1
00:00:43,835 --> 00:00:44,705
Serahkannya.
2
00:00:47,589 --> 00:00:48,669
Tidak.
3
00:00:49,174 --> 00:00:50,594
Saya akan simpan.
4
00:00:51,384 --> 00:00:53,054
Awak tahu pakar bedah itu?
5
00:00:54,095 --> 00:00:56,095
Suruh dia jelaskan kepada pesakit.
6
00:00:56,181 --> 00:00:57,681
Hei, Woo-jin.
7
00:00:57,766 --> 00:01:00,806
Saya akan tunggu sampai petang esok.
8
00:01:01,895 --> 00:01:03,895
Sebagai doktor, saya akan tunggu.
9
00:01:05,648 --> 00:01:07,188
Awak tahu pakar bedah itu?
10
00:01:10,278 --> 00:01:11,318
Saya perlu tahu?
11
00:01:11,946 --> 00:01:13,616
Saya rasa awak patut tahu.
12
00:01:14,532 --> 00:01:15,782
Siapa dia?
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,407
Cha Eun-jae.
14
00:01:24,000 --> 00:01:24,880
Siapa?
15
00:01:25,627 --> 00:01:27,797
Doktor yang potong salur hempedunya…
16
00:01:28,838 --> 00:01:31,628
ialah abang Dr. Cha.
17
00:01:36,471 --> 00:01:39,521
{\an8}- Mengapa awak datang?
- Saya dengar awak sakit.
18
00:01:40,934 --> 00:01:43,024
{\an8}Saya risau mendengar khabar angin
19
00:01:43,102 --> 00:01:44,442
{\an8}jadi saya bergegas.
20
00:01:46,105 --> 00:01:47,265
{\an8}Saya dengar awak ada CTS.
21
00:01:47,816 --> 00:01:48,726
{\an8}Benarkah?
22
00:01:49,943 --> 00:01:51,033
{\an8}Siapa kata begitu?
23
00:01:51,111 --> 00:01:53,031
{\an8}Saya main golf dengan Pengerusi Do.
24
00:01:53,780 --> 00:01:55,870
{\an8}Dia memang hebat.
25
00:01:56,407 --> 00:01:58,077
{\an8}Dia amat tahu tentang awak.
26
00:01:59,536 --> 00:02:01,696
{\an8}Dia macam peminat awak.
27
00:02:03,414 --> 00:02:04,834
{\an8}Mungkin dia suka awak.
28
00:02:05,875 --> 00:02:08,585
Hei. Berhenti mengarut
29
00:02:08,670 --> 00:02:10,510
dan cakap tujuan awak ke sini.
30
00:02:11,923 --> 00:02:13,013
Tiada minuman?
31
00:02:17,345 --> 00:02:19,675
Ada penulen air di luar.
32
00:02:21,474 --> 00:02:25,354
Awak amat kasar terhadap saya.
Awak patut layan saya dengan baik.
33
00:02:25,687 --> 00:02:27,557
Saya nak memihak kepada awak.
34
00:02:28,773 --> 00:02:29,863
Boleh awak pergi?
35
00:02:30,817 --> 00:02:32,317
Awak tahu Hospital Mirae?
36
00:02:33,236 --> 00:02:36,776
Harga hartanah di sini
naik turun kerananya.
37
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Apa maksud awak?
38
00:02:40,201 --> 00:02:41,201
Saya dah agak.
39
00:02:42,412 --> 00:02:43,712
Awak tak tahu.
40
00:02:46,124 --> 00:02:48,134
Awak fikir di mana Hospital Mirae
41
00:02:49,085 --> 00:02:50,415
akan ditubuhkan?
42
00:02:52,338 --> 00:02:53,338
Tepat sekali.
43
00:02:53,923 --> 00:02:57,183
Di sini, Hospital Doldam.
Ia akan dibina di sini.
44
00:03:00,555 --> 00:03:03,345
Tempat ini akan dirobohkan
untuk Hospital Mirae.
45
00:03:04,183 --> 00:03:05,733
Tempat untuk orang kaya.
46
00:03:06,311 --> 00:03:08,151
Hospital pemilihan khas untuk
47
00:03:08,229 --> 00:03:10,979
orang kaya yang mahu kehidupan sihat.
48
00:03:12,191 --> 00:03:14,441
Setelah program dua minggu,
49
00:03:14,527 --> 00:03:16,857
mereka macam lima hingga
sepuluh tahun lebih muda.
50
00:03:16,946 --> 00:03:18,486
Begitulah keadaannya.
51
00:03:19,032 --> 00:03:21,742
Park Min-gook datang
untuk sediakan hospital itu.
52
00:03:23,786 --> 00:03:27,246
Dia pasti dah bermula.
53
00:03:27,957 --> 00:03:29,287
Bermula? Bermula apa?
54
00:03:31,169 --> 00:03:35,089
Dia mencari orang dari
55
00:03:35,256 --> 00:03:38,126
Hospital Doldam untuk
dibawa ke Hospital Mirae.
56
00:03:39,177 --> 00:03:41,387
Dia pecat sesiapa yang ingkar.
57
00:03:45,850 --> 00:03:47,190
Buat keputusan.
58
00:03:48,269 --> 00:03:50,609
Awak akan maklumkan pesakit
dan besar-besarkan hal
59
00:03:50,688 --> 00:03:52,358
walaupun awak tahu identitinya?
60
00:03:52,899 --> 00:03:56,739
Atau awak nak rahsiakannya
macam cadangan saya?
61
00:04:02,283 --> 00:04:03,533
Sebelum petang esok.
62
00:04:12,377 --> 00:04:16,797
Orang berkorban untuk
keadilan tergesa-gesa.
63
00:04:17,966 --> 00:04:20,386
Doktor muda yang cemerlang di bilik bedah
64
00:04:20,468 --> 00:04:22,468
dilarang membuat pembedahan
65
00:04:22,720 --> 00:04:25,600
selama setahun kerana
pertimbangan keadilannya.
66
00:04:26,015 --> 00:04:29,055
Dia baru dapat pegang skalpel sekali lagi,
67
00:04:29,686 --> 00:04:31,806
jadi bukankah kejam untuk merampas
68
00:04:32,355 --> 00:04:35,525
peluang keduanya
kerana pertimbangan keadilan?
69
00:04:37,318 --> 00:04:38,858
Siapa yang rampas peluang?
70
00:04:38,945 --> 00:04:40,485
Jangan begitu.
71
00:04:41,155 --> 00:04:43,905
Awak tahu industri ini.
72
00:04:45,827 --> 00:04:47,867
Berhenti mendesak dia.
73
00:04:48,913 --> 00:04:51,293
Hidupnya cukup susah.
74
00:04:51,541 --> 00:04:54,461
Berhenti memaksa dia berhati
nurani, bertanggungjawab…
75
00:04:57,130 --> 00:04:59,010
dan mempertimbangkan keadilan.
76
00:05:00,633 --> 00:05:02,893
Awak cuma membuli dia.
77
00:05:04,679 --> 00:05:06,179
Awak faham, Cik Oh?
78
00:05:20,236 --> 00:05:21,816
Mereka kembali lagi.
79
00:05:22,905 --> 00:05:25,275
Apa keadaannya?
80
00:05:25,575 --> 00:05:27,615
Saya iri hati awak dapat risaukan hal itu.
81
00:05:30,163 --> 00:05:32,423
Suntik ubat itu tiga kali lagi.
82
00:05:45,053 --> 00:05:46,103
Ya, En. Do.
83
00:05:47,555 --> 00:05:49,635
Ya, saya beritahu segala yang awak minta.
84
00:05:51,517 --> 00:05:52,477
Begitulah.
85
00:05:54,228 --> 00:05:56,398
Dia dan Park mungkin bertengkar.
86
00:05:58,232 --> 00:05:59,282
Bagus.
87
00:05:59,984 --> 00:06:01,904
Mari main golf minggu depan.
88
00:06:03,446 --> 00:06:04,406
Ya.
89
00:06:31,974 --> 00:06:35,984
PERTUKARAN PERSAMAAN YANG SALAH
90
00:06:37,230 --> 00:06:39,110
Tak susah.
91
00:06:39,899 --> 00:06:42,989
Mereka sanggup bayar
kerana awak berkebolehan.
92
00:06:45,571 --> 00:06:49,371
Saya boleh minta kenaikan gaji
50% untuk awak.
93
00:06:53,246 --> 00:06:54,656
Gaji 1.5 kali ganda?
94
00:06:55,289 --> 00:06:57,169
Bukan bagi saya.
95
00:06:57,291 --> 00:06:59,381
Saya masih doktor pelatih. Maaf.
96
00:07:03,506 --> 00:07:05,926
Mereka akan bayar gaji lebih tinggi
97
00:07:06,008 --> 00:07:07,678
untuk tugas dan jawatan.
98
00:07:08,386 --> 00:07:09,216
Benarkah?
99
00:07:11,305 --> 00:07:14,175
Saya dah fikir masak-masak.
100
00:07:14,767 --> 00:07:18,727
Sudah tiga tahun saya tinggalkan
isteri dan anak saya.
101
00:07:20,273 --> 00:07:22,283
Tiada jawatan di hospital utama.
102
00:07:22,358 --> 00:07:23,278
Lupakannya.
103
00:07:23,359 --> 00:07:25,359
Jangan cuba di sini. Pergi ke tempat lain.
104
00:07:25,528 --> 00:07:26,448
Jururawat Um.
105
00:07:26,904 --> 00:07:30,374
Saya lebih pentingkan pembelajaran
daripada mencari wang.
106
00:07:30,450 --> 00:07:33,580
Mereka sanggup bayar begitu banyak.
107
00:07:33,661 --> 00:07:37,211
Tiada apa yang percuma. Hidup ini
tak bertambah baik secara percuma.
108
00:07:37,582 --> 00:07:39,752
Jika awak ambil banyak,
pengorbanannya tinggi.
109
00:07:40,626 --> 00:07:41,746
Cik Oh yang kata.
110
00:07:42,837 --> 00:07:43,667
Jururawat Um!
111
00:07:44,046 --> 00:07:45,336
Maafkan saya.
112
00:07:47,091 --> 00:07:48,511
Boleh saya dapat
113
00:07:49,093 --> 00:07:52,313
separuh gaji saya
sekali gus macam deposit?
114
00:07:52,680 --> 00:07:54,600
Tidak. Tak apa.
115
00:07:57,435 --> 00:07:58,895
Bolehkah?
116
00:07:59,604 --> 00:08:02,444
Sebenarnya, isteri saya
nak berpindah untuk
117
00:08:02,523 --> 00:08:03,773
pendidikan anak kami.
118
00:08:04,150 --> 00:08:06,240
Sudah tentu. Buat keputusan dulu.
119
00:08:06,319 --> 00:08:07,149
Benarkah?
120
00:08:07,278 --> 00:08:08,858
Saya akan cari jalan.
121
00:08:10,531 --> 00:08:11,451
Dr. Jeong.
122
00:08:12,825 --> 00:08:14,035
- Dr. Jeong?
- Ya.
123
00:08:14,202 --> 00:08:15,872
Dr. Bae. Awak panggil saya?
124
00:08:15,995 --> 00:08:18,075
Apa yang awak asyik fikirkan?
125
00:08:18,164 --> 00:08:19,124
Tiada apa-apa.
126
00:08:20,208 --> 00:08:23,208
Saya selalu berfikir
selepas menelefon isteri saya.
127
00:08:23,753 --> 00:08:24,963
Mengapa?
128
00:08:25,713 --> 00:08:28,473
Bilik kecemasan agak kosong hari ini.
