1
00:00:43,960 --> 00:00:46,630
{\an8}Đây là những người tôi đã nói chuyện.
2
00:00:47,964 --> 00:00:52,554
{\an8}Năm người đầu đồng ý rồi,
còn lại vẫn đang thương lượng.
3
00:00:52,635 --> 00:00:54,885
{\an8}Chắc đa số bọn họ sẽ đồng ý thôi.
4
00:00:56,848 --> 00:00:58,598
{\an8}Thêm một người nữa vào danh sách đi.
5
00:01:07,233 --> 00:01:08,653
{\an8}Anh làm được không?
6
00:01:08,735 --> 00:01:09,645
{\an8}Cái này...
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,566
{\an8}Sao ông già lại ám ảnh
với cái bệnh viện thế?
8
00:01:12,906 --> 00:01:15,276
{\an8}Không phải bệnh viện, mà là người đó.
9
00:01:17,660 --> 00:01:18,580
Bác sĩ Kim.
10
00:01:20,580 --> 00:01:21,790
Chủ tịch Do đã...
11
00:01:22,582 --> 00:01:24,672
yêu cầu gặp Chủ tịch Shin.
12
00:01:25,168 --> 00:01:28,088
Có vẻ như ông ta đang xúc tiến dự án
13
00:01:28,171 --> 00:01:30,511
với một công ty xây dựng khá lớn.
14
00:01:31,674 --> 00:01:32,724
Và dường như...
15
00:01:33,301 --> 00:01:35,931
hội đồng quản trị cũng ủng hộ dự án này.
16
00:01:36,638 --> 00:01:41,978
Ta nên làm gì đó trước khi ông ta
đưa nó vào chương trình nghị sự chứ?
17
00:01:44,979 --> 00:01:47,439
Sao anh cứ chần chừ thế?
18
00:01:48,316 --> 00:01:51,566
Không có lý do gì lớn.
Chỉ là vì mọi người thôi.
19
00:01:54,447 --> 00:01:58,157
Ta không thể vận hành một bệnh viện
chỉ vì có một tòa nhà.
20
00:01:58,868 --> 00:02:03,668
Ta cần có cả các bác sĩ và nhân viên
y tế giỏi để vận hành trơn tru.
21
00:02:03,748 --> 00:02:06,748
Bác sĩ Kang Dong Ju và Yun Seo Jeong
22
00:02:07,627 --> 00:02:09,207
năm sau sẽ quay lại chứ?
23
00:02:10,380 --> 00:02:12,300
Anh còn có bác sĩ chỉnh hình mới
24
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
và hai bác sĩ chuyên khoa nữa.
25
00:02:14,634 --> 00:02:19,434
Đúng, nhưng ta vẫn cần người lãnh đạo
nhiều kinh nghiệm hơn.
26
00:02:20,181 --> 00:02:21,521
Đã có anh ở đây mà.
27
00:02:23,101 --> 00:02:25,441
Cần gì một người lãnh đạo khác chứ?
28
00:02:43,246 --> 00:02:44,746
Anh nghĩ mình đã thắng à?
29
00:02:52,297 --> 00:02:53,337
Bác sĩ Park.
30
00:02:56,217 --> 00:02:59,347
Anh có dùng dao mổ
để giành chiến thắng không?
31
00:03:02,515 --> 00:03:06,305
Không phải như vậy có hơi rắc rối
với một bác sĩ sao?
32
00:03:10,189 --> 00:03:11,859
Có điều gì đó ở người này
33
00:03:12,483 --> 00:03:14,243
khiêu khích Giáo sư Park.
34
00:03:16,112 --> 00:03:18,452
Và giờ là cuộc chiến
cho lòng tự tôn của họ.
35
00:03:20,742 --> 00:03:22,662
Bác sĩ Kim giỏi lắm à?
36
00:03:22,744 --> 00:03:23,584
Này.
37
00:03:23,953 --> 00:03:26,833
Cả Woo Jin cũng táo tợn hơn
khi ở bên anh ta.
38
00:03:27,790 --> 00:03:30,500
Tôi chẳng làm được mấy cho ông già.
39
00:03:31,711 --> 00:03:32,551
Làm sao đây?
40
00:03:35,215 --> 00:03:36,625
Anh loại bỏ cậu ta được không?
41
00:03:38,927 --> 00:03:41,047
SEO WOO JIN
42
00:03:54,234 --> 00:03:57,654
Mày làm gì đấy?
Gặp anh em thì chào đi chứ.
43
00:03:57,737 --> 00:04:02,027
Không cần chào.
Qua chỗ nào đó nói chuyện đi, Woo Jin.
44
00:04:04,285 --> 00:04:05,905
Mày muốn làm ầm ĩ
45
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
hay lặng lẽ đi nào?
46
00:04:28,768 --> 00:04:30,228
NHẬN LẠI PHƯƠNG TIỆN Ở ĐÂY
47
00:04:32,689 --> 00:04:34,819
Cậu tin nổi không?
48
00:04:35,608 --> 00:04:38,698
Họ kéo xe tôi đi
và bắt tôi trả một đống tiền.
49
00:04:39,362 --> 00:04:40,992
Nợ tổng cộng bao nhiêu nhỉ?
50
00:04:41,406 --> 00:04:42,366
Ôi trời.
51
00:04:44,367 --> 00:04:45,327
Woo Jin.
52
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
Cậu ấy đâu rồi?
53
00:04:52,667 --> 00:04:53,667
Woo Jin!
54
00:04:55,086 --> 00:04:56,086
Woo Jin!
55
00:04:57,213 --> 00:04:58,173
Woo Jin!
56
00:05:11,019 --> 00:05:15,059
CƠ CHẾ BẢO VỆ
57
00:05:15,648 --> 00:05:17,278
MƯỜI MỘT GIỜ TRƯỚC
58
00:05:20,737 --> 00:05:22,317
Vết thương lành nhanh đấy.
59
00:05:22,405 --> 00:05:25,775
Nghĩ xem ai đã khâu nó chứ.
Chắc chắn sẽ lành nhanh mà.
60
00:05:27,744 --> 00:05:28,584
Xong rồi ạ.
61
00:05:29,871 --> 00:05:32,581
Ba, bốn hôm sau tôi sẽ tháo chỉ.
62
00:05:32,665 --> 00:05:34,075
Được, thưa bác sĩ.
63
00:05:35,084 --> 00:05:36,174
Cổ tay anh sao rồi?
64
00:05:36,419 --> 00:05:38,459
- Ổn rồi.
- Khuỷu tay thì sao?
65
00:05:38,546 --> 00:05:40,086
Ôi trời, cũng ổn rồi.
66
00:05:40,173 --> 00:05:43,263
Khi nào thì anh xếp lịch mổ CTS?
67
00:05:43,342 --> 00:05:46,472
{\an8}Bác sĩ chỉnh hình sẽ xem xét chuyện đó.
68
00:05:46,888 --> 00:05:49,218
Tôi không được biết đó là khi nào sao?
69
00:05:49,891 --> 00:05:51,891
Tôi vẫn là bác sĩ của anh mà.
70
00:05:54,062 --> 00:05:55,312
Bác sĩ của tôi?
71
00:05:56,064 --> 00:05:59,944
Cho đến khi tháo chỉ,
đúng, tôi vẫn là bác sĩ của anh.
72
00:06:01,444 --> 00:06:03,204
Dạo này cậu buồn chán quá à?
73
00:06:03,279 --> 00:06:06,369
Không phải là chán.
Tôi lo với tư cách bác sĩ thôi.
74
00:06:08,117 --> 00:06:10,657
Cậu bị cấm mổ trong bao lâu?
75
00:06:13,039 --> 00:06:14,919
Hãy để chuyện đó cho tôi.
76
00:06:15,792 --> 00:06:18,172
Đó là chuyện giữa tôi và Giáo sư Park.
77
00:06:20,963 --> 00:06:22,513
Khi cậu còn đủ thời gian,
78
00:06:23,091 --> 00:06:26,261
hãy học hỏi càng nhiều ca bệnh càng tốt.
79
00:06:27,136 --> 00:06:29,386
Dao mổ của bác sĩ phẫu thuật
80
00:06:29,472 --> 00:06:31,812
phải luôn sắc bén ngay cả khi
anh ta nghỉ ngơi.
81
00:06:31,891 --> 00:06:33,641
- Hiểu chứ?
- Vâng.
82
00:06:36,604 --> 00:06:37,694
Tôi xin phép.
83
00:06:38,272 --> 00:06:39,152
Ừ.
84
00:06:53,955 --> 00:06:56,245
{\an8}Đã có lịch phẫu thuật Whipple chưa?
85
00:06:56,332 --> 00:06:57,502
{\an8}À, thật ra,
86
00:06:58,835 --> 00:07:01,045
Giáo sư Sim vẫn chưa xác nhận.
87
00:07:03,297 --> 00:07:06,377
{\an8}Giờ tôi cũng phải lo việc xếp ca mổ nữa à?
88
00:07:06,467 --> 00:07:09,347
{\an8}Không, thưa anh. Tôi sẽ sắp xếp ngay đây.
89
00:07:11,806 --> 00:07:13,306
Giáo sư Sim đâu rồi?
90
00:07:13,391 --> 00:07:14,981
TRUNG TÂM CẤP CỨU Y TẾ
91
00:07:17,145 --> 00:07:18,685
Sao thế, Giáo sư Sim?
92
00:07:21,566 --> 00:07:24,646
Sao cô vẫn chưa lên lịch mổ
cho Kang Ik Joon?
93
00:07:25,111 --> 00:07:28,361
Tôi đã nói với bệnh nhân
sẽ tiến hành mổ trong hôm nay.
94
00:07:28,448 --> 00:07:31,368
- Có chuyện khiến tôi suy nghĩ.
- Chuyện gì?
95
00:07:31,451 --> 00:07:35,121
{\an8}Kết quả xét nghiệm trước mổ thì ổn,
nhưng EKG có chút lạ.
96
00:07:35,204 --> 00:07:36,544
{\an8}EKG: ĐIỆN TÂM ĐỒ
97
00:07:37,957 --> 00:07:40,997
{\an8}- EKG có vấn đề gì?
- Có vẻ là hội chứng WPW.
98
00:07:41,085 --> 00:07:42,295
{\an8}WPW?
99
00:07:42,670 --> 00:07:43,960
{\an8}WPW sao?
100
00:07:44,046 --> 00:07:47,836
{\an8}Hãy hội chẩn với Nội khoa
trước khi tiến hành mổ.
101
00:07:52,763 --> 00:07:55,683
- Đi nhờ bên Nội khoa phối hợp cùng.
- Vâng.
102
00:07:56,350 --> 00:07:58,100
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 3
103
00:08:01,689 --> 00:08:04,319
Vâng, Giáo sư Na. Tôi là Yang Ho Jun.
104
00:08:04,775 --> 00:08:09,105
Tôi chắc cô biết ca phẫu thuật này
quan trọng với tôi thế nào.
105
00:08:09,197 --> 00:08:10,407
Tất nhiên tôi biết.
106
00:08:11,991 --> 00:08:14,741
Vậy nên tôi thấy
ta càng phải cẩn thận hơn.
107
00:08:25,713 --> 00:08:26,963
Ôi trời, muộn rồi.
108
00:08:27,381 --> 00:08:30,891
Trời ơi. Mình ngủ quên luôn.
Không thể tin được.
109
00:08:30,968 --> 00:08:35,518
Đã đặt hai chuông báo thức mà chẳng
nghe thấy cái nào, ngủ quên luôn.
110
00:08:35,598 --> 00:08:38,308
Cậu từng phẫu thuật
cho bệnh nhân WPW chưa?
111
00:08:38,392 --> 00:08:40,352
Rồi, một lần thôi.
112
00:08:40,853 --> 00:08:42,363
{\an8}Hội chẩn với Khoa Tim mạch,
113
00:08:42,438 --> 00:08:45,478
{\an8}nghiên cứu điện sinh lý và tiến hành
cắt bỏ trước khi phẫu thuật.
114
00:08:45,566 --> 00:08:48,186
{\an8}Sao? Có ai được chẩn đoán mắc WPW à?
115
00:08:48,277 --> 00:08:49,817
Là bệnh nhân VIP của Giáo sư Park.
116
00:08:50,279 --> 00:08:51,529
Tôi nghĩ vậy.
117
00:08:52,490 --> 00:08:53,450
Ta hẹn hò nhé?
118
00:09:01,082 --> 00:09:03,422
Ôi trời, có cuộc gọi đến. Nói sau nhé.
119
00:09:03,501 --> 00:09:04,461
Này, chờ đã.
120
00:09:07,880 --> 00:09:08,710
Sao?
121
00:09:09,840 --> 00:09:11,550
Tôi lại có gỉ mắt à?
