1 00:00:43,960 --> 00:00:46,630 {\an8}Đây là những người tôi đã nói chuyện. 2 00:00:47,964 --> 00:00:52,554 {\an8}Năm người đầu đồng ý rồi, còn lại vẫn đang thương lượng. 3 00:00:52,635 --> 00:00:54,885 {\an8}Chắc đa số bọn họ sẽ đồng ý thôi. 4 00:00:56,848 --> 00:00:58,598 {\an8}Thêm một người nữa vào danh sách đi. 5 00:01:07,233 --> 00:01:08,653 {\an8}Anh làm được không? 6 00:01:08,735 --> 00:01:09,645 {\an8}Cái này... 7 00:01:09,736 --> 00:01:12,566 {\an8}Sao ông già lại ám ảnh với cái bệnh viện thế? 8 00:01:12,906 --> 00:01:15,276 {\an8}Không phải bệnh viện, mà là người đó. 9 00:01:17,660 --> 00:01:18,580 Bác sĩ Kim. 10 00:01:20,580 --> 00:01:21,790 Chủ tịch Do đã... 11 00:01:22,582 --> 00:01:24,672 yêu cầu gặp Chủ tịch Shin. 12 00:01:25,168 --> 00:01:28,088 Có vẻ như ông ta đang xúc tiến dự án 13 00:01:28,171 --> 00:01:30,511 với một công ty xây dựng khá lớn. 14 00:01:31,674 --> 00:01:32,724 Và dường như... 15 00:01:33,301 --> 00:01:35,931 hội đồng quản trị cũng ủng hộ dự án này. 16 00:01:36,638 --> 00:01:41,978 Ta nên làm gì đó trước khi ông ta đưa nó vào chương trình nghị sự chứ? 17 00:01:44,979 --> 00:01:47,439 Sao anh cứ chần chừ thế? 18 00:01:48,316 --> 00:01:51,566 Không có lý do gì lớn. Chỉ là vì mọi người thôi. 19 00:01:54,447 --> 00:01:58,157 Ta không thể vận hành một bệnh viện chỉ vì có một tòa nhà. 20 00:01:58,868 --> 00:02:03,668 Ta cần có cả các bác sĩ và nhân viên y tế giỏi để vận hành trơn tru. 21 00:02:03,748 --> 00:02:06,748 Bác sĩ Kang Dong Ju và Yun Seo Jeong 22 00:02:07,627 --> 00:02:09,207 năm sau sẽ quay lại chứ? 23 00:02:10,380 --> 00:02:12,300 Anh còn có bác sĩ chỉnh hình mới 24 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 và hai bác sĩ chuyên khoa nữa. 25 00:02:14,634 --> 00:02:19,434 Đúng, nhưng ta vẫn cần người lãnh đạo nhiều kinh nghiệm hơn. 26 00:02:20,181 --> 00:02:21,521 Đã có anh ở đây mà. 27 00:02:23,101 --> 00:02:25,441 Cần gì một người lãnh đạo khác chứ? 28 00:02:43,246 --> 00:02:44,746 Anh nghĩ mình đã thắng à? 29 00:02:52,297 --> 00:02:53,337 Bác sĩ Park. 30 00:02:56,217 --> 00:02:59,347 Anh có dùng dao mổ để giành chiến thắng không? 31 00:03:02,515 --> 00:03:06,305 Không phải như vậy có hơi rắc rối với một bác sĩ sao? 32 00:03:10,189 --> 00:03:11,859 Có điều gì đó ở người này 33 00:03:12,483 --> 00:03:14,243 khiêu khích Giáo sư Park. 34 00:03:16,112 --> 00:03:18,452 Và giờ là cuộc chiến cho lòng tự tôn của họ. 35 00:03:20,742 --> 00:03:22,662 Bác sĩ Kim giỏi lắm à? 36 00:03:22,744 --> 00:03:23,584 Này. 37 00:03:23,953 --> 00:03:26,833 Cả Woo Jin cũng táo tợn hơn khi ở bên anh ta. 38 00:03:27,790 --> 00:03:30,500 Tôi chẳng làm được mấy cho ông già. 39 00:03:31,711 --> 00:03:32,551 Làm sao đây? 40 00:03:35,215 --> 00:03:36,625 Anh loại bỏ cậu ta được không? 41 00:03:38,927 --> 00:03:41,047 SEO WOO JIN 42 00:03:54,234 --> 00:03:57,654 Mày làm gì đấy? Gặp anh em thì chào đi chứ. 43 00:03:57,737 --> 00:04:02,027 Không cần chào. Qua chỗ nào đó nói chuyện đi, Woo Jin. 44 00:04:04,285 --> 00:04:05,905 Mày muốn làm ầm ĩ 45 00:04:06,537 --> 00:04:07,497 hay lặng lẽ đi nào? 46 00:04:28,768 --> 00:04:30,228 NHẬN LẠI PHƯƠNG TIỆN Ở ĐÂY 47 00:04:32,689 --> 00:04:34,819 Cậu tin nổi không? 48 00:04:35,608 --> 00:04:38,698 Họ kéo xe tôi đi và bắt tôi trả một đống tiền. 49 00:04:39,362 --> 00:04:40,992 Nợ tổng cộng bao nhiêu nhỉ? 50 00:04:41,406 --> 00:04:42,366 Ôi trời. 51 00:04:44,367 --> 00:04:45,327 Woo Jin. 52 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 Cậu ấy đâu rồi? 53 00:04:52,667 --> 00:04:53,667 Woo Jin! 54 00:04:55,086 --> 00:04:56,086 Woo Jin! 55 00:04:57,213 --> 00:04:58,173 Woo Jin! 56 00:05:11,019 --> 00:05:15,059 CƠ CHẾ BẢO VỆ 57 00:05:15,648 --> 00:05:17,278 MƯỜI MỘT GIỜ TRƯỚC 58 00:05:20,737 --> 00:05:22,317 Vết thương lành nhanh đấy. 59 00:05:22,405 --> 00:05:25,775 Nghĩ xem ai đã khâu nó chứ. Chắc chắn sẽ lành nhanh mà. 60 00:05:27,744 --> 00:05:28,584 Xong rồi ạ. 61 00:05:29,871 --> 00:05:32,581 Ba, bốn hôm sau tôi sẽ tháo chỉ. 62 00:05:32,665 --> 00:05:34,075 Được, thưa bác sĩ. 63 00:05:35,084 --> 00:05:36,174 Cổ tay anh sao rồi? 64 00:05:36,419 --> 00:05:38,459 - Ổn rồi. - Khuỷu tay thì sao? 65 00:05:38,546 --> 00:05:40,086 Ôi trời, cũng ổn rồi. 66 00:05:40,173 --> 00:05:43,263 Khi nào thì anh xếp lịch mổ CTS? 67 00:05:43,342 --> 00:05:46,472 {\an8}Bác sĩ chỉnh hình sẽ xem xét chuyện đó. 68 00:05:46,888 --> 00:05:49,218 Tôi không được biết đó là khi nào sao? 69 00:05:49,891 --> 00:05:51,891 Tôi vẫn là bác sĩ của anh mà. 70 00:05:54,062 --> 00:05:55,312 Bác sĩ của tôi? 71 00:05:56,064 --> 00:05:59,944 Cho đến khi tháo chỉ, đúng, tôi vẫn là bác sĩ của anh. 72 00:06:01,444 --> 00:06:03,204 Dạo này cậu buồn chán quá à? 73 00:06:03,279 --> 00:06:06,369 Không phải là chán. Tôi lo với tư cách bác sĩ thôi. 74 00:06:08,117 --> 00:06:10,657 Cậu bị cấm mổ trong bao lâu? 75 00:06:13,039 --> 00:06:14,919 Hãy để chuyện đó cho tôi. 76 00:06:15,792 --> 00:06:18,172 Đó là chuyện giữa tôi và Giáo sư Park. 77 00:06:20,963 --> 00:06:22,513 Khi cậu còn đủ thời gian, 78 00:06:23,091 --> 00:06:26,261 hãy học hỏi càng nhiều ca bệnh càng tốt. 79 00:06:27,136 --> 00:06:29,386 Dao mổ của bác sĩ phẫu thuật 80 00:06:29,472 --> 00:06:31,812 phải luôn sắc bén ngay cả khi anh ta nghỉ ngơi. 81 00:06:31,891 --> 00:06:33,641 - Hiểu chứ? - Vâng. 82 00:06:36,604 --> 00:06:37,694 Tôi xin phép. 83 00:06:38,272 --> 00:06:39,152 Ừ. 84 00:06:53,955 --> 00:06:56,245 {\an8}Đã có lịch phẫu thuật Whipple chưa? 85 00:06:56,332 --> 00:06:57,502 {\an8}À, thật ra, 86 00:06:58,835 --> 00:07:01,045 Giáo sư Sim vẫn chưa xác nhận. 87 00:07:03,297 --> 00:07:06,377 {\an8}Giờ tôi cũng phải lo việc xếp ca mổ nữa à? 88 00:07:06,467 --> 00:07:09,347 {\an8}Không, thưa anh. Tôi sẽ sắp xếp ngay đây. 89 00:07:11,806 --> 00:07:13,306 Giáo sư Sim đâu rồi? 90 00:07:13,391 --> 00:07:14,981 TRUNG TÂM CẤP CỨU Y TẾ 91 00:07:17,145 --> 00:07:18,685 Sao thế, Giáo sư Sim? 92 00:07:21,566 --> 00:07:24,646 Sao cô vẫn chưa lên lịch mổ cho Kang Ik Joon? 93 00:07:25,111 --> 00:07:28,361 Tôi đã nói với bệnh nhân sẽ tiến hành mổ trong hôm nay. 94 00:07:28,448 --> 00:07:31,368 - Có chuyện khiến tôi suy nghĩ. - Chuyện gì? 95 00:07:31,451 --> 00:07:35,121 {\an8}Kết quả xét nghiệm trước mổ thì ổn, nhưng EKG có chút lạ. 96 00:07:35,204 --> 00:07:36,544 {\an8}EKG: ĐIỆN TÂM ĐỒ 97 00:07:37,957 --> 00:07:40,997 {\an8}- EKG có vấn đề gì? - Có vẻ là hội chứng WPW. 98 00:07:41,085 --> 00:07:42,295 {\an8}WPW? 99 00:07:42,670 --> 00:07:43,960 {\an8}WPW sao? 100 00:07:44,046 --> 00:07:47,836 {\an8}Hãy hội chẩn với Nội khoa trước khi tiến hành mổ. 101 00:07:52,763 --> 00:07:55,683 - Đi nhờ bên Nội khoa phối hợp cùng. - Vâng. 102 00:07:56,350 --> 00:07:58,100 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 3 103 00:08:01,689 --> 00:08:04,319 Vâng, Giáo sư Na. Tôi là Yang Ho Jun. 104 00:08:04,775 --> 00:08:09,105 Tôi chắc cô biết ca phẫu thuật này quan trọng với tôi thế nào. 105 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 Tất nhiên tôi biết. 106 00:08:11,991 --> 00:08:14,741 Vậy nên tôi thấy ta càng phải cẩn thận hơn. 107 00:08:25,713 --> 00:08:26,963 Ôi trời, muộn rồi. 108 00:08:27,381 --> 00:08:30,891 Trời ơi. Mình ngủ quên luôn. Không thể tin được. 109 00:08:30,968 --> 00:08:35,518 Đã đặt hai chuông báo thức mà chẳng nghe thấy cái nào, ngủ quên luôn. 110 00:08:35,598 --> 00:08:38,308 Cậu từng phẫu thuật cho bệnh nhân WPW chưa? 111 00:08:38,392 --> 00:08:40,352 Rồi, một lần thôi. 112 00:08:40,853 --> 00:08:42,363 {\an8}Hội chẩn với Khoa Tim mạch, 113 00:08:42,438 --> 00:08:45,478 {\an8}nghiên cứu điện sinh lý và tiến hành cắt bỏ trước khi phẫu thuật. 114 00:08:45,566 --> 00:08:48,186 {\an8}Sao? Có ai được chẩn đoán mắc WPW à? 115 00:08:48,277 --> 00:08:49,817 Là bệnh nhân VIP của Giáo sư Park. 116 00:08:50,279 --> 00:08:51,529 Tôi nghĩ vậy. 117 00:08:52,490 --> 00:08:53,450 Ta hẹn hò nhé? 118 00:09:01,082 --> 00:09:03,422 Ôi trời, có cuộc gọi đến. Nói sau nhé. 119 00:09:03,501 --> 00:09:04,461 Này, chờ đã. 120 00:09:07,880 --> 00:09:08,710 Sao? 121 00:09:09,840 --> 00:09:11,550 Tôi lại có gỉ mắt à? 122 00:09:12,885 --> 00:09:14,295 Chúc một ngày tốt lành. 123 00:09:16,514 --> 00:09:19,064 Ôi trời, đang bận mà. Thật là. 124 00:09:22,436 --> 00:09:25,106 Cậu cũng thế nhé, Woo Jin. Một ngày tốt lành. 125 00:09:38,911 --> 00:09:39,751 Y tá Park. 126 00:09:48,004 --> 00:09:50,344 - Ta tiếp nhận ai thế? - Có bệnh nhân! 127 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 Vào phòng mổ đa năng, mau lên! 128 00:10:03,894 --> 00:10:06,064 - Sinh hiệu? - 100/70, nhịp tim 140. 