129
00:08:28,883 --> 00:08:30,133
Tiada pesakit.
130
00:08:30,593 --> 00:08:31,553
Dr. Bae,
131
00:08:32,053 --> 00:08:33,013
awak tak tahu?
132
00:08:33,679 --> 00:08:36,269
Mereka menolak pesakit
133
00:08:36,349 --> 00:08:37,769
yang datang ke Doldam.
134
00:08:39,185 --> 00:08:41,685
Maaf. Bilik bedah kami penuh.
135
00:08:41,771 --> 00:08:43,111
Bawa ke bilik kecemasan lain.
136
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
Tunggu, semua bilik bedah kosong.
137
00:08:46,442 --> 00:08:48,572
Presiden Park hanya membedah…
138
00:08:49,487 --> 00:08:51,447
pesakit yang buat tempahan awal.
139
00:08:51,989 --> 00:08:53,069
Buat masa ini…
140
00:08:53,533 --> 00:08:56,243
Tidak, pasti tiada pesakit
trauma kecemasan…
141
00:08:57,119 --> 00:08:58,289
mulai sekarang.
142
00:08:58,829 --> 00:08:59,659
Apa?
143
00:09:02,291 --> 00:09:03,791
Bilik kecemasan Hospital Doldam.
144
00:09:04,126 --> 00:09:07,126
Maaf, kami tak boleh terima pesakit lagi.
145
00:09:07,213 --> 00:09:08,343
Cuba hospital lain.
146
00:09:10,591 --> 00:09:14,471
Jika begini, Hospital Doldam
akan tutup bilik kecemasan.
147
00:09:15,596 --> 00:09:18,926
Mereka menolak pesakit?
148
00:09:19,100 --> 00:09:20,060
Ya, Dr. Kim.
149
00:09:20,601 --> 00:09:21,601
Ini juga.
150
00:09:22,520 --> 00:09:24,400
AGENSI DOKTOR, CEO IM HYUN-JUN
151
00:09:24,564 --> 00:09:26,404
Kami sekelas tapi saya tak kenal dia.
152
00:09:26,482 --> 00:09:28,322
Dia agak rapat dengan Dr. Yang.
153
00:09:29,110 --> 00:09:31,490
Saya rasa dia ada di Hospital Doldam.
154
00:09:31,696 --> 00:09:33,736
Dia uruskan Hospital Samjin tempat
155
00:09:34,740 --> 00:09:35,700
Dr. Seo bekerja.
156
00:09:41,664 --> 00:09:43,714
Ada sesiapa yang makan umpan?
157
00:09:44,500 --> 00:09:46,460
{\an8}Jeong In-su dari bilik kecemasan.
158
00:09:46,544 --> 00:09:47,554
{\an8}PERUBATAN KECEMASAN
159
00:09:47,628 --> 00:09:48,498
{\an8}Orang lain?
160
00:09:48,588 --> 00:09:51,628
Semua orang teragak-agak
semasa saya buat tawaran.
161
00:09:53,342 --> 00:09:56,472
Saya perlu bertemu,
bercakap dan mengubah syarat.
162
00:09:57,305 --> 00:09:58,715
Saya teruskan begitu.
163
00:09:59,682 --> 00:10:01,232
Penipu.
164
00:10:02,393 --> 00:10:04,653
Bagaimana keadaan Woo-jin?
165
00:10:05,313 --> 00:10:09,193
Nampaknya Woo-ji musnahkan
hidup seorang doktor lagi.
166
00:10:09,275 --> 00:10:11,435
Sekali lagi? Siapa dia kali ini?
167
00:10:11,527 --> 00:10:12,817
Cha Eun-jae…
168
00:10:13,404 --> 00:10:15,664
yang rapat dengan dia.
169
00:10:17,074 --> 00:10:18,494
Woo-jin ialah abang dia.
170
00:10:34,342 --> 00:10:35,382
Awak tak sibuk?
171
00:10:37,595 --> 00:10:38,545
Saya sibuk.
172
00:10:38,971 --> 00:10:40,891
Mengapa awak duduk saja?
173
00:10:42,892 --> 00:10:45,062
Saya sibuk memikirkan sesuatu.
174
00:10:45,728 --> 00:10:47,398
Mengapa? Apa masalahnya?
175
00:10:50,775 --> 00:10:52,025
Abang awak seorang doktor.
176
00:10:52,401 --> 00:10:53,281
Ya.
177
00:10:53,986 --> 00:10:56,236
{\an8}Dia juga pakar bedah am seperti awak,
178
00:10:56,572 --> 00:10:59,582
{\an8}dan dia naib presiden
hospital terkenal di Seoul.
179
00:10:59,825 --> 00:11:01,945
Dia rasa agak bangga sekarang.
180
00:11:04,997 --> 00:11:07,827
Kamu berdua rapat?
181
00:11:08,876 --> 00:11:09,916
Saya tak pasti.
182
00:11:10,336 --> 00:11:13,706
Tidak juga, kerana kami sering bertengkar
183
00:11:13,964 --> 00:11:16,344
tapi kami bukannya saling membenci
184
00:11:16,842 --> 00:11:18,932
kerana kami menjaga satu sama lain.
185
00:11:19,261 --> 00:11:20,721
Adik-beradik yang biasa.
186
00:11:24,517 --> 00:11:25,727
Mengapa awak tanya?
187
00:11:33,943 --> 00:11:35,113
Eun-jae…
188
00:11:35,694 --> 00:11:36,654
Tunggu.
189
00:11:40,366 --> 00:11:41,616
Hai, mak.
190
00:11:42,493 --> 00:11:44,793
Ya. Saya ada masa lapang.
191
00:11:45,579 --> 00:11:46,659
Mengapa? Ada apa?
192
00:11:56,674 --> 00:11:57,594
Apa?
193
00:11:58,050 --> 00:11:59,590
Apa? Mak akan ke sini?
194
00:12:04,181 --> 00:12:06,141
Tiada jalan keluar.
195
00:12:07,059 --> 00:12:08,389
Awak takkan bantu dia?
196
00:12:11,439 --> 00:12:12,309
Belum lagi.
197
00:12:12,815 --> 00:12:15,315
Tunggu. Jika awak tak nak buat apa-apa,
198
00:12:15,776 --> 00:12:17,776
mengapa awak suruh saya mengintip?
199
00:12:18,279 --> 00:12:19,659
Mengintip?
200
00:12:20,239 --> 00:12:23,619
Saya perlu tahu apa yang sedang berlaku.
201
00:12:26,078 --> 00:12:28,158
Saya cuma ingin tahu.
202
00:12:29,039 --> 00:12:30,879
Mengapa awak biarkan hal ini berterusan?
203
00:12:32,585 --> 00:12:36,335
Saya tahu awak boleh ubah keadaan.
204
00:12:37,089 --> 00:12:40,509
Malah, awak boleh tewaskan Presiden Park.
205
00:12:41,510 --> 00:12:42,640
Senjata rahsia…
206
00:12:43,888 --> 00:12:46,178
patut diguna pada saat terakhir.
207
00:12:46,307 --> 00:12:47,927
Jika awak terlepas masanya?
208
00:12:49,143 --> 00:12:51,153
Awak mungkin kehilangan seseorang.
209
00:13:00,529 --> 00:13:05,369
Hospital ini menakutkan, Jururawat Um.
Saya tak boleh tumpukan perhatian.
210
00:13:05,743 --> 00:13:07,953
Jangan ikut mereka, Jururawat Joo.
211
00:13:08,496 --> 00:13:10,956
Ada khabar angin pelik tentang Dr. Kim.
212
00:13:13,334 --> 00:13:14,504
Khabar angin pelik?
213
00:13:15,669 --> 00:13:16,919
Apa khabar angin itu?
214
00:13:21,550 --> 00:13:22,510
Beritahu saya.
215
00:13:23,761 --> 00:13:25,261
Apa khabar angin pelik itu?
216
00:13:26,305 --> 00:13:29,095
Dr. Kim tak pengsan
217
00:13:29,183 --> 00:13:32,353
kerana cedera, sebaliknya
kerana penyakit kronik.
218
00:13:37,483 --> 00:13:38,323
Apa lagi?
219
00:13:38,901 --> 00:13:42,281
Skalpelnya jatuh kerana
dia tak boleh gerakkan jari.
220
00:13:43,072 --> 00:13:46,032
Itulah sebabnya
dia tak terima pesakit trauma.
221
00:13:46,283 --> 00:13:48,583
Khabar angin tersebar
dalam kalangan kakitangan.
222
00:13:50,621 --> 00:13:51,501
Apa lagi?
223
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
Tentang Dr. Nam pula…
224
00:13:54,041 --> 00:13:55,291
Cukup, Jururawat Joo.
225
00:13:55,376 --> 00:13:56,496
Awak tak perlu dengar.
226
00:13:57,002 --> 00:13:57,962
Beritahu saya.
227
00:13:58,337 --> 00:13:59,417
Tentang Dr. Nam?
228
00:13:59,964 --> 00:14:01,094
Dengar kata dia dipecat.
229
00:14:01,757 --> 00:14:03,627
- Jadi, dia tak datang lagi.
- Joo,
230
00:14:03,717 --> 00:14:05,047
tak perlu beritahu.
231
00:14:05,135 --> 00:14:06,885
Semua khabar angin itu karut.
232
00:14:07,596 --> 00:14:09,266
Dia tanya saya.
233
00:14:14,728 --> 00:14:15,648
Aduhai.
234
00:14:15,854 --> 00:14:17,654
Kamu semua ada di sini.
235
00:14:20,359 --> 00:14:22,399
Ada mesyuarat tergempar?
236
00:14:22,987 --> 00:14:25,277
Ya, tentang tugas bilik kecemasan.
237
00:14:25,656 --> 00:14:27,696
Kami dah hampir selesai.
238
00:14:27,783 --> 00:14:29,623
Baik, saya dah dengar cadangan.
239
00:14:29,702 --> 00:14:31,412
Kembali ke stesen kamu.
240
00:14:31,662 --> 00:14:34,332
Baiklah. Mari kita sambung kerja.
241
00:14:37,918 --> 00:14:39,838
Teruskan usaha kamu.
242
00:14:52,433 --> 00:14:55,603
Cik Oh dan Jururawat Park amat risau.
243
00:14:56,020 --> 00:14:58,190
Mereka risau kami membebankan dia.
244
00:15:03,152 --> 00:15:04,702
Bagaimana jika kita puncanya?
245
00:15:05,279 --> 00:15:07,029
Mungkin itu sebabnya dia memaksa diri?
246
00:15:11,994 --> 00:15:13,454
Semuanya baik, Cik Oh?
247
00:15:17,249 --> 00:15:18,669
Sudah tentu.
248
00:15:22,087 --> 00:15:23,047
Maafkan saya.
249
00:15:24,340 --> 00:15:25,590
Awak tahu tak?
250
00:15:31,805 --> 00:15:34,425
Awak bukan beban saya.
Awaklah kekuatan saya.
251
00:15:36,518 --> 00:15:38,768
Awak, Do-il, Jururawat Park…
252
00:15:41,649 --> 00:15:43,569
dan semua orang di Hospital Doldam.
253
00:15:53,285 --> 00:15:55,785
Saya kata saja kalau-kalau awak lupa.
254
00:16:04,088 --> 00:16:05,008
Awak tahu, kan?
255
00:16:08,509 --> 00:16:09,719
Ya, saya tahu.
256
00:16:13,806 --> 00:16:14,766
Baiklah.
257
00:16:54,763 --> 00:16:56,973
Helo, En. Ko. Ini saya, Dr. Kim.
258
00:16:59,810 --> 00:17:02,350
Itulah sebabnya saya menelefon.
259
00:17:03,564 --> 00:17:05,984
Saya perlu minta bantuan.
260
00:17:13,449 --> 00:17:14,699
Aduhai.
261
00:17:15,367 --> 00:17:16,287
Cik Oh.
262
00:17:16,910 --> 00:17:18,200
Awak dah nak balik?
263
00:17:18,996 --> 00:17:19,866
Ya.
264
00:17:20,456 --> 00:17:23,036
Saya rasa takkan ada pesakit kecemasan
265
00:17:23,125 --> 00:17:24,325
atau pembedahan.
266
00:17:24,418 --> 00:17:27,088
Benarkah? Awak nak balik bersama-sama?
267
00:17:27,421 --> 00:17:29,761
Kita boleh pergi minum…
268
00:17:29,840 --> 00:17:30,880
Tidak.
269
00:17:31,341 --> 00:17:33,801
Awak perlu selesaikan…
270
00:17:34,970 --> 00:17:36,180
lelaki ini.
271
00:17:36,263 --> 00:17:38,143
AGENSI DOKTOR, CEO IM HYUN-JUN
272
00:17:38,515 --> 00:17:39,345
Siapa ini?
273
00:17:39,433 --> 00:17:41,023
Seorang perekrut.
274
00:17:41,602 --> 00:17:44,652
Dia cuba rampas kakitangan kita
275
00:17:45,147 --> 00:17:46,937
dengan janji kenaikan gaji.
276
00:17:47,024 --> 00:17:50,864
Apa? Berani dia buat
begitu di hospital kita?
277
00:17:50,944 --> 00:17:53,114
Tumpukan perhatian
278
00:17:53,363 --> 00:17:55,913
dan halang orang macam dia. Faham?
279
00:17:56,033 --> 00:17:56,993
Jangan begitu tegas.
280
00:17:57,201 --> 00:18:00,201
Saya sibuk mengiringi VIP kita.
281
00:18:00,454 --> 00:18:04,834
Kadangkala, awak memandang
rendah pada kerja tadbir…
282
00:18:04,917 --> 00:18:06,287
Awak sebut lagi!
283
00:18:06,543 --> 00:18:10,213
Ini bukan masanya untuk
bezakan kerja tadbir dan perubatan!
284
00:18:10,964 --> 00:18:12,934
Awak tahu keadaan sekarang.
285
00:18:13,008 --> 00:18:14,218
Awak selalu
286
00:18:14,802 --> 00:18:16,852
pandang rendah pada saya.
287
00:18:18,305 --> 00:18:19,965
Tidak.
288
00:18:21,767 --> 00:18:23,137
Saya rasa kecewa.
289
00:18:24,269 --> 00:18:26,109
Kecewa? Dengan saya?
290
00:18:26,188 --> 00:18:27,108
Ya.
291
00:18:27,981 --> 00:18:32,281
Kita patut saling membantu
tapi awak selalu membezakan kita.
292
00:18:32,444 --> 00:18:33,454
Mengecewakan.
293
00:18:33,821 --> 00:18:34,911
Menyedihkan.
294
00:18:35,280 --> 00:18:38,530
Janganlah kecewa atau sedih.
295
00:18:38,617 --> 00:18:39,577
Baiklah.
296
00:18:40,077 --> 00:18:44,077
Keluarga dan pasangan
kekasih pun ada cerita sendiri.
297
00:18:44,706 --> 00:18:48,376
Sebagai rakan kerja,
kita juga ada cerita sendiri.
298
00:18:49,128 --> 00:18:50,088
Biar apa pun…
299
00:18:51,672 --> 00:18:52,672
kita bekerja…
300
00:18:53,465 --> 00:18:55,925
di Hospital Doldam bersama-sama.
301
00:18:58,178 --> 00:18:59,138
Betul tak?
302
00:19:01,974 --> 00:19:02,934
Tolong…
303
00:19:03,851 --> 00:19:05,811
jangan bercakap dengan pandangan begitu.
304
00:19:06,436 --> 00:19:10,516
Jika awak pandang saya begitu,
hati saya berdebar-debar…
305
00:19:10,607 --> 00:19:12,107
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
306
00:19:14,570 --> 00:19:15,950
Terima kasih, En. Jang.
307
00:19:16,655 --> 00:19:19,525
KHIDMAT DARI HATI KAMI
UNTUK MENYENTUH HATI ANDA
308
00:19:24,163 --> 00:19:26,213
Wanita menawan yang penuh misteri.
309
00:19:29,334 --> 00:19:30,964
AGENSI DOKTOR, CEO IM HYUN-JUN
310
00:19:35,632 --> 00:19:37,092
BILIK RAWATAN SATU
311
00:19:45,142 --> 00:19:47,232
Hei, awak nak ke mana?
312
00:19:47,686 --> 00:19:48,766
Saya nak balik.
313
00:19:48,854 --> 00:19:51,114
Saya balik awal kerana ada janji temu.
314
00:19:51,315 --> 00:19:54,065
Hubungi saya jika ada pesakit kecemasan.
315
00:19:54,693 --> 00:19:57,533
Boleh beri saya lima minit
sebelum awak pergi?
316
00:19:58,155 --> 00:20:00,485
- Saya nak cakap sesuatu.
- Lain kali.
317
00:20:00,574 --> 00:20:02,784
Saya tak boleh lewat hari ini. Maaf.
318
00:20:19,426 --> 00:20:20,796
TEKSI
319
00:20:48,789 --> 00:20:51,709
Kamu makan makanan bertepung lagi?
320
00:20:52,751 --> 00:20:55,301
Tidak. Tak kerap.
321
00:20:55,879 --> 00:20:58,299
Hanya selepas membedah sampai lewat malam
322
00:20:58,715 --> 00:21:02,215
semasa saya terlalu lapar
yang tak sering berlaku,
323
00:21:02,719 --> 00:21:03,799
saya makan mi segera.
324
00:21:03,887 --> 00:21:04,807
Mi segera?
325
00:21:06,431 --> 00:21:07,431
Aduhai.
326
00:21:07,975 --> 00:21:10,475
Eun-jae, kamu tak boleh buat begitu.
327
00:21:10,769 --> 00:21:12,979
Mak kata elakkan makanan segera.
328
00:21:14,022 --> 00:21:18,492
Kulit kamu akan berkedut nanti.
329
00:21:18,652 --> 00:21:21,742
Saya akan berhati-hati, Cik Jung.
330
00:21:23,490 --> 00:21:26,450
Mengapa mak datang sini?
331
00:21:27,369 --> 00:21:29,749
Mak tak beritahu pagi tadi.
332
00:21:31,039 --> 00:21:32,329
Mak bertengkar dengan ayah?
333
00:21:32,708 --> 00:21:33,578
Jaga mulut!
334
00:21:34,084 --> 00:21:35,924
Jangan biadab. Kami tak bertengkar.
335
00:21:36,044 --> 00:21:38,134
Jadi, mak datang melawat saya?
336
00:21:39,673 --> 00:21:40,723
Ya.
337
00:21:41,967 --> 00:21:43,007
Sebenarnya…
338
00:21:44,094 --> 00:21:46,224
mak dapat panggilan daripada Eun-ho.
339
00:21:46,305 --> 00:21:47,305
Daripada Eun-ho?
340
00:21:48,140 --> 00:21:49,930
Mengapa? Dia mahu kahwin lagi?
341
00:21:50,726 --> 00:21:52,436
Dia minta bantuan kamu.
342
00:21:52,811 --> 00:21:54,521
Matahari terbit di Barat hari ini?
343
00:21:54,771 --> 00:21:58,031
Tak sangka abang saya yang
sempurna mahu bantuan saya.
344
00:21:58,400 --> 00:21:59,440
Apa dia?
345
00:21:59,651 --> 00:22:01,241
Dia nak merekrut saya?
346
00:22:04,031 --> 00:22:07,161
Dengar kata Seo Woo-jin
bekerja di hospital kamu.
347
00:22:08,035 --> 00:22:08,985
Apa?
348
00:22:42,152 --> 00:22:43,282
Awak rasa seronok?
349
00:22:48,450 --> 00:22:49,740
Kini, abang Eun-jae pula.
350
00:22:51,036 --> 00:22:55,286
Dulu, awak khianati senior. Sekarang,
awak susahkan keluarga rakan kerja?
351
00:22:57,667 --> 00:22:59,207
Itu bukan urusan awak.
352
00:23:00,128 --> 00:23:01,418
Jangan masuk campur.
353
00:23:02,547 --> 00:23:04,377
Jangan hidup begitu, Woo-jin.
354
00:23:10,514 --> 00:23:13,394
Orang lain tak musnahkan hidup awak.
355
00:23:14,893 --> 00:23:17,653
Jangan musnahkan
hidup orang lain hanya kerana…
356
00:23:18,522 --> 00:23:21,612
hidup awak buruk disebabkan ibu bapa awak.
357
00:23:24,194 --> 00:23:26,074
Siapa musnahkan hidup siapa?
358
00:23:26,446 --> 00:23:27,356
Awak musnahkan saya.
359
00:23:29,366 --> 00:23:32,196
Awak musnahkan
hidup saya dan keluarga saya!
360
00:23:36,081 --> 00:23:37,041
Saya dah agak.
361
00:23:37,958 --> 00:23:39,838
Saya bodoh kerana percaya awak.
362
00:23:41,253 --> 00:23:42,133
Memang salah saya.
363
00:23:44,131 --> 00:23:46,881
Sebab itu saya berhati-hati.
364
00:23:49,219 --> 00:23:50,099
Namun…
365
00:23:53,181 --> 00:23:55,021
ayah saya yang bekerja keras
366
00:23:55,600 --> 00:23:58,150
untuk sokong saya menjadi doktor…
367
00:23:59,813 --> 00:24:02,903
melabur gaji pemberhentian
dan apartmen kecilnya…
368
00:24:04,401 --> 00:24:05,691
untuk hospital saya.
369
00:24:09,197 --> 00:24:10,117
Tak guna.
370
00:24:11,908 --> 00:24:12,948
Semuanya hilang.
371
00:24:14,578 --> 00:24:15,498
Kerana awak.
372
00:24:16,413 --> 00:24:20,173
- Awak buat kecoh untuk merendahkan saya!
- Mengapa awak tak buat lebih baik?
373
00:24:21,251 --> 00:24:24,801
Awak patut lebih bertanggungjawab
demi ayah awak.
374
00:24:25,172 --> 00:24:28,222
Jangan terima rasuah atau
menyalahgunakan prosedur!
375
00:24:28,300 --> 00:24:29,340
Jika tidak…
376
00:24:30,468 --> 00:24:32,178
bagaimana mahu bayar hutang?
377
00:24:32,262 --> 00:24:33,142
Ada cara lain?
378
00:24:33,221 --> 00:24:35,431
Mengapa awak upah pakar bedah palsu?
379
00:24:36,933 --> 00:24:40,603
Dia penjual alat perubatan.
Mengapa awak benarkan dia membedah?
380
00:24:40,687 --> 00:24:43,937
- Sekali saja, tak guna!
- Jangan mengarut.
381
00:24:44,316 --> 00:24:47,026
Saya tahu sekurang-kurangnya tujuh kali.
Seorang budak…
382
00:24:47,736 --> 00:24:51,736
hampir mati akibat perdarahan teruk!
383
00:24:53,742 --> 00:24:54,662
Awak dah lupa?
384
00:24:54,743 --> 00:24:56,083
Awak pentingkan duit!
385
00:24:57,787 --> 00:25:00,497
Awak kata nak balas dendam dengan duit.
386
00:25:00,624 --> 00:25:02,834
Saya mahu wang,
bukan melanggar undang-undang.
387
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Orang lain juga buat begitu!
388
00:25:05,629 --> 00:25:07,879
Seluruh dunia buat begitu
dan menikmati kekayaan.
389
00:25:08,548 --> 00:25:10,218
Awak fikir awak lebih baik?
390
00:25:10,634 --> 00:25:12,554
Mengapa pula saya tak boleh?
391
00:25:12,636 --> 00:25:13,546
Kerana awak!
392
00:25:19,476 --> 00:25:20,936
Saya anggap awak seperti…
393
00:25:24,064 --> 00:25:26,114
saudara di sekolah pra-perubatan.
394
00:25:31,321 --> 00:25:33,821
Awak fikir saya letak
jawatan doktor fellow
395
00:25:39,829 --> 00:25:41,709
di hospital universiti kerana wang?
396
00:25:44,125 --> 00:25:44,955
Hyun-jun.
397
00:25:47,212 --> 00:25:48,132
Mengapa awak…
398
00:25:51,383 --> 00:25:53,223
tak lepaskan saya sekali saja?
399
00:25:56,179 --> 00:25:58,599
Mengapa awak tak boleh
lepaskan saya sekali saja?
400
00:26:33,049 --> 00:26:34,299
Tak guna!
401
00:27:05,081 --> 00:27:06,621
BILIK PERSALINAN LELAKI
402
00:27:36,237 --> 00:27:38,237
Mak dah jumpa Eun-jae?
403
00:27:38,406 --> 00:27:40,696
Ya, mak dah beritahu dia semuanya.
404
00:27:41,409 --> 00:27:42,369
Apa dia kata?
405
00:27:42,660 --> 00:27:43,620
Apa boleh dia kata?
406
00:27:43,787 --> 00:27:46,077
Kamu abang dia. Dia harus membantu.
407
00:27:46,414 --> 00:27:50,134
Nampaknya dia rapat dengan Dr. Seo.
408
00:27:50,543 --> 00:27:52,213
Dia akan bercakap dengannya.
409
00:27:52,379 --> 00:27:53,379
Maafkan saya.
410
00:27:54,005 --> 00:27:55,625
Saya nak hubungi dia
411
00:27:56,132 --> 00:27:58,472
tapi lebih baik mak bercakap dengannya,
412
00:27:58,593 --> 00:27:59,723
jadi saya minta bantuan.
413
00:28:00,053 --> 00:28:00,973
Bantuan?
414
00:28:01,346 --> 00:28:03,096
Jangan kata begitu. Kita sekeluarga.
415
00:28:05,642 --> 00:28:09,692
Kamu pun tahu Eun-jae sayang keluarganya.
416
00:28:12,649 --> 00:28:16,319
Seorang lagi pakar bedah
menutup kesilapannya.
417
00:28:16,653 --> 00:28:19,663
Tak tahu malu dan tak bermoral.
418
00:28:19,739 --> 00:28:23,449
Pembedahan itu sebenarnya
dilakukan oleh Eun-ho.
419
00:28:23,576 --> 00:28:26,156
Kita tak patut lindungi
doktor seperti dia.
420
00:28:26,246 --> 00:28:30,036
Kamu tak boleh bantu dia
sebagai rakan doktor?
421
00:28:30,250 --> 00:28:32,290
Dia abang kamu.
422
00:28:33,002 --> 00:28:34,552
Abang awak seorang doktor.
423
00:28:34,921 --> 00:28:37,671
Tolong bincang dengan En. Seo.
424
00:28:37,882 --> 00:28:39,972
Kami akan bayar ganti rugi.
425
00:28:40,176 --> 00:28:41,466
Dia abang kamu.
426
00:29:37,984 --> 00:29:39,824
KHIDMAT DARI HATI KAMI
427
00:29:41,780 --> 00:29:42,780
Awak balik awal.
428
00:29:43,448 --> 00:29:45,908
Ya. Kerja habis awal.
429
00:29:46,701 --> 00:29:51,081
Awak pula? Mengapa masih di sini?
Mengapa tak balik lagi?
430
00:29:52,415 --> 00:29:53,365
Tiada sebab.
431
00:30:01,674 --> 00:30:02,594
Hei.
432
00:30:05,386 --> 00:30:09,056
Awak kata nak beritahu saya
sesuatu sebelum saya pergi?
433
00:30:11,309 --> 00:30:12,559
Awak kata ia penting…
434
00:30:13,937 --> 00:30:16,107
dan hanya perlukan lima minit.
435
00:30:20,360 --> 00:30:21,320
Apa yang awak…
436
00:30:22,195 --> 00:30:23,485
nak kata tadi?
437
00:30:31,704 --> 00:30:34,004
Apa? Beritahu saya.
438
00:30:36,334 --> 00:30:37,594
Nanti.
439
00:30:38,753 --> 00:30:40,593
Kita cakap nanti, Eun-jae.
440
00:30:44,884 --> 00:30:47,304
HARAPAN, CINTA, KHIDMAT
441
00:31:10,076 --> 00:31:11,996
Ia tak masuk akal.
442
00:31:13,329 --> 00:31:15,539
Awak sudah lama di Hospital Doldam.
443
00:31:16,165 --> 00:31:20,375
Bagaimana mereka boleh
pecat awak dengan sehelai kertas?
444
00:31:22,255 --> 00:31:23,585
Hanya notis ini.
445
00:31:24,382 --> 00:31:26,052
Awak belum beritahu Dr. Kim?
446
00:31:27,176 --> 00:31:28,086
Tak sanggup.
447
00:31:29,429 --> 00:31:30,469
Bagus.
448
00:31:31,681 --> 00:31:33,431
Jangan ganggu dia sementara.
449
00:31:33,933 --> 00:31:35,443
Dr. Sim ada di sini,
450
00:31:36,144 --> 00:31:37,524
dia boleh uruskannya.
451
00:31:41,274 --> 00:31:43,114
Jangan ganggu saya untuk apa?
452
00:31:54,078 --> 00:31:55,038
Dr. Kim.
453
00:31:58,958 --> 00:31:59,958
PENAMATAN KONTRAK
454
00:32:00,084 --> 00:32:00,964
Dia hantar…
455
00:32:01,961 --> 00:32:04,301
surat itu melalui Dr. Yang.
456
00:32:05,423 --> 00:32:08,513
Dia tak hormat, beradab
atau berbudi bahasa!
457
00:32:09,218 --> 00:32:12,808
Ini bukan caranya berurusan dengan orang.
458
00:32:16,809 --> 00:32:17,769
Dr. Kim.
459
00:32:19,228 --> 00:32:20,518
Awak betul.
460
00:32:21,439 --> 00:32:23,439
Ini bukan cara berurusan.
461
00:32:23,775 --> 00:32:24,935
Namun Dr. Kim…
462
00:32:25,026 --> 00:32:26,896
Jika dia ingin memecat awak,
463
00:32:27,195 --> 00:32:29,195
suruh dia datang beritahu awak.
464
00:32:30,239 --> 00:32:33,739
Jika dia nak pecat doktor yang
berkhidmat selama 30 tahun…
465
00:32:34,827 --> 00:32:36,957
dia harus berbudi bahasa.
466
00:32:37,705 --> 00:32:38,665
Betul, Cik Oh?
467
00:32:39,916 --> 00:32:41,536
Ya, saya setuju.
468
00:32:41,626 --> 00:32:43,166
Ini keputusan presiden.
469
00:32:43,795 --> 00:32:45,585
Hospital Doldam sebuah organisasi.
470
00:32:45,672 --> 00:32:48,012
Ketua hal ehwal kakitangan buat keputusan…
471
00:32:48,549 --> 00:32:49,759
apa boleh dibuat?
472
00:32:56,599 --> 00:32:59,229
Jangan beri alasan
kita tak terdaya, Do-il.
473
00:33:00,228 --> 00:33:01,728
Awak bukan tak terdaya.
474
00:33:02,313 --> 00:33:03,863
Awak cuma tak mahu cuba.
475
00:33:04,691 --> 00:33:08,701
Awak dah bosan menangani orang
tanpa adab, budi bahasa atau akal.
476
00:33:09,779 --> 00:33:11,989
Awak fikir ia menjijikkan,
murah serta memenatkan
477
00:33:12,073 --> 00:33:13,783
dan awak dah jemu.
478
00:33:15,785 --> 00:33:17,365
Jadi, awak mengelak mereka
479
00:33:17,620 --> 00:33:20,670
dan beri alasan bahawa awak tak terdaya.
480
00:33:22,083 --> 00:33:23,043
Dr. Kim.
481
00:33:23,626 --> 00:33:25,666
Awak tahu…
482
00:33:26,546 --> 00:33:29,666
berapa ramai pesakit ditolak
dalam masa setengah hari?
483
00:33:31,342 --> 00:33:35,182
{\an8}Empat pesakit nahas trafik, dua pesakit
tulang patah, satu pesakit bunuh diri.
484
00:33:35,263 --> 00:33:36,513
{\an8}PESAKIT BUNUH DIRI
485
00:33:36,597 --> 00:33:39,137
{\an8}Satu pesakit sawan. Jumlahnya lapan orang.
486
00:33:40,643 --> 00:33:41,693
Salah seorang…
487
00:33:42,895 --> 00:33:47,355
mati akibat perdarahan
semasa dipindahkan ke hospital lain.
488
00:33:47,442 --> 00:33:48,442
Seorang lagi
489
00:33:48,609 --> 00:33:51,819
tak sempat dirawat,
jadi dia masih tak sedar.
490
00:33:52,864 --> 00:33:56,494
Ini berlaku apabila kata kita tak terdaya.
491
00:33:56,993 --> 00:33:58,953
Semakin kita palingkan muka
dan tutup mata,…
492
00:33:59,537 --> 00:34:01,867
perkara kejam begini akan berulang.
493
00:34:05,334 --> 00:34:07,054
Saya tahu awak dah jemu.
494
00:34:08,046 --> 00:34:09,206
Saya juga begitu.
495
00:34:10,381 --> 00:34:13,181
Mahu berhenti bekerja kerana
mereka menjijikkan dan kedekut?
496
00:34:13,843 --> 00:34:15,053
Saya pun faham.
497
00:34:15,595 --> 00:34:17,005
Saya turut rasa begitu.
498
00:34:18,806 --> 00:34:20,016
Namun ini tak betul.
499
00:34:21,559 --> 00:34:26,109
Tamatkan perlawanan ini
dengan cara tersendiri.
500
00:34:27,065 --> 00:34:28,605
Bukan dengan kertas ini.
501
00:34:30,234 --> 00:34:31,904
Ini tak betul, Dr. Nam.
502
00:34:48,503 --> 00:34:51,093
{\an8}PENAMATAN KONTRAK
503
00:34:54,467 --> 00:34:56,007
KAMI HARAP ANDA SIHAT
504
00:34:56,260 --> 00:34:57,300
Apa awak buat?
505
00:34:59,097 --> 00:35:02,267
Kita tak tahu bila pesakit datang,
jadi saya bersedia.
506
00:35:03,601 --> 00:35:05,441
Pesakit trauma takkan diterima.
507
00:35:09,315 --> 00:35:11,475
Berapa lama awak bekerja di Doldam?
508
00:35:11,859 --> 00:35:14,529
Lebih daripada sebulan. Mengapa?
509
00:35:16,531 --> 00:35:19,371
Namun awak masih
tak tahu keadaan hospital ini.
510
00:35:20,368 --> 00:35:21,368
Apa maksud awak?
511
00:35:23,079 --> 00:35:26,039
Esok hari Jumaat.
512
00:35:43,474 --> 00:35:45,644
{\an8}Awak fikir Jumaat itu akan berulang?
513
00:35:50,273 --> 00:35:51,193
Sudah tentu.
514
00:35:51,607 --> 00:35:52,727
Ini Hospital Doldam.
515
00:35:57,280 --> 00:35:59,660
SYURGA IKAN HERING
516
00:36:09,167 --> 00:36:10,207
Helo.
517
00:36:11,294 --> 00:36:12,464
Bos.
518
00:36:22,972 --> 00:36:24,972
Lama tak berjumpa, tuan.
519
00:36:25,850 --> 00:36:28,640
Kita berkenalan melalui Woo-jin dulu.
520
00:36:30,229 --> 00:36:32,479
Saya Im Hyun-jun dari Hospital Samjin.
521
00:36:34,483 --> 00:36:36,113
Oh, ya.
522
00:36:40,114 --> 00:36:42,704
HOSPITAL DOLDAM
523
00:37:02,053 --> 00:37:03,353
DILARANG MASUK: BILIK BEDAH
524
00:37:03,429 --> 00:37:05,769
Tiada pesakit di hospital ini.
525
00:37:07,183 --> 00:37:08,603
{\an8}Kanser punca pankreas.
526
00:37:09,435 --> 00:37:11,555
{\an8}Kita perlu buat laparoskopi.
527
00:37:11,687 --> 00:37:13,267
{\an8}Lebih baik dia dibedah.
528
00:37:14,649 --> 00:37:17,399
{\an8}Hei, Profesor Park ialah pakar
prosedur Whipple laparoskopi.
529
00:37:17,485 --> 00:37:18,485
{\an8}Awak tahu?
530
00:37:19,820 --> 00:37:22,280
Profesor Park sama dengan laparoskopi.
531
00:37:22,823 --> 00:37:24,373
Hafal formula ini.
532
00:37:24,450 --> 00:37:25,870
Apa rancangan Profesor Park?
533
00:37:26,869 --> 00:37:27,749
Laparoskopi.
534
00:37:28,496 --> 00:37:30,286
Pesakit akan dibedah.
535
00:37:32,208 --> 00:37:34,378
Semasa pesakit datang sebulan lalu,
536
00:37:34,752 --> 00:37:36,672
kanser yang mula di punca pankreas
537
00:37:37,004 --> 00:37:39,474
hanya merebak ke duodenum dan perut.
538
00:37:40,007 --> 00:37:40,967
Namun dalam sebulan,
539
00:37:41,467 --> 00:37:43,837
ia merebak ke saluran hempedu
dan kolon melintang.
540
00:37:44,637 --> 00:37:46,307
Jadi, dia mesti dibedah.
541
00:37:47,014 --> 00:37:48,024
{\an8}Kita akan buat PPPD?
542
00:37:48,099 --> 00:37:49,139
{\an8}Ya, sudah tentu.
543
00:37:50,309 --> 00:37:52,599
{\an8}Dr. Yang, awak akan
buang kolon metastasis.
544
00:37:53,020 --> 00:37:54,020
Tiada masalah.
545
00:37:54,730 --> 00:37:55,650
Apa boleh saya buat?
546
00:38:03,114 --> 00:38:05,534
Beri jawapan awak dulu.
547
00:38:10,705 --> 00:38:12,705
Rupanya saya tak dipanggil untuk membedah.
548
00:38:14,041 --> 00:38:16,001
Saya datang untuk beri jawapan?
549
00:38:16,377 --> 00:38:17,247
Dr. Seo.
550
00:38:17,336 --> 00:38:20,206
Saya beri peluang
kerana awak mahir membedah.
551
00:38:20,548 --> 00:38:22,048
Jika awak nak bantu saya…
552
00:38:22,800 --> 00:38:25,800
awak perlu buktikan maruah awak
sebagai doktor dulu.
553
00:38:26,595 --> 00:38:28,805
Menutup kesilapan doktor lain…
554
00:38:30,433 --> 00:38:31,773
naikkan maruah doktor?
555
00:38:33,185 --> 00:38:34,555
Dr. Seo.
556
00:38:39,692 --> 00:38:41,492
Awak angkat sumpah semasa pengajian?
557
00:38:42,820 --> 00:38:45,870
"Saya akan berusaha sedaya upaya…
558
00:38:46,866 --> 00:38:48,276
untuk jaga penghormatan
559
00:38:48,617 --> 00:38:50,117
dan tradisi profesion perubatan.
560
00:38:51,787 --> 00:38:54,367
Doktor lain bagai saudara saya."
561
00:38:56,167 --> 00:38:57,747
Tepati sumpah itu.
562
00:39:00,171 --> 00:39:01,671
Namun ada satu lagi ayat.
563
00:39:03,215 --> 00:39:05,755
"Saya jalankan tugas
mengikut hati nurani dan maruah.
564
00:39:06,052 --> 00:39:07,142
Saya akan…
565
00:39:07,678 --> 00:39:10,718
utamakan kesihatan pesakit
dalam sebarang keadaan."
566
00:39:15,519 --> 00:39:16,559
Itu jawapan awak?
567
00:39:20,441 --> 00:39:21,481
Saya tanya…
568
00:39:23,235 --> 00:39:25,195
jika itu jawapan awak.
569
00:39:28,574 --> 00:39:31,664
Awak kata dia ada sampai petang,
jadi biar dia fikir.
570
00:39:32,119 --> 00:39:35,829
Saya akan awasi pesakit dan
tetapkan pembedahan petang nanti.
571
00:39:36,248 --> 00:39:37,168
Boleh?
572
00:39:41,420 --> 00:39:43,050
Dr. Seo?
573
00:39:53,766 --> 00:39:55,516
MAK
574
00:39:58,729 --> 00:40:01,109
Peliknya. Mengapa dia tak jawab?
575
00:40:02,233 --> 00:40:03,613
Dia jumpa pesakit?
576
00:40:06,070 --> 00:40:07,700
Dia belum cakap dengannya?
577
00:40:11,325 --> 00:40:12,485
Mengapa tak jawab?
578
00:40:15,538 --> 00:40:16,788
Mak awak menelefon?
579
00:40:19,291 --> 00:40:20,711
Kamu berdua bertengkar?
580
00:40:21,877 --> 00:40:23,127
Siapa awak?
581
00:40:23,295 --> 00:40:24,545
Saya Kang Ik-joon.
582
00:40:25,256 --> 00:40:26,916
Kita bertemu semalam. Ingat?
583
00:40:27,633 --> 00:40:28,633
Siapa nama awak?
584
00:40:30,719 --> 00:40:32,099
Cha Eun-jae.
585
00:40:32,638 --> 00:40:33,758
Nama awak Eun-jae.
586
00:40:34,348 --> 00:40:36,268
Panggil saya Dr. Cha Eun-jae.
587
00:40:36,600 --> 00:40:37,690
Atau Dr. Cha saja.
588
00:40:38,310 --> 00:40:40,480
Awak terlibat dalam pembedahan saya?
589
00:40:40,980 --> 00:40:41,940
Tidak.
590
00:40:42,189 --> 00:40:44,189
{\an8}Saya pakar bedah jantung.
591
00:40:44,608 --> 00:40:46,028
{\an8}Saya baiki jantung dan peparu.
592
00:40:47,027 --> 00:40:48,357
Awak boleh baiki jantung?
593
00:40:48,654 --> 00:40:52,204
Boleh awak baiki perasaan orang?
594
00:40:54,285 --> 00:40:57,155
- Apa?
- Boleh awak baiki perasaan saya?
595
00:40:57,621 --> 00:41:00,371
Saya rasa perasaan saya
sudah lama terganggu.
596
00:41:00,791 --> 00:41:01,791
Encik.
597
00:41:02,585 --> 00:41:05,125
Balik ke bilik awak
sebelum saya naik marah.
598
00:41:06,255 --> 00:41:07,125
Mahu berjanji temu?
599
00:41:10,676 --> 00:41:12,466
Awak jenis yang saya suka.
600
00:41:13,471 --> 00:41:14,641
Saya kaya.
601
00:41:14,722 --> 00:41:16,642
Aduhai, dia ini…
602
00:41:16,724 --> 00:41:18,274
Awak dapat mesej.
603
00:41:24,440 --> 00:41:26,110
Tenangnya keadaan hari ini.
604
00:41:26,692 --> 00:41:27,612
Betul?
605
00:41:28,486 --> 00:41:29,446
Ya, betul.
606
00:41:29,653 --> 00:41:32,743
Saya rasa tak sedap hati
dengan ketenangan begini.
607
00:41:33,782 --> 00:41:34,622
Jangan!
608
00:41:34,700 --> 00:41:37,290
Jangan kata begitu di bilik kecemasan.
609
00:41:37,495 --> 00:41:40,325
Pesakit kecemasan akan datang.
Kata-kata itu membawa malang.
610
00:41:40,414 --> 00:41:42,464
Namun keadaan dah berubah.
611
00:41:42,958 --> 00:41:45,128
- Betul, Jururawat Um?
- Ya, betul.
612
00:42:14,448 --> 00:42:15,278
Apa ini?
613
00:42:15,866 --> 00:42:16,776
Tak mungkin.
614
00:42:16,951 --> 00:42:18,291
Adakah ini usikan?
615
00:42:19,036 --> 00:42:19,866
Apa kamu buat?
616
00:42:20,329 --> 00:42:22,249
Tak dapat mesej tentang pesakit?
617
00:42:23,040 --> 00:42:24,380
- Dr. Kim.
- Ya.
618
00:42:24,500 --> 00:42:25,420
Apa ini?
619
00:42:25,501 --> 00:42:26,541
Apa lagi?
620
00:42:26,627 --> 00:42:28,497
Pesakit kecemasan dijangka datang.
621
00:42:28,587 --> 00:42:30,417
Apa maksud awak? "Pesakit kecemasan"?
622
00:42:30,756 --> 00:42:31,916
Jangan terkejut.
623
00:42:32,049 --> 00:42:33,799
Awak asyik menolak pesakit
624
00:42:33,884 --> 00:42:37,264
- jadi saya buka talian lain.
- Apa?
625
00:42:37,388 --> 00:42:38,848
- Jururawat Um.
- Ya, tuan.
626
00:42:38,931 --> 00:42:41,101
Paramedik akan hubungi nombor ini.
627
00:42:41,475 --> 00:42:43,685
Awak bertanggungjawab untuk menjawab.
628
00:42:43,769 --> 00:42:45,599
- Baik, faham.
- Eun-jae!
629
00:42:45,688 --> 00:42:48,188
{\an8}- Ya, saya.
- Jantung pesakit MI
630
00:42:48,274 --> 00:42:50,574
{\an8}terhenti dalam perjalanan, jadi bersedia.
631
00:42:50,651 --> 00:42:54,031
{\an8}Kita mungkin perlu membedah.
Hubungi jabatan anestesiologi.
632
00:42:54,572 --> 00:42:55,572
Baik, tuan.
633
00:42:55,698 --> 00:42:58,948
Dr. Kim, pesakit sakit perut
akan tiba dalam lima minit.
634
00:42:59,034 --> 00:43:00,494
Di mana Dr. Jeong?
635
00:43:01,495 --> 00:43:03,655
- Dr. Jeong!
- Ya! Saya di sini, tuan.
636
00:43:03,747 --> 00:43:05,497
Pesakit yang sakit perut akan datang.
637
00:43:05,583 --> 00:43:06,423
Bersedia. Cepat.
638
00:43:06,500 --> 00:43:07,920
Okey. Dr. Yoon.
639
00:43:08,002 --> 00:43:08,842
Ya.
640
00:43:08,961 --> 00:43:12,841
{\an8}Jururawat Um. Hubungi Dr. Seo dulu,
kalau-kalau dia diperlukan.
641
00:43:12,965 --> 00:43:14,005
{\an8}Baiklah.
642
00:43:20,681 --> 00:43:22,561
- Cik Oh.
- Ya, Dr. Kim.
643
00:43:22,641 --> 00:43:25,601
Hubungi Dr. Nam
dan suruh dia datang segera.
644
00:43:26,395 --> 00:43:27,435
Baiklah.
645
00:43:35,154 --> 00:43:36,914
Dr. Nam, ini Oh Myeong-sim.
646
00:43:38,198 --> 00:43:39,738
Dr. Kim minta awak datang.
647
00:43:51,462 --> 00:43:52,882
Pesakit tiba!
648
00:43:54,673 --> 00:43:56,433
Di sini, satu, dua, tiga!
649
00:43:57,635 --> 00:43:58,715
Dr. Yoon, buat CPR.
650
00:43:58,802 --> 00:44:00,352
Sambungkan monitor. Lihat kadar.
651
00:44:04,725 --> 00:44:06,015
Monitor telah disambung.
652
00:44:06,101 --> 00:44:07,771
{\an8}Ini laporan kami, EKG dan CD.
653
00:44:07,853 --> 00:44:08,983
{\an8}Terima kasih.
654
00:44:09,438 --> 00:44:10,898
Rehat. Periksa ritma.
655
00:44:14,902 --> 00:44:16,322
{\an8}Pemfibrilan ventrikel.
656
00:44:16,403 --> 00:44:17,703
{\an8}PEMFIBRILAN VENTRIKEL
657
00:44:18,030 --> 00:44:18,860
Cas 200 joule.
658
00:44:20,032 --> 00:44:21,202
Lepaskan tangan!
659
00:44:22,034 --> 00:44:23,204
Mula!
660
00:44:24,536 --> 00:44:26,576
- Teruskan CPR.
- Saya ambil alih.
661
00:44:27,289 --> 00:44:28,119
Masukkan tiub!
662
00:44:28,207 --> 00:44:29,287
Pesakit datang!
663
00:44:29,500 --> 00:44:30,420
Di sini!
664
00:44:35,839 --> 00:44:36,879
Alihkan pesakit.
665
00:44:37,299 --> 00:44:38,629
Satu, dua, tiga!
666
00:44:46,850 --> 00:44:48,310
Apa? Ini…
667
00:44:48,519 --> 00:44:49,599
Apa yang berlaku?
668
00:44:49,687 --> 00:44:52,307
{\an8}Dia dan kawannya guna pistol udara
untuk bersihkan habuk.
669
00:44:52,481 --> 00:44:57,401
{\an8}Mereka bermain-main sembur udara
ke dalam dubur dan abdomen kembang.
670
00:44:57,528 --> 00:44:59,068
Dia rasa sangat sakit.
671
00:44:59,446 --> 00:45:00,276
Pistol udara?
672
00:45:00,364 --> 00:45:01,704
Ya.
673
00:45:01,865 --> 00:45:05,905
{\an8}Pistol yang sembur udara tekanan tinggi.
674
00:45:05,994 --> 00:45:08,754
Alat itu pasti bukan untuk…
675
00:45:09,123 --> 00:45:10,173
Apa tak kena…
676
00:45:10,624 --> 00:45:11,714
Pistol udara…
677
00:45:12,543 --> 00:45:14,173
disemburkan ke dalam dubur.
678
00:45:19,758 --> 00:45:20,838
Periksa ritma jantung.
679
00:45:29,852 --> 00:45:31,022
{\an8}ROSC.
680
00:45:31,937 --> 00:45:32,767
{\an8}Dah pulih.
681
00:45:44,199 --> 00:45:46,239
- Jantung pesakit berdegup semula.
- Bagus.
682
00:45:47,453 --> 00:45:51,173
{\an8}Di hospital lain, bahagian utama kirinya
hampir tersumbat sepenuhnya,
683
00:45:51,248 --> 00:45:52,878
{\an8}tapi mereka berjaya buka semula.
684
00:45:54,042 --> 00:45:56,842
{\an8}Namun LAD dan LCX pesakit
juga hampir tersumbat.
685
00:45:57,212 --> 00:46:00,722
{\an8}Betul. Saluran darahnya nipis
dan amat terkalsifikasi.
686
00:46:02,259 --> 00:46:03,469
Apa pendapat awak?
687
00:46:03,927 --> 00:46:04,927
Boleh awak buat?
688
00:46:05,220 --> 00:46:06,640
Ya, boleh. Apa?
689
00:46:08,015 --> 00:46:09,015
Saya?
690
00:46:09,475 --> 00:46:11,685
Awak mahu saya ketuai pembedahan ini?
691
00:46:13,270 --> 00:46:14,730
Jadi, saya perlu buat?
692
00:46:18,233 --> 00:46:19,823
Betul, saya yang patut buat.
693
00:46:20,611 --> 00:46:23,031
Saya akan bantu awak sepanjang pembedahan.
694
00:46:24,364 --> 00:46:25,204
Awak bantu saya?
695
00:46:26,408 --> 00:46:27,408
Awak tak mahu?
696
00:46:29,077 --> 00:46:31,207
Bukan. Saya rasa berbesar hati.
697
00:46:34,041 --> 00:46:35,331
Jangan tertawa kecil.
698
00:46:35,417 --> 00:46:36,787
Cepat bersiap.
699
00:46:38,212 --> 00:46:40,012
Ya, tuan. Saya pergi sekarang.
700
00:46:43,050 --> 00:46:44,260
- Dr. Kim.
- Ya?
701
00:46:44,593 --> 00:46:46,353
Abdomen bengkak kerana pistol udara.
702
00:46:46,970 --> 00:46:49,010
{\an8}Sonogram tak berguna
kerana pneumoperitoneum.
703
00:46:49,264 --> 00:46:50,814
{\an8}Namun ususnya pasti pecah.
704
00:46:51,391 --> 00:46:54,351
{\an8}Dia harus segera dibedah selepas
ujian makmal OP dan imbasan CT.
705
00:46:54,436 --> 00:46:57,226
Saya perlu bedah
pesakit sakit jantung dulu.
706
00:46:57,898 --> 00:46:59,728
Cik Oh.
707
00:47:00,817 --> 00:47:01,687
Ya, Dr. Kim.
708
00:47:01,777 --> 00:47:02,647
Awak di situ.
709
00:47:03,237 --> 00:47:06,237
Rawat pesakit pecah usus
dengan Jururawat Park.
710
00:47:06,323 --> 00:47:07,703
- Baik, saya bersedia.
- Okey.
711
00:47:08,283 --> 00:47:10,413
Park, bilik bedah dua. Pesakit pecah usus.
712
00:47:10,786 --> 00:47:11,656
Baik.
713
00:47:12,079 --> 00:47:13,869
- Saya akan bersedia.
- Ya, cepat.
714
00:47:15,123 --> 00:47:15,963
Cik Oh.
715
00:47:17,751 --> 00:47:19,041
Di mana Dr. Nam?
716
00:47:20,128 --> 00:47:22,088
Dia akan datang. Jangan risau.
717
00:47:53,453 --> 00:47:55,083
MAK
718
00:48:10,554 --> 00:48:14,934
Nombor yang anda dail tidak dapat
dihubungi. Sila tinggalkan pesanan
719
00:48:15,267 --> 00:48:16,687
selepas nada.
720
00:48:19,646 --> 00:48:21,436
Saya tak dibenarkan masuk bilik bedah?
721
00:48:21,690 --> 00:48:22,650
Apa maksud awak?
722
00:48:23,275 --> 00:48:26,565
Jantung pesakit terhenti
dan keadaannya teruk.
723
00:48:26,653 --> 00:48:27,573
{\an8}Awak akan buat CABG?
724
00:48:27,654 --> 00:48:29,454
{\an8}Awak akan ketuai pembedahan?
725
00:48:29,531 --> 00:48:31,621
Ya. Ada masalah?
726
00:48:32,117 --> 00:48:33,827
Saya tak percaya awak.
727
00:48:34,494 --> 00:48:38,834
Baru-baru ini, awak lari dari
bilik bedah kerana isu kebimbangan.
728
00:48:38,915 --> 00:48:40,495
Saya tak buat begitu lagi.
729
00:48:40,626 --> 00:48:42,166
Keadaan pesakit tak baik.
730
00:48:42,544 --> 00:48:45,264
{\an8}Bagaimana jika dia mati kerana
awak berkeras mahu membedah?
731
00:48:45,631 --> 00:48:47,091
{\an8}Kita tahu apa akan berlaku.
732
00:48:47,591 --> 00:48:50,511
Kita disalahkan atas
amalan salah dan didakwa.
733
00:48:50,594 --> 00:48:53,314
Mengapa saya perlu
ambil risiko begitu besar?
734
00:48:53,430 --> 00:48:55,270
Dia hampir mati.
735
00:48:55,515 --> 00:48:57,015
Saya masih tak boleh masuk?
736
00:48:57,100 --> 00:48:59,480
Saya tak benarkan.
Saya tak mahu bertanggungjawab.
737
00:48:59,561 --> 00:49:01,691
Saya tak yakin kita boleh selamatkannya.
738
00:49:04,024 --> 00:49:06,194
Jika begitu, biar saya ambil alih.
739
00:49:09,905 --> 00:49:10,905
Dr. Nam.
740
00:49:10,989 --> 00:49:13,579
Saya nak ambil pesakit pecah usus
741
00:49:14,117 --> 00:49:17,247
tapi saya akan ambil alih jika
awak takut merawat pesakit MI.
742
00:49:17,412 --> 00:49:19,672
Saya dengar kontrak awak dibatalkan.
743
00:49:19,748 --> 00:49:23,418
Itu bukan urusan awak.
744
00:49:24,795 --> 00:49:27,165
Awak tak hormati privasi saya
macam bukan hal besar.
745
00:49:27,255 --> 00:49:29,465
Sungguh biadab dan tak sopan.
746
00:49:29,549 --> 00:49:31,179
Sungguh menjelikkan.
747
00:49:32,177 --> 00:49:33,467
Namun, apa boleh saya buat?
748
00:49:33,553 --> 00:49:37,313
Rakan saya asyik mendesak berkata
saya tak harus berputus asa.
749
00:49:38,767 --> 00:49:40,437
Saya akan ambil pesakit MI.
750
00:49:40,686 --> 00:49:42,516
Jangan risau. Ayuh, Dr. Cha.
751
00:49:53,907 --> 00:49:55,407
Hei, Dr. Sim.
752
00:49:56,868 --> 00:49:59,958
Untuk makluman awak,
kawan yang dia maksudkan…
753
00:50:00,872 --> 00:50:02,422
ialah saya.
754
00:50:05,502 --> 00:50:08,132
Tentang surat penamatan kontrak itu
755
00:50:08,380 --> 00:50:10,010
saya dah koyak-koyakkan.
756
00:50:10,674 --> 00:50:12,384
Saya beritahu awak…
757
00:50:13,176 --> 00:50:15,176
agar awak boleh beritahu Presiden Park.
758
00:50:29,651 --> 00:50:31,281
Awak tak pernah buat CABG?
759
00:50:31,361 --> 00:50:34,201
Betul, saya hanya membantu sebelum ini.
760
00:50:35,365 --> 00:50:36,525
Tumpukan perhatian.
761
00:50:36,783 --> 00:50:38,293
Buat yang terbaik, faham?
762
00:50:39,369 --> 00:50:40,539
Ya, tuan.
763
00:50:41,204 --> 00:50:42,374
Boleh saya mula?
764
00:50:42,456 --> 00:50:43,866
Ya, mulakan.
765
00:50:45,250 --> 00:50:47,250
{\an8}Ini penyakit arteri koronari dua saluran.
766
00:50:47,544 --> 00:50:50,264
{\an8}Kita mula pembedahan
pintasan arteri koronari.
767
00:50:50,881 --> 00:50:52,051
Skalpel.
768
00:50:59,890 --> 00:51:01,930
Kita mulakan pembedahan. Skalpel.
769
00:51:09,316 --> 00:51:10,356
Alat Bovie.
770
00:51:11,610 --> 00:51:12,690
Gergaji sternum.
771
00:51:25,207 --> 00:51:26,287
Retraktor sternum.
772
00:51:33,590 --> 00:51:35,630
{\an8}Bagaimana dengan graf? Apa akan awak guna?
773
00:51:35,759 --> 00:51:37,139
{\an8}Saya akan guna ITA.
774
00:51:37,302 --> 00:51:38,392
{\an8}Okey.
775
00:51:39,971 --> 00:51:42,351
- Retraktor Army-Navy.
- Forseps, skalpel harmonik.
776
00:51:50,440 --> 00:51:54,530
Tinggalkan tisu lembut yang cukup
untuk ikat saluran nanti.
777
00:51:55,362 --> 00:51:56,452
Baiklah.
778
00:51:56,947 --> 00:51:59,367
Biar saya cari luka dulu. Forseps Kelly.
779
00:52:02,160 --> 00:52:03,290
Alat Bovie.
780
00:52:05,914 --> 00:52:07,174
Tuang air sekarang?
781
00:52:07,749 --> 00:52:09,249
Ya. Guna salina.
782
00:52:12,587 --> 00:52:13,877
Sekali lagi.
783
00:52:19,052 --> 00:52:21,262
{\an8}Di sini. Rektum berlubang.
784
00:52:21,888 --> 00:52:23,008
{\an8}Sedut.
785
00:52:24,558 --> 00:52:26,138
Awak betul, Dr. Sim.
786
00:52:27,978 --> 00:52:31,478
Awak kata Dr. Seo
paling cemerlang di bilik bedah.
787
00:52:34,442 --> 00:52:35,362
Saya?
788
00:52:36,862 --> 00:52:39,242
Mungkin awak yakin dengan kemahiran awak
789
00:52:39,322 --> 00:52:42,032
dan ikut kepercayaan itu.
790
00:52:46,204 --> 00:52:48,624
Orang lain juga begitu.
791
00:52:48,915 --> 00:52:51,745
Jika bertindak mengikut kepercayaan,
792
00:52:53,295 --> 00:52:54,625
kita memang cemerlang.
793
00:52:56,590 --> 00:52:57,760
Cik Oh.
794
00:52:58,383 --> 00:52:59,893
Ikut kepercayaan awak.
795
00:53:00,760 --> 00:53:03,510
Awak tak akan dihalau dari bilik bedah.
796
00:53:04,264 --> 00:53:05,394
Sekurang-kurangnya…
797
00:53:06,141 --> 00:53:07,561
bukan di Hospital Doldam.
798
00:53:25,035 --> 00:53:26,445
- Apa patut dibuat?
- Mengapa?
799
00:53:26,536 --> 00:53:28,036
Graf itu rosak.
800
00:53:30,081 --> 00:53:31,461
Tak apa. Bertenang.
801
00:53:31,541 --> 00:53:32,541
Jangan gelabah.
802
00:53:33,335 --> 00:53:35,375
Keadaan pesakit masih stabil.
803
00:53:36,421 --> 00:53:37,381
Eun-jae.
804
00:53:37,589 --> 00:53:39,009
Tarik nafas panjang.
805
00:53:41,843 --> 00:53:44,393
Sekarang, fikirkan penyelesaian.
806
00:53:45,388 --> 00:53:47,388
Okey. Baik…
807
00:53:49,851 --> 00:53:51,271
Apa lagi boleh diguna?
808
00:53:51,645 --> 00:53:52,935
- Sebagai graf?
- Ya.
809
00:53:53,021 --> 00:53:55,191
{\an8}Ada arteri gastroepiplun.
810
00:53:55,815 --> 00:53:57,145
{\an8}Betul.
811
00:53:57,317 --> 00:53:59,777
Saya akan bedah diafragma
dan ambil graf dari GEA.
812
00:54:00,195 --> 00:54:01,565
- Okey.
- Skalpel.
813
00:54:05,450 --> 00:54:07,410
- Sedut.
- Forseps dan skalpel harmonik.
814
00:54:19,673 --> 00:54:20,633
Gelung saluran.
815
00:54:20,924 --> 00:54:22,384
- Forseps sudut tegak.
- Okey.
816
00:54:26,554 --> 00:54:27,724
Bagaimana perasaan awak?
817
00:54:28,473 --> 00:54:30,523
Tangan awak rasa ringan semasa yakin?
818
00:54:32,769 --> 00:54:34,019
Satu lagi gelung saluran.
819
00:54:38,775 --> 00:54:42,315
Itulah sebab pendirian sendiri
penting sebagai pakar bedah.
820
00:54:43,321 --> 00:54:45,201
Jika kehendak
821
00:54:45,365 --> 00:54:47,075
membawa keyakinan…
822
00:54:47,659 --> 00:54:50,659
kadar kejayaan pembedahan meningkat.
823
00:54:56,292 --> 00:54:57,542
Ikatan instrumen.
824
00:55:03,883 --> 00:55:05,013
- Potong.
- Potong.
825
00:55:09,848 --> 00:55:11,178
Tiada kebocoran kali ini.
826
00:55:11,558 --> 00:55:13,558
Jangan selalu tanya saya.
827
00:55:14,269 --> 00:55:16,649
Awak ketuai pembedahan ini,
jadi ikut pertimbangan.
828
00:55:17,230 --> 00:55:18,520
Baiklah, teruskan.
829
00:55:20,316 --> 00:55:23,106
{\an8}- Saya akan bedah perikardium sekarang.
- Ya.
830
00:55:23,278 --> 00:55:24,778
{\an8}- Gunting Metzenbaum.
- Forseps.
831
00:55:40,211 --> 00:55:41,091
Jahitan.
832
00:56:08,198 --> 00:56:09,368
- Potong.
- Potong.
833
00:56:11,493 --> 00:56:12,413
Jahitan.
834
00:56:14,954 --> 00:56:16,714
BILIK BEDAH SATU, BILIK BEDAH DUA
835
00:56:19,709 --> 00:56:21,379
Tunggu! Dr. Seo.
836
00:56:22,629 --> 00:56:24,759
Ada pelawat di ruang istirahat kakitangan.
837
00:56:43,358 --> 00:56:44,318
Cik Oh.
838
00:56:48,238 --> 00:56:50,028
Saya beri amaran jangan hasut Dr. Seo.
839
00:56:50,240 --> 00:56:52,240
Saya sangka awak dah faham.
840
00:56:52,659 --> 00:56:53,739
Ya, saya faham.
841
00:56:54,619 --> 00:56:55,999
Saya dah beri jawapan.
842
00:56:57,163 --> 00:56:59,173
Hal yang awak risaukan
843
00:56:59,749 --> 00:57:01,839
tak akan berlaku di hospital ini.
844
00:57:02,168 --> 00:57:04,548
Awak boleh bertanggungjawab
atas masa depan Woo-jin?
845
00:57:07,549 --> 00:57:09,179
Awak pula?
846
00:57:09,551 --> 00:57:13,561
Awak rasa awak boleh bertanggungjawab
atas masa depannya?
847
00:57:14,472 --> 00:57:15,392
Apa awak kata?
848
00:57:15,807 --> 00:57:19,637
Kita semua pernah didakwa oleh pesakit.
849
00:57:20,395 --> 00:57:24,015
Namun kami tak pernah menolak
pesakit kerana takut didakwa.
850
00:57:24,649 --> 00:57:27,489
Awak enggan membedah kerana risiko itu.
851
00:57:28,319 --> 00:57:31,489
Awak fikir Dr. Seo rasa
nasihat awak berguna?
852
00:57:32,157 --> 00:57:33,407
Saya tak rasa tidak.
853
00:57:37,287 --> 00:57:38,497
Kamu semua…
854
00:57:40,206 --> 00:57:42,166
Kamu tahu kamu menjengkelkan?
855
00:57:42,250 --> 00:57:43,210
Aduhai.
856
00:57:43,877 --> 00:57:44,837
Kami tahu.
857
00:57:45,962 --> 00:57:48,672
Dr. Kim memanggilnya…
858
00:57:49,174 --> 00:57:51,094
"menunjuk-nunjuk."
859
00:57:58,558 --> 00:58:00,518
- Hai, Cik Oh.
- Pembedahan berjalan lancar?
860
00:58:00,602 --> 00:58:01,442
Ya.
861
00:58:01,895 --> 00:58:02,895
Pesakit awak?
862
00:58:03,396 --> 00:58:05,266
Pembedahan berjalan lancar.
863
00:58:05,690 --> 00:58:07,530
Kemahirannya semakin baik setiap hari.
864
00:58:08,193 --> 00:58:09,903
Namun gayanya berbeza daripada awak.
865
00:58:11,988 --> 00:58:14,488
Apa? Pembedahannya pun kacak?
866
00:58:17,577 --> 00:58:18,407
Di mana Dr. Cha?
867
00:58:20,413 --> 00:58:23,673
Dia ucap tahniah kepada diri sendiri atas
pembedahan pertama dia ketuai.
868
00:58:38,681 --> 00:58:40,481
Terima kasih kerana bertahan.
869
00:58:41,684 --> 00:58:43,104
Terima kasih.
870
00:59:09,712 --> 00:59:11,922
Mak, apa mak buat di sini?
871
00:59:12,173 --> 00:59:13,473
Hai, Eun-jae.
872
00:59:13,633 --> 00:59:15,223
Pembedahan pasti baru berakhir.
873
00:59:15,301 --> 00:59:18,811
Mak sedang berbual dengan Dr. Seo.
874
00:59:20,723 --> 00:59:21,773
Dr. Seo.
875
00:59:22,559 --> 00:59:23,599
Boleh keluar sebentar?
876
00:59:26,312 --> 00:59:27,192
Eun-jae.
877
00:59:27,522 --> 00:59:28,822
Apa kamu lakukan?
878
00:59:28,898 --> 00:59:30,858
Kami sedang berbual.
879
00:59:31,568 --> 00:59:33,438
Tolonglah. Keluar dulu.
880
00:59:35,154 --> 00:59:37,744
Tunggu, saya belum habis bercakap.
881
00:59:38,575 --> 00:59:39,575
Jumpa lagi, puan.
882
00:59:41,494 --> 00:59:43,504
Tunggu, Dr. Seo!
883
00:59:43,788 --> 00:59:44,998
Cukuplah, mak.
884
00:59:45,206 --> 00:59:47,536
Hei, bagaimana dengan abang kamu?
885
00:59:47,625 --> 00:59:49,625
Dia asyik menelefon kerana risau.
886
00:59:49,711 --> 00:59:53,091
Suruh dia cari jalan penyelesaian sendiri
jika dia risau.
887
00:59:53,423 --> 00:59:56,633
Dia dah dewasa. Mengapa dia menyorok
di belakang mak macam budak kecil?
888
00:59:56,759 --> 00:59:59,179
Eun-jae, kamu keterlaluan.
889
00:59:59,304 --> 01:00:00,644
Mak, tolonglah.
890
01:00:00,722 --> 01:00:02,472
Saya bekerja di sini.
891
01:00:02,599 --> 01:00:03,559
Mak tahu.
892
01:00:03,725 --> 01:00:06,765
Jadi, mak sendiri datang
untuk tanya dengan sopan.
893
01:00:06,894 --> 01:00:09,444
Mak fikir cara ini sopan?
894
01:00:09,814 --> 01:00:10,654
Apa?
895
01:00:11,649 --> 01:00:13,439
Mak, perbuatan ini salah.
896
01:00:14,402 --> 01:00:17,072
Jika Eun-ho buat kesilapan,
dia patut dihukum.
897
01:00:17,822 --> 01:00:20,532
Mengapa mak bercakap dengan Woo-jin?
898
01:00:20,867 --> 01:00:24,367
Siapa kata mak boleh bercakap
dengannya tanpa tanya saya?
899
01:00:24,996 --> 01:00:25,826
Eun-jae.
900
01:00:25,913 --> 01:00:27,963
Mak selalu bertindak sesuka hati.
901
01:00:28,124 --> 01:00:29,214
Tak cukup lagi?
902
01:00:29,751 --> 01:00:30,591
Aduhai, apa?
903
01:00:30,877 --> 01:00:33,207
Mengapa kamu fikir
mak selalu bertindak sesuka hati?
904
01:00:33,296 --> 01:00:34,416
Mak tak tahu?
905
01:00:35,423 --> 01:00:37,223
Saya tak mahu belajar perubatan.
906
01:00:38,259 --> 01:00:40,799
- Apa?
- Namun mak memaksa saya.
907
01:00:41,721 --> 01:00:43,181
Mak kata ini impian mak.
908
01:00:44,265 --> 01:00:46,675
Jadi, saya belajar bersungguh-sungguh
tanpa merungut.
909
01:00:47,602 --> 01:00:49,982
Saya tak mahu jadi pakar bedah,
910
01:00:50,438 --> 01:00:51,808
tapi mak memaksa saya.
911
01:00:52,940 --> 01:00:56,320
Mak mahu saya jadi pakar bedah jantung,
jadi saya buat.
912
01:00:57,862 --> 01:01:00,322
Oleh kerana isu kebimbangan, saya muntah…
913
01:01:00,990 --> 01:01:03,160
banyak kali lari dari bilik bedah.
914
01:01:03,576 --> 01:01:06,536
Saya cuba makan
banyak ubat untuk bertahan.
915
01:01:07,622 --> 01:01:08,622
Mak tak tahu.
916
01:01:10,500 --> 01:01:13,840
Saya selalu terlelap, pengsan…
917
01:01:14,212 --> 01:01:15,842
dan dihalau banyak kali!
918
01:01:16,839 --> 01:01:17,919
Mak tak tahu…
919
01:01:19,300 --> 01:01:22,720
kerana mak tak mengusung saya
keluar semasa saya pengsan.
920
01:01:23,888 --> 01:01:25,428
Aduhai, apa masalah kamu?
921
01:01:26,182 --> 01:01:28,812
Menengking mak kamu sikap yang tak sopan.
922
01:01:30,311 --> 01:01:33,401
Mak suruh kamu elakkan
gandum dan makanan segera.
923
01:01:33,898 --> 01:01:36,318
Lihat, kamu cepat marah.
924
01:01:36,401 --> 01:01:38,401
Mak, tolonglah!
925
01:01:39,070 --> 01:01:40,200
Ini tak bagus.
926
01:01:40,488 --> 01:01:42,908
Sehari lagi di sini akan musnahkan kamu.
927
01:01:43,408 --> 01:01:47,038
Selepas masalah selesai dengan Dr. Seo,
mak cari kerja lain untuk kamu.
928
01:01:47,161 --> 01:01:49,081
Mak tak besarkan kamu begini.
929
01:01:49,163 --> 01:01:51,583
Mengapa kamu jadi begini?
930
01:01:53,292 --> 01:01:54,132
Aduhai.
931
01:01:54,877 --> 01:01:55,957
Pandangan kamu.
932
01:01:56,921 --> 01:01:59,301
Berani kamu pandang mak begitu?
933
01:01:59,590 --> 01:02:01,930
Tak sangka. Aduhai.
934
01:02:03,261 --> 01:02:07,101
Itulah sebab pendirian sendiri
penting sebagai pakar bedah.
935
01:02:08,558 --> 01:02:10,768
Minta maaf kepada mak sekarang juga!
936
01:02:11,018 --> 01:02:14,228
Jika kehendak membawa keyakinan,
937
01:02:14,313 --> 01:02:16,233
kadar kejayaan pembedahan meningkat.
938
01:02:16,816 --> 01:02:18,066
Eun-jae!
939
01:02:18,985 --> 01:02:21,355
Suruh Eun-ho selesaikan masalah sendiri.
940
01:02:23,030 --> 01:02:24,200
Apa?
941
01:02:25,199 --> 01:02:30,159
Jangan minta bantuan
daripada saya atau Woo-jin.
942
01:02:30,997 --> 01:02:32,327
Awak ketua pembedahan ini.
943
01:02:34,125 --> 01:02:35,745
Ini hidup saya.
944
01:02:36,711 --> 01:02:38,171
Ini tempat kerja saya!
945
01:02:38,755 --> 01:02:39,795
Ikut pertimbangan awak.
946
01:02:40,757 --> 01:02:42,177
Berhenti memalukan saya.
947
01:02:43,468 --> 01:02:45,718
Jangan melawat saya lagi
untuk hal begini, mak.
948
01:03:05,198 --> 01:03:06,908
BILIK KECEMASAN
949
01:03:09,619 --> 01:03:10,749
Awak tak apa-apa?
950
01:03:14,499 --> 01:03:15,879
Maafkan saya, Woo-jin.
951
01:03:21,672 --> 01:03:22,972
Apa harus saya buat?
952
01:03:24,634 --> 01:03:26,844
Saya terlalu malu untuk pandang awak.
953
01:04:19,730 --> 01:04:21,570
BILIK KECEMASAN
954
01:04:28,239 --> 01:04:29,239
Bagaimana?
955
01:04:30,533 --> 01:04:32,663
- Apa jawapan awak?
- Suruh doktor…
956
01:04:33,578 --> 01:04:35,158
datang dan jelaskan kepada pesakit.
957
01:04:36,038 --> 01:04:37,248
Dia harus melawat pesakit,
958
01:04:37,456 --> 01:04:39,996
mengakui kesalahannya dan meminta maaf.
959
01:04:50,845 --> 01:04:54,925
Pakar bedah yang membedah pundi
hempedu awak dalam perjalanan ke sini.
960
01:04:55,808 --> 01:04:58,188
Dia akan minta maaf secara rasmi nanti…
961
01:04:58,978 --> 01:05:02,938
tapi saya mahu maklumkan
awak terlebih dahulu.
962
01:05:07,778 --> 01:05:11,158
Saya minta maaf sekali lagi bagi pihaknya.
963
01:05:12,533 --> 01:05:13,663
Maafkan saya.
964
01:05:19,665 --> 01:05:21,455
{\an8}UNIT RAWATAN RAPI
965
01:05:30,343 --> 01:05:31,343
Awak dah beritahu dia?
966
01:05:31,969 --> 01:05:33,299
Ya. Awak pula?
967
01:05:34,305 --> 01:05:35,885
Ya, saya juga.
968
01:05:37,600 --> 01:05:39,440
Apa kata Profesor Park?
969
01:05:40,770 --> 01:05:45,400
- Saya dilarang membedah buat masa ini.
- Begitu rupanya.
970
01:05:48,694 --> 01:05:50,534
Namun awak tak nampak risau.
971
01:05:52,448 --> 01:05:53,528
Saya tahu.
972
01:05:54,158 --> 01:05:55,278
Saya pun hairan.
973
01:06:26,941 --> 01:06:27,981
Bagus.
974
01:06:55,052 --> 01:06:57,932
Saya ingin tahu, tuan.
975
01:06:58,723 --> 01:06:59,643
Tentang apa?
976
01:07:00,516 --> 01:07:03,186
{\an8}Mengapa awak buat mereka saling berlawan?
977
01:07:04,270 --> 01:07:06,940
Kita semua tahu. Atas arahan awak,
978
01:07:07,064 --> 01:07:09,534
Doldam boleh segera dirobohkan.
979
01:07:10,109 --> 01:07:12,069
Mengapa awak burukkan keadaan?
980
01:07:12,778 --> 01:07:14,028
Saya letak panggilan.
981
01:07:14,530 --> 01:07:16,070
Kita cakap lagi lain kali.
982
01:07:22,747 --> 01:07:24,367
Ada berita daripada Pengerusi Shin?
983
01:07:24,832 --> 01:07:28,752
Tidak, tuan. Saya hubungi tiga kali untuk
kata awak mahu bercakap dengannya.
984
01:07:29,086 --> 01:07:30,626
Saya akan hubungi dia lagi, tuan.
985
01:07:39,055 --> 01:07:40,425
Apa sebabnya?
986
01:07:58,032 --> 01:08:00,492
Lama tak jumpa, Dr. Kim.
987
01:08:04,872 --> 01:08:06,672
RUANG SIMPANAN KENDERAAN DITUNDA
988
01:08:08,959 --> 01:08:11,549
Awak baru tahu bahawa kereta awak ditunda?
989
01:08:12,671 --> 01:08:14,471
Saya sibuk.
990
01:08:15,257 --> 01:08:18,677
Masalah tak henti-henti sejak hari itu.
991
01:08:19,261 --> 01:08:21,011
Mak saya datang semalam.
992
01:08:22,473 --> 01:08:23,933
Kosnya pasti tinggi.
993
01:08:25,017 --> 01:08:28,057
Mak sekat kad kredit saya,
jadi saya tiada wang.
994
01:08:29,522 --> 01:08:31,652
Tunggu di sini. Saya pergi selesaikan.
995
01:08:31,774 --> 01:08:33,824
RUANG SIMPANAN KENDERAAN DITUNDA
996
01:09:02,972 --> 01:09:04,602
Hutangnya begitu tinggi?
997
01:09:04,723 --> 01:09:06,853
Awak patut ambil lebih awal.
998
01:09:06,934 --> 01:09:08,854
Jumlahnya tinggi selepas beberapa hari.
999
01:09:10,521 --> 01:09:11,651
Aduhai.
1000
01:09:15,317 --> 01:09:16,987
TUNTUT KENDERAAN DI SINI
1001
01:09:20,030 --> 01:09:21,280
Awak percaya tak?
1002
01:09:21,991 --> 01:09:25,121
Mereka tunda kereta saya
dan kenakan bayaran tinggi.
1003
01:09:25,703 --> 01:09:27,083
Berapa banyak hutang saya?
1004
01:09:27,746 --> 01:09:28,786
Aduhai.
1005
01:09:30,708 --> 01:09:31,748
Woo-jin.
1006
01:09:35,296 --> 01:09:36,586
Ke mana dia pergi?
1007
01:09:39,341 --> 01:09:40,381
Woo-jin!
1008
01:09:42,386 --> 01:09:43,426
Woo-jin.
1009
01:09:46,140 --> 01:09:47,310
Hei, di mana awak?
1010
01:09:48,309 --> 01:09:49,309
Woo-jin!
1011
01:09:51,020 --> 01:09:52,150
Woo-jin!
1012
01:10:28,015 --> 01:10:31,015
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Amanda Lee