122
00:09:12,885 --> 00:09:14,295
Chúc một ngày tốt lành.
123
00:09:16,514 --> 00:09:19,064
Ôi trời, đang bận mà. Thật là.
124
00:09:22,436 --> 00:09:25,106
Cậu cũng thế nhé, Woo Jin.
Một ngày tốt lành.
125
00:09:38,911 --> 00:09:39,751
Y tá Park.
126
00:09:48,004 --> 00:09:50,344
- Ta tiếp nhận ai thế?
- Có bệnh nhân!
127
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
Vào phòng mổ đa năng, mau lên!
128
00:10:03,894 --> 00:10:06,064
- Sinh hiệu?
- 100/70, nhịp tim 140.
129
00:10:06,147 --> 00:10:08,897
Di chuyển bệnh nhân nào. Một, hai, ba.
130
00:10:11,277 --> 00:10:14,527
Đặt ống thông tĩnh mạch hai bên,
xét ngiệm để mổ, lấy hai túi hồng cầu.
131
00:10:14,614 --> 00:10:16,664
- Vâng.
- Ngoài chân ra thì anh ta ổn chứ?
132
00:10:16,741 --> 00:10:19,121
{\an8}Vâng, chân bị máy trong nhà máy cắt đứt.
133
00:10:19,201 --> 00:10:22,201
Đồng nghiệp đã buộc chân anh ta lại
ngay khi có sự cố.
134
00:10:22,288 --> 00:10:26,128
{\an8}- Nên không chảy máu quá nhiều.
- Ta sẽ không tháo thắt lưng ra.
135
00:10:27,460 --> 00:10:28,630
Tôi xin lỗi.
136
00:10:28,711 --> 00:10:30,051
Tôi chạy đến muộn.
137
00:10:33,466 --> 00:10:36,546
- Cho tôi gạc với Betadine và bông khô.
- Vâng.
138
00:10:47,563 --> 00:10:49,403
Tôi phải làm gì với cái chân bị đứt?
139
00:10:51,067 --> 00:10:54,777
{\an8}- Y tá Park, đi lấy cái chân đứt.
- Vâng, tôi lấy đây.
140
00:10:54,862 --> 00:10:55,702
{\an8}Làm mát nó trước.
141
00:10:55,780 --> 00:10:58,780
{\an8}Đừng để phần nối bị khô.
Dùng gạc nhúng nước muối.
142
00:10:58,866 --> 00:11:01,076
{\an8}- Vâng, bác sĩ.
- Tôi sẽ làm cùng anh.
143
00:11:09,794 --> 00:11:12,344
- Sinh hiệu sao?
- 100/60, nhịp tim 135.
144
00:11:12,421 --> 00:11:14,511
Tiêm 5ml morphine.
145
00:11:17,134 --> 00:11:20,684
Anh à, cố...
Cố lên nhé. Tôi sẽ tiêm cho anh ngay.
146
00:11:20,763 --> 00:11:22,393
Cố thêm chút nữa.
147
00:11:25,643 --> 00:11:26,563
Bác sĩ Bae.
148
00:11:26,644 --> 00:11:27,774
Anh ấy sao rồi?
149
00:11:27,853 --> 00:11:30,863
{\an8}Bệnh nhân bị cắt cụt đùi.
Cần phẫu thuật ngay.
150
00:11:30,940 --> 00:11:33,190
Anh Heo, anh ấy làm ở nhà máy à?
151
00:11:33,275 --> 00:11:35,395
{\an8}- Vâng.
- Đã gọi người giám hộ chưa?
152
00:11:35,486 --> 00:11:37,736
{\an8}- Đang trên đường đến rồi.
- Được rồi.
153
00:11:37,822 --> 00:11:40,572
{\an8}Bác sĩ tim mạch,
ta sẽ tiến hành mổ kết hợp.
154
00:11:40,658 --> 00:11:42,328
{\an8}QUY TRÌNH HỢP TÁC VỚI KHOA TIM MẠCH
155
00:11:42,410 --> 00:11:43,330
{\an8}Bác sĩ Bae.
156
00:11:43,661 --> 00:11:47,461
Gọi Khoa Gây mê và chuẩn bị vào mổ nhé.
157
00:11:47,540 --> 00:11:48,370
{\an8}Vâng, bác sĩ.
158
00:11:48,457 --> 00:11:50,787
{\an8}Ta sẽ cố định xương trước
ở tư thế nằm ngửa,
159
00:11:50,876 --> 00:11:53,086
{\an8}rồi tiến hành chỉnh hình ở tư thế nằm sấp.
160
00:11:53,629 --> 00:11:55,299
Chị Oh, chụp X-quang nhé.
161
00:11:55,381 --> 00:11:57,011
- Vâng.
- Anh à.
162
00:11:57,091 --> 00:11:59,091
Để tôi xem vết thương nhé.
163
00:11:59,176 --> 00:12:01,966
Cô Oh, chuẩn bị sẵn kẹp và gạc.
164
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
Lấy gạc bọc lại đi.
165
00:12:21,782 --> 00:12:22,702
Chuyện gì?
166
00:12:23,659 --> 00:12:27,749
{\an8}Tôi không phải bác sĩ tim,
nên khó để xác định rủi ro trước khi mổ.
167
00:12:27,830 --> 00:12:28,830
Vậy thì sao?
168
00:12:30,040 --> 00:12:32,540
- Ta nên làm gì?
- Anh nên xét nghiệm thêm
169
00:12:32,626 --> 00:12:34,336
trước khi tiến hành mổ.
170
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Ở đây không có thiết bị,
nên chuyển bệnh nhân đến bệnh viện chính.
171
00:12:37,673 --> 00:12:41,643
Bệnh nhân đi đường xa đến đây
và chờ để được tôi phẫu thuật.
172
00:12:41,719 --> 00:12:45,179
Giờ chuyển cậu ấy về bệnh viện chính
có hơi khó xử không?
173
00:12:45,264 --> 00:12:46,974
Phải, đúng là vậy.
174
00:12:47,057 --> 00:12:48,807
Vậy ta nên làm gì?
175
00:12:49,185 --> 00:12:50,265
Chà...
176
00:12:50,811 --> 00:12:54,521
Bệnh nhân tuổi đời còn trẻ
và không có triệu chứng bệnh gì.
177
00:12:55,065 --> 00:12:57,855
Vì còn trẻ nên ung thư sẽ tiến triển nhanh
178
00:12:57,943 --> 00:12:59,323
và rất mạnh.
179
00:13:00,029 --> 00:13:03,409
Nó đã lan đến đường mật và đại tràng ngang
chỉ trong một tháng.
180
00:13:05,659 --> 00:13:08,619
Có vẻ như cả hai bên đều có rủi ro.
181
00:13:09,038 --> 00:13:10,288
Phải, anh nói đúng.
182
00:13:12,666 --> 00:13:13,496
Thế này đi.
183
00:13:15,461 --> 00:13:20,131
Bệnh nhân sẽ được xét nghiệm ở
bệnh viện chính trước khi ta phẫu thuật.
184
00:13:21,258 --> 00:13:23,548
- Anh nghĩ sao?
- Sao ạ?
185
00:13:32,853 --> 00:13:34,813
Ngay khi anh có câu trả lời,
186
00:13:34,897 --> 00:13:37,897
ta sẽ bàn với Khoa Gây mê và tiến hành mổ.
187
00:13:38,400 --> 00:13:39,240
Anh đi được rồi.
188
00:13:45,824 --> 00:13:48,374
{\an8}- Có chuyện gì?
- Là bệnh nhân viêm ruột thừa cấp tính.
189
00:13:48,452 --> 00:13:52,542
{\an8}- Cần phẫu thuật ngay. Tôi nên làm gì?
- Này. Sao lại hỏi anh ấy?
190
00:13:52,623 --> 00:13:55,253
Chúng tôi đủ bận với các ca VIP rồi.
191
00:13:56,168 --> 00:13:58,708
Đi hỏi Trưởng khoa Phẫu thuật,
bác sĩ Kim hay gì thì tùy.
192
00:13:58,796 --> 00:14:02,006
Anh ấy đang phẫu thuật cho ca cụt chân
cùng bác sĩ tim.
193
00:14:02,633 --> 00:14:05,053
Nếu anh cho phép tôi mổ lại,
tôi sẽ nhận ca này.
194
00:14:06,011 --> 00:14:08,221
Bác sĩ Yang, xuống nhận ca đó đi.
195
00:14:08,764 --> 00:14:10,934
- Tôi sao?
- Đó là ca mổ nhanh.
196
00:14:11,725 --> 00:14:12,555
Làm đi.
197
00:14:13,894 --> 00:14:14,814
À, vâng.
198
00:14:15,145 --> 00:14:16,685
Tôi sẽ gọi Khoa Gây mê.
199
00:14:25,739 --> 00:14:27,619
Cậu đang nói gì thế?
200
00:14:27,700 --> 00:14:29,240
Sao không được dùng phòng mổ 1?
201
00:14:29,535 --> 00:14:32,075
Giám đốc Park bảo phòng mổ 1 phải để trống
202
00:14:32,162 --> 00:14:34,292
để dành cho bệnh nhân VIP.
203
00:14:34,373 --> 00:14:37,383
Kể cả Giám đốc có muốn vậy,
đây vẫn là phòng mổ.
204
00:14:37,459 --> 00:14:40,299
Tôi sẽ mở nó với tư cách bác sĩ gây mê.
Nói gì vô lý vậy chứ?
205
00:14:40,379 --> 00:14:41,709
Tôi hiểu chứ.
206
00:14:42,214 --> 00:14:45,594
Nhưng đây là lệnh Giám đốc.
Anh có thể dùng phòng mổ 2.
207
00:14:45,676 --> 00:14:49,136
Đây là ca cụt chân,
cần sự chính xác khi mổ!
208
00:14:49,221 --> 00:14:52,061
Chúng tôi cần các thiết bị
trong phòng mổ 1!
209
00:14:52,141 --> 00:14:53,481
Anh không hiểu sao?
210
00:14:53,559 --> 00:14:54,939
Tôi hiểu.
211
00:14:55,853 --> 00:14:58,403
Nhưng tôi không giúp được.
Đây là lệnh Giám đốc.
212
00:14:58,480 --> 00:14:59,570
Hãy mổ ở phòng 2.
213
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
Anh Heo, tôi sẽ dùng phòng mổ 2.
214
00:15:04,028 --> 00:15:07,778
Ca mổ của bệnh nhân VIP bị hoãn
vì cần xét nghiệm thêm lần nữa.
215
00:15:08,282 --> 00:15:09,952
- Nhưng...
- Bệnh nhân đến.
216
00:15:10,034 --> 00:15:11,374
Vào phòng 2 đi.
217
00:15:16,707 --> 00:15:18,327
Anh ta là Giám đốc cũng kệ.
218
00:15:18,417 --> 00:15:20,707
Khoa Gây mê có quyền
219
00:15:20,794 --> 00:15:22,344
mở và đóng cửa phòng mổ.
220
00:15:22,421 --> 00:15:25,551
Đây rõ ràng là tự ý chiếm dụng.
Anh hiểu không?
221
00:15:29,887 --> 00:15:32,847
Cái gì? Giáo sư Sim nói vậy sao?
222
00:15:32,932 --> 00:15:34,062
Tôi nên làm gì đây?
223
00:15:34,433 --> 00:15:36,273
Có nên báo Giám đốc Park không?
224
00:15:36,352 --> 00:15:37,312
Trời ạ, chết tiệt.
225
00:15:37,394 --> 00:15:38,854
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
226
00:15:39,188 --> 00:15:41,228
Mổ xong ca viêm ruột thừa rồi tính.
227
00:15:42,232 --> 00:15:45,072
Không cần nói ngay cho Giám đốc.
Hiểu chưa?
228
00:15:50,366 --> 00:15:53,866
Cái gì? Bệnh nhân từ chối phẫu thuật?
229
00:15:54,662 --> 00:15:55,622
Tại sao?
230
00:15:55,704 --> 00:15:58,624
Tôi nghĩ anh ấy lo về chi phí mổ.
231
00:16:00,417 --> 00:16:01,997
Chi phí mổ?
232
00:16:03,587 --> 00:16:08,257
Tôi nghe nói chân sẽ không bình thường lại
hoàn toàn kể cả có mổ.
233
00:16:08,342 --> 00:16:10,842
Anh muốn tôi chấp thuận ca mổ đắt tiền
234
00:16:11,303 --> 00:16:13,473
mà không đảm bảo rằng tôi sẽ ổn ư?
235
00:16:13,555 --> 00:16:17,385
Nếu được xử lý như tai nạn công nghiệp,
sẽ không tốn nhiều đâu.
236
00:16:17,476 --> 00:16:19,226
Kể cả có được xử lý như vậy,
237
00:16:20,187 --> 00:16:23,107
tôi vẫn phải trả một khoản lớn
từ túi tiền mình.
238
00:16:25,275 --> 00:16:27,645
Tôi không có số tiền đó.
239
00:16:30,906 --> 00:16:31,816
Y tá Park.
240
00:16:32,574 --> 00:16:34,584
Không có ai từ nhà máy ở đây à?
241
00:16:34,660 --> 00:16:37,910
Không ạ. Chưa thấy người ở nhà máy đến.
242
00:16:43,043 --> 00:16:45,093
Sao chưa có ai đến...
243
00:16:46,380 --> 00:16:48,470
khi có ca bị thương nặng thế này?
244
00:16:57,391 --> 00:16:59,981
Xin lỗi, tôi tìm Lee Dong Woo.
245
00:17:02,604 --> 00:17:06,364
- Chị là người giám hộ của anh Lee?
- Vâng, anh ấy là chồng tôi.
246
00:17:06,984 --> 00:17:08,074
Anh ấy đâu rồi?
247
00:17:09,153 --> 00:17:11,163
Nghe nói chân anh ấy bị thương.
248
00:17:12,322 --> 00:17:13,622
Vết thương nặng không?
249
00:18:04,708 --> 00:18:06,338
Chúng ta phải làm gì đây?
250
00:18:09,671 --> 00:18:10,711
Trời ơi, không!
251
00:18:17,763 --> 00:18:18,683
- Không!
- Seung Ae.
252
00:18:18,764 --> 00:18:20,314
Ôi, không.
253
00:18:25,562 --> 00:18:27,062
Em đã bảo anh cẩn thận.
254
00:18:27,689 --> 00:18:30,109
Phải luôn cẩn thận cơ mà!
255
00:18:30,692 --> 00:18:32,442
Giờ anh định làm sao?
256
00:18:33,028 --> 00:18:36,568
Chúng ta... Chúng ta phải làm gì đây?
257
00:18:36,949 --> 00:18:39,699
Anh à, ta phải làm gì?
Gia đình ta thì sao?
258
00:18:39,785 --> 00:18:41,405
Ta phải làm gì đây?
259
00:18:42,329 --> 00:18:43,619
- Ôi, không.
- Anh...
260
00:18:44,873 --> 00:18:47,583
Là do anh bất cẩn.
261
00:18:49,378 --> 00:18:52,048
Sao chuyện này có thể xảy ra chứ?
262
00:19:01,765 --> 00:19:02,805
Ôi, không.
263
00:19:04,184 --> 00:19:07,154
Chồng ơi, phải làm gì đây?
264
00:19:08,188 --> 00:19:10,068
Làm sao đây?
265
00:19:15,821 --> 00:19:17,411
Sao mẹ cháu khóc ạ?
266
00:19:21,285 --> 00:19:26,365
Bố cháu bị thương nặng,
nên mẹ cháu hơi sốc.
267
00:19:27,416 --> 00:19:29,246
Sao ta không ra ngoài chút nhỉ?
268
00:19:30,419 --> 00:19:32,089
Cô có kẹo mút ngon lắm.
269
00:19:32,629 --> 00:19:34,169
Sao mẹ cháu lại khóc?
270
00:19:48,312 --> 00:19:51,652
Chị à, cứ khóc thế này
cũng không được gì đâu.
271
00:19:51,732 --> 00:19:54,362
Anh à, anh cần phải phẫu thuật ngay.
272
00:19:56,111 --> 00:19:57,071
Phẫu thuật ư?
273
00:19:57,696 --> 00:19:58,606
Phẫu thuật?
274
00:19:59,781 --> 00:20:02,661
Vậy chân anh ấy sẽ được cứu chứ?
275
00:20:02,743 --> 00:20:04,333
Em đang nói gì thế?
276
00:20:05,913 --> 00:20:10,173
Ngay cả khi khâu lại,
không chắc nó sẽ hồi phục hoàn toàn.
277
00:20:11,001 --> 00:20:14,961
Việc hồi phục thế nào phụ thuộc vào
quyết tâm của anh ra sao.
278
00:20:15,422 --> 00:20:20,392
Nếu không may ca mổ có sai sót,
và chân tôi bị hoại tử,
279
00:20:21,094 --> 00:20:23,814
tôi nghe nói sẽ phải cắt cụt chân lần nữa.
280
00:20:23,889 --> 00:20:26,179
Tức là tôi sẽ cần phẫu thuật nữa.
281
00:20:28,185 --> 00:20:29,135
Tôi xin lỗi,
282
00:20:29,686 --> 00:20:31,556
tôi không thể phẫu thuật được.
283
00:20:32,856 --> 00:20:37,566
Tôi không có cả triệu won trả cho ca mổ
mà không có gì đảm bảo.
284
00:20:37,653 --> 00:20:40,743
Và tôi không thể trả lại hết số tiền đó
sau khi đã dùng.
285
00:20:40,822 --> 00:20:45,452
Vậy anh sẽ từ bỏ chân của mình
vì thiếu tiền sao?
286
00:20:46,203 --> 00:20:47,453
Ôi, không.
287
00:20:47,663 --> 00:20:48,623
Không còn cách nào.
288
00:20:49,414 --> 00:20:50,754
Đây là cuộc sống của tôi.
289
00:20:52,251 --> 00:20:54,341
Tôi sẽ coi như mình đen đủi.
290
00:20:55,796 --> 00:20:56,916
Có thể làm gì chứ?
291
00:21:02,135 --> 00:21:03,255
Này anh.
292
00:21:04,137 --> 00:21:06,807
Con trai anh ngoài kia
có thể nghe thấy đấy.
293
00:21:07,766 --> 00:21:12,596
Là một người cha sao anh có thế nói thế?
Anh chỉ đổ lỗi cho số phận và vận may.
294
00:21:13,063 --> 00:21:15,323
Anh nghĩ có ai thương hại anh không?
295
00:21:15,857 --> 00:21:19,187
Thế giới không quan tâm đến những người
dễ dàng bỏ cuộc.
296
00:21:19,278 --> 00:21:20,948
Không, không chỉ thế giới.
297
00:21:21,029 --> 00:21:24,869
Con trai anh cũng sẽ thấy, sẽ nhớ,
sẽ học điều này từ anh,
298
00:21:24,950 --> 00:21:27,120
và sẽ luôn đổ lỗi cho số phận và vận may.
299
00:21:27,577 --> 00:21:29,497
Nó sẽ nói đó là cách thế giới vận hành.
300
00:21:29,579 --> 00:21:33,079
Nếu mất một chân và không có tiền,
nó sẽ nói nó chẳng thể làm gì nữa.
301
00:21:33,166 --> 00:21:36,666
Nó sẽ nhớ anh là một người cha
dễ dàng từ bỏ chính mình!
302
00:21:43,927 --> 00:21:45,847
Đừng quát bố cháu nữa.
303
00:21:45,929 --> 00:21:49,469
Bố cháu đang bị thương.
Sao chú lại nổi giận với bố cháu?
304
00:21:52,978 --> 00:21:53,938
Đừng khóc nữa.
305
00:22:01,862 --> 00:22:03,912
Con trai anh còn hơn anh nhiều.
306
00:22:07,909 --> 00:22:09,159
Jun Young, lại đây.
307
00:22:09,828 --> 00:22:10,698
Lại đây nào.
308
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
Ta phải làm sao đây?
309
00:22:29,931 --> 00:22:30,931
Xin lỗi.
310
00:22:31,016 --> 00:22:32,806
Đều là lỗi của bố.
311
00:22:37,856 --> 00:22:38,896
Bố xin lỗi.
312
00:22:39,608 --> 00:22:40,478
Bố xin lỗi.
313
00:22:44,654 --> 00:22:45,704
Bố xin lỗi.
314
00:22:47,699 --> 00:22:48,949
Bố xin lỗi.
315
00:22:49,034 --> 00:22:50,124
Bố xin lỗi...
316
00:22:57,209 --> 00:22:58,249
Chúng ta nên...
317
00:22:59,711 --> 00:23:01,881
đối đãi với bệnh nhân tới mức độ nào?
318
00:23:08,386 --> 00:23:09,636
Bố xin lỗi.
319
00:23:13,600 --> 00:23:14,480
Chúng ta...
320
00:23:15,769 --> 00:23:19,189
phải nhìn sâu bao nhiêu
vào vết thương của họ?
321
00:23:37,582 --> 00:23:39,542
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
322
00:23:52,222 --> 00:23:53,642
{\an8}Đây là một ca cụt đùi.
323
00:23:54,141 --> 00:23:57,601
{\an8}Bác sĩ Kim sẽ đến sau
để phẫu thuật mạch máu.
324
00:23:58,311 --> 00:23:59,271
Ta bắt đầu chứ?
325
00:23:59,688 --> 00:24:00,858
Được, bắt đầu đi.
326
00:24:01,773 --> 00:24:04,443
{\an8}- Nhớ kiếm tra thời gian ga-rô.
- Vâng.
327
00:24:05,277 --> 00:24:07,487
{\an8}Tôi sẽ cố định xương bằng đĩa trước.
328
00:24:07,571 --> 00:24:08,951
{\an8}CỐ ĐỊNH XƯƠNG: GIỮ CHẶT XƯƠNG
329
00:24:09,030 --> 00:24:10,570
{\an8}Bắt đầu cố định xương.
330
00:24:10,657 --> 00:24:12,077
{\an8}CỐ ĐỊNH: CỐ ĐỊNH PHẦN XƯƠNG GÃY
331
00:24:12,159 --> 00:24:13,539
{\an8}Banh tự giữ.
332
00:24:17,414 --> 00:24:18,294
Một cái nữa.
333
00:24:20,083 --> 00:24:21,843
{\an8}Kẹp giữ xương.
334
00:24:21,918 --> 00:24:23,248
{\an8}KẸP GIỮ XƯƠNG
335
00:24:32,304 --> 00:24:33,764
PHÒNG CÂP CỨU 1, PHÒNG CẤP CỨU 2
336
00:24:37,309 --> 00:24:39,519
- Gì nữa đây?
- Một bệnh nhân khác cần mổ.
337
00:24:39,603 --> 00:24:43,063
- Nữa sao? Ca gì đây?
- Viêm ruột thừa cấp tính.
338
00:24:43,148 --> 00:24:46,438
Lại một ca nữa à?
Tôi vừa mổ cắt ruột thừa xong.
339
00:24:46,526 --> 00:24:50,196
Tôi nói vậy vì đó là bệnh nhân
viêm ruột thừa cấp tính.
340
00:24:50,280 --> 00:24:52,740
Nếu anh hỏi tôi lý do,
tôi cũng không biết nói sao.
341
00:24:52,824 --> 00:24:55,244
Có phải tôi ra ngoài đem họ về đâu.
342
00:24:59,206 --> 00:25:02,166
Luôn có những ngày
như thế này. Tôi sẽ chuẩn bị.
343
00:25:05,670 --> 00:25:06,590
Này.
344
00:25:06,671 --> 00:25:10,551
Sao tôi phải lo mấy ca viêm ruột thừa
trong khi nghĩ về ca Whipple của VIP
345
00:25:10,634 --> 00:25:13,854
- cũng đã nổ đầu rồi?
- Tôi không nghĩ anh nên hỏi tôi.
346
00:25:16,014 --> 00:25:17,814
Khỉ thật, thằng nhãi...
347
00:25:19,392 --> 00:25:20,442
Ôi trời.
348
00:25:23,688 --> 00:25:26,438
Vâng, bác sĩ Yang, là Giám đốc.
349
00:25:26,524 --> 00:25:28,404
Bật loa ngoài đi.
350
00:25:31,404 --> 00:25:33,534
Vâng, Giáo sư Park. Yang Ho Jun đây.
351
00:25:33,615 --> 00:25:37,155
Cậu vẫn đang chờ câu trả lời
từ Nội khoa về cậu Kang chứ?
352
00:25:37,244 --> 00:25:40,164
À, tôi vẫn đang trong phòng mổ.
353
00:25:40,580 --> 00:25:42,420
Sao ca mổ ruột thừa lâu thế?
354
00:25:42,499 --> 00:25:46,499
À, ta có hai bệnh nhân
viêm ruột thừa liên tiếp.
355
00:25:46,878 --> 00:25:49,088
Tôi đang mổ cho người thứ hai.
356
00:25:50,173 --> 00:25:51,803
Cậu ấy không làm gì được.
357
00:25:51,883 --> 00:25:55,263
Anh treo tay bác sĩ Seo còn gì.
358
00:25:58,598 --> 00:26:00,558
Có vẻ anh ấy khá tức giận.
359
00:26:01,184 --> 00:26:05,274
Gần đây tôi khó sống với anh ấy lắm.
Khó tính kinh luôn.
360
00:26:11,444 --> 00:26:13,364
Giáo sư Na, tôi đây.
