1 00:00:43,960 --> 00:00:46,630 {\an8}‫هؤلاء الأشخاص الذين كنت أتحدث إليهم.‬ 2 00:00:47,964 --> 00:00:52,554 {\an8}‫كدت أنتهي من الخمس الأوائل،‬ ‫وما زلت أفاوض الباقين.‬ 3 00:00:52,635 --> 00:00:54,885 {\an8}‫أنا واثق من أن معظمهم سيأتون إلى صفك.‬ 4 00:00:56,848 --> 00:00:58,598 {\an8}‫لنضف شخصًا آخر إلى القائمة.‬ 5 00:01:07,233 --> 00:01:08,653 {\an8}‫هل يمكنك ذلك؟‬ 6 00:01:08,735 --> 00:01:09,645 {\an8}‫في الواقع...‬ 7 00:01:09,736 --> 00:01:12,566 {\an8}‫لم ذلك العجوز مهووس جدًا بذلك المستشفى؟‬ 8 00:01:12,906 --> 00:01:15,276 {\an8}‫المشكلة ليست في المستشفى، بل في ذلك الرجل.‬ 9 00:01:17,660 --> 00:01:18,580 ‫الطبيب "كيم".‬ 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,790 ‫السيد "دو"‬ 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,672 ‫يطلب رؤية رئيس مجلس الإدارة "شين".‬ 12 00:01:25,168 --> 00:01:28,088 ‫يبدو أنه ماض قدمًا في المشروع‬ 13 00:01:28,171 --> 00:01:30,511 ‫مع شركة مقاولات كبيرة.‬ 14 00:01:31,674 --> 00:01:32,724 ‫ويبدو أن‬ 15 00:01:33,301 --> 00:01:35,931 ‫أعضاء المجلس يساندون مشروعه.‬ 16 00:01:36,638 --> 00:01:41,978 ‫ألن يكون أفضل لو فعلنا شيئًا الآن‬ ‫قبل أن يضعه على جدول الأعمال؟‬ 17 00:01:44,979 --> 00:01:47,439 ‫لم تظل مترددًا؟‬ 18 00:01:48,316 --> 00:01:51,566 ‫لا أملك سببًا قويًا. السبب هو الأشخاص فقط.‬ 19 00:01:54,447 --> 00:01:58,157 ‫لا يمكننا أن ندير مستشفى‬ ‫لمجرد أن لدينا مبنى.‬ 20 00:01:58,868 --> 00:02:03,668 ‫في النهاية نحتاج إلى أطباء ماهرين‬ ‫وفريق طبي كي نديره بسلاسة.‬ 21 00:02:03,748 --> 00:02:06,748 ‫ألن يعود الطبيبان "كانغ دونغ جو"‬ ‫و"يون سيو جيونغ"‬ 22 00:02:07,627 --> 00:02:09,207 ‫العام القادم؟‬ 23 00:02:10,380 --> 00:02:12,300 ‫ولديك جراح عظام جديد‬ 24 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 ‫وطالبي زمالة كذلك.‬ 25 00:02:14,634 --> 00:02:19,434 ‫هذا صحيح، لكننا ما زلنا بحاجة‬ ‫إلى قائد أكثر خبرة.‬ 26 00:02:20,181 --> 00:02:21,521 ‫أنت موجود.‬ 27 00:02:23,101 --> 00:02:25,441 ‫لم قد نحتاج إلى قائد آخر هنا؟‬ 28 00:02:43,246 --> 00:02:44,746 ‫أتظن أنك فزت؟‬ 29 00:02:52,297 --> 00:02:53,337 ‫الطبيب "بارك".‬ 30 00:02:56,217 --> 00:02:59,347 ‫هل تستعمل مبضعك كي تفوز؟‬ 31 00:03:02,515 --> 00:03:06,305 ‫أليس مقلقًا للطبيب أن يكون هكذا؟‬ 32 00:03:10,189 --> 00:03:11,859 ‫شيء ما في ذلك الرجل‬ 33 00:03:12,483 --> 00:03:14,243 ‫يثير حفيظة البروفيسور "بارك".‬ 34 00:03:16,112 --> 00:03:18,452 ‫والآن، صار النزاع متعلقًا بكبريائهما.‬ 35 00:03:20,742 --> 00:03:22,662 ‫هل الطبيب "كيم" بتلك الروعة؟‬ 36 00:03:22,744 --> 00:03:23,584 ‫اسمع.‬ 37 00:03:23,953 --> 00:03:26,833 ‫حتى "وو جين" صار مغرورًا‬ ‫لأنه منحاز إلى صفه.‬ 38 00:03:27,790 --> 00:03:30,500 ‫لا يسعني فعل الكثير لذلك العجوز الرجعي.‬ 39 00:03:31,711 --> 00:03:32,551 ‫إذن؟‬ 40 00:03:35,215 --> 00:03:36,625 ‫هل يمكنك التخلص منه؟‬ 41 00:03:38,927 --> 00:03:41,047 ‫"(سيو وو جين)"‬ 42 00:03:54,234 --> 00:03:57,654 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ سلم على إخوتك حين تراهم.‬ 43 00:03:57,737 --> 00:04:02,027 ‫لا أحتاج إلى سلامه. لنذهب إلى مكان‬ ‫ما ونتحدث يا "وو جين".‬ 44 00:04:04,285 --> 00:04:05,905 ‫أتريد إثارة جلبة‬ 45 00:04:06,537 --> 00:04:07,497 ‫أم الذهاب بهدوء؟‬ 46 00:04:28,768 --> 00:04:30,228 ‫"استلم سيارتك من هنا"‬ 47 00:04:32,689 --> 00:04:34,819 ‫هل يُعقل هذا؟‬ 48 00:04:35,608 --> 00:04:38,698 ‫سحبوا سيارتي وتقاضوا مني ثروة.‬ 49 00:04:39,362 --> 00:04:40,992 ‫كم أدين بالمجمل؟‬ 50 00:04:41,406 --> 00:04:42,366 ‫رباه!‬ 51 00:04:44,367 --> 00:04:45,327 ‫"وو جين".‬ 52 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 ‫إلى أين ذهب؟‬ 53 00:04:52,667 --> 00:04:53,667 ‫"وو جين"!‬ 54 00:04:55,086 --> 00:04:56,086 ‫"وو جين"!‬ 55 00:04:57,213 --> 00:04:58,173 ‫"وو جين"!‬ 56 00:05:11,019 --> 00:05:15,059 ‫"الآلية الدفاعية"‬ 57 00:05:15,648 --> 00:05:17,278 ‫"قبل 11 ساعة"‬ 58 00:05:20,737 --> 00:05:22,317 ‫إنه يتعافى جيدًا.‬ 59 00:05:22,405 --> 00:05:25,775 ‫تذكر من خيط ذلك.‬ ‫أنا واثق من أنه يتعافى جيدًا.‬ 60 00:05:27,744 --> 00:05:28,584 ‫انتهيت تمامًا.‬ 61 00:05:29,871 --> 00:05:32,581 ‫لنزل الغرز بعد ثلاث أو أربعة أيام.‬ 62 00:05:32,665 --> 00:05:34,075 ‫بالطبع يا طبيب.‬ 63 00:05:35,084 --> 00:05:36,174 ‫كيف حال معصمك؟‬ 64 00:05:36,419 --> 00:05:38,459 ‫- بخير.‬ ‫- ومرفقك؟‬ 65 00:05:38,546 --> 00:05:40,086 ‫رباه! بخير أيضًا.‬ 66 00:05:40,173 --> 00:05:43,263 ‫هل ستحدد موعد جراحتك‬ ‫من أجل متلازمة النفق الرسغي؟‬ 67 00:05:43,342 --> 00:05:46,472 {\an8}‫هذا شيء يحدده طبيب العظام.‬ 68 00:05:46,888 --> 00:05:49,218 ‫ألا يُسمح لي بمعرفة الموعد؟‬ 69 00:05:49,891 --> 00:05:51,891 ‫أقصد، ما زلت طبيبك.‬ 70 00:05:54,062 --> 00:05:55,312 ‫طبيبي؟‬ 71 00:05:56,064 --> 00:05:59,944 ‫نعم، سأظل طبيبك إلى حين إزالة الغرز.‬ 72 00:06:01,444 --> 00:06:03,204 ‫هل تشعر بالملل؟‬ 73 00:06:03,279 --> 00:06:06,369 ‫ليس الأمر أنني مللت.‬ ‫أنا قلق عليك بصفتي طبيبك.‬ 74 00:06:08,117 --> 00:06:10,657 ‫إلى متى ستظل مبتعدًا عن غرفة العمليات؟‬ 75 00:06:13,039 --> 00:06:14,919 ‫دع هذا الأمر لي رجاء.‬ 76 00:06:15,792 --> 00:06:18,172 ‫هذا بيني وبين البروفيسور "بارك".‬ 77 00:06:20,963 --> 00:06:22,513 ‫عندما تحظى بما يكفي من الوقت،‬ 78 00:06:23,091 --> 00:06:26,261 ‫يجب أن تذهب لدراسة أكبر‬ ‫عدد ممكن من الحالات يا طبيب.‬ 79 00:06:27,136 --> 00:06:29,386 ‫يحب أن يظل مبضع الجراح‬ 80 00:06:29,472 --> 00:06:31,812 ‫حادًا حتى حين يكون في إجازة.‬ 81 00:06:31,891 --> 00:06:33,641 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- نعم.‬ 82 00:06:36,604 --> 00:06:37,694 ‫اعذرني رجاء.‬ 83 00:06:38,272 --> 00:06:39,152 ‫بالطبع.‬ 84 00:06:53,955 --> 00:06:56,245 {\an8}‫هل لديك موعدًا لإجراء عملية "ويبل"؟‬ 85 00:06:56,332 --> 00:06:57,502 {\an8}‫في الحقيقة،‬ 86 00:06:58,835 --> 00:07:01,045 ‫لم تؤكده البروفيسور "سيم" بعد.‬ 87 00:07:03,297 --> 00:07:06,377 {\an8}‫هل عليّ القلق بشأن حجز المواعيد أيضًا؟‬ 88 00:07:06,467 --> 00:07:09,347 {\an8}‫لا يا سيدي. سأحل الأمر حالًا.‬ 89 00:07:11,806 --> 00:07:13,306 ‫أين البروفيسور "سيم"؟‬ 90 00:07:13,391 --> 00:07:14,981 ‫"مركز الطوارئ الطبي"‬ 91 00:07:17,145 --> 00:07:18,685 ‫ما المشكلة يا بروفيسور "سيم"؟‬ 92 00:07:21,566 --> 00:07:24,646 ‫لماذا لم تحددي موعد جراحة‬ ‫"كانغ إيك جون" بعد؟‬ 93 00:07:25,111 --> 00:07:28,361 ‫أخبرت المريض بأني سأجري له الجراحة‬ ‫خلال اليوم.‬ 94 00:07:28,448 --> 00:07:31,368 ‫- شيء ما يقض مضجعي.‬ ‫- ما هو؟‬ 95 00:07:31,451 --> 00:07:35,121 {\an8}‫نتائج الفحوصات المخبرية قبل العملية‬ ‫بدت جيدة، لكن تخطيط القلب بدا غريبًا.‬ 96 00:07:35,204 --> 00:07:36,544 {\an8}‫"تخطيط القلب"‬ 97 00:07:37,957 --> 00:07:40,997 {\an8}‫- ما به؟‬ ‫- كأنه مصاب بمتلازمة "وولف باركنسون وايت".‬ 98 00:07:41,085 --> 00:07:42,295 {\an8}‫"وولف باركنسون وايت"؟‬ 99 00:07:42,670 --> 00:07:43,960 {\an8}‫"وولف باركنسون وايت"؟‬ 100 00:07:44,046 --> 00:07:47,836 {\an8}‫لنستشر قسم الباطنية‬ ‫أولًا قبل إجراء عملية له.‬ 101 00:07:52,763 --> 00:07:55,683 ‫- اطلب تعاون قسم الباطنية.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 102 00:07:56,350 --> 00:07:58,100 ‫"غرفة المعالجة ثلاثة"‬ 103 00:08:01,689 --> 00:08:04,319 ‫أجل يا بروفيسور "نا". معك "يانغ هو جان".‬ 104 00:08:04,775 --> 00:08:09,105 ‫أنا واثق من إدراكك لأهمية‬ ‫هذه الجراحة بالنسبة إليّ.‬ 105 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 ‫بالطبع.‬ 106 00:08:11,991 --> 00:08:14,741 ‫لذلك أقترح بأن نتوخى الحذر الشديد.‬ 107 00:08:25,713 --> 00:08:26,963 ‫رباه! لقد تأخرت.‬ 108 00:08:27,381 --> 00:08:30,891 ‫يا إلهي! لقد غططت في النوم.‬ ‫أنا غير معقولة.‬ 109 00:08:30,968 --> 00:08:35,518 ‫ضبطت منبهين، لكني لم أسمعهما وظللت نائمة.‬ 110 00:08:35,598 --> 00:08:38,308 ‫أسبق أن أجريت عملية لمريض‬ ‫متلازمة "وولف باركنسون وايت"؟‬ 111 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 ‫نعم، مرة واحدة.‬ 112 00:08:40,853 --> 00:08:42,363 {\an8}‫استشرنا قسم القلبية،‬ 113 00:08:42,438 --> 00:08:45,478 {\an8}‫وأجرينا دارسة فيزيولوجيا كهربائية‬ ‫وعملية جذ قبل الجراحة.‬ 114 00:08:45,566 --> 00:08:48,186 {\an8}‫لماذا؟ هل شُخص أحدهم بمتلازمة‬ ‫"وولف باركنسون وايت"؟‬ 115 00:08:48,277 --> 00:08:49,817 ‫مريض البروفيسور "بارك" المهم.‬ 116 00:08:50,279 --> 00:08:51,529 ‫أظنه مصاب بالمتلازمة.‬ 117 00:08:52,490 --> 00:08:53,450 ‫هل نتواعد؟‬ 118 00:09:01,082 --> 00:09:03,422 ‫رباه! وردني اتصال. لنتحدث لاحقًا.‬ 119 00:09:03,501 --> 00:09:04,461 ‫انتظري.‬ 120 00:09:07,880 --> 00:09:08,710 ‫ماذا؟‬ 121 00:09:09,840 --> 00:09:11,550 ‫هل النوم باد على عيني مجددًا؟‬ 122 00:09:12,885 --> 00:09:14,295 ‫أتمنى لك يومًا رائعًا.‬ 123 00:09:16,514 --> 00:09:19,064 ‫يا إلهي! أنا منشغلة الآن. بحقك!‬ 124 00:09:22,436 --> 00:09:25,106 ‫وأنت أيضًا يا "وو جين".‬ ‫أتمنى لك يومًا رائعًا.‬ 125 00:09:38,911 --> 00:09:39,751 ‫يا ممرض "بارك".‬ 126 00:09:48,004 --> 00:09:50,344 ‫- من سيأتينا؟‬ ‫- لدينا مريض!‬ 127 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 ‫إلى الغرفة الهجينة. بسرعة!‬ 128 00:10:03,894 --> 00:10:06,064 ‫- ما مؤشراته؟‬ ‫- 100 على 70، 140 بالدقيقة.‬ 129 00:10:06,147 --> 00:10:08,897 ‫لننقل المريض. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 130 00:10:11,277 --> 00:10:14,527 ‫افتحي وريدين وأجري تحليل ما قبل العملية‬ ‫واطلبي كيسي كريات حمراء.‬ 131 00:10:14,614 --> 00:10:16,664 ‫- حاضر.‬ ‫- أهو بخير باستثناء ساقه؟‬ 132 00:10:16,741 --> 00:10:19,121 {\an8}‫نعم، أصيبت ساقه‬ ‫إصابة بليغة بآلة في المصنع.‬ 133 00:10:19,201 --> 00:10:22,201 ‫ربط زملاؤه ساقه بعيد الحادثة.‬ 134 00:10:22,288 --> 00:10:26,128 {\an8}‫- لم ينزف كثيرًا إذن.‬ ‫- حسنًا، لن نفك حزامه.‬ 135 00:10:27,460 --> 00:10:28,630 ‫آسف.‬ 136 00:10:28,711 --> 00:10:30,051 ‫تأخرت قليلًا.‬ 137 00:10:33,466 --> 00:10:36,546 ‫- أعطني الشاش مع بيتادين ولبادات جافة.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 138 00:10:47,563 --> 00:10:49,403 ‫ماذا أفعل بساقه المصابة؟‬ 139 00:10:51,067 --> 00:10:54,777 {\an8}‫- يا ممرض "بارك"، خذ الجدعة رجاء.‬ ‫- حسنًا، سآخذها.‬ 140 00:10:54,862 --> 00:10:55,702 {\an8}‫بردها أولًا.‬ 141 00:10:55,780 --> 00:10:58,780 {\an8}‫لا تدع القسم المتقاطع يجف.‬ ‫استعمل شاشًا منقوعًا بمحلول ملحي.‬ 142 00:10:58,866 --> 00:11:01,076 {\an8}‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- سأساعدك يا ممرض "بارك".‬ 143 00:11:09,794 --> 00:11:12,344 ‫- ما هي مؤشراته؟‬ ‫- 100 على 60، 135 نبضة في الدقيقة.‬ 144 00:11:12,421 --> 00:11:14,511 ‫احقنه بـ5 مل من المورفين.‬ 145 00:11:17,134 --> 00:11:20,684 ‫سيدي، اصمد. سأعطيك إياه الآن.‬ 146 00:11:20,763 --> 00:11:22,393 ‫اصمد قليلًا بعد.‬ 147 00:11:25,643 --> 00:11:26,563 ‫يا طبيب "باي"‬ 148 00:11:26,644 --> 00:11:27,774 ‫كيف حاله؟‬ 149 00:11:27,853 --> 00:11:30,863 {\an8}‫إنه مريض بحاجة إلى بتر للفخذ.‬ ‫يحتاج إلى جراحة حالًا.‬ 150 00:11:30,940 --> 00:11:33,190 ‫سيد "هيو"، هل يعمل في مصنع؟‬ 151 00:11:33,275 --> 00:11:35,395 {\an8}‫- نعم.‬ ‫- هل تكلمت مع وصيه؟‬ 152 00:11:35,486 --> 00:11:37,736 {\an8}‫- وصيته قادمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 153 00:11:37,822 --> 00:11:40,572 {\an8}‫اطلب جراح قلب.‬ ‫سندخل معًا لإجراء جراحة مشتركة.‬ 154 00:11:40,658 --> 00:11:42,328 {\an8}‫"إجراء تعاوني مع جراح قلب"‬ 155 00:11:42,410 --> 00:11:43,330 {\an8}‫يا طبيب "باي"‬ 156 00:11:43,661 --> 00:11:47,461 ‫اتصل بقسم التخدير وتجهز للجراحة رجاء.‬ 157 00:11:47,540 --> 00:11:48,370 {\an8}‫حاضر يا سيدي.‬ 158 00:11:48,457 --> 00:11:50,787 {\an8}‫إذن سنثبت عظامه في وضعية الاستلقاء أولًا،‬ 159 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 {\an8}‫ثم نجري الجراحة المشتركة في وضعية مسطحة.‬ 160 00:11:53,629 --> 00:11:55,299 ‫سيدة "أو"، أجري صورة أشعة رجاء.‬ 161 00:11:55,381 --> 00:11:57,011 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- سيدي.‬ 162 00:11:57,091 --> 00:11:59,091 ‫دعني ألقي نظرة على جرحك.‬ 163 00:11:59,176 --> 00:12:01,966 ‫سيدة "أو"، جهزي الملقط وبعض الشاش رجاء.‬ 164 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 ‫غطيه بالشاش.‬ 165 00:12:21,782 --> 00:12:22,702 ‫ما الأمر؟‬ 166 00:12:23,659 --> 00:12:27,749 {\an8}‫لست طبيب قلبي، لذلك يصعب‬ ‫عليّ أن أقرر بشأن خطورة العملية.‬ 167 00:12:27,830 --> 00:12:28,830 ‫ماذا إذن؟‬ 168 00:12:30,040 --> 00:12:32,540 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- ربما عليك إجراء مزيد من التحاليل‬ 169 00:12:32,626 --> 00:12:34,336 ‫قبل المضي في الجراحة.‬ 170 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 ‫بما أننا لا نملك المعدات،‬ ‫يجب أن يذهب إلى المستشفى الرئيسي.‬ 171 00:12:37,673 --> 00:12:41,643 ‫قطع المريض كل تلك المسافة إلى هنا‬ ‫وانتظرني كي أجري له الجراحة.‬ 172 00:12:41,719 --> 00:12:45,179 ‫ألا تظن إن إعادته‬ ‫إلى المستشفى الرئيسي سيكون الأمر محرجًا؟‬ 173 00:12:45,264 --> 00:12:46,974 ‫صحيح، سيكون ذلك محرجًا.‬ 174 00:12:47,057 --> 00:12:48,807 ‫ماذا سنفعل إذن؟‬ 175 00:12:49,185 --> 00:12:50,265 ‫في الواقع...‬ 176 00:12:50,811 --> 00:12:54,521 ‫إنه مريض شاب وصحته جيدة‬ ‫ولا يعاني أي أعراض.‬ 177 00:12:55,065 --> 00:12:57,855 ‫بما أن المريض شاب، سرطانه ينتشر بسرعة‬ 178 00:12:57,943 --> 00:12:59,323 ‫وبعدوانية شديدة.‬ 179 00:13:00,029 --> 00:13:03,409 ‫لقد وصل إلى قناته الصفراوية‬ ‫وقولونه العرضي خلال شهر فقط.‬ 180 00:13:05,659 --> 00:13:08,619 ‫يبدو أن هناك مخاطرة في الحالتين.‬ 181 00:13:09,038 --> 00:13:10,288 ‫أجل، أنت محق.‬ 182 00:13:12,666 --> 00:13:13,496 ‫لنفعل هذا.‬ 183 00:13:15,461 --> 00:13:20,131 ‫سنجري له التحاليل في المستشفى الرئيسي‬ ‫بعد إجراء العملية له.‬ 184 00:13:21,258 --> 00:13:23,548 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 185 00:13:32,853 --> 00:13:34,813 ‫حالما تعطينا جوابًا،‬ 186 00:13:34,897 --> 00:13:37,897 ‫سنناقشه مع قسم التخدير‬ ‫وسنمضي قدمًا في الجراحة.‬ 187 00:13:38,400 --> 00:13:39,240 ‫يمكنك الذهاب.‬ 188 00:13:45,824 --> 00:13:48,374 {\an8}‫- ما الأمر؟‬ ‫- مريض مصاب بالتهاب زائدة حاد.‬ 189 00:13:48,452 --> 00:13:52,542 {\an8}‫- يحتاج إلى جراحة الآن. ماذا أفعل؟‬ ‫- أنت! لم تسأله؟‬ 190 00:13:52,623 --> 00:13:55,253 ‫إننا منشغلون بما فيه الكفاية‬ ‫بجراحة المريض المهم.‬ 191 00:13:56,168 --> 00:13:58,708 ‫تكلم مع كبير الجراحين،‬ ‫الطبيب "كيم" أو أيًا كان.‬ 192 00:13:58,796 --> 00:14:02,006 ‫لديه مريض بحاجة إلى بتر، لذلك سيجري‬ ‫جراحة مشتركة مع طبيبة العظام.‬ 193 00:14:02,633 --> 00:14:05,053 ‫إذا رفعت حظر الجراحة عني، سأجريها أنا.‬ 194 00:14:06,011 --> 00:14:08,221 ‫يا طبيب "يانغ"، اذهب وأجرها.‬ 195 00:14:08,764 --> 00:14:10,934 ‫- أنا؟‬ ‫- إنها جراحة سريعة.‬ 196 00:14:11,725 --> 00:14:12,555 ‫اذهب وأجرها.‬ 197 00:14:13,894 --> 00:14:14,814 ‫صحيح، حاضر.‬ 198 00:14:15,145 --> 00:14:16,685 ‫سأتصل بقسم التخدير.‬ 199 00:14:25,739 --> 00:14:27,619 ‫عم تتحدث؟‬ 200 00:14:27,700 --> 00:14:29,240 ‫لم لا أستخدم الغرفة واحد؟‬ 201 00:14:29,535 --> 00:14:32,075 ‫أخبرنا الرئيس "بارك"‬ ‫أن نترك العمليات واحد فارغة‬ 202 00:14:32,162 --> 00:14:34,292 ‫لأجل جراحة المريض المهم.‬ 203 00:14:34,373 --> 00:14:37,383 ‫حتى لو أراد الرئيس ذلك،‬ ‫ما زالت هذه غرفة عمليات.‬ 204 00:14:37,459 --> 00:14:40,299 ‫سأفتحها بصفتي طبيب تخدير. ما هذا الهراء؟‬ 205 00:14:40,379 --> 00:14:41,709 ‫أتفهم ذلك أيضًا.‬ 206 00:14:42,214 --> 00:14:45,594 ‫لكنها أوامر الرئيس.‬ ‫تستطيع استخدام غرفة العمليات اثنان.‬ 207 00:14:45,676 --> 00:14:49,136 ‫إنه مريض بحاجة إلى بتر للفخذ،‬ ‫وهذا يتطلب دقة في الجراحة!‬ 208 00:14:49,221 --> 00:14:52,061 ‫نحتاج إلى معدات غرفة العمليات واحد!‬ 209 00:14:52,141 --> 00:14:53,481 ‫ألا تفهم؟‬ 210 00:14:53,559 --> 00:14:54,939 ‫أفهم.‬ 211 00:14:55,853 --> 00:14:58,403 ‫لكن لا أستطيع مساعدتك. إنها أوامر الرئيس.‬ 212 00:14:58,480 --> 00:14:59,570 ‫استخدم الغرفة اثنان.‬ 213 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 ‫سأستخدم غرفة العمليات اثنان يا سيد "هيو".‬ 214 00:15:04,028 --> 00:15:07,778 ‫جراحة المريض المهم ستتأخر‬ ‫لأنه بحاجة إلى تحاليل جديدة.‬ 215 00:15:08,282 --> 00:15:09,952 ‫- لكن...‬ ‫- التهاب الزائدة قادم.‬ 216 00:15:10,034 --> 00:15:11,374 ‫إلى العمليات اثنان، رجاء.‬ 217 00:15:16,707 --> 00:15:18,327 ‫لا يهمني إن كان الرئيس.‬ 218 00:15:18,417 --> 00:15:20,707 ‫لدى قسم التخدير صلاحية‬ 219 00:15:20,794 --> 00:15:22,344 ‫فتح غرف العمليات وإغلاقها.‬ 220 00:15:22,421 --> 00:15:25,551 ‫هذا غرور واضح. هل تفهم؟‬ 221 00:15:29,887 --> 00:15:32,847 ‫ماذا؟ هذا ما قالته البروفيسور "سيم"؟‬ 222 00:15:32,932 --> 00:15:34,062 ‫ماذا سأفعل؟‬ 223 00:15:34,433 --> 00:15:36,273 ‫هل أخبر الرئيس "بارك"؟‬ 224 00:15:36,352 --> 00:15:37,312 ‫رباه! تبًا.‬ 225 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 ‫"منطقة محظورة: غرفة عمليات"‬ 226 00:15:39,188 --> 00:15:41,228 ‫لنتكلم بعد عملية استئصال الزائدة.‬ 227 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 ‫لسنا مضطرين إلى إخباره الآن. مفهوم؟‬ 228 00:15:50,366 --> 00:15:53,866 ‫ماذا؟ المريض يرفض العملية؟‬ 229 00:15:54,662 --> 00:15:55,622 ‫لماذا؟‬ 230 00:15:55,704 --> 00:15:58,624 ‫أظنه قلق بشأن تكاليف العملية.‬ 231 00:16:00,417 --> 00:16:01,997 ‫تكاليف العملية؟‬ 232 00:16:03,587 --> 00:16:08,257 ‫سمعت بأن ساقي لن تستعيد كامل عافيتها‬ ‫حتى بعد الجراحة.‬ 233 00:16:08,342 --> 00:16:10,842 ‫هل تتوقع مني الخضوع لجراحة مكلفة‬ 234 00:16:11,303 --> 00:16:13,473 ‫دون ضمان بأن تستعيد ساقي كامل عافيتها؟‬ 235 00:16:13,555 --> 00:16:17,385 ‫إذا اعتُبر الأمر حادثًا أثناء عمل صناعي،‬ ‫فلن تضطر إلى دفع الكثير.‬ 236 00:16:17,476 --> 00:16:19,226 ‫حتى لو حصل ذلك،‬ 237 00:16:20,187 --> 00:16:23,107 ‫سأضطر إلى دفع الكثير من جيبي.‬ 238 00:16:25,275 --> 00:16:27,645 ‫لا أملك ذلك المبلغ.‬ 239 00:16:30,906 --> 00:16:31,816 ‫يا ممرض "بارك".‬ 240 00:16:32,574 --> 00:16:34,584 ‫ألم يأت أحد من المصنع؟‬ 241 00:16:34,660 --> 00:16:37,910 ‫لا. لم يأت أحد من المصنع بعد.‬ 242 00:16:43,043 --> 00:16:45,093 ‫كيف لم يأت أحد بعد‬ 243 00:16:46,380 --> 00:16:48,470 ‫في حين أصيب أحدهم إصابة بليغة كتلك؟‬ 244 00:16:57,391 --> 00:16:59,981 ‫المعذرة، أبحث عن "لي دونغ وو".‬ 245 00:17:02,604 --> 00:17:06,364 ‫- هل أنت وصية السيد "لي"؟‬ ‫- نعم، إنه زوجي.‬ 246 00:17:06,984 --> 00:17:08,074 ‫أين هو؟‬ 247 00:17:09,153 --> 00:17:11,163 ‫سمعت بأنه أُصيب في ساقه.‬ 248 00:17:12,322 --> 00:17:13,622 ‫هل إصابته بليغة؟‬ 249 00:18:04,708 --> 00:18:06,338 ‫ماذا سنفعل؟‬ 250 00:18:09,671 --> 00:18:10,711 ‫يا إلهي! لا!‬ 251 00:18:17,763 --> 00:18:18,683 ‫- لا.‬ ‫- "سيونغ آي".‬ 252 00:18:18,764 --> 00:18:20,314 ‫لا!‬ 253 00:18:25,562 --> 00:18:27,062 ‫طلبت منك الحذر.‬ 254 00:18:27,689 --> 00:18:30,109 ‫لطالما طلبت منك الحذر!‬ 255 00:18:30,692 --> 00:18:32,442 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 256 00:18:33,028 --> 00:18:36,568 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 257 00:18:36,949 --> 00:18:39,699 ‫عزيزي، ماذا سنفعل؟ ماذا عن أسرتنا؟‬ 258 00:18:39,785 --> 00:18:41,405 ‫ماذا ستفعل؟‬ 259 00:18:42,329 --> 00:18:43,619 ‫- لا!‬ ‫- أنا...‬ 260 00:18:44,873 --> 00:18:47,583 ‫كنت مهملًا، هذا هو السبب.‬ 261 00:18:49,378 --> 00:18:52,048 ‫كيف لشيء كهذا أن يحدث؟‬ 262 00:19:01,765 --> 00:19:02,805 ‫لا!‬ 263 00:19:04,184 --> 00:19:07,154 ‫عزيزي، ماذا سنفعل؟‬ 264 00:19:08,188 --> 00:19:10,068 ‫ماذا الآن؟‬ 265 00:19:15,821 --> 00:19:17,411 ‫لماذا تبكي أمي؟‬ 266 00:19:21,285 --> 00:19:26,365 ‫تعرض أبوك لإصابة بليغة، لذلك تبدو مصدومة.‬ 267 00:19:27,416 --> 00:19:29,246 ‫لم لا نخرج قليلًا؟‬ 268 00:19:30,419 --> 00:19:32,089 ‫لديّ مصاصة لذيذة.‬ 269 00:19:32,629 --> 00:19:34,169 ‫لماذا تبكي أمي؟‬ 270 00:19:48,312 --> 00:19:51,652 ‫سيدتي، لن تجدي حلًا لهذه المشكلة‬ ‫بالبكاء من أعماق قلبك.‬ 271 00:19:51,732 --> 00:19:54,362 ‫سيدي، عليك الخضوع لعملية الآن.‬ 272 00:19:56,111 --> 00:19:57,071 ‫عملية؟‬ 273 00:19:57,696 --> 00:19:58,606 ‫عملية؟‬ 274 00:19:59,781 --> 00:20:02,661 ‫هل ستنقذون ساقه إذن؟‬ 275 00:20:02,743 --> 00:20:04,333 ‫ما قولك؟‬ 276 00:20:05,913 --> 00:20:10,173 ‫حتى لو أعادوا وصلها،‬ ‫لن تستعيد كامل عافيتها.‬ 277 00:20:11,001 --> 00:20:14,961 ‫مقدار استعادتك لعافيتك‬ ‫يعتمد على مدى إصرارك.‬ 278 00:20:15,422 --> 00:20:20,392 ‫إن حدث أن لم تسر العملية جيدًا‬ ‫وأصيبت ساقي بالنخر،‬ 279 00:20:21,094 --> 00:20:23,814 ‫فسمعت بأنني سأضطر لبتر ساقي مجددًا.‬ 280 00:20:23,889 --> 00:20:26,179 ‫أي سأحتاج إلى جراحة أخرى.‬ 281 00:20:28,185 --> 00:20:29,135 ‫أنا آسف،‬ 282 00:20:29,686 --> 00:20:31,556 ‫لكني لن أخضع لهذه الجراحة.‬ 283 00:20:32,856 --> 00:20:37,566 ‫لا أملك الملايين لأنفقها‬ ‫على جراحة غير مضمونة.‬ 284 00:20:37,653 --> 00:20:40,743 ‫ولا يمكنني سداد‬ ‫كل ذلك المبلغ بعد المجازفة به.‬ 285 00:20:40,822 --> 00:20:45,452 ‫إذن ستتخلى عن ساقك بسبب المال؟‬ 286 00:20:46,203 --> 00:20:47,453 ‫لا!‬ 287 00:20:47,663 --> 00:20:48,623 ‫ما بيدي حيلة.‬ 288 00:20:49,414 --> 00:20:50,754 ‫هذه هي حياتي.‬ 289 00:20:52,251 --> 00:20:54,341 ‫سأعتبر نفسي سيء الحظ وحسب.‬ 290 00:20:55,796 --> 00:20:56,916 ‫ماذا عساي أفعل؟‬ 291 00:21:02,135 --> 00:21:03,255 ‫اسمع يا رجل.‬ 292 00:21:04,137 --> 00:21:06,807 ‫ابنك يسمعك في الخارج.‬ 293 00:21:07,766 --> 00:21:12,596 ‫كيف تقول هذا كأب؟ أنت تلوم حظك وقدرك فقط.‬ 294 00:21:13,063 --> 00:21:15,323 ‫أتظن أن أحدًا سيشفق عليك؟‬ 295 00:21:15,857 --> 00:21:19,187 ‫العالم لا يكترث لشخص‬ ‫مستعد للاستلام بتلك السهولة.‬ 296 00:21:19,278 --> 00:21:20,948 ‫لا، ليس العالم فقط.‬ 297 00:21:21,029 --> 00:21:24,869 ‫حتى ابنك سيرى ذلك‬ ‫ويتذكر ذلك ويتعلم ذلك منك،‬ 298 00:21:24,950 --> 00:21:27,120 ‫وسيلوم حظه وقدره دائمًا.‬ 299 00:21:27,577 --> 00:21:29,497 ‫سيقول إن العالم هكذا كما هو.‬ 300 00:21:29,579 --> 00:21:33,079 ‫إذا فقد ساقه وكان لا يملك المال،‬ ‫سيقول إنه لا يستطيع فعل شيء.‬ 301 00:21:33,166 --> 00:21:36,666 ‫سيتذكرك كأب تخلى عن نفسه بتلك السهولة!‬ 302 00:21:43,927 --> 00:21:45,847 ‫كف عن الصراخ على أبي.‬ 303 00:21:45,929 --> 00:21:49,469 ‫إنه مصاب الآن. لم أنت غاضب منه؟‬ 304 00:21:52,978 --> 00:21:53,938 ‫كفي عن البكاء.‬ 305 00:22:01,862 --> 00:22:03,912 ‫ابنك أفضل منك بكثير.‬ 306 00:22:07,909 --> 00:22:09,159 ‫"جان يونغ"، تعال إلى هنا.‬ 307 00:22:09,828 --> 00:22:10,698 ‫تعال.‬ 308 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 309 00:22:29,931 --> 00:22:30,931 ‫أنا آسف.‬ 310 00:22:31,016 --> 00:22:32,806 ‫الذنب كله ذنبي.‬ 311 00:22:37,856 --> 00:22:38,896 ‫أنا آسف.‬ 312 00:22:39,608 --> 00:22:40,478 ‫أنا آسف.‬ 313 00:22:44,654 --> 00:22:45,704 ‫أنا آسف.‬ 314 00:22:47,699 --> 00:22:48,949 ‫أنا آسف.‬ 315 00:22:49,034 --> 00:22:50,124 ‫أنا آسف...‬ 316 00:22:57,209 --> 00:22:58,249 ‫"إلى أي حد...‬ 317 00:22:59,711 --> 00:23:01,881 ‫ينبغي أن نعالج مرضانا؟"‬ 318 00:23:08,386 --> 00:23:09,636 ‫أنا آسف.‬ 319 00:23:13,600 --> 00:23:14,480 ‫"إلى أي مدى...‬ 320 00:23:15,769 --> 00:23:19,189 ‫يجب أن ننظر في جروحهم؟"‬ 321 00:23:37,582 --> 00:23:39,542 ‫"منطقة محظورة: غرفة عمليات"‬ 322 00:23:52,222 --> 00:23:53,642 {\an8}‫هذه عملية بتر للفخذ.‬ 323 00:23:54,141 --> 00:23:57,601 {\an8}‫سيدخل الطبيب "كيم"‬ ‫لاحقًا لإجراء جراحة الأوعية.‬ 324 00:23:58,311 --> 00:23:59,271 ‫هل أبدأ؟‬ 325 00:23:59,688 --> 00:24:00,858 ‫نعم، ابدأ.‬ 326 00:24:01,773 --> 00:24:04,443 {\an8}‫- تحقق من توقيت العاصبة، رجاء.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 327 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 {\an8}‫سأثبت العظام بصفائح أولًا.‬ 328 00:24:07,571 --> 00:24:08,951 {\an8}‫"تمكينها في مكانها"‬ 329 00:24:09,030 --> 00:24:10,570 {\an8}‫لنبدأ بتقليص العظام.‬ 330 00:24:10,657 --> 00:24:12,077 {\an8}‫"ضبط العظام المكسورة"‬ 331 00:24:12,159 --> 00:24:13,539 {\an8}‫كماشة ذاتية التثبيت.‬ 332 00:24:17,414 --> 00:24:18,294 ‫واحدة أخرى.‬ 333 00:24:20,083 --> 00:24:21,843 {\an8}‫مشبك تثبيت العظم رجاء.‬ 334 00:24:21,918 --> 00:24:23,248 {\an8}‫"مشبك لتثبيت العظم"‬ 335 00:24:32,304 --> 00:24:33,604 ‫"غرفتا عمليات"‬ 336 00:24:37,309 --> 00:24:39,519 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- مريض آخر بحاجة إلى جراحة.‬ 337 00:24:39,603 --> 00:24:43,063 ‫- مرة أخرى؟ ما هي الحالة؟‬ ‫- التهاب زائدة شديد.‬ 338 00:24:43,148 --> 00:24:46,438 ‫لماذا التهاب زائدة حاد آخر؟‬ ‫خرجت للتو من عملية استئصال للزائدة.‬ 339 00:24:46,526 --> 00:24:50,196 ‫قلت إنه مريض بالتهاب زائدة حاد‬ ‫لأنه مريض بالتهاب زائدة.‬ 340 00:24:50,280 --> 00:24:52,740 ‫إذا سألتني عن السبب فلا جواب لديّ.‬ 341 00:24:52,824 --> 00:24:55,244 ‫لم أختر ذلك بنفسي.‬ 342 00:24:59,206 --> 00:25:02,166 ‫ثمة يوم كهذا دائمًا. سأستعد.‬ 343 00:25:05,670 --> 00:25:06,590 ‫اسمع.‬ 344 00:25:06,671 --> 00:25:10,551 ‫لماذا أعمل على مرضى مصابين بالتهاب زائدة‬ ‫بينما تفكيري منصب‬ 345 00:25:10,634 --> 00:25:13,854 ‫- على إجراء "ويبل" للمريض المهم؟‬ ‫- يجب ألا توجه السؤال إليّ.‬ 346 00:25:16,014 --> 00:25:17,814 ‫تباً، ذلك...‬ 347 00:25:19,392 --> 00:25:20,442 ‫رباه!‬ 348 00:25:23,688 --> 00:25:26,438 ‫أجل. يا طبيب "يانغ"، إنه الرئيس.‬ 349 00:25:26,524 --> 00:25:28,404 ‫ضعه على الميكروفون الهاتفي.‬ 350 00:25:31,404 --> 00:25:33,534 ‫نعم، يا بروفيسور "بارك".‬ ‫معك "يانغ هو جان".‬ 351 00:25:33,615 --> 00:25:37,155 ‫هل ما تزال في انتظار جواب‬ ‫من قسم الباطنية بشأن السيد "كانغ"؟‬ 352 00:25:37,244 --> 00:25:40,164 ‫ما زلت في غرفة العمليات في الواقع.‬ 353 00:25:40,580 --> 00:25:42,420 ‫لم طالت عملية الاستئصال هذه كثيرًا؟‬ 354 00:25:42,499 --> 00:25:46,499 ‫لقد جاءنا مريضا زائدة تواليًا.‬ 355 00:25:46,878 --> 00:25:49,088 ‫وأنا أجري عملية للمريض الثاني.‬ 356 00:25:50,173 --> 00:25:51,803 ‫ما بيده حيلة.‬ 357 00:25:51,883 --> 00:25:55,263 ‫لقد قيدت يدي الطبيب "سيو".‬ 358 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 ‫يبدو غاضبًا نوعًا ما.‬ 359 00:26:01,184 --> 00:26:05,274 ‫إنني مغتاظ جدًا منه في الآونة الأخيرة.‬ ‫يتصرف بقسوة شديدة.‬ 360 00:26:11,444 --> 00:26:13,364 ‫البروفيسور "نا"، هذا أنا.‬ 361 00:26:13,738 --> 00:26:16,778 ‫رجاء أعط جوابك لي مباشرة،‬ 362 00:26:17,242 --> 00:26:18,412 ‫لا عبر "هو جان".‬ 363 00:26:18,743 --> 00:26:19,663 ‫الآن.‬ 364 00:26:25,750 --> 00:26:26,630 ‫ألو؟‬ 365 00:26:27,419 --> 00:26:28,709 ‫معك "سيو وو جين".‬ 366 00:26:29,254 --> 00:26:31,344 ‫جاءنا مريض آخر في حالة إسعاف.‬ 367 00:26:32,007 --> 00:26:35,587 {\an8}‫سقط عن سلم. يبدو أن أصيب بصدمة في بطنه.‬ 368 00:26:35,677 --> 00:26:38,177 {\an8}‫يحتاج إلى عملية طارئة‬ ‫بعد الصورة المقطعية فورًا.‬ 369 00:26:38,263 --> 00:26:40,643 ‫هل أسلمها للطبيب "يانغ"،‬ 370 00:26:41,349 --> 00:26:43,019 ‫أم ستفعل أنت ذلك هذه المرة؟‬ 371 00:26:48,565 --> 00:26:51,645 ‫حسنًا يا سيدي. سأسلم المريض‬ ‫إلى الطبيب "يانغ".‬ 372 00:27:01,411 --> 00:27:04,661 ‫يا طبيب "سيو"، أنت لحوح جدًا.‬ 373 00:27:06,166 --> 00:27:06,996 ‫أنا؟‬ 374 00:27:08,460 --> 00:27:11,500 ‫تظل تستفز الرئيس "بارك" عمدًا.‬ 375 00:27:13,256 --> 00:27:14,626 ‫لا خيار آخر لديّ.‬ 376 00:27:14,716 --> 00:27:18,546 ‫المرضى بحالات خطرة مكدسون لدينا،‬ ‫ولا يمكنني تجاهلهم إلى الأبد.‬ 377 00:27:18,636 --> 00:27:21,806 ‫- هذا أسلوبي في الاحتجاج.‬ ‫- كثرة الدق تفك اللحام.‬ 378 00:27:21,890 --> 00:27:24,850 ‫- هل الأمر هكذا؟‬ ‫- لنضربه حتى يسقط.‬ 379 00:27:24,934 --> 00:27:26,274 ‫الأمر هكذا.‬ 380 00:27:27,395 --> 00:27:28,225 ‫الطبيبة "يوون"‬ 381 00:27:28,730 --> 00:27:29,650 ‫نعم؟‬ 382 00:27:32,942 --> 00:27:35,322 ‫رجاء أجري صورة مقطعية للمصاب في بطنه‬ 383 00:27:35,403 --> 00:27:37,323 ‫واستعدي لإجراء عملية طارئة.‬ 384 00:27:37,405 --> 00:27:39,445 ‫- سأبلغ العمليات اثنان.‬ ‫- حاضر يا طبيب.‬ 385 00:27:40,950 --> 00:27:42,910 ‫طبيب "سيو"، اتصال لك.‬ 386 00:27:43,453 --> 00:27:44,873 ‫إنه الرئيس.‬ 387 00:27:46,331 --> 00:27:47,251 ‫خذه.‬ 388 00:27:51,836 --> 00:27:53,336 ‫نعم، معك "سيو وو جين".‬ 389 00:27:53,421 --> 00:27:55,631 ‫فقط حتى انتهاء جراحة المريض المهم.‬ 390 00:27:55,715 --> 00:27:58,335 ‫حتى ذلك الحين،‬ ‫أنت المسؤول عن المرضى في الطوارئ.‬ 391 00:27:58,426 --> 00:28:00,926 ‫لا تزعج فريقي بعد الآن.‬ 392 00:28:03,014 --> 00:28:04,434 ‫هل تفهم؟‬ 393 00:28:11,648 --> 00:28:12,608 ‫مستحيل.‬ 394 00:28:15,568 --> 00:28:17,448 ‫سأستعد للجراحة.‬ 395 00:28:22,325 --> 00:28:24,615 ‫رباه! لقد تغير كثيرًا.‬ 396 00:28:24,702 --> 00:28:27,752 ‫لم يكن يبتسم بذلك القدر من قبل.‬ ‫أليس كذلك يا سيدة "أو"؟‬ 397 00:28:27,831 --> 00:28:30,421 ‫إنه يعتاد على مستشفى "دولدام".‬ 398 00:28:45,557 --> 00:28:46,467 ‫ذراع "سي" رجاء.‬ 399 00:28:50,645 --> 00:28:51,765 ‫شغل ذراع "سي".‬ 400 00:28:54,816 --> 00:28:57,856 ‫حسنًا. يبدو التقليص رائعًا.‬ 401 00:28:58,778 --> 00:29:00,448 ‫صفيحة بستة ثقوب، رجاء.‬ 402 00:29:05,827 --> 00:29:06,867 ‫مرشدة، رجاء.‬ 403 00:29:12,125 --> 00:29:12,955 ‫مثقب.‬ 404 00:29:17,213 --> 00:29:19,513 ‫- شغل ذراع "سي".‬ ‫- جاهزة.‬ 405 00:29:27,223 --> 00:29:28,643 ‫اعذرني يا طبيب.‬ 406 00:29:28,725 --> 00:29:30,265 ‫لديّ ما أقوله لك.‬ 407 00:29:30,351 --> 00:29:31,351 ‫تفضلي؟‬ 408 00:29:31,603 --> 00:29:34,313 ‫في الواقع، نفد لديّ الدواء.‬ 409 00:29:35,064 --> 00:29:36,024 ‫الدواء؟‬ 410 00:29:36,483 --> 00:29:37,443 ‫كما تعلم.‬ 411 00:29:37,734 --> 00:29:39,864 ‫الأقراص التي أعطتني إياها من أجل الغثيان.‬ 412 00:29:39,944 --> 00:29:41,364 ‫صحيح. وماذا بعد؟‬ 413 00:29:41,946 --> 00:29:44,776 ‫إن أعطيتني الوصفة، سـ...‬ 414 00:29:44,866 --> 00:29:46,946 ‫لا تحتاجين إلى وصفة.‬ 415 00:29:47,035 --> 00:29:48,905 ‫إنه إنزيم بنكرياسي.‬ 416 00:29:50,163 --> 00:29:51,083 ‫ماذا؟‬ 417 00:29:53,666 --> 00:29:55,496 ‫"إنزيم بنكرياسي"؟‬ 418 00:29:57,837 --> 00:29:59,007 ‫دواء للهضم؟‬ 419 00:29:59,881 --> 00:30:00,721 ‫نعم.‬ 420 00:30:04,427 --> 00:30:05,717 ‫آسفة يا طبيب.‬ 421 00:30:06,221 --> 00:30:10,931 ‫إذن الدواء الذي كنت أتناوله‬ ‫قبل الدخول إلى غرفة العمليات كان...‬ 422 00:30:12,185 --> 00:30:13,595 ‫دواء للهضم؟‬ 423 00:30:16,314 --> 00:30:18,824 ‫صحيح. كان دواء للهضم.‬ 424 00:30:23,404 --> 00:30:24,324 ‫آسفة.‬ 425 00:30:24,697 --> 00:30:28,537 ‫أشعر بجوع غريب‬ ‫كلما دخلت إلى غرفة العمليات.‬ 426 00:30:31,371 --> 00:30:32,331 ‫أنا جائعة.‬ 427 00:30:38,545 --> 00:30:41,585 ‫لكن رغم ذلك، كيف أمكنك إعطائي دواء للهضم؟‬ 428 00:30:46,719 --> 00:30:48,139 ‫اجلسي.‬ 429 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 {\an8}‫ناقشت حالتك مع جراح أعصاب من معارفي.‬ 430 00:30:58,439 --> 00:30:59,439 {\an8}‫وكان رأيه‬ 431 00:30:59,524 --> 00:31:03,614 ‫أن سبب إصابتك بالغثيان ليس العملية‬ ‫بل الضغط.‬ 432 00:31:03,695 --> 00:31:07,815 ‫قال إن الضغط الناجم عن الرغبة في إتقان‬ ‫العمل يصبح في حده الأعظم في مناطق محصورة‬ 433 00:31:08,157 --> 00:31:11,617 ‫مثل غرف العمليات، ويبدو أن جسمك‬ 434 00:31:11,953 --> 00:31:14,543 ‫كان يتفاعل مع ذلك الضغط على الفور.‬ 435 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 ‫"أون جاي"،‬ 436 00:31:18,042 --> 00:31:22,052 ‫لا داعي لأن تشعري بالضغط بعد الآن.‬ 437 00:31:22,755 --> 00:31:27,545 ‫كنت تبلين حسنًا حتى اليوم، وستظلين كذلك.‬ 438 00:31:28,428 --> 00:31:29,428 ‫ألا تعتقدين ذلك؟‬ 439 00:31:42,567 --> 00:31:44,027 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 440 00:31:46,946 --> 00:31:47,856 ‫"أون جاي".‬ 441 00:31:49,240 --> 00:31:51,240 ‫كان إنزيمًا بنكرياسيًا.‬ 442 00:31:52,285 --> 00:31:53,285 ‫ما هو؟‬ 443 00:31:53,661 --> 00:31:56,661 ‫دواء الغثيان الذي أعطاني إياه‬ ‫الطبيب "كيم".‬ 444 00:31:58,416 --> 00:32:00,246 ‫كان دواء للهضم.‬ 445 00:32:03,129 --> 00:32:04,459 ‫علمت أن الأمر غريب.‬ 446 00:32:05,590 --> 00:32:09,090 ‫كلما كنت في غرفة العمليات‬ ‫كنت أشعر بأنني أتضور جوعًا.‬ 447 00:32:09,594 --> 00:32:13,434 ‫عادة لست من النوع الذي يأكل‬ ‫في منتصف الليل.‬ 448 00:32:13,848 --> 00:32:14,808 ‫لكن...‬ 449 00:32:15,850 --> 00:32:17,230 ‫أعطاني دواء للهضم.‬ 450 00:32:19,771 --> 00:32:21,231 ‫ماذا سأفعل الآن؟‬ 451 00:32:21,314 --> 00:32:24,444 ‫ماذا تقصدين؟ استمري بفعل ما كنت تفعلينه.‬ 452 00:32:25,652 --> 00:32:29,112 ‫لا أظن أن دواء الهضم‬ ‫هو ما كنت تثقين به بأي حال.‬ 453 00:32:29,656 --> 00:32:31,066 ‫ماذا تقصد؟‬ 454 00:32:33,701 --> 00:32:36,201 ‫عليك أن تجدي الإجابة بنفسك.‬ 455 00:32:45,546 --> 00:32:46,376 ‫مقياس العمق.‬ 456 00:32:50,927 --> 00:32:52,797 ‫برغي التثبيت 36 ملم رجاء.‬ 457 00:33:10,113 --> 00:33:13,873 ‫الأثر الخادع لم يسببه دواء الهضم؟‬ 458 00:33:16,786 --> 00:33:18,156 ‫ماذا عساه يكون إذن؟‬ 459 00:33:19,914 --> 00:33:22,294 ‫ماذا تفعلين؟ هل تأخذين استراحة؟‬ 460 00:33:23,876 --> 00:33:25,706 ‫اغرب يا فتى.‬ 461 00:33:25,795 --> 00:33:28,085 ‫جلبت حلوى المعكرون هذه من "سيول".‬ 462 00:33:28,548 --> 00:33:31,928 ‫أتريدين بعضًا منها؟‬ ‫أنا صائم، ولا أستطيع الأكل.‬ 463 00:33:32,677 --> 00:33:35,887 ‫تفكيري منشغل بالكثير من الأمور،‬ ‫لذا كف عن إزعاجي.‬ 464 00:33:51,237 --> 00:33:52,107 ‫سيدي.‬ 465 00:33:53,781 --> 00:33:54,621 ‫لقد جئت.‬ 466 00:33:54,824 --> 00:33:55,704 ‫يا إلهي!‬ 467 00:33:56,075 --> 00:34:00,655 ‫- لدينا الكثير من المرضى في الطوارئ.‬ ‫- البروفيسور "نا" ترك جوابه هناك.‬ 468 00:34:00,747 --> 00:34:03,457 ‫خذه إلى البروفيسور "سيم"، وتناقش معها،‬ 469 00:34:03,541 --> 00:34:06,171 ‫- وحددا موعد العملية خلال اليوم.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 470 00:34:08,546 --> 00:34:09,666 ‫"طلب استشارة"‬ 471 00:34:12,967 --> 00:34:14,087 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 472 00:34:14,802 --> 00:34:17,062 ‫البروفيسور "سيم" تجري جراحة أخرى.‬ 473 00:34:18,931 --> 00:34:21,811 ‫لا عليك. سأحدد الموعد في أسرع وقت ممكن.‬ 474 00:34:23,728 --> 00:34:25,348 ‫أتركت غرفة العمليات واحد فارغة؟‬ 475 00:34:27,190 --> 00:34:28,110 ‫في الواقع...‬ 476 00:34:29,692 --> 00:34:31,492 ‫لدينا عملية بتر للفخذ.‬ 477 00:34:32,070 --> 00:34:35,620 ‫تتطلب الجراحة كثيرًا من الدقة،‬ ‫لذلك كانوا بحاجة إلى المعدات هناك.‬ 478 00:34:36,157 --> 00:34:40,907 ‫بالطبع أنا والسيد "هيو" أوقفناهم،‬ ‫لكن الطبيب "كيم" تدخل...‬ 479 00:34:41,704 --> 00:34:45,124 ‫هل تخشى الطبيب "بو يونغ جو" أكثر مني؟‬ 480 00:34:45,208 --> 00:34:46,208 ‫عذرًا؟‬ 481 00:34:47,001 --> 00:34:50,051 ‫لا يا سيدي. لم قد أفعل؟ الأمر ليس كذلك.‬ 482 00:34:50,129 --> 00:34:53,169 ‫إلى متى ستظل تخيب ظني يا طبيب "يانغ"؟‬ 483 00:34:53,674 --> 00:34:56,514 ‫أعتذر. سأصلح كل شيء حالًا.‬ 484 00:35:04,936 --> 00:35:06,766 ‫"منطقة محظورة: غرفة عمليات"‬ 485 00:35:08,523 --> 00:35:09,443 ‫تبًا.‬ 486 00:35:20,952 --> 00:35:22,412 ‫ما الأمر يا طبيب "يانغ"؟‬ 487 00:35:22,495 --> 00:35:24,285 ‫هلا تخرجين للحظة؟‬ 488 00:35:25,957 --> 00:35:28,327 ‫وصل الجواب من قسم الباطنية.‬ 489 00:35:29,752 --> 00:35:32,802 ‫ألا ترى أنني أجري جراحة؟‬ 490 00:35:33,339 --> 00:35:35,219 ‫أعطيني من وقتك خمسة دقائق فقط رجاء.‬ 491 00:35:36,259 --> 00:35:38,429 ‫البروفيسور "بارك" غاضب جدًا.‬ 492 00:35:38,511 --> 00:35:42,101 ‫لن أستطيع التحقق من كل شيء‬ ‫خلال 5 دقائق بأي حال. انتظر حتى أنتهي.‬ 493 00:35:42,640 --> 00:35:43,560 ‫أيتها البروفيسور.‬ 494 00:35:56,696 --> 00:35:58,526 {\an8}‫أعتقد أن هناك مزيدًا من النزف.‬ 495 00:35:58,614 --> 00:36:02,624 {\an8}‫يبدو أنك رممت أوعيته. أتظن أن طحاله تمزق؟‬ 496 00:36:02,702 --> 00:36:03,872 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 497 00:36:08,082 --> 00:36:10,382 {\an8}‫تمزق حجابه الحاجز.‬ 498 00:36:18,509 --> 00:36:19,549 ‫يا طبيب "سيو".‬ 499 00:36:23,639 --> 00:36:25,639 ‫طبيب "سيو"، هل أنت على وشك...‬ 500 00:36:28,436 --> 00:36:29,266 ‫ماذا؟‬ 501 00:36:29,562 --> 00:36:30,652 ‫حجاب حاجز ممزق؟‬ 502 00:36:33,024 --> 00:36:36,784 {\an8}‫إنه مريض مصاب بصدمة في البطن،‬ ‫وأنا أعمل على التمزق الكبير في أمعائه.‬ 503 00:36:36,861 --> 00:36:39,241 {\an8}‫لكننا وجدنا حجابه الحاجز‬ ‫ممزقًا خلال العملية.‬ 504 00:36:39,322 --> 00:36:41,322 ‫هل يمكنك المجيء الآن يا طبيبة "تشا"؟‬ 505 00:36:41,407 --> 00:36:42,987 ‫هل تمزح؟‬ 506 00:36:43,618 --> 00:36:46,078 ‫لم تطلب مني العمل على هذا الآن؟‬ 507 00:36:46,162 --> 00:36:49,122 ‫أنت على الميكروفون الهاتفي. الجميع يسمعك.‬ 508 00:36:54,629 --> 00:36:56,049 ‫اعذرني يا طبيب "سيو".‬ 509 00:36:56,714 --> 00:36:58,804 ‫ما الذي تريد رؤيته بعد؟‬ 510 00:36:59,550 --> 00:37:02,850 ‫هل ستكون سعيدًا برؤيتي منهارة‬ ‫على الأرض في غرفة العمليات؟‬ 511 00:37:02,929 --> 00:37:05,639 ‫لا تقلقي. سأحملك على ظهري وأركض مجددًا.‬ 512 00:37:11,395 --> 00:37:14,815 ‫أين ثقتك؟ لقد أجريت عدة جراحات مسبقًا.‬ 513 00:37:16,108 --> 00:37:18,688 {\an8}‫المريض الذي اخترق سيخ جسمه‬ ‫في الطوارئ الذي أنقذتيه‬ 514 00:37:18,778 --> 00:37:21,988 {\an8}‫وعملية تحويلة الشريان‬ ‫والمريض الذي دخلت مظلة في صدره.‬ 515 00:37:22,073 --> 00:37:25,373 {\an8}‫أبليت حسنًا فيها جميعًا. وأمس أجريت‬ ‫فتح مجرى جانبي للشريان التاجي.‬ 516 00:37:25,451 --> 00:37:26,741 {\an8}‫"فتح مجرى جانبي للتاجي"‬ 517 00:37:26,827 --> 00:37:29,957 ‫وما زلت خائفة من شيء ما يا طبيبة "تشا"؟‬ 518 00:37:31,249 --> 00:37:34,629 ‫يعني أن ما وثقت به...‬ 519 00:37:36,629 --> 00:37:40,129 ‫الطبيب العداء هنا‬ ‫أجرى معالجة طارئة ممتازة.‬ 520 00:37:40,216 --> 00:37:42,676 ‫لا تطمئني عليّ طوال الوقت.‬ 521 00:37:43,052 --> 00:37:46,102 ‫القيادة لك في هذه الجراحة،‬ ‫لذلك افعلي ما تظنينه الصواب.‬ 522 00:37:53,646 --> 00:37:57,726 ‫اتخذي قرارك خلال خمس دقائق‬ ‫وسأنتظرك يا طبيبة "تشا".‬ 523 00:37:58,526 --> 00:37:59,646 ‫أغلق رجاء.‬ 524 00:38:08,661 --> 00:38:09,951 ‫ألا ينبغي عليك الذهاب؟‬ 525 00:38:10,371 --> 00:38:12,871 ‫يبدو أنهم بحاجة إليك الآن.‬ 526 00:38:21,424 --> 00:38:24,014 ‫يا طبيب "سيو"، مضت خمس دقائق تقريبًا.‬ 527 00:38:24,427 --> 00:38:26,547 ‫أوقف النزيف وأغلقه.‬ 528 00:38:26,637 --> 00:38:30,977 ‫لم يحدث هذا من قبل.‬ ‫أنا والسيدة "أو" نتفق على شيء.‬ 529 00:38:31,392 --> 00:38:35,272 ‫استمع للسيدة "أو" يا طبيب "سيو".‬ ‫أنه هذه الجراحة الآن.‬ 530 00:38:38,399 --> 00:38:39,439 ‫يا طبيب "سيو".‬ 531 00:38:42,570 --> 00:38:43,990 ‫خيط رجاء.‬ 532 00:38:47,033 --> 00:38:48,873 ‫جاءت الطبيبة "تشا".‬ 533 00:39:17,104 --> 00:39:20,024 {\an8}‫حدث التمزق بفعل الضغط في بطنه.‬ 534 00:39:20,107 --> 00:39:24,357 {\an8}‫قلت هذا المرة الماضية،‬ ‫لكن ألا يستطيع الجراح العام الاهتمام بهذا؟‬ 535 00:39:24,445 --> 00:39:25,905 {\an8}‫بلى، بالطبع أستطيع.‬ 536 00:39:27,239 --> 00:39:28,069 ‫ماذا؟‬ 537 00:39:29,158 --> 00:39:31,238 ‫لا تخافي وافعلي ذلك فحسب.‬ 538 00:39:31,702 --> 00:39:35,832 ‫حتى لو أصبت بنوبة ذعر‬ ‫أو خرجت راكضة بعد أن تقيأت أو أغمي عليك...‬ 539 00:39:36,832 --> 00:39:38,582 ‫أنا هنا كي أساندك.‬ 540 00:39:49,887 --> 00:39:50,847 ‫خيط رجاء.‬ 541 00:40:05,903 --> 00:40:06,823 ‫ركزي.‬ 542 00:40:23,045 --> 00:40:24,835 ‫- اقطع.‬ ‫- اقطع.‬ 543 00:40:31,220 --> 00:40:32,180 ‫اقطع.‬ 544 00:40:33,013 --> 00:40:33,893 ‫اقطع.‬ 545 00:40:38,018 --> 00:40:39,598 ‫لدينا نزيف.‬ 546 00:40:41,939 --> 00:40:45,359 {\an8}‫- أهي جلطة؟‬ ‫- لا، يبدو أن هناك مصدر آخر.‬ 547 00:40:45,443 --> 00:40:46,743 ‫مقص.‬ 548 00:40:59,415 --> 00:41:00,665 ‫إنها صدمة، صحيح؟‬ 549 00:41:00,749 --> 00:41:02,629 ‫سقط واصطدم بسياج.‬ 550 00:41:02,710 --> 00:41:04,550 {\an8}‫- بمقدمة صدره؟‬ ‫- لا.‬ 551 00:41:04,628 --> 00:41:07,878 {\an8}‫إلى اليسار قليلاً من سرته،‬ ‫لذا أنا واثق من أنه لم يسقط على صدره.‬ 552 00:41:07,965 --> 00:41:10,295 ‫لا توجد إصابة على طول مقدمة صدره.‬ 553 00:41:11,177 --> 00:41:14,717 {\an8}‫إنها إصابة في البطن، وليست مشكلة في رئتيه.‬ 554 00:41:19,351 --> 00:41:20,441 {\an8}‫الوعاء الحجابي.‬ 555 00:41:20,519 --> 00:41:22,399 {\an8}‫"مزود الحجاب الحاجز بالدم"‬ 556 00:41:30,779 --> 00:41:34,159 ‫وجدته. إنه الوعاء الحجابي. خيط رجاء.‬ 557 00:41:34,533 --> 00:41:35,583 ‫شاش رجاء.‬ 558 00:41:52,259 --> 00:41:54,009 ‫- اقطع.‬ ‫- اقطع.‬ 559 00:42:06,357 --> 00:42:07,977 ‫- يا طبيب "كيم".‬ ‫- نعم.‬ 560 00:42:08,067 --> 00:42:10,527 ‫- يمكنك الدخول حين تكون جاهزًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 561 00:42:10,611 --> 00:42:12,451 ‫"منطقة محظورة: غرفة عمليات"‬ 562 00:42:12,530 --> 00:42:14,200 ‫رباه! لقد أخفتني.‬ 563 00:42:16,033 --> 00:42:17,453 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 564 00:42:18,744 --> 00:42:22,414 ‫المعذرة؟ أنتظر البروفيسور "سيم".‬ 565 00:42:23,249 --> 00:42:25,749 ‫- هل تشعر بتوعك؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 566 00:42:26,377 --> 00:42:27,287 ‫لا.‬ 567 00:42:27,711 --> 00:42:29,051 ‫أقصد، أنا بخير.‬ 568 00:42:29,880 --> 00:42:32,970 {\an8}‫اطلب من الطبيب "جيونغ" فحصك في الطوارئ.‬ 569 00:42:33,801 --> 00:42:35,591 ‫لا تبدو بحالة جيدة.‬ 570 00:42:44,103 --> 00:42:45,483 ‫هيا. اذهب.‬ 571 00:42:45,563 --> 00:42:47,733 ‫"منطقة محظورة: غرفة عمليات"‬ 572 00:42:57,324 --> 00:42:58,704 ‫- اقطع.‬ ‫- اقطع.‬ 573 00:43:00,828 --> 00:43:03,118 ‫يمكنك أن تنهي الأمر يا طبيب "سيو"‬ 574 00:43:03,205 --> 00:43:05,865 ‫- هل لديك ارتباط مسبق؟‬ ‫- نعم.‬ 575 00:43:06,542 --> 00:43:08,542 ‫عليّ الذهاب إلى غرفة العمليات واحد.‬ 576 00:43:10,296 --> 00:43:12,796 ‫- أحسنت عملًا.‬ ‫- شكرًا على المساعدة.‬ 577 00:43:13,924 --> 00:43:14,764 ‫أحسنت.‬ 578 00:43:22,516 --> 00:43:24,436 ‫فلننه الأمر. خيط رجاء.‬ 579 00:43:27,479 --> 00:43:29,229 ‫آسفة على التأخير.‬ 580 00:43:29,523 --> 00:43:32,993 ‫لم أزعجت نفسك؟ ما كان يجدر بك‬ ‫القدوم أبدًا إن كنت ستتأخرين.‬ 581 00:43:33,068 --> 00:43:35,488 ‫أنا جراحة قلبية. يجب أن أكون هنا.‬ 582 00:43:35,571 --> 00:43:39,161 ‫من الآن فصاعدًا سأحضر كل عملياتكم.‬ 583 00:43:39,533 --> 00:43:42,203 ‫رباه! أنت تتقدين حماسًا.‬ 584 00:43:42,536 --> 00:43:43,366 ‫يعجبني هذا.‬ 585 00:43:46,040 --> 00:43:47,210 ‫"أون جاي"،‬ 586 00:43:49,043 --> 00:43:50,213 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 587 00:43:50,669 --> 00:43:53,419 ‫نعم، بالطبع. توليت أمر عملية لتوي.‬ 588 00:43:53,505 --> 00:43:55,085 ‫سأكون بخير تمامًا.‬ 589 00:44:01,639 --> 00:44:03,679 ‫حسنًا. انتباه يا جماعة.‬ 590 00:44:04,099 --> 00:44:07,599 ‫بالرغم من حالته الصعبة، لم يستسلم المريض‬ 591 00:44:07,686 --> 00:44:10,686 ‫وقرر أن يخضع لعملية.‬ 592 00:44:11,231 --> 00:44:14,361 ‫فلنفعل ما في وسعنا كي يسير مجددًا.‬ 593 00:44:14,443 --> 00:44:16,323 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- جيد.‬ 594 00:44:17,321 --> 00:44:20,621 {\an8}‫حسنًا، إذن. سنبدأ بالشريان.‬ 595 00:44:20,699 --> 00:44:21,739 {\an8}‫إرواء.‬ 596 00:44:26,163 --> 00:44:27,213 ‫عصا اسفنجية.‬ 597 00:44:30,250 --> 00:44:31,130 ‫خيط.‬ 598 00:44:44,390 --> 00:44:46,310 ‫- اقطع.‬ ‫- اقطع.‬ 599 00:44:47,351 --> 00:44:48,891 ‫- اقطع.‬ ‫- اقطع.‬ 600 00:45:22,261 --> 00:45:24,351 ‫"طلب استشارة"‬ 601 00:45:24,430 --> 00:45:26,470 ‫"منطقة محظورة: غرفة عمليات"‬ 602 00:45:36,692 --> 00:45:38,942 ‫لم جئت إلى هنا؟ لم تتصل.‬ 603 00:45:40,779 --> 00:45:41,699 ‫لا يوجد سبب.‬ 604 00:45:42,364 --> 00:45:45,084 ‫كنت في المنطقة وارتأيت أن أمر بك.‬ 605 00:45:45,617 --> 00:45:47,237 ‫اجلس رجاء.‬ 606 00:45:47,327 --> 00:45:50,287 ‫لا بأس. لا أريد أن آخذ من وقتك.‬ 607 00:45:50,372 --> 00:45:53,212 ‫سمعت بأن الابن الثاني‬ ‫لرئيس مجموعة "سيجين" هنا.‬ 608 00:45:54,960 --> 00:45:56,920 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 609 00:45:59,131 --> 00:46:02,801 ‫- هل حُجزت جراحته؟‬ ‫- إنني أناقشها مع قسم التخدير.‬ 610 00:46:06,013 --> 00:46:07,313 ‫يا بروفيسور "بارك"،‬ 611 00:46:08,474 --> 00:46:11,314 ‫أفترض أنك تحب الاحتفاظ بالأمور لنفسك.‬ 612 00:46:14,521 --> 00:46:15,731 ‫سيدي، كنت...‬ 613 00:46:16,940 --> 00:46:19,440 ‫أنوي إخبارك بعد الجراحة.‬ 614 00:46:23,614 --> 00:46:27,584 ‫أرجو حقًا أن تسير الجراحة على ما يرام.‬ 615 00:46:28,535 --> 00:46:31,655 ‫لست واثقًا من معرفتك لهذا،‬ ‫لكن مجموعة "سيجين"‬ 616 00:46:32,039 --> 00:46:35,379 ‫علاقتها وثيقة جدًا بمؤسستنا.‬ 617 00:46:48,722 --> 00:46:50,312 {\an8}‫- يا طبيبة "يوون".‬ ‫- نعم.‬ 618 00:46:50,390 --> 00:46:52,350 {\an8}‫ما الذي تقرئينه بهذا الاهتمام؟‬ 619 00:46:52,434 --> 00:46:55,064 ‫سأتقدم لفحص المجلس الطبي قريبًا.‬ ‫أشعر بضغط كبير.‬ 620 00:46:55,145 --> 00:46:56,305 ‫فهمت.‬ 621 00:46:57,314 --> 00:47:00,984 ‫أفترض أنك ستعودين إلى المستشفى الرئيسي‬ ‫إذا نجحت في الامتحان.‬ 622 00:47:01,068 --> 00:47:03,488 {\an8}‫لا أعرف. لم أفكر في ذلك.‬ 623 00:47:03,570 --> 00:47:04,780 {\an8}‫لن تذهبي إلى أي مكان.‬ 624 00:47:04,863 --> 00:47:08,203 ‫- وجودك مثالي لمستشفانا.‬ ‫- أترين ذلك حقًا؟‬ 625 00:47:08,492 --> 00:47:09,662 ‫شكرًا لك.‬ 626 00:47:10,619 --> 00:47:12,329 ‫- تحبين سماع ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 627 00:47:17,084 --> 00:47:17,964 ‫تفضلن.‬ 628 00:47:18,710 --> 00:47:21,050 {\an8}‫لا بد أنكن متعبات. اشربن هذا يا سيداتي.‬ 629 00:47:22,047 --> 00:47:27,087 {\an8}‫- ما كل هذا يا سيد "جانغ"؟‬ ‫- لم أكن مهتمًا بموظفي الطوارئ.‬ 630 00:47:27,302 --> 00:47:30,062 ‫- خذن استراحة سريعة واستمتعن بالشرب.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 631 00:47:30,138 --> 00:47:31,138 ‫شكرًا.‬ 632 00:47:33,767 --> 00:47:36,937 {\an8}‫بالمناسبة، هل كل شيء‬ ‫على ما يرام هذه الأيام؟‬ 633 00:47:37,020 --> 00:47:39,020 ‫ماذا تقصد؟‬ 634 00:47:39,106 --> 00:47:40,146 ‫كما تعلمن.‬ 635 00:47:40,482 --> 00:47:43,362 ‫هل مر بكن أحد ليطمئن عليكن؟‬ 636 00:47:43,443 --> 00:47:47,283 ‫أو هل اتصل بكن أحد‬ ‫وعرض عليكن عملًا في مكان ما؟‬ 637 00:47:48,699 --> 00:47:51,369 ‫هل تتحدث عن "إيم هيون جان"؟‬ 638 00:47:52,911 --> 00:47:55,001 ‫رأيته مرة أخرى اليوم.‬ 639 00:47:55,080 --> 00:47:57,500 ‫حقًا؟ أين رأيتيه؟‬ 640 00:48:00,210 --> 00:48:01,340 ‫في الواقع، أنا...‬ 641 00:48:03,630 --> 00:48:05,090 ‫- الأمر هو...‬ ‫- يا إلهي!‬ 642 00:48:05,757 --> 00:48:07,177 ‫أهذا الطبيب "جيونغ"؟‬ 643 00:48:09,136 --> 00:48:10,426 ‫- لا أصدق هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 644 00:48:10,804 --> 00:48:14,314 ‫لقد أقنع الطبيب "جيونغ" بالفعل أيضًا؟‬ 645 00:48:15,225 --> 00:48:16,515 ‫تبًا.‬ 646 00:48:17,686 --> 00:48:19,726 ‫ها هو العقد الذي أعطوني إياه.‬ 647 00:48:20,981 --> 00:48:24,441 ‫اقرأه رجاء وأعطني نسخة موقعة بحلول الغد.‬ 648 00:48:26,737 --> 00:48:28,697 ‫"وكالة أطباء"‬ 649 00:48:28,989 --> 00:48:33,039 ‫ستحصل على كل ما طلبته،‬ ‫لذلك عليك التوقيع فقط.‬ 650 00:48:35,412 --> 00:48:37,622 ‫تعلم أن هذه فرصة نادرة.‬ 651 00:48:39,166 --> 00:48:39,996 ‫يا طبيب "جيونغ".‬ 652 00:48:40,876 --> 00:48:41,786 ‫نعم.‬ 653 00:48:47,215 --> 00:48:49,175 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 654 00:48:49,760 --> 00:48:50,760 ‫في الواقع، كنت...‬ 655 00:48:51,178 --> 00:48:54,218 ‫استوقفته لأسأله عن مكان الحمام.‬ 656 00:48:55,766 --> 00:48:56,596 ‫ولكن...‬ 657 00:48:56,683 --> 00:48:57,523 ‫"الحمام"‬ 658 00:48:57,601 --> 00:48:58,641 ‫إنه هنا.‬ 659 00:48:59,478 --> 00:49:01,518 ‫يا للهول! كيف مضى الوقت؟‬ 660 00:49:02,856 --> 00:49:04,266 ‫المعذرة، رجاء.‬ 661 00:49:07,694 --> 00:49:08,784 ‫أنت.‬ 662 00:49:10,197 --> 00:49:12,447 ‫أظننت أنني لن أعرف من تكون؟‬ 663 00:49:13,200 --> 00:49:15,080 ‫اسمك "إيم هيون جان".‬ 664 00:49:15,619 --> 00:49:19,079 ‫أنت مجند موظفي تسرق موظفي المستشفيات.‬ 665 00:49:20,874 --> 00:49:22,754 ‫أتعرف هذا الكم عني لتوك؟‬ 666 00:49:23,377 --> 00:49:25,297 ‫أنت مثير للإعجاب يا سيد "جانغ غي تاي".‬ 667 00:49:25,629 --> 00:49:26,509 ‫ماذا؟‬ 668 00:49:27,255 --> 00:49:28,965 ‫كيف عرفت اسمي؟‬ 669 00:49:29,049 --> 00:49:30,879 ‫بحقك! كيف لي ألا أعرف اسمك؟‬ 670 00:49:32,010 --> 00:49:33,890 ‫أنت أسطورة في هذا المجال.‬ 671 00:49:34,846 --> 00:49:35,756 ‫"أسطورة"؟‬ 672 00:49:37,224 --> 00:49:38,104 ‫أنا؟‬ 673 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 ‫هذا المستشفى في حالة عجز.‬ 674 00:49:41,812 --> 00:49:46,322 ‫وما زال يعمل بفضل مهاراتك في الإدارة فقط.‬ 675 00:49:46,400 --> 00:49:49,440 ‫هذا ما يقوله الجميع. ألم تعلم؟‬ 676 00:49:50,987 --> 00:49:52,947 ‫لا، إطلاقًا.‬ 677 00:49:56,118 --> 00:50:02,288 ‫بصراحة، يحرجني قليلًا قول هذا بنفسي...‬ 678 00:50:03,291 --> 00:50:06,171 ‫لكنك لست مخطئًا بالكامل.‬ 679 00:50:10,799 --> 00:50:12,379 ‫صحيح، وبهذا...‬ 680 00:50:13,677 --> 00:50:16,557 ‫ما رأيك في أن أصلك بوظيفة جيدة في "سيول"؟‬ 681 00:50:17,848 --> 00:50:20,848 ‫المعذرة؟ أنا؟‬ 682 00:50:20,934 --> 00:50:25,234 ‫سيقاتل الناس بعضهم‬ ‫كي يوظفوك حالما يعرفون أنك متاح.‬ 683 00:50:27,023 --> 00:50:28,233 ‫أتظن ذلك حقًا؟‬ 684 00:50:31,945 --> 00:50:34,195 ‫اتصل بي إن كنت مهتمًا.‬ 685 00:50:34,281 --> 00:50:35,821 ‫"المدير (إيم هيون جان)"‬ 686 00:50:37,200 --> 00:50:38,950 ‫سأهتم بك اهتمامًا خاصًا.‬ 687 00:50:48,670 --> 00:50:50,880 {\an8}‫"غرفة العمليات واحد"‬ 688 00:51:01,057 --> 00:51:04,227 ‫مزايا حادث مهني؟ سيكون ذلك صعبًا.‬ 689 00:51:05,228 --> 00:51:10,478 ‫لكن في وقت سابق، قال الطبيب إن الشركة‬ ‫ستساعدنا على تقديم ادعاء.‬ 690 00:51:11,276 --> 00:51:13,606 ‫ووافق على كتابة تقرير طبي.‬ 691 00:51:13,695 --> 00:51:16,615 ‫يا إلهي! هذه الأمور عديمة الجدوى.‬ 692 00:51:17,616 --> 00:51:22,326 ‫اسمعي. لم لا تعقدين تسوية مع الشركة؟‬ 693 00:51:22,662 --> 00:51:24,122 ‫تسوية مع الشركة؟‬ 694 00:51:24,873 --> 00:51:26,083 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 695 00:51:26,166 --> 00:51:29,496 ‫أقصد أن الشركة ستعوضك‬ 696 00:51:29,586 --> 00:51:31,506 ‫عبر استخدامك لحزمة التأمين لديهم.‬ 697 00:51:31,588 --> 00:51:34,338 ‫ستتولى الحكومة أمر الادعاء‬ ‫بشأن الحادث المهني‬ 698 00:51:34,424 --> 00:51:36,804 ‫لكن الشركة ستتولى أمر هذا.‬ 699 00:51:37,260 --> 00:51:39,550 ‫وفي النهاية، الأمر سيان.‬ 700 00:51:40,430 --> 00:51:43,430 ‫حقًا؟ لم أسمع بحالة كهذه من قبل.‬ 701 00:51:43,517 --> 00:51:46,307 ‫فلنكن واقعيين هنا.‬ ‫لسنا المتعاقد الرئيسي حتى.‬ 702 00:51:46,394 --> 00:51:50,864 ‫نحن متعاقدون فرعيون في الأساس، لذلك سيكون‬ ‫الحصول على المزايا صعب عليك.‬ 703 00:51:51,358 --> 00:51:53,608 ‫وهنا تأتي فائدة شركة التأمين.‬ 704 00:51:54,152 --> 00:51:57,112 ‫كما قلت، يوجد حل دائمًا.‬ 705 00:51:58,615 --> 00:52:01,785 ‫لن تمنحك المزايا المهنية تعويضًا أكبر.‬ 706 00:52:02,327 --> 00:52:04,287 ‫والمستشفى ليس جمعية خيرية.‬ 707 00:52:04,371 --> 00:52:07,121 ‫والتأمين لا يشمل الإجراءات المكلفة.‬ 708 00:52:07,207 --> 00:52:11,627 ‫وفي النهاية، ما يفعلونه‬ ‫هو أخذ المال من الفقراء مثلنا.‬ 709 00:52:12,003 --> 00:52:14,053 ‫تفهمين ما أقوله، أليس كذلك؟‬ 710 00:52:18,468 --> 00:52:20,138 ‫- أيها الطبيب.‬ ‫- مرحبًا.‬ 711 00:52:21,012 --> 00:52:22,812 ‫هل خرج زوجي من الجراحة؟‬ 712 00:52:23,223 --> 00:52:25,483 ‫نعم، نقلناه إلى العناية المشددة الآن.‬ 713 00:52:25,559 --> 00:52:28,599 ‫سرت الجراحة جيدًا. لنر كيف سيستعيد عافيته.‬ 714 00:52:28,687 --> 00:52:30,857 ‫- شكرًا. شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- لا بأس.‬ 715 00:52:31,481 --> 00:52:34,281 ‫هل هذا السيد من المصنع؟‬ 716 00:52:34,651 --> 00:52:36,151 ‫- نعم.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 717 00:52:36,570 --> 00:52:38,610 ‫أنا مدير المصنع.‬ 718 00:52:38,697 --> 00:52:41,157 ‫لا تستمعي له. إنه يتفوه بالحماقات.‬ 719 00:52:42,158 --> 00:52:44,038 ‫- أستميحك عذرًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 720 00:52:44,119 --> 00:52:49,249 ‫كما شرحت لك قبل الجراحة،‬ ‫تعرض زوجك لتلف في الأعصاب،‬ 721 00:52:49,666 --> 00:52:51,916 ‫وقد يخلف له ذلك إعاقة.‬ 722 00:52:52,711 --> 00:52:56,011 ‫لذلك عليك تقديم ادعاء لتحصلي على تعويض‬ 723 00:52:56,089 --> 00:52:58,969 ‫بناء على شدة الإعاقة.‬ 724 00:52:59,342 --> 00:53:02,892 ‫إذا عقدت تسوية مع المصنع،‬ ‫فلن تحصلي على تلك المزايا.‬ 725 00:53:02,971 --> 00:53:07,561 ‫نحن متعاقدون فرعيون‬ ‫عند متعاقدين فرعيين، وهذا لا ينطبق علينا.‬ 726 00:53:07,642 --> 00:53:08,692 ‫يا للهول!‬ 727 00:53:09,895 --> 00:53:12,355 ‫اسمع. عم تتحدث؟‬ 728 00:53:12,439 --> 00:53:15,439 ‫الموت أو أي إصابة أو مرض‬ ‫يتطلب أكثر من 3 أيام علاج‬ 729 00:53:15,525 --> 00:53:18,775 ‫يمكن تعويضه وفقًا‬ ‫لقانون تعويضات الحوادث المهنية.‬ 730 00:53:18,862 --> 00:53:20,952 ‫هذا هو القانون.‬ 731 00:53:21,031 --> 00:53:24,491 ‫وأنتم لا تريدون الذهاب‬ ‫في ذلك الطريق، أليس كذلك؟‬ 732 00:53:24,868 --> 00:53:27,448 ‫لأن الادعاء سيتسبب بارتفاع دفعاتكم،‬ 733 00:53:27,537 --> 00:53:29,207 ‫وسيفقد المصنع نقاطًا.‬ 734 00:53:29,289 --> 00:53:30,289 ‫أهذا هو السبب؟‬ 735 00:53:30,373 --> 00:53:32,543 ‫عم تتكلم بحق الجحيم؟‬ 736 00:53:33,793 --> 00:53:36,463 ‫اسمعي. هذا غير صحيح إطلاقًا.‬ 737 00:53:36,963 --> 00:53:41,383 ‫لم تكوني على دراية كبيرة بهذا،‬ ‫فجئت لأخبرك بخياراتك.‬ 738 00:53:41,468 --> 00:53:46,308 ‫إذا أقنعت هذه المرأة الجاهلة‬ ‫بعقد تسوية مع الشركة واكتُشف أمرك،‬ 739 00:53:46,765 --> 00:53:48,215 ‫فستُغرم 15 مليون وون.‬ 740 00:53:48,308 --> 00:53:49,678 ‫هل تعرف ذلك؟‬ 741 00:53:49,768 --> 00:53:53,438 ‫إذا كنتم قادرين على دفع هذا المبلغ،‬ ‫فأعطه إلى العامل المصاب‬ 742 00:53:53,521 --> 00:53:54,731 ‫كي يفرح.‬ 743 00:53:54,814 --> 00:53:57,324 ‫كيف تجرؤ على أن تحاول خداعهم هكذا؟‬ 744 00:53:57,400 --> 00:53:59,860 ‫ما هذا؟ يجب أن تخجل من نفسك.‬ 745 00:54:00,195 --> 00:54:01,695 ‫ما مشكلتك؟‬ 746 00:54:02,530 --> 00:54:06,200 ‫كيف تجرؤ على قول هذا؟ متى حاولت خداعهم؟‬ 747 00:54:06,284 --> 00:54:09,374 ‫ثم ماذا؟ هل أقول إنك كنت‬ ‫تحاول الاحتيال عليها؟‬ 748 00:54:09,704 --> 00:54:11,674 ‫ماذا؟ "الاحتيال عليها"؟‬ 749 00:54:12,749 --> 00:54:14,039 ‫اسمع يا طبيب.‬ 750 00:54:14,834 --> 00:54:17,174 ‫كم عمرك؟‬ 751 00:54:17,545 --> 00:54:19,545 ‫كيف تجرؤ على التحدث معي هكذا؟‬ 752 00:54:19,631 --> 00:54:21,011 ‫الرجل تعرض لإصابة!‬ 753 00:54:21,091 --> 00:54:23,891 ‫عليك على الأقل أداء واجبك قبل أن تشرح‬ 754 00:54:23,969 --> 00:54:26,679 ‫ظروف الشركة.‬ 755 00:54:26,763 --> 00:54:28,433 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 756 00:54:28,515 --> 00:54:32,385 ‫أنا واثق أيضًا من أنك أب معيل لأسرته.‬ 757 00:54:32,477 --> 00:54:36,727 ‫إن كنت لا تشعر بالشفقة،‬ ‫فعلى الأقل تظاهر بالأسف.‬ 758 00:54:37,524 --> 00:54:41,994 ‫ثم لماذا سألتني عن عمري بحق الجحيم؟‬ 759 00:54:42,487 --> 00:54:47,077 ‫تريد أن تعرف عمري؟‬ ‫وُلدت في 3 نوفمبر عام واحد964.‬ 760 00:54:47,158 --> 00:54:50,288 ‫رباه! لا أصدق أني أقول هذا.‬ 761 00:54:51,496 --> 00:54:53,706 ‫يا للهول!‬ 762 00:55:01,339 --> 00:55:02,379 ‫يا إلهي!‬ 763 00:55:31,077 --> 00:55:32,617 ‫"حليب"‬ 764 00:55:35,790 --> 00:55:37,130 ‫اشرب. إنه لك.‬ 765 00:55:37,751 --> 00:55:38,961 ‫لا بد أنك جائع.‬ 766 00:55:41,671 --> 00:55:44,591 ‫آسف على صراخي سابقًا.‬ 767 00:55:46,092 --> 00:55:48,932 ‫كنت قلقًا على أبيك فقط.‬ 768 00:55:49,012 --> 00:55:51,772 ‫شعرت بالإحباط لأنه كان رافضًا للجراحة.‬ 769 00:55:52,599 --> 00:55:53,519 ‫في الحقيقة...‬ 770 00:55:54,434 --> 00:55:59,614 ‫أمي تصرخ عليه أحيانًا أيضًا.‬ ‫تقول إنه يغضبها.‬ 771 00:56:01,232 --> 00:56:02,232 ‫فهمت.‬ 772 00:56:05,987 --> 00:56:07,527 ‫يا سيد، بالمناسبة...‬ 773 00:56:07,906 --> 00:56:08,776 ‫نعم؟‬ 774 00:56:09,407 --> 00:56:11,527 ‫هل ترى نفسك جراحًا ماهرًا؟‬ 775 00:56:13,328 --> 00:56:14,248 ‫نعم.‬ 776 00:56:16,206 --> 00:56:18,996 ‫أرى نفسي...‬ 777 00:56:20,585 --> 00:56:21,535 ‫جراحًا عظيمًا.‬ 778 00:56:25,465 --> 00:56:26,505 ‫حسنًا إذن.‬ 779 00:56:39,938 --> 00:56:41,358 ‫أعتقد أنك كنت جائعًا.‬ 780 00:57:06,172 --> 00:57:09,222 ‫إذا لمحت أحدهم فعليك أن تسلم عليه.‬ 781 00:57:11,261 --> 00:57:14,561 ‫لا تربطنا علاقة كهذه بالضبط.‬ 782 00:57:15,557 --> 00:57:16,637 ‫كيف حال معصمك؟‬ 783 00:57:17,225 --> 00:57:18,685 ‫سمعت أنه في حالة سيئة.‬ 784 00:57:21,604 --> 00:57:24,904 ‫حتمًا لسنا مقربين بما فيه الكفاية‬ ‫كي تسأل عن أمور كهذه.‬ 785 00:57:26,443 --> 00:57:28,613 ‫هل أنت والرئيس "بارك" على وفاق؟‬ 786 00:57:30,905 --> 00:57:34,275 ‫إنه منغلق التفكير‬ ‫أكثر مما ظننت في الحقيقة.‬ 787 00:57:34,367 --> 00:57:38,537 ‫إنه يحبطني أحيانًا.‬ ‫فسألت نفسي إن كنت تواجه أي مشاكل.‬ 788 00:57:39,372 --> 00:57:43,752 ‫هل يعلم أنك تغتابه؟‬ 789 00:57:45,462 --> 00:57:47,552 ‫بشأن المريض المهم...‬ 790 00:57:48,256 --> 00:57:51,926 ‫المؤسسة تعتبره عميلًا مهمًا جدًا.‬ 791 00:57:53,136 --> 00:57:55,466 ‫أوله اهتمامًا إضافيًا‬ ‫كرئيس الجراحة العامة.‬ 792 00:57:55,555 --> 00:57:59,765 ‫الرئيس "بارك" سيوليه اهتمامًا كبيرًا.‬ ‫إنه مريضه في النهاية.‬ 793 00:58:00,643 --> 00:58:04,403 ‫المتعنتون والمتمسكون بمبادئهم مثله‬ 794 00:58:05,690 --> 00:58:08,360 ‫يكون إخفاقهم كبيرًا عندما يرتكبون خطأ.‬ 795 00:58:08,818 --> 00:58:12,658 ‫تتكلم وكأنك تريده أن يخفق.‬ 796 00:58:13,114 --> 00:58:17,044 ‫لا، لم قد أريد ذلك؟‬ ‫أنا قلق فقط. هذا كل شيء.‬ 797 00:58:21,122 --> 00:58:22,372 ‫سأراك في الجوار.‬ 798 00:58:23,708 --> 00:58:24,958 ‫صحيح.‬ 799 00:58:27,295 --> 00:58:28,505 ‫أبلغ الآنسة "جوو"...‬ 800 00:58:29,506 --> 00:58:30,916 ‫تحياتي.‬ 801 00:58:33,551 --> 00:58:36,011 ‫"أمل، محبة، خدمة"‬ 802 00:58:59,702 --> 00:59:01,542 ‫هذا جواب طبيب الباطنية.‬ 803 00:59:04,374 --> 00:59:08,134 ‫كما ترين، يوصي طبيب الباطنية‬ ‫بإجراء فحوصات إضافية‬ 804 00:59:08,211 --> 00:59:09,751 ‫بعد الجراحة.‬ 805 00:59:10,421 --> 00:59:13,261 ‫أليس الطبيب "نا" طبيب رئتين لا طبيب قلبية؟‬ 806 00:59:13,341 --> 00:59:14,301 ‫المعذرة؟‬ 807 00:59:15,718 --> 00:59:16,718 ‫صحيح، نعم.‬ 808 00:59:18,221 --> 00:59:19,931 ‫ما يزال جزء من طب الباطنية.‬ 809 00:59:23,268 --> 00:59:25,768 ‫هلا تحجزين الجراحة، أرجوك.‬ 810 00:59:25,853 --> 00:59:29,023 ‫تعرف أن المتاعب ستحدث‬ ‫عندما تتجاهل حدسًا شديدًا.‬ 811 00:59:29,107 --> 00:59:32,817 ‫تعرفين أن البروفيسور "بارك"‬ ‫يتصرف بحساسية في الآونة الأخيرة.‬ 812 00:59:32,902 --> 00:59:34,202 ‫بالطبع.‬ 813 00:59:34,404 --> 00:59:38,124 ‫فقد هدوء أعصابه، وهذا غريب عنه جدًا.‬ 814 00:59:38,741 --> 00:59:42,081 ‫إنه قلق ولا يستمع لأحد حتى.‬ 815 00:59:42,453 --> 00:59:43,583 ‫نعم، بالضبط.‬ 816 00:59:44,872 --> 00:59:47,752 ‫إنه يرهقني. أنا مضغوط جدًا هذه الأيام.‬ 817 00:59:48,418 --> 00:59:50,378 ‫ساعديني، أرجوك.‬ 818 00:59:51,754 --> 00:59:53,304 ‫حددي موعد الجراحة، رجاء.‬ 819 00:59:53,381 --> 00:59:58,141 ‫ماذا لو كان الطبيب "سيو" واقفًا هناك الآن‬ ‫بدلًا منك؟‬ 820 00:59:59,512 --> 01:00:02,812 ‫- عذرًا؟‬ ‫- كان لينصحني بعدم إجراء الجراحة.‬ 821 01:00:05,268 --> 01:00:07,398 ‫- بروفيسور "سيم".‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 822 01:00:07,937 --> 01:00:11,477 ‫هل أخبر البروفيسور "بارك" بنفسي؟‬ ‫أم تفضل إخباره بنفسك؟‬ 823 01:00:11,566 --> 01:00:12,726 ‫بماذا؟‬ 824 01:00:12,817 --> 01:00:17,107 ‫بأنني أعارض الجراحة.‬ ‫ينتابني شعور سيء بشأنها.‬ 825 01:00:19,240 --> 01:00:20,620 {\an8}‫"الرئيس (بارك مين غوك)"‬ 826 01:00:20,700 --> 01:00:21,620 ‫ماذا؟‬ 827 01:00:22,535 --> 01:00:24,575 ‫ما زالت لم تحدد موعد الجراحة؟‬ 828 01:00:24,662 --> 01:00:28,292 ‫البروفيسور "سيم" تتصرف بعناد.‬ 829 01:00:28,374 --> 01:00:32,214 ‫ماذا كنت تفعل طوال اليوم بحق الجحيم؟‬ 830 01:00:32,754 --> 01:00:33,594 ‫آسف يا سيدي.‬ 831 01:00:33,671 --> 01:00:37,971 ‫احتفظت بك لفطنتك لا لمهاراتك.‬ ‫لكنك عديم الجدوى الآن.‬ 832 01:00:38,384 --> 01:00:42,314 ‫لا يمكنك حتى إقناع قسم التخدير.‬ ‫كيف أمكنك أن تفسد خططي هكذا؟‬ 833 01:00:42,805 --> 01:00:45,215 ‫أعتذر يا سيدي. أنا آسف حقًا.‬ 834 01:00:50,480 --> 01:00:52,270 ‫اذهب وتحدث مع المريض الآن.‬ 835 01:00:52,357 --> 01:00:54,897 ‫أعلمه بأن موعد الجراحة قد تغير إلى الغد.‬ 836 01:00:54,984 --> 01:00:56,824 ‫ومهما كلف الأمر.‬ 837 01:00:57,862 --> 01:01:00,202 ‫احرص على تحديد موعدها غدًا.‬ 838 01:01:00,657 --> 01:01:01,617 ‫فهمت؟‬ 839 01:01:02,408 --> 01:01:04,618 ‫نعم يا سيدي. سأحرص على ذلك.‬ 840 01:01:12,168 --> 01:01:13,378 ‫يا لك من أحمق!‬ 841 01:01:23,554 --> 01:01:25,644 {\an8}‫"مخالفة ركن سيارة"‬ 842 01:01:25,723 --> 01:01:28,143 {\an8}‫- ما هذا؟‬ ‫- ما الخطب؟ ما الأمر؟‬ 843 01:01:30,645 --> 01:01:31,765 ‫هل احتُجزت سيارتك؟‬ 844 01:01:32,438 --> 01:01:33,358 ‫أعتقد ذلك.‬ 845 01:01:33,606 --> 01:01:34,476 ‫ماذا أفعل؟‬ 846 01:01:39,862 --> 01:01:40,782 ‫أنتم!‬ 847 01:01:43,282 --> 01:01:44,742 {\an8}‫"إنفاذ وقوف السيارات"‬ 848 01:01:46,869 --> 01:01:49,539 ‫لا أصدق أنني نسيتها تمامًا.‬ 849 01:01:49,622 --> 01:01:51,002 ‫هل أرافقك؟‬ 850 01:01:52,125 --> 01:01:53,915 ‫هل ستفعل؟‬ 851 01:01:54,752 --> 01:01:56,672 ‫سأكون ممتنة جدًا.‬ 852 01:01:56,754 --> 01:01:57,634 ‫ادعيني للعشاء.‬ 853 01:01:57,714 --> 01:02:00,474 ‫- بالطبع.‬ ‫- يجب أن يتضمن بعض اللحم.‬ 854 01:02:00,550 --> 01:02:01,430 ‫مهلًا.‬ 855 01:02:01,843 --> 01:02:04,223 ‫أخبرتك بأني مفلسة. قطعت أمي عني المصروف.‬ 856 01:02:04,804 --> 01:02:06,854 ‫مهلًا! انتظر!‬ 857 01:02:07,390 --> 01:02:08,560 ‫أريد لحم البقر.‬ 858 01:02:09,225 --> 01:02:11,475 ‫ماذا؟ لحم البقر؟ لا تفعل هذا بي.‬ 859 01:02:11,561 --> 01:02:13,731 ‫لديّ فكرة أفضل. ما رأيك بالدجاج المقلي؟‬ 860 01:02:13,813 --> 01:02:16,863 ‫- ما عدت آكل الدجاج المقلي.‬ ‫- هل أنت مريض يا صديقي؟‬ 861 01:02:16,941 --> 01:02:19,861 ‫- لم لا تأكل الدجاج المقلي؟‬ ‫- اتركيني.‬ 862 01:02:19,944 --> 01:02:23,534 ‫كيف عساك لا تأكل...‬ ‫مهلًا! لم لا تأكل الدجاج المقلي؟‬ 863 01:02:26,284 --> 01:02:27,244 ‫يا للظرافة!‬ 864 01:02:29,245 --> 01:02:30,325 ‫صحيح يا "إليزابيث"؟‬ 865 01:02:31,956 --> 01:02:35,836 ‫لا تفعل ذلك. لم ترفض الدجاج المقلي؟‬ ‫هل أنت مجنون؟‬ 866 01:02:36,502 --> 01:02:38,842 ‫كوني صادقة. هل لديك المال للوصول إلى هناك؟‬ 867 01:02:39,714 --> 01:02:41,674 ‫- ولا أنا.‬ ‫- أيها الـ...‬ 868 01:02:52,810 --> 01:02:53,810 {\an8}‫"(سيو وو جين)"‬ 869 01:02:55,062 --> 01:02:56,062 {\an8}‫"(سيو وو جين)"‬ 870 01:02:56,481 --> 01:02:57,611 ‫ما رأيك؟‬ 871 01:02:58,149 --> 01:02:59,649 ‫هل يمكنك التخلص منه؟‬ 872 01:03:02,737 --> 01:03:04,947 ‫أعرف أن العجوز مجرد عذر.‬ 873 01:03:05,782 --> 01:03:06,872 ‫ما السبب الحقيقي؟‬ 874 01:03:09,535 --> 01:03:10,745 ‫ذلك المغفل... أظل...‬ 875 01:03:12,747 --> 01:03:14,827 ‫أراه يضحك حين يكون في "دولدام".‬ 876 01:03:24,050 --> 01:03:25,180 ‫وغد مثله...‬ 877 01:03:27,428 --> 01:03:29,928 ‫لا يستحق الضحك. ألا تظن ذلك؟‬ 878 01:03:30,515 --> 01:03:31,555 ‫صحيح يا "هيون جان"؟‬ 879 01:03:50,618 --> 01:03:53,328 ‫"استراحة الموظفين"‬ 880 01:04:44,755 --> 01:04:46,505 ‫آسف. هل أيقظتك؟‬ 881 01:04:47,508 --> 01:04:48,758 ‫هل ستذهب إلى المنزل؟‬ 882 01:04:49,677 --> 01:04:52,137 ‫نامي في غرفة الموظفين إن كنت متعبة.‬ 883 01:04:52,930 --> 01:04:55,560 ‫امتحان المجلس الطبي بات قريبًا.‬ 884 01:04:58,019 --> 01:05:02,819 ‫أريد أن أنجح فقط. كنت أرى كوابيس عنه.‬ 885 01:05:02,899 --> 01:05:04,359 ‫كوابيس مثل ماذا؟‬ 886 01:05:04,442 --> 01:05:06,992 ‫مثل أن الجميع قد نجح في الامتحان إلا أنا.‬ 887 01:05:08,988 --> 01:05:10,908 ‫ألن يكون هذا فظيعًا؟‬ 888 01:05:11,908 --> 01:05:14,038 ‫أنا متفاجئ من قلقك بشأن أمور كهذه.‬ 889 01:05:14,869 --> 01:05:16,619 ‫الجميع لديهم مخاوف.‬ 890 01:05:17,955 --> 01:05:20,495 ‫لا يمكن لأحد أن يتوقع المستقبل.‬ 891 01:05:22,043 --> 01:05:23,843 ‫حالما تصبحين طبيبة مختصة...‬ 892 01:05:24,378 --> 01:05:26,128 ‫هل ستعودين إلى المستشفى الرئيسي؟‬ 893 01:05:28,090 --> 01:05:29,970 ‫لم يسألني الجميع هذا السؤال؟‬ 894 01:05:30,051 --> 01:05:32,761 ‫- من سألك ذلك أيضًا؟‬ ‫- الممرضة "جوو".‬ 895 01:05:34,597 --> 01:05:35,467 ‫حسنًا...‬ 896 01:05:36,641 --> 01:05:39,811 ‫ربما يجهز الجميع أنفسهم نفسيًا هكذا‬ 897 01:05:39,894 --> 01:05:40,814 ‫من أجل الوداع.‬ 898 01:05:41,437 --> 01:05:45,397 ‫الجميع هنا قد يرحلون في أي وقت.‬ 899 01:05:47,693 --> 01:05:51,453 ‫وأنت تحاول أن تكون جاهزًا نفسيًا أيضًا؟‬ 900 01:05:52,365 --> 01:05:55,115 ‫- لأنني قد أرحل في أي لحظة؟‬ ‫- هل ينبغي...‬ 901 01:05:56,702 --> 01:05:57,832 ‫أن أجهز نفسي؟‬ 902 01:06:02,166 --> 01:06:04,786 ‫أنت تتجنب أسئلتي هكذا دائمًا.‬ 903 01:06:07,171 --> 01:06:10,381 ‫إن طلبت منك عدم الرحيل فسأبدو مهووسًا.‬ 904 01:06:10,466 --> 01:06:15,136 ‫لكن إن تصرفت بهدوء ولم أقل ذلك،‬ ‫فسأقلق حيال رحيلك بالفعل.‬ 905 01:06:16,347 --> 01:06:17,257 ‫هذا هو موقفي.‬ 906 01:06:22,603 --> 01:06:23,603 ‫إذن...‬ 907 01:06:24,480 --> 01:06:27,150 ‫سأعطيك جوابي بعد نجاحي في الفحص.‬ 908 01:06:28,025 --> 01:06:31,145 ‫بشأن بقائي هنا‬ ‫أو عودتي إلى المستشفى الرئيسي.‬ 909 01:06:33,280 --> 01:06:35,070 ‫تتظاهرين بأنك صعبة المنال دائمًا.‬ 910 01:06:35,783 --> 01:06:36,833 ‫أعرف، أليس كذلك؟‬ 911 01:06:36,909 --> 01:06:39,909 ‫ولسبب ما، لا يفلح ذلك إلا معك.‬ 912 01:06:48,587 --> 01:06:51,337 ‫يا ممرض "بارك"، هل رأيت الطبيب "سيو"؟‬ 913 01:06:51,424 --> 01:06:54,644 ‫لا. ألم تغادرا معًا في وقت سابق؟‬ 914 01:06:55,511 --> 01:06:56,511 ‫بلى.‬ 915 01:06:56,595 --> 01:07:00,305 ‫لكنه اختفى فجأة وهاتفه مغلق.‬ 916 01:07:01,934 --> 01:07:03,694 ‫رباه! ماذا يجري؟‬ 917 01:07:07,231 --> 01:07:08,901 ‫ماذا حدث في رأيك؟‬ 918 01:07:10,568 --> 01:07:11,568 ‫لست واثقة.‬ 919 01:07:35,468 --> 01:07:36,588 ‫"عقد"‬ 920 01:07:38,387 --> 01:07:39,257 ‫ما هذا؟‬ 921 01:07:39,346 --> 01:07:40,766 ‫عقد يا أحمق.‬ 922 01:07:49,273 --> 01:07:52,033 ‫ما زلت غاضبًا بشأن ما فعلته بي،‬ 923 01:07:53,444 --> 01:07:56,114 ‫لكني لن أدمر مستقبل زميلي الماهر.‬ 924 01:07:57,448 --> 01:07:58,488 ‫لهذا السبب‬ 925 01:07:58,574 --> 01:08:02,044 ‫تواصلت مع الأطباء الكبار‬ ‫وجعلتهم يرفعون الحظر عنك.‬ 926 01:08:02,119 --> 01:08:04,789 ‫جلبت لك أفضل عرض. لك فقط.‬ 927 01:08:07,917 --> 01:08:09,087 ‫ألم تتأثر؟‬ 928 01:08:10,002 --> 01:08:11,502 ‫يا لك من صديق رائع.‬ 929 01:08:12,171 --> 01:08:15,421 ‫الراتب الذي يعرضونه يعادل ضعف راتبك الآن.‬ 930 01:08:16,467 --> 01:08:19,927 ‫بذلك المال، تستطيع سداد دينك‬ ‫وإعطاء "هيون جان" عمولة كبيرة‬ 931 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 ‫لتعويضه عن كل المتاعب التي سببتها له.‬ 932 01:08:24,225 --> 01:08:25,175 ‫أليس كذلك؟‬ 933 01:08:35,778 --> 01:08:38,528 ‫وقعه ونحن هادئون.‬ 934 01:08:47,706 --> 01:08:48,866 ‫"وو جين".‬ 935 01:08:50,918 --> 01:08:52,418 ‫سمعت بأن هناك طبيبًا...‬ 936 01:08:53,504 --> 01:08:54,884 ‫يُدعى "كيم" في "دولدام".‬ 937 01:09:08,185 --> 01:09:10,345 {\an8}‫"مشروع (أودبول)"‬ 938 01:09:17,653 --> 01:09:19,953 ‫ماذا لو حدث له مكروه؟‬ 939 01:09:20,489 --> 01:09:24,029 ‫إنه مختف منذ ساعة، وما زال هاتفه مغلقًا.‬ 940 01:09:25,161 --> 01:09:26,411 ‫هل نتصل بالشرطة؟‬ 941 01:09:33,043 --> 01:09:34,003 ‫ماذا؟‬ 942 01:09:49,310 --> 01:09:53,650 ‫"وو جين"، ماذا حدث؟‬ ‫لا يمكنك الاختفاء هكذا.‬ 943 01:09:54,356 --> 01:09:55,726 ‫قلقت عليك كثيرًا.‬ 944 01:10:01,447 --> 01:10:03,367 ‫أريد أن أتحدث إليك يا سيدي.‬ 945 01:10:03,824 --> 01:10:05,494 ‫ما الأمر؟ تفضل.‬ 946 01:10:09,413 --> 01:10:10,413 ‫أخشى...‬ 947 01:10:12,958 --> 01:10:14,708 ‫أن عليّ الانتقال إلى مستشفى آخر.‬ 948 01:10:25,179 --> 01:10:26,009 ‫ماذا؟‬ 949 01:10:29,892 --> 01:10:30,852 ‫كما ترى...‬ 950 01:10:35,689 --> 01:10:37,819 ‫مررت بالكثير حتى وصلت إلى هنا.‬ 951 01:10:41,320 --> 01:10:42,530 ‫كانت هناك أوقات...‬ 952 01:10:45,324 --> 01:10:47,124 ‫قست فيها الحياة عليّ كثيرًا...‬ 953 01:10:52,623 --> 01:10:54,793 ‫وأردت الاستسلام ببساطة.‬ 954 01:11:02,675 --> 01:11:03,625 ‫ولكن...‬ 955 01:11:06,804 --> 01:11:08,514 ‫أنا سعيد لأنني لم أستسلم.‬ 956 01:11:13,143 --> 01:11:15,023 ‫للمرة الأولى في حياتي...‬ 957 01:11:18,315 --> 01:11:19,645 ‫أطري على نفسي...‬ 958 01:11:23,529 --> 01:11:24,659 ‫لأنني لم أستسلم.‬ 959 01:11:29,702 --> 01:11:31,622 ‫لأنني لو فعلت، لما تعرفت عليك.‬ 960 01:11:35,749 --> 01:11:37,839 ‫الوقت الذي قضيناه معًا كان قصيرًا...‬ 961 01:11:41,588 --> 01:11:43,628 ‫لكني أشكرك على كل شيء يا سيدي.‬ 962 01:12:27,676 --> 01:12:30,296 {\an8}‫- كفي عن لعب دور الضحية رجاء.‬ ‫- هل نمت معه؟‬ 963 01:12:30,804 --> 01:12:32,224 ‫نحن حليفان كما تعلم.‬ 964 01:12:32,306 --> 01:12:33,966 ‫فلا ترحل، أرجوك.‬ 965 01:12:35,142 --> 01:12:37,442 ‫"وو جين"، تول أمر الأول.‬ 966 01:12:37,519 --> 01:12:40,809 ‫- ألن تدخل إلى العملية؟‬ ‫- أنت مصر جدًا على ذلك.‬ 967 01:12:40,898 --> 01:12:42,228 ‫هل أستطيع السؤال عن السبب؟‬ 968 01:12:42,316 --> 01:12:45,146 {\an8}‫قد تكون هذه فرصتك الوحيدة للنجاة.‬ 969 01:12:45,235 --> 01:12:46,815 {\an8}‫أعتقد أن لديك زائرًا.‬ 970 01:12:46,904 --> 01:12:49,454 {\an8}‫اعتبرها آخر مهمة أوكلها إليك.‬ 971 01:12:49,531 --> 01:12:55,121 {\an8}‫أرجو أن تكون قد تعلمت شيئًا واحدًا‬ ‫على الأقل خلال الوقت الذي أمضيته معي.‬ 972 01:13:02,795 --> 01:13:05,295 {\an8}‫ترجمة إحسان أبو داود‬