1 00:00:43,960 --> 00:00:46,630 {\an8}Das sind die Leute, mit denen ich sprach. 2 00:00:47,964 --> 00:00:52,554 {\an8}Ich bin mit den ersten fünf fast fertig. Die anderen sind im Verhandlungsstadium. 3 00:00:52,635 --> 00:00:54,885 {\an8}Die meisten werden sicher rüberkommen. 4 00:00:56,848 --> 00:00:58,598 {\an8}Fügen wir eine weitere Person hinzu. 5 00:01:07,233 --> 00:01:08,653 {\an8}Können Sie das tun? 6 00:01:08,735 --> 00:01:09,645 {\an8}Nun... 7 00:01:09,736 --> 00:01:12,566 {\an8}Warum ist dieser alte Mann so besessen von der Klinik? 8 00:01:12,906 --> 00:01:15,276 {\an8}Es ist nicht die Klinik, es ist der Kerl. 9 00:01:17,660 --> 00:01:18,580 Dr. Kim. 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,790 Herr Do hat gebeten, 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,672 Vorsitzenden Shin zu treffen. 12 00:01:25,168 --> 00:01:30,508 Er scheint das Projekt mit einer ziemlich großen Baufirma voranzutreiben. 13 00:01:31,674 --> 00:01:32,724 Und es scheint, 14 00:01:33,301 --> 00:01:35,931 die Vorstandsmitglieder unterstützen sein Projekt. 15 00:01:36,638 --> 00:01:41,978 Wäre es nicht besser, jetzt etwas zu tun, bevor er das einplant? 16 00:01:44,979 --> 00:01:47,439 Warum zögern Sie noch? 17 00:01:48,316 --> 00:01:51,646 Ich habe keinen besonderen Grund. Es ist wegen der Leute. 18 00:01:54,447 --> 00:01:58,157 Wir können eine Klinik nicht führen, nur weil wir ein Gebäude haben. 19 00:01:58,868 --> 00:02:03,668 Wir brauchen gute Ärzte und medizinisches Personal, damit es läuft. 20 00:02:03,748 --> 00:02:06,748 Die Ärzte Kang Dong-ju und Yun Seo-jeong kommen doch 21 00:02:07,627 --> 00:02:09,207 nächstes Jahr zurück? 22 00:02:10,380 --> 00:02:14,090 Sie haben einen neuen Orthopäden und zwei Assistenzärzte. 23 00:02:14,634 --> 00:02:19,434 Das stimmt, aber wir brauchen einen erfahreneren Leiter. 24 00:02:20,181 --> 00:02:21,521 Sie sind hier. 25 00:02:23,101 --> 00:02:25,441 Wieso brauchen wir jemand anderen? 26 00:02:43,246 --> 00:02:44,746 Denken Sie, Sie haben gewonnen? 27 00:02:52,297 --> 00:02:53,337 Dr. Park. 28 00:02:56,217 --> 00:02:59,347 Benutzen Sie Ihr Skalpell, um zu gewinnen? 29 00:03:02,515 --> 00:03:06,305 Ist es nicht etwas verstörend, wenn ein Arzt so ist? 30 00:03:10,189 --> 00:03:11,859 Etwas an diesem Kerl 31 00:03:12,483 --> 00:03:14,243 provoziert Professor Park. 32 00:03:16,112 --> 00:03:18,452 Jetzt kämpfen sie um ihren Stolz. 33 00:03:20,742 --> 00:03:22,662 Ist Dr. Kim so wunderbar? 34 00:03:22,744 --> 00:03:23,584 Hey. 35 00:03:23,953 --> 00:03:26,833 Selbst Woo-jin wird frech, weil er ihn auf seiner Seite hat. 36 00:03:27,790 --> 00:03:30,500 Ich kann nicht viel für diesen alten Kauz tun. 37 00:03:31,711 --> 00:03:32,551 Und? 38 00:03:35,215 --> 00:03:36,625 Können Sie ihn loswerden? 39 00:03:38,927 --> 00:03:41,047 SEO WOO-JIN 40 00:03:54,234 --> 00:03:57,654 Was machst du? Grüße deine Brüder, wenn du sie siehst. 41 00:03:57,737 --> 00:04:02,027 Er muss mich nicht grüßen. Gehen wir irgendwohin zum Reden, Woo-jin. 42 00:04:04,285 --> 00:04:05,905 Willst du eine Szene machen 43 00:04:06,537 --> 00:04:07,497 oder mitkommen? 44 00:04:28,768 --> 00:04:30,228 FAHRZEUGABHOLUNG 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,819 Kannst du das glauben? 46 00:04:35,608 --> 00:04:38,698 Sie schleppen mein Auto ab und verlangen ein Vermögen. 47 00:04:39,362 --> 00:04:40,992 Wie viel ist es insgesamt? 48 00:04:41,406 --> 00:04:42,366 Meine Güte! 49 00:04:44,367 --> 00:04:45,327 Woo-jin. 50 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 Wo ist er? 51 00:04:52,667 --> 00:04:53,667 Woo-jin! 52 00:04:55,086 --> 00:04:56,086 Woo-jin! 53 00:04:57,213 --> 00:04:58,173 Woo-jin! 54 00:05:11,019 --> 00:05:15,059 ABWEHRMECHANISMUS 55 00:05:15,648 --> 00:05:17,278 VOR 11 STUNDEN 56 00:05:20,737 --> 00:05:22,317 Es heilt gut. 57 00:05:22,405 --> 00:05:25,775 Denken Sie daran, wer es genäht hat. Es heilt sicher gut. 58 00:05:27,744 --> 00:05:28,584 Fertig. 59 00:05:29,871 --> 00:05:32,581 In drei bis vier Tagen entfernen wir die Naht. 60 00:05:32,665 --> 00:05:34,075 Klar, Doc. 61 00:05:35,084 --> 00:05:36,344 Und Ihr Handgelenk? 62 00:05:36,419 --> 00:05:38,459 -Gut. -Ihr Ellbogen? 63 00:05:38,546 --> 00:05:40,086 Dem geht's auch gut. 64 00:05:40,173 --> 00:05:43,263 Wann planen Sie die KTS-Operation? 65 00:05:43,342 --> 00:05:46,472 {\an8}Darum soll sich der Orthopäde kümmern. 66 00:05:46,888 --> 00:05:49,218 Darf ich nicht wissen, wann es ist? 67 00:05:49,891 --> 00:05:51,891 Ich bin immer noch Ihr Arzt. 68 00:05:54,062 --> 00:05:55,312 Mein Arzt? 69 00:05:56,064 --> 00:05:59,944 Ja, bis ich die Nähte entferne, bin ich Ihr Arzt. 70 00:06:01,444 --> 00:06:03,204 Langweilen Sie sich? 71 00:06:03,279 --> 00:06:06,369 Nein, aber ich sorge mich um Sie als Ihr Arzt. 72 00:06:08,117 --> 00:06:10,657 Wie lange wollen Sie nicht operieren? 73 00:06:13,039 --> 00:06:14,919 Bitte überlassen Sie das mir. 74 00:06:15,792 --> 00:06:18,172 Das ist zwischen Professor Park und mir. 75 00:06:20,963 --> 00:06:22,513 Wenn Sie genug Zeit haben, 76 00:06:23,091 --> 00:06:26,261 sollten Sie so viele Fälle wie möglich studieren. 77 00:06:27,136 --> 00:06:31,806 Das Skalpell eines Chirurgen sollte scharf bleiben, selbst wenn er frei hat. 78 00:06:31,891 --> 00:06:33,641 -Verstehen Sie? -Ja. 79 00:06:36,604 --> 00:06:37,694 Entschuldigen Sie mich. 80 00:06:38,272 --> 00:06:39,152 Klar. 81 00:06:53,955 --> 00:06:56,245 {\an8}Haben Sie den Plan für die Duodenopankreatektomie? 82 00:06:56,332 --> 00:06:57,502 {\an8}Ehrlich gesagt 83 00:06:58,835 --> 00:07:01,045 bestätigte Professor Sim sie nicht. 84 00:07:03,297 --> 00:07:06,377 {\an8}Soll ich mich auch noch um den OP-Plan kümmern? 85 00:07:06,467 --> 00:07:09,347 {\an8}Nein, ich kümmere mich sofort darum. 86 00:07:11,806 --> 00:07:13,306 Wo ist Professor Sim? 87 00:07:13,391 --> 00:07:14,981 NOTAUFNAHME 88 00:07:17,145 --> 00:07:18,685 Was ist das Problem? 89 00:07:21,566 --> 00:07:24,646 Warum haben Sie Kang Ik-joons OP noch nicht geplant? 90 00:07:25,111 --> 00:07:28,361 Ich sagte dem Patienten bereits, er wird heute operiert. 91 00:07:28,448 --> 00:07:31,368 -Etwas macht mir Sorgen. -Was denn? 92 00:07:31,451 --> 00:07:35,121 {\an8}Das OP-Labor sah gut aus, aber das EKG ist etwas seltsam. 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,544 {\an8}EKG: ELEKTROKARDIOGRAMM 94 00:07:37,957 --> 00:07:40,997 {\an8}-Was ist mit dem EKG? -Er scheint das WPW-Syndrom zu haben. 95 00:07:41,085 --> 00:07:42,295 {\an8}WPW? 96 00:07:42,670 --> 00:07:43,960 {\an8}WPW? 97 00:07:44,046 --> 00:07:47,836 {\an8}Konsultieren wir vor der OP die Internisten. 98 00:07:52,763 --> 00:07:55,683 Bitten Sie die Internisten um Zusammenarbeit. 99 00:07:56,350 --> 00:07:58,100 BEHANDLUNGSRAUM 3 100 00:08:01,689 --> 00:08:04,319 Ja, Professor Na. Hier ist Yang Ho-jun. 101 00:08:04,775 --> 00:08:09,105 Sie wissen sicher, wie wichtig diese OP für mich ist. 102 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 Natürlich. 103 00:08:11,991 --> 00:08:14,741 Deshalb will ich besonders vorsichtig sein. 104 00:08:25,713 --> 00:08:26,963 Oh, ich bin zu spät. 105 00:08:27,381 --> 00:08:30,891 Ich habe völlig verschlafen. Ich bin unmöglich. 106 00:08:30,968 --> 00:08:35,518 Ich stellte mir zwei Wecker, aber ich schlief weiter. 107 00:08:35,598 --> 00:08:38,308 Hast du schon einen Patienten mit WPW-Syndrom operiert? 108 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 Ja, einmal. 109 00:08:40,853 --> 00:08:42,363 {\an8}Wir konsultierten Kardiologen, 110 00:08:42,438 --> 00:08:45,478 {\an8}führten vor der OP eine EP-Studie und eine Ablation durch. 111 00:08:45,566 --> 00:08:48,186 {\an8}Warum? Hat jemand das WPW-Syndrom? 112 00:08:48,277 --> 00:08:49,817 Professor Parks VIP. 113 00:08:50,279 --> 00:08:51,529 Ich denke, er hat es. 114 00:08:52,490 --> 00:08:53,450 Gehen wir aus? 115 00:09:01,082 --> 00:09:03,422 Jemand ruft an. Reden wir später. 116 00:09:03,501 --> 00:09:04,461 Moment. 117 00:09:07,880 --> 00:09:08,710 Was? 118 00:09:09,840 --> 00:09:11,550 Habe ich wieder Schlaf in den Augen? 119 00:09:12,885 --> 00:09:14,295 Hab einen schönen Tag! 120 00:09:16,514 --> 00:09:19,064 Meine Güte, ich bin beschäftigt. 121 00:09:22,436 --> 00:09:25,106 Du auch, Woo-jin. Hab einen schönen Tag. 122 00:09:38,911 --> 00:09:39,751 Pfleger Park. 123 00:09:48,004 --> 00:09:50,344 -Wen kriegen wir? -Ein Patient! 124 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 In den Hybrid-Raum, schnell! 125 00:10:03,894 --> 00:10:06,064 -Vitalwerte? -100 zu 70, Puls 140. 126 00:10:06,147 --> 00:10:08,897 Verlagern wir den Patienten. Eins, zwei, drei. 127 00:10:11,277 --> 00:10:14,527 Beide Zugänge legen, OP-Labor, zwei Blutkonserven. 128 00:10:14,614 --> 00:10:16,664 -Verstanden. -Ist außer dem Bein alles ok? 129 00:10:16,741 --> 00:10:19,121 {\an8}Ja, sein Bein wurde von einer Maschine abgetrennt. 130 00:10:19,201 --> 00:10:22,201 Seine Kollegen banden das Bein nach dem Unfall ab. 131 00:10:22,288 --> 00:10:26,128 {\an8}-Deshalb blutete er nicht so viel. -Wir öffnen den Gürtel nicht. 132 00:10:27,460 --> 00:10:28,630 Es tut mir leid. 133 00:10:28,711 --> 00:10:30,051 Ich bin etwas zu spät. 134 00:10:33,466 --> 00:10:36,546 -Geben Sie mir Mull mit Povidon-Iod. -Jawohl. 135 00:10:47,563 --> 00:10:49,403 Was machen wir mit dem Bein? 136 00:10:51,067 --> 00:10:54,777 {\an8}-Pfleger Park, nehmen Sie es. -Ok, ich nehme es. 137 00:10:54,862 --> 00:10:55,702 {\an8}Kühlen Sie es. 138 00:10:55,780 --> 00:10:58,780 {\an8}Halten Sie den Schnitt mit Mull und Kochsalzlösung feucht. 139 00:10:58,866 --> 00:11:01,076 {\an8}-Jawohl. -Ich helfe Pfleger Park. 140 00:11:09,794 --> 00:11:12,344 -Vitalwerte? -100 zu 60, Puls 135. 141 00:11:12,421 --> 00:11:14,511 Spritzen Sie 5 ml Morphin. 142 00:11:17,134 --> 00:11:20,684 Halten Sie durch. Es wird gleich besser. 143 00:11:20,763 --> 00:11:22,393 Halten Sie noch kurz durch. 144 00:11:25,643 --> 00:11:26,563 Dr. Bae. 145 00:11:26,644 --> 00:11:27,774 Wie geht es ihm? 146 00:11:27,853 --> 00:11:30,863 {\an8}Sein Bein wurde abgetrennt. Er muss operiert werden. 147 00:11:30,940 --> 00:11:33,190 Herr Heo, arbeitet er in der Fabrik? 148 00:11:33,275 --> 00:11:35,395 {\an8}-Ja. -Haben Sie Angehörige erreicht? 149 00:11:35,486 --> 00:11:37,736 {\an8}-Seine Frau ist unterwegs. -Ok. 150 00:11:37,822 --> 00:11:40,572 {\an8}Herzchirurgin, wir kombinieren die OP. 151 00:11:40,658 --> 00:11:42,328 {\an8}KOOPERATION MIT HERZCHIRURGIE 152 00:11:42,410 --> 00:11:43,330 {\an8}Dr. Bae. 153 00:11:43,661 --> 00:11:47,461 Rufen Sie die Anästhesiologie an und bereiten Sie sich auf die OP vor. 154 00:11:47,540 --> 00:11:48,370 Jawohl. 155 00:11:48,457 --> 00:11:50,787 {\an8}Dann richten wir die Knochen zuerst in Rückenlage 156 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 {\an8}und machen dann in Bauchlage weiter. 157 00:11:53,629 --> 00:11:55,299 Frau Oh, bitte röntgen Sie. 158 00:11:55,381 --> 00:11:57,011 -Jawohl. -Mein Herr. 159 00:11:57,091 --> 00:11:59,091 Lassen Sie mich Ihre Wunde sehen. 160 00:11:59,176 --> 00:12:01,966 Frau Oh, bereiten Sie Pinzette und Mull vor. 161 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Mit Mull abdecken. 162 00:12:21,782 --> 00:12:22,702 Was gibt's? 163 00:12:23,659 --> 00:12:27,749 {\an8}Ich bin kein Kardiologe. Das OP-Risiko ist schwer einzuschätzen. 164 00:12:27,830 --> 00:12:28,830 Also? 165 00:12:30,040 --> 00:12:32,540 -Was tun wir? -Machen Sie weitere Tests, 166 00:12:32,626 --> 00:12:34,336 bevor Sie die OP durchführen. 167 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Da wir die Ausrüstung hier nicht haben, sollte er ins Haupthaus gehen. 168 00:12:37,673 --> 00:12:41,643 Er ist den ganzen Weg hierhergekommen, damit ich die OP mache. 169 00:12:41,719 --> 00:12:45,179 Wäre es nicht ungeschickt, ihn zurückzuschicken? 170 00:12:45,264 --> 00:12:46,974 Ja, ein bisschen unangenehm. 171 00:12:47,057 --> 00:12:48,807 Was machen wir dann? 172 00:12:49,185 --> 00:12:50,265 Nun... 173 00:12:50,811 --> 00:12:54,521 Es ist ein junger Patient, der bisher keine Symptome hatte. 174 00:12:55,065 --> 00:12:59,315 Da er jung ist, schreitet sein Krebs rasch und aggressiv fort. 175 00:13:00,029 --> 00:13:03,409 Er erreichte Gallenwege und Querkolon in nur einem Monat. 176 00:13:05,659 --> 00:13:08,619 Sieht aus, als wären beide Seiten riskant. 177 00:13:09,038 --> 00:13:10,288 Ja, Sie haben recht. 178 00:13:12,666 --> 00:13:13,496 Tun wir es. 179 00:13:15,461 --> 00:13:20,131 Nach der Operation wird er im Hauptkrankenhaus getestet. 180 00:13:21,258 --> 00:13:23,548 -Was meinen Sie? -Bitte? 181 00:13:32,853 --> 00:13:34,813 Sobald Sie uns die Antwort geben, 182 00:13:34,897 --> 00:13:37,897 besprechen wir es mit der Anästhesiologie und machen die OP. 183 00:13:38,400 --> 00:13:39,240 Sie können gehen. 184 00:13:45,824 --> 00:13:48,374 {\an8}-Worum geht's? -Ein akuter Blinddarm. 185 00:13:48,452 --> 00:13:52,542 {\an8}-Er braucht sofort eine OP. Was tue ich? -Hey! Warum fragen Sie ihn? 186 00:13:52,623 --> 00:13:55,253 Wir sind genug mit der VIP-OP beschäftigt. 187 00:13:56,168 --> 00:13:58,708 Sprechen Sie mit Ihrem Chefarzt, Dr. Kim oder so. 188 00:13:58,796 --> 00:14:02,006 Er operiert gerade ein abgetrenntes Bein. 189 00:14:02,633 --> 00:14:05,053 Wenn sie meine OP-Sperre aufheben, mache ich's. 190 00:14:06,011 --> 00:14:08,221 Dr. Yang, machen Sie es. 191 00:14:08,764 --> 00:14:10,934 -Ich? -Es ist eine schnelle OP. 192 00:14:11,725 --> 00:14:12,555 Tun Sie es. 193 00:14:13,894 --> 00:14:14,814 Ja, ok. 194 00:14:15,145 --> 00:14:16,685 Ich rufe die Anästhesiologie an. 195 00:14:25,739 --> 00:14:27,619 Wovon reden Sie? 196 00:14:27,700 --> 00:14:29,240 Warum kann ich OP 1 nicht nutzen? 197 00:14:29,535 --> 00:14:32,075 Präsident Park sagte, wir sollen OP 1 frei lassen 198 00:14:32,162 --> 00:14:34,292 wegen der VIP-Operation. 199 00:14:34,373 --> 00:14:37,383 Selbst wenn der Präsident das will, ist das ein OP-Saal. 200 00:14:37,459 --> 00:14:40,299 Ich öffne ihn als Anästhesist. Was soll der Unsinn? 201 00:14:40,379 --> 00:14:41,709 Ich verstehe das. 202 00:14:42,214 --> 00:14:45,594 Aber der Präsident will es so. Nehmen Sie OP 2. 203 00:14:45,676 --> 00:14:49,136 Es geht um ein abgetrenntes Bein. Das erfordert Präzision. 204 00:14:49,221 --> 00:14:52,061 Wir brauchen die Ausrüstung in OP 1! 205 00:14:52,141 --> 00:14:53,481 Verstehen Sie nicht? 206 00:14:53,559 --> 00:14:54,939 Doch. 207 00:14:55,853 --> 00:14:58,403 Aber ich kann Ihnen nicht helfen. 208 00:14:58,480 --> 00:14:59,570 Nehmen Sie OP 2. 209 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 Ich nehme OP 2, Herr Heo. 210 00:15:04,028 --> 00:15:07,778 Die OP des VIP-Patienten wird verschoben, weil er noch mal getestet werden muss. 211 00:15:08,282 --> 00:15:09,952 -Aber... -Blinddarmpatient kommt. 212 00:15:10,034 --> 00:15:11,374 Gehen Sie in OP 2. 213 00:15:16,707 --> 00:15:18,327 Ist mir egal, ob er Präsident ist. 214 00:15:18,417 --> 00:15:20,707 Die Anästhesiologieabteilung hat die Autorität, 215 00:15:20,794 --> 00:15:22,344 OPs zu öffnen und zu schließen. 216 00:15:22,421 --> 00:15:25,551 Alles andere ist anmaßend. Verstehen Sie? 217 00:15:29,887 --> 00:15:32,847 Was? Das sagte Professor Sim? 218 00:15:32,932 --> 00:15:34,062 Was soll ich tun? 219 00:15:34,433 --> 00:15:36,273 Soll ich Professor Park benachrichtigen? 220 00:15:36,352 --> 00:15:37,312 Verdammt. 221 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL 222 00:15:39,188 --> 00:15:41,228 Reden wir nach der Blinddarm-OP. 223 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 Wir müssen es ihm nicht jetzt sagen. Ok? 224 00:15:50,366 --> 00:15:53,866 Was? Der Patient verweigert die Operation? 225 00:15:54,662 --> 00:15:55,622 Warum? 226 00:15:55,704 --> 00:15:58,624 Ich denke, die Kosten machen ihm Sorgen. 227 00:16:00,417 --> 00:16:01,997 Die Kosten der Operation? 228 00:16:03,587 --> 00:16:08,257 Ich hörte, dass das Ergebnis selbst mit Operation nicht sicher ist. 229 00:16:08,342 --> 00:16:10,842 Ich soll diese teure Operation machen 230 00:16:11,303 --> 00:16:13,473 ohne Garantie, dass es ganz heilt? 231 00:16:13,555 --> 00:16:17,385 Es war ein Arbeitsunfall, es wird nicht so teuer. 232 00:16:17,476 --> 00:16:19,226 Selbst, wenn das durchgeht, 233 00:16:20,187 --> 00:16:23,107 muss ich viel aus eigener Tasche bezahlen. 234 00:16:25,275 --> 00:16:27,645 Das Geld habe ich nicht. 235 00:16:30,906 --> 00:16:31,816 Pfleger Park. 236 00:16:32,574 --> 00:16:34,584 Ist niemand von der Fabrik hier? 237 00:16:34,660 --> 00:16:37,910 Nein, es ist noch niemand von der Fabrik hier. 238 00:16:43,043 --> 00:16:45,093 Wieso ist noch niemand gekommen, 239 00:16:46,380 --> 00:16:48,470 obwohl jemand schwer verletzt ist? 240 00:16:57,391 --> 00:16:59,981 Entschuldigung, ich suche Lee Dong-woo. 241 00:17:02,604 --> 00:17:06,364 -Sind Sie eine Angehörige? -Ja, er ist mein Mann. 242 00:17:06,984 --> 00:17:08,074 Wo ist er? 243 00:17:09,153 --> 00:17:11,163 Ich hörte, sein Bein sei verletzt. 244 00:17:12,322 --> 00:17:13,622 Ist er schwer verwundet? 245 00:18:04,708 --> 00:18:06,338 Was machen wir nur? 246 00:18:09,671 --> 00:18:10,711 Oh, nein! 247 00:18:17,763 --> 00:18:18,683 Seung-ae. 248 00:18:18,764 --> 00:18:20,314 Oh, nein. 249 00:18:25,562 --> 00:18:27,062 Ich sagte, pass auf! 250 00:18:27,689 --> 00:18:30,109 Du solltest immer vorsichtig sein. 251 00:18:30,692 --> 00:18:32,442 Was wirst du jetzt tun? 252 00:18:33,028 --> 00:18:36,568 Was werden wir jetzt tun? 253 00:18:36,949 --> 00:18:39,699 Was machen wir nur? Was wird aus uns? 254 00:18:39,785 --> 00:18:41,405 Was wirst du tun? 255 00:18:42,329 --> 00:18:43,619 -Nein. -Ich... 256 00:18:44,873 --> 00:18:47,583 Ich war unvorsichtig. 257 00:18:49,378 --> 00:18:52,048 Wie kann so etwas passieren? 258 00:19:01,765 --> 00:19:02,805 Oh, nein! 259 00:19:04,184 --> 00:19:07,154 Schatz, was machen wir nur? 260 00:19:08,188 --> 00:19:10,068 Was nun? 261 00:19:15,821 --> 00:19:17,411 Warum weint meine Mutter? 262 00:19:21,285 --> 00:19:26,365 Dein Vater wurde schwer verletzt. Sie scheint schockiert zu sein. 263 00:19:27,416 --> 00:19:29,246 Gehen wir nach draußen? 264 00:19:30,419 --> 00:19:32,089 Ich habe einen Lutscher. 265 00:19:32,629 --> 00:19:34,169 Warum weint meine Mutter? 266 00:19:48,312 --> 00:19:51,652 Durch Weinen erreichen Sie nichts, meine Dame. 267 00:19:51,732 --> 00:19:54,362 Sie brauchen jetzt eine Operation. 268 00:19:56,111 --> 00:19:57,071 Eine Operation? 269 00:19:57,696 --> 00:19:58,606 Eine Operation? 270 00:19:59,781 --> 00:20:02,661 Dann wird sein Bein gerettet? 271 00:20:02,743 --> 00:20:04,333 Was sagen Sie? 272 00:20:05,913 --> 00:20:10,173 Selbst, wenn sie es zusammenflicken, wird es nicht sicher heil. 273 00:20:11,001 --> 00:20:14,961 Wie gut Sie sich erholen, hängt von Ihrer Entschlossenheit ab. 274 00:20:15,422 --> 00:20:20,392 Wenn die OP schiefgeht, und mein Bein nekrotisiert, 275 00:20:21,094 --> 00:20:23,814 dann müssen Sie es wieder amputieren. 276 00:20:23,889 --> 00:20:26,179 Das wäre noch eine Operation. 277 00:20:28,185 --> 00:20:29,135 Es tut mir leid, 278 00:20:29,686 --> 00:20:31,556 aber ich kann keine OP haben. 279 00:20:32,856 --> 00:20:37,566 Ich habe keine Millionen Won für eine ungewisse OP. 280 00:20:37,653 --> 00:20:40,743 Und ich werde es nicht zurückzahlen können. 281 00:20:40,822 --> 00:20:45,452 Also geben Sie Ihr Bein wegen Geld auf? 282 00:20:46,203 --> 00:20:47,453 Oh, nein. 283 00:20:47,663 --> 00:20:48,623 Es geht nicht. 284 00:20:49,414 --> 00:20:50,754 So ist mein Leben. 285 00:20:52,251 --> 00:20:54,341 Ich bin einfach ein Pechvogel. 286 00:20:55,796 --> 00:20:56,916 Was kann ich tun? 287 00:21:02,135 --> 00:21:03,255 Hey! 288 00:21:04,137 --> 00:21:06,807 Ihr Sohn kann Sie draußen hören. 289 00:21:07,766 --> 00:21:12,596 Wie können Sie das als Vater sagen? Sie machen Ihr Schicksal verantwortlich. 290 00:21:13,063 --> 00:21:15,323 Denken Sie, Sie bekommen Mitleid? 291 00:21:15,857 --> 00:21:19,187 Die Welt hat nichts übrig für Leute, die aufgeben. 292 00:21:19,278 --> 00:21:20,948 Es ist nicht nur die Welt. 293 00:21:21,029 --> 00:21:24,869 Ihr Sohn wird das auch von Ihnen lernen, 294 00:21:24,950 --> 00:21:27,120 und alles auf Schicksal und Pech schieben. 295 00:21:27,577 --> 00:21:29,497 Er wird sagen, so ist die Welt. 296 00:21:29,579 --> 00:21:33,079 Wenn er ein Bein verliert und kein Geld hat, sagt er, er kann nichts tun. 297 00:21:33,166 --> 00:21:36,666 Er erinnert sich an Sie als Vater, der sich schnell aufgab. 298 00:21:43,927 --> 00:21:45,847 Hören Sie auf, meinen Vater anzuschreien. 299 00:21:45,929 --> 00:21:49,469 Er ist verwundet. Warum werden Sie wütend auf ihn? 300 00:21:52,978 --> 00:21:53,938 Nicht weinen. 301 00:22:01,862 --> 00:22:03,912 Ihr Sohn ist viel besser als Sie. 302 00:22:07,909 --> 00:22:09,159 Jun-young, komm her. 303 00:22:09,828 --> 00:22:10,698 Komm her. 304 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 Was machen wir? 305 00:22:29,931 --> 00:22:30,931 Es tut mir leid. 306 00:22:31,016 --> 00:22:32,806 Es ist alles meine Schuld. 307 00:22:37,856 --> 00:22:38,896 Es tut mir leid. 308 00:22:39,608 --> 00:22:40,478 Verzeiht mir. 309 00:22:44,654 --> 00:22:45,704 Es tut mir leid. 310 00:22:47,699 --> 00:22:48,949 Es tut mir so leid. 311 00:22:49,034 --> 00:22:50,124 Es tut mir leid... 312 00:22:57,209 --> 00:22:58,249 In welchem Ausmaß 313 00:22:59,711 --> 00:23:01,881 sollen wir die Patienten behandeln? 314 00:23:08,386 --> 00:23:09,636 Es tut mir leid. 315 00:23:13,600 --> 00:23:14,480 Wie tief 316 00:23:15,769 --> 00:23:19,189 sollen wir in ihre Wunden sehen? 317 00:23:37,582 --> 00:23:39,542 KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL 318 00:23:52,222 --> 00:23:53,642 {\an8}Es ist ein abgetrenntes Bein. 319 00:23:54,141 --> 00:23:57,601 {\an8}Dr. Kim macht später die Gefäßchirurgie. 320 00:23:58,311 --> 00:23:59,271 Kann ich anfangen? 321 00:23:59,688 --> 00:24:00,858 Ja, fangen Sie an. 322 00:24:01,773 --> 00:24:04,443 {\an8}-Beobachten Sie die Blockungsdauer. -Jawohl. 323 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 {\an8}Ich fixiere die Knochen zuerst mit Platten. 324 00:24:07,571 --> 00:24:08,951 {\an8}FIXIEREN: KNOCHEN SICHERN 325 00:24:09,030 --> 00:24:10,570 {\an8}Beginnen wir mit der Reposition. 326 00:24:10,657 --> 00:24:12,077 {\an8}REPOSITION: RICHTEN DER KNOCHEN 327 00:24:12,159 --> 00:24:13,539 {\an8}Wundspreizer. 328 00:24:17,414 --> 00:24:18,294 Noch einer. 329 00:24:20,083 --> 00:24:21,843 {\an8}Knochenklammern, bitte. 330 00:24:21,918 --> 00:24:23,248 {\an8}KLAMMERN, DIE KNOCHEN HALTEN 331 00:24:32,304 --> 00:24:33,604 OP1, OP2 332 00:24:37,309 --> 00:24:39,519 -Was nun? -Noch ein Patient, der eine OP braucht. 333 00:24:39,603 --> 00:24:43,063 -Noch einer? Worum geht es? -Akuter Blinddarm. 334 00:24:43,148 --> 00:24:46,438 Warum noch ein akuter Blinddarm? Wir hatten gerade eine Blinddarm-OP. 335 00:24:46,526 --> 00:24:50,196 Ich sagte, es ist ein Blinddarmpatient, weil es ein Blinddarmpatient ist. 336 00:24:50,280 --> 00:24:52,740 Die Frage nach dem Warum kann ich nicht beantworten. 337 00:24:52,824 --> 00:24:55,244 Ich bin nicht rausgegangen, um welche zu suchen. 338 00:24:59,206 --> 00:25:02,166 Es gibt immer Tage wie diese. Ich bereite mich vor. 339 00:25:05,670 --> 00:25:06,590 Hey. 340 00:25:06,671 --> 00:25:10,551 Warum operiere ich Blinddärme, während mir der Kopf schwirrt 341 00:25:10,634 --> 00:25:13,854 -wegen der VIP-Duodenopankreatektomie? -Fragen Sie das nicht mich. 342 00:25:16,014 --> 00:25:17,814 Verdammt... 343 00:25:19,392 --> 00:25:20,442 Meine Güte. 344 00:25:23,688 --> 00:25:26,438 Ja, Dr. Yang, es ist der Präsident. 345 00:25:26,524 --> 00:25:28,404 Schalten Sie die Lautsprecher ein. 346 00:25:31,404 --> 00:25:33,534 Ja, Professor Park. Hier Yang Ho-jun. 347 00:25:33,615 --> 00:25:37,155 Warten Sie noch auf die Antwort der Internisten bezüglich Herrn Kang? 348 00:25:37,244 --> 00:25:40,164 Ich bin noch im OP. 349 00:25:40,580 --> 00:25:42,420 Warum braucht die Blinddarm-OP ewig? 350 00:25:42,499 --> 00:25:46,499 Wir hatten zwei Blinddarm-Patienten hintereinander. 351 00:25:46,878 --> 00:25:49,088 Ich operiere gerade den zweiten. 352 00:25:50,173 --> 00:25:51,803 Er kann nichts dafür. 353 00:25:51,883 --> 00:25:55,263 Sie haben Dr. Seo die Hände gebunden. 354 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 Er klingt ärgerlich. 355 00:26:01,184 --> 00:26:05,274 Er bringt mich noch um. Er war in letzter Zeit sehr streng. 356 00:26:11,444 --> 00:26:13,364 Professor Na, ich bin's. 357 00:26:13,738 --> 00:26:16,778 Bitte geben Sie die Antwort direkt an mich, 358 00:26:17,242 --> 00:26:18,412 nicht durch Ho-jun. 359 00:26:18,743 --> 00:26:19,663 Sofort. 360 00:26:25,750 --> 00:26:26,630 Hallo? 361 00:26:27,419 --> 00:26:28,709 Hier ist Seo Woo-jin. 362 00:26:29,254 --> 00:26:31,344 Wir haben noch einen Traumapatienten. 363 00:26:32,007 --> 00:26:35,587 {\an8}Er fiel von einer Leiter. Wahrscheinlich stumpfes Bauchtrauma. 364 00:26:35,677 --> 00:26:38,177 {\an8}Er braucht sofort nach dem CT eine Not-OP. 365 00:26:38,263 --> 00:26:40,643 Soll ich ihn Dr. Yang übergeben, 366 00:26:41,349 --> 00:26:43,019 oder übernehmen Sie? 367 00:26:48,565 --> 00:26:51,645 Gut, ich übergebe den Patienten Dr. Yang. 368 00:27:01,411 --> 00:27:04,661 Dr. Seo, Sie sind sehr hartnäckig. 369 00:27:06,166 --> 00:27:06,996 Ich? 370 00:27:08,460 --> 00:27:11,500 Sie provozieren Professor Park ständig mit Absicht. 371 00:27:13,256 --> 00:27:14,626 Ich habe keine Wahl. 372 00:27:14,716 --> 00:27:18,546 Die Traumapatienten stapeln sich. Ich kann nicht ewig herumsitzen. 373 00:27:18,636 --> 00:27:21,806 -Das ist meine Art des Protests. -Kleine Schläge fällen große Eichen. 374 00:27:21,890 --> 00:27:24,850 -Ist es so etwas? -Ihn schlagen, bis er umfällt? 375 00:27:24,934 --> 00:27:26,274 So in etwa. 376 00:27:27,395 --> 00:27:28,225 Dr. Yoon. 377 00:27:28,730 --> 00:27:29,650 Ja? 378 00:27:32,942 --> 00:27:35,322 Bitte ein CT von der Bauchverletzung. 379 00:27:35,403 --> 00:27:37,323 Bereiten Sie sich auf eine Not-OP vor. 380 00:27:37,405 --> 00:27:39,445 -Ich benachrichtige OP2. -Ja, Doktor. 381 00:27:40,950 --> 00:27:42,910 Dr. Seo, für Sie. 382 00:27:43,453 --> 00:27:44,873 Der Präsident. 383 00:27:46,331 --> 00:27:47,251 Gehen Sie ran. 384 00:27:51,836 --> 00:27:53,336 Ja, hier Seo Woo-jin. 385 00:27:53,421 --> 00:27:55,631 Nur bis die VIP-Operation vorbei ist. 386 00:27:55,715 --> 00:27:58,335 Bis dahin sind Sie für Notfälle verantwortlich. 387 00:27:58,426 --> 00:28:00,926 Belästigen Sie meine Mitarbeiter nicht mehr. 388 00:28:03,014 --> 00:28:04,434 Verstanden? 389 00:28:11,648 --> 00:28:12,608 Unglaublich. 390 00:28:15,568 --> 00:28:17,448 Ich bereite mich auf die OP vor. 391 00:28:22,325 --> 00:28:24,615 Meine Güte, er hat sich verändert. 392 00:28:24,702 --> 00:28:27,752 So viel hat er noch nie gelächelt. Stimmt's, Frau Oh? 393 00:28:27,831 --> 00:28:30,421 Er gewöhnt sich an die Doldam-Klinik. 394 00:28:45,557 --> 00:28:46,467 C-Bogen, bitte. 395 00:28:50,645 --> 00:28:51,765 C-Bogen anschalten! 396 00:28:54,816 --> 00:28:57,856 Ok. Die Reposition sieht gut aus. 397 00:28:58,778 --> 00:29:00,448 Sechslochplatte, bitte. 398 00:29:05,827 --> 00:29:06,867 Führungsschiene. 399 00:29:12,125 --> 00:29:12,955 Bohrer. 400 00:29:17,213 --> 00:29:19,513 C-Bogen einschalten. Los. 401 00:29:27,223 --> 00:29:28,643 Entschuldigen Sie. 402 00:29:28,725 --> 00:29:30,265 Ich muss etwas sagen. 403 00:29:30,351 --> 00:29:31,351 Ja? 404 00:29:31,603 --> 00:29:34,313 Ich habe kein Medikament mehr. 405 00:29:35,064 --> 00:29:36,024 Medikament? 406 00:29:36,483 --> 00:29:37,443 Sie wissen schon. 407 00:29:37,734 --> 00:29:39,864 Die Pillen gegen Übelkeit. 408 00:29:39,944 --> 00:29:41,364 Oh, und? 409 00:29:41,946 --> 00:29:44,776 Wenn Sie mir ein Rezept geben... 410 00:29:44,866 --> 00:29:46,946 Sie brauchen kein Rezept. 411 00:29:47,035 --> 00:29:48,905 Es war ein Enzym der Bauchspeicheldrüse. 412 00:29:50,163 --> 00:29:51,083 Was? 413 00:29:53,666 --> 00:29:55,496 "Enzym der Bauchspeicheldrüse"? 414 00:29:57,837 --> 00:29:59,007 Ein Verdauungsmittel? 415 00:29:59,881 --> 00:30:00,721 Ja. 416 00:30:04,427 --> 00:30:05,717 Tut mir leid, Doktor. 417 00:30:06,221 --> 00:30:10,931 Dann war das Medikament, das ich vor den OPs nahm... 418 00:30:12,185 --> 00:30:13,595 ...ein Verdauungsmittel? 419 00:30:16,314 --> 00:30:18,824 Genau, ein Verdauungsmittel. 420 00:30:23,404 --> 00:30:24,324 Entschuldigung. 421 00:30:24,697 --> 00:30:28,537 Ich werde immer so hungrig, wenn ich in den OP komme. 422 00:30:31,371 --> 00:30:32,331 Ich habe Hunger. 423 00:30:38,545 --> 00:30:41,585 Aber wie konnten Sie mir ein Verdauungsmittel geben? 424 00:30:46,719 --> 00:30:48,139 Setzen Sie sich. 425 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 {\an8}Ich sprach mit einem Neurochirurgen über Ihren Fall. 426 00:30:58,439 --> 00:30:59,439 {\an8}Er dachte, 427 00:30:59,524 --> 00:31:03,614 Ihnen wird nicht wegen der OP, sondern wegen des Drucks schlecht. 428 00:31:03,695 --> 00:31:07,815 Er sagte, der Druck, gute Leistung zu bringen, erhöht sich in engen Räumen 429 00:31:08,157 --> 00:31:11,617 wie OPs, und scheinbar reagierte Ihr Körper 430 00:31:11,953 --> 00:31:14,543 sofort auf diesen Druck. 431 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Eun-jae. 432 00:31:18,042 --> 00:31:22,052 Sie haben keinen Grund mehr, sich unter Druck zu fühlen. 433 00:31:22,755 --> 00:31:27,545 Sie haben bis heute gute Arbeit geleistet, und das werden Sie weiter tun. 434 00:31:28,428 --> 00:31:29,428 Denken Sie nicht? 435 00:31:42,567 --> 00:31:44,027 Was machst du hier? 436 00:31:46,946 --> 00:31:47,856 Eun-jae. 437 00:31:49,240 --> 00:31:51,240 Es war ein Bauchspeicheldrüsenenzym. 438 00:31:52,285 --> 00:31:53,285 Was? 439 00:31:53,661 --> 00:31:56,661 Das Mittel gegen Übelkeit, das Dr. Kim mir gab. 440 00:31:58,416 --> 00:32:00,246 Es war ein Verdauungsmittel. 441 00:32:03,129 --> 00:32:04,459 Ich weiß, es war seltsam. 442 00:32:05,590 --> 00:32:09,090 Im OP hatte ich immer riesigen Hunger. 443 00:32:09,594 --> 00:32:13,434 Ich bin sonst nicht der Typ für nächtliche Fressanfälle. 444 00:32:13,848 --> 00:32:14,808 Aber er gab mir 445 00:32:15,850 --> 00:32:17,230 ein Verdauungsmittel. 446 00:32:19,771 --> 00:32:21,231 Was soll ich jetzt tun? 447 00:32:21,314 --> 00:32:24,444 Was meinst du? Mach so weiter. 448 00:32:25,652 --> 00:32:29,112 Ich denke nicht, dass du dem Verdauungsmittel vertraut hast. 449 00:32:29,656 --> 00:32:31,066 Was meinst du? 450 00:32:33,701 --> 00:32:36,201 Die Antwort musst du selbst herausfinden. 451 00:32:45,546 --> 00:32:46,376 Tiefenmesser. 452 00:32:50,927 --> 00:32:52,797 Bitte die 36-mm-Klemmschraube. 453 00:33:10,113 --> 00:33:13,873 Der Placeboeffekt wurde nicht durch das Verdauungsmittel verursacht? 454 00:33:16,786 --> 00:33:18,156 Durch was dann? 455 00:33:19,914 --> 00:33:22,294 Was machen Sie? Haben Sie Pause? 456 00:33:23,876 --> 00:33:25,706 Gehen Sie weg. 457 00:33:25,795 --> 00:33:28,085 Ich bekam diese Macarons aus Seoul. 458 00:33:28,548 --> 00:33:31,928 Möchten Sie? Ich muss fasten, ich kann sie nicht essen. 459 00:33:32,677 --> 00:33:35,887 Ich muss nachdenken, stören Sie mich nicht. 460 00:33:51,237 --> 00:33:52,107 Herr Doktor. 461 00:33:53,781 --> 00:33:54,621 Ich bin hier. 462 00:33:54,824 --> 00:33:55,704 Meine Güte. 463 00:33:56,075 --> 00:34:00,655 -Wir hatten viele Notfälle. -Hier ist Professor Nas Antwort. 464 00:34:00,747 --> 00:34:03,457 Bringen Sie sie zur Besprechung zu Professor Sim. 465 00:34:03,541 --> 00:34:06,171 -Planen Sie die OP noch heute ein. -Jawohl. 466 00:34:08,546 --> 00:34:09,666 KONSULTATIONSERSUCHEN 467 00:34:12,967 --> 00:34:14,087 Entschuldigen Sie. 468 00:34:14,802 --> 00:34:17,062 Professor Sim ist in einer OP. 469 00:34:18,931 --> 00:34:21,811 Ich plane die OP so bald wie möglich ein. 470 00:34:23,728 --> 00:34:25,348 Haben Sie OP 1 frei gelassen? 471 00:34:27,190 --> 00:34:28,110 Nun... 472 00:34:29,692 --> 00:34:31,492 Wir hatten ein abgetrenntes Bein. 473 00:34:32,070 --> 00:34:35,620 Die Operation erfordert Präzision, deshalb brauchten sie die Ausrüstung. 474 00:34:36,157 --> 00:34:40,907 Natürlich wollten Herr Heo und ich sie abhalten, aber Dr. Kim... 475 00:34:41,704 --> 00:34:45,124 Fürchten Sie Dr. Bu Yong-ju mehr als mich? 476 00:34:45,208 --> 00:34:46,208 Bitte? 477 00:34:47,001 --> 00:34:50,051 Nein, wieso? So ist das nicht. 478 00:34:50,129 --> 00:34:53,169 Wie sehr werden Sie mich noch enttäuschen, Dr. Yang? 479 00:34:53,674 --> 00:34:56,514 Es tut mir leid. Ich bringe alles in Ordnung. 480 00:35:04,936 --> 00:35:06,766 KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL 481 00:35:08,523 --> 00:35:09,443 Verdammt. 482 00:35:20,952 --> 00:35:22,412 Was ist los, Dr. Yang? 483 00:35:22,495 --> 00:35:24,285 Können Sie kurz herauskommen? 484 00:35:25,957 --> 00:35:28,327 Ich habe die Antwort der Internisten. 485 00:35:29,752 --> 00:35:32,802 Sehen Sie nicht, dass ich eine Operation habe? 486 00:35:33,339 --> 00:35:35,219 Können Sie bitte fünf Minuten entbehren? 487 00:35:36,259 --> 00:35:38,429 Professor Park ist außer sich. 488 00:35:38,511 --> 00:35:42,101 Fünf Minuten reichen sowieso nicht. Warten Sie, bis ich fertig bin. 489 00:35:42,640 --> 00:35:43,560 Professor. 490 00:35:56,696 --> 00:35:58,526 Es blutet wieder. 491 00:35:58,614 --> 00:36:02,624 Sie haben die Gefäße geflickt. Denken Sie, die Milz ist verletzt? 492 00:36:02,702 --> 00:36:03,872 Ich denke nicht. 493 00:36:08,082 --> 00:36:10,382 {\an8}Sein Zwerchfell ist verletzt. 494 00:36:18,509 --> 00:36:19,549 Dr. Seo. 495 00:36:23,639 --> 00:36:25,639 Dr. Seo, werden Sie... 496 00:36:28,436 --> 00:36:29,266 Was? 497 00:36:29,562 --> 00:36:30,652 Ein Zwerchfell? 498 00:36:33,024 --> 00:36:36,784 {\an8}Ein Patient mit stumpfem Bauchtrauma. Ich arbeite am Dickdarmriss. 499 00:36:36,861 --> 00:36:39,241 {\an8}Bei der OP bemerkten wir eine Zwerchfellruptur. 500 00:36:39,322 --> 00:36:41,322 Können Sie sofort kommen, Dr. Cha? 501 00:36:41,407 --> 00:36:42,987 Machst du Witze? 502 00:36:43,618 --> 00:36:46,078 Warum bittest du mich, jetzt daran zu arbeiten? 503 00:36:46,162 --> 00:36:49,122 Du bist auf Lautsprecher. Alle hören dich. 504 00:36:54,629 --> 00:36:56,049 Entschuldigung, Dr. Seo. 505 00:36:56,714 --> 00:36:58,804 Was willst du? 506 00:36:59,550 --> 00:37:02,850 Macht es dich glücklich, wenn ich im OP zusammenbreche? 507 00:37:02,929 --> 00:37:05,639 Keine Sorge, ich trage dich wieder auf dem Rücken. 508 00:37:11,395 --> 00:37:14,815 Wo ist dein Selbstvertrauen? Du hast schon oft operiert. 509 00:37:16,108 --> 00:37:18,688 {\an8}Der Patient mit der Stichverletzung, 510 00:37:18,778 --> 00:37:21,988 {\an8}der Arterienbypass und der Patient mit dem Regenschirm in der Brust. 511 00:37:22,073 --> 00:37:25,373 {\an8}Das war gute Arbeit. Und gestern führtest du einen CABG durch. 512 00:37:25,451 --> 00:37:26,741 {\an8}CABG: KORONARARTERIENBYPASS 513 00:37:26,827 --> 00:37:29,957 Wovor hast du noch Angst, Dr. Cha? 514 00:37:31,249 --> 00:37:34,629 Das heißt, ich vertraute... 515 00:37:36,629 --> 00:37:40,129 Dr. Schnell führte eine hervorragende Notfallversorgung durch. 516 00:37:40,216 --> 00:37:42,676 Fragen Sie nicht immer nach. 517 00:37:43,052 --> 00:37:46,102 Sie leiten diese OP. Tun Sie, was Sie für richtig halten. 518 00:37:53,646 --> 00:37:57,726 Entscheide dich in fünf Minuten. Ich warte auf dich, Dr. Cha. 519 00:37:58,526 --> 00:37:59,646 Bitte auflegen. 520 00:38:08,661 --> 00:38:09,951 Sollten Sie nicht gehen? 521 00:38:10,371 --> 00:38:12,871 Sie scheinen Sie zu brauchen. 522 00:38:21,424 --> 00:38:24,014 Dr. Seo, das waren fast fünf Minuten. 523 00:38:24,427 --> 00:38:26,547 Stoppen Sie die Blutung. Machen Sie zu. 524 00:38:26,637 --> 00:38:30,977 Das ist noch nie passiert. Frau Oh und ich sind uns einig. 525 00:38:31,392 --> 00:38:35,272 Hören Sie auf Frau Oh, Dr. Seo. Machen Sie zu. 526 00:38:38,399 --> 00:38:39,439 Dr. Seo. 527 00:38:42,570 --> 00:38:43,990 Naht, bitte. 528 00:38:47,033 --> 00:38:48,873 Dr. Cha ist hier. 529 00:39:17,104 --> 00:39:20,024 {\an8}Die Ruptur wurde durch Druck im Abdomen verursacht. 530 00:39:20,107 --> 00:39:24,357 {\an8}Kann sich darum nicht ein Allgemeinchirurg kümmern? 531 00:39:24,445 --> 00:39:25,905 {\an8}Natürlich kann ich das. 532 00:39:27,239 --> 00:39:28,069 Was? 533 00:39:29,158 --> 00:39:31,238 Also keine Angst, tu's einfach. 534 00:39:31,702 --> 00:39:35,832 Wenn du eine Panikattacke hast, rausläufst oder ohnmächtig wirst, 535 00:39:36,832 --> 00:39:38,582 kann ich einspringen. 536 00:39:49,887 --> 00:39:50,847 Naht, bitte. 537 00:40:05,903 --> 00:40:06,823 Konzentration. 538 00:40:23,045 --> 00:40:24,835 -Schnitt. -Schnitt. 539 00:40:31,220 --> 00:40:32,180 Schnitt. 540 00:40:33,013 --> 00:40:33,893 Schnitt. 541 00:40:38,018 --> 00:40:39,598 Wir haben eine Blutung. 542 00:40:41,939 --> 00:40:45,359 {\an8}-Ist es ein Klumpen? -Nein, es hat eine andere Ursache. 543 00:40:45,443 --> 00:40:46,743 Schere. 544 00:40:59,415 --> 00:41:00,665 Stumpfes Trauma? 545 00:41:00,749 --> 00:41:02,629 Er krachte auf eine Schiene. 546 00:41:02,710 --> 00:41:04,550 {\an8}-Auf die Brustwand? -Nein. 547 00:41:04,628 --> 00:41:07,878 {\an8}Etwas links vom Nabel, also sicher nicht auf die Brust. 548 00:41:07,965 --> 00:41:10,295 Keine Verletzung an der Brustwand spürbar. 549 00:41:11,177 --> 00:41:14,717 {\an8}Bei einem stumpfen Bauchtrauma kann es kein Lungenproblem sein. 550 00:41:19,351 --> 00:41:20,441 {\an8}Das Zwerchfellgefäß. 551 00:41:20,519 --> 00:41:22,399 {\an8}BLUTGEFÄSSE, DIE DAS ZWERCHFELL VERSORGEN 552 00:41:30,779 --> 00:41:34,159 Gefunden. Das war's. Naht, bitte. 553 00:41:34,533 --> 00:41:35,583 Mull, bitte. 554 00:41:52,259 --> 00:41:54,009 -Schnitt. -Schnitt. 555 00:42:06,357 --> 00:42:07,977 -Dr. Kim. -Ja. 556 00:42:08,067 --> 00:42:10,527 -Kommen Sie, wenn Sie bereit sind. -Gut. 557 00:42:10,611 --> 00:42:12,451 KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL 558 00:42:12,530 --> 00:42:14,200 Sie haben mich erschreckt. 559 00:42:16,033 --> 00:42:17,453 Was machen Sie hier? 560 00:42:18,744 --> 00:42:22,414 Bitte? Ich warte auf Professor Sim. 561 00:42:23,249 --> 00:42:25,749 -Geht es Ihnen nicht gut? -Bitte? 562 00:42:26,377 --> 00:42:27,287 Nein. 563 00:42:27,711 --> 00:42:29,051 Ich meine, mir geht es gut. 564 00:42:29,880 --> 00:42:32,970 {\an8}Lassen Sie sich von Dr. Jeong in der Notaufnahme untersuchen. 565 00:42:33,801 --> 00:42:35,591 Sie sehen nicht gut aus. 566 00:42:44,103 --> 00:42:45,483 Los, gehen Sie. 567 00:42:45,563 --> 00:42:47,733 KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL 568 00:42:57,324 --> 00:42:58,704 -Schnitt. -Schnitt. 569 00:43:00,828 --> 00:43:03,118 Du kannst es beenden, Dr. Seo. 570 00:43:03,205 --> 00:43:05,865 -Bist du anderweitig verpflichtet? -Ja. 571 00:43:06,542 --> 00:43:08,542 Ich muss zu OP eins. 572 00:43:10,296 --> 00:43:12,796 -Gute Arbeit. -Danke für die Hilfe. 573 00:43:13,924 --> 00:43:14,764 Gut gemacht. 574 00:43:22,516 --> 00:43:24,436 Beenden wir es. Naht, bitte. 575 00:43:27,479 --> 00:43:29,229 Entschuldigen Sie die Verspätung. 576 00:43:29,523 --> 00:43:32,993 Wenn Sie zu spät sind, sollten Sie gar nicht kommen. 577 00:43:33,068 --> 00:43:35,488 Ich bin Herzchirurgin, ich sollte hier sein. 578 00:43:35,571 --> 00:43:39,161 Von nun an bin ich bei allen Ihrer OPs dabei. 579 00:43:39,533 --> 00:43:42,203 Sie sprudeln ja über vor Begeisterung. 580 00:43:42,536 --> 00:43:43,366 Gefällt mir. 581 00:43:46,040 --> 00:43:47,210 Eun-jae. 582 00:43:49,043 --> 00:43:50,213 Alles ok? 583 00:43:50,669 --> 00:43:53,419 Natürlich. Ich hatte schon eine Operation. 584 00:43:53,505 --> 00:43:55,085 Alles ist in Ordnung. 585 00:44:01,639 --> 00:44:03,679 Gut. Achtung, bitte. 586 00:44:04,099 --> 00:44:07,599 Trotz seiner schwierigen Lage gab der Patient nicht auf 587 00:44:07,686 --> 00:44:10,686 und entschied sich für eine Operation. 588 00:44:11,231 --> 00:44:14,361 Tun wir unser Bestes, damit er wieder gehen kann. 589 00:44:14,443 --> 00:44:16,323 -Jawohl. -Gut. 590 00:44:17,321 --> 00:44:20,621 {\an8}Dann beginnen wir mit der Arterie. 591 00:44:20,699 --> 00:44:21,739 {\an8}Spülen. 592 00:44:26,163 --> 00:44:27,213 Schwammstäbchen. 593 00:44:30,250 --> 00:44:31,130 Naht. 594 00:44:44,390 --> 00:44:46,310 -Schnitt. -Schnitt. 595 00:44:47,351 --> 00:44:48,891 -Schnitt. -Schnitt. 596 00:45:22,261 --> 00:45:24,351 KONSULTATIONSERSUCHEN 597 00:45:24,430 --> 00:45:26,470 KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL 598 00:45:36,692 --> 00:45:38,942 Was bringt Sie her? Sie riefen nicht an. 599 00:45:40,779 --> 00:45:41,699 Kein Grund. 600 00:45:42,364 --> 00:45:45,084 Ich war in der Gegend und dachte, ich schaue mal vorbei. 601 00:45:45,617 --> 00:45:47,237 Bitte setzen Sie sich. 602 00:45:47,327 --> 00:45:50,287 Ist schon gut, ich will Sie nicht aufhalten. 603 00:45:50,372 --> 00:45:53,212 Ich hörte, ein Sohn des Vorsitzenden der Sejen-Gruppe ist hier. 604 00:45:54,960 --> 00:45:56,920 Ja, das stimmt. 605 00:45:59,131 --> 00:46:02,801 -Ist seine OP schon geplant? -Ich bespreche es mit der Anästhesiologie. 606 00:46:06,013 --> 00:46:07,313 Professor Park. 607 00:46:08,474 --> 00:46:11,314 Ich schätze, Sie behalten die Dinge gern für sich. 608 00:46:14,521 --> 00:46:15,731 Ich wollte... 609 00:46:16,940 --> 00:46:19,440 ...Ihnen nach der OP Bescheid sagen. 610 00:46:23,614 --> 00:46:27,584 Ich hoffe wirklich, dass die Operation gut verläuft. 611 00:46:28,535 --> 00:46:31,655 Wissen Sie, dass die Sejen-Gruppe 612 00:46:32,039 --> 00:46:35,379 eine enge Verbindung zu unserer Stiftung hat? 613 00:46:48,722 --> 00:46:50,312 {\an8}-Dr. Yoon. -Ja. 614 00:46:50,390 --> 00:46:52,350 {\an8}Was lesen Sie so intensiv? 615 00:46:52,434 --> 00:46:55,064 Ich habe bald eine Prüfung vor der Ärztekammer. Ich lerne. 616 00:46:55,145 --> 00:46:56,305 Aha. 617 00:46:57,314 --> 00:47:00,984 Ich schätze, wenn Sie die bestehen, gehen Sie zum Hauptkrankenhaus zurück? 618 00:47:01,068 --> 00:47:03,488 {\an8}Vielleicht, darüber habe ich noch nicht nachgedacht. 619 00:47:03,570 --> 00:47:04,780 {\an8}Sie dürfen nicht weggehen. 620 00:47:04,863 --> 00:47:08,203 -Sie sind perfekt für unsere Klinik. -Finden Sie? 621 00:47:08,492 --> 00:47:09,662 Danke. 622 00:47:10,619 --> 00:47:12,329 -Hören Sie das gern? -Was? 623 00:47:17,084 --> 00:47:17,964 Hier. 624 00:47:18,710 --> 00:47:21,050 {\an8}Sie müssen müde sein. Trinken Sie das. 625 00:47:22,047 --> 00:47:27,087 {\an8}-Was ist los, Herr Jang? -Ich war nicht aufmerksam genug. 626 00:47:27,302 --> 00:47:30,062 -Machen Sie eine kurze Pause. -Danke dafür. 627 00:47:30,138 --> 00:47:31,138 Danke. 628 00:47:33,767 --> 00:47:36,937 {\an8}Ist denn alles in Ordnung? 629 00:47:37,020 --> 00:47:39,020 Was meinen Sie? 630 00:47:39,106 --> 00:47:40,396 Na ja. 631 00:47:40,482 --> 00:47:43,362 Ist jemand gekommen, um Sie zu überprüfen? 632 00:47:43,443 --> 00:47:47,283 Oder wurde Ihnen eine Stellung woanders angeboten? 633 00:47:48,699 --> 00:47:51,369 Oh, meinen Sie Im Hyun-jun? 634 00:47:52,911 --> 00:47:55,001 Sie sah ihn vorhin. 635 00:47:55,080 --> 00:47:57,500 Ja? Wo denn? 636 00:48:00,210 --> 00:48:01,340 Nun, ich... 637 00:48:03,630 --> 00:48:05,090 -Also... -Meine Güte. 638 00:48:05,757 --> 00:48:07,177 Ist das Dr. Jeong? 639 00:48:09,136 --> 00:48:10,426 -Unglaublich. -Ok. 640 00:48:10,804 --> 00:48:14,314 Hat er schon Dr. Jeong überredet? 641 00:48:15,225 --> 00:48:16,515 Verdammt. 642 00:48:17,686 --> 00:48:19,726 Das ist der Vertrag. 643 00:48:20,981 --> 00:48:24,441 Bitte lesen Sie ihn durch, und geben Sie mir eine unterschriebene Kopie. 644 00:48:26,737 --> 00:48:28,697 ÄRZTEAGENTUR 645 00:48:28,989 --> 00:48:33,039 Sie bekommen alles, was Sie wollten. Unterschreiben Sie einfach. 646 00:48:35,412 --> 00:48:37,622 Das ist eine seltene Gelegenheit. 647 00:48:39,166 --> 00:48:39,996 Dr. Jeong. 648 00:48:40,876 --> 00:48:41,786 Ja. 649 00:48:47,215 --> 00:48:49,175 Was machen Sie hier? 650 00:48:49,760 --> 00:48:50,760 Nun, ich... 651 00:48:51,178 --> 00:48:54,218 Ich fragte ihn, wo die Toilette ist. 652 00:48:55,766 --> 00:48:56,596 Aber... 653 00:48:56,683 --> 00:48:57,523 TOILETTE 654 00:48:57,601 --> 00:48:58,641 Sie ist gleich hier. 655 00:48:59,478 --> 00:49:01,518 Oh, wo ist die Zeit geblieben? 656 00:49:02,856 --> 00:49:04,266 Entschuldigen Sie mich. 657 00:49:07,694 --> 00:49:08,784 Hey. 658 00:49:10,197 --> 00:49:12,447 Denken Sie, ich weiß nicht, wer Sie sind? 659 00:49:13,200 --> 00:49:15,080 Sie heißen Im Hyun-jun. 660 00:49:15,619 --> 00:49:19,079 Sie sind ein Kopfgeldjäger, der den Kliniken die Angestellten klaut. 661 00:49:20,874 --> 00:49:22,754 So viel wissen Sie bereits von mir? 662 00:49:23,377 --> 00:49:25,297 Sie sind beeindruckend, Herr Jang Gi-tae. 663 00:49:25,629 --> 00:49:26,509 Was? 664 00:49:27,255 --> 00:49:28,965 Woher kennen Sie meinen Namen? 665 00:49:29,049 --> 00:49:30,879 Wie könnte ich ihn nicht kennen? 666 00:49:32,010 --> 00:49:33,890 Sie sind eine Legende in der Branche. 667 00:49:34,846 --> 00:49:35,756 "Eine Legende"? 668 00:49:37,224 --> 00:49:38,104 Ich? 669 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 Diese Klinik fährt ein Defizit ein. 670 00:49:41,812 --> 00:49:46,322 Sie ist nur dank Ihres Verwaltungsgeschicks noch offen. 671 00:49:46,400 --> 00:49:49,440 Das sagen alle. Das wussten Sie nicht? 672 00:49:50,987 --> 00:49:52,947 Nein, überhaupt nicht. 673 00:49:56,118 --> 00:50:02,288 Ehrlich gesagt ist es etwas peinlich, das selbst zu sagen, 674 00:50:03,291 --> 00:50:06,171 aber es ist nicht ganz falsch. 675 00:50:10,799 --> 00:50:12,379 Wie wäre es dann, 676 00:50:13,677 --> 00:50:16,557 wenn ich Ihnen einen guten Job in einer Klinik in Seoul besorge? 677 00:50:17,848 --> 00:50:20,848 Was? Mir? 678 00:50:20,934 --> 00:50:25,234 Die Leute werden sich darum reißen, Sie einzustellen. 679 00:50:27,023 --> 00:50:28,233 Denken Sie wirklich? 680 00:50:31,945 --> 00:50:34,195 Rufen Sie mich bei Interesse an. 681 00:50:34,281 --> 00:50:35,821 ÄRZTEAGENTUR, CEO IM HYUN-JUN 682 00:50:37,200 --> 00:50:38,950 Ich kümmere mich gut um Sie. 683 00:50:48,670 --> 00:50:50,880 OPERATIONSSAAL 1 684 00:51:01,057 --> 00:51:04,227 Unterstützung wegen Arbeitsunfall? Das wird schwer. 685 00:51:05,228 --> 00:51:10,478 Aber der Arzt sagte vorhin, die Firma hilft uns, eine Forderung zu stellen. 686 00:51:11,276 --> 00:51:13,606 Er schreibt einen Arztbericht. 687 00:51:13,695 --> 00:51:16,615 Diese Dinger sind nutzlos. 688 00:51:17,616 --> 00:51:22,326 Warum regeln Sie es nicht mit der Firma? 689 00:51:22,662 --> 00:51:24,122 Mit der Firma regeln? 690 00:51:24,873 --> 00:51:26,083 Was meinen Sie? 691 00:51:26,166 --> 00:51:29,496 Die Firma wird Sie mit ihrer eigenen Versicherung 692 00:51:29,586 --> 00:51:31,506 entschädigen. 693 00:51:31,588 --> 00:51:34,338 Die Regierung regelt Forderungen wegen Arbeitsunfällen, 694 00:51:34,424 --> 00:51:36,804 aber die Firma kümmert sich darum. 695 00:51:37,260 --> 00:51:39,550 Am Ende ist es das Gleiche. 696 00:51:40,430 --> 00:51:43,430 Wirklich? Davon habe ich noch nie gehört. 697 00:51:43,517 --> 00:51:46,307 Seien wir realistisch. Wir sind nicht der Hauptunternehmer. 698 00:51:46,394 --> 00:51:50,864 Wir sind im Grunde Subunternehmer. Es wird schwer für Sie, Geld zu bekommen. 699 00:51:51,358 --> 00:51:53,608 Da ist die Versicherung der Firma praktisch. 700 00:51:54,152 --> 00:51:57,112 Wie Sie sagten: Es gibt immer eine Lösung. 701 00:51:58,573 --> 00:52:01,793 Es ist nicht so, dass die Berufsvorsorge mehr auszahlt. 702 00:52:02,327 --> 00:52:04,287 Die Klinik gibt keine Almosen. 703 00:52:04,371 --> 00:52:07,121 Teure Behandlungen zahlt die Versicherung nicht. 704 00:52:07,207 --> 00:52:11,627 Am Ende nehmen sie Geld von armen Leuten wie uns. 705 00:52:12,003 --> 00:52:14,053 Sie verstehen, richtig? 706 00:52:18,468 --> 00:52:20,138 -Doktor. -Hallo. 707 00:52:21,012 --> 00:52:22,812 Ist mein Mann aus dem OP? 708 00:52:23,223 --> 00:52:25,483 Ja, wir haben ihn auf die ITS gebracht. 709 00:52:25,559 --> 00:52:28,599 Die OP verlief gut, warten wir die Genesung ab. 710 00:52:28,687 --> 00:52:30,857 -Danke. Vielen Dank. -Ok. 711 00:52:31,481 --> 00:52:34,281 Ist dieser Herr von der Fabrik? 712 00:52:34,651 --> 00:52:36,151 -Ja. -Genau. 713 00:52:36,570 --> 00:52:38,610 Ich leite die Fabrik. 714 00:52:38,697 --> 00:52:41,157 Hören Sie nicht auf ihn. Er redet Unsinn. 715 00:52:42,158 --> 00:52:44,038 -Wie bitte? -Was? 716 00:52:44,119 --> 00:52:49,249 Wie ich vor der OP erklärte, sind die Nerven Ihres Mannes beschädigt. 717 00:52:49,666 --> 00:52:51,916 Er könnte also eine Behinderung haben. 718 00:52:52,711 --> 00:52:56,011 Deshalb müssen Sie eine Forderung nach Entschädigung einbringen, 719 00:52:56,089 --> 00:52:58,969 je nach Schwere seiner Beeinträchtigung. 720 00:52:59,342 --> 00:53:02,892 Wenn Sie das mit der Fabrik regeln, bekommen Sie dieses Geld nicht. 721 00:53:02,971 --> 00:53:07,561 Wir sind Subunternehmer eines Subunternehmers, das gilt nicht für uns. 722 00:53:07,642 --> 00:53:08,692 Meine Güte. 723 00:53:09,895 --> 00:53:12,355 Wovon reden Sie? 724 00:53:12,439 --> 00:53:15,439 Tod und jede Verletzung, die länger als drei Tage dauert, 725 00:53:15,525 --> 00:53:18,775 wird laut Kompensationsakt für Arbeitsunfälle entschädigt. 726 00:53:18,862 --> 00:53:20,952 Das ist das Gesetz. 727 00:53:21,031 --> 00:53:24,491 Sie wollen diesen Weg nur nicht gehen, richtig? 728 00:53:24,868 --> 00:53:27,448 Denn durch die Forderung geht ihr Beitrag hoch, 729 00:53:27,537 --> 00:53:29,207 und die Fabrik verliert Punkte. 730 00:53:29,289 --> 00:53:30,289 Ist das der Grund? 731 00:53:30,373 --> 00:53:32,543 Wovon reden Sie da? 732 00:53:33,793 --> 00:53:36,463 Hören Sie, das ist überhaupt nicht wahr. 733 00:53:36,963 --> 00:53:41,383 Sie scheinen nicht viel darüber zu wissen. Ich erkläre Ihnen Ihre Optionen. 734 00:53:41,468 --> 00:53:46,308 Wenn Sie diese arme Frau überreden, es mit der Firma zu regeln, könnten Sie 735 00:53:46,765 --> 00:53:48,215 15 Millionen Won Strafe zahlen. 736 00:53:48,308 --> 00:53:49,678 Ist Ihnen das bewusst? 737 00:53:49,768 --> 00:53:53,438 Wenn Sie sich das leisten können, geben Sie das Geld dem Verwundeten, 738 00:53:53,521 --> 00:53:54,731 um ihn aufzuheitern. 739 00:53:54,814 --> 00:53:57,324 Wie können Sie es wagen, sie so auszutricksen? 740 00:53:57,400 --> 00:53:59,860 Was ist das? Sie sollten sich schämen. 741 00:54:00,195 --> 00:54:01,695 Was ist Ihr Problem? 742 00:54:02,530 --> 00:54:06,200 Wie können Sie es wagen? Wann habe ich sie ausgetrickst? 743 00:54:06,284 --> 00:54:09,374 Soll ich lieber sagen, Sie wollten sie betrügen? 744 00:54:09,704 --> 00:54:11,674 Was? "Sie betrügen"? 745 00:54:12,749 --> 00:54:14,039 Sehen Sie, Doktor. 746 00:54:14,834 --> 00:54:17,174 Wie alt sind Sie? 747 00:54:17,545 --> 00:54:19,545 Wie können Sie so mit mir reden? 748 00:54:19,631 --> 00:54:21,011 Ein Mann ist verletzt. 749 00:54:21,091 --> 00:54:23,891 Sie müssen zumindest Ihre Pflicht erfüllen, 750 00:54:23,969 --> 00:54:26,679 bevor sie die Umstände der Firma erklären. 751 00:54:26,763 --> 00:54:28,433 Was zum Teufel ist das? 752 00:54:28,515 --> 00:54:32,385 Sie sind sicher auch ein Vater und Alleinverdiener. 753 00:54:32,477 --> 00:54:36,727 Wenn Sie kein Mitleid haben, tun Sie wenigstens so. 754 00:54:37,524 --> 00:54:41,994 Und warum fragen Sie nach meinem Alter? 755 00:54:42,487 --> 00:54:47,077 Sie wollen mein Alter wissen? Ich wurde am 3. November 1964 geboren. 756 00:54:47,158 --> 00:54:50,288 Ich kann nicht glauben, dass ich das sage. 757 00:54:51,496 --> 00:54:53,706 Du grüne Neune! 758 00:55:01,339 --> 00:55:02,379 Meine Güte! 759 00:55:31,077 --> 00:55:32,617 MILCH 760 00:55:35,790 --> 00:55:37,130 Trink. Die gehört dir. 761 00:55:37,751 --> 00:55:38,961 Du musst Hunger haben. 762 00:55:41,671 --> 00:55:44,591 Tut mir leid, dass ich geschrien habe. 763 00:55:46,092 --> 00:55:48,932 Ich machte mir Sorgen um deinen Vater. 764 00:55:49,012 --> 00:55:51,772 Ich war frustriert, weil er die OP verweigerte. 765 00:55:52,599 --> 00:55:53,519 Na ja... 766 00:55:54,434 --> 00:55:59,614 Meine Mutter schreit ihn auch manchmal an. Sie sagt, er frustriert sie. 767 00:56:01,232 --> 00:56:02,232 Verstehe. 768 00:56:05,987 --> 00:56:07,527 Übrigens... 769 00:56:07,906 --> 00:56:08,776 Ja? 770 00:56:09,407 --> 00:56:11,527 Sind Sie ein guter Chirurg? 771 00:56:13,328 --> 00:56:14,248 Ja. 772 00:56:16,206 --> 00:56:18,996 Ich würde sagen, ich bin ein... 773 00:56:20,585 --> 00:56:21,665 ...toller Chirurg. 774 00:56:25,465 --> 00:56:26,505 Gut. 775 00:56:39,938 --> 00:56:41,358 Ich glaube, du warst hungrig. 776 00:57:06,172 --> 00:57:09,222 Wenn man jemanden sieht, begrüßt man ihn. 777 00:57:11,261 --> 00:57:14,561 Wir haben nicht diese Art von Beziehung. 778 00:57:15,557 --> 00:57:16,637 Und Ihr Handgelenk? 779 00:57:17,225 --> 00:57:18,685 Ihr hörte, es ist schlimm. 780 00:57:21,604 --> 00:57:24,904 Wir stehen uns nicht nah genug, als dass Sie mich das fragen könnten. 781 00:57:26,443 --> 00:57:28,613 Verstehen Sie sich mit Präsident Park? 782 00:57:30,905 --> 00:57:34,275 Er ist engstirniger, als ich dachte. 783 00:57:34,367 --> 00:57:38,537 Er frustriert mich manchmal. Haben Sie Probleme mit ihm? 784 00:57:39,372 --> 00:57:43,752 Weiß er, dass Sie hinter seinem Rücken über ihn reden? 785 00:57:45,462 --> 00:57:47,552 Was den VIP-Patienten betrifft... 786 00:57:48,256 --> 00:57:51,926 Die Stiftung hält ihn für einen sehr wichtigen Kunden. 787 00:57:53,136 --> 00:57:55,466 Schenken Sie ihm mehr Aufmerksamkeit. 788 00:57:55,555 --> 00:57:59,765 Der Präsident kümmert sich gut um ihn. Er ist schließlich sein Patient. 789 00:58:00,643 --> 00:58:04,403 Prinzipientreue, unflexible Leute wie er 790 00:58:05,690 --> 00:58:08,360 vermasseln es so richtig, wenn sie einen Fehler machen. 791 00:58:08,818 --> 00:58:12,658 Sie reden, als wollten Sie, dass er es vermasselt. 792 00:58:13,114 --> 00:58:17,044 Nein, warum sollte ich? Ich mache mir nur Sorgen. 793 00:58:21,122 --> 00:58:22,372 Wir sehen uns. 794 00:58:23,708 --> 00:58:24,958 Ok. 795 00:58:27,295 --> 00:58:28,505 Grüßen Sie Frau Joo 796 00:58:29,506 --> 00:58:30,916 von mir. 797 00:58:33,551 --> 00:58:36,011 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 798 00:58:59,702 --> 00:59:01,542 Die Antwort des Internisten. 799 00:59:04,374 --> 00:59:08,134 Wie Sie sehen, empfiehlt der Internist weitere Tests 800 00:59:08,211 --> 00:59:09,751 nach der Operation. 801 00:59:10,421 --> 00:59:13,261 Ist Dr. Na nicht ein Lungen- und kein Herzspezialist? 802 00:59:13,341 --> 00:59:14,301 Wie bitte? 803 00:59:15,718 --> 00:59:16,718 Ja, genau. 804 00:59:18,221 --> 00:59:19,931 Aber er ist auch ein Internist. 805 00:59:23,268 --> 00:59:25,768 Können Sie bitte einfach den OP-Termin festlegen? 806 00:59:25,853 --> 00:59:29,023 Es ist nicht gut, wenn man ein schlechtes Bauchgefühl ignoriert. 807 00:59:29,107 --> 00:59:32,817 Professor Park ist in letzter Zeit sehr empfindlich. 808 00:59:32,902 --> 00:59:34,202 Das weiß ich. 809 00:59:34,404 --> 00:59:38,124 Es hat seine Gelassenheit verloren, das ist sehr untypisch. 810 00:59:38,741 --> 00:59:42,081 Er ist so angespannt, dass er gar nicht zuhört. 811 00:59:42,453 --> 00:59:43,583 Ja, genau. 812 00:59:44,872 --> 00:59:47,752 Er bringt mich noch um. Ich bin so gestresst. 813 00:59:48,418 --> 00:59:50,378 Helfen Sie mir bitte. 814 00:59:51,754 --> 00:59:53,304 Bitte planen Sie die OP. 815 00:59:53,381 --> 00:59:58,141 Was wäre, wenn nicht Sie, sondern Dr. Seo hier stünde? 816 00:59:59,512 --> 01:00:02,812 -Bitte? -Er würde mir von der OP abraten. 817 01:00:05,268 --> 01:00:07,398 -Professor Sim. -Was sagen Sie? 818 01:00:07,937 --> 01:00:11,477 Soll ich es Professor Park selbst sagen? Oder tun Sie es? 819 01:00:11,566 --> 01:00:12,726 Ihm was sagen? 820 01:00:12,817 --> 01:00:17,107 Dass ich gegen die OP bin. Ich habe ein schlechtes Gefühl deswegen. 821 01:00:19,240 --> 01:00:20,620 PRÄSIDENT PARK MIN-GOOK 822 01:00:20,700 --> 01:00:21,620 Und? 823 01:00:22,535 --> 01:00:24,575 Steht der OP-Termin noch nicht? 824 01:00:24,662 --> 01:00:28,292 Professor Sim ist sehr stur. 825 01:00:28,374 --> 01:00:32,214 Was zum Teufel haben Sie den ganzen Tag gemacht? 826 01:00:32,754 --> 01:00:33,594 Tut mir leid. 827 01:00:33,671 --> 01:00:37,971 Ich behielt Sie, weil Sie Köpfchen haben, nicht wegen Ihrer Fähigkeiten. 828 01:00:38,384 --> 01:00:42,314 Aber Sie überzeugen niemanden mehr. Wie können Sie meine Pläne durchkreuzen? 829 01:00:42,805 --> 01:00:45,215 Verzeihen Sie. Es tut mir wirklich leid. 830 01:00:50,480 --> 01:00:52,270 Reden Sie mit dem Patienten. 831 01:00:52,357 --> 01:00:54,897 Sagen Sie, die OP wurde auf morgen verlegt. 832 01:00:54,984 --> 01:00:56,824 Sorgen Sie dafür, 833 01:00:57,862 --> 01:01:00,202 dass es morgen passiert, um jeden Preis. 834 01:01:00,657 --> 01:01:01,617 Verstanden. 835 01:01:02,408 --> 01:01:04,618 Ja, ich sorge dafür. 836 01:01:12,168 --> 01:01:13,378 Was für ein Idiot. 837 01:01:23,554 --> 01:01:25,644 {\an8}PARK-VERSTOSS 838 01:01:25,723 --> 01:01:28,143 {\an8}-Was ist das? -Was 839 01:01:30,645 --> 01:01:31,765 Wurdest du abgeschleppt? 840 01:01:32,438 --> 01:01:33,358 Ich glaube ja. 841 01:01:33,606 --> 01:01:34,476 Was mache ich? 842 01:01:39,862 --> 01:01:40,782 Hey! 843 01:01:43,282 --> 01:01:44,742 {\an8}PARK-VOLLZUG 844 01:01:46,869 --> 01:01:49,539 Wie konnte ich es nur völlig vergessen? 845 01:01:49,622 --> 01:01:51,002 Soll ich mitkommen? 846 01:01:52,125 --> 01:01:53,915 Würdest du das tun? 847 01:01:54,752 --> 01:01:56,672 Ich wäre dir so dankbar. 848 01:01:56,754 --> 01:01:57,634 Kauf mir Essen. 849 01:01:57,714 --> 01:02:00,474 -Natürlich. -Mit Fleisch. 850 01:02:00,550 --> 01:02:01,430 Hey. 851 01:02:01,843 --> 01:02:04,223 Ich bin pleite. Meine Mutter gibt mir nichts mehr. 852 01:02:04,804 --> 01:02:06,854 Hey, Moment! 853 01:02:07,390 --> 01:02:08,560 Ich will Rindfleisch. 854 01:02:09,225 --> 01:02:11,475 Was? Rindfleisch? Tu mir das nicht an. 855 01:02:11,561 --> 01:02:13,731 Ich habe eine gute Idee. Hähnchen? 856 01:02:13,813 --> 01:02:16,863 -Esse ich nicht mehr. -Bist du krank, mein Freund? 857 01:02:16,941 --> 01:02:19,861 -Warum isst du kein Hähnchen? -Lass los! 858 01:02:19,944 --> 01:02:23,534 Warum isst du kein Hähnchen mehr? Hey! 859 01:02:26,284 --> 01:02:27,244 Wie niedlich. 860 01:02:29,245 --> 01:02:30,325 Oder, Elizabeth? 861 01:02:31,956 --> 01:02:35,836 Du kannst kein Hähnchen verweigern. Bist du verrückt? 862 01:02:36,502 --> 01:02:38,842 Sei ehrlich zu mir. Hast du Geld dafür? 863 01:02:39,714 --> 01:02:41,674 -Ich auch nicht. -Du kleiner... 864 01:02:52,810 --> 01:02:53,810 {\an8}SEO WOO-JIN 865 01:02:55,062 --> 01:02:56,062 {\an8}SEO WOO-JIN 866 01:02:56,481 --> 01:02:57,611 Was denken Sie? 867 01:02:58,149 --> 01:02:59,649 Können Sie ihn loswerden? 868 01:03:02,737 --> 01:03:04,947 Der alte Mann ist nur eine Ausrede. 869 01:03:05,782 --> 01:03:06,872 Was ist der Grund? 870 01:03:09,535 --> 01:03:10,745 Dieser Clown. Ich sehe... 871 01:03:12,747 --> 01:03:14,827 ...ihn immer lachen, wenn er in Doldam ist. 872 01:03:24,050 --> 01:03:25,180 Ein Idiot wie er... 873 01:03:27,428 --> 01:03:29,928 ...verdient es nicht zu lachen, oder? 874 01:03:30,515 --> 01:03:31,555 Oder, Hyun-jun? 875 01:03:50,618 --> 01:03:53,328 PERSONALRAUM 876 01:04:44,755 --> 01:04:46,505 Entschuldigung. Habe ich dich geweckt? 877 01:04:47,508 --> 01:04:48,758 Gehst du nach Hause? 878 01:04:49,677 --> 01:04:52,137 Schlaf im Belegschaftsraum, wenn du müde bist. 879 01:04:52,930 --> 01:04:55,560 Die Prüfung ist bald. 880 01:04:58,019 --> 01:05:02,819 Ich will sie unbedingt bestehen. Ich habe schon Albträume deswegen. 881 01:05:02,899 --> 01:05:04,359 Was für Albträume? 882 01:05:04,442 --> 01:05:06,992 Albträume, in denen alle außer mir die Prüfung bestehen. 883 01:05:08,988 --> 01:05:10,908 Wäre das nicht furchtbar? 884 01:05:11,908 --> 01:05:14,038 Ich bin überrascht, dass du dich sorgst. 885 01:05:14,869 --> 01:05:16,619 Alle haben Sorgen. 886 01:05:17,955 --> 01:05:20,495 Die Zukunft ist für uns alle unvorhersehbar. 887 01:05:22,043 --> 01:05:23,843 Wirst du als Belegärztin 888 01:05:24,378 --> 01:05:26,128 zurück ins Haupthaus gehen? 889 01:05:28,090 --> 01:05:29,970 Warum fragen mich das alle? 890 01:05:30,051 --> 01:05:32,761 -Wer sonst hat das gefragt? -Schwester Joo. 891 01:05:34,597 --> 01:05:35,467 Nun... 892 01:05:36,641 --> 01:05:40,811 Vielleicht bereiten sich so alle mental auf einen Abschied vor. 893 01:05:41,437 --> 01:05:45,397 Jeder hier könnte jederzeit gehen. 894 01:05:47,693 --> 01:05:51,453 Du bereitest dich also auch mental vor? 895 01:05:52,365 --> 01:05:55,155 -Weil ich jederzeit gehen könnte? -Sollte ich... 896 01:05:56,661 --> 01:05:57,871 ...mich vorbereiten? 897 01:06:02,166 --> 01:06:04,786 Du weichst immer meinen Fragen aus. 898 01:06:07,171 --> 01:06:10,381 Wenn ich dich bitte, nicht zu gehen, wirke ich wie besessen. 899 01:06:10,466 --> 01:06:15,136 Wenn ich cool tu und es nicht sage, mache ich mir Sorgen, du könntest gehen. 900 01:06:16,347 --> 01:06:17,257 So geht es mir. 901 01:06:22,603 --> 01:06:23,603 Ich gebe dir 902 01:06:24,480 --> 01:06:27,150 die Antwort, wenn die Prüfung bestanden ist. 903 01:06:28,025 --> 01:06:31,145 Ob ich bleibe oder zurück ins Hauptkrankenhaus gehe. 904 01:06:33,280 --> 01:06:35,070 Du gibst dich immer unnahbar. 905 01:06:35,783 --> 01:06:36,833 Ich weiß. 906 01:06:36,909 --> 01:06:39,909 Aber es scheint nur bei dir zu funktionieren. 907 01:06:48,587 --> 01:06:51,337 Pfleger Park, haben Sie Dr. Seo gesehen? 908 01:06:51,424 --> 01:06:54,644 Nein. Sind Sie nicht vorhin gemeinsam gegangen? 909 01:06:55,511 --> 01:06:56,511 Ja. 910 01:06:56,595 --> 01:07:00,305 Aber er war plötzlich weg. Und sein Handy ist aus. 911 01:07:01,934 --> 01:07:03,694 Was ist nur los? 912 01:07:07,231 --> 01:07:08,901 Was könnte passiert sein? 913 01:07:10,568 --> 01:07:11,568 Ich weiß nicht. 914 01:07:35,468 --> 01:07:36,588 VERTRAG 915 01:07:38,387 --> 01:07:39,257 Was ist das? 916 01:07:39,346 --> 01:07:40,766 Ein Vertrag, Dummkopf. 917 01:07:49,273 --> 01:07:52,033 Ich bin noch wütend, wegen dem, was Sie mir antaten. 918 01:07:53,444 --> 01:07:56,114 Aber ich verbau nicht die Zukunft eines Kollegen. 919 01:07:57,448 --> 01:07:58,488 Deshalb 920 01:07:58,574 --> 01:08:02,044 habe ich erreicht, dass die älteren Ärzte den Boykott gegen Sie aufhoben. 921 01:08:02,119 --> 01:08:04,789 Ich bringe Ihnen das beste Angebot. 922 01:08:07,917 --> 01:08:09,087 Sind Sie nicht gerührt? 923 01:08:10,002 --> 01:08:11,502 Was für ein Freund. 924 01:08:12,171 --> 01:08:15,421 Das angebotene Gehalt ist doppelt so hoch wie jetzt. 925 01:08:16,467 --> 01:08:19,927 Damit kannst du deine Schulden tilgen, und Hyun-jun eine fette Gebühr zahlen, 926 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 als Entschädigung für all den Ärger, den du ihm machtest. 927 01:08:24,225 --> 01:08:25,175 Klar? 928 01:08:35,778 --> 01:08:38,528 Unterschreib, während wir noch nett sind. 929 01:08:47,706 --> 01:08:48,866 Woo-jin. 930 01:08:50,918 --> 01:08:52,418 Ich hörte von einem Doktor... 931 01:08:53,504 --> 01:08:54,884 ...namens Dr. Kim in Doldam. 932 01:09:08,185 --> 01:09:10,345 {\an8}DAS ODDBALL-PROJEKT 933 01:09:17,653 --> 01:09:19,953 Was, wenn ihm etwas Böses geschieht? 934 01:09:20,489 --> 01:09:24,029 Er ist seit über einer Stunde weg, und sein Handy ist aus. 935 01:09:25,161 --> 01:09:26,411 Rufen wir die Polizei? 936 01:09:33,043 --> 01:09:34,003 Was? 937 01:09:49,310 --> 01:09:53,650 Woo-jin, was ist passiert? Du kannst nicht einfach verschwinden. 938 01:09:54,356 --> 01:09:55,726 Ich habe mir Sorgen gemacht. 939 01:10:01,447 --> 01:10:03,367 Ich muss mit Ihnen reden. 940 01:10:03,824 --> 01:10:05,494 Worüber? Schießen Sie los. 941 01:10:09,413 --> 01:10:10,413 Ich fürchte... 942 01:10:12,875 --> 01:10:14,705 ...ich muss in eine andere Klinik gehen. 943 01:10:25,179 --> 01:10:26,009 Was? 944 01:10:29,892 --> 01:10:30,852 Sehen Sie... 945 01:10:35,689 --> 01:10:37,819 Ich habe viel durchgemacht bis hierher. 946 01:10:41,320 --> 01:10:42,530 Manchmal... 947 01:10:45,324 --> 01:10:47,124 ...war das Leben so grausam... 948 01:10:52,623 --> 01:10:54,793 ...dass ich aufgeben wollte. 949 01:11:02,675 --> 01:11:03,625 Aber... 950 01:11:06,804 --> 01:11:08,644 ...ich bin froh, dass ich das nicht tat. 951 01:11:13,060 --> 01:11:15,020 Zum ersten Mal in meinem Leben... 952 01:11:18,232 --> 01:11:19,652 ...gratuliere ich mir... 953 01:11:23,487 --> 01:11:24,737 ...durchgehalten zu haben. 954 01:11:29,702 --> 01:11:31,622 Sonst hätte ich Sie nicht kennengelernt. 955 01:11:35,749 --> 01:11:37,959 Unsere Zeit zusammen war eher kurz... 956 01:11:41,588 --> 01:11:43,628 ...aber danke für alles! 957 01:12:27,676 --> 01:12:30,296 {\an8}-Spielen Sie nicht das Opfer. -Schliefen Sie mit ihm? 958 01:12:30,804 --> 01:12:32,224 Wir sind Verbündete, weißt du. 959 01:12:32,306 --> 01:12:33,966 Also geh bitte nicht. 960 01:12:35,142 --> 01:12:37,442 Woo-jin, kümmern Sie sich um den ersten. 961 01:12:37,519 --> 01:12:40,809 -Machen Sie sich nicht steril? -Sie kämpfen so hart. 962 01:12:40,898 --> 01:12:42,228 Darf ich fragen, warum? 963 01:12:42,316 --> 01:12:45,146 {\an8}Das könnte Ihre einzige Chance aufs Überleben sein. 964 01:12:45,235 --> 01:12:46,815 {\an8}Sie haben einen Gast. 965 01:12:46,904 --> 01:12:49,454 {\an8}Betrachten Sie es als meine letzte Aufgabe für Sie. 966 01:12:49,531 --> 01:12:55,121 {\an8}Ich hoffe, Sie haben wenigstens eins gelernt während Ihrer Zeit bei mir. 967 01:13:02,002 --> 01:13:05,012 {\an8}Untertitel von: Anja Wagner