361
00:26:13,738 --> 00:26:16,778
Hãy trả lời trực tiếp với tôi,
362
00:26:17,242 --> 00:26:18,412
không qua Ho Jun nữa.
363
00:26:18,743 --> 00:26:19,663
Ngay bây giờ.
364
00:26:25,750 --> 00:26:26,630
A lô?
365
00:26:27,419 --> 00:26:28,709
Tôi là Seo Woo Jin.
366
00:26:29,254 --> 00:26:31,344
Vừa có một bệnh nhân chấn thương.
367
00:26:32,007 --> 00:26:35,587
{\an8}Anh ta ngã khỏi cầu thang.
Có vẻ là chấn thương bụng kín.
368
00:26:35,677 --> 00:26:38,177
{\an8}Cần phẫu thuật ngay sau khi chụp CT.
369
00:26:38,263 --> 00:26:40,643
Tôi có nên giao cho bác sĩ Yang,
370
00:26:41,349 --> 00:26:43,019
hay lần này anh sẽ làm?
371
00:26:48,565 --> 00:26:51,645
Vâng. Tôi sẽ giao nó cho bác sĩ Yang.
372
00:27:01,411 --> 00:27:04,661
Bác sĩ Seo, cậu ngoan cố thật đấy.
373
00:27:06,166 --> 00:27:06,996
Tôi sao?
374
00:27:08,460 --> 00:27:11,500
Cậu không ngừng cố tình
khiêu khích Giáo sư Park.
375
00:27:13,256 --> 00:27:14,626
Đâu còn cách nào khác.
376
00:27:14,716 --> 00:27:18,546
Bệnh nhân chấn thương thì chồng chất,
tôi không thể ngồi yên.
377
00:27:18,636 --> 00:27:21,806
- Đây là cách tôi phản kháng.
- Góp gió thành bão.
378
00:27:21,890 --> 00:27:24,850
- Phải chứ?
- Hãy tấn công đến khi anh ta ngã gục.
379
00:27:24,934 --> 00:27:26,274
Là giống như vậy đấy.
380
00:27:27,395 --> 00:27:28,225
Bác sĩ Yoon.
381
00:27:28,730 --> 00:27:29,650
Vâng?
382
00:27:32,942 --> 00:27:35,322
Lấy phim chụp CT của bệnh nhân
chấn thương bụng kín
383
00:27:35,403 --> 00:27:37,323
và chuẩn bị phẫu thuật khẩn cấp.
384
00:27:37,405 --> 00:27:39,445
- Tôi sẽ báo phòng mổ 2.
- Vâng.
385
00:27:40,950 --> 00:27:42,910
Bác sĩ Seo, của anh đấy.
386
00:27:43,453 --> 00:27:44,873
Là Giám đốc.
387
00:27:46,331 --> 00:27:47,251
Nghe đi.
388
00:27:51,836 --> 00:27:53,336
Vâng, Seo Woo Jin đây.
389
00:27:53,421 --> 00:27:55,631
Chỉ đến khi ca mổ VIP kết thúc.
390
00:27:55,715 --> 00:27:58,335
Tới lúc đó, cậu lo cấp cứu
bệnh nhân chấn thương.
391
00:27:58,426 --> 00:28:00,926
Đừng làm phiền người của tôi nữa.
392
00:28:03,014 --> 00:28:04,434
Hiểu chưa?
393
00:28:11,648 --> 00:28:12,608
Không phải chứ.
394
00:28:15,568 --> 00:28:17,448
Tôi sẽ chuẩn bị cho ca mổ.
395
00:28:22,325 --> 00:28:24,615
Ôi trời, cậu ấy thay đổi nhiều thật.
396
00:28:24,702 --> 00:28:27,752
Trước đây cậu ấy đâu cười nhiều như thế.
Phải không?
397
00:28:27,831 --> 00:28:30,421
Cậu ta đã quen với Bệnh viện Doldam rồi.
398
00:28:45,557 --> 00:28:46,467
Đưa máy C-arm tới.
399
00:28:50,645 --> 00:28:51,765
Bật máy C-arm lên.
400
00:28:54,816 --> 00:28:57,856
Được rồi, cố định khá tốt.
401
00:28:58,778 --> 00:29:00,448
Nẹp xương sáu lỗ.
402
00:29:05,827 --> 00:29:06,867
Ống dẫn.
403
00:29:12,125 --> 00:29:12,955
Mũi khoan.
404
00:29:17,213 --> 00:29:19,513
Bật máy C-arm. Chụp.
405
00:29:27,223 --> 00:29:28,643
Xin lỗi, bác sĩ.
406
00:29:28,725 --> 00:29:30,265
Tôi có chuyện muốn nói.
407
00:29:30,351 --> 00:29:31,351
Ừ, sao thế?
408
00:29:31,603 --> 00:29:34,313
Thực ra, tôi hết thuốc rồi.
409
00:29:35,064 --> 00:29:36,024
Thuốc sao?
410
00:29:36,483 --> 00:29:37,443
À, anh biết đấy.
411
00:29:37,734 --> 00:29:39,864
Thuốc anh đưa tôi để trị buồn nôn.
412
00:29:39,944 --> 00:29:41,364
À, phải. Thì sao?
413
00:29:41,946 --> 00:29:44,776
Nếu anh kê đơn, tôi sẽ...
414
00:29:44,866 --> 00:29:46,946
Cô không cần đơn thuốc.
415
00:29:47,035 --> 00:29:48,905
Đó là một loại enzyme tụy.
416
00:29:50,163 --> 00:29:51,083
Sao cơ?
417
00:29:53,666 --> 00:29:55,496
"Enzyme tụy"?
418
00:29:57,837 --> 00:29:59,007
Thuốc tiêu hóa sao?
419
00:29:59,881 --> 00:30:00,721
Đúng thế.
420
00:30:04,427 --> 00:30:05,717
Tôi xin lỗi, bác sĩ.
421
00:30:06,221 --> 00:30:10,931
Thứ thuốc mà tôi uống
trước khi vào phòng mổ...
422
00:30:12,185 --> 00:30:13,595
là thuốc tiêu hóa sao?
423
00:30:16,314 --> 00:30:18,824
Đúng vậy. Là thuốc tiêu hóa.
424
00:30:23,404 --> 00:30:24,324
Xin lỗi.
425
00:30:24,697 --> 00:30:28,537
Tôi thấy đói kỳ lạ mỗi khi vào phòng mổ.
426
00:30:31,371 --> 00:30:32,331
Tôi đói quá.
427
00:30:38,545 --> 00:30:41,585
Sao anh có thể đưa tôi thuốc tiêu hóa chứ?
428
00:30:46,719 --> 00:30:48,139
Ngồi đi.
429
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
{\an8}Tôi đã kể trường hợp của cô
cho bác sĩ giải phẫu thần kinh tôi quen.
430
00:30:58,439 --> 00:30:59,439
{\an8}Và anh ta nghĩ là
431
00:30:59,524 --> 00:31:03,614
cô buồn nôn không phải do phòng mổ
mà là bởi áp lực.
432
00:31:03,695 --> 00:31:07,815
Anh ta nói áp lực bản thân phải làm tốt
sẽ phóng đại trong không gian bị hạn chế
433
00:31:08,157 --> 00:31:11,617
như phòng mổ, và có vẻ cơ thể cô
434
00:31:11,953 --> 00:31:14,543
phản ứng ngay với áp lực đó.
435
00:31:16,040 --> 00:31:17,000
Eun Jae à.
436
00:31:18,042 --> 00:31:22,052
Không cần phải thấy áp lực nữa.
437
00:31:22,755 --> 00:31:27,545
Đến giờ này cô đã làm rất tốt
và cô sẽ tiếp tục như vậy.
438
00:31:28,428 --> 00:31:29,428
Cô có nghĩ vậy không?
439
00:31:42,567 --> 00:31:44,027
Cậu làm gì ở đây thế?
440
00:31:46,946 --> 00:31:47,856
Eun Jae.
441
00:31:49,240 --> 00:31:51,240
Đó là enzyme tuyến tụy.
442
00:31:52,285 --> 00:31:53,285
Cái gì cơ?
443
00:31:53,661 --> 00:31:56,661
Thuốc chống buồn nôn
bác sĩ Kim đưa cho tôi.
444
00:31:58,416 --> 00:32:00,246
Nó là thuốc tiêu hóa.
445
00:32:03,129 --> 00:32:04,459
Tôi đã thấy kỳ lạ mà.
446
00:32:05,590 --> 00:32:09,090
Mỗi khi vào phòng mổ,
tôi luôn thấy như chết đói.
447
00:32:09,594 --> 00:32:13,434
Tôi không phải kiểu người
ăn uống vô độ vào nửa đêm.
448
00:32:13,848 --> 00:32:14,808
Vậy mà...
449
00:32:15,850 --> 00:32:17,230
anh ấy cho tôi thuốc tiêu hóa.
450
00:32:19,771 --> 00:32:21,231
Giờ tôi phải làm gì đây?
451
00:32:21,314 --> 00:32:24,444
Ý cậu là sao?
Cứ làm những gì cậu đang làm thôi.
452
00:32:25,652 --> 00:32:29,112
Tôi không nghĩ thuốc tiêu hóa
là thứ cậu đã tin tưởng.
453
00:32:29,656 --> 00:32:31,066
Ý cậu là gì?
454
00:32:33,701 --> 00:32:36,201
Cậu phải tự tìm câu trả lời.
455
00:32:45,546 --> 00:32:46,376
Thước đo độ sâu.
456
00:32:50,927 --> 00:32:52,797
Vít khóa 36mm.
457
00:33:10,113 --> 00:33:13,873
Hiệu ứng giả dược
không phải do thuốc tiêu hóa ư?
458
00:33:16,786 --> 00:33:18,156
Vậy thì là gì đây?
459
00:33:19,914 --> 00:33:22,294
Chị làm gì thế? Đang nghỉ à?
460
00:33:23,876 --> 00:33:25,706
Đi đi, nhóc con.
461
00:33:25,795 --> 00:33:28,085
Tôi có mấy cái bánh macaron từ Seoul.
462
00:33:28,548 --> 00:33:31,928
Chị muốn ăn không? Tôi đang nhịn ăn
nên không ăn được.
463
00:33:32,677 --> 00:33:35,887
Tôi đang bận suy nghĩ,
đừng làm phiền tôi nữa.
464
00:33:51,237 --> 00:33:52,107
Giáo sư.
465
00:33:53,781 --> 00:33:54,621
Tôi đây.
466
00:33:54,824 --> 00:33:55,704
Ôi trời.
467
00:33:56,075 --> 00:34:00,655
- Có nhiều bệnh nhân chấn thương lắm.
- Giáo sư Na để câu trả lời ở kia.
468
00:34:00,747 --> 00:34:03,457
Đưa nó cho Giáo sư Sim,
thảo luận với cô ấy,
469
00:34:03,541 --> 00:34:06,171
- và lên lịch mổ trong ngày hôm nay.
- Vâng.
470
00:34:08,546 --> 00:34:09,666
YÊU CẦU HỘI CHẨN
471
00:34:12,967 --> 00:34:14,087
Xin lỗi, thưa anh.
472
00:34:14,802 --> 00:34:17,062
Giáo sư Sim đang phẫu thuật ca khác.
473
00:34:18,931 --> 00:34:21,811
Đừng bận tâm. Tôi sẽ lên lịch
càng sớm càng tốt.
474
00:34:23,728 --> 00:34:25,348
Phòng mổ 1 còn trống không?
475
00:34:27,190 --> 00:34:28,110
Chuyện là...
476
00:34:29,692 --> 00:34:31,492
Ta có một ca cắt cụt đùi.
477
00:34:32,070 --> 00:34:35,620
Ca mổ yêu cầu chính xác
nên họ cần thiết bị.
478
00:34:36,157 --> 00:34:40,907
Tất nhiên anh Heo và tôi đã ngăn họ
nhưng bác sĩ Kim cứ xông vào...
479
00:34:41,704 --> 00:34:45,124
Cậu nghe lời Bu Yong Ju hơn tôi à?
480
00:34:45,208 --> 00:34:46,208
Sao ạ?
481
00:34:47,001 --> 00:34:50,051
Không đâu. Sao lại thế chứ?
Không phải như vậy.
482
00:34:50,129 --> 00:34:53,169
Cậu định làm tôi thất vọng
thêm bao nhiêu nữa, bác sĩ Yang?
483
00:34:53,674 --> 00:34:56,514
Tôi xin lỗi. Tôi sẽ sửa chữa ngay.
484
00:35:04,936 --> 00:35:06,766
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
485
00:35:08,523 --> 00:35:09,443
Khỉ thật.
486
00:35:20,952 --> 00:35:22,412
Gì vậy, bác sĩ Yang?
487
00:35:22,495 --> 00:35:24,285
Chị ra ngoài một chút được không?
488
00:35:25,957 --> 00:35:28,327
Tôi nhận được câu trả lời từ Nội khoa.
489
00:35:29,752 --> 00:35:32,802
Cậu không thấy tôi đang phẫu thuật sao?
490
00:35:33,339 --> 00:35:35,219
Chỉ năm phút thôi được không?
491
00:35:36,259 --> 00:35:38,429
Giáo sư Park đang nổi giận.
492
00:35:38,511 --> 00:35:42,101
Năm phút cũng chẳng làm được gì.
Chờ tôi xong đi.
493
00:35:42,640 --> 00:35:43,560
Giáo sư.
494
00:35:56,696 --> 00:35:58,526
{\an8}Tôi nghĩ đang chảy máu nhiều hơn.
495
00:35:58,614 --> 00:36:02,624
{\an8}Có vẻ như anh đã vá lại mạch máu.
Liệu lá lách có bị vỡ không?
496
00:36:02,702 --> 00:36:03,872
Tôi không nghĩ thế.
497
00:36:08,082 --> 00:36:10,382
{\an8}Cơ hoành của anh ta rách toạc.
498
00:36:18,509 --> 00:36:19,549
Bác sĩ Seo.
499
00:36:23,639 --> 00:36:25,639
Bác sĩ Seo, có phải cậu định...
500
00:36:28,436 --> 00:36:29,266
Sao cơ?
501
00:36:29,562 --> 00:36:30,652
Cơ hoành bị rách?
502
00:36:33,024 --> 00:36:36,784
{\an8}Bệnh nhân chấn thương bụng kín,
tôi đang xử lý ruột già bị rách.
503
00:36:36,861 --> 00:36:39,241
{\an8}Nhưng tôi thấy một vết nứt cơ hoành.
504
00:36:39,322 --> 00:36:41,322
Cậu vào luôn được chứ, bác sĩ Cha?
505
00:36:41,407 --> 00:36:42,987
Cậu đùa tôi à?
506
00:36:43,618 --> 00:36:46,078
Sao lại kêu tôi làm vào lúc này chứ?
507
00:36:46,162 --> 00:36:49,122
Cậu đang nói trên loa đấy.
Mọi người đều nghe thấy.
508
00:36:54,629 --> 00:36:56,049
Xin lỗi, bác sĩ Seo.
509
00:36:56,714 --> 00:36:58,804
Cậu còn muốn thấy gì nữa?
510
00:36:59,550 --> 00:37:02,850
Cậu sẽ vui hơn khi thấy tôi ngã qụy
trong phòng mổ à?
511
00:37:02,929 --> 00:37:05,639
Đừng lo. Tôi sẽ lại cõng cậu chạy lần nữa.
512
00:37:11,395 --> 00:37:14,815
Sự tự tin của cậu đâu rồi?
Cậu đã mổ nhiều ca rồi mà.
513
00:37:16,108 --> 00:37:18,688
{\an8}Bệnh nhân chấn thương
xuyên thấu mà cậu cứu,
514
00:37:18,778 --> 00:37:21,988
{\an8}ca mổ bắc cầu động mạch vành,
và ca bị ô đâm vào ngực.
515
00:37:22,073 --> 00:37:25,373
{\an8}Cậu đã làm tốt. Hôm qua còn mổ
bắc cầu động mạch vành.
516
00:37:25,451 --> 00:37:26,741
{\an8}CABG: BẮC CẦU ĐỘNG MẠCH VÀNH
517
00:37:26,827 --> 00:37:29,957
Vậy mà vẫn sợ sao, bác sĩ Cha?
518
00:37:31,249 --> 00:37:34,629
Như vậy điều mình tin tưởng là...
519
00:37:36,629 --> 00:37:40,129
Bác sĩ Bỏ Chạy đã cấp cứu rất tốt.
520
00:37:40,216 --> 00:37:42,676
Đừng cứ lúc nào cũng hỏi tôi thế.
521
00:37:43,052 --> 00:37:46,102
Cô chỉ đạo ca mổ, hãy làm những gì
cô cho là đúng.
522
00:37:53,646 --> 00:37:57,726
Cho cậu năm phút để quyết định.
Tôi sẽ đợi cậu, bác sĩ Cha.
523
00:37:58,526 --> 00:37:59,646
Dập máy giúp tôi.
524
00:38:08,661 --> 00:38:09,951
Không phải chị nên đi sao?
525
00:38:10,371 --> 00:38:12,871
Có vẻ như họ đang cần chị.
526
00:38:21,424 --> 00:38:24,014
Bác sĩ Seo, gần năm phút rồi.
527
00:38:24,427 --> 00:38:26,547
Cầm máu và khâu lại thôi.
528
00:38:26,637 --> 00:38:30,977
Chuyện chưa từng xảy ra.
Cô Oh và tôi cùng nhất trí một chuyện.
529
00:38:31,392 --> 00:38:35,272
Nghe theo cô Oh đi, bác sĩ Seo.
Khâu lại thôi.
530
00:38:38,399 --> 00:38:39,439
Bác sĩ Seo.
531
00:38:42,570 --> 00:38:43,990
Chỉ khâu.
532
00:38:47,033 --> 00:38:48,873
Bác sĩ Cha đến rồi ạ.
533
00:39:17,104 --> 00:39:20,024
{\an8}Vết rách do áp lực ở ổ bụng.
534
00:39:20,107 --> 00:39:24,357
{\an8}Trước tôi nói rồi, bác sĩ tổng quát
không phải có thể làm việc này sao?
535
00:39:24,445 --> 00:39:25,905
{\an8}Đúng, tôi có thể.
536
00:39:27,239 --> 00:39:28,069
Sao cơ?
537
00:39:29,158 --> 00:39:31,238
Nên đừng lo, cứ làm đi.
538
00:39:31,702 --> 00:39:35,832
Ngay cả khi hoảng loạn, chạy ra ngoài
sau khi nôn hay ngất xỉu...
539
00:39:36,832 --> 00:39:38,582
Đều có tôi ở đây hỗ trợ cậu.
540
00:39:49,887 --> 00:39:50,847
Chỉ khâu.
541
00:40:05,903 --> 00:40:06,823
Tập trung vào.
542
00:40:23,045 --> 00:40:24,835
- Cắt.
- Cắt.
543
00:40:31,220 --> 00:40:32,180
Cắt.
544
00:40:33,013 --> 00:40:33,893
Cắt.
545
00:40:38,018 --> 00:40:39,598
Bị xuất huyết.
546
00:40:41,939 --> 00:40:45,359
{\an8}- Cục máu đông à?
- Không, hình như là thứ khác.
547
00:40:45,443 --> 00:40:46,743
Kéo.
548
00:40:59,415 --> 00:41:00,665
Là chấn thương kín à?
549
00:41:00,749 --> 00:41:02,629
Anh ta ngã, đập vào đường ray.
550
00:41:02,710 --> 00:41:04,550
{\an8}- Trên thành ngực à?
- Không.
551
00:41:04,628 --> 00:41:07,878
{\an8}Hơi lệch về bên trái rốn,
nên chắc không ngã đập ngực.
552
00:41:07,965 --> 00:41:10,295
Không thấy chấn thương quanh thành ngực.
553
00:41:11,177 --> 00:41:14,717
{\an8}Là chấn thương bụng kín,
nên không thể là vấn đề ở phổi.
554
00:41:19,351 --> 00:41:20,441
{\an8}Mạch máu cơ hoành.
555
00:41:20,519 --> 00:41:22,399
{\an8}MẠCH MÁU CUNG CẤP MÁU CHO CƠ HOÀNH
556
00:41:30,779 --> 00:41:34,159
Tìm ra rồi. Là mạch máu cơ hoành.
Chỉ khâu.
557
00:41:34,533 --> 00:41:35,583
Gạc.
558
00:41:52,259 --> 00:41:54,009
- Cắt.
- Cắt.
559
00:42:06,357 --> 00:42:07,977
- Bác sĩ Kim.
- Vâng.
560
00:42:08,067 --> 00:42:10,527
- Anh có thể vào khi sẵn sàng.
- Được.
561
00:42:10,611 --> 00:42:12,451
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
562
00:42:12,530 --> 00:42:14,200
Ôi, giật cả mình.
563
00:42:16,033 --> 00:42:17,453
Làm gì ở đây thế?
564
00:42:18,744 --> 00:42:22,414
Gì cơ? Tôi đang chờ Giáo sư Sim.
565
00:42:23,249 --> 00:42:25,749
- Người không được khỏe à?
- Sao ạ?
566
00:42:26,377 --> 00:42:27,287
Không phải.
567
00:42:27,711 --> 00:42:29,051
Ý tôi là, tôi khỏe.
568
00:42:29,880 --> 00:42:32,970
{\an8}Nhờ bác sĩ Jeong Phòng Cấp cứu
khám cho đi.
569
00:42:33,801 --> 00:42:35,591
Trông không ổn chút nào đâu.
570
00:42:44,103 --> 00:42:45,483
Đi đi. Luôn đi.
571
00:42:45,563 --> 00:42:47,733
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
572
00:42:57,324 --> 00:42:58,704
- Cắt.
- Cắt.
573
00:43:00,828 --> 00:43:03,118
Cậu có thể làm nốt rồi, bác sĩ Seo.
574
00:43:03,205 --> 00:43:05,865
- Cậu có ca mổ nào không?
- Có.
575
00:43:06,542 --> 00:43:08,542
Tôi phải đến phòng phẫu thuật 1.
576
00:43:10,296 --> 00:43:12,796
- Vất vả rồi.
- Cảm ơn cô vì đã giúp.
577
00:43:13,924 --> 00:43:14,764
Vất vả rồi.
578
00:43:22,516 --> 00:43:24,436
Hãy kết thúc nào. Chỉ khâu.
579
00:43:27,479 --> 00:43:29,229
Xin lỗi tôi đến muộn.
580
00:43:29,523 --> 00:43:32,993
Sao phải thế? Nếu đến muộn
thì không nên vào làm gì.
581
00:43:33,068 --> 00:43:35,488
Tôi là bác sĩ tim mạch. Tôi nên ở đây.
582
00:43:35,571 --> 00:43:39,161
Từ giờ tôi sẽ tham gia
tất cả các ca mổ của anh.
583
00:43:39,533 --> 00:43:42,203
Chà, nhiệt huyết thật đấy.
584
00:43:42,536 --> 00:43:43,366
Tôi thích đấy.
585
00:43:46,040 --> 00:43:47,210
Eun Jae à.
586
00:43:49,043 --> 00:43:50,213
Cô sẽ ổn chứ?
587
00:43:50,669 --> 00:43:53,419
Vâng, tất nhiên rồi.
Tôi đã làm một ca mổ rồi.
588
00:43:53,505 --> 00:43:55,085
Tôi sẽ ổn thôi.
589
00:44:01,639 --> 00:44:03,679
Được rồi. Mọi người chú ý.
590
00:44:04,099 --> 00:44:07,599
Dù tình cảnh khó khăn,
bệnh nhân vẫn không bỏ cuộc
591
00:44:07,686 --> 00:44:10,686
và quyết định phẫu thuật.
592
00:44:11,231 --> 00:44:14,361
Hãy làm hết sức để anh ấy
có thể đi lại được.
593
00:44:14,443 --> 00:44:16,323
- Vâng.
- Tốt lắm.
594
00:44:17,321 --> 00:44:20,621
{\an8}Được rồi. Ta sẽ bắt đầu với động mạch.
595
00:44:20,699 --> 00:44:21,739
{\an8}Rửa vết thương.
596
00:44:26,163 --> 00:44:27,213
Kẹp bông băng.
597
00:44:30,250 --> 00:44:31,130
Chỉ khâu.
598
00:44:44,390 --> 00:44:46,310
- Cắt.
- Cắt.
599
00:44:47,351 --> 00:44:48,891
- Cắt.
- Cắt.
600
00:45:22,261 --> 00:45:24,351
YÊU CẦU HỘI CHẨN
601
00:45:24,430 --> 00:45:26,470
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
602
00:45:36,692 --> 00:45:38,942
Sao anh đến đây mà không gọi trước?
603
00:45:40,779 --> 00:45:41,699
Không vì lý do gì.
604
00:45:42,364 --> 00:45:45,084
Tôi ở gần đây và nghĩ nên ghé qua.
605
00:45:45,617 --> 00:45:47,237
Mời ngồi.
606
00:45:47,327 --> 00:45:50,287
Được rồi. Tôi không muốn
tốn thời gian của anh.
607
00:45:50,372 --> 00:45:53,212
Nghe nói con trai thứ của Chủ tịch
Tập đoàn Sejen đang ở đây.
608
00:45:54,960 --> 00:45:56,920
Vâng. Đúng vậy.
609
00:45:59,131 --> 00:46:02,801
- Đã xếp lịch mổ chưa?
- Tôi đang thảo luận với Khoa Gây mê.
610
00:46:06,013 --> 00:46:07,313
Giáo sư Park.
611
00:46:08,474 --> 00:46:11,314
Tôi đoán anh thích giữ bí mật
cho riêng mình.
612
00:46:14,521 --> 00:46:15,731
Chủ tịch, tôi...
613
00:46:16,940 --> 00:46:19,440
đã định nói với anh sau ca mổ.
614
00:46:23,614 --> 00:46:27,584
Tôi thực sự hy vọng ca mổ diễn ra tốt đẹp.
615
00:46:28,535 --> 00:46:31,655
Tôi không chắc anh biết không,
nhưng Tập đoàn Sejen
616
00:46:32,039 --> 00:46:35,379
có quan hệ thân thiết
với Quỹ của chúng ta.
617
00:46:48,722 --> 00:46:50,312
{\an8}- Bác sĩ Yoon.
- Vâng.
618
00:46:50,390 --> 00:46:52,350
{\an8}Dạo này cô đọc gì chăm chú thế?
619
00:46:52,434 --> 00:46:55,064
Tôi sắp thi chứng chỉ y tế.
Đang cố nhồi nhét kiến thức.
620
00:46:55,145 --> 00:46:56,305
Hiểu rồi.
621
00:46:57,314 --> 00:47:00,984
Tôi đoán cô sẽ về bệnh viện chính
nếu qua bài thi nhỉ.
622
00:47:01,068 --> 00:47:03,488
{\an8}Không biết. Tôi chưa nghĩ đến việc đó.
623
00:47:03,570 --> 00:47:04,780
{\an8}Cô không được đi.
624
00:47:04,863 --> 00:47:08,203
- Cô rất hợp với bệnh viện này.
- Cô nghĩ thế à?
625
00:47:08,492 --> 00:47:09,662
Cảm ơn cô nhé.
626
00:47:10,619 --> 00:47:12,329
- Thích được nghe vậy à?
- Sao cơ?
627
00:47:17,084 --> 00:47:17,964
Đây.
628
00:47:18,710 --> 00:47:21,050
{\an8}Các cô chắc mệt lắm. Uống cái này đi.
629
00:47:22,047 --> 00:47:27,087
{\an8}- Đây là gì thế anh Jang?
- Tôi đã chưa chu đáo với Khoa Cấp cứu.
630
00:47:27,302 --> 00:47:30,062
- Nghỉ một chút và uống nước đi.
- Cảm ơn nhé.
631
00:47:30,138 --> 00:47:31,138
Cảm ơn anh.
632
00:47:33,767 --> 00:47:36,937
{\an8}Nhân tiện, gần đây không có vấn đề gì chứ?
633
00:47:37,020 --> 00:47:39,020
Ý anh là sao?
634
00:47:39,106 --> 00:47:40,146
À, cô biết đấy.
635
00:47:40,482 --> 00:47:43,362
Có ai ghé qua để kiểm tra các cô không?
636
00:47:43,443 --> 00:47:47,283
Hoặc ai đó tiếp cận
vì một công việc ở nơi khác?
637
00:47:48,699 --> 00:47:51,369
À, anh đang nói Im Hyun Jun sao?
638
00:47:52,911 --> 00:47:55,001
Tôi lại thấy anh ta sáng sớm nay.
639
00:47:55,080 --> 00:47:57,500
Thế à? Cô thấy anh ta ở đâu?
640
00:48:00,210 --> 00:48:01,340
À, tôi...
641
00:48:03,630 --> 00:48:05,090
- Chuyện là...
- Ôi trời.
642
00:48:05,757 --> 00:48:07,177
Bác sĩ Jeong sao?
643
00:48:09,136 --> 00:48:10,426
- Không thể tin được.
- Được.
644
00:48:10,804 --> 00:48:14,314
Đã thuyết phục bác sĩ Jeong rồi à?
645
00:48:15,225 --> 00:48:16,515
Khỉ thật.
646
00:48:17,686 --> 00:48:19,726
Đây là hợp đồng họ đưa cho tôi.
647
00:48:20,981 --> 00:48:24,441
Đọc qua nhé rồi mai đưa tôi bản đã ký tên.
648
00:48:26,737 --> 00:48:28,697
PHÒNG ĐẠI DIỆN BÁC SĨ
649
00:48:28,989 --> 00:48:33,039
Anh sẽ có mọi thứ anh muốn,
nên chỉ cần ký tên thôi.
650
00:48:35,412 --> 00:48:37,622
Anh biết mà, đây là cơ hội hiếm có.
651
00:48:39,166 --> 00:48:39,996
Bác sĩ Jeong.
652
00:48:40,876 --> 00:48:41,786
Vâng.
653
00:48:47,215 --> 00:48:49,175
Anh làm gì ở đây vậy?
654
00:48:49,760 --> 00:48:50,760
À, tôi chỉ...
655
00:48:51,178 --> 00:48:54,218
Tôi đã ngăn anh ấy lại để hỏi
phòng vệ sinh ở đâu.
656
00:48:55,766 --> 00:48:56,596
Nhưng...
657
00:48:56,683 --> 00:48:57,523
PHÒNG VỆ SINH
658
00:48:57,601 --> 00:48:58,641
Ở ngay đây mà.
659
00:48:59,478 --> 00:49:01,518
Ôi, mấy giờ rồi nhỉ?
660
00:49:02,856 --> 00:49:04,266
Tôi xin phép.
661
00:49:07,694 --> 00:49:08,784
Này, anh.
662
00:49:10,197 --> 00:49:12,447
Anh nghĩ tôi không biết anh là ai à.
663
00:49:13,200 --> 00:49:15,080
Anh là Im Hyun Jun.
664
00:49:15,619 --> 00:49:19,079
Anh là kẻ săn đầu người
chuyên đi cướp nhân viên bệnh viện.
665
00:49:20,874 --> 00:49:22,754
Anh biết về tôi nhiều thế rồi sao?
666
00:49:23,377 --> 00:49:25,297
Ấn tượng lắm, anh Jang Gi Tae.
667
00:49:25,629 --> 00:49:26,509
Sao cơ?
668
00:49:27,255 --> 00:49:28,965
Sao anh biết tên tôi?
669
00:49:29,049 --> 00:49:30,879
Thôi nào. Sao lại không chứ?
670
00:49:32,010 --> 00:49:33,890
Anh là huyền thoại trong ngành.
671
00:49:34,846 --> 00:49:35,756
"Huyền thoại"?
672
00:49:37,224 --> 00:49:38,104
Tôi sao?
673
00:49:39,518 --> 00:49:41,728
Bệnh viện này đang bị thâm hụt.
674
00:49:41,812 --> 00:49:46,322
Lý do duy nhất nó vẫn hoạt động
đều nhờ vào kĩ năng quản lý của anh.
675
00:49:46,400 --> 00:49:49,440
Mọi người nói thế đấy. Anh không biết sao?
676
00:49:50,987 --> 00:49:52,947
Không, không hề.
677
00:49:56,118 --> 00:50:02,288
Thành thật mà nói, có hơi xấu hổ
khi nói điều này...
678
00:50:03,291 --> 00:50:06,171
nhưng điều đó cũng không hoàn toàn sai.
679
00:50:10,799 --> 00:50:12,379
Đúng vậy, thế mới nói...
680
00:50:13,677 --> 00:50:16,557
tôi sẽ giới thiệu anh
một bệnh viện tốt ở Seoul nhé?
681
00:50:17,848 --> 00:50:20,848
Sao cơ? Tôi ư?
682
00:50:20,934 --> 00:50:25,234
Mọi người sẽ tranh giành anh
một khi họ biết anh muốn chuyển việc.
683
00:50:27,023 --> 00:50:28,233
Thật sao?
684
00:50:31,945 --> 00:50:34,195
Cứ gọi cho tôi nếu anh thấy hứng thú.
685
00:50:34,281 --> 00:50:35,821
PHÒNG ĐẠI DIỆN BÁC SĨ
IM HYUN JUN
686
00:50:37,200 --> 00:50:38,950
Tôi sẽ lo cho anh thật tốt.
687
00:50:48,670 --> 00:50:50,880
{\an8}PHÒNG PHẪU THUẬT 1
688
00:51:01,057 --> 00:51:04,227
Trợ cấp tai nạn lao động sao? Khó đấy.
689
00:51:05,228 --> 00:51:10,478
Nhưng trước đó bác sĩ nói
công ty sẽ giúp chúng tôi nộp đơn yêu cầu.
690
00:51:11,276 --> 00:51:13,606
Anh ấy đồng ý viết giấy bác sĩ.
691
00:51:13,695 --> 00:51:16,615
Ôi, mấy thứ đó đều vô dụng thôi.
692
00:51:17,616 --> 00:51:22,326
Nghe này.
Hay là cô dàn xếp với công ty đi.
693
00:51:22,662 --> 00:51:24,122
Dàn xếp với công ty?
694
00:51:24,873 --> 00:51:26,083
Ý anh là sao?
695
00:51:26,166 --> 00:51:29,496
À, có nghĩa là công ty
sẽ bồi thường cho cô
696
00:51:29,586 --> 00:51:31,506
bằng cách sử dụng gói bảo hiểm của họ.
697
00:51:31,588 --> 00:51:34,338
Chính phủ giải quyết
yêu cầu bồi thường tai nạn lao động,
698
00:51:34,424 --> 00:51:36,804
nhưng công ty sẽ lo chuyện này.
699
00:51:37,260 --> 00:51:39,550
Kết quả cũng như nhau cả thôi.
700
00:51:40,430 --> 00:51:43,430
Thật sao? Tôi chưa từng nghe
trường hợp nào như thế.
701
00:51:43,517 --> 00:51:46,307
Hãy thực tế đi. Ta còn không phải
là nhà thầu chính.
702
00:51:46,394 --> 00:51:50,864
Ta chỉ đơn thuần là nhà thầu phụ,
nên rất khó xin trợ cấp.
703
00:51:51,358 --> 00:51:53,608
Đó là việc của công ty bảo hiểm.
704
00:51:54,152 --> 00:51:57,112
Như cô nói,
sẽ luôn có cách giải quyết thôi.
705
00:51:58,615 --> 00:52:01,785
Trợ cấp lao động
sẽ không cho cô khoản tiền lớn hơn.
706
00:52:02,327 --> 00:52:04,287
Bệnh viện không phải là tổ chức từ thiện.
707
00:52:04,371 --> 00:52:07,121
Các thủ tục tốn kém
bảo hiểm còn không chi trả.
708
00:52:07,207 --> 00:52:11,627
Rốt cuộc, điều họ làm là bòn rút tiền
từ người nghèo chúng ta.
709
00:52:12,003 --> 00:52:14,053
Cô hiểu tôi nói gì phải không?
710
00:52:18,468 --> 00:52:20,138
- Bác sĩ.
- Xin chào.
711
00:52:21,012 --> 00:52:22,812
Chồng tôi mổ xong rồi sao?
712
00:52:23,223 --> 00:52:25,483
Rồi. Anh ấy vừa được đưa sang phòng ICU.
713
00:52:25,559 --> 00:52:28,599
Ca mổ suôn sẻ, giờ chờ xem anh ấy
hồi phục thế nào.
714
00:52:28,687 --> 00:52:30,857
- Cảm ơn anh rất nhiều.
- Được rồi.
715
00:52:31,481 --> 00:52:34,281
Người đàn ông này ở nhà máy à?
716
00:52:34,651 --> 00:52:36,151
- Vâng,
- Đúng vậy.
717
00:52:36,570 --> 00:52:38,610
Tôi quản lý nhà máy.
718
00:52:38,697 --> 00:52:41,157
Đừng nghe ông ta. Ông ta nói vớ vẩn đấy.
719
00:52:42,158 --> 00:52:44,038
- Sao cơ ạ?
- Gì cơ?
720
00:52:44,119 --> 00:52:49,249
Như đã giải thích trước ca mổ,
chồng cô bị tổn thương thần kinh
721
00:52:49,666 --> 00:52:51,916
nên anh ấy có thể bị tàn tật.
722
00:52:52,711 --> 00:52:56,011
Đó là lý do cô phải
nộp đơn yêu cầu bồi thường
723
00:52:56,089 --> 00:52:58,969
theo mức độ nghiêm trọng của khuyết tật.
724
00:52:59,342 --> 00:53:02,892
Nếu dàn xếp với nhà máy,
cô sẽ không được khoản tiền đó.
725
00:53:02,971 --> 00:53:07,561
Chúng tôi là nhà thầu phụ
nên không được áp dụng điều này.
726
00:53:07,642 --> 00:53:08,692
Ôi trời.
727
00:53:09,895 --> 00:53:12,355
Xem này, anh đang nói gì thế?
728
00:53:12,439 --> 00:53:15,439
Tử vong và bất kỳ chấn thương hay bệnh tật
hơn ba ngày điều trị
729
00:53:15,525 --> 00:53:18,775
có thể được bồi thường theo
Bộ luật Bồi thường Tai nạn Công nghiệp.
730
00:53:18,862 --> 00:53:20,952
Đó là luật.
731
00:53:21,031 --> 00:53:24,491
Các người không muốn làm thế phải không?
732
00:53:24,868 --> 00:53:27,448
Bởi đòi bồi thường thì
phí bảo hiểm sẽ tăng
733
00:53:27,537 --> 00:53:29,207
và nhà máy của anh sẽ mất điểm.
734
00:53:29,289 --> 00:53:30,289
Đó là lý do chứ gì?
735
00:53:30,373 --> 00:53:32,543
Anh đang nói cái quái gì thế?
736
00:53:33,793 --> 00:53:36,463
Nghe này, điều đó không đúng đâu.
737
00:53:36,963 --> 00:53:41,383
Cô gần như không biết gì nên tôi đến
để đưa ra các phương án.
738
00:53:41,468 --> 00:53:46,308
Nếu anh thuyết phục người không biết gì
dàn xếp với công ty và bị phát hiện,
739
00:53:46,765 --> 00:53:48,215
anh sẽ bị phạt 15 triệu won.
740
00:53:48,308 --> 00:53:49,678
Anh biết chứ?
741
00:53:49,768 --> 00:53:53,438
Nếu không thể chi trả
thì cứ đưa tiền cho công nhân bị thương
742
00:53:53,521 --> 00:53:54,731
để họ vui lên.
743
00:53:54,814 --> 00:53:57,324
Sao anh dám bẫy họ như thế chứ?
744
00:53:57,400 --> 00:53:59,860
Thế là sao hả? Anh nên thấy xấu hổ.
745
00:54:00,195 --> 00:54:01,695
Anh bị sao vậy?
746
00:54:02,530 --> 00:54:06,200
Sao anh dám nói những điều như thế?
Tôi cố bẫy họ khi nào?
747
00:54:06,284 --> 00:54:09,374
Vậy à? Tôi có nên nói
anh đang cố lừa cố ấy không?
748
00:54:09,704 --> 00:54:11,674
Sao cơ? "Lừa cô ấy" ư?
749
00:54:12,749 --> 00:54:14,039
Nghe này, bác sĩ.
750
00:54:14,834 --> 00:54:17,174
Anh bao nhiều tuổi rồi?
751
00:54:17,545 --> 00:54:19,545
Sao anh dám nói với tôi như thế?
752
00:54:19,631 --> 00:54:21,011
Có người bị thương đấy!
753
00:54:21,091 --> 00:54:23,891
Ít ra anh phải thực hiện nghĩa vụ
trước khi giải thích
754
00:54:23,969 --> 00:54:26,679
hoàn cảnh của công ty.
755
00:54:26,763 --> 00:54:28,433
Cái quái gì vậy trời?
756
00:54:28,515 --> 00:54:32,385
Tôi chắc anh cũng là một người bố
và là trụ cột gia đình.
757
00:54:32,477 --> 00:54:36,727
Nếu không thấy thương hại,
ít nhất hãy giả vờ rằng anh lấy làm tiếc.
758
00:54:37,524 --> 00:54:41,994
Mà sao anh lại hỏi tuổi tôi?
759
00:54:42,487 --> 00:54:47,077
Anh muốn biết tuổi của tôi à?
Tôi sinh ngày 3 tháng 11 năm 1964.
760
00:54:47,158 --> 00:54:50,288
Ôi trời. Không thể tin nổi
tôi lại nói điều này.
761
00:54:51,496 --> 00:54:53,706
Than ôi.
762
00:55:01,339 --> 00:55:02,379
Ôi trời.
763
00:55:31,077 --> 00:55:32,617
SỮA
764
00:55:35,790 --> 00:55:37,130
Uống đi. Của cháu đấy.
765
00:55:37,751 --> 00:55:38,961
Chắc cháu đói lắm.
766
00:55:41,671 --> 00:55:44,591
Xin lỗi vì trước đó chú đã lớn tiếng.
767
00:55:46,092 --> 00:55:48,932
Chú chỉ lo cho bố cháu thôi.
768
00:55:49,012 --> 00:55:51,772
Chú tức giận vì bố cháu
từ chối phẫu thuật.
769
00:55:52,599 --> 00:55:53,519
À...
770
00:55:54,434 --> 00:55:59,614
Mẹ cháu đôi lúc cũng mắng bố cháu.
Mẹ bảo bố làm mẹ tức giận.
771
00:56:01,232 --> 00:56:02,232
Ra vậy.
772
00:56:05,987 --> 00:56:07,527
Chú à, nhân tiện...
773
00:56:07,906 --> 00:56:08,776
Sao vậy?
774
00:56:09,407 --> 00:56:11,527
Chú có nghĩ chú là bác sĩ giỏi không?
775
00:56:13,328 --> 00:56:14,248
Có chứ.
776
00:56:16,206 --> 00:56:18,996
Chú sẽ nói chú là...
777
00:56:20,585 --> 00:56:21,535
một bác sĩ tuyệt vời.
778
00:56:25,465 --> 00:56:26,505
Vậy được rồi.
779
00:56:39,938 --> 00:56:41,358
Chắc cháu đói lắm.
780
00:57:06,172 --> 00:57:09,222
Thấy người thì anh nên chào hỏi chứ.
781
00:57:11,261 --> 00:57:14,561
Quan hệ ta đâu tốt như vậy.
782
00:57:15,557 --> 00:57:16,637
Cổ tay sao rồi?
783
00:57:17,225 --> 00:57:18,685
Nghe nói nó khá tệ.
784
00:57:21,604 --> 00:57:24,904
Ta không đủ thân
để ông hỏi những điều như vậy.
785
00:57:26,443 --> 00:57:28,613
Anh và Giám đốc Park hợp nhau chứ?
786
00:57:30,905 --> 00:57:34,275
Anh ta thực sự cố chấp hơn tôi nghĩ.
787
00:57:34,367 --> 00:57:38,537
Đôi khi anh ta làm tôi thất vọng.
Tôi tự hỏi anh có vấn đề gì không.
788
00:57:39,372 --> 00:57:43,752
Anh ta có biết ông nói xấu
sau lưng anh ta không?
789
00:57:45,462 --> 00:57:47,552
Về bệnh nhân VIP...
790
00:57:48,256 --> 00:57:51,926
Quỹ coi bệnh nhân này
là một khách hàng quan trọng.
791
00:57:53,136 --> 00:57:55,466
Là trưởng khoa Ngoại Tổng quát,
hãy để ý cậu ta hơn.
792
00:57:55,555 --> 00:57:59,765
Giám đốc Park sẽ lo cho cậu ta.
Dù gì đó cũng là bệnh nhân của anh ta.
793
00:58:00,643 --> 00:58:04,403
Những người nguyên tắc
và thiếu linh hoạt như anh ta...
794
00:58:05,690 --> 00:58:08,360
sẽ gây rắc rối lớn khi mắc lỗi.
795
00:58:08,818 --> 00:58:12,658
Ông nói như thể
muốn anh ta phạm sai lầm vậy.
796
00:58:13,114 --> 00:58:17,044
Không, sao tôi lại muốn điều đó chứ?
Tôi chỉ lo lắng. Vậy thôi.
797
00:58:21,122 --> 00:58:22,372
Gặp anh sau.
798
00:58:23,708 --> 00:58:24,958
À, phải rồi.
799
00:58:27,295 --> 00:58:28,505
Gửi lời chào...
800
00:58:29,506 --> 00:58:30,916
tới cô Joo hộ tôi.
801
00:58:33,551 --> 00:58:36,011
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
802
00:58:59,702 --> 00:59:01,542
Đây là câu trả lời của bác sĩ nội khoa.
803
00:59:04,374 --> 00:59:08,134
Bác sĩ nội khoa đề xuất xét nghiệm bổ sung
804
00:59:08,211 --> 00:59:09,751
sau khi phẫu thuật.
805
00:59:10,421 --> 00:59:13,261
Bác sĩ Na là bác sĩ phổi,
không phải bác sĩ tim mạch mà?
806
00:59:13,341 --> 00:59:14,301
Sao cơ?
807
00:59:15,718 --> 00:59:16,718
Vâng, đúng vậy.
808
00:59:18,221 --> 00:59:19,931
Nó vẫn là một phần của Nội khoa.
809
00:59:23,268 --> 00:59:25,768
Chị làm ơn đặt lịch mổ được không?
810
00:59:25,853 --> 00:59:29,023
Cậu biết là sẽ có rắc rối
khi lờ đi linh cảm xấu mà.
811
00:59:29,107 --> 00:59:32,817
Chị biết đấy, Giáo sư Park
gần đây rất nhạy cảm.
812
00:59:32,902 --> 00:59:34,202
Tôi biết chứ.
813
00:59:34,404 --> 00:59:38,124
Anh ta mất bình tĩnh, điều này
không giống anh ta chút nào.
814
00:59:38,741 --> 00:59:42,081
Anh ta lo lắng đến mức
không thèm lắng nghe.
815
00:59:42,453 --> 00:59:43,583
Vâng, chính là vậy.
816
00:59:44,872 --> 00:59:47,752
Anh ta giết tôi mất thôi.
Dạo này tôi căng thẳng lắm.
817
00:59:48,418 --> 00:59:50,378
Xin hãy giúp tôi, làm ơn.
818
00:59:51,754 --> 00:59:53,304
Xin hãy lên lịch mổ đi.
819
00:59:53,381 --> 00:59:58,141
Sẽ ra sao nếu là bác sĩ Seo đứng ở đó,
thay vì là cậu nhỉ?
820
00:59:59,512 --> 01:00:02,812
- Sao cơ?
- Cậu ta sẽ khuyên không nên phẫu thuật.
821
01:00:05,268 --> 01:00:07,398
- Giáo sư Sim.
- Ý cậu sao?
822
01:00:07,937 --> 01:00:11,477
Tôi có nên nói với Giáo sư Park?
Hay cậu thích tự làm hơn?
823
01:00:11,566 --> 01:00:12,726
Nói gì cơ?
824
01:00:12,817 --> 01:00:17,107
Rằng tôi từ chối phẫu thuật. Tôi có
linh cảm không tốt về chuyện này.
825
01:00:19,240 --> 01:00:20,620
{\an8}GIÁM ĐỐC PARK MIN GOOK
826
01:00:20,700 --> 01:00:21,620
Rồi sao?
827
01:00:22,535 --> 01:00:24,575
Cô ta vẫn không lên lịch mổ à?
828
01:00:24,662 --> 01:00:28,292
Giáo sư Sim rất cứng đầu.
829
01:00:28,374 --> 01:00:32,214
Cả ngày nay cậu làm cái quái gì thế?
830
01:00:32,754 --> 01:00:33,594
Tôi xin lỗi.
831
01:00:33,671 --> 01:00:37,971
Tôi giữ cậu vì sự khôn khéo, không phải
vì kĩ năng. Nhưng giờ cậu vô dụng rồi.
832
01:00:38,384 --> 01:00:42,314
Cậu còn không thể thuyết phục Khoa Gây mê.
Sao phá hỏng kế hoạch của tôi thế chứ?
833
01:00:42,805 --> 01:00:45,215
Tôi xin lỗi. Tôi thật sự xin lỗi.
834
01:00:50,480 --> 01:00:52,270
Nói chuyện với bệnh nhân đi.
835
01:00:52,357 --> 01:00:54,897
Báo cậu ta ca mổ sẽ rời sang ngày mai.
836
01:00:54,984 --> 01:00:56,824
Tôi không quan tâm cậu phải làm gì.
837
01:00:57,862 --> 01:01:00,202
Hãy đảm bảo sẽ có lịch mổ vào ngày mai.
838
01:01:00,657 --> 01:01:01,617
Hiểu chưa?
839
01:01:02,408 --> 01:01:04,618
Vâng. Tôi đảo bảo sẽ hoàn thành nhiệm vụ.
840
01:01:12,168 --> 01:01:13,378
Đúng là thằng ngu.
841
01:01:23,554 --> 01:01:25,644
{\an8}VI PHẠM ĐỖ XE
842
01:01:25,723 --> 01:01:28,143
{\an8}- Gì đây?
- Chuyện gì thế? Cái gì đây?
843
01:01:30,645 --> 01:01:31,765
Xe cậu bị kéo đi à?
844
01:01:32,438 --> 01:01:33,358
Tôi đoán vậy.
845
01:01:33,606 --> 01:01:34,476
Làm sao đây?
846
01:01:39,862 --> 01:01:40,782
Này!
847
01:01:43,282 --> 01:01:44,742
{\an8}THU GIỮ XE ĐỖ SAI QUY ĐỊNH
848
01:01:46,869 --> 01:01:49,539
Không thể tin tôi lại
quên béng mất chuyện đó.
849
01:01:49,622 --> 01:01:51,002
Tôi đi với cậu nhé?
850
01:01:52,125 --> 01:01:53,915
Thật sao?
851
01:01:54,752 --> 01:01:56,672
Thế thì tôi biết ơn lắm.
852
01:01:56,754 --> 01:01:57,634
Mời ăn tối đi.
853
01:01:57,714 --> 01:02:00,474
- Được luôn.
- Phải có thịt đấy.
854
01:02:00,550 --> 01:02:01,430
Này.
855
01:02:01,843 --> 01:02:04,223
Đã bảo là hết tiền rồi.
Mẹ tôi cắt trợ cấp mà.
856
01:02:04,804 --> 01:02:06,854
Này! Đợi đã!
857
01:02:07,390 --> 01:02:08,560
Tôi muốn thịt bò.
858
01:02:09,225 --> 01:02:11,475
Sao? Thịt bò ư? Đừng làm vậy chứ.
859
01:02:11,561 --> 01:02:13,731
Tôi có ý hay hơn. Gà rán thì sao?
860
01:02:13,813 --> 01:02:16,863
- Tôi không ăn gà rán nữa.
- Cậu ốm à, bạn hiền?
861
01:02:16,941 --> 01:02:19,861
- Sao cậu không ăn gà rán nữa?
- Bỏ tôi ra.
862
01:02:19,944 --> 01:02:23,534
Sao cậu có thể không ăn...
Này! Sao cậu không ăn gà rán?
863
01:02:26,284 --> 01:02:27,244
Đáng yêu thật.
864
01:02:29,245 --> 01:02:30,325
Phải không, Elizabeth?
865
01:02:31,956 --> 01:02:35,836
Cậu không thể làm thế.
Sao lại từ chối gà rán? Cậu điên à?
866
01:02:36,502 --> 01:02:38,842
Nói thật đi. Cậu có tiền đến đó không?
867
01:02:39,714 --> 01:02:41,674
- Tôi cũng không có.
- Sao cậu...
868
01:02:52,810 --> 01:02:53,810
{\an8}SEO WOO JIN
869
01:02:55,062 --> 01:02:56,062
{\an8}SEO WOO JIN
870
01:02:56,481 --> 01:02:57,611
Anh nghĩ sao?
871
01:02:58,149 --> 01:02:59,649
Có thể loại bỏ anh ta không?
872
01:03:02,737 --> 01:03:04,947
Tôi biết lão già chỉ là cái cớ.
873
01:03:05,782 --> 01:03:06,872
Lý do thật là gì?
874
01:03:09,535 --> 01:03:10,745
Tên nhóc đó... Tôi...
875
01:03:12,747 --> 01:03:14,827
cứ thấy nó cười khi ở Doldam.
876
01:03:24,050 --> 01:03:25,180
Tên khốn như nó...
877
01:03:27,428 --> 01:03:29,928
không xứng đáng được cười, đúng chứ?
878
01:03:30,515 --> 01:03:31,555
Phải không, Hyun Jun?
879
01:03:50,618 --> 01:03:53,328
PHÒNG NGHỈ NHÂN VIÊN
880
01:04:44,755 --> 01:04:46,505
Xin lỗi. Tôi đánh thức cô à?
881
01:04:47,508 --> 01:04:48,758
Anh về nhà à?
882
01:04:49,677 --> 01:04:52,137
Cứ ngủ ở phòng nhân viên nếu cô thấy mệt.
883
01:04:52,930 --> 01:04:55,560
Kỳ thi lấy chứng chỉ y tế sắp diễn ra.
884
01:04:58,019 --> 01:05:02,819
Tôi chỉ muốn thi đỗ thôi.
Chứ giờ cứ gặp ác mộng về nó suốt.
885
01:05:02,899 --> 01:05:04,359
Ác mộng như thế nào?
886
01:05:04,442 --> 01:05:06,992
Cơn ác mộng mà ai cũng đỗ trừ tôi.
887
01:05:08,988 --> 01:05:10,908
Không phải quá kinh khủng sao?
888
01:05:11,908 --> 01:05:14,038
Tôi ngạc nhiên khi cô lo lắng
về việc này đấy.
889
01:05:14,869 --> 01:05:16,619
Ai cũng có nỗi lo mà.
890
01:05:17,955 --> 01:05:20,495
Không ai đoán trước được tương lai cả.
891
01:05:22,043 --> 01:05:23,843
Sau khi thành bác sĩ nội trú,
892
01:05:24,378 --> 01:05:26,128
cô sẽ quay lại bệnh viện chính à?
893
01:05:28,090 --> 01:05:29,970
Sao ai cũng hỏi chuyện này thế?
894
01:05:30,051 --> 01:05:32,761
- Có ai hỏi nữa à?
- Y tá Joo.
895
01:05:34,597 --> 01:05:35,467
À...
896
01:05:36,641 --> 01:05:39,811
Có lẽ đó là cách mọi người
chuẩn bị tinh thần
897
01:05:39,894 --> 01:05:40,814
để chia tay.
898
01:05:41,437 --> 01:05:45,397
Mọi người ở đây có thể rời đi
bất cứ lúc nào.
899
01:05:47,693 --> 01:05:51,453
Vậy anh cũng đang chuẩn bị tinh thần à?
900
01:05:52,365 --> 01:05:55,115
- Vì tôi có thể đi bất cứ lúc nào?
- Tôi có nên...
901
01:05:56,702 --> 01:05:57,832
chuẩn bị không?
902
01:06:02,166 --> 01:06:04,786
Anh lúc nào cũng né tránh
câu hỏi của tôi như vậy.
903
01:06:07,171 --> 01:06:10,381
Bảo cô đừng đi sẽ khiến tôi
như kẻ bị ám ảnh.
904
01:06:10,466 --> 01:06:15,136
Nhưng nếu tỏ ra không quan tâm
và không nói ra, tôi lo cô sẽ bỏ đi thật.
905
01:06:16,347 --> 01:06:17,257
Tôi đang bị như vậy.
906
01:06:22,603 --> 01:06:23,603
Vậy...
907
01:06:24,480 --> 01:06:27,150
tôi sẽ trả lời sau khi qua bài thi.
908
01:06:28,025 --> 01:06:31,145
Về việc ở lại hay quay về bệnh viện chính.
909
01:06:33,280 --> 01:06:35,070
Cô lúc nào cũng làm khó tôi.
910
01:06:35,783 --> 01:06:36,833
Tôi biết.
911
01:06:36,909 --> 01:06:39,909
Vì lý do nào đó,
nó chỉ hiệu quả với anh thôi.
912
01:06:48,587 --> 01:06:51,337
Y tá Park, anh có thấy bác sĩ Seo không?
913
01:06:51,424 --> 01:06:54,644
Không. Không phải hai người
vừa đi cùng nhau sao?
914
01:06:55,511 --> 01:06:56,511
Đúng là thế.
915
01:06:56,595 --> 01:07:00,305
Nhưng cậu ấy đột nhiên biến mất.
Điện thoại thì tắt.
916
01:07:01,934 --> 01:07:03,694
Ôi trời, có chuyện gì nhỉ?
917
01:07:07,231 --> 01:07:08,901
Cô nghĩ là có chuyện gì?
918
01:07:10,568 --> 01:07:11,568
Tôi không rõ.
919
01:07:35,468 --> 01:07:36,588
HỢP ĐỒNG
920
01:07:38,387 --> 01:07:39,257
Gì đây?
921
01:07:39,346 --> 01:07:40,766
Là hợp đồng, đồ ngốc.
922
01:07:49,273 --> 01:07:52,033
Tôi vẫn bực vì những gì
cậu đã làm với tôi,
923
01:07:53,444 --> 01:07:56,114
nhưng tôi không thể phá hủy tương lai
một bác sĩ tài năng.
924
01:07:57,448 --> 01:07:58,488
Đó là lý do
925
01:07:58,574 --> 01:08:02,044
tôi đã liên hệ với các tiền bối
và dừng việc tẩy chay cậu.
926
01:08:02,119 --> 01:08:04,789
Đây là lời đề nghị tốt nhất.
Chỉ cho cậu thôi.
927
01:08:07,917 --> 01:08:09,087
Cảm động chứ?
928
01:08:10,002 --> 01:08:11,502
Một tiền bối tuyệt vời nhỉ.
929
01:08:12,171 --> 01:08:15,421
Mức lương họ trả gấp đôi
lương mày đang kiếm được.
930
01:08:16,467 --> 01:08:19,927
Với nó, mày có thể trả hết nợ
và cho Hyun Jun khoản hoa hồng béo bở
931
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
để bù đắp cho mọi rắc rối
mày gây ra cho anh ta.
932
01:08:24,225 --> 01:08:25,175
Được chứ?
933
01:08:35,778 --> 01:08:38,528
Ký đi khi bọn tao còn tử tế.
934
01:08:47,706 --> 01:08:48,866
Woo Jin.
935
01:08:50,918 --> 01:08:52,418
Nghe nói có bác sĩ tên...
936
01:08:53,504 --> 01:08:54,884
bác sĩ Kim ở Doldam.
937
01:09:08,185 --> 01:09:10,345
{\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN
938
01:09:17,653 --> 01:09:19,953
Lỡ có chuyện gì với cậu ấy thì sao?
939
01:09:20,489 --> 01:09:24,029
Cậu ấy biến mất hơn một giờ rồi,
điện thoại thì vẫn tắt.
940
01:09:25,161 --> 01:09:26,411
Nên gọi cảnh sát không?
941
01:09:33,043 --> 01:09:34,003
Gì kia?
942
01:09:49,310 --> 01:09:53,650
Woo Jin, có chuyện gì thế?
Cậu đừng biến mất như thế chứ.
943
01:09:54,356 --> 01:09:55,726
Tôi đã rất lo cho cậu.
944
01:10:01,447 --> 01:10:03,367
Tôi cần nói chuyện với anh.
945
01:10:03,824 --> 01:10:05,494
Chuyện gì thế? Nói đi.
946
01:10:09,413 --> 01:10:10,413
Tôi e là...
947
01:10:12,958 --> 01:10:14,708
tôi phải chuyển đến bệnh viện khác.
948
01:10:25,179 --> 01:10:26,009
Sao cơ?
949
01:10:29,892 --> 01:10:30,852
Anh thấy đấy...
950
01:10:35,689 --> 01:10:37,819
Tôi đã trải qua rất nhiều để đến đây.
951
01:10:41,320 --> 01:10:42,530
Đã có thời điểm...
952
01:10:45,324 --> 01:10:47,124
khi cuộc sống quá tàn nhẫn với tôi...
953
01:10:52,623 --> 01:10:54,793
tôi chỉ muốn từ bỏ nó.
954
01:11:02,675 --> 01:11:03,625
Nhưng...
955
01:11:06,804 --> 01:11:08,514
tôi mừng vì đã không làm vậy.
956
01:11:13,143 --> 01:11:15,023
Lần đầu tiên trong đời...
957
01:11:18,315 --> 01:11:19,645
tôi tán dương bản thân...
958
01:11:23,529 --> 01:11:24,659
vì không từ bỏ.
959
01:11:29,702 --> 01:11:31,622
Bởi nếu làm thế, tôi đã không gặp anh.
960
01:11:35,749 --> 01:11:37,839
Thời gian bên nhau dù ngắn...
961
01:11:41,588 --> 01:11:43,628
nhưng cảm ơn về tất cả, bác sĩ.
962
01:12:27,676 --> 01:12:30,296
{\an8}- Đừng đóng vai nạn nhân nữa.
- Cô ngủ với cậu ta à?
963
01:12:30,804 --> 01:12:32,224
Chúng ta là đồng minh.
964
01:12:32,306 --> 01:12:33,966
Nên xin đừng bỏ đi.
965
01:12:35,142 --> 01:12:37,442
Woo Jin, lo cho người đầu tiên nhé.
966
01:12:37,519 --> 01:12:40,809
- Cậu định vào mổ à?
- Cậu đang cố quá đấy.
967
01:12:40,898 --> 01:12:42,228
Tôi có thể hỏi lý do không?
968
01:12:42,316 --> 01:12:45,146
{\an8}Đó có thể là cơ hội duy nhất để sống sót.
969
01:12:45,235 --> 01:12:46,815
{\an8}Tôi nghĩ anh có khách.
970
01:12:46,904 --> 01:12:49,454
{\an8}Hãy nghĩ đó là bài tập cuối cùng
tôi giao cho cậu.
971
01:12:49,531 --> 01:12:55,121
{\an8}Tôi hy vọng cậu học được ít nhất một điều
trong thời gian ở với tôi.
972
01:13:02,795 --> 01:13:05,295
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo