1 00:00:43,835 --> 00:00:44,745 Ver onu. 2 00:00:47,589 --> 00:00:48,669 Hayır. 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,594 Bende kalsın. 4 00:00:51,384 --> 00:00:53,054 Cerrah kimmiş? 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,104 Buraya gelip hastaya açıklasın. 6 00:00:56,181 --> 00:00:57,681 Hey, Woo-jin. 7 00:00:57,766 --> 00:01:00,806 Yarın akşama dek bekleyeceğim. 8 00:01:01,895 --> 00:01:03,895 Meslektaşı olarak bu kadarını yaparım. 9 00:01:05,523 --> 00:01:07,193 Cerrahın kim olduğunu biliyor musun? 10 00:01:10,278 --> 00:01:13,618 -Bilmem gerekiyor mu? -Bence bilmelisin. 11 00:01:14,532 --> 00:01:15,782 Kim? 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,407 Cha Eun-jae. 13 00:01:24,000 --> 00:01:24,880 Kim? 14 00:01:25,627 --> 00:01:27,707 Adamın öd kanalını kesen doktor... 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,628 ...çıka çıka Doktor Cha'nın abisi çıktı. 16 00:01:36,471 --> 00:01:38,061 Seni buraya hangi rüzgâr attı? 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,635 {\an8}İyi olmadığınızı duydum. 18 00:01:40,934 --> 00:01:43,024 {\an8}Dedikoduları duyunca endişelendim 19 00:01:43,102 --> 00:01:44,442 {\an8}ve hemen geldim. 20 00:01:46,105 --> 00:01:48,605 {\an8}Karpal tünel sendromunuz varmış. Doğru mu? 21 00:01:49,984 --> 00:01:51,034 {\an8}Bunu kim dedi? 22 00:01:51,111 --> 00:01:53,031 {\an8}Dün Başkan Do ile golf oynamıştım. 23 00:01:53,780 --> 00:01:55,910 {\an8}Tanrım, o adam inanılmaz. 24 00:01:56,407 --> 00:01:58,077 {\an8}Hakkınızda her şeyi biliyor. 25 00:01:59,369 --> 00:02:01,699 {\an8}Hayranınız olsaydı sapık ilan edilirdi. 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,834 {\an8}Belki de sizden hoşlanıyordur. 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,665 Hey. Saçmalamayı kes 28 00:02:08,753 --> 00:02:10,513 ve niye geldiğini söyle. 29 00:02:11,881 --> 00:02:13,011 Bana içecek yok mu? 30 00:02:17,345 --> 00:02:19,845 Hemen dışarıdaki arıtmadan su alabilirsin. 31 00:02:21,474 --> 00:02:22,984 Bana karşı çok sertsiniz. 32 00:02:23,768 --> 00:02:25,348 Bana daha iyi davranmalısınız. 33 00:02:25,687 --> 00:02:27,557 Sizin tarafınızı tutmak için geldim. 34 00:02:28,773 --> 00:02:29,863 Gider misin? 35 00:02:30,900 --> 00:02:32,280 Mirae Hastanesi yüzünden... 36 00:02:33,236 --> 00:02:36,776 ...buradaki arsa fiyatlarında oynamalar oluyormuş. 37 00:02:38,241 --> 00:02:41,241 -Neden bahsediyorsun? -Biliyordum. 38 00:02:42,412 --> 00:02:43,752 Haberiniz yok. 39 00:02:46,124 --> 00:02:48,134 Mirae Hastanesi nereye... 40 00:02:49,085 --> 00:02:50,415 ...yapılacak sanıyorsunuz? 41 00:02:52,297 --> 00:02:55,587 Kesinlikle. Tam buraya, Doldam Hastanesi'nin olduğu yere. 42 00:02:56,009 --> 00:02:57,179 Buraya inşa edecekler. 43 00:03:00,555 --> 00:03:03,345 Burayı yıkıp yerine Mirae Hastanesi'ni yapacaklar. 44 00:03:04,183 --> 00:03:06,233 En zengin yüzde beşe hitap edecek. 45 00:03:06,311 --> 00:03:08,151 Parası olup sağlıklı yaşamın 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,979 peşinde olanlar için yenileyici bir yer olacak. 47 00:03:12,191 --> 00:03:14,441 İki haftalık programdan sonra 48 00:03:14,527 --> 00:03:16,857 beş, on yaş genç gözükecekler. 49 00:03:16,946 --> 00:03:18,486 Böyle bir şey olacak. 50 00:03:19,032 --> 00:03:21,742 Park Min-gook da o hastanenin temelini hazırlıyor. 51 00:03:23,786 --> 00:03:27,326 Eminim onları ayıklamaya başlamıştır. 52 00:03:27,957 --> 00:03:29,287 Ne ayıklaması? 53 00:03:31,169 --> 00:03:35,169 Doldam Hastanesi'nde Mirae Hastanesi'ne götürebileceği 54 00:03:35,256 --> 00:03:38,256 insanları bulmak için etrafı kolaçan ediyor. 55 00:03:39,177 --> 00:03:41,637 Ona kulak vermeyenleri de ortadan kaldırıyor. 56 00:03:45,850 --> 00:03:47,230 Karar verme sırası sende. 57 00:03:48,269 --> 00:03:50,609 Kim olduğunu bildiğin hâlde hastayı bilgilendirip 58 00:03:50,688 --> 00:03:52,438 ortalığı karıştıracak mısın? 59 00:03:52,899 --> 00:03:56,859 Yoksa dediğim gibi örtbas edecek misin? 60 00:04:02,242 --> 00:04:03,532 Yarın akşama dek vaktin var. 61 00:04:12,377 --> 00:04:16,917 Düşüncesiz bir adalet anlayışının her zaman bir bedeli olur. 62 00:04:17,966 --> 00:04:20,386 Ameliyathanede çok başarılı bir genç 63 00:04:20,468 --> 00:04:22,258 adalet anlayışı yüzünden 64 00:04:22,720 --> 00:04:25,680 neredeyse bir yıl ameliyatlardan men edilmişti. 65 00:04:26,015 --> 00:04:29,055 Daha yeni eline neşteri tekrar aldı. 66 00:04:29,686 --> 00:04:31,806 Bu adalet anlayışı yüzünden 67 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 geri dönme fırsatını elinden almak sizce de acımasızca değil mi? 68 00:04:37,318 --> 00:04:40,488 -Kim kimin fırsatını elinden alıyor? -Böyle olmayın. 69 00:04:41,155 --> 00:04:43,905 Sektör nasıl biliyorsunuz. 70 00:04:45,827 --> 00:04:47,867 Onu kışkırtmayı bırakın. 71 00:04:48,913 --> 00:04:51,463 Hayatı zaten yeterince zor. 72 00:04:51,541 --> 00:04:55,041 Bir doktor olarak onu vicdana, sorumluluğa ya da adalet anlayışına... 73 00:04:57,130 --> 00:04:59,010 ...sahip olmaya zorlamayın. 74 00:05:00,633 --> 00:05:02,893 Ona yaptığınız şey zorbalık. 75 00:05:04,679 --> 00:05:06,219 Anlıyor musunuz Bayan Oh? 76 00:05:20,236 --> 00:05:21,816 Yine geri geldiler. 77 00:05:22,905 --> 00:05:25,275 Bakalım. Durumu nasıl? 78 00:05:25,575 --> 00:05:27,615 Derdinin bu olmasını kıskanıyorum. 79 00:05:30,163 --> 00:05:32,463 İlacı üç kez daha enjekte edelim. 80 00:05:45,053 --> 00:05:45,973 Evet Bay Do. 81 00:05:47,555 --> 00:05:49,805 Evet, istediğiniz her şeyi söyledim. 82 00:05:51,517 --> 00:05:52,517 Öyle bir şey. 83 00:05:54,228 --> 00:05:56,558 Park'la büyük bir kavga edebilirler. 84 00:05:58,232 --> 00:05:59,282 Tamam, aferin. 85 00:05:59,984 --> 00:06:01,904 Haftaya yine golf oynayalım. 86 00:06:03,446 --> 00:06:04,406 Evet. 87 00:06:31,974 --> 00:06:35,984 EŞDEĞERLERİN DEĞİŞİMİ HATASI 88 00:06:37,230 --> 00:06:39,110 O kadar zor değil. 89 00:06:39,899 --> 00:06:43,029 Yetenekli olduğunuz için o kadar para veriyorlar. 90 00:06:45,571 --> 00:06:49,371 Yüzde 50 zam alabilmeniz için onlarla pazarlık yaparım. 91 00:06:53,204 --> 00:06:54,664 Bir buçuk kat fazla mı alacağım? 92 00:06:55,289 --> 00:06:57,209 Bu bana göre değil. 93 00:06:57,291 --> 00:06:59,591 Hâlâ stajyerim. İzninizle. 94 00:07:03,506 --> 00:07:07,676 Görevleriniz ve mevkinize göre üstüne daha fazla para verecekler. 95 00:07:08,386 --> 00:07:09,216 Gerçekten mi? 96 00:07:11,305 --> 00:07:14,175 Ciddi olarak düşünüyorum. 97 00:07:14,767 --> 00:07:18,727 Eşimden ve kızımdan uzaklaşalı üç yıl oldu. 98 00:07:20,148 --> 00:07:22,278 Baş hastaneye dönmek istiyorum ama açık yok. 99 00:07:22,358 --> 00:07:23,278 Unut bunu. 100 00:07:23,359 --> 00:07:25,449 Bunu burada deneme. Başka yere git. 101 00:07:25,528 --> 00:07:26,568 Hemşire Um. 102 00:07:26,904 --> 00:07:30,374 Amacım hâlâ daha çok para kazanmak değil, öğrenmek. 103 00:07:30,450 --> 00:07:33,580 Bize o kadar para vermek istiyorlar. 104 00:07:33,661 --> 00:07:37,291 Bu dünyada hiçbir şey bedava değil ve hayatın bedavaya iyileşmez. 105 00:07:37,582 --> 00:07:39,832 Çok alırsan, çok verirsin. 106 00:07:40,626 --> 00:07:41,876 Bayan Oh öyle dedi. 107 00:07:42,837 --> 00:07:43,667 Hemşire Um! 108 00:07:44,046 --> 00:07:45,466 İzninizle. 109 00:07:47,091 --> 00:07:48,551 Maaşımın yarısını 110 00:07:49,093 --> 00:07:52,603 toptan almam mümkün mü, depozito gibi? 111 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Tanrım, hayır. Unutun bunu. 112 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 Peki mümkün mü? 113 00:07:59,604 --> 00:08:03,774 Aslında eşim, kızımızın eğitimi için taşınmak istediğini söylüyordu. 114 00:08:04,150 --> 00:08:06,240 Elbette. Sadece karar verin. 115 00:08:06,319 --> 00:08:07,149 Gerçekten mi? 116 00:08:07,278 --> 00:08:08,858 Ben her şeyi çözerim. 117 00:08:10,531 --> 00:08:11,451 Doktor Jeong. 