129 00:10:06,147 --> 00:10:08,897 Di chuyển bệnh nhân nào. Một, hai, ba. 130 00:10:11,277 --> 00:10:14,527 Đặt ống thông tĩnh mạch hai bên, xét ngiệm để mổ, lấy hai túi hồng cầu. 131 00:10:14,614 --> 00:10:16,664 - Vâng. - Ngoài chân ra thì anh ta ổn chứ? 132 00:10:16,741 --> 00:10:19,121 {\an8}Vâng, chân bị máy trong nhà máy cắt đứt. 133 00:10:19,201 --> 00:10:22,201 Đồng nghiệp đã buộc chân anh ta lại ngay khi có sự cố. 134 00:10:22,288 --> 00:10:26,128 {\an8}- Nên không chảy máu quá nhiều. - Ta sẽ không tháo thắt lưng ra. 135 00:10:27,460 --> 00:10:28,630 Tôi xin lỗi. 136 00:10:28,711 --> 00:10:30,051 Tôi chạy đến muộn. 137 00:10:33,466 --> 00:10:36,546 - Cho tôi gạc với Betadine và bông khô. - Vâng. 138 00:10:47,563 --> 00:10:49,403 Tôi phải làm gì với cái chân bị đứt? 139 00:10:51,067 --> 00:10:54,777 {\an8}- Y tá Park, đi lấy cái chân đứt. - Vâng, tôi lấy đây. 140 00:10:54,862 --> 00:10:55,702 {\an8}Làm mát nó trước. 141 00:10:55,780 --> 00:10:58,780 {\an8}Đừng để phần nối bị khô. Dùng gạc nhúng nước muối. 142 00:10:58,866 --> 00:11:01,076 {\an8}- Vâng, bác sĩ. - Tôi sẽ làm cùng anh. 143 00:11:09,794 --> 00:11:12,344 - Sinh hiệu sao? - 100/60, nhịp tim 135. 144 00:11:12,421 --> 00:11:14,511 Tiêm 5ml morphine. 145 00:11:17,134 --> 00:11:20,684 Anh à, cố... Cố lên nhé. Tôi sẽ tiêm cho anh ngay. 146 00:11:20,763 --> 00:11:22,393 Cố thêm chút nữa. 147 00:11:25,643 --> 00:11:26,563 Bác sĩ Bae. 148 00:11:26,644 --> 00:11:27,774 Anh ấy sao rồi? 149 00:11:27,853 --> 00:11:30,863 {\an8}Bệnh nhân bị cắt cụt đùi. Cần phẫu thuật ngay. 150 00:11:30,940 --> 00:11:33,190 Anh Heo, anh ấy làm ở nhà máy à? 151 00:11:33,275 --> 00:11:35,395 {\an8}- Vâng. - Đã gọi người giám hộ chưa? 152 00:11:35,486 --> 00:11:37,736 {\an8}- Đang trên đường đến rồi. - Được rồi. 153 00:11:37,822 --> 00:11:40,572 {\an8}Bác sĩ tim mạch, ta sẽ tiến hành mổ kết hợp. 154 00:11:40,658 --> 00:11:42,328 {\an8}QUY TRÌNH HỢP TÁC VỚI KHOA TIM MẠCH 155 00:11:42,410 --> 00:11:43,330 {\an8}Bác sĩ Bae. 156 00:11:43,661 --> 00:11:47,461 Gọi Khoa Gây mê và chuẩn bị vào mổ nhé. 157 00:11:47,540 --> 00:11:48,370 {\an8}Vâng, bác sĩ. 158 00:11:48,457 --> 00:11:50,787 {\an8}Ta sẽ cố định xương trước ở tư thế nằm ngửa, 159 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 {\an8}rồi tiến hành chỉnh hình ở tư thế nằm sấp. 160 00:11:53,629 --> 00:11:55,299 Chị Oh, chụp X-quang nhé. 161 00:11:55,381 --> 00:11:57,011 - Vâng. - Anh à. 162 00:11:57,091 --> 00:11:59,091 Để tôi xem vết thương nhé. 163 00:11:59,176 --> 00:12:01,966 Cô Oh, chuẩn bị sẵn kẹp và gạc. 164 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Lấy gạc bọc lại đi. 165 00:12:21,782 --> 00:12:22,702 Chuyện gì? 166 00:12:23,659 --> 00:12:27,749 {\an8}Tôi không phải bác sĩ tim, nên khó để xác định rủi ro trước khi mổ. 167 00:12:27,830 --> 00:12:28,830 Vậy thì sao? 168 00:12:30,040 --> 00:12:32,540 - Ta nên làm gì? - Anh nên xét nghiệm thêm 169 00:12:32,626 --> 00:12:34,336 trước khi tiến hành mổ. 170 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Ở đây không có thiết bị, nên chuyển bệnh nhân đến bệnh viện chính. 171 00:12:37,673 --> 00:12:41,643 Bệnh nhân đi đường xa đến đây và chờ để được tôi phẫu thuật. 172 00:12:41,719 --> 00:12:45,179 Giờ chuyển cậu ấy về bệnh viện chính có hơi khó xử không? 173 00:12:45,264 --> 00:12:46,974 Phải, đúng là vậy. 174 00:12:47,057 --> 00:12:48,807 Vậy ta nên làm gì? 175 00:12:49,185 --> 00:12:50,265 Chà... 176 00:12:50,811 --> 00:12:54,521 Bệnh nhân tuổi đời còn trẻ và không có triệu chứng bệnh gì. 177 00:12:55,065 --> 00:12:57,855 Vì còn trẻ nên ung thư sẽ tiến triển nhanh 178 00:12:57,943 --> 00:12:59,323 và rất mạnh. 179 00:13:00,029 --> 00:13:03,409 Nó đã lan đến đường mật và đại tràng ngang chỉ trong một tháng. 180 00:13:05,659 --> 00:13:08,619 Có vẻ như cả hai bên đều có rủi ro. 181 00:13:09,038 --> 00:13:10,288 Phải, anh nói đúng. 182 00:13:12,666 --> 00:13:13,496 Thế này đi. 183 00:13:15,461 --> 00:13:20,131 Bệnh nhân sẽ được xét nghiệm ở bệnh viện chính trước khi ta phẫu thuật. 184 00:13:21,258 --> 00:13:23,548 - Anh nghĩ sao? - Sao ạ? 185 00:13:32,853 --> 00:13:34,813 Ngay khi anh có câu trả lời, 186 00:13:34,897 --> 00:13:37,897 ta sẽ bàn với Khoa Gây mê và tiến hành mổ. 187 00:13:38,400 --> 00:13:39,240 Anh đi được rồi. 188 00:13:45,824 --> 00:13:48,374 {\an8}- Có chuyện gì? - Là bệnh nhân viêm ruột thừa cấp tính. 189 00:13:48,452 --> 00:13:52,542 {\an8}- Cần phẫu thuật ngay. Tôi nên làm gì? - Này. Sao lại hỏi anh ấy? 190 00:13:52,623 --> 00:13:55,253 Chúng tôi đủ bận với các ca VIP rồi. 191 00:13:56,168 --> 00:13:58,708 Đi hỏi Trưởng khoa Phẫu thuật, bác sĩ Kim hay gì thì tùy. 192 00:13:58,796 --> 00:14:02,006 Anh ấy đang phẫu thuật cho ca cụt chân cùng bác sĩ tim. 193 00:14:02,633 --> 00:14:05,053 Nếu anh cho phép tôi mổ lại, tôi sẽ nhận ca này. 194 00:14:06,011 --> 00:14:08,221 Bác sĩ Yang, xuống nhận ca đó đi. 195 00:14:08,764 --> 00:14:10,934 - Tôi sao? - Đó là ca mổ nhanh. 196 00:14:11,725 --> 00:14:12,555 Làm đi. 197 00:14:13,894 --> 00:14:14,814 À, vâng. 198 00:14:15,145 --> 00:14:16,685 Tôi sẽ gọi Khoa Gây mê. 199 00:14:25,739 --> 00:14:27,619 Cậu đang nói gì thế? 200 00:14:27,700 --> 00:14:29,240 Sao không được dùng phòng mổ 1? 201 00:14:29,535 --> 00:14:32,075 Giám đốc Park bảo phòng mổ 1 phải để trống 202 00:14:32,162 --> 00:14:34,292 để dành cho bệnh nhân VIP. 203 00:14:34,373 --> 00:14:37,383 Kể cả Giám đốc có muốn vậy, đây vẫn là phòng mổ. 204 00:14:37,459 --> 00:14:40,299 Tôi sẽ mở nó với tư cách bác sĩ gây mê. Nói gì vô lý vậy chứ? 205 00:14:40,379 --> 00:14:41,709 Tôi hiểu chứ. 206 00:14:42,214 --> 00:14:45,594 Nhưng đây là lệnh Giám đốc. Anh có thể dùng phòng mổ 2. 207 00:14:45,676 --> 00:14:49,136 Đây là ca cụt chân, cần sự chính xác khi mổ! 208 00:14:49,221 --> 00:14:52,061 Chúng tôi cần các thiết bị trong phòng mổ 1! 209 00:14:52,141 --> 00:14:53,481 Anh không hiểu sao? 210 00:14:53,559 --> 00:14:54,939 Tôi hiểu. 211 00:14:55,853 --> 00:14:58,403 Nhưng tôi không giúp được. Đây là lệnh Giám đốc. 212 00:14:58,480 --> 00:14:59,570 Hãy mổ ở phòng 2. 213 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 Anh Heo, tôi sẽ dùng phòng mổ 2. 214 00:15:04,028 --> 00:15:07,778 Ca mổ của bệnh nhân VIP bị hoãn vì cần xét nghiệm thêm lần nữa. 215 00:15:08,282 --> 00:15:09,952 - Nhưng... - Bệnh nhân đến. 216 00:15:10,034 --> 00:15:11,374 Vào phòng 2 đi. 217 00:15:16,707 --> 00:15:18,327 Anh ta là Giám đốc cũng kệ. 218 00:15:18,417 --> 00:15:20,707 Khoa Gây mê có quyền 219 00:15:20,794 --> 00:15:22,344 mở và đóng cửa phòng mổ. 220 00:15:22,421 --> 00:15:25,551 Đây rõ ràng là tự ý chiếm dụng. Anh hiểu không? 221 00:15:29,887 --> 00:15:32,847 Cái gì? Giáo sư Sim nói vậy sao? 222 00:15:32,932 --> 00:15:34,062 Tôi nên làm gì đây? 223 00:15:34,433 --> 00:15:36,273 Có nên báo Giám đốc Park không? 224 00:15:36,352 --> 00:15:37,312 Trời ạ, chết tiệt. 225 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 226 00:15:39,188 --> 00:15:41,228 Mổ xong ca viêm ruột thừa rồi tính. 227 00:15:42,232 --> 00:15:45,072 Không cần nói ngay cho Giám đốc. Hiểu chưa? 228 00:15:50,366 --> 00:15:53,866 Cái gì? Bệnh nhân từ chối phẫu thuật? 229 00:15:54,662 --> 00:15:55,622 Tại sao? 230 00:15:55,704 --> 00:15:58,624 Tôi nghĩ anh ấy lo về chi phí mổ. 231 00:16:00,417 --> 00:16:01,997 Chi phí mổ? 232 00:16:03,587 --> 00:16:08,257 Tôi nghe nói chân sẽ không bình thường lại hoàn toàn kể cả có mổ. 233 00:16:08,342 --> 00:16:10,842 Anh muốn tôi chấp thuận ca mổ đắt tiền 234 00:16:11,303 --> 00:16:13,473 mà không đảm bảo rằng tôi sẽ ổn ư? 235 00:16:13,555 --> 00:16:17,385 Nếu được xử lý như tai nạn công nghiệp, sẽ không tốn nhiều đâu. 236 00:16:17,476 --> 00:16:19,226 Kể cả có được xử lý như vậy, 237 00:16:20,187 --> 00:16:23,107 tôi vẫn phải trả một khoản lớn từ túi tiền mình. 238 00:16:25,275 --> 00:16:27,645 Tôi không có số tiền đó. 239 00:16:30,906 --> 00:16:31,816 Y tá Park. 240 00:16:32,574 --> 00:16:34,584 Không có ai từ nhà máy ở đây à? 241 00:16:34,660 --> 00:16:37,910 Không ạ. Chưa thấy người ở nhà máy đến. 242 00:16:43,043 --> 00:16:45,093 Sao chưa có ai đến... 243 00:16:46,380 --> 00:16:48,470 khi có ca bị thương nặng thế này? 244 00:16:57,391 --> 00:16:59,981 Xin lỗi, tôi tìm Lee Dong Woo. 245 00:17:02,604 --> 00:17:06,364 - Chị là người giám hộ của anh Lee? - Vâng, anh ấy là chồng tôi. 246 00:17:06,984 --> 00:17:08,074 Anh ấy đâu rồi? 247 00:17:09,153 --> 00:17:11,163 Nghe nói chân anh ấy bị thương. 248 00:17:12,322 --> 00:17:13,622 Vết thương nặng không? 249 00:18:04,708 --> 00:18:06,338 Chúng ta phải làm gì đây? 250 00:18:09,671 --> 00:18:10,711 Trời ơi, không! 251 00:18:17,763 --> 00:18:18,683 - Không! - Seung Ae. 252 00:18:18,764 --> 00:18:20,314 Ôi, không. 253 00:18:25,562 --> 00:18:27,062 Em đã bảo anh cẩn thận. 254 00:18:27,689 --> 00:18:30,109 Phải luôn cẩn thận cơ mà! 255 00:18:30,692 --> 00:18:32,442 Giờ anh định làm sao? 256 00:18:33,028 --> 00:18:36,568 Chúng ta... Chúng ta phải làm gì đây? 257 00:18:36,949 --> 00:18:39,699 Anh à, ta phải làm gì? Gia đình ta thì sao? 258 00:18:39,785 --> 00:18:41,405 Ta phải làm gì đây? 259 00:18:42,329 --> 00:18:43,619 - Ôi, không. - Anh... 260 00:18:44,873 --> 00:18:47,583 Là do anh bất cẩn. 261 00:18:49,378 --> 00:18:52,048 Sao chuyện này có thể xảy ra chứ? 262 00:19:01,765 --> 00:19:02,805 Ôi, không. 263 00:19:04,184 --> 00:19:07,154 Chồng ơi, phải làm gì đây? 264 00:19:08,188 --> 00:19:10,068 Làm sao đây? 265 00:19:15,821 --> 00:19:17,411 Sao mẹ cháu khóc ạ? 266 00:19:21,285 --> 00:19:26,365 Bố cháu bị thương nặng, nên mẹ cháu hơi sốc. 267 00:19:27,416 --> 00:19:29,246 Sao ta không ra ngoài chút nhỉ? 268 00:19:30,419 --> 00:19:32,089 Cô có kẹo mút ngon lắm. 269 00:19:32,629 --> 00:19:34,169 Sao mẹ cháu lại khóc? 270 00:19:48,312 --> 00:19:51,652 Chị à, cứ khóc thế này cũng không được gì đâu. 271 00:19:51,732 --> 00:19:54,362 Anh à, anh cần phải phẫu thuật ngay. 272 00:19:56,111 --> 00:19:57,071 Phẫu thuật ư? 273 00:19:57,696 --> 00:19:58,606 Phẫu thuật? 274 00:19:59,781 --> 00:20:02,661 Vậy chân anh ấy sẽ được cứu chứ? 275 00:20:02,743 --> 00:20:04,333 Em đang nói gì thế? 276 00:20:05,913 --> 00:20:10,173 Ngay cả khi khâu lại, không chắc nó sẽ hồi phục hoàn toàn. 277 00:20:11,001 --> 00:20:14,961 Việc hồi phục thế nào phụ thuộc vào quyết tâm của anh ra sao. 278 00:20:15,422 --> 00:20:20,392 Nếu không may ca mổ có sai sót, và chân tôi bị hoại tử, 279 00:20:21,094 --> 00:20:23,814 tôi nghe nói sẽ phải cắt cụt chân lần nữa. 280 00:20:23,889 --> 00:20:26,179 Tức là tôi sẽ cần phẫu thuật nữa. 281 00:20:28,185 --> 00:20:29,135 Tôi xin lỗi, 282 00:20:29,686 --> 00:20:31,556 tôi không thể phẫu thuật được. 283 00:20:32,856 --> 00:20:37,566 Tôi không có cả triệu won trả cho ca mổ mà không có gì đảm bảo. 284 00:20:37,653 --> 00:20:40,743 Và tôi không thể trả lại hết số tiền đó sau khi đã dùng. 285 00:20:40,822 --> 00:20:45,452 Vậy anh sẽ từ bỏ chân của mình vì thiếu tiền sao? 286 00:20:46,203 --> 00:20:47,453 Ôi, không. 287 00:20:47,663 --> 00:20:48,623 Không còn cách nào. 288 00:20:49,414 --> 00:20:50,754 Đây là cuộc sống của tôi. 289 00:20:52,251 --> 00:20:54,341 Tôi sẽ coi như mình đen đủi. 290 00:20:55,796 --> 00:20:56,916 Có thể làm gì chứ? 291 00:21:02,135 --> 00:21:03,255 Này anh. 292 00:21:04,137 --> 00:21:06,807 Con trai anh ngoài kia có thể nghe thấy đấy. 293 00:21:07,766 --> 00:21:12,596 Là một người cha sao anh có thế nói thế? Anh chỉ đổ lỗi cho số phận và vận may. 294 00:21:13,063 --> 00:21:15,323 Anh nghĩ có ai thương hại anh không? 295 00:21:15,857 --> 00:21:19,187 Thế giới không quan tâm đến những người dễ dàng bỏ cuộc. 296 00:21:19,278 --> 00:21:20,948 Không, không chỉ thế giới. 297 00:21:21,029 --> 00:21:24,869 Con trai anh cũng sẽ thấy, sẽ nhớ, sẽ học điều này từ anh, 298 00:21:24,950 --> 00:21:27,120 và sẽ luôn đổ lỗi cho số phận và vận may. 299 00:21:27,577 --> 00:21:29,497 Nó sẽ nói đó là cách thế giới vận hành. 300 00:21:29,579 --> 00:21:33,079 Nếu mất một chân và không có tiền, nó sẽ nói nó chẳng thể làm gì nữa. 301 00:21:33,166 --> 00:21:36,666 Nó sẽ nhớ anh là một người cha dễ dàng từ bỏ chính mình! 302 00:21:43,927 --> 00:21:45,847 Đừng quát bố cháu nữa. 303 00:21:45,929 --> 00:21:49,469 Bố cháu đang bị thương. Sao chú lại nổi giận với bố cháu? 304 00:21:52,978 --> 00:21:53,938 Đừng khóc nữa. 305 00:22:01,862 --> 00:22:03,912 Con trai anh còn hơn anh nhiều. 306 00:22:07,909 --> 00:22:09,159 Jun Young, lại đây. 307 00:22:09,828 --> 00:22:10,698 Lại đây nào. 308 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 Ta phải làm sao đây? 309 00:22:29,931 --> 00:22:30,931 Xin lỗi. 310 00:22:31,016 --> 00:22:32,806 Đều là lỗi của bố. 311 00:22:37,856 --> 00:22:38,896 Bố xin lỗi. 312 00:22:39,608 --> 00:22:40,478 Bố xin lỗi. 313 00:22:44,654 --> 00:22:45,704 Bố xin lỗi. 314 00:22:47,699 --> 00:22:48,949 Bố xin lỗi. 315 00:22:49,034 --> 00:22:50,124 Bố xin lỗi... 316 00:22:57,209 --> 00:22:58,249 Chúng ta nên... 317 00:22:59,711 --> 00:23:01,881 đối đãi với bệnh nhân tới mức độ nào? 318 00:23:08,386 --> 00:23:09,636 Bố xin lỗi. 319 00:23:13,600 --> 00:23:14,480 Chúng ta... 320 00:23:15,769 --> 00:23:19,189 phải nhìn sâu bao nhiêu vào vết thương của họ? 321 00:23:37,582 --> 00:23:39,542 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 322 00:23:52,222 --> 00:23:53,642 {\an8}Đây là một ca cụt đùi. 323 00:23:54,141 --> 00:23:57,601 {\an8}Bác sĩ Kim sẽ đến sau để phẫu thuật mạch máu. 324 00:23:58,311 --> 00:23:59,271 Ta bắt đầu chứ? 325 00:23:59,688 --> 00:24:00,858 Được, bắt đầu đi. 326 00:24:01,773 --> 00:24:04,443 {\an8}- Nhớ kiếm tra thời gian ga-rô. - Vâng. 327 00:24:05,277 --> 00:24:07,487 {\an8}Tôi sẽ cố định xương bằng đĩa trước. 328 00:24:07,571 --> 00:24:08,951 {\an8}CỐ ĐỊNH XƯƠNG: GIỮ CHẶT XƯƠNG 329 00:24:09,030 --> 00:24:10,570 {\an8}Bắt đầu cố định xương. 330 00:24:10,657 --> 00:24:12,077 {\an8}CỐ ĐỊNH: CỐ ĐỊNH PHẦN XƯƠNG GÃY 331 00:24:12,159 --> 00:24:13,539 {\an8}Banh tự giữ. 332 00:24:17,414 --> 00:24:18,294 Một cái nữa. 333 00:24:20,083 --> 00:24:21,843 {\an8}Kẹp giữ xương. 334 00:24:21,918 --> 00:24:23,248 {\an8}KẸP GIỮ XƯƠNG 335 00:24:32,304 --> 00:24:33,764 PHÒNG CÂP CỨU 1, PHÒNG CẤP CỨU 2 336 00:24:37,309 --> 00:24:39,519 - Gì nữa đây? - Một bệnh nhân khác cần mổ. 337 00:24:39,603 --> 00:24:43,063 - Nữa sao? Ca gì đây? - Viêm ruột thừa cấp tính. 338 00:24:43,148 --> 00:24:46,438 Lại một ca nữa à? Tôi vừa mổ cắt ruột thừa xong. 339 00:24:46,526 --> 00:24:50,196 Tôi nói vậy vì đó là bệnh nhân viêm ruột thừa cấp tính. 340 00:24:50,280 --> 00:24:52,740 Nếu anh hỏi tôi lý do, tôi cũng không biết nói sao. 341 00:24:52,824 --> 00:24:55,244 Có phải tôi ra ngoài đem họ về đâu. 342 00:24:59,206 --> 00:25:02,166 Luôn có những ngày như thế này. Tôi sẽ chuẩn bị. 343 00:25:05,670 --> 00:25:06,590 Này. 344 00:25:06,671 --> 00:25:10,551 Sao tôi phải lo mấy ca viêm ruột thừa trong khi nghĩ về ca Whipple của VIP 345 00:25:10,634 --> 00:25:13,854 - cũng đã nổ đầu rồi? - Tôi không nghĩ anh nên hỏi tôi. 346 00:25:16,014 --> 00:25:17,814 Khỉ thật, thằng nhãi... 347 00:25:19,392 --> 00:25:20,442 Ôi trời. 348 00:25:23,688 --> 00:25:26,438 Vâng, bác sĩ Yang, là Giám đốc. 349 00:25:26,524 --> 00:25:28,404 Bật loa ngoài đi. 350 00:25:31,404 --> 00:25:33,534 Vâng, Giáo sư Park. Yang Ho Jun đây. 351 00:25:33,615 --> 00:25:37,155 Cậu vẫn đang chờ câu trả lời từ Nội khoa về cậu Kang chứ? 352 00:25:37,244 --> 00:25:40,164 À, tôi vẫn đang trong phòng mổ. 353 00:25:40,580 --> 00:25:42,420 Sao ca mổ ruột thừa lâu thế? 354 00:25:42,499 --> 00:25:46,499 À, ta có hai bệnh nhân viêm ruột thừa liên tiếp. 355 00:25:46,878 --> 00:25:49,088 Tôi đang mổ cho người thứ hai. 356 00:25:50,173 --> 00:25:51,803 Cậu ấy không làm gì được. 357 00:25:51,883 --> 00:25:55,263 Anh treo tay bác sĩ Seo còn gì. 358 00:25:58,598 --> 00:26:00,558 Có vẻ anh ấy khá tức giận. 359 00:26:01,184 --> 00:26:05,274 Gần đây tôi khó sống với anh ấy lắm. Khó tính kinh luôn. 360 00:26:11,444 --> 00:26:13,364 Giáo sư Na, tôi đây. 361 00:26:13,738 --> 00:26:16,778 Hãy trả lời trực tiếp với tôi, 362 00:26:17,242 --> 00:26:18,412 không qua Ho Jun nữa. 363 00:26:18,743 --> 00:26:19,663 Ngay bây giờ. 364 00:26:25,750 --> 00:26:26,630 A lô? 365 00:26:27,419 --> 00:26:28,709 Tôi là Seo Woo Jin. 366 00:26:29,254 --> 00:26:31,344 Vừa có một bệnh nhân chấn thương. 367 00:26:32,007 --> 00:26:35,587 {\an8}Anh ta ngã khỏi cầu thang. Có vẻ là chấn thương bụng kín. 368 00:26:35,677 --> 00:26:38,177 {\an8}Cần phẫu thuật ngay sau khi chụp CT. 369 00:26:38,263 --> 00:26:40,643 Tôi có nên giao cho bác sĩ Yang, 370 00:26:41,349 --> 00:26:43,019 hay lần này anh sẽ làm? 371 00:26:48,565 --> 00:26:51,645 Vâng. Tôi sẽ giao nó cho bác sĩ Yang. 372 00:27:01,411 --> 00:27:04,661 Bác sĩ Seo, cậu ngoan cố thật đấy. 373 00:27:06,166 --> 00:27:06,996 Tôi sao? 374 00:27:08,460 --> 00:27:11,500 Cậu không ngừng cố tình khiêu khích Giáo sư Park. 375 00:27:13,256 --> 00:27:14,626 Đâu còn cách nào khác. 376 00:27:14,716 --> 00:27:18,546 Bệnh nhân chấn thương thì chồng chất, tôi không thể ngồi yên. 377 00:27:18,636 --> 00:27:21,806 - Đây là cách tôi phản kháng. - Góp gió thành bão. 378 00:27:21,890 --> 00:27:24,850 - Phải chứ? - Hãy tấn công đến khi anh ta ngã gục. 379 00:27:24,934 --> 00:27:26,274 Là giống như vậy đấy. 380 00:27:27,395 --> 00:27:28,225 Bác sĩ Yoon. 381 00:27:28,730 --> 00:27:29,650 Vâng? 382 00:27:32,942 --> 00:27:35,322 Lấy phim chụp CT của bệnh nhân chấn thương bụng kín 383 00:27:35,403 --> 00:27:37,323 và chuẩn bị phẫu thuật khẩn cấp. 384 00:27:37,405 --> 00:27:39,445 - Tôi sẽ báo phòng mổ 2. - Vâng. 385 00:27:40,950 --> 00:27:42,910 Bác sĩ Seo, của anh đấy. 386 00:27:43,453 --> 00:27:44,873 Là Giám đốc. 387 00:27:46,331 --> 00:27:47,251 Nghe đi. 388 00:27:51,836 --> 00:27:53,336 Vâng, Seo Woo Jin đây. 389 00:27:53,421 --> 00:27:55,631 Chỉ đến khi ca mổ VIP kết thúc. 390 00:27:55,715 --> 00:27:58,335 Tới lúc đó, cậu lo cấp cứu bệnh nhân chấn thương. 391 00:27:58,426 --> 00:28:00,926 Đừng làm phiền người của tôi nữa. 392 00:28:03,014 --> 00:28:04,434 Hiểu chưa? 393 00:28:11,648 --> 00:28:12,608 Không phải chứ. 394 00:28:15,568 --> 00:28:17,448 Tôi sẽ chuẩn bị cho ca mổ. 395 00:28:22,325 --> 00:28:24,615 Ôi trời, cậu ấy thay đổi nhiều thật. 396 00:28:24,702 --> 00:28:27,752 Trước đây cậu ấy đâu cười nhiều như thế. Phải không? 397 00:28:27,831 --> 00:28:30,421 Cậu ta đã quen với Bệnh viện Doldam rồi. 398 00:28:45,557 --> 00:28:46,467 Đưa máy C-arm tới. 399 00:28:50,645 --> 00:28:51,765 Bật máy C-arm lên. 400 00:28:54,816 --> 00:28:57,856 Được rồi, cố định khá tốt. 401 00:28:58,778 --> 00:29:00,448 Nẹp xương sáu lỗ. 402 00:29:05,827 --> 00:29:06,867 Ống dẫn. 403 00:29:12,125 --> 00:29:12,955 Mũi khoan. 404 00:29:17,213 --> 00:29:19,513 Bật máy C-arm. Chụp. 405 00:29:27,223 --> 00:29:28,643 Xin lỗi, bác sĩ. 406 00:29:28,725 --> 00:29:30,265 Tôi có chuyện muốn nói. 407 00:29:30,351 --> 00:29:31,351 Ừ, sao thế? 408 00:29:31,603 --> 00:29:34,313 Thực ra, tôi hết thuốc rồi. 409 00:29:35,064 --> 00:29:36,024 Thuốc sao? 410 00:29:36,483 --> 00:29:37,443 À, anh biết đấy. 411 00:29:37,734 --> 00:29:39,864 Thuốc anh đưa tôi để trị buồn nôn. 412 00:29:39,944 --> 00:29:41,364 À, phải. Thì sao? 413 00:29:41,946 --> 00:29:44,776 Nếu anh kê đơn, tôi sẽ... 414 00:29:44,866 --> 00:29:46,946 Cô không cần đơn thuốc. 415 00:29:47,035 --> 00:29:48,905 Đó là một loại enzyme tụy. 416 00:29:50,163 --> 00:29:51,083 Sao cơ? 417 00:29:53,666 --> 00:29:55,496 "Enzyme tụy"? 418 00:29:57,837 --> 00:29:59,007 Thuốc tiêu hóa sao? 419 00:29:59,881 --> 00:30:00,721 Đúng thế. 420 00:30:04,427 --> 00:30:05,717 Tôi xin lỗi, bác sĩ. 421 00:30:06,221 --> 00:30:10,931 Thứ thuốc mà tôi uống trước khi vào phòng mổ... 422 00:30:12,185 --> 00:30:13,595 là thuốc tiêu hóa sao? 423 00:30:16,314 --> 00:30:18,824 Đúng vậy. Là thuốc tiêu hóa. 424 00:30:23,404 --> 00:30:24,324 Xin lỗi. 425 00:30:24,697 --> 00:30:28,537 Tôi thấy đói kỳ lạ mỗi khi vào phòng mổ. 426 00:30:31,371 --> 00:30:32,331 Tôi đói quá. 427 00:30:38,545 --> 00:30:41,585 Sao anh có thể đưa tôi thuốc tiêu hóa chứ? 428 00:30:46,719 --> 00:30:48,139 Ngồi đi. 429 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 {\an8}Tôi đã kể trường hợp của cô cho bác sĩ giải phẫu thần kinh tôi quen. 430 00:30:58,439 --> 00:30:59,439 {\an8}Và anh ta nghĩ là 431 00:30:59,524 --> 00:31:03,614 cô buồn nôn không phải do phòng mổ mà là bởi áp lực. 432 00:31:03,695 --> 00:31:07,815 Anh ta nói áp lực bản thân phải làm tốt sẽ phóng đại trong không gian bị hạn chế 433 00:31:08,157 --> 00:31:11,617 như phòng mổ, và có vẻ cơ thể cô 434 00:31:11,953 --> 00:31:14,543 phản ứng ngay với áp lực đó. 435 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Eun Jae à. 436 00:31:18,042 --> 00:31:22,052 Không cần phải thấy áp lực nữa. 437 00:31:22,755 --> 00:31:27,545 Đến giờ này cô đã làm rất tốt và cô sẽ tiếp tục như vậy. 438 00:31:28,428 --> 00:31:29,428 Cô có nghĩ vậy không? 439 00:31:42,567 --> 00:31:44,027 Cậu làm gì ở đây thế? 440 00:31:46,946 --> 00:31:47,856 Eun Jae. 441 00:31:49,240 --> 00:31:51,240 Đó là enzyme tuyến tụy. 442 00:31:52,285 --> 00:31:53,285 Cái gì cơ? 443 00:31:53,661 --> 00:31:56,661 Thuốc chống buồn nôn bác sĩ Kim đưa cho tôi. 444 00:31:58,416 --> 00:32:00,246 Nó là thuốc tiêu hóa. 445 00:32:03,129 --> 00:32:04,459 Tôi đã thấy kỳ lạ mà. 446 00:32:05,590 --> 00:32:09,090 Mỗi khi vào phòng mổ, tôi luôn thấy như chết đói. 447 00:32:09,594 --> 00:32:13,434 Tôi không phải kiểu người ăn uống vô độ vào nửa đêm. 448 00:32:13,848 --> 00:32:14,808 Vậy mà... 449 00:32:15,850 --> 00:32:17,230 anh ấy cho tôi thuốc tiêu hóa. 450 00:32:19,771 --> 00:32:21,231 Giờ tôi phải làm gì đây? 451 00:32:21,314 --> 00:32:24,444 Ý cậu là sao? Cứ làm những gì cậu đang làm thôi. 452 00:32:25,652 --> 00:32:29,112 Tôi không nghĩ thuốc tiêu hóa là thứ cậu đã tin tưởng. 453 00:32:29,656 --> 00:32:31,066 Ý cậu là gì? 454 00:32:33,701 --> 00:32:36,201 Cậu phải tự tìm câu trả lời. 455 00:32:45,546 --> 00:32:46,376 Thước đo độ sâu. 456 00:32:50,927 --> 00:32:52,797 Vít khóa 36mm. 457 00:33:10,113 --> 00:33:13,873 Hiệu ứng giả dược không phải do thuốc tiêu hóa ư? 458 00:33:16,786 --> 00:33:18,156 Vậy thì là gì đây? 459 00:33:19,914 --> 00:33:22,294 Chị làm gì thế? Đang nghỉ à? 460 00:33:23,876 --> 00:33:25,706 Đi đi, nhóc con. 461 00:33:25,795 --> 00:33:28,085 Tôi có mấy cái bánh macaron từ Seoul. 462 00:33:28,548 --> 00:33:31,928 Chị muốn ăn không? Tôi đang nhịn ăn nên không ăn được. 463 00:33:32,677 --> 00:33:35,887 Tôi đang bận suy nghĩ, đừng làm phiền tôi nữa. 464 00:33:51,237 --> 00:33:52,107 Giáo sư. 465 00:33:53,781 --> 00:33:54,621 Tôi đây. 466 00:33:54,824 --> 00:33:55,704 Ôi trời. 467 00:33:56,075 --> 00:34:00,655 - Có nhiều bệnh nhân chấn thương lắm. - Giáo sư Na để câu trả lời ở kia. 468 00:34:00,747 --> 00:34:03,457 Đưa nó cho Giáo sư Sim, thảo luận với cô ấy, 469 00:34:03,541 --> 00:34:06,171 - và lên lịch mổ trong ngày hôm nay. - Vâng. 470 00:34:08,546 --> 00:34:09,666 YÊU CẦU HỘI CHẨN 471 00:34:12,967 --> 00:34:14,087 Xin lỗi, thưa anh. 472 00:34:14,802 --> 00:34:17,062 Giáo sư Sim đang phẫu thuật ca khác. 473 00:34:18,931 --> 00:34:21,811 Đừng bận tâm. Tôi sẽ lên lịch càng sớm càng tốt. 474 00:34:23,728 --> 00:34:25,348 Phòng mổ 1 còn trống không? 475 00:34:27,190 --> 00:34:28,110 Chuyện là... 476 00:34:29,692 --> 00:34:31,492 Ta có một ca cắt cụt đùi. 477 00:34:32,070 --> 00:34:35,620 Ca mổ yêu cầu chính xác nên họ cần thiết bị. 478 00:34:36,157 --> 00:34:40,907 Tất nhiên anh Heo và tôi đã ngăn họ nhưng bác sĩ Kim cứ xông vào... 479 00:34:41,704 --> 00:34:45,124 Cậu nghe lời Bu Yong Ju hơn tôi à? 480 00:34:45,208 --> 00:34:46,208 Sao ạ? 481 00:34:47,001 --> 00:34:50,051 Không đâu. Sao lại thế chứ? Không phải như vậy. 482 00:34:50,129 --> 00:34:53,169 Cậu định làm tôi thất vọng thêm bao nhiêu nữa, bác sĩ Yang? 483 00:34:53,674 --> 00:34:56,514 Tôi xin lỗi. Tôi sẽ sửa chữa ngay. 484 00:35:04,936 --> 00:35:06,766 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 485 00:35:08,523 --> 00:35:09,443 Khỉ thật. 486 00:35:20,952 --> 00:35:22,412 Gì vậy, bác sĩ Yang? 487 00:35:22,495 --> 00:35:24,285 Chị ra ngoài một chút được không? 488 00:35:25,957 --> 00:35:28,327 Tôi nhận được câu trả lời từ Nội khoa. 489 00:35:29,752 --> 00:35:32,802 Cậu không thấy tôi đang phẫu thuật sao? 490 00:35:33,339 --> 00:35:35,219 Chỉ năm phút thôi được không? 491 00:35:36,259 --> 00:35:38,429 Giáo sư Park đang nổi giận. 492 00:35:38,511 --> 00:35:42,101 Năm phút cũng chẳng làm được gì. Chờ tôi xong đi. 493 00:35:42,640 --> 00:35:43,560 Giáo sư. 494 00:35:56,696 --> 00:35:58,526 {\an8}Tôi nghĩ đang chảy máu nhiều hơn. 495 00:35:58,614 --> 00:36:02,624 {\an8}Có vẻ như anh đã vá lại mạch máu. Liệu lá lách có bị vỡ không? 496 00:36:02,702 --> 00:36:03,872 Tôi không nghĩ thế. 497 00:36:08,082 --> 00:36:10,382 {\an8}Cơ hoành của anh ta rách toạc. 498 00:36:18,509 --> 00:36:19,549 Bác sĩ Seo. 499 00:36:23,639 --> 00:36:25,639 Bác sĩ Seo, có phải cậu định... 500 00:36:28,436 --> 00:36:29,266 Sao cơ? 501 00:36:29,562 --> 00:36:30,652 Cơ hoành bị rách? 502 00:36:33,024 --> 00:36:36,784 {\an8}Bệnh nhân chấn thương bụng kín, tôi đang xử lý ruột già bị rách. 503 00:36:36,861 --> 00:36:39,241 {\an8}Nhưng tôi thấy một vết nứt cơ hoành. 504 00:36:39,322 --> 00:36:41,322 Cậu vào luôn được chứ, bác sĩ Cha? 505 00:36:41,407 --> 00:36:42,987 Cậu đùa tôi à? 506 00:36:43,618 --> 00:36:46,078 Sao lại kêu tôi làm vào lúc này chứ? 507 00:36:46,162 --> 00:36:49,122 Cậu đang nói trên loa đấy. Mọi người đều nghe thấy. 508 00:36:54,629 --> 00:36:56,049 Xin lỗi, bác sĩ Seo. 509 00:36:56,714 --> 00:36:58,804 Cậu còn muốn thấy gì nữa? 510 00:36:59,550 --> 00:37:02,850 Cậu sẽ vui hơn khi thấy tôi ngã qụy trong phòng mổ à? 511 00:37:02,929 --> 00:37:05,639 Đừng lo. Tôi sẽ lại cõng cậu chạy lần nữa. 512 00:37:11,395 --> 00:37:14,815 Sự tự tin của cậu đâu rồi? Cậu đã mổ nhiều ca rồi mà. 513 00:37:16,108 --> 00:37:18,688 {\an8}Bệnh nhân chấn thương xuyên thấu mà cậu cứu, 514 00:37:18,778 --> 00:37:21,988 {\an8}ca mổ bắc cầu động mạch vành, và ca bị ô đâm vào ngực. 515 00:37:22,073 --> 00:37:25,373 {\an8}Cậu đã làm tốt. Hôm qua còn mổ bắc cầu động mạch vành. 516 00:37:25,451 --> 00:37:26,741 {\an8}CABG: BẮC CẦU ĐỘNG MẠCH VÀNH 517 00:37:26,827 --> 00:37:29,957 Vậy mà vẫn sợ sao, bác sĩ Cha? 518 00:37:31,249 --> 00:37:34,629 Như vậy điều mình tin tưởng là... 519 00:37:36,629 --> 00:37:40,129 Bác sĩ Bỏ Chạy đã cấp cứu rất tốt. 520 00:37:40,216 --> 00:37:42,676 Đừng cứ lúc nào cũng hỏi tôi thế. 521 00:37:43,052 --> 00:37:46,102 Cô chỉ đạo ca mổ, hãy làm những gì cô cho là đúng. 522 00:37:53,646 --> 00:37:57,726 Cho cậu năm phút để quyết định. Tôi sẽ đợi cậu, bác sĩ Cha. 523 00:37:58,526 --> 00:37:59,646 Dập máy giúp tôi. 524 00:38:08,661 --> 00:38:09,951 Không phải chị nên đi sao? 525 00:38:10,371 --> 00:38:12,871 Có vẻ như họ đang cần chị. 526 00:38:21,424 --> 00:38:24,014 Bác sĩ Seo, gần năm phút rồi. 527 00:38:24,427 --> 00:38:26,547 Cầm máu và khâu lại thôi. 528 00:38:26,637 --> 00:38:30,977 Chuyện chưa từng xảy ra. Cô Oh và tôi cùng nhất trí một chuyện. 529 00:38:31,392 --> 00:38:35,272 Nghe theo cô Oh đi, bác sĩ Seo. Khâu lại thôi. 530 00:38:38,399 --> 00:38:39,439 Bác sĩ Seo. 531 00:38:42,570 --> 00:38:43,990 Chỉ khâu. 532 00:38:47,033 --> 00:38:48,873 Bác sĩ Cha đến rồi ạ. 533 00:39:17,104 --> 00:39:20,024 {\an8}Vết rách do áp lực ở ổ bụng. 534 00:39:20,107 --> 00:39:24,357 {\an8}Trước tôi nói rồi, bác sĩ tổng quát không phải có thể làm việc này sao? 535 00:39:24,445 --> 00:39:25,905 {\an8}Đúng, tôi có thể. 536 00:39:27,239 --> 00:39:28,069 Sao cơ? 537 00:39:29,158 --> 00:39:31,238 Nên đừng lo, cứ làm đi. 538 00:39:31,702 --> 00:39:35,832 Ngay cả khi hoảng loạn, chạy ra ngoài sau khi nôn hay ngất xỉu... 539 00:39:36,832 --> 00:39:38,582 Đều có tôi ở đây hỗ trợ cậu. 540 00:39:49,887 --> 00:39:50,847 Chỉ khâu. 541 00:40:05,903 --> 00:40:06,823 Tập trung vào. 542 00:40:23,045 --> 00:40:24,835 - Cắt. - Cắt. 543 00:40:31,220 --> 00:40:32,180 Cắt. 544 00:40:33,013 --> 00:40:33,893 Cắt. 545 00:40:38,018 --> 00:40:39,598 Bị xuất huyết. 546 00:40:41,939 --> 00:40:45,359 {\an8}- Cục máu đông à? - Không, hình như là thứ khác. 547 00:40:45,443 --> 00:40:46,743 Kéo. 548 00:40:59,415 --> 00:41:00,665 Là chấn thương kín à? 549 00:41:00,749 --> 00:41:02,629 Anh ta ngã, đập vào đường ray. 550 00:41:02,710 --> 00:41:04,550 {\an8}- Trên thành ngực à? - Không. 551 00:41:04,628 --> 00:41:07,878 {\an8}Hơi lệch về bên trái rốn, nên chắc không ngã đập ngực. 552 00:41:07,965 --> 00:41:10,295 Không thấy chấn thương quanh thành ngực. 553 00:41:11,177 --> 00:41:14,717 {\an8}Là chấn thương bụng kín, nên không thể là vấn đề ở phổi. 554 00:41:19,351 --> 00:41:20,441 {\an8}Mạch máu cơ hoành. 555 00:41:20,519 --> 00:41:22,399 {\an8}MẠCH MÁU CUNG CẤP MÁU CHO CƠ HOÀNH 556 00:41:30,779 --> 00:41:34,159 Tìm ra rồi. Là mạch máu cơ hoành. Chỉ khâu. 557 00:41:34,533 --> 00:41:35,583 Gạc. 558 00:41:52,259 --> 00:41:54,009 - Cắt. - Cắt. 559 00:42:06,357 --> 00:42:07,977 - Bác sĩ Kim. - Vâng. 560 00:42:08,067 --> 00:42:10,527 - Anh có thể vào khi sẵn sàng. - Được. 561 00:42:10,611 --> 00:42:12,451 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 562 00:42:12,530 --> 00:42:14,200 Ôi, giật cả mình. 563 00:42:16,033 --> 00:42:17,453 Làm gì ở đây thế? 564 00:42:18,744 --> 00:42:22,414 Gì cơ? Tôi đang chờ Giáo sư Sim. 565 00:42:23,249 --> 00:42:25,749 - Người không được khỏe à? - Sao ạ? 566 00:42:26,377 --> 00:42:27,287 Không phải. 567 00:42:27,711 --> 00:42:29,051 Ý tôi là, tôi khỏe. 568 00:42:29,880 --> 00:42:32,970 {\an8}Nhờ bác sĩ Jeong Phòng Cấp cứu khám cho đi. 569 00:42:33,801 --> 00:42:35,591 Trông không ổn chút nào đâu. 570 00:42:44,103 --> 00:42:45,483 Đi đi. Luôn đi. 571 00:42:45,563 --> 00:42:47,733 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 572 00:42:57,324 --> 00:42:58,704 - Cắt. - Cắt. 573 00:43:00,828 --> 00:43:03,118 Cậu có thể làm nốt rồi, bác sĩ Seo. 574 00:43:03,205 --> 00:43:05,865 - Cậu có ca mổ nào không? - Có. 575 00:43:06,542 --> 00:43:08,542 Tôi phải đến phòng phẫu thuật 1. 576 00:43:10,296 --> 00:43:12,796 - Vất vả rồi. - Cảm ơn cô vì đã giúp. 577 00:43:13,924 --> 00:43:14,764 Vất vả rồi. 578 00:43:22,516 --> 00:43:24,436 Hãy kết thúc nào. Chỉ khâu. 579 00:43:27,479 --> 00:43:29,229 Xin lỗi tôi đến muộn. 580 00:43:29,523 --> 00:43:32,993 Sao phải thế? Nếu đến muộn thì không nên vào làm gì. 581 00:43:33,068 --> 00:43:35,488 Tôi là bác sĩ tim mạch. Tôi nên ở đây. 582 00:43:35,571 --> 00:43:39,161 Từ giờ tôi sẽ tham gia tất cả các ca mổ của anh. 583 00:43:39,533 --> 00:43:42,203 Chà, nhiệt huyết thật đấy. 584 00:43:42,536 --> 00:43:43,366 Tôi thích đấy. 585 00:43:46,040 --> 00:43:47,210 Eun Jae à. 586 00:43:49,043 --> 00:43:50,213 Cô sẽ ổn chứ? 587 00:43:50,669 --> 00:43:53,419 Vâng, tất nhiên rồi. Tôi đã làm một ca mổ rồi. 588 00:43:53,505 --> 00:43:55,085 Tôi sẽ ổn thôi. 589 00:44:01,639 --> 00:44:03,679 Được rồi. Mọi người chú ý. 590 00:44:04,099 --> 00:44:07,599 Dù tình cảnh khó khăn, bệnh nhân vẫn không bỏ cuộc 591 00:44:07,686 --> 00:44:10,686 và quyết định phẫu thuật. 592 00:44:11,231 --> 00:44:14,361 Hãy làm hết sức để anh ấy có thể đi lại được. 593 00:44:14,443 --> 00:44:16,323 - Vâng. - Tốt lắm. 594 00:44:17,321 --> 00:44:20,621 {\an8}Được rồi. Ta sẽ bắt đầu với động mạch. 595 00:44:20,699 --> 00:44:21,739 {\an8}Rửa vết thương. 596 00:44:26,163 --> 00:44:27,213 Kẹp bông băng. 597 00:44:30,250 --> 00:44:31,130 Chỉ khâu. 598 00:44:44,390 --> 00:44:46,310 - Cắt. - Cắt. 599 00:44:47,351 --> 00:44:48,891 - Cắt. - Cắt. 600 00:45:22,261 --> 00:45:24,351 YÊU CẦU HỘI CHẨN 601 00:45:24,430 --> 00:45:26,470 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 602 00:45:36,692 --> 00:45:38,942 Sao anh đến đây mà không gọi trước? 603 00:45:40,779 --> 00:45:41,699 Không vì lý do gì. 604 00:45:42,364 --> 00:45:45,084 Tôi ở gần đây và nghĩ nên ghé qua. 605 00:45:45,617 --> 00:45:47,237 Mời ngồi. 606 00:45:47,327 --> 00:45:50,287 Được rồi. Tôi không muốn tốn thời gian của anh. 607 00:45:50,372 --> 00:45:53,212 Nghe nói con trai thứ của Chủ tịch Tập đoàn Sejen đang ở đây. 608 00:45:54,960 --> 00:45:56,920 Vâng. Đúng vậy. 609 00:45:59,131 --> 00:46:02,801 - Đã xếp lịch mổ chưa? - Tôi đang thảo luận với Khoa Gây mê. 610 00:46:06,013 --> 00:46:07,313 Giáo sư Park. 611 00:46:08,474 --> 00:46:11,314 Tôi đoán anh thích giữ bí mật cho riêng mình. 612 00:46:14,521 --> 00:46:15,731 Chủ tịch, tôi... 613 00:46:16,940 --> 00:46:19,440 đã định nói với anh sau ca mổ. 614 00:46:23,614 --> 00:46:27,584 Tôi thực sự hy vọng ca mổ diễn ra tốt đẹp. 615 00:46:28,535 --> 00:46:31,655 Tôi không chắc anh biết không, nhưng Tập đoàn Sejen 616 00:46:32,039 --> 00:46:35,379 có quan hệ thân thiết với Quỹ của chúng ta. 617 00:46:48,722 --> 00:46:50,312 {\an8}- Bác sĩ Yoon. - Vâng. 618 00:46:50,390 --> 00:46:52,350 {\an8}Dạo này cô đọc gì chăm chú thế? 619 00:46:52,434 --> 00:46:55,064 Tôi sắp thi chứng chỉ y tế. Đang cố nhồi nhét kiến thức. 620 00:46:55,145 --> 00:46:56,305 Hiểu rồi. 621 00:46:57,314 --> 00:47:00,984 Tôi đoán cô sẽ về bệnh viện chính nếu qua bài thi nhỉ. 622 00:47:01,068 --> 00:47:03,488 {\an8}Không biết. Tôi chưa nghĩ đến việc đó. 623 00:47:03,570 --> 00:47:04,780 {\an8}Cô không được đi. 624 00:47:04,863 --> 00:47:08,203 - Cô rất hợp với bệnh viện này. - Cô nghĩ thế à? 625 00:47:08,492 --> 00:47:09,662 Cảm ơn cô nhé. 626 00:47:10,619 --> 00:47:12,329 - Thích được nghe vậy à? - Sao cơ? 627 00:47:17,084 --> 00:47:17,964 Đây. 628 00:47:18,710 --> 00:47:21,050 {\an8}Các cô chắc mệt lắm. Uống cái này đi. 629 00:47:22,047 --> 00:47:27,087 {\an8}- Đây là gì thế anh Jang? - Tôi đã chưa chu đáo với Khoa Cấp cứu. 630 00:47:27,302 --> 00:47:30,062 - Nghỉ một chút và uống nước đi. - Cảm ơn nhé. 631 00:47:30,138 --> 00:47:31,138 Cảm ơn anh. 632 00:47:33,767 --> 00:47:36,937 {\an8}Nhân tiện, gần đây không có vấn đề gì chứ? 633 00:47:37,020 --> 00:47:39,020 Ý anh là sao? 634 00:47:39,106 --> 00:47:40,146 À, cô biết đấy. 635 00:47:40,482 --> 00:47:43,362 Có ai ghé qua để kiểm tra các cô không? 636 00:47:43,443 --> 00:47:47,283 Hoặc ai đó tiếp cận vì một công việc ở nơi khác? 637 00:47:48,699 --> 00:47:51,369 À, anh đang nói Im Hyun Jun sao? 638 00:47:52,911 --> 00:47:55,001 Tôi lại thấy anh ta sáng sớm nay. 639 00:47:55,080 --> 00:47:57,500 Thế à? Cô thấy anh ta ở đâu? 640 00:48:00,210 --> 00:48:01,340 À, tôi... 641 00:48:03,630 --> 00:48:05,090 - Chuyện là... - Ôi trời. 642 00:48:05,757 --> 00:48:07,177 Bác sĩ Jeong sao? 643 00:48:09,136 --> 00:48:10,426 - Không thể tin được. - Được. 644 00:48:10,804 --> 00:48:14,314 Đã thuyết phục bác sĩ Jeong rồi à? 645 00:48:15,225 --> 00:48:16,515 Khỉ thật. 646 00:48:17,686 --> 00:48:19,726 Đây là hợp đồng họ đưa cho tôi. 647 00:48:20,981 --> 00:48:24,441 Đọc qua nhé rồi mai đưa tôi bản đã ký tên. 648 00:48:26,737 --> 00:48:28,697 PHÒNG ĐẠI DIỆN BÁC SĨ 649 00:48:28,989 --> 00:48:33,039 Anh sẽ có mọi thứ anh muốn, nên chỉ cần ký tên thôi. 650 00:48:35,412 --> 00:48:37,622 Anh biết mà, đây là cơ hội hiếm có. 651 00:48:39,166 --> 00:48:39,996 Bác sĩ Jeong. 652 00:48:40,876 --> 00:48:41,786 Vâng. 653 00:48:47,215 --> 00:48:49,175 Anh làm gì ở đây vậy? 654 00:48:49,760 --> 00:48:50,760 À, tôi chỉ... 655 00:48:51,178 --> 00:48:54,218 Tôi đã ngăn anh ấy lại để hỏi phòng vệ sinh ở đâu. 656 00:48:55,766 --> 00:48:56,596 Nhưng... 657 00:48:56,683 --> 00:48:57,523 PHÒNG VỆ SINH 658 00:48:57,601 --> 00:48:58,641 Ở ngay đây mà. 659 00:48:59,478 --> 00:49:01,518 Ôi, mấy giờ rồi nhỉ? 660 00:49:02,856 --> 00:49:04,266 Tôi xin phép. 661 00:49:07,694 --> 00:49:08,784 Này, anh. 662 00:49:10,197 --> 00:49:12,447 Anh nghĩ tôi không biết anh là ai à. 663 00:49:13,200 --> 00:49:15,080 Anh là Im Hyun Jun. 664 00:49:15,619 --> 00:49:19,079 Anh là kẻ săn đầu người chuyên đi cướp nhân viên bệnh viện. 665 00:49:20,874 --> 00:49:22,754 Anh biết về tôi nhiều thế rồi sao? 666 00:49:23,377 --> 00:49:25,297 Ấn tượng lắm, anh Jang Gi Tae. 667 00:49:25,629 --> 00:49:26,509 Sao cơ? 668 00:49:27,255 --> 00:49:28,965 Sao anh biết tên tôi? 669 00:49:29,049 --> 00:49:30,879 Thôi nào. Sao lại không chứ? 670 00:49:32,010 --> 00:49:33,890 Anh là huyền thoại trong ngành. 671 00:49:34,846 --> 00:49:35,756 "Huyền thoại"? 672 00:49:37,224 --> 00:49:38,104 Tôi sao? 673 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 Bệnh viện này đang bị thâm hụt. 674 00:49:41,812 --> 00:49:46,322 Lý do duy nhất nó vẫn hoạt động đều nhờ vào kĩ năng quản lý của anh. 675 00:49:46,400 --> 00:49:49,440 Mọi người nói thế đấy. Anh không biết sao? 676 00:49:50,987 --> 00:49:52,947 Không, không hề. 677 00:49:56,118 --> 00:50:02,288 Thành thật mà nói, có hơi xấu hổ khi nói điều này... 678 00:50:03,291 --> 00:50:06,171 nhưng điều đó cũng không hoàn toàn sai. 679 00:50:10,799 --> 00:50:12,379 Đúng vậy, thế mới nói... 680 00:50:13,677 --> 00:50:16,557 tôi sẽ giới thiệu anh một bệnh viện tốt ở Seoul nhé? 681 00:50:17,848 --> 00:50:20,848 Sao cơ? Tôi ư? 682 00:50:20,934 --> 00:50:25,234 Mọi người sẽ tranh giành anh một khi họ biết anh muốn chuyển việc. 683 00:50:27,023 --> 00:50:28,233 Thật sao? 684 00:50:31,945 --> 00:50:34,195 Cứ gọi cho tôi nếu anh thấy hứng thú. 685 00:50:34,281 --> 00:50:35,821 PHÒNG ĐẠI DIỆN BÁC SĨ IM HYUN JUN 686 00:50:37,200 --> 00:50:38,950 Tôi sẽ lo cho anh thật tốt. 687 00:50:48,670 --> 00:50:50,880 {\an8}PHÒNG PHẪU THUẬT 1 688 00:51:01,057 --> 00:51:04,227 Trợ cấp tai nạn lao động sao? Khó đấy. 689 00:51:05,228 --> 00:51:10,478 Nhưng trước đó bác sĩ nói công ty sẽ giúp chúng tôi nộp đơn yêu cầu. 690 00:51:11,276 --> 00:51:13,606 Anh ấy đồng ý viết giấy bác sĩ. 691 00:51:13,695 --> 00:51:16,615 Ôi, mấy thứ đó đều vô dụng thôi. 692 00:51:17,616 --> 00:51:22,326 Nghe này. Hay là cô dàn xếp với công ty đi. 693 00:51:22,662 --> 00:51:24,122 Dàn xếp với công ty? 694 00:51:24,873 --> 00:51:26,083 Ý anh là sao? 695 00:51:26,166 --> 00:51:29,496 À, có nghĩa là công ty sẽ bồi thường cho cô 696 00:51:29,586 --> 00:51:31,506 bằng cách sử dụng gói bảo hiểm của họ. 697 00:51:31,588 --> 00:51:34,338 Chính phủ giải quyết yêu cầu bồi thường tai nạn lao động, 698 00:51:34,424 --> 00:51:36,804 nhưng công ty sẽ lo chuyện này. 699 00:51:37,260 --> 00:51:39,550 Kết quả cũng như nhau cả thôi. 700 00:51:40,430 --> 00:51:43,430 Thật sao? Tôi chưa từng nghe trường hợp nào như thế. 701 00:51:43,517 --> 00:51:46,307 Hãy thực tế đi. Ta còn không phải là nhà thầu chính. 702 00:51:46,394 --> 00:51:50,864 Ta chỉ đơn thuần là nhà thầu phụ, nên rất khó xin trợ cấp. 703 00:51:51,358 --> 00:51:53,608 Đó là việc của công ty bảo hiểm. 704 00:51:54,152 --> 00:51:57,112 Như cô nói, sẽ luôn có cách giải quyết thôi. 705 00:51:58,615 --> 00:52:01,785 Trợ cấp lao động sẽ không cho cô khoản tiền lớn hơn. 706 00:52:02,327 --> 00:52:04,287 Bệnh viện không phải là tổ chức từ thiện. 707 00:52:04,371 --> 00:52:07,121 Các thủ tục tốn kém bảo hiểm còn không chi trả. 708 00:52:07,207 --> 00:52:11,627 Rốt cuộc, điều họ làm là bòn rút tiền từ người nghèo chúng ta. 709 00:52:12,003 --> 00:52:14,053 Cô hiểu tôi nói gì phải không? 710 00:52:18,468 --> 00:52:20,138 - Bác sĩ. - Xin chào. 711 00:52:21,012 --> 00:52:22,812 Chồng tôi mổ xong rồi sao? 712 00:52:23,223 --> 00:52:25,483 Rồi. Anh ấy vừa được đưa sang phòng ICU. 713 00:52:25,559 --> 00:52:28,599 Ca mổ suôn sẻ, giờ chờ xem anh ấy hồi phục thế nào. 714 00:52:28,687 --> 00:52:30,857 - Cảm ơn anh rất nhiều. - Được rồi. 715 00:52:31,481 --> 00:52:34,281 Người đàn ông này ở nhà máy à? 716 00:52:34,651 --> 00:52:36,151 - Vâng, - Đúng vậy. 717 00:52:36,570 --> 00:52:38,610 Tôi quản lý nhà máy. 718 00:52:38,697 --> 00:52:41,157 Đừng nghe ông ta. Ông ta nói vớ vẩn đấy. 719 00:52:42,158 --> 00:52:44,038 - Sao cơ ạ? - Gì cơ? 720 00:52:44,119 --> 00:52:49,249 Như đã giải thích trước ca mổ, chồng cô bị tổn thương thần kinh 721 00:52:49,666 --> 00:52:51,916 nên anh ấy có thể bị tàn tật. 722 00:52:52,711 --> 00:52:56,011 Đó là lý do cô phải nộp đơn yêu cầu bồi thường 723 00:52:56,089 --> 00:52:58,969 theo mức độ nghiêm trọng của khuyết tật. 724 00:52:59,342 --> 00:53:02,892 Nếu dàn xếp với nhà máy, cô sẽ không được khoản tiền đó. 725 00:53:02,971 --> 00:53:07,561 Chúng tôi là nhà thầu phụ nên không được áp dụng điều này. 726 00:53:07,642 --> 00:53:08,692 Ôi trời. 727 00:53:09,895 --> 00:53:12,355 Xem này, anh đang nói gì thế? 728 00:53:12,439 --> 00:53:15,439 Tử vong và bất kỳ chấn thương hay bệnh tật hơn ba ngày điều trị 729 00:53:15,525 --> 00:53:18,775 có thể được bồi thường theo Bộ luật Bồi thường Tai nạn Công nghiệp. 730 00:53:18,862 --> 00:53:20,952 Đó là luật. 731 00:53:21,031 --> 00:53:24,491 Các người không muốn làm thế phải không? 732 00:53:24,868 --> 00:53:27,448 Bởi đòi bồi thường thì phí bảo hiểm sẽ tăng 733 00:53:27,537 --> 00:53:29,207 và nhà máy của anh sẽ mất điểm. 734 00:53:29,289 --> 00:53:30,289 Đó là lý do chứ gì? 735 00:53:30,373 --> 00:53:32,543 Anh đang nói cái quái gì thế? 736 00:53:33,793 --> 00:53:36,463 Nghe này, điều đó không đúng đâu. 737 00:53:36,963 --> 00:53:41,383 Cô gần như không biết gì nên tôi đến để đưa ra các phương án. 738 00:53:41,468 --> 00:53:46,308 Nếu anh thuyết phục người không biết gì dàn xếp với công ty và bị phát hiện, 739 00:53:46,765 --> 00:53:48,215 anh sẽ bị phạt 15 triệu won. 740 00:53:48,308 --> 00:53:49,678 Anh biết chứ? 741 00:53:49,768 --> 00:53:53,438 Nếu không thể chi trả thì cứ đưa tiền cho công nhân bị thương 742 00:53:53,521 --> 00:53:54,731 để họ vui lên. 743 00:53:54,814 --> 00:53:57,324 Sao anh dám bẫy họ như thế chứ? 744 00:53:57,400 --> 00:53:59,860 Thế là sao hả? Anh nên thấy xấu hổ. 745 00:54:00,195 --> 00:54:01,695 Anh bị sao vậy? 746 00:54:02,530 --> 00:54:06,200 Sao anh dám nói những điều như thế? Tôi cố bẫy họ khi nào? 747 00:54:06,284 --> 00:54:09,374 Vậy à? Tôi có nên nói anh đang cố lừa cố ấy không? 748 00:54:09,704 --> 00:54:11,674 Sao cơ? "Lừa cô ấy" ư? 749 00:54:12,749 --> 00:54:14,039 Nghe này, bác sĩ. 750 00:54:14,834 --> 00:54:17,174 Anh bao nhiều tuổi rồi? 751 00:54:17,545 --> 00:54:19,545 Sao anh dám nói với tôi như thế? 752 00:54:19,631 --> 00:54:21,011 Có người bị thương đấy! 753 00:54:21,091 --> 00:54:23,891 Ít ra anh phải thực hiện nghĩa vụ trước khi giải thích 754 00:54:23,969 --> 00:54:26,679 hoàn cảnh của công ty. 755 00:54:26,763 --> 00:54:28,433 Cái quái gì vậy trời? 756 00:54:28,515 --> 00:54:32,385 Tôi chắc anh cũng là một người bố và là trụ cột gia đình. 757 00:54:32,477 --> 00:54:36,727 Nếu không thấy thương hại, ít nhất hãy giả vờ rằng anh lấy làm tiếc. 758 00:54:37,524 --> 00:54:41,994 Mà sao anh lại hỏi tuổi tôi? 759 00:54:42,487 --> 00:54:47,077 Anh muốn biết tuổi của tôi à? Tôi sinh ngày 3 tháng 11 năm 1964. 760 00:54:47,158 --> 00:54:50,288 Ôi trời. Không thể tin nổi tôi lại nói điều này. 761 00:54:51,496 --> 00:54:53,706 Than ôi. 762 00:55:01,339 --> 00:55:02,379 Ôi trời. 763 00:55:31,077 --> 00:55:32,617 SỮA 764 00:55:35,790 --> 00:55:37,130 Uống đi. Của cháu đấy. 765 00:55:37,751 --> 00:55:38,961 Chắc cháu đói lắm. 766 00:55:41,671 --> 00:55:44,591 Xin lỗi vì trước đó chú đã lớn tiếng. 767 00:55:46,092 --> 00:55:48,932 Chú chỉ lo cho bố cháu thôi. 768 00:55:49,012 --> 00:55:51,772 Chú tức giận vì bố cháu từ chối phẫu thuật. 769 00:55:52,599 --> 00:55:53,519 À... 770 00:55:54,434 --> 00:55:59,614 Mẹ cháu đôi lúc cũng mắng bố cháu. Mẹ bảo bố làm mẹ tức giận. 771 00:56:01,232 --> 00:56:02,232 Ra vậy. 772 00:56:05,987 --> 00:56:07,527 Chú à, nhân tiện... 773 00:56:07,906 --> 00:56:08,776 Sao vậy? 774 00:56:09,407 --> 00:56:11,527 Chú có nghĩ chú là bác sĩ giỏi không? 775 00:56:13,328 --> 00:56:14,248 Có chứ. 776 00:56:16,206 --> 00:56:18,996 Chú sẽ nói chú là... 777 00:56:20,585 --> 00:56:21,535 một bác sĩ tuyệt vời. 778 00:56:25,465 --> 00:56:26,505 Vậy được rồi. 779 00:56:39,938 --> 00:56:41,358 Chắc cháu đói lắm. 780 00:57:06,172 --> 00:57:09,222 Thấy người thì anh nên chào hỏi chứ. 781 00:57:11,261 --> 00:57:14,561 Quan hệ ta đâu tốt như vậy. 782 00:57:15,557 --> 00:57:16,637 Cổ tay sao rồi? 783 00:57:17,225 --> 00:57:18,685 Nghe nói nó khá tệ. 784 00:57:21,604 --> 00:57:24,904 Ta không đủ thân để ông hỏi những điều như vậy. 785 00:57:26,443 --> 00:57:28,613 Anh và Giám đốc Park hợp nhau chứ? 786 00:57:30,905 --> 00:57:34,275 Anh ta thực sự cố chấp hơn tôi nghĩ. 787 00:57:34,367 --> 00:57:38,537 Đôi khi anh ta làm tôi thất vọng. Tôi tự hỏi anh có vấn đề gì không. 788 00:57:39,372 --> 00:57:43,752 Anh ta có biết ông nói xấu sau lưng anh ta không? 789 00:57:45,462 --> 00:57:47,552 Về bệnh nhân VIP... 790 00:57:48,256 --> 00:57:51,926 Quỹ coi bệnh nhân này là một khách hàng quan trọng. 791 00:57:53,136 --> 00:57:55,466 Là trưởng khoa Ngoại Tổng quát, hãy để ý cậu ta hơn. 792 00:57:55,555 --> 00:57:59,765 Giám đốc Park sẽ lo cho cậu ta. Dù gì đó cũng là bệnh nhân của anh ta. 793 00:58:00,643 --> 00:58:04,403 Những người nguyên tắc và thiếu linh hoạt như anh ta... 794 00:58:05,690 --> 00:58:08,360 sẽ gây rắc rối lớn khi mắc lỗi. 795 00:58:08,818 --> 00:58:12,658 Ông nói như thể muốn anh ta phạm sai lầm vậy. 796 00:58:13,114 --> 00:58:17,044 Không, sao tôi lại muốn điều đó chứ? Tôi chỉ lo lắng. Vậy thôi. 797 00:58:21,122 --> 00:58:22,372 Gặp anh sau. 798 00:58:23,708 --> 00:58:24,958 À, phải rồi. 799 00:58:27,295 --> 00:58:28,505 Gửi lời chào... 800 00:58:29,506 --> 00:58:30,916 tới cô Joo hộ tôi. 801 00:58:33,551 --> 00:58:36,011 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 802 00:58:59,702 --> 00:59:01,542 Đây là câu trả lời của bác sĩ nội khoa. 803 00:59:04,374 --> 00:59:08,134 Bác sĩ nội khoa đề xuất xét nghiệm bổ sung 804 00:59:08,211 --> 00:59:09,751 sau khi phẫu thuật. 805 00:59:10,421 --> 00:59:13,261 Bác sĩ Na là bác sĩ phổi, không phải bác sĩ tim mạch mà? 806 00:59:13,341 --> 00:59:14,301 Sao cơ? 807 00:59:15,718 --> 00:59:16,718 Vâng, đúng vậy. 808 00:59:18,221 --> 00:59:19,931 Nó vẫn là một phần của Nội khoa. 809 00:59:23,268 --> 00:59:25,768 Chị làm ơn đặt lịch mổ được không? 810 00:59:25,853 --> 00:59:29,023 Cậu biết là sẽ có rắc rối khi lờ đi linh cảm xấu mà. 811 00:59:29,107 --> 00:59:32,817 Chị biết đấy, Giáo sư Park gần đây rất nhạy cảm. 812 00:59:32,902 --> 00:59:34,202 Tôi biết chứ. 813 00:59:34,404 --> 00:59:38,124 Anh ta mất bình tĩnh, điều này không giống anh ta chút nào. 814 00:59:38,741 --> 00:59:42,081 Anh ta lo lắng đến mức không thèm lắng nghe. 815 00:59:42,453 --> 00:59:43,583 Vâng, chính là vậy. 816 00:59:44,872 --> 00:59:47,752 Anh ta giết tôi mất thôi. Dạo này tôi căng thẳng lắm. 817 00:59:48,418 --> 00:59:50,378 Xin hãy giúp tôi, làm ơn. 818 00:59:51,754 --> 00:59:53,304 Xin hãy lên lịch mổ đi. 819 00:59:53,381 --> 00:59:58,141 Sẽ ra sao nếu là bác sĩ Seo đứng ở đó, thay vì là cậu nhỉ? 820 00:59:59,512 --> 01:00:02,812 - Sao cơ? - Cậu ta sẽ khuyên không nên phẫu thuật. 821 01:00:05,268 --> 01:00:07,398 - Giáo sư Sim. - Ý cậu sao? 822 01:00:07,937 --> 01:00:11,477 Tôi có nên nói với Giáo sư Park? Hay cậu thích tự làm hơn? 823 01:00:11,566 --> 01:00:12,726 Nói gì cơ? 824 01:00:12,817 --> 01:00:17,107 Rằng tôi từ chối phẫu thuật. Tôi có linh cảm không tốt về chuyện này. 825 01:00:19,240 --> 01:00:20,620 {\an8}GIÁM ĐỐC PARK MIN GOOK 826 01:00:20,700 --> 01:00:21,620 Rồi sao? 827 01:00:22,535 --> 01:00:24,575 Cô ta vẫn không lên lịch mổ à? 828 01:00:24,662 --> 01:00:28,292 Giáo sư Sim rất cứng đầu. 829 01:00:28,374 --> 01:00:32,214 Cả ngày nay cậu làm cái quái gì thế? 830 01:00:32,754 --> 01:00:33,594 Tôi xin lỗi. 831 01:00:33,671 --> 01:00:37,971 Tôi giữ cậu vì sự khôn khéo, không phải vì kĩ năng. Nhưng giờ cậu vô dụng rồi. 832 01:00:38,384 --> 01:00:42,314 Cậu còn không thể thuyết phục Khoa Gây mê. Sao phá hỏng kế hoạch của tôi thế chứ? 833 01:00:42,805 --> 01:00:45,215 Tôi xin lỗi. Tôi thật sự xin lỗi. 834 01:00:50,480 --> 01:00:52,270 Nói chuyện với bệnh nhân đi. 835 01:00:52,357 --> 01:00:54,897 Báo cậu ta ca mổ sẽ rời sang ngày mai. 836 01:00:54,984 --> 01:00:56,824 Tôi không quan tâm cậu phải làm gì. 837 01:00:57,862 --> 01:01:00,202 Hãy đảm bảo sẽ có lịch mổ vào ngày mai. 838 01:01:00,657 --> 01:01:01,617 Hiểu chưa? 839 01:01:02,408 --> 01:01:04,618 Vâng. Tôi đảo bảo sẽ hoàn thành nhiệm vụ. 840 01:01:12,168 --> 01:01:13,378 Đúng là thằng ngu. 841 01:01:23,554 --> 01:01:25,644 {\an8}VI PHẠM ĐỖ XE 842 01:01:25,723 --> 01:01:28,143 {\an8}- Gì đây? - Chuyện gì thế? Cái gì đây? 843 01:01:30,645 --> 01:01:31,765 Xe cậu bị kéo đi à? 844 01:01:32,438 --> 01:01:33,358 Tôi đoán vậy. 845 01:01:33,606 --> 01:01:34,476 Làm sao đây? 846 01:01:39,862 --> 01:01:40,782 Này! 847 01:01:43,282 --> 01:01:44,742 {\an8}THU GIỮ XE ĐỖ SAI QUY ĐỊNH 848 01:01:46,869 --> 01:01:49,539 Không thể tin tôi lại quên béng mất chuyện đó. 849 01:01:49,622 --> 01:01:51,002 Tôi đi với cậu nhé? 850 01:01:52,125 --> 01:01:53,915 Thật sao? 851 01:01:54,752 --> 01:01:56,672 Thế thì tôi biết ơn lắm. 852 01:01:56,754 --> 01:01:57,634 Mời ăn tối đi. 853 01:01:57,714 --> 01:02:00,474 - Được luôn. - Phải có thịt đấy. 854 01:02:00,550 --> 01:02:01,430 Này. 855 01:02:01,843 --> 01:02:04,223 Đã bảo là hết tiền rồi. Mẹ tôi cắt trợ cấp mà. 856 01:02:04,804 --> 01:02:06,854 Này! Đợi đã! 857 01:02:07,390 --> 01:02:08,560 Tôi muốn thịt bò. 858 01:02:09,225 --> 01:02:11,475 Sao? Thịt bò ư? Đừng làm vậy chứ. 859 01:02:11,561 --> 01:02:13,731 Tôi có ý hay hơn. Gà rán thì sao? 860 01:02:13,813 --> 01:02:16,863 - Tôi không ăn gà rán nữa. - Cậu ốm à, bạn hiền? 861 01:02:16,941 --> 01:02:19,861 - Sao cậu không ăn gà rán nữa? - Bỏ tôi ra. 862 01:02:19,944 --> 01:02:23,534 Sao cậu có thể không ăn... Này! Sao cậu không ăn gà rán? 863 01:02:26,284 --> 01:02:27,244 Đáng yêu thật. 864 01:02:29,245 --> 01:02:30,325 Phải không, Elizabeth? 865 01:02:31,956 --> 01:02:35,836 Cậu không thể làm thế. Sao lại từ chối gà rán? Cậu điên à? 866 01:02:36,502 --> 01:02:38,842 Nói thật đi. Cậu có tiền đến đó không? 867 01:02:39,714 --> 01:02:41,674 - Tôi cũng không có. - Sao cậu... 868 01:02:52,810 --> 01:02:53,810 {\an8}SEO WOO JIN 869 01:02:55,062 --> 01:02:56,062 {\an8}SEO WOO JIN 870 01:02:56,481 --> 01:02:57,611 Anh nghĩ sao? 871 01:02:58,149 --> 01:02:59,649 Có thể loại bỏ anh ta không? 872 01:03:02,737 --> 01:03:04,947 Tôi biết lão già chỉ là cái cớ. 873 01:03:05,782 --> 01:03:06,872 Lý do thật là gì? 874 01:03:09,535 --> 01:03:10,745 Tên nhóc đó... Tôi... 875 01:03:12,747 --> 01:03:14,827 cứ thấy nó cười khi ở Doldam. 876 01:03:24,050 --> 01:03:25,180 Tên khốn như nó... 877 01:03:27,428 --> 01:03:29,928 không xứng đáng được cười, đúng chứ? 878 01:03:30,515 --> 01:03:31,555 Phải không, Hyun Jun? 879 01:03:50,618 --> 01:03:53,328 PHÒNG NGHỈ NHÂN VIÊN 880 01:04:44,755 --> 01:04:46,505 Xin lỗi. Tôi đánh thức cô à? 881 01:04:47,508 --> 01:04:48,758 Anh về nhà à? 882 01:04:49,677 --> 01:04:52,137 Cứ ngủ ở phòng nhân viên nếu cô thấy mệt. 883 01:04:52,930 --> 01:04:55,560 Kỳ thi lấy chứng chỉ y tế sắp diễn ra. 884 01:04:58,019 --> 01:05:02,819 Tôi chỉ muốn thi đỗ thôi. Chứ giờ cứ gặp ác mộng về nó suốt. 885 01:05:02,899 --> 01:05:04,359 Ác mộng như thế nào? 886 01:05:04,442 --> 01:05:06,992 Cơn ác mộng mà ai cũng đỗ trừ tôi. 887 01:05:08,988 --> 01:05:10,908 Không phải quá kinh khủng sao? 888 01:05:11,908 --> 01:05:14,038 Tôi ngạc nhiên khi cô lo lắng về việc này đấy. 889 01:05:14,869 --> 01:05:16,619 Ai cũng có nỗi lo mà. 890 01:05:17,955 --> 01:05:20,495 Không ai đoán trước được tương lai cả. 891 01:05:22,043 --> 01:05:23,843 Sau khi thành bác sĩ nội trú, 892 01:05:24,378 --> 01:05:26,128 cô sẽ quay lại bệnh viện chính à? 893 01:05:28,090 --> 01:05:29,970 Sao ai cũng hỏi chuyện này thế? 894 01:05:30,051 --> 01:05:32,761 - Có ai hỏi nữa à? - Y tá Joo. 895 01:05:34,597 --> 01:05:35,467 À... 896 01:05:36,641 --> 01:05:39,811 Có lẽ đó là cách mọi người chuẩn bị tinh thần 897 01:05:39,894 --> 01:05:40,814 để chia tay. 898 01:05:41,437 --> 01:05:45,397 Mọi người ở đây có thể rời đi bất cứ lúc nào. 899 01:05:47,693 --> 01:05:51,453 Vậy anh cũng đang chuẩn bị tinh thần à? 900 01:05:52,365 --> 01:05:55,115 - Vì tôi có thể đi bất cứ lúc nào? - Tôi có nên... 901 01:05:56,702 --> 01:05:57,832 chuẩn bị không? 902 01:06:02,166 --> 01:06:04,786 Anh lúc nào cũng né tránh câu hỏi của tôi như vậy. 903 01:06:07,171 --> 01:06:10,381 Bảo cô đừng đi sẽ khiến tôi như kẻ bị ám ảnh. 904 01:06:10,466 --> 01:06:15,136 Nhưng nếu tỏ ra không quan tâm và không nói ra, tôi lo cô sẽ bỏ đi thật. 905 01:06:16,347 --> 01:06:17,257 Tôi đang bị như vậy. 906 01:06:22,603 --> 01:06:23,603 Vậy... 907 01:06:24,480 --> 01:06:27,150 tôi sẽ trả lời sau khi qua bài thi. 908 01:06:28,025 --> 01:06:31,145 Về việc ở lại hay quay về bệnh viện chính. 909 01:06:33,280 --> 01:06:35,070 Cô lúc nào cũng làm khó tôi. 910 01:06:35,783 --> 01:06:36,833 Tôi biết. 911 01:06:36,909 --> 01:06:39,909 Vì lý do nào đó, nó chỉ hiệu quả với anh thôi. 912 01:06:48,587 --> 01:06:51,337 Y tá Park, anh có thấy bác sĩ Seo không? 913 01:06:51,424 --> 01:06:54,644 Không. Không phải hai người vừa đi cùng nhau sao? 914 01:06:55,511 --> 01:06:56,511 Đúng là thế. 915 01:06:56,595 --> 01:07:00,305 Nhưng cậu ấy đột nhiên biến mất. Điện thoại thì tắt. 916 01:07:01,934 --> 01:07:03,694 Ôi trời, có chuyện gì nhỉ? 917 01:07:07,231 --> 01:07:08,901 Cô nghĩ là có chuyện gì? 918 01:07:10,568 --> 01:07:11,568 Tôi không rõ. 919 01:07:35,468 --> 01:07:36,588 HỢP ĐỒNG 920 01:07:38,387 --> 01:07:39,257 Gì đây? 921 01:07:39,346 --> 01:07:40,766 Là hợp đồng, đồ ngốc. 922 01:07:49,273 --> 01:07:52,033 Tôi vẫn bực vì những gì cậu đã làm với tôi, 923 01:07:53,444 --> 01:07:56,114 nhưng tôi không thể phá hủy tương lai một bác sĩ tài năng. 924 01:07:57,448 --> 01:07:58,488 Đó là lý do 925 01:07:58,574 --> 01:08:02,044 tôi đã liên hệ với các tiền bối và dừng việc tẩy chay cậu. 926 01:08:02,119 --> 01:08:04,789 Đây là lời đề nghị tốt nhất. Chỉ cho cậu thôi. 927 01:08:07,917 --> 01:08:09,087 Cảm động chứ? 928 01:08:10,002 --> 01:08:11,502 Một tiền bối tuyệt vời nhỉ. 929 01:08:12,171 --> 01:08:15,421 Mức lương họ trả gấp đôi lương mày đang kiếm được. 930 01:08:16,467 --> 01:08:19,927 Với nó, mày có thể trả hết nợ và cho Hyun Jun khoản hoa hồng béo bở 931 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 để bù đắp cho mọi rắc rối mày gây ra cho anh ta. 932 01:08:24,225 --> 01:08:25,175 Được chứ? 933 01:08:35,778 --> 01:08:38,528 Ký đi khi bọn tao còn tử tế. 934 01:08:47,706 --> 01:08:48,866 Woo Jin. 935 01:08:50,918 --> 01:08:52,418 Nghe nói có bác sĩ tên... 936 01:08:53,504 --> 01:08:54,884 bác sĩ Kim ở Doldam. 937 01:09:08,185 --> 01:09:10,345 {\an8}DỰ ÁN DỊ NHÂN 938 01:09:17,653 --> 01:09:19,953 Lỡ có chuyện gì với cậu ấy thì sao? 939 01:09:20,489 --> 01:09:24,029 Cậu ấy biến mất hơn một giờ rồi, điện thoại thì vẫn tắt. 940 01:09:25,161 --> 01:09:26,411 Nên gọi cảnh sát không? 941 01:09:33,043 --> 01:09:34,003 Gì kia? 942 01:09:49,310 --> 01:09:53,650 Woo Jin, có chuyện gì thế? Cậu đừng biến mất như thế chứ. 943 01:09:54,356 --> 01:09:55,726 Tôi đã rất lo cho cậu. 944 01:10:01,447 --> 01:10:03,367 Tôi cần nói chuyện với anh. 945 01:10:03,824 --> 01:10:05,494 Chuyện gì thế? Nói đi. 946 01:10:09,413 --> 01:10:10,413 Tôi e là... 947 01:10:12,958 --> 01:10:14,708 tôi phải chuyển đến bệnh viện khác. 948 01:10:25,179 --> 01:10:26,009 Sao cơ? 949 01:10:29,892 --> 01:10:30,852 Anh thấy đấy... 950 01:10:35,689 --> 01:10:37,819 Tôi đã trải qua rất nhiều để đến đây. 951 01:10:41,320 --> 01:10:42,530 Đã có thời điểm... 952 01:10:45,324 --> 01:10:47,124 khi cuộc sống quá tàn nhẫn với tôi... 953 01:10:52,623 --> 01:10:54,793 tôi chỉ muốn từ bỏ nó. 954 01:11:02,675 --> 01:11:03,625 Nhưng... 955 01:11:06,804 --> 01:11:08,514 tôi mừng vì đã không làm vậy. 956 01:11:13,143 --> 01:11:15,023 Lần đầu tiên trong đời... 957 01:11:18,315 --> 01:11:19,645 tôi tán dương bản thân... 958 01:11:23,529 --> 01:11:24,659 vì không từ bỏ. 959 01:11:29,702 --> 01:11:31,622 Bởi nếu làm thế, tôi đã không gặp anh. 960 01:11:35,749 --> 01:11:37,839 Thời gian bên nhau dù ngắn... 961 01:11:41,588 --> 01:11:43,628 nhưng cảm ơn về tất cả, bác sĩ. 962 01:12:27,676 --> 01:12:30,296 {\an8}- Đừng đóng vai nạn nhân nữa. - Cô ngủ với cậu ta à? 963 01:12:30,804 --> 01:12:32,224 Chúng ta là đồng minh. 964 01:12:32,306 --> 01:12:33,966 Nên xin đừng bỏ đi. 965 01:12:35,142 --> 01:12:37,442 Woo Jin, lo cho người đầu tiên nhé. 966 01:12:37,519 --> 01:12:40,809 - Cậu định vào mổ à? - Cậu đang cố quá đấy. 967 01:12:40,898 --> 01:12:42,228 Tôi có thể hỏi lý do không? 968 01:12:42,316 --> 01:12:45,146 {\an8}Đó có thể là cơ hội duy nhất để sống sót. 969 01:12:45,235 --> 01:12:46,815 {\an8}Tôi nghĩ anh có khách. 970 01:12:46,904 --> 01:12:49,454 {\an8}Hãy nghĩ đó là bài tập cuối cùng tôi giao cho cậu. 971 01:12:49,531 --> 01:12:55,121 {\an8}Tôi hy vọng cậu học được ít nhất một điều trong thời gian ở với tôi. 972 01:13:02,795 --> 01:13:05,295 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo