00:09:25,106
You too, Woo-jin. Have a great day.
124
00:09:38,911 --> 00:09:39,751
Nurse Park.
125
00:09:48,004 --> 00:09:50,344
-Who are we getting?
-We have a patient!
126
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
Into the hybrid room, hurry!
127
00:10:03,894 --> 00:10:06,064
-What are his vitals?
-100 over 70, 140 bpm.
128
00:10:06,147 --> 00:10:08,317
Let's move the patient. One, two, three.
129
00:10:11,277 --> 00:10:14,527
Establish both lines, do an OP lab test,
and request two packs of RBC.
130
00:10:14,614 --> 00:10:16,664
-Got it.
-Is he all right other than his leg?
131
00:10:16,741 --> 00:10:19,121
Yes, his leg was severed
by a machine in the factory.
132
00:10:19,201 --> 00:10:22,201
His co-workers tied up his leg
right after the incident.
133
00:10:22,288 --> 00:10:26,128
-So he didn't bleed as much.
-Okay, we won't undo his belt.
134
00:10:27,460 --> 00:10:28,630
I'm sorry.
135
00:10:28,711 --> 00:10:30,051
I ran a little late.
136
00:10:33,466 --> 00:10:36,546
-Give me gauze with Betadine and dry pads.
-Yes, sir.
137
00:10:47,563 --> 00:10:49,403
What should I do with his severed leg?
138
00:10:51,067 --> 00:10:54,777
{\an8}-Nurse Park, please take the stump.
-Okay, I'll take it.
139
00:10:54,862 --> 00:10:55,702
{\an8}Cool it off first.
140
00:10:55,780 --> 00:10:58,780
{\an8}Don't let the cross-section get dry.
Use gauze soaked in saline.
141
00:10:58,866 --> 00:11:01,076
-Yes, sir.
-I'll do it with you, Nurse Park.
142
00:11:09,877 --> 00:11:12,337
-What are his vitals?
-100 over 60, 135 bpm.
143
00:11:12,421 --> 00:11:14,511
Shoot in five ml of morphine.
144
00:11:17,134 --> 00:11:20,684
Sir, hang…
Hang in there. I'll give it to you now.
145
00:11:20,763 --> 00:11:22,523
Hang in there just a little longer.
146
00:11:25,643 --> 00:11:26,563
Doctor Bae.
147
00:11:26,644 --> 00:11:27,774
How is he doing?
148
00:11:27,853 --> 00:11:30,863
{\an8}He's a thigh amputation patient.
He needs surgery immediately.
149
00:11:30,940 --> 00:11:33,190
Mr. Heo, does he work at a factory?
150
00:11:33,275 --> 00:11:35,395
-Yes.
-Did you get a hold of his guardian?
151
00:11:35,486 --> 00:11:37,736
-His guardian is on the way.
-Okay.
152
00:11:37,822 --> 00:11:40,572
{\an8}CS. We're going in as a combined surgery.
153
00:11:40,658 --> 00:11:42,328
{\an8}CS COMBINE: COOPERATIVE PROCEDURE WITH CS
154
00:11:42,410 --> 00:11:43,330
{\an8}Doctor Bae.
155
00:11:43,661 --> 00:11:47,461
Call Anesthesiology
and please get ready for the surgery.
156
00:11:47,540 --> 00:11:48,370
{\an8}Yes, sir.
157
00:11:48,457 --> 00:11:50,787
{\an8}Then we'll fix his bones first
in a supine position,
158
00:11:50,876 --> 00:11:53,086
{\an8}then conduct the CS in a prone position.
159
00:11:53,629 --> 00:11:55,299
Ms. Oh, please take his X-ray.
160
00:11:55,381 --> 00:11:57,011
-Yes, sir.
-Sir.
161
00:11:57,091 --> 00:11:59,091
Let me take a look at your wound.
162
00:11:59,176 --> 00:12:01,966
Ms. Oh, please get forceps
and some gauze ready.
163
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
Cover it with gauze.
164
00:12:21,782 --> 00:12:22,702
What is it?
165
00:12:23,659 --> 00:12:27,749
{\an8}Well, I'm not a cardiologist,
so it's tough to decide on the OP risk.
166
00:12:27,830 --> 00:12:28,830
So what?
167
00:12:30,040 --> 00:12:32,540
-What should we do?
-You should probably run more tests
168
00:12:32,626 --> 00:12:34,336
before you go ahead with the surgery.
169
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Since we don't have the equipment,
he should go to the main hospital.
170
00:12:37,673 --> 00:12:41,643
He's a patient who came all the way here
and waited for me to perform his surgery.
171
00:12:41,719 --> 00:12:44,759
Don't you think it'd be a bit awkward
to send him back to the main hospital?
172
00:12:44,847 --> 00:12:46,387
Right, it's a bit awkward.
173
00:12:46,807 --> 00:12:48,227
Then what should we do?
174
00:12:49,185 --> 00:12:50,265
Well…
175
00:12:50,811 --> 00:12:54,151
This is a young patient
who has been fine without any symptoms.
176
00:12:55,065 --> 00:12:57,855
Since the patient is young,
his cancer is progressing quickly
177
00:12:57,943 --> 00:12:59,323
and very aggressively.
178
00:13:00,029 --> 00:13:03,409
It reached his biliary tract
and transverse colon in just a month.
179
00:13:05,701 --> 00:13:08,621
It looks like both sides come with a risk.
180
00:13:09,038 --> 00:13:10,288
Yes, you're right.
181
00:13:12,666 --> 00:13:13,496
Let's do this.
182
00:13:15,461 --> 00:13:20,131
He'll be tested at the main hospital
after we operate on him.
183
00:13:21,258 --> 00:13:23,548
-What do you think?
-Pardon?
184
00:13:32,853 --> 00:13:34,813
As soon as you give us an answer,
185
00:13:34,939 --> 00:13:38,279
we'll discuss it with Anesthesiology
and go ahead with the surgery.
186
00:13:38,400 --> 00:13:39,240
You may go.
187
00:13:45,908 --> 00:13:48,368
{\an8}-What is it?
-It's an acute appendicitis patient.
188
00:13:48,452 --> 00:13:52,542
{\an8}-He needs surgery now. What should I do?
-Hey! Why are you asking him?
189
00:13:52,623 --> 00:13:55,293
We're already busy enough here
with the VIP's surgery.
190
00:13:56,168 --> 00:13:58,708
Go talk to your chief surgeon,
Doctor Kim or whatever.
191
00:13:58,796 --> 00:14:02,256
There's an amputee, so he'll be
conducting a combined surgery with OS.
192
00:14:02,675 --> 00:14:05,045
If you lift my surgery ban, I'll do it.
193
00:14:06,136 --> 00:14:08,216
Doctor Yang, go down and get it done.
194
00:14:08,764 --> 00:14:10,934
-Me?
-It's a quick surgery.
195
00:14:11,725 --> 00:14:12,555
Go do it.
196
00:14:13,978 --> 00:14:14,808
Right, yes.
197
00:14:15,229 --> 00:14:16,689
I'll call Anesthesiology.
198
00:14:25,739 --> 00:14:27,619
What are you talking about?
199
00:14:27,700 --> 00:14:29,240
Why can't I use OR one?
200
00:14:29,618 --> 00:14:32,078
President Park told us
to leave OR one empty
201
00:14:32,162 --> 00:14:34,292
because of the VIP's surgery.
202
00:14:34,373 --> 00:14:37,383
Even if the president wanted that,
this is still an operating room.
203
00:14:37,459 --> 00:14:40,299
I'm opening this as an anesthesiologist.
What is this nonsense?
204
00:14:40,379 --> 00:14:41,709
I understand that too.
205
00:14:42,214 --> 00:14:45,594
But it was the president's order.
You can do it in OR two.
206
00:14:45,676 --> 00:14:49,136
This is a thigh amputee,
which requires precision in the surgery!
207
00:14:49,221 --> 00:14:52,061
We need the equipment in OR one!
208
00:14:52,141 --> 00:14:53,481
Don't you get it?
209
00:14:53,559 --> 00:14:54,939
I do get it.
210
00:14:55,895 --> 00:14:58,395
But I can't help you.
It was the president's order.
211
00:14:58,480 --> 00:14:59,570
Just do it in OR two.
212
00:15:00,024 --> 00:15:02,154
I'm going to use OR two, Mr. Heo.
213
00:15:04,028 --> 00:15:07,778
The VIP patient's surgery will be delayed
because he needs to be tested again.
214
00:15:08,282 --> 00:15:09,952
-But…
-Appendicitis patient incoming.
215
00:15:10,034 --> 00:15:11,374
Go to OR two, please.
216
00:15:16,707 --> 00:15:18,327
I don't care if he's the president.
217
00:15:18,417 --> 00:15:20,707
The anesthesiology department
has the authority
218
00:15:20,794 --> 00:15:22,344
to open and close ORs.
219
00:15:22,421 --> 00:15:25,551
This is obviously an act of arrogation.
Do you understand?
220
00:15:29,887 --> 00:15:32,847
What? That's what Professor Sim said?
221
00:15:32,932 --> 00:15:34,062
What should I do?
222
00:15:34,475 --> 00:15:36,265
Should I notify President Park?
223
00:15:36,352 --> 00:15:37,312
Gosh, darn it.
224
00:15:37,394 --> 00:15:38,854
RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM
225
00:15:39,188 --> 00:15:41,228
Let's talk after the appendectomy.
226
00:15:42,232 --> 00:15:45,072
We don't have to tell him right now. Okay?
227
00:15:50,407 --> 00:15:53,867
What?
The patient refuses to be operated on?
228
00:15:54,703 --> 00:15:55,543
Why?
229
00:15:55,829 --> 00:15:58,619
I think he's concerned about
the cost of the operation.
230
00:16:00,501 --> 00:16:02,001
The cost of the operation?
231
00:16:03,587 --> 00:16:08,257
I heard my leg may not be 100 percent
okay again even if I get the surgery.
232
00:16:08,342 --> 00:16:10,842
You expect me to get the expensive surgery
233
00:16:10,970 --> 00:16:12,890
without a guarantee
that I'll be perfectly fine?
234
00:16:12,972 --> 00:16:16,812
If it's processed as an industrial
accident, you won't have to pay as much.
235
00:16:17,184 --> 00:16:19,234
Even if that gets processed,
236
00:16:20,229 --> 00:16:22,769
I'll have to pay quite a lot
out of my own pocket.
237
00:16:25,275 --> 00:16:27,645
I don't have that kind of money.
238
00:16:30,906 --> 00:16:31,816
Nurse Park.
239
00:16:32,658 --> 00:16:34,578
No one is here from the factory?
240
00:16:34,660 --> 00:16:37,910
No.
There's no one here from the factory yet.
241
00:16:43,043 --> 00:16:45,093
How has no one shown up yet
242
00:16:46,463 --> 00:16:48,473
when someone's wounded that badly?
243
00:16:57,391 --> 00:16:59,981
Excuse me, I'm looking for Lee Dong-woo.
244
00:17:02,646 --> 00:17:06,356
-Are you Mr. Lee's guardian?
-Yes, he's my husband.
245
00:17:06,984 --> 00:17:08,074
Where is he?
246
00:17:09,153 --> 00:17:11,163
I heard he hurt his leg.
247
00:17:12,322 --> 00:17:13,622
Is he badly wounded?
248
00:18:04,708 --> 00:18:06,338
What are we going to do?
249
00:18:09,671 --> 00:18:10,711
My gosh, no!
250
00:18:17,763 --> 00:18:18,683
-No.
-Seung-ae.
251
00:18:18,764 --> 00:18:20,314
Oh, no.
252
00:18:25,562 --> 00:18:27,062
I told you to be careful.
253
00:18:27,773 --> 00:18:30,113
I told you to always be careful!
254
00:18:30,776 --> 00:18:32,436
What are you going to do now?
255
00:18:33,028 --> 00:18:36,568
What… What are we going to do now?
256
00:18:36,949 --> 00:18:39,699
Honey, what are we going to do?
What about our family?
257
00:18:39,827 --> 00:18:41,407
What are you going to do?
258
00:18:42,329 --> 00:18:43,619
-Oh, no.
-I…
259
00:18:44,873 --> 00:18:47,583
I was careless, that's why.
260
00:18:49,378 --> 00:18:52,048
How can something like this happen?
261
00:19:01,765 --> 00:19:02,805
Oh, no.
262
00:19:04,184 --> 00:19:07,154
Honey, what are we going to do?
263
00:19:08,188 --> 00:19:10,068
What now?
264
00:19:15,904 --> 00:19:17,414
Why is my mom crying?
265
00:19:21,326 --> 00:19:26,366
Your dad got badly wounded,
so she seems a bit shocked.
266
00:19:27,499 --> 00:19:29,249
Why don't we go out for a bit?
267
00:19:30,502 --> 00:19:32,092
I have a delicious lollipop.
268
00:19:32,629 --> 00:19:34,169
Why is my mom crying?
269
00:19:48,312 --> 00:19:51,652
Ma'am, you won't find a way out of this
by crying your heart out.
270
00:19:51,732 --> 00:19:54,362
Sir. You need to have an operation now.
271
00:19:56,111 --> 00:19:57,071
An operation?
272
00:19:57,696 --> 00:19:58,606
An operation?
273
00:19:59,823 --> 00:20:02,663
Then will his leg be saved?
274
00:20:02,743 --> 00:20:04,333
What are you saying?
275
00:20:05,913 --> 00:20:10,173
Even if they stitch it back together,
it won't be 100 percent recovered.
276
00:20:11,001 --> 00:20:14,961
How much you're able to recover
depends on how determined you are.
277
00:20:15,422 --> 00:20:20,392
If the surgery goes wrong, by any chance,
and my leg necrotizes,
278
00:20:21,136 --> 00:20:23,806
I heard I'll have to
amputate my leg again.
279
00:20:23,931 --> 00:20:26,181
That means I'll need another surgery.
280
00:20:28,185 --> 00:20:29,135
I'm sorry,
281
00:20:29,686 --> 00:20:31,556
but I can't get such a surgery.
282
00:20:32,856 --> 00:20:37,486
I don't have millions of won I can spend
on a surgery that has no guarantee.
283
00:20:37,611 --> 00:20:40,741
And I can't pay it all back
after I throw in all of that money.
284
00:20:40,822 --> 00:20:45,452
So you're going to
give up on your leg because of money?
285
00:20:46,203 --> 00:20:47,453
Oh, no.
286
00:20:47,663 --> 00:20:48,623
I can't help it.
287
00:20:49,414 --> 00:20:50,754
This is my life.
288
00:20:52,292 --> 00:20:54,342
I'll just consider myself unlucky.
289
00:20:55,796 --> 00:20:56,916
What can I do?
290
00:21:02,135 --> 00:21:03,255
Hey, man.
291
00:21:04,137 --> 00:21:06,807
Your son can hear you outside.
292
00:21:07,766 --> 00:21:12,596
How can you say that as a father?
You're only blaming your fate and luck.
293
00:21:13,063 --> 00:21:15,323
Do you think anyone will pity you?
294
00:21:15,899 --> 00:21:19,239
The world doesn't care about someone
who's willing to give up that easily.
295
00:21:19,319 --> 00:21:20,949
No, it's not just the world.
296
00:21:21,029 --> 00:21:24,869
Your son will also see that,
remember that, learn that from you,
297
00:21:25,033 --> 00:21:27,123
and always blame his fate and luck.
298
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
He'll say that the world is what it is.
299
00:21:29,579 --> 00:21:33,079
If he loses a leg and doesn't have money,
he'll say there's nothing he can do.
300
00:21:33,166 --> 00:21:36,666
He'll remember you as a father
who gave up on himself that easily!
301
00:21:43,927 --> 00:21:45,847
Stop shouting at my dad.
302
00:21:45,929 --> 00:21:49,469
He's wounded right now.
Why are you getting angry at him?
303
00:21:52,978 --> 00:21:53,938
Stop crying.
304
00:22:01,862 --> 00:22:03,912
Your son is much better than you.
305
00:22:07,993 --> 00:22:09,083
Jun-young, come here.
306
00:22:09,870 --> 00:22:10,750
Come here.
307
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
What are we going to do?
308
00:22:29,931 --> 00:22:30,931
I'm sorry.
309
00:22:31,016 --> 00:22:32,806
It's all my fault.
310
00:22:37,856 --> 00:22:38,896
I'm sorry.
311
00:22:39,608 --> 00:22:40,478
I'm sorry.
312
00:22:44,654 --> 00:22:45,704
I'm sorry.
313
00:22:47,699 --> 00:22:48,949
I'm sorry.
314
00:22:49,034 --> 00:22:50,124
I'm sorry…
315
00:22:57,209 --> 00:22:58,249
To what extent…
316
00:22:59,711 --> 00:23:01,881
should we treat our patients?
317
00:23:08,387 --> 00:23:09,637
I'm sorry.
318
00:23:13,600 --> 00:23:14,480
How far…
319
00:23:15,811 --> 00:23:19,191
should we look into their wounds?
320
00:23:37,582 --> 00:23:39,542
RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM
321
00:23:52,222 --> 00:23:53,642
{\an8}This is a thigh amputee.
322
00:23:54,141 --> 00:23:57,601
{\an8}Doctor Kim will come in later
for the vascular surgery.
323
00:23:58,311 --> 00:23:59,271
May I begin?
324
00:23:59,729 --> 00:24:00,859
Yes, you may begin.
325
00:24:01,815 --> 00:24:04,435
{\an8}-Check the tourniquet time, please.
-Yes, sir.
326
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
{\an8}I'll fix the bones with plates first.
327
00:24:07,571 --> 00:24:08,951
{\an8}FIXING BONES: SECURING BONES
328
00:24:09,030 --> 00:24:10,570
{\an8}Let's begin with a bone reduction.
329
00:24:10,657 --> 00:24:12,077
{\an8}REDUCTION: SETTING BROKEN BONES
330
00:24:12,159 --> 00:24:13,539
Self-retaining retractors.
331
00:24:17,414 --> 00:24:18,294
One more.
332
00:24:20,083 --> 00:24:21,793
{\an8}Bone holding clamps, please.
333
00:24:21,877 --> 00:24:23,247
{\an8}CLAMPS THAT HOLD DOWN BONES
334
00:24:32,304 --> 00:24:33,684
OR1, OR2
335
00:24:37,267 --> 00:24:39,517
-What now?
-Another patient who needs surgery.
336
00:24:39,603 --> 00:24:43,063
-Again? What's this case?
-Acute appendicitis.
337
00:24:43,148 --> 00:24:46,438
Why is it another acute appendicitis?
I just got out of an appendectomy.
338
00:24:46,526 --> 00:24:49,646
I said it's an acute appendicitis patient
because we have an appendicitis patient.
339
00:24:49,738 --> 00:24:52,448
If you ask me why,
I can't give you an answer for that.
340
00:24:52,532 --> 00:24:55,242
It's not like I went out to pick them up.
341
00:24:59,206 --> 00:25:02,166
There's always a day like this one.
I'll get ready.
342
00:25:05,670 --> 00:25:06,590
Hey.
343
00:25:06,671 --> 00:25:10,551
Why am I working on appendicitis patients
while my head is blowing up thinking about
344
00:25:10,634 --> 00:25:14,104
-the VIP's Whipple procedure?
-I don't think you should be asking me.
345
00:25:16,014 --> 00:25:17,814
Darn it, that little…
346
00:25:19,392 --> 00:25:20,442
Goodness.
347
00:25:23,772 --> 00:25:26,442
Yes. Doctor Yang, it's the president.
348
00:25:26,525 --> 00:25:28,395
Please put him on speakerphone.
349
00:25:31,404 --> 00:25:33,494
Yes, Professor Park. This is Yang Ho-jun.
350
00:25:33,573 --> 00:25:36,793
Are you still waiting for an answer
from Internal Medicine regarding Mr. Kang?
351
00:25:37,118 --> 00:25:40,158
Oh, well, I'm still in the OR.
352
00:25:40,580 --> 00:25:42,420
Why is the appendectomy taking forever?
353
00:25:42,499 --> 00:25:46,499
Well, we had two appendicitis patients
in a row.
354
00:25:46,586 --> 00:25:48,506
I'm operating on the second patient.
355
00:25:50,173 --> 00:25:51,803
He can't help it.
356
00:25:51,883 --> 00:25:55,263
You tied up Doctor Seo's hands.
357
00:25:58,765 --> 00:26:00,555
It sounds like he's quite angry.
358
00:26:01,268 --> 00:26:05,268
He has been killing me lately.
He's been really harsh.
359
00:26:11,444 --> 00:26:13,364
Professor Na, it's me.
360
00:26:13,738 --> 00:26:16,778
Please hand your answer directly to me,
361
00:26:17,325 --> 00:26:18,405
not through Ho-jun.
362
00:26:18,827 --> 00:26:19,657
Right now.
363
00:26:25,750 --> 00:26:26,630
Hello?
364
00:26:27,460 --> 00:26:28,460
This is Seo Woo-jin.
365
00:26:29,254 --> 00:26:31,134
We received another trauma patient.
366
00:26:32,007 --> 00:26:35,257
{\an8}He fell off a ladder.
It looks like a blunt abdominal injury.
367
00:26:35,677 --> 00:26:38,177
{\an8}He needs an emergency operation
right after the CT scan.
368
00:26:38,263 --> 00:26:40,643
Should I hand it over to Doctor Yang,
369
00:26:41,391 --> 00:26:43,021
or will you do it this time?
370
00:26:48,732 --> 00:26:51,652
All right, sir.
I'll toss the patient to Doctor Yang.
371
00:27:01,536 --> 00:27:04,656
Doctor Seo, you are pretty persistent.
372
00:27:06,166 --> 00:27:06,996
Me?
373
00:27:08,543 --> 00:27:11,503
You continuously provoke
President Park on purpose.
374
00:27:13,340 --> 00:27:14,630
I have no other choice.
375
00:27:14,799 --> 00:27:18,049
We have trauma patients piling up,
and I can't sit around forever.
376
00:27:18,511 --> 00:27:21,681
-This is my way of protesting.
-Little strokes fell great oaks.
377
00:27:21,765 --> 00:27:24,635
-Is it something like that?
-Let's strike him until he falls down.
378
00:27:24,768 --> 00:27:26,098
It's something like that.
379
00:27:27,395 --> 00:27:28,225
Doctor Yoon.
380
00:27:28,813 --> 00:27:29,653
Yes?
381
00:27:32,942 --> 00:27:35,322
Please take a CT scan
of the abdominal injury patient
382
00:27:35,403 --> 00:27:37,323
and get ready to do an emergency operation
383
00:27:37,405 --> 00:27:39,445
-I'll notify OR two.
-Yes, Doctor.
384
00:27:40,950 --> 00:27:42,330
Doctor Seo, it's for you.
385
00:27:43,453 --> 00:27:44,293
It's the president.
386
00:27:46,331 --> 00:27:47,251
Take it.
387
00:27:51,711 --> 00:27:52,751
Yes, this is Seo Woo-jin.
388
00:27:53,296 --> 00:27:55,416
It's only until the VIP's surgery is over.
389
00:27:55,715 --> 00:27:58,385
Until then, you're in charge
of emergency trauma patients.
390
00:27:58,468 --> 00:28:00,968
Do not bother my teammates anymore.
391
00:28:02,931 --> 00:28:03,851
Do you understand?
392
00:28:11,648 --> 00:28:12,608
No way.
393
00:28:15,568 --> 00:28:17,448
I'll get ready for the surgery.
394
00:28:22,325 --> 00:28:24,615
Goodness, he has changed a lot.
395
00:28:24,703 --> 00:28:27,713
He's never smiled that much before.
Isn't that right, Ms. Oh?
396
00:28:27,789 --> 00:28:30,379
He's getting used to Doldam Hospital.
397
00:28:45,557 --> 00:28:46,467
C-arm, please.
398
00:28:50,645 --> 00:28:51,765
Turn on the C-arm.
399
00:28:54,816 --> 00:28:57,856
Okay. The reduction looks great.
400
00:28:58,778 --> 00:29:00,448
Six hole plate, please.
401
00:29:05,910 --> 00:29:06,870
Guide, please.
402
00:29:12,125 --> 00:29:12,955
Drill.
403
00:29:17,213 --> 00:29:19,513
Turn on the C-arm. Shoot.
404
00:29:27,223 --> 00:29:28,643
Excuse me, Doctor.
405
00:29:28,725 --> 00:29:30,265
I have something to say.
406
00:29:30,351 --> 00:29:31,191
Yes?
407
00:29:31,603 --> 00:29:34,313
Actually, I'm out of the medication.
408
00:29:35,106 --> 00:29:35,936
The medication?
409
00:29:36,483 --> 00:29:37,443
Oh, you know.
410
00:29:37,776 --> 00:29:39,856
The pills you gave me for nausea.
411
00:29:39,944 --> 00:29:41,364
Oh, right. And?
412
00:29:41,946 --> 00:29:44,776
If you give me the prescription, I'll--
413
00:29:44,866 --> 00:29:46,946
You don't need a prescription.
414
00:29:47,035 --> 00:29:48,905
It was a pancreatic enzyme.
415
00:29:50,205 --> 00:29:51,035
What?
416
00:29:53,666 --> 00:29:55,496
"Pancreatic enzyme"?
417
00:29:57,921 --> 00:29:59,011
Digestive medicine?
418
00:29:59,881 --> 00:30:00,721
Yes.
419
00:30:04,511 --> 00:30:05,721
I'm sorry, Doctor.
420
00:30:06,304 --> 00:30:10,934
Then the drug I've been taking
before going into the OR was…
421
00:30:12,185 --> 00:30:13,595
digestive medicine?
422
00:30:16,189 --> 00:30:18,229
That's right. It was digestive medicine.
423
00:30:23,488 --> 00:30:24,318
I'm sorry.
424
00:30:24,697 --> 00:30:28,537
I get oddly hungry
whenever I come into the OR.
425
00:30:31,371 --> 00:30:32,331
I'm hungry.
426
00:30:38,419 --> 00:30:41,009
But still, how could you give me
digestive medicine?
427
00:30:46,719 --> 00:30:48,139
Have a seat.
428
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
{\an8}I discussed your case
with a neurosurgeon I know.
429
00:30:58,481 --> 00:30:59,441
{\an8}And he thought
430
00:30:59,524 --> 00:31:03,614
you were getting nauseated not because
of the operation but because of pressure.
431
00:31:03,695 --> 00:31:07,815
He said the pressure to do well
becomes maximized in confined spaces
432
00:31:08,157 --> 00:31:11,617
like operating rooms,
and that it seemed like your body
433
00:31:11,828 --> 00:31:13,958
was reacting to that pressure immediately.
434
00:31:16,165 --> 00:31:16,995
Eun-jae.
435
00:31:18,042 --> 00:31:22,052
There's no need to feel pressured anymore.
436
00:31:22,797 --> 00:31:27,547
You've been doing well to this day,
and you'll keep doing well too.
437
00:31:28,595 --> 00:31:29,425
Don't you think?
438
00:31:42,567 --> 00:31:44,027
What are you doing here?
439
00:31:46,988 --> 00:31:47,818
Eun-jae.
440
00:31:49,282 --> 00:31:51,242
It was a pancreatic enzyme.
441
00:31:52,368 --> 00:31:53,198
What was?
442
00:31:53,745 --> 00:31:56,655
The medicine for nausea
that Doctor Kim gave me.
443
00:31:58,458 --> 00:32:00,248
It was digestive medicine.
444
00:32:03,129 --> 00:32:04,459
I knew it was weird.
445
00:32:05,590 --> 00:32:09,090
Whenever I was in the OR,
I always felt like I was starving.
446
00:32:09,594 --> 00:32:12,974
I'm normally not the type to binge eat
in the middle of the night.
447
00:32:13,890 --> 00:32:14,720
But
448
00:32:15,725 --> 00:32:17,225
he gave me digestive medicine.
449
00:32:19,854 --> 00:32:21,234
What am I going to do now?
450
00:32:21,314 --> 00:32:24,444
What do you mean?
Keep doing what you've been doing.
451
00:32:25,652 --> 00:32:29,112
I don't think the digestive medicine
was what you trusted anyway.
452
00:32:29,614 --> 00:32:30,494
What do you mean?
453
00:32:33,701 --> 00:32:36,201
You need to find the answer by yourself.
454
00:32:45,546 --> 00:32:46,376
Depth gauge.
455
00:32:50,927 --> 00:32:52,797
The 36 mm locking screw, please.
456
00:33:10,154 --> 00:33:13,834
The placebo effect wasn't caused
by the digestive medicine?
457
00:33:16,828 --> 00:33:17,998
Then what could it be?
458
00:33:20,123 --> 00:33:22,293
What are you doing? Are you on break?
459
00:33:23,876 --> 00:33:25,706
Go away, kid.
460
00:33:25,795 --> 00:33:28,085
I got these macarons from Seoul.
461
00:33:28,715 --> 00:33:31,925
Do you want some?
I've been put on a fast, so I can't eat.
462
00:33:32,760 --> 00:33:35,890
I have a lot on my mind,
so stop bothering me.
463
00:33:51,279 --> 00:33:52,109
Sir.
464
00:33:53,698 --> 00:33:54,528
I'm here.
465
00:33:54,824 --> 00:33:55,704
My goodness.
466
00:33:56,159 --> 00:34:00,079
-We had loads of emergency patients.
-Professor Na left his answer there.
467
00:34:00,747 --> 00:34:03,117
Take that down to Professor Sim,
have a discussion with her,
468
00:34:03,207 --> 00:34:06,167
-and schedule the surgery within the day.
-Yes, sir.
469
00:34:08,421 --> 00:34:09,671
REQUEST FOR CONSULTATION
470
00:34:13,009 --> 00:34:14,049
Excuse me, sir.
471
00:34:14,844 --> 00:34:17,064
Professor Sim is in another surgery.
472
00:34:18,973 --> 00:34:21,813
Never mind.
I'll schedule it as soon as possible.
473
00:34:23,728 --> 00:34:25,348
Did you leave OR one empty?
474
00:34:27,190 --> 00:34:28,110
Well…
475
00:34:29,692 --> 00:34:31,492
We had a thigh amputee.
476
00:34:32,070 --> 00:34:35,820
The surgery requires a lot of precision,
so they needed the equipment there.
477
00:34:36,240 --> 00:34:40,910
Of course Mr. Heo and I stopped them,
but Doctor Kim just rushed in…
478
00:34:41,746 --> 00:34:45,116
Do you fear
Doctor Bu Yong-ju more than me?
479
00:34:45,208 --> 00:34:46,038
Pardon?
480
00:34:47,043 --> 00:34:50,053
No, sir. Why would I do that?
It's not like that.
481
00:34:50,129 --> 00:34:53,169
How much more will you disappoint me,
Doctor Yang?
482
00:34:53,800 --> 00:34:56,510
I apologize.
I will fix everything immediately.
483
00:35:04,936 --> 00:35:06,766
RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM
484
00:35:08,523 --> 00:35:09,443
Darn it.
485
00:35:20,993 --> 00:35:22,413
What is it, Doctor Yang?
486
00:35:22,495 --> 00:35:24,285
Can you come out for a second?
487
00:35:25,957 --> 00:35:28,327
I have the answer from Internal Medicine.
488
00:35:29,752 --> 00:35:32,802
Can't you see that I'm in surgery?
489
00:35:33,339 --> 00:35:35,219
Could you please spare just five minutes?
490
00:35:36,259 --> 00:35:38,429
Professor Park is absolutely furious.
491
00:35:38,511 --> 00:35:42,101
I can't check everything in five anyway.
Wait until I'm done.
492
00:35:42,640 --> 00:35:43,560
Professor.
493
00:35:56,779 --> 00:35:58,409
{\an8}I think there's more bleeding.
494
00:35:58,573 --> 00:36:02,493
{\an8}It looks like you patched up his vessels.
Do you think his spleen is ruptured?
495
00:36:02,577 --> 00:36:03,737
I don't think so.
496
00:36:08,082 --> 00:36:10,382
{\an8}His diaphragm is ripped.
497
00:36:18,593 --> 00:36:19,553
Doctor Seo.
498
00:36:23,723 --> 00:36:25,643
Doctor Seo, are you about to…
499
00:36:28,436 --> 00:36:29,266
What?
500
00:36:29,604 --> 00:36:30,654
A torn diaphragm?
501
00:36:33,024 --> 00:36:36,784
{\an8}It's a patient with a blunt abdomen injury
and I'm on his large bowel rupture.
502
00:36:36,861 --> 00:36:39,031
{\an8}But we found a torn diaphragm
during the OP.
503
00:36:39,363 --> 00:36:41,323
Can you come in right now, Doctor Cha?
504
00:36:41,407 --> 00:36:42,987
Are you kidding me?
505
00:36:43,659 --> 00:36:46,079
Why are you asking me
to work on that right now?
506
00:36:46,162 --> 00:36:48,542
You're on speakerphone.
Everyone can hear you.
507
00:36:54,629 --> 00:36:56,049
Excuse me, Doctor Seo.
508
00:36:56,797 --> 00:36:58,797
What more do you want to see?
509
00:36:59,342 --> 00:37:02,722
Will it make you happier to see me
collapsed on the floor of the OR?
510
00:37:02,803 --> 00:37:05,643
Don't worry.
I'll carry you on my back and run again.
511
00:37:11,395 --> 00:37:14,815
Where's your confidence?
You've already done a number of surgeries.
512
00:37:16,108 --> 00:37:18,688
{\an8}The penetrating injury patient in the ER
that you saved,
513
00:37:18,778 --> 00:37:21,988
{\an8}the artery bypass, and the patient
with an umbrella in his chest.
514
00:37:22,073 --> 00:37:25,373
{\an8}You did well on all those.
And yesterday, you worked on a CABG case.
515
00:37:26,619 --> 00:37:29,959
Yet you're still afraid of something,
Doctor Cha?
516
00:37:31,249 --> 00:37:34,629
This means what I trusted was…
517
00:37:36,629 --> 00:37:40,129
Doctor Runner here
gave an excellent emergency treatment.
518
00:37:40,216 --> 00:37:42,086
Don't check with me all the time.
519
00:37:43,052 --> 00:37:46,062
You're leading this surgery,
so do what you think is right.
520
00:37:53,646 --> 00:37:57,726
Make your decision within five minutes.
I'll wait for you, Doctor Cha.
521
00:37:58,526 --> 00:37:59,646
Please hang up.
522
00:38:08,661 --> 00:38:09,951
Shouldn't you go?
523
00:38:10,371 --> 00:38:12,871
It sounds like they need you right now.
524
00:38:21,424 --> 00:38:24,014
Doctor Seo, it's been almost five minutes.
525
00:38:24,427 --> 00:38:26,547
Stop the bleeding and close him up.
526
00:38:26,637 --> 00:38:30,387
This never happened before.
Ms. Oh and I are agreeing on something.
527
00:38:31,392 --> 00:38:35,272
Listen to Ms. Oh, Doctor Seo.
Wrap this up already.
528
00:38:38,482 --> 00:38:39,442
Doctor Seo.
529
00:38:42,695 --> 00:38:43,985
Suture, please.
530
00:38:47,033 --> 00:38:48,873
Doctor Cha is here.
531
00:39:17,104 --> 00:39:20,024
{\an8}The rupture was caused
by the pressure in his abdomen.
532
00:39:20,107 --> 00:39:24,357
{\an8}I said this last time,
but can't a GS surgeon take care of this?
533
00:39:24,445 --> 00:39:25,905
{\an8}Yes, I certainly can.
534
00:39:27,239 --> 00:39:28,069
What?
535
00:39:29,200 --> 00:39:31,240
So don't be afraid, and just do it.
536
00:39:31,786 --> 00:39:35,826
Even if you get a panic attack,
run out after throwing up, or pass out…
537
00:39:36,791 --> 00:39:38,001
I'm here to back you up.
538
00:39:49,887 --> 00:39:50,847
Suture, please.
539
00:40:05,903 --> 00:40:06,823
Focus.
540
00:40:23,045 --> 00:40:24,835
-Cut.
-Cut.
541
00:40:31,220 --> 00:40:32,180
Cut.
542
00:40:33,013 --> 00:40:33,893
Cut.
543
00:40:38,018 --> 00:40:39,598
We have a hemorrhage.
544
00:40:42,106 --> 00:40:44,776
{\an8}-Is it a clot?
-No, there seems to be another origin.
545
00:40:45,276 --> 00:40:46,146
Scissors.
546
00:40:59,415 --> 00:41:00,665
It's a blunt injury, right?
547
00:41:00,749 --> 00:41:02,629
He fell off and crashed onto a rail.
548
00:41:02,710 --> 00:41:04,550
{\an8}-On his chest wall?
-No.
549
00:41:04,628 --> 00:41:07,878
{\an8}Slightly left of his umbilicus,
so I'm sure he didn't fall on his chest.
550
00:41:07,965 --> 00:41:10,295
No injury is detected
along the chest wall.
551
00:41:11,177 --> 00:41:14,717
{\an8}It's a blunt abdominal injury,
so it can't be an issue with his lungs.
552
00:41:19,351 --> 00:41:20,441
{\an8}The phrenic vessel.
553
00:41:20,519 --> 00:41:22,399
{\an8}BLOOD VESSELS THAT SUPPLY THE DIAPHRAGM
554
00:41:30,779 --> 00:41:34,159
I found it.
It was the phrenic vessel. Suture, please.
555
00:41:34,533 --> 00:41:35,583
Gauze, please.
556
00:41:52,259 --> 00:41:54,009
-Cut.
-Cut.
557
00:42:06,357 --> 00:42:07,977
-Doctor Kim.
-Yes.
558
00:42:08,067 --> 00:42:10,527
-You can come in when you're ready.
-All right.
559
00:42:10,611 --> 00:42:12,451
RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM
560
00:42:12,530 --> 00:42:14,200
Gosh, you scared me.
561
00:42:16,075 --> 00:42:17,445
What are you doing here?
562
00:42:18,827 --> 00:42:22,407
Pardon? Oh, I'm waiting for Professor Sim.
563
00:42:23,249 --> 00:42:25,379
-Are you feeling under the weather?
-Sorry?
564
00:42:26,418 --> 00:42:27,248
No.
565
00:42:27,795 --> 00:42:29,045
I mean, I'm fine.
566
00:42:29,880 --> 00:42:32,970
{\an8}Ask Doctor Jeong at the ER to examine you.
567
00:42:33,801 --> 00:42:35,591
You don't look very well.
568
00:42:44,144 --> 00:42:45,484
Go on. Get going.
569
00:42:45,563 --> 00:42:47,733
RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM
570
00:42:57,324 --> 00:42:58,704
-Cut.
-Cut.
571
00:43:00,911 --> 00:43:02,541
You can finish up, Doctor Seo.
572
00:43:03,205 --> 00:43:05,865
-Do you have a prior commitment?
-Yes.
573
00:43:06,542 --> 00:43:08,542
I have to go to OR one.
574
00:43:10,296 --> 00:43:12,206
-Good work.
-Thank you for your help.
575
00:43:13,924 --> 00:43:14,764
Well done.
576
00:43:22,683 --> 00:43:24,443
Let's finish up. Suture, please.
577
00:43:27,479 --> 00:43:29,229
I'm sorry I'm late.
578
00:43:29,565 --> 00:43:33,145
Why bother? You shouldn't have come at all
if you were going to be late.
579
00:43:33,277 --> 00:43:35,487
I'm a cardiac surgeon. I should be here.
580
00:43:35,821 --> 00:43:39,161
From now on, I'll attend
every single one of your operations.
581
00:43:39,533 --> 00:43:42,203
My, you're brimming with enthusiasm.
582
00:43:42,536 --> 00:43:43,366
I like that.
583
00:43:45,789 --> 00:43:46,619
Eun-jae.
584
00:43:49,043 --> 00:43:50,213
Will you be okay?
585
00:43:50,753 --> 00:43:53,343
Yes, of course.
I already took care of an operation.
586
00:43:53,505 --> 00:43:55,085
I'll be totally fine.
587
00:44:01,639 --> 00:44:03,679
All right. Attention, everyone.
588
00:44:04,099 --> 00:44:07,599
Despite his difficult situation,
this patient didn't give up
589
00:44:07,686 --> 00:44:10,686
and decided to get an operation.
590
00:44:11,231 --> 00:44:14,361
Let's do our best so he can walk again.
591
00:44:14,443 --> 00:44:16,323
-Yes, sir.
-Good.
592
00:44:17,321 --> 00:44:20,621
{\an8}All right then.
We'll start with the artery.
593
00:44:20,699 --> 00:44:21,739
{\an8}Irrigation.
594
00:44:26,163 --> 00:44:27,213
Sponge stick.
595
00:44:30,250 --> 00:44:31,130
Suture.
596
00:44:44,390 --> 00:44:46,310
-Cut.
-Cut.
597
00:44:47,351 --> 00:44:48,891
-Cut.
-Cut.
598
00:45:22,261 --> 00:45:24,351
REQUEST FOR CONSULTATION
599
00:45:24,430 --> 00:45:26,470
RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM
600
00:45:36,692 --> 00:45:38,652
What brings you here? You didn't call.
601
00:45:40,863 --> 00:45:41,703
No reason.
602
00:45:42,448 --> 00:45:45,078
I was in the area
and thought I should stop by.
603
00:45:45,659 --> 00:45:46,659
Please take a seat.
604
00:45:47,327 --> 00:45:50,287
It's okay.
I don't want to take up your time.
605
00:45:50,372 --> 00:45:53,212
I heard the second son
of Sejen Group's chairman is here.
606
00:45:54,960 --> 00:45:56,920
Yes. That's correct.
607
00:45:59,131 --> 00:46:02,801
-Has his surgery been booked yet?
-I'm discussing it with Anesthesiology.
608
00:46:06,054 --> 00:46:07,314
Professor Park.
609
00:46:08,474 --> 00:46:11,314
I suppose you like
to keep things to yourself.
610
00:46:14,521 --> 00:46:15,731
Sir, I was…
611
00:46:16,940 --> 00:46:19,440
planning on telling you after the surgery.
612
00:46:23,614 --> 00:46:27,584
I truly hope the surgery goes well.
613
00:46:28,535 --> 00:46:31,655
I'm not sure if you know this,
but Sejen Group
614
00:46:32,039 --> 00:46:35,379
has a very close relationship
with our foundation.
615
00:46:48,806 --> 00:46:50,306
-Doctor Yoon.
-Yes.
616
00:46:50,432 --> 00:46:52,352
What are you reading so intently?
617
00:46:52,476 --> 00:46:55,056
I'm taking my medical board exam soon.
I'm cramming.
618
00:46:55,145 --> 00:46:56,305
I see.
619
00:46:57,314 --> 00:47:00,734
I suppose you'll go back
to the main hospital if you pass the exam.
620
00:47:01,109 --> 00:47:03,399
Not sure. I haven't thought about that.
621
00:47:03,487 --> 00:47:04,777
You can't go anywhere.
622
00:47:04,863 --> 00:47:07,623
-You're perfect for our hospital.
-You really think so?
623
00:47:08,492 --> 00:47:09,662
Thank you.
624
00:47:10,619 --> 00:47:12,329
-You like hearing that?
-What?
625
00:47:17,084 --> 00:47:17,964
Here.
626
00:47:18,794 --> 00:47:20,844
You must be tired. Drink this, ladies.
627
00:47:22,047 --> 00:47:27,087
-What's all this, Mr. Jang?
-I haven't been attentive to the ER staff.
628
00:47:27,302 --> 00:47:30,062
-Take a quick break and enjoy the drink.
-Thank you for this.
629
00:47:30,138 --> 00:47:31,138
Thank you.
630
00:47:33,767 --> 00:47:36,937
By the way, is everything okay these days?
631
00:47:37,020 --> 00:47:39,020
What do you mean?
632
00:47:39,106 --> 00:47:40,146
Well, you know.
633
00:47:40,524 --> 00:47:43,364
Has anyone stopped by
to check up on you guys?
634
00:47:43,485 --> 00:47:47,275
Or has anyone approached you
regarding a position elsewhere?
635
00:47:48,699 --> 00:47:51,369
Oh, are you talking about Im Hyun-jun?
636
00:47:52,995 --> 00:47:54,995
I saw him again earlier today.
637
00:47:55,080 --> 00:47:57,500
You did? Where did you see him?
638
00:48:00,210 --> 00:48:01,340
Well, I…
639
00:48:03,630 --> 00:48:05,090
-The thing is…
-My gosh.
640
00:48:05,799 --> 00:48:07,179
Is that Doctor Jeong?
641
00:48:09,136 --> 00:48:10,426
-I can't believe this.
-Okay.
642
00:48:10,888 --> 00:48:14,308
He's even convinced Doctor Jeong already?
643
00:48:15,267 --> 00:48:16,517
Darn it.
644
00:48:17,769 --> 00:48:19,729
Here's the contract they gave me.
645
00:48:20,981 --> 00:48:24,441
Please go over it,
and give me a signed copy by tomorrow.
646
00:48:28,989 --> 00:48:33,039
You're getting everything you asked for,
so you should just sign it.
647
00:48:35,078 --> 00:48:37,038
You know this is a rare opportunity.
648
00:48:39,166 --> 00:48:39,996
Doctor Jeong.
649
00:48:40,876 --> 00:48:41,786
Yes.
650
00:48:47,257 --> 00:48:49,177
What are you doing here?
651
00:48:49,760 --> 00:48:50,760
Well, I was just…
652
00:48:51,219 --> 00:48:54,219
I stopped him to ask
where the restroom is.
653
00:48:55,766 --> 00:48:56,596
But…
654
00:48:56,683 --> 00:48:57,523
RESTROOM
655
00:48:57,601 --> 00:48:58,641
It's right here.
656
00:48:59,478 --> 00:49:01,518
My, where did the time go?
657
00:49:02,814 --> 00:49:03,694
Please excuse me.
658
00:49:07,694 --> 00:49:08,784
Hey, you.
659
00:49:10,197 --> 00:49:12,237
You didn't think I'd know who you are?
660
00:49:13,241 --> 00:49:15,081
Your name is Im Hyun-jun.
661
00:49:15,619 --> 00:49:19,079
You're a headhunter
that steals hospital staff.
662
00:49:20,916 --> 00:49:22,746
You already know that much about me?
663
00:49:23,377 --> 00:49:25,297
You really are impressive,
Mr. Jang Gi-tae.
664
00:49:25,629 --> 00:49:26,509
What?
665
00:49:27,339 --> 00:49:28,969
How do you know my name?
666
00:49:29,049 --> 00:49:31,049
Come on. How could I not know your name?
667
00:49:31,969 --> 00:49:33,889
You're like a legend in this industry.
668
00:49:34,888 --> 00:49:35,718
"A legend"?
669
00:49:37,224 --> 00:49:38,104
Me?
670
00:49:39,518 --> 00:49:41,728
This hospital is running a deficit.
671
00:49:41,812 --> 00:49:46,152
The only reason it can still operate
is all thanks to your management skills.
672
00:49:46,233 --> 00:49:49,443
That's what everyone says.
You didn't know?
673
00:49:50,988 --> 00:49:52,948
No, not at all.
674
00:49:56,118 --> 00:50:02,288
To be honest, it's a little embarrassing
to say this myself…
675
00:50:03,375 --> 00:50:06,165
but it's not entirely wrong.
676
00:50:10,799 --> 00:50:12,379
Right, that being said…
677
00:50:13,677 --> 00:50:16,807
how about I connect you with a job
at a good hospital in Seoul?
678
00:50:17,848 --> 00:50:20,848
Sorry? Me?
679
00:50:20,934 --> 00:50:25,234
People will fight to hire you once they
find out that you're on the market.
680
00:50:27,190 --> 00:50:28,230
You really think so?
681
00:50:31,987 --> 00:50:34,197
Feel free to call me if you're interested.
682
00:50:34,281 --> 00:50:35,821
CEO IM HYUN-JUN
683
00:50:37,200 --> 00:50:38,950
I'll take good care of you.
684
00:50:48,670 --> 00:50:50,880
{\an8}OPERATING ROOM 1
685
00:51:01,058 --> 00:51:04,228
Occupational accident benefits?
That will be hard.
686
00:51:05,270 --> 00:51:10,530
But earlier, the doctor said that
the company will help us file a claim.
687
00:51:11,318 --> 00:51:13,608
He's agreed to write a doctor's note.
688
00:51:13,695 --> 00:51:16,615
Gosh, those things are useless.
689
00:51:17,657 --> 00:51:22,327
Listen. Why don't you
just settle with the company?
690
00:51:22,788 --> 00:51:24,118
Settle with the company?
691
00:51:24,831 --> 00:51:26,081
What do you mean by that?
692
00:51:26,166 --> 00:51:29,496
Oh, it means that the company
will compensate you
693
00:51:29,586 --> 00:51:31,506
by using their own insurance package.
694
00:51:31,588 --> 00:51:34,338
The government
deals with occupational accident claims,
695
00:51:34,424 --> 00:51:36,804
but the company will take care of this.
696
00:51:37,260 --> 00:51:39,550
At the end of the day,
it's the same thing.
697
00:51:40,430 --> 00:51:43,430
Really? I've never heard
of such a case before.
698
00:51:43,517 --> 00:51:46,477
Let's be realistic here.
We're not even the main contractor.
699
00:51:46,561 --> 00:51:50,861
We're basically a subcontractor,
so it'll be hard for you to get benefits.
700
00:51:51,149 --> 00:51:53,609
That's where the company insurance
comes in handy.
701
00:51:54,152 --> 00:51:57,112
Like you said, there's always a solution.
702
00:51:58,615 --> 00:52:02,235
It's not like the occupational benefits
will give you a bigger payout.
703
00:52:02,327 --> 00:52:04,327
The hospital isn't a charity organization.
704
00:52:04,412 --> 00:52:07,122
Expensive procedures
aren't even covered by insurance.
705
00:52:07,207 --> 00:52:11,417
At the end of the day, what they do
is take money from poor people like us.
706
00:52:12,003 --> 00:52:14,053
You understand what I'm saying, right?
707
00:52:18,468 --> 00:52:20,138
-Doctor.
-Hello.
708
00:52:21,054 --> 00:52:22,814
Is my husband out of surgery?
709
00:52:23,265 --> 00:52:25,475
Yes, we moved him to the ICU just now.
710
00:52:25,642 --> 00:52:28,602
The surgery went well,
so let's see how he recovers.
711
00:52:28,687 --> 00:52:30,857
-Thank you. Thank you so much.
-Okay.
712
00:52:31,565 --> 00:52:34,275
Is this gentleman from the factory?
713
00:52:34,651 --> 00:52:36,151
-Yes.
-That's right.
714
00:52:36,611 --> 00:52:38,611
I manage the factory.
715
00:52:38,697 --> 00:52:41,157
Don't listen to him.
He's talking crazy nonsense.
716
00:52:42,367 --> 00:52:44,037
-Pardon me?
-What?
717
00:52:44,119 --> 00:52:49,249
As I explained to you before the surgery,
your husband suffered nerve damage,
718
00:52:49,749 --> 00:52:51,919
so he may be left with a disability.
719
00:52:52,752 --> 00:52:56,012
That's why you must file a claim
to get compensated
720
00:52:56,089 --> 00:52:58,969
according to
the severity of his disability.
721
00:52:59,342 --> 00:53:02,892
If you settle with the factory,
you won't receive such benefits.
722
00:53:02,971 --> 00:53:07,561
We're a subcontractor of a subcontractor,
so it doesn't apply to us.
723
00:53:07,642 --> 00:53:08,692
Goodness.
724
00:53:09,895 --> 00:53:12,355
Look, what are you talking about?
725
00:53:12,439 --> 00:53:15,439
Death and any injury or illness
that takes over three days to treat
726
00:53:15,525 --> 00:53:18,775
can be compensated for under
the Industrial Accident Compensation Act.
727
00:53:18,862 --> 00:53:20,952
That's the law.
728
00:53:21,031 --> 00:53:24,491
You folks just don't want
to go that route, right?
729
00:53:24,868 --> 00:53:27,448
Because the claim
will make your premium go up,
730
00:53:27,537 --> 00:53:29,287
and your factory will lose points.
731
00:53:29,372 --> 00:53:30,292
Isn't that the reason?
732
00:53:30,373 --> 00:53:32,543
What the heck are you talking about?
733
00:53:33,793 --> 00:53:36,463
Listen, that's not true at all.
734
00:53:36,963 --> 00:53:41,383
You didn't seem to know much about this,
so I came to tell you your options.
735
00:53:41,468 --> 00:53:46,308
If you persuade this clueless woman
to settle with the company and get caught,
736
00:53:46,640 --> 00:53:48,230
you'll be fined 15 million won.
737
00:53:48,308 --> 00:53:49,678
Are you aware of that?
738
00:53:49,768 --> 00:53:53,438
If you folks can afford that,
just give the money to your injured worker
739
00:53:53,521 --> 00:53:54,731
to cheer him up.
740
00:53:54,814 --> 00:53:57,324
How dare you try to trick them like this?
741
00:53:57,400 --> 00:53:59,860
What is this? You should be ashamed.
742
00:54:00,195 --> 00:54:01,695
What is your problem?
743
00:54:02,530 --> 00:54:06,200
How dare you say such a thing?
When did I try to trick them?
744
00:54:06,284 --> 00:54:09,374
Then what? Should I say
that you were trying to dupe her?
745
00:54:09,704 --> 00:54:11,674
What? "Dupe her"?
746
00:54:12,832 --> 00:54:14,042
Look, Doctor.
747
00:54:14,834 --> 00:54:17,174
How old are you?
748
00:54:17,545 --> 00:54:19,545
How dare you talk to me like this?
749
00:54:19,631 --> 00:54:21,011
A man got injured!
750
00:54:21,091 --> 00:54:23,891
You need to at least do your duty
before explaining
751
00:54:23,969 --> 00:54:26,679
the company's circumstances.
752
00:54:27,013 --> 00:54:28,143
What the heck is this?
753
00:54:28,598 --> 00:54:31,808
I'm sure you're also a father
and the breadwinner of your family.
754
00:54:32,352 --> 00:54:36,732
If you don't feel pity,
then at least pretend you're sorry.
755
00:54:37,607 --> 00:54:41,987
Also, why the heck did you ask me my age?
756
00:54:42,570 --> 00:54:47,080
You want to know my age?
I was born on November 3, 1964.
757
00:54:47,158 --> 00:54:50,288
Gosh, I can't believe I'm saying this.
758
00:54:51,496 --> 00:54:53,706
Good grief.
759
00:55:01,339 --> 00:55:02,379
My goodness.
760
00:55:31,077 --> 00:55:32,617
MILK
761
00:55:35,790 --> 00:55:37,130
Drink it. It's yours.
762
00:55:37,751 --> 00:55:38,961
You must be hungry.
763
00:55:41,671 --> 00:55:44,591
I'm sorry I yelled earlier.
764
00:55:46,176 --> 00:55:48,926
I was just worried about your dad.
765
00:55:49,012 --> 00:55:51,772
I was frustrated
that he was refusing surgery.
766
00:55:52,682 --> 00:55:53,522
Well…
767
00:55:54,434 --> 00:55:59,614
My mom also yells at him sometimes.
She says he frustrates her.
768
00:56:01,274 --> 00:56:02,234
I see.
769
00:56:05,987 --> 00:56:06,947
Mister, by the way…
770
00:56:07,906 --> 00:56:08,776
Yes?
771
00:56:09,449 --> 00:56:11,529
Would you say you're a good surgeon?
772
00:56:13,328 --> 00:56:14,158
Yes.
773
00:56:16,206 --> 00:56:18,996
I'd say I am…
774
00:56:20,585 --> 00:56:21,535
a great surgeon.
775
00:56:25,465 --> 00:56:26,505
All right then.
776
00:56:39,938 --> 00:56:41,358
I guess you were hungry.
777
00:57:06,297 --> 00:57:09,217
If you notice someone,
you need to say hello.
778
00:57:11,261 --> 00:57:14,561
We don't exactly
have that kind of relationship.
779
00:57:15,557 --> 00:57:16,637
How's your wrist?
780
00:57:17,308 --> 00:57:18,688
I heard it's pretty bad.
781
00:57:21,563 --> 00:57:24,903
We're definitely not close enough
for you to ask about such things.
782
00:57:26,484 --> 00:57:28,534
Do you and President Park get along?
783
00:57:30,989 --> 00:57:34,279
He's actually
more close-minded than I thought.
784
00:57:34,367 --> 00:57:38,537
He frustrates me sometimes.
I'm wondering if you're having any issues.
785
00:57:39,372 --> 00:57:43,752
Does he know
that you talk about him behind his back?
786
00:57:45,462 --> 00:57:47,552
About the VIP patient…
787
00:57:48,381 --> 00:57:51,931
The foundation considers him
a very important client.
788
00:57:53,136 --> 00:57:55,466
Pay more attention to him
as the chief of GS.
789
00:57:55,555 --> 00:57:59,765
President Park will take good care of him.
He's his patient, after all.
790
00:58:00,727 --> 00:58:04,397
Principled and inflexible people like him
791
00:58:05,773 --> 00:58:08,363
mess up big time when they make a mistake.
792
00:58:08,902 --> 00:58:12,662
You're talking
as if you want him to mess up.
793
00:58:13,198 --> 00:58:17,038
No, why would I want that?
I'm just concerned. That's all.
794
00:58:21,206 --> 00:58:22,366
I'll see you around.
795
00:58:23,458 --> 00:58:24,378
Oh, right.
796
00:58:27,378 --> 00:58:28,508
Give Ms. Joo…
797
00:58:29,589 --> 00:58:30,919
my regards.
798
00:58:33,551 --> 00:58:36,011
HOPE, LOVE, SERVICE
799
00:58:59,911 --> 00:59:01,541
Here's the internist's answer.
800
00:59:04,457 --> 00:59:08,127
As you can see,
the internist recommends additional tests
801
00:59:08,211 --> 00:59:09,751
after the surgery.
802
00:59:10,505 --> 00:59:13,255
Isn't Doctor Na a pulmonologist,
not a cardiologist?
803
00:59:13,341 --> 00:59:14,301
Pardon me?
804
00:59:15,802 --> 00:59:16,722
Right, yes.
805
00:59:18,221 --> 00:59:19,931
It's still part of Internal Medicine.
806
00:59:23,268 --> 00:59:25,768
Can you please just book the surgery?
807
00:59:25,853 --> 00:59:29,023
You know that trouble happens
when you ignore a bad gut feeling.
808
00:59:29,107 --> 00:59:32,817
You know that Professor Park
has been sensitive lately.
809
00:59:32,902 --> 00:59:34,202
I sure do.
810
00:59:34,487 --> 00:59:38,117
He's lost his cool,
which is very unlike him.
811
00:59:38,825 --> 00:59:42,075
He's so anxious that he won't even listen.
812
00:59:42,537 --> 00:59:43,577
Yes, exactly.
813
00:59:44,956 --> 00:59:47,746
He's killing me.
I'm so stressed out these days.
814
00:59:48,459 --> 00:59:50,379
Help me out, please.
815
00:59:51,838 --> 00:59:53,298
Please schedule the surgery.
816
00:59:53,381 --> 00:59:58,141
What if it were Doctor Seo
standing there right now, and not you?
817
00:59:59,762 --> 01:00:02,812
-Sorry?
-He'd advise me against doing the surgery.
818
01:00:05,268 --> 01:00:07,398
-Professor Sim.
-What do you say?
819
01:00:07,812 --> 01:00:11,482
Shall I tell Professor Park myself?
Or would you prefer to do it yourself?
820
01:00:11,566 --> 01:00:12,726
Tell him what?
821
01:00:12,817 --> 01:00:17,107
That I oppose this surgery.
I keep getting a bad feeling about it.
822
01:00:19,240 --> 01:00:20,620
{\an8}PRESIDENT PARK MIN-GOOK
823
01:00:20,825 --> 01:00:21,655
So?
824
01:00:22,535 --> 01:00:24,575
She still hasn't scheduled the surgery?
825
01:00:24,746 --> 01:00:28,286
Well, Professor Sim is being stubborn.
826
01:00:28,374 --> 01:00:32,214
What the heck did you do all day?
827
01:00:32,754 --> 01:00:33,594
I'm sorry, sir.
828
01:00:33,671 --> 01:00:37,631
I kept you around for your wits,
not your skills. But you're useless now.
829
01:00:38,384 --> 01:00:42,314
You can't even persuade Anesthesiology.
How could you ruin my plans like this?
830
01:00:42,930 --> 01:00:45,220
I apologize, sir. I'm really sorry.
831
01:00:50,480 --> 01:00:52,270
Go talk to the patient right now.
832
01:00:52,357 --> 01:00:54,897
Let him know that the surgery
has been moved to tomorrow.
833
01:00:54,984 --> 01:00:56,614
And I don't care what it takes.
834
01:00:57,945 --> 01:01:00,195
Make sure it gets scheduled tomorrow.
835
01:01:00,782 --> 01:01:01,622
Got it?
836
01:01:02,492 --> 01:01:04,542
Yes, sir. I'll make sure it's done.
837
01:01:12,168 --> 01:01:13,378
What an idiot.
838
01:01:23,554 --> 01:01:25,644
PARKING VIOLATION
839
01:01:25,807 --> 01:01:28,137
-What is this?
-What's wrong? What is it?
840
01:01:30,728 --> 01:01:31,768
Was your car towed?
841
01:01:32,522 --> 01:01:33,362
I guess so.
842
01:01:33,648 --> 01:01:34,478
What do I do?
843
01:01:39,862 --> 01:01:40,782
Hey!
844
01:01:43,282 --> 01:01:44,742
PARKING ENFORCEMENT
845
01:01:46,953 --> 01:01:49,543
I can't believe
I completely forgot about it.
846
01:01:49,664 --> 01:01:51,004
Shall I come with you?
847
01:01:52,208 --> 01:01:53,918
Oh, would you?
848
01:01:54,752 --> 01:01:56,672
I'd be so grateful.
849
01:01:56,754 --> 01:01:57,634
Buy me dinner.
850
01:01:57,714 --> 01:02:00,474
-Yes, of course.
-It should include some meat.
851
01:02:00,591 --> 01:02:01,431
Hey.
852
01:02:01,884 --> 01:02:04,224
I told you I'm broke. My mom cut me off.
853
01:02:04,929 --> 01:02:06,849
Hey! Wait up!
854
01:02:07,390 --> 01:02:08,560
I want beef.
855
01:02:09,225 --> 01:02:11,475
What? Beef? Don't do this to me.
856
01:02:11,561 --> 01:02:13,731
I have a better idea.
How about fried chicken?
857
01:02:13,813 --> 01:02:16,863
-I no longer eat fried chicken.
-Are you ill, my friend?
858
01:02:16,941 --> 01:02:19,861
-Why won't you eat fried chicken?
-Let go of me.
859
01:02:19,944 --> 01:02:23,534
How could you not eat…
Hey! Why won't you eat fried chicken?
860
01:02:26,367 --> 01:02:27,237
How cute.
861
01:02:29,328 --> 01:02:30,328
Right, Elizabeth?
862
01:02:31,956 --> 01:02:35,836
You can't do that.
Why refuse fried chicken? Are you crazy?
863
01:02:36,586 --> 01:02:39,126
Be honest with me.
Do you have money to get there?
864
01:02:39,756 --> 01:02:41,666
-I don't either.
-Why you little…
865
01:02:52,810 --> 01:02:53,810
{\an8}SEO WOO-JIN
866
01:02:55,062 --> 01:02:56,062
{\an8}SEO WOO-JIN
867
01:02:56,522 --> 01:02:57,442
What do you think?
868
01:02:58,149 --> 01:02:59,649
Can you get rid of him?
869
01:03:02,737 --> 01:03:04,947
I know the old man is just an excuse.
870
01:03:05,698 --> 01:03:06,868
What's the real reason?
871
01:03:09,577 --> 01:03:10,787
That punk… I keep…
872
01:03:12,789 --> 01:03:14,829
seeing him laugh when he's at Doldam.
873
01:03:24,091 --> 01:03:25,181
A jerk like him…
874
01:03:27,470 --> 01:03:29,930
doesn't deserve to laugh, don't you think?
875
01:03:30,640 --> 01:03:31,560
Right, Hyun-jun?
876
01:03:50,618 --> 01:03:53,328
STAFF LOUNGE
877
01:04:44,839 --> 01:04:46,509
I'm sorry. Did I wake you?
878
01:04:47,508 --> 01:04:48,758
Are you heading home?
879
01:04:49,719 --> 01:04:52,139
Sleep in the staff room if you're tired.
880
01:04:53,014 --> 01:04:55,564
The medical board exam is coming up soon.
881
01:04:58,019 --> 01:05:02,819
I just want to pass the exam.
I've been having nightmares about it.
882
01:05:02,899 --> 01:05:04,359
What kind of nightmares?
883
01:05:04,442 --> 01:05:06,992
Ones where everyone but me
passes the exam.
884
01:05:08,988 --> 01:05:10,908
Wouldn't that be so horrible?
885
01:05:11,908 --> 01:05:14,038
I'm surprised you worry about such things.
886
01:05:14,869 --> 01:05:16,619
Everyone has worries.
887
01:05:17,955 --> 01:05:20,495
The future is unpredictable for all of us.
888
01:05:22,043 --> 01:05:24,003
Once you become an attending physician…
889
01:05:24,211 --> 01:05:26,131
will you go back to the main hospital?
890
01:05:28,090 --> 01:05:29,970
Why does everyone ask me that?
891
01:05:30,051 --> 01:05:32,761
-Who else asked you this question?
-Nurse Joo.
892
01:05:34,680 --> 01:05:35,510
Well…
893
01:05:36,724 --> 01:05:39,814
Maybe that's how everyone
mentally prepares themselves
894
01:05:39,894 --> 01:05:40,814
for a goodbye.
895
01:05:41,437 --> 01:05:45,397
Everyone who's here
could leave at any time.
896
01:05:47,777 --> 01:05:51,447
So you're trying to
mentally prepare yourself as well?
897
01:05:52,448 --> 01:05:55,118
-Because I could leave at any time?
-Should I…
898
01:05:56,786 --> 01:05:57,826
prepare myself?
899
01:06:02,166 --> 01:06:04,786
You always dodge my questions like this.
900
01:06:07,171 --> 01:06:10,381
Asking you not to leave
will make me seem obsessed.
901
01:06:10,466 --> 01:06:15,136
But if I act all cool and don't say that,
I'll worry about you actually leaving.
902
01:06:16,263 --> 01:06:17,263
That's where I'm at.
903
01:06:22,687 --> 01:06:23,597
Then…
904
01:06:24,522 --> 01:06:27,152
I'll give you my answer
after I pass the exam.
905
01:06:28,067 --> 01:06:31,147
About whether I'll stay
or go back to the main hospital.
906
01:06:33,280 --> 01:06:35,070
You always play hard to get.
907
01:06:35,866 --> 01:06:36,826
I know, right?
908
01:06:36,993 --> 01:06:39,913
And for some reason,
it seems to only work on you.
909
01:06:48,587 --> 01:06:51,337
Nurse Park, have you seen Doctor Seo?
910
01:06:51,424 --> 01:06:54,644
No, I haven't.
Didn't you two leave together earlier?
911
01:06:55,594 --> 01:06:56,514
Yes, we did.
912
01:06:56,721 --> 01:07:00,311
But he suddenly disappeared.
And his phone is off.
913
01:07:01,976 --> 01:07:03,686
Gosh, what's going on?
914
01:07:07,314 --> 01:07:08,904
What do you think happened?
915
01:07:10,693 --> 01:07:11,573
I'm not sure.
916
01:07:35,468 --> 01:07:36,588
CONTRACT
917
01:07:38,429 --> 01:07:39,259
What is this?
918
01:07:39,346 --> 01:07:40,766
A contract, you fool.
919
01:07:49,273 --> 01:07:52,033
I'm still mad about what you did to me,
920
01:07:53,569 --> 01:07:56,109
but I can't ruin
a skilled colleague's future.
921
01:07:57,531 --> 01:07:58,491
That's why
922
01:07:58,574 --> 01:08:02,044
I reached out to the senior doctors
and lifted their boycott against you.
923
01:08:02,161 --> 01:08:04,791
I brought you the best offer.
Just for you.
924
01:08:07,917 --> 01:08:09,087
Aren't you touched?
925
01:08:10,002 --> 01:08:11,502
What an amazing friend.
926
01:08:12,213 --> 01:08:15,423
The salary they're offering
is twice the amount you make now.
927
01:08:16,467 --> 01:08:19,927
With that money, you can clear your debt
and give Hyun-jun a fat commission
928
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
to make up
for all the trouble you caused him.
929
01:08:24,266 --> 01:08:25,096
Right?
930
01:08:35,861 --> 01:08:38,531
Sign it while we're being nice.
931
01:08:47,748 --> 01:08:48,868
Woo-jin.
932
01:08:50,918 --> 01:08:52,418
I heard there's a doctor…
933
01:08:53,462 --> 01:08:54,882
called Doctor Kim at Doldam.
934
01:09:08,185 --> 01:09:10,345
{\an8}THE ODDBALL PROJECT
935
01:09:17,736 --> 01:09:19,946
What if something bad happened to him?
936
01:09:20,489 --> 01:09:24,029
He's been gone for over an hour,
and his phone is still off.
937
01:09:25,077 --> 01:09:26,407
Should we call the police?
938
01:09:33,043 --> 01:09:33,883
What?
939
01:09:49,393 --> 01:09:53,653
Woo-jin, what happened?
You can't just disappear like that.
940
01:09:54,356 --> 01:09:55,726
I was so worried about you.
941
01:10:01,488 --> 01:10:03,368
I need to talk to you, sir.
942
01:10:03,908 --> 01:10:05,488
What's it about? Go ahead.
943
01:10:09,496 --> 01:10:10,406
I'm afraid…
944
01:10:12,958 --> 01:10:14,708
I have to move to another hospital.
945
01:10:25,179 --> 01:10:26,009
What?
946
01:10:29,892 --> 01:10:30,852
You see…
947
01:10:35,689 --> 01:10:37,819
I've gone through a lot to get here.
948
01:10:41,320 --> 01:10:42,530
There were times…
949
01:10:45,324 --> 01:10:47,124
when life was so cruel to me…
950
01:10:52,623 --> 01:10:54,793
that I just wanted to give up on it.
951
01:11:02,758 --> 01:11:03,588
But…
952
01:11:06,804 --> 01:11:08,514
I'm glad I didn't give up.
953
01:11:13,143 --> 01:11:15,023
For the first time in my life…
954
01:11:18,315 --> 01:11:19,645
I complimented myself…
955
01:11:23,529 --> 01:11:24,659
for not giving up.
956
01:11:29,451 --> 01:11:31,621
Because if I did, I wouldn't have met you.
957
01:11:35,791 --> 01:11:37,841
Our time together was rather short…
958
01:11:41,630 --> 01:11:43,630
but thank you for everything, sir.
959
01:12:27,676 --> 01:12:30,296
-Stop playing the victim, please.
-Did you sleep with him?
960
01:12:30,971 --> 01:12:32,221
We're allies, you know.
961
01:12:32,306 --> 01:12:33,966
So please don't leave.
962
01:12:35,142 --> 01:12:37,442
Woo-jin, take care of the first one.
963
01:12:37,519 --> 01:12:40,809
-Aren't you going to scrub in?
-You're pushing for it so hard.
964
01:12:40,898 --> 01:12:42,228
Can I ask you why?
965
01:12:42,316 --> 01:12:45,146
This might be your only chance to survive.
966
01:12:45,235 --> 01:12:46,815
I think you have a guest.
967
01:12:46,904 --> 01:12:49,454
Think of it
as the last assignment I'm giving you.
968
01:12:49,531 --> 01:12:55,121
I hope you learned at least one thing
during the time you spent with me.