118 00:08:12,825 --> 00:08:14,115 -Doktor Jeong? -Evet. 119 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 Dr. Bae. Beni mi aramıştınız? 120 00:08:15,995 --> 00:08:18,075 Bu kadar hararetle ne düşünüyorsunuz? 121 00:08:18,164 --> 00:08:19,254 Hiç. 122 00:08:20,208 --> 00:08:23,628 Ne zaman eşimle telefonda konuşsam düşüncelere dalıyorum. 123 00:08:23,711 --> 00:08:25,001 Neden? Ne var? 124 00:08:25,713 --> 00:08:28,803 Yani bugün acil servis epey boş. 125 00:08:28,883 --> 00:08:31,553 -Acil hastamız yok. -Doktor Bae, 126 00:08:32,053 --> 00:08:33,013 duymadınız mı? 127 00:08:33,679 --> 00:08:36,269 Doldam'e gelen hastaları 128 00:08:36,349 --> 00:08:37,849 artık geri çeviriyorlar. 129 00:08:39,185 --> 00:08:43,105 Üzgünüm, doluyuz. Onları başka acil servise gönderin. 130 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 Tüm ameliyathaneler boş değil mi? 131 00:08:46,442 --> 00:08:48,612 Müdür Park, bundan böyle sadece 132 00:08:49,487 --> 00:08:51,487 önceden randevu alan hastalara bakacak. 133 00:08:51,989 --> 00:08:53,069 Bir süreliğine... 134 00:08:53,533 --> 00:08:56,413 Hayır, bundan böyle eminim başka travma hastamız... 135 00:08:57,119 --> 00:08:58,289 ...olmayacak. 136 00:08:58,829 --> 00:08:59,659 Ne? 137 00:09:02,291 --> 00:09:03,791 Doldam Hastanesi acil servis. 138 00:09:04,126 --> 00:09:07,126 Tanrım, üzgünüm ama daha fazla hasta alamıyoruz. 139 00:09:07,213 --> 00:09:08,763 Lütfen başka hastaneye gidiniz. 140 00:09:10,591 --> 00:09:14,471 Böyle giderse Doldam Hastanesi acil servisi tamamen kaldırır. 141 00:09:15,596 --> 00:09:19,016 Demek hastaları geri çeviriyorlar. 142 00:09:19,100 --> 00:09:20,060 Evet Doktor Kim. 143 00:09:20,601 --> 00:09:21,601 Bir de bu var. 144 00:09:22,520 --> 00:09:23,810 CEO IM HYUN-JUN 145 00:09:24,564 --> 00:09:26,404 Aynı sınıftaydık ama tanımıyorum. 146 00:09:26,482 --> 00:09:28,482 Doktor Yang'e yakın gibi. 147 00:09:29,110 --> 00:09:31,490 Neyse, sanırım o Doldam Hastanesi'nde. 148 00:09:31,862 --> 00:09:35,702 Doktor Seo'nun çalıştığı Samjin Hastanesi'nin başındaki doktordu. 149 00:09:41,581 --> 00:09:43,711 Anlatsana, yemi yutan kimse var mı? 150 00:09:44,500 --> 00:09:46,460 {\an8}Şimdilik sadece AT'deki Jeong In-su. 151 00:09:46,544 --> 00:09:47,554 {\an8}AT: ACİL TIP 152 00:09:47,628 --> 00:09:48,498 {\an8}Başka? 153 00:09:48,588 --> 00:09:51,838 Teklifi ilk götürdüğümde herkes direnç gösteriyor. 154 00:09:53,342 --> 00:09:56,552 Onlarla buluşup konuşmalıyım ve şartları uyarlamalıyım. 155 00:09:57,263 --> 00:09:58,933 Böyle ilerleme kaydediyorum. 156 00:09:59,682 --> 00:10:01,232 Adi yılan. 157 00:10:02,393 --> 00:10:04,653 Woo-jin nasıl? 158 00:10:05,313 --> 00:10:06,693 Anlaşılan Woo-jin 159 00:10:07,356 --> 00:10:09,186 bir doktorun daha hayatını karartacak. 160 00:10:09,275 --> 00:10:11,435 Yine mi? Bu sefer kim? 161 00:10:11,527 --> 00:10:15,657 Cha Eun-jae adındaki bir kız, aralarında bir şey var. 162 00:10:16,907 --> 00:10:18,487 Ama ne yazık ki o kişi abisi çıktı. 163 00:10:34,342 --> 00:10:35,382 İşin yok mu? 164 00:10:37,595 --> 00:10:38,545 Var. 165 00:10:38,929 --> 00:10:40,889 O zaman niye boş boş oturuyorsun? 166 00:10:42,892 --> 00:10:45,062 Öyle işte. Kafam dolu. 167 00:10:45,686 --> 00:10:47,396 Neden? Bir sorun mu var? 168 00:10:50,775 --> 00:10:53,275 -Kardeşim doktor demiştin. -Evet. 169 00:10:53,986 --> 00:10:56,236 {\an8}O da senin gibi genel cerrah 170 00:10:56,614 --> 00:10:59,744 {\an8}ve Seul'de ünlü bir hastanenin müdür yardımcısı. 171 00:10:59,825 --> 00:11:01,985 Kendisiyle çok gurur duyuyor. 172 00:11:04,997 --> 00:11:07,827 Yakın mısınız? 173 00:11:08,876 --> 00:11:10,246 Emin değilim. 174 00:11:10,336 --> 00:11:13,876 Yakınız diyemem çünkü hep atışıyoruz 175 00:11:13,964 --> 00:11:16,384 ama aramız kötü de diyemem 176 00:11:16,884 --> 00:11:19,184 çünkü birbirimizi kolluyoruz. 177 00:11:19,261 --> 00:11:20,761 Her kardeş gibi işte. 178 00:11:24,517 --> 00:11:26,387 Neden onu soruyorsun ki? 179 00:11:33,943 --> 00:11:35,113 Eun-jae... 180 00:11:35,694 --> 00:11:36,654 Bir saniye. 181 00:11:40,366 --> 00:11:41,616 Selam anne. 182 00:11:42,493 --> 00:11:44,793 Evet. Biraz boş vaktim var. 183 00:11:45,579 --> 00:11:46,829 Neden? Ne oldu? 184 00:11:56,674 --> 00:11:59,594 Ne? Buraya mı geleceksin? 185 00:12:04,181 --> 00:12:06,181 Bundan çıkış yok. 186 00:12:07,059 --> 00:12:08,519 Ona yardım etmeyecek misiniz? 187 00:12:11,439 --> 00:12:12,309 Henüz olmaz. 188 00:12:12,815 --> 00:12:15,315 Bir dakika. Bir şey yapmayacaksanız 189 00:12:15,818 --> 00:12:17,778 neden onları gözetliyorum? 190 00:12:18,279 --> 00:12:19,659 Gözetlemek mi? 191 00:12:20,239 --> 00:12:23,619 En azından neler dönüyor bilmeliyim. 192 00:12:26,078 --> 00:12:28,158 Meraktan soruyorum. 193 00:12:29,165 --> 00:12:30,875 Niye devam etmesine göz yumuyorsunuz? 194 00:12:32,585 --> 00:12:36,455 Durumu lehinize çevirebileceğinizi biliyorum. 195 00:12:37,089 --> 00:12:40,589 Müdür Park'a ve her şeye karşı kazanabilirsiniz de. 196 00:12:41,510 --> 00:12:42,640 Gizli silahın... 197 00:12:43,888 --> 00:12:46,218 ...en son kullanılmalı. 198 00:12:46,307 --> 00:12:48,057 Ya doğru zamanı kaçırırsanız? 199 00:12:49,143 --> 00:12:51,193 Birini kaybedebilirsiniz doktor. 200 00:13:00,529 --> 00:13:02,949 Hastane çok huzursuz oldu Hemşire Um. 201 00:13:04,074 --> 00:13:05,374 İşime odaklanamıyorum. 202 00:13:05,743 --> 00:13:07,953 Onları körü körüne takip etmeyelim Hemşire Joo. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,956 Doktor Kim hakkında garip bir dedikodu da var. 204 00:13:13,334 --> 00:13:14,544 Garip bir dedikodu mu? 205 00:13:15,669 --> 00:13:16,919 Neymiş? 206 00:13:21,550 --> 00:13:22,510 Anlat. 207 00:13:23,761 --> 00:13:25,261 Neymiş o garip dedikodu? 208 00:13:26,305 --> 00:13:29,095 Doktor Kim yaralandığı için değil 209 00:13:29,183 --> 00:13:32,353 kronik bir rahatsızlığı olduğu için bayılmış. 210 00:13:37,483 --> 00:13:38,323 Başka? 211 00:13:38,901 --> 00:13:42,281 Parmakları kıpırdamadığı için neşteri bile düşürmüş. 212 00:13:43,072 --> 00:13:46,202 Başka travma hastasına bakmama kararını o yüzden vermiş. 213 00:13:46,283 --> 00:13:48,583 Dedikodu çalışanların arasında yayılmış. 214 00:13:50,621 --> 00:13:51,501 Başka? 215 00:13:52,164 --> 00:13:53,964 Doktor Nam hakkında... 216 00:13:54,041 --> 00:13:55,291 Yeter Hemşire Joo. 217 00:13:55,376 --> 00:13:57,956 -Onu dinlemenize gerek yok. -Anlat. 218 00:13:58,295 --> 00:13:59,415 Doktor Nam'e ne olmuş? 219 00:13:59,964 --> 00:14:01,094 Kovulmuş. 220 00:14:01,757 --> 00:14:05,047 -Bu yüzden gelemiyormuş. -Hemşire Joo, bunu paylaşmayın. 221 00:14:05,135 --> 00:14:06,885 Saçma sapan dedikodular. 222 00:14:07,596 --> 00:14:09,266 Ama soruyor. 223 00:14:14,728 --> 00:14:15,768 Tanrım. 224 00:14:15,854 --> 00:14:17,654 Hepiniz buradaymışsınız. 225 00:14:20,359 --> 00:14:22,399 Acil bir toplantı mı vardı? 226 00:14:22,987 --> 00:14:25,277 Evet, acildeki görevlerimizle ilgili. 227 00:14:25,656 --> 00:14:27,696 Bitirmek üzereydik. 228 00:14:27,783 --> 00:14:31,583 Tamam. Önerilerinizi aldım. Yerlerinize dönebilirsiniz. 229 00:14:31,662 --> 00:14:34,372 Tamam. Hadi işimize dönelim. 230 00:14:37,918 --> 00:14:39,838 Böyle çalışmaya devam edin. 231 00:14:52,433 --> 00:14:55,943 Ama Bayan Oh ve Hemşire Park çok endişeliler. 232 00:14:56,020 --> 00:14:58,190 Ona yük olacağımızdan korkuyorlar. 233 00:15:03,152 --> 00:15:04,702 Ya bizim yüzümüzdense? 234 00:15:05,279 --> 00:15:07,029 Kendini bu yüzden zorluyorsa? 235 00:15:11,994 --> 00:15:13,454 Her şey yolunda mı Bayan Oh? 236 00:15:17,207 --> 00:15:18,707 Elbette, her şey yolunda. 237 00:15:22,087 --> 00:15:23,047 İzninizle. 238 00:15:24,340 --> 00:15:25,590 Biliyor musun? 239 00:15:31,805 --> 00:15:34,385 Bana yük olmuyorsun. Bana güç veriyorsun. 240 00:15:36,518 --> 00:15:38,768 Sen, Do-il, Hemşire Park... 241 00:15:41,649 --> 00:15:43,439 ...ve Doldam'daki herkes. 242 00:15:53,285 --> 00:15:55,655 Unuttuysan diye söylüyorum. 243 00:16:04,004 --> 00:16:05,304 Farkındasın, değil mi? 244 00:16:08,509 --> 00:16:09,719 Evet, farkındayım. 245 00:16:13,806 --> 00:16:14,766 Tamam öyleyse. 246 00:16:54,763 --> 00:16:56,973 Alo, Bay Ko. Benim, Doktor Kim. 247 00:16:59,810 --> 00:17:02,350 O yüzden aramıştım. 248 00:17:03,564 --> 00:17:06,114 Bir iyilik isteyeceğim. 249 00:17:13,449 --> 00:17:14,699 Tanrım. 250 00:17:15,367 --> 00:17:16,287 Bayan Oh. 251 00:17:16,910 --> 00:17:18,200 Gidiyor musunuz? 252 00:17:18,996 --> 00:17:19,866 Evet. 253 00:17:20,456 --> 00:17:22,996 Acil veya ameliyat olacak bir hastamız 254 00:17:23,083 --> 00:17:27,343 -olacağını sanmıyorum. -Öyle mi? Beraber çıkmak ister misiniz? 255 00:17:27,421 --> 00:17:29,761 Arada Bir'de bir içki... 256 00:17:29,840 --> 00:17:30,880 Hayır, gerek yok. 257 00:17:31,341 --> 00:17:33,801 Bu adamla... 258 00:17:34,928 --> 00:17:36,178 ...ilgilenmenizi istiyorum. 259 00:17:36,263 --> 00:17:37,563 DOKTOR AJANSI, IM HYUN-JUN 260 00:17:38,515 --> 00:17:39,345 Kim bu? 261 00:17:39,433 --> 00:17:41,023 Bir işveren. 262 00:17:41,602 --> 00:17:44,652 Zam teklif ederek çalışanlarımızı 263 00:17:45,147 --> 00:17:46,937 kışkırtmaya çalışıyor. 264 00:17:47,024 --> 00:17:50,864 Ne? Hastanemizde nasıl böyle bir şey yapar? 265 00:17:50,944 --> 00:17:53,284 O yüzden dikkatinizi dağıtmayın 266 00:17:53,363 --> 00:17:55,953 ve onun gibileri uzakta tutun. Olur mu? 267 00:17:56,033 --> 00:17:57,123 Bu kadar sert olmayın. 268 00:17:57,201 --> 00:18:00,371 VIP'mize eşlik etmekle meşguldüm. 269 00:18:00,454 --> 00:18:04,834 Bayan Oh, bazen yaptığımız yönetim işlerini hor... 270 00:18:04,917 --> 00:18:06,457 Yine mi? 271 00:18:06,543 --> 00:18:10,383 Yönetim ve sağlık arasında görevlerimizi ayırma zamanı değil! 272 00:18:10,964 --> 00:18:12,934 Zaten durumu biliyorsunuz. 273 00:18:13,008 --> 00:18:16,848 Beni hep hor gördüğünüz için. 274 00:18:18,305 --> 00:18:19,965 Sizi hor görmüyorum. 275 00:18:21,725 --> 00:18:23,135 Düş kırıklığına uğradığım için. 276 00:18:24,269 --> 00:18:26,109 Düş kırıklığı mı? Ben mi? 277 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 Evet. 278 00:18:27,981 --> 00:18:32,361 Birbirimize yardım etmeliyiz ama bizi ayırıp duruyorsunuz. 279 00:18:32,444 --> 00:18:34,914 Hayal kırıklığı yaratıyor. Kalp kırıyor ve üzüyor. 280 00:18:35,239 --> 00:18:38,529 Hayal kırıklığına veya üzülmeye gerek yok. 281 00:18:38,617 --> 00:18:39,577 Peki. 282 00:18:40,077 --> 00:18:44,287 Aileler ve evli çiftler arasında bile herkesin kendi hikâyesi olur. 283 00:18:44,706 --> 00:18:48,376 Tabii ki iş arkadaşları olarak bizim de kendi hikâyelerimiz var. 284 00:18:49,128 --> 00:18:50,088 Ancak... 285 00:18:51,672 --> 00:18:52,672 ...biz yine de... 286 00:18:53,465 --> 00:18:55,925 ...Doldam isimli gemideyiz. 287 00:18:58,178 --> 00:18:59,138 Öyle değil mi? 288 00:19:01,974 --> 00:19:02,934 Lütfen... 289 00:19:03,851 --> 00:19:05,811 ...benimle bu gözlerle konuşmayın. 290 00:19:06,436 --> 00:19:09,186 Bana böyle bakarsanız... 291 00:19:09,690 --> 00:19:10,520 ...kalbim... 292 00:19:10,607 --> 00:19:12,107 UMUT, SEVGİ, HİZMET 293 00:19:14,570 --> 00:19:15,950 Sizden rica ediyorum Bay Jang. 294 00:19:16,655 --> 00:19:18,485 İÇTEN TEDAVİ UYGULUYORUZ 295 00:19:24,163 --> 00:19:26,213 Seni gizemli, çekici kadın. 296 00:19:29,334 --> 00:19:30,964 DOKTOR AJANSI, CEO IM HYUN-JUN 297 00:19:35,632 --> 00:19:37,092 TEDAVİ ODASI 1 298 00:19:45,142 --> 00:19:47,232 Bir yere mi gidiyorsun? 299 00:19:47,686 --> 00:19:48,766 Evet, çıkıyorum. 300 00:19:48,854 --> 00:19:51,234 Biriyle buluşmam gerekti, bir saat erken çıkıyorum. 301 00:19:51,315 --> 00:19:54,065 Çok uzakta olmayacağım, acil bir durumda beni çağır. 302 00:19:54,693 --> 00:19:57,533 Gitmeden önce beş dakikanı ayırabilir misin? 303 00:19:58,030 --> 00:20:00,490 -Önemli bir şey var. -Sonra. 304 00:20:00,574 --> 00:20:02,784 Bugün gerçekten gecikemem. Üzgünüm. 305 00:20:19,426 --> 00:20:20,796 TAKSİ 306 00:20:48,789 --> 00:20:51,709 Yine unlu mamüller mi tüketiyorsun? 307 00:20:52,751 --> 00:20:55,301 Hayır. Pek sık değil. 308 00:20:55,796 --> 00:20:58,626 Sadece gece geç saatlere kadar ameliyatım olunca. 309 00:20:58,715 --> 00:21:02,215 Çok acıkınca ki pek sık olmuyor, 310 00:21:02,719 --> 00:21:04,929 -bazen hazır erişte yiyorum. -Erişte mi? 311 00:21:06,431 --> 00:21:07,431 Tanrım. 312 00:21:07,975 --> 00:21:10,685 Eun-jae, bunu yapamazsın. 313 00:21:10,769 --> 00:21:12,979 Hazır yemeklerden uzak dur demiştim. 314 00:21:14,022 --> 00:21:18,572 Sıkı cildini kaybeder, bir gecede kırışırsın. 315 00:21:18,652 --> 00:21:21,742 Tamam, dikkat edeceğim Bayan Jung. 316 00:21:23,490 --> 00:21:26,580 Neyse, seni buraya getiren ne? 317 00:21:27,202 --> 00:21:29,752 Bu sabah bir şey demedin. 318 00:21:31,039 --> 00:21:32,369 Babamla kavga mı ettiniz? 319 00:21:32,708 --> 00:21:33,578 Lafına dikkat et! 320 00:21:34,084 --> 00:21:35,924 Kabalaşma. Ben kavga etmem. 321 00:21:36,044 --> 00:21:38,134 Gerçekten beni mi görmeye geldin? 322 00:21:39,673 --> 00:21:40,723 O da var. 323 00:21:41,967 --> 00:21:43,007 Aslında... 324 00:21:44,094 --> 00:21:46,224 ...beni Eun-ho aradı. 325 00:21:46,305 --> 00:21:47,215 Eun-ho mu? 326 00:21:48,140 --> 00:21:49,980 Neden? Yine mi evleniyor? 327 00:21:50,726 --> 00:21:52,436 Senden bir iyilik istiyor. 328 00:21:52,811 --> 00:21:54,691 Bugün güneş tersten mi doğdu? 329 00:21:54,771 --> 00:21:58,321 Mükemmel kardeşimin yardımımı istemesine inanamadım. 330 00:21:58,400 --> 00:21:59,570 Ne oldu? 331 00:21:59,651 --> 00:22:01,281 Beni işe mi almak istiyor? 332 00:22:04,031 --> 00:22:07,201 Hastanende Seo Woo-jin adında biri varmış. 333 00:22:08,035 --> 00:22:08,985 Ne? 334 00:22:42,152 --> 00:22:43,402 Eğlence için mi yapıyorsun? 335 00:22:48,533 --> 00:22:50,373 Bu sefer Eun-jae'nin abisiymiş. 336 00:22:51,036 --> 00:22:55,286 Önce üstüne ihanet ettin, şimdi de arkadaşının ailesine mi karışıyorsun? 337 00:22:57,667 --> 00:23:01,507 Bu seni ilgilendirmez. Kendi işine bak ve uzaklaş. 338 00:23:02,547 --> 00:23:04,507 Böyle yaşamamalısın Woo-jin. 339 00:23:10,514 --> 00:23:13,774 Kötü hayatının nedeni başkaları değil sonuçta. 340 00:23:14,893 --> 00:23:18,113 Sırf ailen yüzünden kötü bir hayat geçirdiğin için 341 00:23:18,522 --> 00:23:21,982 başkalarının hayatını mahvedip onları mutsuz edemezsin. 342 00:23:24,194 --> 00:23:26,074 Kim kimin hayatını mahvetmiş? 343 00:23:26,446 --> 00:23:27,356 Beni mahvettin. 344 00:23:29,366 --> 00:23:32,196 Hayatımı mahvettin. Ailemi mahvettin! 345 00:23:36,081 --> 00:23:37,041 Belliydi. 346 00:23:37,958 --> 00:23:42,168 Sana güvenerek aptallık ettim. Suçlayacak başka kimse yok. 347 00:23:44,131 --> 00:23:46,881 Bu yüzden tüm varlığımla direniyorum. 348 00:23:49,219 --> 00:23:50,099 Ama... 349 00:23:53,181 --> 00:23:55,021 ...beni doktor yapmak için 350 00:23:55,600 --> 00:23:58,310 hayatı boyunca o kadar emek harcayan babam... 351 00:23:59,813 --> 00:24:03,233 ...kıdem tazminatından geriye kalanı ve o küçük dairesini... 352 00:24:04,401 --> 00:24:05,821 ...hastaneme yatırmıştı. 353 00:24:09,197 --> 00:24:10,117 Lanet olsun. 354 00:24:11,908 --> 00:24:12,988 O da her şeyi kaybetti. 355 00:24:14,578 --> 00:24:15,618 Senin yüzünden. 356 00:24:16,413 --> 00:24:18,833 Sırf beni küçük düşürmeye çalıştığın için seni pislik! 357 00:24:18,915 --> 00:24:20,745 İşini daha iyi yapsaydın. 358 00:24:21,251 --> 00:24:25,091 Madem babanın parası söz konusuydu daha dikkatli olsaydın. 359 00:24:25,172 --> 00:24:28,222 Rüşvet almasaydın ya da tedavileri suistimal etmeseydin! 360 00:24:28,300 --> 00:24:29,340 Bunu yapmasaydım... 361 00:24:30,468 --> 00:24:32,298 ...borcumu nasıl ödeyecektim? 362 00:24:32,387 --> 00:24:34,137 -Başka bir yolu var mı? -Bir de üstüne 363 00:24:34,222 --> 00:24:35,972 başkasına nasıl doktorluk yaptırırsın? 364 00:24:36,766 --> 00:24:40,596 Tıbbi malzeme satıcısıydı. Ameliyathaneye nasıl sokarsın? 365 00:24:40,687 --> 00:24:42,977 Sadece bir kereydi pislik! Bir kereydi! 366 00:24:43,064 --> 00:24:43,944 Saçmalama. 367 00:24:44,316 --> 00:24:47,106 En az yedi kere yaptın ve çocuklardan biri 368 00:24:47,736 --> 00:24:48,736 ...aşırı kanamadan... 369 00:24:50,363 --> 00:24:51,913 ...neredeyse ölüyordu! 370 00:24:53,742 --> 00:24:56,122 -Unuttun mu? -Para kazanmak istedin! 371 00:24:57,787 --> 00:25:00,537 Dünyadan parayla intikam almak istiyorum demiştin. 372 00:25:00,624 --> 00:25:02,834 Ama kanunları çiğnemek istemedim! 373 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Herkes aynısını yapıyor! 374 00:25:05,629 --> 00:25:08,469 Tüm dünya böyle para kazanıyor ve keyfini sürüyor. 375 00:25:08,548 --> 00:25:10,548 Neden aziz gibi davranıyorsun? 376 00:25:10,634 --> 00:25:12,554 Benim yapmam niye yasak? Niye? 377 00:25:12,636 --> 00:25:13,636 Çünkü sendin! 378 00:25:19,476 --> 00:25:20,686 Hazırlıkta... 379 00:25:24,064 --> 00:25:26,114 ...bir tek seni kardeşim gibi gördüm. 380 00:25:31,321 --> 00:25:33,821 Üniversite hastanesindeki araştırma görevlisi işimi... 381 00:25:39,829 --> 00:25:41,669 ...para için mi bıraktığımı sanıyorsun? 382 00:25:44,125 --> 00:25:44,955 Hyun-jun. 383 00:25:47,212 --> 00:25:48,132 Yine de... 384 00:25:51,258 --> 00:25:53,258 ...bir kereliğine neden göz yumamadın? 385 00:25:56,179 --> 00:25:58,599 Bir kez göz yumabilirdin. 386 00:26:33,300 --> 00:26:34,300 Lanet olsun! 387 00:27:05,081 --> 00:27:06,621 ERKEK SOYUNMA ODASI 388 00:27:36,237 --> 00:27:38,317 Anne, Eun-jae'yle buluştun mu? 389 00:27:38,406 --> 00:27:40,736 Evet, buluştum ve her şeyi anlattım. 390 00:27:41,409 --> 00:27:42,579 Ne dedi? 391 00:27:42,660 --> 00:27:43,700 Ne diyebilir ki? 392 00:27:43,787 --> 00:27:46,327 Sen onun kardeşisin. Yardım etmek zorunda. 393 00:27:46,414 --> 00:27:50,464 Anlaşılan Doktor Seo onun yakın bir arkadaşıymış. 394 00:27:50,543 --> 00:27:52,343 Onunla konuşacağını söyledi. 395 00:27:52,420 --> 00:27:53,380 Özür dilerim. 396 00:27:54,005 --> 00:27:56,045 Onu kendim aramayı düşünmüştüm 397 00:27:56,132 --> 00:27:58,512 ama senin konuşman daha iyi olur dedim. 398 00:27:58,593 --> 00:28:01,223 -O yüzden ricada bulundum. -Rica mı? 399 00:28:01,304 --> 00:28:03,104 Öyle deme. Biz bir aileyiz. 400 00:28:05,642 --> 00:28:09,942 Eun-jae'nin de ailesini ne kadar sevdiğini biliyorsun. 401 00:28:12,565 --> 00:28:16,315 Tanrım, bir cerrah daha hatasını gömdü. 402 00:28:16,653 --> 00:28:19,663 Ne kadar utanç verici ve ahlaksızca. 403 00:28:19,739 --> 00:28:23,489 O ameliyatı aslında Eun-ho yaptı. 404 00:28:23,576 --> 00:28:26,156 Öyle bir doktor için örtbas etmemeliyiz. 405 00:28:26,246 --> 00:28:30,166 Meslektaşı olarak böyle bir hatayı örtbas edemez misin? 406 00:28:30,250 --> 00:28:32,340 Ne de olsa o senin kardeşin. 407 00:28:33,002 --> 00:28:34,552 Kardeşim doktor demiştin. 408 00:28:34,838 --> 00:28:37,758 Lütfen Bay Seo ile konuş. 409 00:28:37,841 --> 00:28:40,091 Karşılığını yüklü bir şekilde öderiz. 410 00:28:40,176 --> 00:28:41,466 O senin kardeşin. 411 00:29:37,984 --> 00:29:39,904 İÇTEN TEDAVİ SUNUYORUZ 412 00:29:41,780 --> 00:29:42,910 Erken döndün. 413 00:29:43,448 --> 00:29:45,908 Evet. Çabuk bitti. 414 00:29:46,701 --> 00:29:49,161 Peki ya sen? Neden hâlâ buradasın? 415 00:29:50,246 --> 00:29:51,076 Neden çıkmadın? 416 00:29:52,415 --> 00:29:53,455 Öyle işte. 417 00:30:01,674 --> 00:30:02,594 Hey. 418 00:30:05,386 --> 00:30:09,056 Çıkmadan önce bana bir şey söylemek istiyordun, değil mi? 419 00:30:11,309 --> 00:30:12,769 "Önemli," demiştin. 420 00:30:13,937 --> 00:30:16,107 "Sadece beş dakika," demiştin. 421 00:30:20,360 --> 00:30:21,320 Ne... 422 00:30:22,195 --> 00:30:23,355 ...söyleyecektin? 423 00:30:31,704 --> 00:30:34,004 Neydi? Anlatır mısın? 424 00:30:36,334 --> 00:30:37,594 Sonra. 425 00:30:38,753 --> 00:30:40,593 Sonra konuşalım Eun-jae. 426 00:30:44,884 --> 00:30:47,304 UMUT, SEVGİ, HİZMET 427 00:31:10,076 --> 00:31:11,996 Bu tam bir saçmalık. 428 00:31:13,329 --> 00:31:15,539 Doldam Hastanesi'ne yıllarını verdin. 429 00:31:16,165 --> 00:31:20,495 Bir kâğıt parçasıyla seni nasıl kovabilirler? 430 00:31:22,255 --> 00:31:23,625 Sadece yazılı bir not. 431 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 Doktor Kim'e söylemedin, değil mi? 432 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 Söyleyemedim. 433 00:31:29,429 --> 00:31:30,469 Güzel. 434 00:31:31,639 --> 00:31:33,429 Bir süre bununla canını sıkma. 435 00:31:33,933 --> 00:31:35,443 Doktor Sim var. 436 00:31:36,144 --> 00:31:37,734 Bir süre idare eder. 437 00:31:41,524 --> 00:31:43,114 Neden canım sıkılmasın? 438 00:31:54,078 --> 00:31:55,038 Doktor Kim. 439 00:31:58,958 --> 00:31:59,998 SÖZLEŞME FESHİ 440 00:32:00,084 --> 00:32:01,004 Onu... 441 00:32:01,961 --> 00:32:04,301 ...Doktor Yang aracılığıyla yollamış. 442 00:32:05,423 --> 00:32:08,513 Ne saygı ne ahlak ne de nezaket var! 443 00:32:09,218 --> 00:32:12,308 İnsanlar birbirleriyle bu şekilde iş yapmamalı. 444 00:32:16,809 --> 00:32:17,769 Doktor Kim. 445 00:32:19,228 --> 00:32:20,518 Haklısın. 446 00:32:21,356 --> 00:32:23,436 Böyle iş yapılmaz. 447 00:32:23,775 --> 00:32:24,935 Ama Doktor Kim... 448 00:32:25,026 --> 00:32:27,146 Seni gerçekten kovmak istiyorsa 449 00:32:27,236 --> 00:32:29,776 gelsin ve bunu yüz yüze konuşsun. 450 00:32:30,239 --> 00:32:33,989 Hayatının 30 yılını tıbba adamış bir meslektaşını kovacaksa eğer 451 00:32:34,827 --> 00:32:36,957 en azından bir nezaket gösterebilir. 452 00:32:37,622 --> 00:32:38,712 Öyle değil mi Bayan Oh? 453 00:32:39,916 --> 00:32:41,536 Evet, size katılıyorum. 454 00:32:41,626 --> 00:32:43,166 Bu, müdürün kararı. 455 00:32:43,795 --> 00:32:45,585 Doldam Hastanesi bir şirket. 456 00:32:45,672 --> 00:32:49,762 Kararı Halkla İlişkiler'in başındaki adam verdiyse bir şey yapamayız. 457 00:32:56,599 --> 00:32:59,309 Bahane uydurup bir şey yapamayız demeyelim Do-il. 458 00:33:00,228 --> 00:33:03,858 Bir şey yapamıyor değilsin, sadece işine gelmiyor. 459 00:33:04,691 --> 00:33:08,701 Ahlakı, nezaketi, mantığı olmayan insanlarla uğraşmaktan bıkmışsın. 460 00:33:09,904 --> 00:33:13,784 İğrenç, adi ve yorucu olduğunu düşünüyorsun, bıkmışsın. 461 00:33:15,785 --> 00:33:17,535 Bu yüzden bir şey yapamayız diyerek 462 00:33:17,620 --> 00:33:20,670 onlardan kaçınmak istiyorsun. Değil mi? 463 00:33:22,083 --> 00:33:23,083 Doktor Kim. 464 00:33:23,626 --> 00:33:25,666 Bugün günün sadece yarısında... 465 00:33:26,754 --> 00:33:29,674 ...kaç hasta geri çevrildi, biliyor musun? 466 00:33:31,342 --> 00:33:32,432 {\an8}Dört kazazede... 467 00:33:33,094 --> 00:33:35,434 {\an8}...iki kırıklı hasta ve bir intihara meyilli hasta. 468 00:33:36,597 --> 00:33:38,887 {\an8}Bir de felçli hasta. Toplamda sekiz. 469 00:33:40,643 --> 00:33:41,733 İçlerinden biri... 470 00:33:42,895 --> 00:33:44,725 ...hastaneye nakledilirken... 471 00:33:45,732 --> 00:33:47,362 ...kan kaybından öldü. 472 00:33:47,442 --> 00:33:48,532 Bir diğeri de 473 00:33:48,609 --> 00:33:51,859 zamanında tedavi göremedi. O hastanın bilinci hâlâ kapalı. 474 00:33:52,864 --> 00:33:56,494 Elimizden bir şey gelmez dediğimiz an bunlar oluyor. 475 00:33:56,993 --> 00:33:59,413 Bunları görmezden geldikçe 476 00:33:59,495 --> 00:34:01,905 bu kısır döngü hiçbir zaman bitmeyecek. 477 00:34:05,334 --> 00:34:07,054 Bıktığını biliyorum. 478 00:34:08,046 --> 00:34:09,206 Benim için de zor. 479 00:34:10,381 --> 00:34:13,341 İğrenç ve adi oldukları için işi bırakmak mı istiyorsun? 480 00:34:13,843 --> 00:34:15,093 Bunu da anlıyorum. 481 00:34:15,595 --> 00:34:16,755 Ben de öyle hissediyorum. 482 00:34:18,806 --> 00:34:20,016 Ama bu doğru değil. 483 00:34:21,559 --> 00:34:26,109 Bu savaşı sonlandırmak istiyorsan kendin ol ve bildiğini yap. 484 00:34:27,065 --> 00:34:28,605 Bu kâğıtla olmaz. 485 00:34:30,234 --> 00:34:31,904 Bu doğru değil Doktor Nam. 486 00:34:48,503 --> 00:34:51,093 {\an8}SÖZLEŞME FESHİ 487 00:34:54,467 --> 00:34:56,177 SİZİ SAĞLIKLI GÖRMEYİ UMUYORUZ 488 00:34:56,260 --> 00:34:57,300 Burada ne işin var? 489 00:34:59,097 --> 00:35:02,267 Ne zaman hasta gelir belli olmaz, hazırlanıyorum. 490 00:35:03,601 --> 00:35:06,101 Bir süre travma hastası kabul etmeyeceğiz. 491 00:35:09,315 --> 00:35:11,475 Doldam'da çalışmaya ne zaman başladın? 492 00:35:11,859 --> 00:35:14,529 Bir ayı geçti. Neden? 493 00:35:16,531 --> 00:35:19,371 Ama hâlâ bu hastane nasıl, bilmiyorsun. 494 00:35:20,368 --> 00:35:21,368 Nasıl yani? 495 00:35:23,079 --> 00:35:26,039 Yarın cuma. 496 00:35:43,474 --> 00:35:45,644 {\an8}Sence o cuma bir daha gelecek mi? 497 00:35:50,273 --> 00:35:51,233 Elbette. 498 00:35:51,566 --> 00:35:52,776 Burası Doldam Hastanesi. 499 00:35:57,280 --> 00:35:59,660 RİNGA CENNETİ 500 00:36:09,167 --> 00:36:10,247 Merhaba. 501 00:36:11,294 --> 00:36:12,464 Patron. 502 00:36:22,972 --> 00:36:24,972 Uzun zaman oldu efendim. 503 00:36:25,850 --> 00:36:28,640 Sizinle Woo-jin aracılığıyla tanışmıştım. 504 00:36:30,229 --> 00:36:32,479 Ben Samjin Hastanesi'nden Hyun-jun. 505 00:36:34,483 --> 00:36:36,113 Doğru. 506 00:36:40,114 --> 00:36:42,704 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 507 00:37:02,053 --> 00:37:03,353 YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE 508 00:37:03,429 --> 00:37:05,769 Hastanenin hastası yok. 509 00:37:07,183 --> 00:37:08,603 {\an8}Pankreas başı kanseri. 510 00:37:09,435 --> 00:37:11,595 {\an8}Laparoskopi yapmalıyız. 511 00:37:11,687 --> 00:37:13,307 {\an8}İçini açıp bakmak daha iyi olur. 512 00:37:14,649 --> 00:37:17,399 {\an8}Profesör Park laparoskopi Whipple operasyonunda ustadır. 513 00:37:17,485 --> 00:37:18,485 {\an8}Biliyor muydun? 514 00:37:19,820 --> 00:37:22,320 Profesör Park eşittir laparoskopi. 515 00:37:22,823 --> 00:37:24,373 Formül gibi, ezberle. 516 00:37:24,450 --> 00:37:25,870 Profesör Park ne yapacak? 517 00:37:26,869 --> 00:37:27,749 Laparoskopi. 518 00:37:28,496 --> 00:37:30,286 Açıp bakacağız. 519 00:37:32,208 --> 00:37:34,628 Hasta bir ay önce geldiğinde 520 00:37:34,710 --> 00:37:36,670 pankreasın başında başlayan kanser, 521 00:37:37,004 --> 00:37:39,474 sadece onikiparmak bağırsağına ve mideye yayılmıştı. 522 00:37:40,007 --> 00:37:40,967 Ama bir ayda 523 00:37:41,467 --> 00:37:43,837 safra yoluna ve transvers kolona yayılmış. 524 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 O yüzden açıp bakmak dışında yol yok. 525 00:37:47,014 --> 00:37:48,024 {\an8}PPPD yapacak mıyız? 526 00:37:48,099 --> 00:37:48,979 {\an8}Evet, elbette. 527 00:37:50,309 --> 00:37:52,599 {\an8}Doktor Yang, metastaza uğramış kolonu alın. 528 00:37:53,020 --> 00:37:54,020 Elbette. 529 00:37:54,730 --> 00:37:55,650 Ben ne yapabilirim? 530 00:38:03,114 --> 00:38:05,534 Önce cevabını işitmem gerekiyor. 531 00:38:10,705 --> 00:38:12,705 Demek konu operasyona dâhil olmam değildi. 532 00:38:14,041 --> 00:38:16,001 Beni cevabım için mi çağırdınız? 533 00:38:16,377 --> 00:38:17,247 Doktor Seo. 534 00:38:17,336 --> 00:38:20,256 Bu fırsatı tanıyorum çünkü çok iyi bir cerrahsın. 535 00:38:20,631 --> 00:38:22,051 Bana yardımcı olmak için... 536 00:38:22,800 --> 00:38:25,850 ...önce doktor olarak onurunu kanıtlamalısın. 537 00:38:26,595 --> 00:38:28,805 Meslektaşların hatalarını örtbas etmek... 538 00:38:30,516 --> 00:38:31,766 ...bizi onurlandırıyor mu? 539 00:38:33,185 --> 00:38:34,555 Doktor Seo. 540 00:38:39,692 --> 00:38:42,072 Tıp okulundan mezun olurken yemin etmedin mi? 541 00:38:42,820 --> 00:38:45,870 "Tüm varlığımla tıp mesleğinin... 542 00:38:46,782 --> 00:38:50,122 ...onurunu koruyacağım ve şanlı geleneğini sürdüreceğim. 543 00:38:51,787 --> 00:38:54,417 Meslektaşlarım kardeşlerimdir." 544 00:38:56,167 --> 00:38:57,787 Sadece o yemine sadık kal. 545 00:39:00,171 --> 00:39:01,671 Bir satır daha vardı. 546 00:39:03,132 --> 00:39:05,972 "Görevlerimi ahlakımla ve şerefimle yerine getireceğim. 547 00:39:06,052 --> 00:39:07,142 Ne olursa olsun... 548 00:39:07,678 --> 00:39:10,768 ...hastalarımın sağlığını her şeyin önünde tutacağım." 549 00:39:15,519 --> 00:39:16,559 Cevabın bu mu? 550 00:39:20,441 --> 00:39:21,481 Dedim ki... 551 00:39:23,235 --> 00:39:25,235 ..."Cevabın bu mu?" 552 00:39:28,616 --> 00:39:31,696 Akşama kadar vakti var demiştiniz, o zamana dek düşünsün. 553 00:39:32,119 --> 00:39:35,829 Ben hastayı takip ederim ve akşama ameliyatı onaylarım. 554 00:39:36,248 --> 00:39:37,168 Sizin için uygun mu? 555 00:39:41,420 --> 00:39:43,090 Doktor Seo? 556 00:39:53,766 --> 00:39:55,516 ANNEM 557 00:39:58,729 --> 00:40:01,109 Tuhaf. Neden açmıyor? 558 00:40:02,233 --> 00:40:03,613 Hastası mı var? 559 00:40:06,070 --> 00:40:07,700 Konuyu ona daha açmadı mı? 560 00:40:11,325 --> 00:40:12,485 Neden açmıyorsun? 561 00:40:15,538 --> 00:40:16,788 Annen değil mi? 562 00:40:19,291 --> 00:40:20,791 Aranız mı bozuk? 563 00:40:21,877 --> 00:40:23,207 Siz kimsiniz? 564 00:40:23,295 --> 00:40:24,545 Ben Kang Ik-joon. 565 00:40:25,339 --> 00:40:26,919 Dün tanışmıştık, unuttunuz mu? 566 00:40:27,633 --> 00:40:28,633 Adınız ne? 567 00:40:30,719 --> 00:40:32,099 Cha Eun-jae. 568 00:40:32,638 --> 00:40:33,848 Adın Eun-jae. 569 00:40:34,348 --> 00:40:36,518 Bana "Doktor Cha Eun-jae" deyin. 570 00:40:36,600 --> 00:40:37,690 Ya da sadece Dr. Cha. 571 00:40:38,394 --> 00:40:40,484 Ameliyatıma katılacak mısınız? 572 00:40:40,980 --> 00:40:41,940 Hayır. 573 00:40:42,189 --> 00:40:44,189 {\an8}Ben kalp cerrahıyım. 574 00:40:44,483 --> 00:40:46,073 {\an8}Kalpleri ve akciğerleri onarıyorum. 575 00:40:47,027 --> 00:40:48,237 Kalpleri mi onarıyorsunuz? 576 00:40:48,654 --> 00:40:52,204 O hâlde birinin hislerini de onarabilir misiniz? 577 00:40:54,285 --> 00:40:57,245 -Ne? -Belki hislerimi onarırsınız? 578 00:40:57,621 --> 00:41:00,421 Sanırım yıllardır düzgün çalışmıyorlar. 579 00:41:00,791 --> 00:41:01,791 Bayım. 580 00:41:02,585 --> 00:41:05,045 Ben delirmeden odanıza dönün. 581 00:41:06,255 --> 00:41:07,125 Çıkalım mı? 582 00:41:10,676 --> 00:41:12,466 Tam tipimsiniz. 583 00:41:13,471 --> 00:41:14,641 Zenginim de. 584 00:41:14,722 --> 00:41:16,642 Tanrım, seni küçük... 585 00:41:16,724 --> 00:41:18,314 Mesaj geldi. 586 00:41:24,440 --> 00:41:26,110 Bugün burası çok huzurlu. 587 00:41:26,692 --> 00:41:27,612 Değil mi? 588 00:41:28,444 --> 00:41:29,574 Gerçekten de. 589 00:41:29,653 --> 00:41:32,743 Bu kadar sessiz olması normal mi diye düşünüyorum. 590 00:41:33,782 --> 00:41:34,622 Düşünme! 591 00:41:34,700 --> 00:41:37,410 Bunu acilde söyleyemeyeceğimizi duymuştum. 592 00:41:37,495 --> 00:41:40,325 Acil hasta getirirmiş. Burada uğursuzluk olarak görülüyor. 593 00:41:40,414 --> 00:41:42,464 Ama durum değişti. 594 00:41:42,958 --> 00:41:45,038 -Değil mi, Hemşire Um? -Haklısın. 595 00:42:14,448 --> 00:42:15,278 Bu ne? 596 00:42:15,866 --> 00:42:16,866 Tanrım, olamaz. 597 00:42:16,951 --> 00:42:18,291 Şaka mı bu? 598 00:42:19,036 --> 00:42:22,246 Ne yapıyorsunuz? Hasta hakkında mesaj almadınız mı? 599 00:42:23,040 --> 00:42:24,380 -Doktor Kim. -Evet. 600 00:42:24,500 --> 00:42:25,420 Nedir bu? 601 00:42:25,501 --> 00:42:26,541 Ne sanıyorsunuz? 602 00:42:26,627 --> 00:42:28,497 Acil bir hasta geliyor. 603 00:42:28,587 --> 00:42:30,417 Acil bir hasta mı? 604 00:42:30,756 --> 00:42:32,006 Bu kadar şaşırmayın. 605 00:42:32,091 --> 00:42:33,801 Hastaları hep geri çevirdiğiniz için 606 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 -başka bir hat ayarladım. -Ne? 607 00:42:37,388 --> 00:42:38,848 -Hemşire Um. -Evet efendim. 608 00:42:38,931 --> 00:42:41,141 Sağlık görevlileri bu numarayı arayacaklar. 609 00:42:41,475 --> 00:42:43,685 Çağrıların başında sizin olmanızı istiyorum. 610 00:42:43,769 --> 00:42:45,599 -Tamam. -Eun-jae! 611 00:42:45,688 --> 00:42:47,608 {\an8}-Evet, buradayım. -Yolda gelirken 612 00:42:47,690 --> 00:42:50,570 {\an8}bir miyokard enfarktüsü hastasının kalbi durmuş, hazırlıklı ol. 613 00:42:50,651 --> 00:42:52,991 {\an8}Ameliyat gerekebilir, 614 00:42:53,070 --> 00:42:54,030 anesteziyolojiyi ara. 615 00:42:54,572 --> 00:42:55,612 Anlaşıldı. 616 00:42:55,698 --> 00:42:58,948 Doktor Kim, beş dakikaya karın ağrısı şikâyetiyle bir hasta gelecek. 617 00:42:59,034 --> 00:43:00,544 Doktor Jeong nerede? 618 00:43:01,495 --> 00:43:03,655 -Doktor Jeong! -Evet! Buradayım. 619 00:43:03,747 --> 00:43:05,497 Karın ağrısı çeken bir hasta geliyor. 620 00:43:05,583 --> 00:43:06,423 Hemen hazırlanın. 621 00:43:06,500 --> 00:43:07,920 Tamam. Doktor Yoon. 622 00:43:08,002 --> 00:43:08,882 Evet. 623 00:43:08,961 --> 00:43:12,881 {\an8}Hemşire Um. Ne olur ne olmaz Doktor Seo'yu önden arayın. 624 00:43:12,965 --> 00:43:14,005 {\an8}Anlaşıldı. 625 00:43:20,681 --> 00:43:22,561 -Bayan Oh. -Evet Doktor Kim. 626 00:43:22,641 --> 00:43:25,601 Doktor Nam'i arayıp derhâl gelmesini söyleyin. 627 00:43:26,395 --> 00:43:27,435 Tamam. 628 00:43:35,154 --> 00:43:36,914 Doktor Nam, ben Oh Myeong-sim. 629 00:43:38,282 --> 00:43:39,742 Doktor Kim sizi istiyor. 630 00:43:51,462 --> 00:43:52,882 Hasta geldi! 631 00:43:54,673 --> 00:43:56,433 Bir, iki, üç! 632 00:43:57,635 --> 00:43:58,715 Dr. Yoon, kalp masajı. 633 00:43:58,802 --> 00:44:00,352 Ekranı bağlayın ve hıza bakın. 634 00:44:04,725 --> 00:44:06,015 Ekran bağlandı. 635 00:44:06,101 --> 00:44:07,771 {\an8}EKG ve CD raporu. 636 00:44:07,853 --> 00:44:08,773 {\an8}Teşekkürler. 637 00:44:09,438 --> 00:44:10,978 Dur. Kalp atış hızına bakalım. 638 00:44:14,902 --> 00:44:16,072 {\an8}V-fib. 639 00:44:16,403 --> 00:44:17,703 {\an8}VENTRİKÜLER FİBRİLASYON 640 00:44:18,030 --> 00:44:18,860 200 jule ayarla. 641 00:44:20,032 --> 00:44:21,202 Hazır! 642 00:44:22,034 --> 00:44:23,204 Şokluyorum! 643 00:44:24,536 --> 00:44:26,656 -Kalp masajına devam. -Ben yaparım. 644 00:44:27,289 --> 00:44:29,419 -Hastayı entübe edelim! -Hasta geliyor! 645 00:44:29,500 --> 00:44:30,460 Bu taraftan! 646 00:44:35,839 --> 00:44:37,129 Hastayı taşıyalım. 647 00:44:37,216 --> 00:44:38,626 -Bir, iki, üç! -Bir, iki, üç! 648 00:44:46,850 --> 00:44:48,440 Ne? Bu... 649 00:44:48,519 --> 00:44:49,599 Ne oldu? 650 00:44:49,687 --> 00:44:52,477 {\an8}Arkadaşları ile hava tabancasıyla kıyafetlerini temizliyormuş. 651 00:44:52,564 --> 00:44:55,034 {\an8}Şakalaşırken anüsüne hava sıkmışlar 652 00:44:55,109 --> 00:44:57,399 ve karnı aniden şişmiş. 653 00:44:57,486 --> 00:44:59,066 Ağrısı da çokmuş. 654 00:44:59,446 --> 00:45:00,276 Hava tabancası mı? 655 00:45:00,364 --> 00:45:01,784 Şey işte. 656 00:45:01,865 --> 00:45:05,905 {\an8}Anında yüksek basınçlı hava püskürten bir tabanca. 657 00:45:05,994 --> 00:45:09,044 İnsanların üzerinde kullanılmadığından... 658 00:45:09,123 --> 00:45:10,213 İnsanların derdi... 659 00:45:10,624 --> 00:45:14,174 Anüsüne sıkılan hava tabancası neden olmuş. 660 00:45:19,758 --> 00:45:20,928 Kalp atış hızına bakalım. 661 00:45:29,852 --> 00:45:31,022 {\an8}DKGB. 662 00:45:31,937 --> 00:45:32,807 {\an8}Atıyor. 663 00:45:44,199 --> 00:45:46,239 -Hastanın kalbi yeniden atıyor. -Güzel. 664 00:45:47,411 --> 00:45:49,331 Diğer hastaneye gittiğinde 665 00:45:49,413 --> 00:45:51,173 {\an8}sol ana bronş tıkanıkmış 666 00:45:51,248 --> 00:45:52,878 {\an8}ama açmayı başarmışlar. 667 00:45:54,042 --> 00:45:56,842 {\an8}Ama LAD ve LCX'ler de neredeyse tıkanmışlar. 668 00:45:57,212 --> 00:46:00,762 {\an8}Doğru. Kan damarları incelmiş ve oldukça kireçlenmişler. 669 00:46:02,259 --> 00:46:03,259 Ne düşünüyorsun? 670 00:46:03,927 --> 00:46:04,927 Bunu yapabilir misin? 671 00:46:05,304 --> 00:46:06,684 Evet, ben... Anlamadım? 672 00:46:08,015 --> 00:46:09,015 Ben mi? 673 00:46:09,475 --> 00:46:11,685 Ameliyatın başına mı geçmemi istiyorsunuz? 674 00:46:13,270 --> 00:46:14,770 Ben mi yapayım? 675 00:46:18,317 --> 00:46:19,817 Doğru, ben yapmalıyım. 676 00:46:20,777 --> 00:46:23,027 Ameliyat boyunca yardımcı olurum. 677 00:46:24,198 --> 00:46:25,198 Yardım mı edeceksiniz? 678 00:46:26,408 --> 00:46:27,448 İstemiyor musun? 679 00:46:29,077 --> 00:46:31,457 Öyle değil. Onur duyarım. 680 00:46:34,041 --> 00:46:36,791 Gülme, yoksa seni sevmeye başlarım. Hazırlan! 681 00:46:38,212 --> 00:46:39,922 Tamam efendim. Hallediyorum. 682 00:46:43,050 --> 00:46:44,510 -Doktor Kim. -Evet? 683 00:46:44,593 --> 00:46:46,393 Hava tabancası nedeniyle karın şişliği. 684 00:46:46,970 --> 00:46:49,180 {\an8}Pnömoperituan olmuş, sonogram işe yaramaz. 685 00:46:49,264 --> 00:46:51,104 {\an8}Büyük ihtimalle ince bağırsak delinmesi. 686 00:46:51,391 --> 00:46:54,351 {\an8}Testler ve BT yapılır yapılmaz ameliyat etmeliyiz. 687 00:46:54,436 --> 00:46:57,226 Önce kalp hastasıyla ilgilenmeliyim. 688 00:46:57,898 --> 00:46:59,728 Bayan Oh! 689 00:47:00,817 --> 00:47:01,687 Evet Dr. Kim. 690 00:47:01,777 --> 00:47:02,647 Buradaymışsın. 691 00:47:03,237 --> 00:47:06,237 Hemşire Park ile bağırsak delinmesi hastasıyla ilgilenin. 692 00:47:06,323 --> 00:47:07,783 -Tamam, hazırlanıyorum. -Tamam. 693 00:47:08,325 --> 00:47:10,405 AH 2'ye lütfen. Bağırsak delinmesi hastası. 694 00:47:10,786 --> 00:47:11,656 Anlaşıldı. 695 00:47:12,079 --> 00:47:13,869 -Gidip hazırlanayım. -Hızlı ol. 696 00:47:15,123 --> 00:47:15,963 Bayan Oh. 697 00:47:17,751 --> 00:47:19,091 Doktor Nam nerede? 698 00:47:20,128 --> 00:47:22,088 Gelecektir. Endişelenmeyin. 699 00:47:53,453 --> 00:47:55,083 ANNEM 700 00:48:10,554 --> 00:48:15,024 Aradığınız kişiye ulaşılamıyor. Lütfen sinyal sesinden sonra 701 00:48:15,100 --> 00:48:16,690 mesaj bırakın. 702 00:48:19,646 --> 00:48:21,606 Beni AH'ye sokmuyor musunuz? 703 00:48:21,690 --> 00:48:22,650 Nasıl yani? 704 00:48:23,275 --> 00:48:26,565 Hastanın kalbi durmuş ve durumu iyi değil. 705 00:48:26,653 --> 00:48:29,453 {\an8}Ama KABG yapacaksınız değil mi? Ameliyatın başındasınız. 706 00:48:29,531 --> 00:48:31,621 Evet. Bir sorun mu var? 707 00:48:32,117 --> 00:48:33,827 Asıl sorun size güvenmiyor oluşum. 708 00:48:34,494 --> 00:48:38,834 Kısa bir süre önceye kadar anksiyete yüzünden AH'den kaçıyordunuz. 709 00:48:38,915 --> 00:48:40,535 Artık bunu yapmıyorum. 710 00:48:40,626 --> 00:48:42,456 Hastanın durumu kötü. 711 00:48:42,544 --> 00:48:45,264 {\an8}Ya ısrarınız yüzünden operasyonda ölürse? 712 00:48:45,631 --> 00:48:47,011 {\an8}Sonra olacakları biliyoruz. 713 00:48:47,090 --> 00:48:50,510 Tıbbi kötü uygulamayla suçlanıp davalık oluruz. 714 00:48:50,594 --> 00:48:53,354 Niye böyle büyük bir risk alayım ki? 715 00:48:53,430 --> 00:48:57,020 Ancak şu anda ölüyor. Buna rağmen içeri sokmayacak mısınız? 716 00:48:57,100 --> 00:48:59,310 Doğru. Sokmayacağım. Sorumlu olamam. 717 00:48:59,394 --> 00:49:01,104 Onu kurtarabileceğimizden şüpheliyim. 718 00:49:04,358 --> 00:49:06,188 O hâlde hastayı ben alırım. 719 00:49:09,905 --> 00:49:10,905 Doktor Nam. 720 00:49:10,989 --> 00:49:13,579 İnce bağırsak hastasını alacaktım 721 00:49:14,117 --> 00:49:17,247 ama korkuyorsanız eğer ME hastasını ben alırım. 722 00:49:17,329 --> 00:49:19,669 Sözleşmenizin feshedildiğini duymuştum. 723 00:49:19,748 --> 00:49:23,418 Bunun sizi ilgilendirdiğini düşünmüyorum. 724 00:49:24,795 --> 00:49:27,165 Önemsiz bir şeymiş gibi özel hayatıma karışarak 725 00:49:27,255 --> 00:49:29,465 kabalık ve saygısızlık ediyorsunuz. 726 00:49:29,549 --> 00:49:31,179 Bunu epey çirkin buluyorum. 727 00:49:32,219 --> 00:49:33,469 Ama ne yapabilirim ki? 728 00:49:33,553 --> 00:49:37,313 Bir dostum henüz zamanı değil diye beni zorlayıp duruyor. 729 00:49:38,767 --> 00:49:40,307 ME hastası bende. 730 00:49:40,769 --> 00:49:42,649 Endişelenmeyin. Gidelim Doktor Cha. 731 00:49:53,907 --> 00:49:55,407 Selam Doktor Sim. 732 00:49:56,868 --> 00:49:59,958 Bilmenizi isterim ki o bahsettiği dost... 733 00:50:00,872 --> 00:50:02,422 ...ben oluyorum. 734 00:50:05,502 --> 00:50:08,302 Bir de o sözleşme feshi kâğıdı... 735 00:50:08,380 --> 00:50:10,010 Onu paramparça ettim. 736 00:50:10,674 --> 00:50:12,384 Bunu söylüyorum ki... 737 00:50:13,176 --> 00:50:15,216 ...Müdür Park'ı bilgilendirebilesiniz. 738 00:50:29,651 --> 00:50:31,281 Hiç KABG yapmadınız, değil mi? 739 00:50:31,361 --> 00:50:34,201 Doğru, sadece yardım etmiştim. 740 00:50:35,365 --> 00:50:36,735 Odaklanmalısınız. 741 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Elinizden geleni yapın. 742 00:50:39,369 --> 00:50:40,539 Tamam efendim. 743 00:50:41,204 --> 00:50:42,374 Başlayayım mı? 744 00:50:42,456 --> 00:50:43,916 Evet, başlayalım. 745 00:50:45,208 --> 00:50:47,458 {\an8}Bu hastada çift damar koroner arter hastalığı var. 746 00:50:47,544 --> 00:50:50,264 {\an8}Koroner arter baypas ameliyatına başlayacağız. 747 00:50:50,881 --> 00:50:52,051 Neşter. 748 00:50:59,890 --> 00:51:02,140 Ameliyata başlayacağız. Neşter. 749 00:51:09,316 --> 00:51:10,356 Elektrot. 750 00:51:11,610 --> 00:51:12,690 Sternum testeresi. 751 00:51:25,248 --> 00:51:26,288 Sternum retraktörü. 752 00:51:33,590 --> 00:51:35,680 {\an8}Peki ya doku nakli? Ne kullanacaksınız? 753 00:51:35,759 --> 00:51:37,219 {\an8}İç meme arterini kullanacağım. 754 00:51:37,302 --> 00:51:38,222 {\an8}Tamam. 755 00:51:39,971 --> 00:51:42,351 -Army-Navy retraktörü. -Pens ve harmonik neşter. 756 00:51:50,440 --> 00:51:54,530 Daha sonra damarı sağlamlaştırmak için yeterince yumuşak doku ayırın. 757 00:51:55,362 --> 00:51:56,532 Anlaşıldı. 758 00:51:56,947 --> 00:51:59,367 Önce yaralı kısmı bulayım. Kelly pensi. 759 00:52:02,160 --> 00:52:03,290 Elektrot. 760 00:52:05,914 --> 00:52:07,174 Su dökeyim mi? 761 00:52:07,749 --> 00:52:09,249 Evet. Salin lütfen. 762 00:52:12,587 --> 00:52:13,877 Bir kez daha lütfen. 763 00:52:19,052 --> 00:52:21,262 {\an8}İşte. Rektum delinmiş. 764 00:52:21,888 --> 00:52:23,008 {\an8}Vakum. 765 00:52:24,558 --> 00:52:26,138 Haklıymışsınız Doktor Sim. 766 00:52:27,978 --> 00:52:31,518 Doktor Seo, AH'deyken çok göz kamaştırıcı oluyor. 767 00:52:34,442 --> 00:52:35,362 Öyle miyim? 768 00:52:36,862 --> 00:52:39,242 Becerilerinizden emin olduğunuz içindir 769 00:52:39,322 --> 00:52:42,032 ve yaptığınız işe inanıyorsunuz. 770 00:52:46,204 --> 00:52:48,834 Bence bu insanlar için de geçerli. 771 00:52:48,915 --> 00:52:51,745 Bir şeyin doğruluğuna inanıp onu gerçekleştirince... 772 00:52:53,336 --> 00:52:54,706 ...göz kamaştırırsın. 773 00:52:56,590 --> 00:52:57,760 Bayan Oh. 774 00:52:58,383 --> 00:52:59,893 İnandığınız şeyi yapın. 775 00:53:00,760 --> 00:53:03,510 Bu, AH'den atılmanıza neden olmaz. 776 00:53:04,306 --> 00:53:05,386 En azından... 777 00:53:06,141 --> 00:53:07,521 ...Doldam'da olmaz. 778 00:53:25,035 --> 00:53:26,485 -Ne yapacağım? -Sorun ne? 779 00:53:26,578 --> 00:53:28,038 Nakledilecek doku zedelenmiş. 780 00:53:30,081 --> 00:53:31,461 Sorun yok. Sakin ol. 781 00:53:31,541 --> 00:53:32,541 Telaşa kapılma. 782 00:53:33,335 --> 00:53:35,375 Hastanın durumu stabil. 783 00:53:36,421 --> 00:53:37,511 Eun-jae. 784 00:53:37,589 --> 00:53:39,049 Derin bir nefes al. 785 00:53:41,843 --> 00:53:44,393 Şimdi yapılması gerekeni düşün. 786 00:53:45,388 --> 00:53:47,388 Tamam. Şey... 787 00:53:49,851 --> 00:53:51,351 Başka ne kullanabilirsin? 788 00:53:51,686 --> 00:53:52,936 -Nakil için mi? -Evet. 789 00:53:53,021 --> 00:53:55,231 {\an8}Mide epiplon atardamarı var. 790 00:53:55,815 --> 00:53:57,225 {\an8}Doğru. 791 00:53:57,317 --> 00:53:59,777 O hâlde diyaframı açıp nakil için doku alırım. 792 00:54:00,195 --> 00:54:01,565 -Tamam. -Neşter. 793 00:54:05,450 --> 00:54:07,410 -Vakum. -Pens ve harmonik neşter. 794 00:54:19,673 --> 00:54:20,803 Bir damar düğümü. 795 00:54:20,882 --> 00:54:22,382 -Sağ açılı pens. -Tamam. 796 00:54:26,554 --> 00:54:27,564 Nasılsın? 797 00:54:28,473 --> 00:54:30,563 Kendinden emin olunca ellerin hafiflemedi mi? 798 00:54:32,769 --> 00:54:34,019 Bir damar düğümü daha. 799 00:54:38,775 --> 00:54:42,355 İşte bu yüzden cerrah olarak kendi iraden olması çok önemli. 800 00:54:43,321 --> 00:54:45,281 Yapma isteğin 801 00:54:45,365 --> 00:54:47,235 seni yapabileceğine ikna edince 802 00:54:47,659 --> 00:54:50,659 ameliyat başarı oranın artar. 803 00:54:56,292 --> 00:54:57,542 Düğüm lütfen. 804 00:55:03,883 --> 00:55:05,143 -Kes. -Kes. 805 00:55:09,848 --> 00:55:11,178 Bu sefer sızıntı yok. 806 00:55:11,558 --> 00:55:13,558 Bana sürekli onaylatma. 807 00:55:14,227 --> 00:55:16,727 Bu ameliyat senin, doğru bildiğin şeyi yap. 808 00:55:17,230 --> 00:55:18,570 Tamam mı? Devam et. 809 00:55:20,316 --> 00:55:23,186 {\an8}-Dış yürek zarını açıyorum. -Tamam. 810 00:55:23,278 --> 00:55:24,818 {\an8}-Metzenbaum makası. -Pens. 811 00:55:40,211 --> 00:55:41,091 Sütür. 812 00:56:08,198 --> 00:56:09,368 -Kes. -Kes. 813 00:56:11,493 --> 00:56:12,413 Sütür. 814 00:56:14,954 --> 00:56:16,714 AMELİYATHANE 1, AMELİYATHANE 2 815 00:56:19,709 --> 00:56:21,379 Bekleyin! Doktor Seo. 816 00:56:22,629 --> 00:56:24,759 Personel odasında ziyaretçiniz var. 817 00:56:43,358 --> 00:56:44,318 Bayan Oh. 818 00:56:48,154 --> 00:56:50,164 Doktor Seo'yu dolduruşa getirmeyin demiştim. 819 00:56:50,240 --> 00:56:52,280 Mesajımı aldığınızı sanıyordum. 820 00:56:52,659 --> 00:56:53,739 Evet, dediniz. 821 00:56:54,619 --> 00:56:55,999 Bu yüzden cevabımı verdim. 822 00:56:57,163 --> 00:56:59,173 Endişelendiğiniz şey 823 00:56:59,749 --> 00:57:01,839 bu hastanede asla olmayacak. 824 00:57:02,168 --> 00:57:04,548 Seo Woo-jin'in geleceğinin sorumluluğunu kim alacak? 825 00:57:07,549 --> 00:57:09,469 Peki ya siz? 826 00:57:09,551 --> 00:57:13,601 Siz geleceğinin sorumluluğunu alabilecek misiniz? 827 00:57:14,472 --> 00:57:15,432 Ne dediniz? 828 00:57:15,765 --> 00:57:19,635 Hepimiz bir, iki hasta yüzünden davalık olduk. 829 00:57:20,395 --> 00:57:24,145 Ama davalık oluruz korkusuyla hiçbir hastayı geri çevirmedik. 830 00:57:24,649 --> 00:57:27,529 Siz bu riskten dolayı ameliyatı reddettiniz. 831 00:57:28,319 --> 00:57:31,529 Sizce Dr. Seo tavsiyenizi faydalı bulur mu? 832 00:57:32,157 --> 00:57:33,447 Sanmıyorum. 833 00:57:37,287 --> 00:57:38,537 Sizler... 834 00:57:40,206 --> 00:57:42,166 Çok sinir bozucu olduğunuzu biliyor musunuz? 835 00:57:42,250 --> 00:57:43,210 Tanrım. 836 00:57:43,877 --> 00:57:44,837 Aslında farkındayız. 837 00:57:45,962 --> 00:57:48,672 Ama Doktor Kim buna... 838 00:57:49,174 --> 00:57:51,094 ..."hava atmak" diyor. 839 00:57:58,516 --> 00:58:00,516 -Selam Bayan Oh. -Ameliyat iyi geçti mi? 840 00:58:00,602 --> 00:58:01,442 Evet. 841 00:58:01,895 --> 00:58:02,895 Hastanız nasıl? 842 00:58:03,396 --> 00:58:05,606 Ameliyat çok iyi geçti. 843 00:58:05,690 --> 00:58:07,570 Yeteneği her geçen gün gelişiyor. 844 00:58:08,193 --> 00:58:09,903 Ama tarzı sizinkinden farklı. 845 00:58:11,988 --> 00:58:14,528 Ne? Ameliyatları da mı daha yakışıklı? 846 00:58:17,577 --> 00:58:18,407 Doktor Cha nerede? 847 00:58:20,497 --> 00:58:23,667 Gerçekleştirdiği ilk ameliyat için kendini tebrik ediyor. 848 00:58:38,681 --> 00:58:40,481 Dayandığınız için sağ olun. 849 00:58:41,684 --> 00:58:43,104 Teşekkürler. 850 00:59:09,712 --> 00:59:12,092 Anne, burada ne yapıyorsun? 851 00:59:12,173 --> 00:59:13,553 Selam Eun-jae. 852 00:59:13,633 --> 00:59:15,263 Ameliyat yeni bitmiş olmalı. 853 00:59:15,343 --> 00:59:18,813 Doktor Seo ile muhabbet ediyorduk. 854 00:59:20,723 --> 00:59:23,693 Doktor Seo, bir dakika yalnız bırakır mısınız? 855 00:59:26,312 --> 00:59:27,272 Eun-jae. 856 00:59:27,355 --> 00:59:28,815 Ne yapıyorsun? 857 00:59:28,898 --> 00:59:30,898 Konuşuyorduk. 858 00:59:31,568 --> 00:59:33,528 Lütfen. Odadan çıkar mısın? 859 00:59:35,196 --> 00:59:37,776 Bir dakika, konuşmam bitmemişti. 860 00:59:38,533 --> 00:59:39,583 İyi günler hanımefendi. 861 00:59:41,494 --> 00:59:43,714 Bir dakika Doktor Seo! 862 00:59:43,788 --> 00:59:45,118 Anne, yeter. 863 00:59:45,206 --> 00:59:47,706 Kardeşin ne olacak? 864 00:59:47,792 --> 00:59:49,632 Endişesinden arayıp duruyor. 865 00:59:49,711 --> 00:59:53,341 O kadar endişeleniyorsa kendisinin halletmesini söyle. 866 00:59:53,423 --> 00:59:56,683 Kocaman adam neden çocuk gibi arkanda saklanıyor? 867 00:59:56,759 --> 00:59:59,219 Eun-jae, haddini aştın. 868 00:59:59,304 --> 01:00:00,644 Anne, lütfen. 869 01:00:00,722 --> 01:00:02,522 Burada çalışıyorum. 870 01:00:02,599 --> 01:00:03,639 Farkındayım. 871 01:00:03,725 --> 01:00:06,805 Bu yüzden buraya kibarca sormaya geldim. 872 01:00:06,894 --> 01:00:09,484 Anne, sence bu kibarca mı? 873 01:00:09,814 --> 01:00:10,654 Ne? 874 01:00:11,649 --> 01:00:13,569 Anne, bu yanlış. 875 01:00:14,402 --> 01:00:17,112 Eun-ho hata yaptıysa bunun bedelini ödemeli. 876 01:00:17,822 --> 01:00:20,782 Bunun için neden Woo-jin'le konuşasın ki? 877 01:00:20,867 --> 01:00:24,367 Ayrıca bana sormadan onunla konuşabileceğini kim söyledi? 878 01:00:24,996 --> 01:00:25,826 Eun-jae. 879 01:00:25,913 --> 01:00:28,043 Şimdiye kadar hep istediklerini elde ettin. 880 01:00:28,124 --> 01:00:29,214 Bu kadarı yetmez mi? 881 01:00:29,751 --> 01:00:30,841 Tanrım, ne? 882 01:00:30,918 --> 01:00:33,208 Hep istediğimi elde ettiğimi nereden çıkarıyorsun? 883 01:00:33,296 --> 01:00:34,416 Fark etmedin mi? 884 01:00:35,423 --> 01:00:37,223 Tıp okuluna gitmek istemedim. 885 01:00:38,259 --> 01:00:41,009 -Ne? -"Zorundasın," dedin. 886 01:00:41,721 --> 01:00:43,181 Hayalin olduğunu söyledin. 887 01:00:44,265 --> 01:00:46,765 Bu yüzden şikâyet etmeden çalıştım ve girdim. 888 01:00:47,602 --> 01:00:49,982 Gerçekten cerrah olmayı istemedim 889 01:00:50,438 --> 01:00:51,808 ama "Mecbursun," dedin. 890 01:00:52,940 --> 01:00:56,320 Ne olursa olsun kalp cerrahı olmamı istedin ve oldum. 891 01:00:57,862 --> 01:01:00,322 Anksiyete sorunlarım yüzünden kustum 892 01:01:00,990 --> 01:01:03,160 ve ameliyathanelerden defalarca çıkıp gittim. 893 01:01:03,576 --> 01:01:06,536 Sırf dayanmak için bir sürü ilaç içtim. 894 01:01:07,622 --> 01:01:08,622 Hiçbirini bilmiyorsun. 895 01:01:10,500 --> 01:01:14,130 Bayılıp defalarca yere serildim 896 01:01:14,212 --> 01:01:15,962 ve bu yüzden çok canımı sıktılar! 897 01:01:16,839 --> 01:01:18,009 Hiçbirini bilmiyorsun. 898 01:01:19,300 --> 01:01:22,890 Çünkü bayıldığımda beni ameliyathaneden çıkaran sen değildin. 899 01:01:23,888 --> 01:01:25,428 Tanrım, senin sorunun ne? 900 01:01:26,182 --> 01:01:28,892 Anneye bağırmak bir hanımefendiye yakışmıyor. 901 01:01:30,311 --> 01:01:33,561 Buğdaydan ve hazır yemeklerden bu yüzden uzak durmanı söylüyordum. 902 01:01:33,898 --> 01:01:36,318 Tanrım, ne kadar asabi olmuşsun. 903 01:01:36,401 --> 01:01:38,701 Anne, lütfen! 904 01:01:39,070 --> 01:01:40,410 Bu iyi değil. 905 01:01:40,488 --> 01:01:42,988 Burada bir gün daha geçirmek seni mahveder. 906 01:01:43,408 --> 01:01:47,078 Doktor Seo ile sorunu halledince sana yeni bir iş bulacağım. 907 01:01:47,161 --> 01:01:49,081 Ben seni böyle yetiştirmedim. 908 01:01:49,163 --> 01:01:51,623 Nasıl böyle oldun? 909 01:01:53,292 --> 01:01:54,172 Tanrım. 910 01:01:54,877 --> 01:01:55,997 Şu gözlere bak. 911 01:01:56,921 --> 01:01:59,511 Bana kızgın gözlerle nasıl bakarsın? 912 01:01:59,590 --> 01:02:01,970 Buna inanamıyorum. Aman Tanrım. 913 01:02:03,261 --> 01:02:07,181 İşte bu yüzden cerrah olarak kendi iraden olması çok önemli. 914 01:02:08,558 --> 01:02:10,938 Benden derhâl özür dile! 915 01:02:11,018 --> 01:02:14,358 Yapma isteğin seni yapabileceğine ikna edince 916 01:02:14,439 --> 01:02:16,269 ameliyat başarı oranın artar. 917 01:02:16,816 --> 01:02:18,186 Eun-jae! 918 01:02:18,985 --> 01:02:21,485 Eun-ho'ya söyle pisliğini kendi temizlesin. 919 01:02:23,030 --> 01:02:24,200 Ne? 920 01:02:25,199 --> 01:02:26,329 Ne benden... 921 01:02:27,076 --> 01:02:30,156 ...ne de Woo-jin'den bir iyilik bekleme. 922 01:02:30,997 --> 01:02:32,417 Bu ameliyat senin. 923 01:02:34,125 --> 01:02:35,745 Bu benim hayatım! 924 01:02:36,711 --> 01:02:38,171 Ve burada çalışıyorum! 925 01:02:38,755 --> 01:02:39,835 Doğru bildiğini yap. 926 01:02:40,757 --> 01:02:42,127 Beni aşağılamayı bırak. 927 01:02:43,468 --> 01:02:45,718 Böyle bir şey için beni bir daha ziyaret etme. 928 01:03:05,198 --> 01:03:06,908 {\an8}ACİL SERVİS 929 01:03:09,619 --> 01:03:10,579 İyi misin? 930 01:03:14,499 --> 01:03:15,749 Özür dilerim Woo-jin. 931 01:03:21,672 --> 01:03:22,972 Ne yapacağım? 932 01:03:24,634 --> 01:03:26,844 Yüzüne bakamayacak kadar utanıyorum. 933 01:04:19,730 --> 01:04:21,570 {\an8}ACİL SERVİS 934 01:04:28,197 --> 01:04:29,237 Anlat. 935 01:04:30,533 --> 01:04:32,793 -Cevabın ne? -O doktor gelip... 936 01:04:33,578 --> 01:04:35,788 ...hastasına ne olduğunu açıklasın. 937 01:04:36,038 --> 01:04:37,368 Hastasını ziyaret edip 938 01:04:37,456 --> 01:04:40,036 hatasını itiraf etmeli ve özür dilemeli. 939 01:04:50,845 --> 01:04:54,965 Safra kesesi ameliyatınızı yapan doktor yolda. 940 01:04:55,808 --> 01:04:58,188 Geldiğinde resmî olarak özür dileyecek. 941 01:04:58,978 --> 01:05:03,018 Önceden haberiniz olsun diye düşündüm. 942 01:05:07,778 --> 01:05:11,158 Onun adına bir kez daha sizden özür diliyorum. 943 01:05:12,533 --> 01:05:13,663 Özür dilerim. 944 01:05:19,665 --> 01:05:21,455 {\an8}YOĞUN BAKIM 945 01:05:30,343 --> 01:05:31,343 Söyledin mi? 946 01:05:31,969 --> 01:05:33,299 Evet. Peki sen? 947 01:05:34,305 --> 01:05:35,885 Evet, ben de. 948 01:05:37,600 --> 01:05:39,480 Profesör Park ne dedi? 949 01:05:40,645 --> 01:05:42,305 Şimdilik AH'ye girmem yasak. 950 01:05:44,273 --> 01:05:45,403 Demek öyle. 951 01:05:48,694 --> 01:05:50,534 Endişeli görünmüyorsun. 952 01:05:52,448 --> 01:05:53,528 Biliyorum. 953 01:05:54,158 --> 01:05:55,278 Acaba neden? 954 01:06:55,052 --> 01:06:57,932 Bir şeyi merak ediyorum efendim. 955 01:06:58,723 --> 01:06:59,683 Hangi konuda? 956 01:07:00,433 --> 01:07:03,273 {\an8}Neden onları sürekli birbirine düşürüyorsunuz? 957 01:07:04,270 --> 01:07:06,980 Açık konuşalım. Sadece emrinizle 958 01:07:07,064 --> 01:07:09,534 Doldam anında yıkılabilir. 959 01:07:10,026 --> 01:07:12,106 Neden yangına körükle gidiyorsunuz? 960 01:07:12,778 --> 01:07:14,028 Kapatmam lazım. 961 01:07:14,530 --> 01:07:16,120 Başka zaman konuşuruz. 962 01:07:22,747 --> 01:07:24,497 Başkan Shin'den hâlâ haber yok mu? 963 01:07:24,832 --> 01:07:29,002 Hayır. Üç kez aradım ve konuşmak istediğinizi ilettim. 964 01:07:29,086 --> 01:07:30,836 Tekrar ulaşmaya çalışırım. 965 01:07:39,055 --> 01:07:40,425 Nedeni ne olabilir ki? 966 01:07:58,032 --> 01:08:00,582 Uzun zaman oldu Doktor Kim. 967 01:08:04,872 --> 01:08:06,672 ÇEKİLİ ARAÇ OTOPARKI 968 01:08:08,959 --> 01:08:11,589 Arabanın çekildiğini bugün mü öğrendin? 969 01:08:12,671 --> 01:08:14,591 Çok meşguldüm. 970 01:08:15,257 --> 01:08:18,677 O günden beri sürekli yeni bir şey çıktı. 971 01:08:19,261 --> 01:08:21,061 Üstüne bir de annem geldi. 972 01:08:22,473 --> 01:08:23,973 Bu çok masraflı olacak. 973 01:08:25,017 --> 01:08:28,057 Annem kredi kartımı kapattı, artık hiç param yok. 974 01:08:29,522 --> 01:08:31,692 Burada bekle. Gidip halledeyim. 975 01:08:31,774 --> 01:08:33,824 ÇEKİLİ ARAÇ OTOPARKI 976 01:09:02,972 --> 01:09:04,642 Borcum bu kadar çok mu? 977 01:09:04,723 --> 01:09:06,853 Daha önce almalıydınız. 978 01:09:06,934 --> 01:09:08,894 Birkaç gün olduğu için fazla. 979 01:09:10,521 --> 01:09:11,651 Tanrım. 980 01:09:15,317 --> 01:09:16,987 ARABANIZI BURADAN DEVRALIN 981 01:09:20,030 --> 01:09:21,280 İnanabiliyor musun? 982 01:09:21,991 --> 01:09:25,121 Arabamı götürdüler ve bir servet talep ettiler. 983 01:09:25,703 --> 01:09:27,083 Toplam borcum ne? 984 01:09:27,746 --> 01:09:28,786 Tanrım. 985 01:09:30,708 --> 01:09:31,748 Woo-jin. 986 01:09:35,296 --> 01:09:36,586 Nereye gitti bu? 987 01:09:39,341 --> 01:09:40,381 Woo-jin! 988 01:09:42,386 --> 01:09:43,426 Woo-jin. 989 01:09:46,140 --> 01:09:47,310 Hey, neredesin? 990 01:09:48,309 --> 01:09:49,309 Woo-jin! 991 01:09:51,020 --> 01:09:52,150 Woo-jin! 992 01:10:24,803 --> 01:10:27,813 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım