1 00:00:43,835 --> 00:00:44,745 Serahkan. 2 00:00:47,589 --> 00:00:48,669 Tidak. 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,594 Aku akan memegang ini. 4 00:00:51,384 --> 00:00:53,054 Kau tahu siapa dokternya? 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,104 Suruh kemari dan beri tahu pasien. 6 00:00:56,181 --> 00:00:57,681 Hei, Woo-jin. 7 00:00:57,766 --> 00:01:00,806 Aku akan menunggu sampai besok malam. 8 00:01:01,895 --> 00:01:03,895 Akan kulakukan itu sebagai sesama dokter. 9 00:01:05,607 --> 00:01:07,187 Kau tahu siapa dokternya? 10 00:01:10,278 --> 00:01:13,618 - Apa aku harus tahu? - Aku pikir kau harus tahu. 11 00:01:14,532 --> 00:01:15,782 Siapa itu? 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,407 Cha Eun-jae. 13 00:01:24,000 --> 00:01:24,880 Siapa? 14 00:01:25,627 --> 00:01:27,707 Dokter yang memotong saluran empedu 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,628 adalah kakak dr. Cha. 16 00:01:36,471 --> 00:01:38,061 Kenapa kau ke sini? 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,515 {\an8}Kudengar kau sakit. 18 00:01:40,934 --> 00:01:43,024 {\an8}Aku mendengar rumor dan cemas, 19 00:01:43,102 --> 00:01:44,442 {\an8}jadi, aku datang. 20 00:01:46,105 --> 00:01:48,605 {\an8}Kudengar kau memiliki Sindrom Lorong Karpal. Benarkah? 21 00:01:49,984 --> 00:01:51,034 {\an8}Kata siapa? 22 00:01:51,111 --> 00:01:53,031 {\an8}Aku bermain golf dengan Ketua Do kemarin. 23 00:01:53,780 --> 00:01:55,910 {\an8}Astaga, pria itu luar biasa. 24 00:01:56,407 --> 00:01:58,077 {\an8}Dia tahu semua tentangmu. 25 00:01:59,536 --> 00:02:01,696 {\an8}Jika dia penggemarmu, dia seperti penguntit. 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,834 {\an8}Mungkin dia menyukaimu. 27 00:02:05,875 --> 00:02:10,505 Hei. Berhenti bicara omong kosong dan katakan alasanmu kemari. 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,013 Tak ada minuman? 29 00:02:17,345 --> 00:02:19,845 Ada pemurni air berisi air tepat di luar. 30 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 Kau sangat kasar padaku. 31 00:02:23,768 --> 00:02:25,348 Bersikaplah lebih baik. 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,557 Aku di sini untuk memihakmu. 33 00:02:28,773 --> 00:02:29,863 Bisa pergi saja? 34 00:02:30,942 --> 00:02:32,282 Kau tahu RS Mirae? 35 00:02:33,236 --> 00:02:36,776 Kudengar harga tanah berfluktuasi di sekitar sini karena itu. 36 00:02:38,241 --> 00:02:41,241 - Apa maksudmu? - Aku tahu itu. 37 00:02:42,412 --> 00:02:43,752 Aku tahu kau tak tahu. 38 00:02:46,124 --> 00:02:48,134 Menurutmu di mana RS Mirae itu 39 00:02:49,085 --> 00:02:50,415 akan didirikan? 40 00:02:52,338 --> 00:02:55,588 Persis. Di sini, di tempat RS Doldam berada. 41 00:02:56,009 --> 00:02:57,179 Di sini akan dibangun. 42 00:03:00,555 --> 00:03:03,345 Mereka hancurkan tempat ini dan menggantinya dengan RS Mirae. 43 00:03:04,183 --> 00:03:06,233 Itu tempat lima persen teratas. 44 00:03:06,311 --> 00:03:08,151 RS restoratif khusus demi memenuhi 45 00:03:08,229 --> 00:03:10,979 kebutuhan mereka yang kaya dan mencari kehidupan lebih sehat. 46 00:03:12,191 --> 00:03:14,441 Setelah mengikuti program dua pekan, 47 00:03:14,527 --> 00:03:16,857 penampilan mereka 5-10 tahun lebih muda saat pulang. 48 00:03:16,946 --> 00:03:18,486 Seperti itulah jadinya. 49 00:03:19,032 --> 00:03:21,742 Park Min-gook di sini guna siapkan landasannya. 50 00:03:23,786 --> 00:03:27,326 Kuyakin dia sudah mulai menyingkirkannya. 51 00:03:27,957 --> 00:03:29,287 Menyingkirkan apa? 52 00:03:31,169 --> 00:03:35,169 Dia mengaduk-aduk dan mencari 53 00:03:35,256 --> 00:03:38,256 orang di RS Doldam yang bisa dia bawa ke RS Mirae. 54 00:03:39,177 --> 00:03:41,637 Dia menyingkirkan semua yang membangkang. 55 00:03:45,850 --> 00:03:47,230 Giliranmu memutuskan. 56 00:03:48,269 --> 00:03:50,609 Maukah kau memberi tahu pasien dan mengungkapnya 57 00:03:50,688 --> 00:03:52,438 meskipun kau tahu siapa itu? 58 00:03:52,899 --> 00:03:56,859 Atau kau akan menutupinya seperti yang aku sarankan? 59 00:04:02,283 --> 00:04:03,533 Waktumu sampai besok malam. 60 00:04:12,377 --> 00:04:16,917 Orang selalu membayar untuk memiliki rasa keadilan yang tergesa-gesa. 61 00:04:17,966 --> 00:04:22,256 Seseorang yang unggul di RO dilarang beroperasi 62 00:04:22,720 --> 00:04:25,680 selama hampir setahun karena rasa keadilannya. 63 00:04:26,015 --> 00:04:29,055 Dia baru saja memegang pisau bedah lagi, 64 00:04:29,686 --> 00:04:31,806 jadi, jangan kau pikir itu brutal 65 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 mengambil peluang kembali karena rasa keadilan itu? 66 00:04:37,318 --> 00:04:40,488 - Siapa yang mengambil peluang siapa? - Jangan begitu. 67 00:04:41,155 --> 00:04:43,905 Kau tahu seperti apa bidang ini. 68 00:04:45,827 --> 00:04:47,867 Jadi, berhentilah menyemangatinya. 69 00:04:48,913 --> 00:04:51,463 Hidupnya sudah cukup sulit. 70 00:04:51,541 --> 00:04:55,041 Berhentilah memaksanya memiliki nurani, tanggung jawab, atau keadilan… 71 00:04:57,130 --> 00:04:59,010 sebagai seorang dokter. 72 00:05:00,633 --> 00:05:02,893 Kau menindasnya. 73 00:05:04,679 --> 00:05:06,219 Apa kau mengerti, Nona Oh? 74 00:05:20,236 --> 00:05:21,816 Mereka kembali lagi. 75 00:05:22,905 --> 00:05:25,275 Ayo lihat. Bagaimana kondisinya? 76 00:05:25,575 --> 00:05:27,615 Aku cemburu, kau boleh cemaskan itu. 77 00:05:30,163 --> 00:05:32,463 Suntikkan obat tiga kali lagi. 78 00:05:45,053 --> 00:05:45,973 Ya, Tuan Do. 79 00:05:47,555 --> 00:05:49,805 Ya, sudah kubilang padanya yang kau suruh padaku. 80 00:05:51,517 --> 00:05:52,517 Semacam itu. 81 00:05:54,228 --> 00:05:56,558 Dia dan Park bisa bertengkar hebat. 82 00:05:58,232 --> 00:05:59,282 Kerja bagus. 83 00:05:59,984 --> 00:06:01,904 Ayo main golf lagi akhir pekan depan. 84 00:06:03,446 --> 00:06:04,406 Ya. 85 00:06:31,974 --> 00:06:35,984 PERTUKARAN PERSAMAAN YANG SALAH 86 00:06:37,230 --> 00:06:39,110 Tidak sesulit itu. 87 00:06:39,899 --> 00:06:43,029 Mereka mau membayar sebanyak itu karena kau mampu. 88 00:06:45,571 --> 00:06:49,371 Bisa kubicarakan dengan mereka guna membantumu menerima kenaikan 50%. 89 00:06:53,246 --> 00:06:54,656 Dibayar 1,5 kali lipat? 90 00:06:55,289 --> 00:06:57,209 Ini tak berlaku untukku. 91 00:06:57,291 --> 00:06:59,591 Aku masih dokter residen. Permisi. 92 00:07:03,506 --> 00:07:07,676 Mereka akan membayar lebih dari itu sesuai tugas dan posisi. 93 00:07:08,386 --> 00:07:09,216 Sungguh? 94 00:07:11,305 --> 00:07:14,175 Aku sudah serius memikirkannya. 95 00:07:14,767 --> 00:07:18,727 Sudah tiga tahun sejak aku pindah dari istri dan putriku. 96 00:07:20,148 --> 00:07:22,278 Mau kembali ke RS utama, tapi tak ada peluang. 97 00:07:22,358 --> 00:07:23,278 Lupakan. 98 00:07:23,359 --> 00:07:25,449 Jangan coba ini di sini. Pergilah. 99 00:07:25,528 --> 00:07:26,568 Perawat Um. 100 00:07:26,904 --> 00:07:30,374 Fokusku masih belajar daripada menghasilkan uang. 101 00:07:30,450 --> 00:07:33,580 Maksudku, mereka bersedia membayar kita lebih banyak. 102 00:07:33,661 --> 00:07:37,291 Tak ada yang gratis dan hidupmu takkan meningkat gratis. 103 00:07:37,582 --> 00:07:39,832 Jika mengambil banyak, kau akan bayar banyak. 104 00:07:40,626 --> 00:07:41,876 Nn. Oh bilang begitu. 105 00:07:42,837 --> 00:07:43,667 Perawat Um! 106 00:07:44,046 --> 00:07:45,466 Permisi. 107 00:07:47,091 --> 00:07:48,551 Apa mungkin 108 00:07:49,093 --> 00:07:52,603 menerima separuh dari gajiku sebagai pembayaran sekaligus deposit? 109 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Ya ampun, tidak. Sudahlah. 110 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 Tapi apa itu mungkin? 111 00:07:59,604 --> 00:08:02,444 Sebenarnya, istriku mengatakan dia ingin pindah 112 00:08:02,523 --> 00:08:03,773 demi pendidikan putri kami. 113 00:08:04,150 --> 00:08:06,240 Tentu saja. Buat saja keputusanmu. 114 00:08:06,319 --> 00:08:07,149 Sungguh? 115 00:08:07,278 --> 00:08:08,858 Akan kupikirkan semuanya. 116 00:08:10,531 --> 00:08:11,451 Dokter Jeong. 117 00:08:12,825 --> 00:08:14,115 - Dokter Jeong? - Ya. 118 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 Dokter Bae. Kau memanggilku? 119 00:08:15,995 --> 00:08:18,075 Apa yang serius kau pikirkan? 120 00:08:18,164 --> 00:08:19,254 Tidak banyak. 121 00:08:20,208 --> 00:08:23,628 Aku selalu banyak pikiran setiap kali menelepon istriku. 122 00:08:23,711 --> 00:08:25,001 Kenapa? Ada apa? 123 00:08:25,713 --> 00:08:28,803 Maksudku, UGD terlalu sepi hari ini. 124 00:08:28,883 --> 00:08:31,553 - Tak ada pasien darurat. - Dokter Bae, 125 00:08:32,053 --> 00:08:33,013 kau tak tahu? 126 00:08:33,679 --> 00:08:36,269 Mereka menolak pasien 127 00:08:36,349 --> 00:08:37,849 yang ke Doldam sekarang. 128 00:08:39,185 --> 00:08:43,105 Maaf. RO kami penuh. Tolong bawa mereka ke UGD lain. 129 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 Tunggu, bukankah semua RO kosong? 130 00:08:46,442 --> 00:08:48,612 Presdir Park akan mengoperasi 131 00:08:49,487 --> 00:08:51,487 pasien yang memesan sebelumnya. 132 00:08:51,989 --> 00:08:53,069 Untuk sementara… 133 00:08:53,533 --> 00:08:56,413 Tidak, aku yakin takkan ada pasien trauma darurat 134 00:08:57,119 --> 00:08:58,289 mulai saat ini. 135 00:08:58,829 --> 00:08:59,659 Apa? 136 00:09:02,291 --> 00:09:03,791 Ini UGD RS Doldam. 137 00:09:04,126 --> 00:09:07,126 Maaf, tapi kami tak bisa menerima pasien lagi. 138 00:09:07,213 --> 00:09:08,763 Silakan ke RS lain. 139 00:09:10,591 --> 00:09:14,471 Jika terus seperti ini, RS Doldam dapat menghapus UGD sama sekali. 140 00:09:15,596 --> 00:09:19,016 Jadi, mereka menolak pasien? 141 00:09:19,100 --> 00:09:20,060 Ya, dr. Kim. 142 00:09:20,601 --> 00:09:21,601 Lalu ini. 143 00:09:22,520 --> 00:09:23,810 AGENSI DOKTER CEO IM HYUN-JUN 144 00:09:24,564 --> 00:09:26,404 Dia di kelasku, tapi aku tak kenal dia. 145 00:09:26,482 --> 00:09:28,482 Sepertinya dia dekat dengan dr. Yang. 146 00:09:29,110 --> 00:09:31,490 Bagaimanapun, kurasa dia di RS Doldam. 147 00:09:31,862 --> 00:09:35,702 Dia dokter yang mengelola RS Samjin, tempat dr. Seo bekerja. 148 00:09:41,664 --> 00:09:43,714 Apa ada yang masuk perangkap? 149 00:09:44,500 --> 00:09:46,460 {\an8}Saat ini, hanya Jeong In-su dari EM. 150 00:09:46,544 --> 00:09:47,554 {\an8}EM: PENGOBATAN DARURAT 151 00:09:47,628 --> 00:09:48,498 {\an8}Ada lagi? 152 00:09:48,588 --> 00:09:51,838 Semua selalu menolak saat kutawarkan pada mereka. 153 00:09:53,342 --> 00:09:56,552 Aku harus menemui mereka, berbincang, dan menyesuaikan persyaratan. 154 00:09:57,263 --> 00:09:58,933 Itu caraku melakukannya. 155 00:09:59,682 --> 00:10:01,232 Musang kecil ini. 156 00:10:02,393 --> 00:10:04,653 Bagaimana kabar Woo-jin? 157 00:10:05,313 --> 00:10:06,693 Sepertinya Woo-jin akan 158 00:10:07,356 --> 00:10:09,186 merusak hidup dokter lain lagi. 159 00:10:09,275 --> 00:10:11,435 Lagi? Siapa kali ini? 160 00:10:11,527 --> 00:10:15,657 Gadis ini bernama Cha Eun-jae, yang cocok dengannya atau apa pun. 161 00:10:16,991 --> 00:10:18,491 Rupanya itu kakaknya. 162 00:10:34,342 --> 00:10:35,382 Kau tak sibuk? 163 00:10:37,595 --> 00:10:38,545 Aku sibuk. 164 00:10:38,971 --> 00:10:40,891 Lalu kenapa kau duduk-duduk? 165 00:10:42,892 --> 00:10:45,062 Hanya ada sesuatu yang kupikirkan. 166 00:10:45,686 --> 00:10:47,396 Apa? Ada yang tak beres? 167 00:10:50,775 --> 00:10:53,275 - Kau bilang kakakmu dokter. - Ya. 168 00:10:53,986 --> 00:10:56,236 {\an8}Dia dokter bedah umum sepertimu 169 00:10:56,614 --> 00:10:59,744 {\an8}dan menjadi wakil presdir RS terkenal di Seoul. 170 00:10:59,825 --> 00:11:01,985 Dia bangga pada dirinya sendiri. 171 00:11:04,997 --> 00:11:07,827 Apa kalian berdua dekat? 172 00:11:08,876 --> 00:11:10,246 Aku tak yakin. 173 00:11:10,336 --> 00:11:13,876 Aku tak bilang kami dekat karena kami selalu bertengkar, 174 00:11:13,964 --> 00:11:16,384 tapi bukan berarti hubungan kami buruk 175 00:11:16,884 --> 00:11:19,184 karena kami saling menjaga. 176 00:11:19,261 --> 00:11:20,761 Seperti saudara lainnya. 177 00:11:24,517 --> 00:11:26,387 Tapi kenapa kau bertanya? 178 00:11:33,943 --> 00:11:35,113 Kau tahu, Eun-jae… 179 00:11:35,694 --> 00:11:36,654 Sebentar. 180 00:11:40,366 --> 00:11:41,616 Hai, Ibu. 181 00:11:42,493 --> 00:11:44,793 Ya. Aku punya waktu luang. 182 00:11:45,579 --> 00:11:46,829 Kenapa? Apa itu? 183 00:11:56,674 --> 00:11:59,594 Apa? Kau akan kemari? 184 00:12:04,181 --> 00:12:06,181 Tidak ada solusinya. 185 00:12:07,059 --> 00:12:08,519 Kau takkan membantunya? 186 00:12:11,439 --> 00:12:12,309 Belum. 187 00:12:12,815 --> 00:12:15,315 Tunggu. Jika kau takkan bertindak, 188 00:12:15,818 --> 00:12:17,778 kenapa kau terus memintaku mengintai mereka? 189 00:12:18,279 --> 00:12:19,659 Mengintai? 190 00:12:20,239 --> 00:12:23,619 Setidaknya, aku perlu tahu apa yang sedang terjadi. 191 00:12:26,078 --> 00:12:28,158 Aku bertanya karena penasaran. 192 00:12:29,165 --> 00:12:30,875 Kenapa kau membiarkan ini? 193 00:12:32,585 --> 00:12:36,455 Aku tahu kau lebih dari mampu untuk membalikkan keadaan. 194 00:12:37,089 --> 00:12:40,589 Kau bahkan bisa menang melawan Presdir Park dan segalanya. 195 00:12:41,510 --> 00:12:42,640 Kau seharusnya pakai 196 00:12:43,888 --> 00:12:46,218 senjata rahasiamu di saat terakhir. 197 00:12:46,307 --> 00:12:48,057 Bagaimana jika kecolongan? 198 00:12:49,143 --> 00:12:51,193 Kau bisa kehilangan seseorang. 199 00:13:00,529 --> 00:13:02,949 RS sangat meresahkan, Perawat Um. 200 00:13:04,074 --> 00:13:05,374 Aku tak bisa fokus bekerja. 201 00:13:05,743 --> 00:13:07,953 Jangan ikuti mereka begitu saja, Perawat Joo. 202 00:13:08,496 --> 00:13:10,956 Itu karena ada rumor aneh tentang dr. Kim juga. 203 00:13:13,334 --> 00:13:14,544 Rumor aneh? 204 00:13:15,669 --> 00:13:16,919 Apa rumornya? 205 00:13:21,550 --> 00:13:22,510 Katakan padaku. 206 00:13:23,761 --> 00:13:25,261 Apa rumor anehnya? 207 00:13:26,305 --> 00:13:29,095 Dokter Kim tak pingsan 208 00:13:29,183 --> 00:13:32,353 karena dia terluka, tapi karena penyakit kronis. 209 00:13:37,483 --> 00:13:38,323 Lalu? 210 00:13:38,901 --> 00:13:42,281 Bahkan menjatuhkan pisau bedahnya karena jemarinya kaku. 211 00:13:43,072 --> 00:13:46,202 Kudengar itu alasnnya memutuskan tak menangani pasien trauma. 212 00:13:46,283 --> 00:13:48,583 Rumor itu menyebar. 213 00:13:50,621 --> 00:13:51,501 Apa lagi? 214 00:13:52,164 --> 00:13:53,964 Ini tentang dr. Nam… 215 00:13:54,041 --> 00:13:55,291 Cukup, Perawat Joo. 216 00:13:55,376 --> 00:13:57,956 - Jangan mendengarkannya. - Katakan. 217 00:13:58,295 --> 00:13:59,415 Kenapa dengan dr. Nam? 218 00:13:59,964 --> 00:14:01,094 Kudengar dia dipecat. 219 00:14:01,757 --> 00:14:05,047 - Itu alasan dia tak bisa datang lagi. - Sudahlah. 220 00:14:05,135 --> 00:14:06,885 Ini rumor tak masuk akal. 221 00:14:07,596 --> 00:14:09,266 Dia bertanya padaku. 222 00:14:14,728 --> 00:14:15,768 Astaga. 223 00:14:15,854 --> 00:14:17,654 Kalian semua disini. 224 00:14:20,359 --> 00:14:22,399 Kau mengadakan pertemuan darurat? 225 00:14:22,987 --> 00:14:25,277 Ya, itu tentang tugas kami di UGD. 226 00:14:25,656 --> 00:14:27,696 Kami hampir selesai. 227 00:14:27,783 --> 00:14:31,583 Baiklah. Aku telah mendengar saranmu. Silakan kembali. 228 00:14:31,662 --> 00:14:34,372 Ya. Baiklah. Ayo kembali bekerja. 229 00:14:37,918 --> 00:14:39,838 Pertahankan kerja bagus. 230 00:14:52,433 --> 00:14:55,943 Tapi Nona Oh dan Perawat Park sangat khawatir. 231 00:14:56,020 --> 00:14:58,190 Mereka cemas kami membebaninya. 232 00:15:03,152 --> 00:15:04,702 Bagaimana jika itu karena kita? 233 00:15:05,279 --> 00:15:07,029 Bagaimana jika dia mendesak karena itu? 234 00:15:11,994 --> 00:15:13,454 Semuanya baik-baik saja, Nn. Oh? 235 00:15:17,207 --> 00:15:18,707 Tentu saja. 236 00:15:22,087 --> 00:15:23,047 Permisi. 237 00:15:24,340 --> 00:15:25,590 Kau tahu? 238 00:15:31,805 --> 00:15:34,385 Kau bukan bebanku. Kau kekuatanku. 239 00:15:36,518 --> 00:15:38,768 Kau, Do-il, Perawat Park, 240 00:15:41,649 --> 00:15:43,439 dan semua orang di RS Doldam. 241 00:15:53,285 --> 00:15:55,655 Aku hanya mengatakan andai kau lupa. 242 00:16:04,088 --> 00:16:05,088 Kau tahu, 'kan? 243 00:16:08,509 --> 00:16:09,719 Ya, aku tahu. 244 00:16:13,806 --> 00:16:14,766 Baiklah. 245 00:16:54,763 --> 00:16:56,973 Halo, Tuan Ko. Ini aku, dr. Kim. 246 00:16:59,810 --> 00:17:02,350 Itulah alasanku menelepon. 247 00:17:03,564 --> 00:17:06,114 Aku ingin meminta sesuatu. 248 00:17:13,449 --> 00:17:14,699 Astaga. 249 00:17:15,367 --> 00:17:16,287 Nona Oh. 250 00:17:16,910 --> 00:17:18,200 Apa kau akan pulang? 251 00:17:18,996 --> 00:17:19,866 Ya. 252 00:17:20,456 --> 00:17:22,996 Kurasa takkan ada pasien darurat 253 00:17:23,083 --> 00:17:27,343 - atau pasien yang butuh operasi. - Sungguh? Mau pulang bersama? 254 00:17:27,421 --> 00:17:29,761 Ayo kita minum sekaligus… 255 00:17:29,840 --> 00:17:30,880 Tidak perlu. 256 00:17:31,341 --> 00:17:33,801 Aku ingin kau mengurus 257 00:17:34,970 --> 00:17:36,180 pria ini. 258 00:17:36,263 --> 00:17:37,563 AGENSI DOKTER CEO IM HYUN-JUN 259 00:17:38,515 --> 00:17:39,345 Siapa ini? 260 00:17:39,433 --> 00:17:41,023 Seorang perekrut. 261 00:17:41,602 --> 00:17:44,652 Dia mencoba memancing karyawan kita keluar 262 00:17:45,147 --> 00:17:46,937 dengan menjanjikan kenaikan gaji. 263 00:17:47,024 --> 00:17:50,864 Apa? Bagaimana bisa dia melakukan itu di RS kita? 264 00:17:50,944 --> 00:17:53,284 Jadi, berhentilah teralihkan 265 00:17:53,363 --> 00:17:55,953 dan jauhkan orang-orang seperti dia. 266 00:17:56,033 --> 00:17:57,123 Jangan terlalu kasar. 267 00:17:57,201 --> 00:18:00,371 Aku sibuk mengawal VIP kita. 268 00:18:00,454 --> 00:18:02,624 Nona Oh, terkadang kau meremehkan 269 00:18:02,706 --> 00:18:04,826 pekerjaan administrasi kita… 270 00:18:04,917 --> 00:18:06,457 Itu lagi! 271 00:18:06,543 --> 00:18:10,383 Ini bukan waktunya membagi tugas antara administrasi dan medis! 272 00:18:10,964 --> 00:18:12,934 Kau tahu bagaimana situasinya. 273 00:18:13,008 --> 00:18:16,848 Itu karena kau selalu meremehkanku. 274 00:18:18,305 --> 00:18:19,965 Aku tak meremehkanmu. 275 00:18:21,767 --> 00:18:23,137 Itu karena aku kecewa. 276 00:18:24,269 --> 00:18:26,109 Kecewa? Padaku? 277 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 Ya. 278 00:18:27,981 --> 00:18:32,361 Kita harus membantu satu sama lain, tapi kau terus memecah belah kami. 279 00:18:32,444 --> 00:18:34,914 Ini mengecewakan. Memilukan dan menyedihkan. 280 00:18:35,239 --> 00:18:38,529 Tak perlu kecewa atau sedih. 281 00:18:38,617 --> 00:18:39,577 Baik. 282 00:18:40,077 --> 00:18:42,157 Bahkan antara keluarga dan pasangan menikah, 283 00:18:42,246 --> 00:18:44,286 semua punya kisah sendiri-sendiri. 284 00:18:44,706 --> 00:18:48,376 Tentu saja, kita semua memiliki cerita sebagai rekan kerja. 285 00:18:49,128 --> 00:18:50,088 Namun, 286 00:18:51,672 --> 00:18:52,672 kita masih 287 00:18:53,465 --> 00:18:55,925 orang di perahu yang sama bernama Doldam. 288 00:18:58,178 --> 00:18:59,138 Benar? 289 00:19:01,974 --> 00:19:02,934 Tolong 290 00:19:03,851 --> 00:19:05,811 jangan bicara padaku dengan tatapan itu. 291 00:19:06,436 --> 00:19:09,186 Jika kau melihatku seperti itu, 292 00:19:09,690 --> 00:19:10,520 hatiku berdebar… 293 00:19:14,570 --> 00:19:15,950 Tolong, Tuan Jang. 294 00:19:24,163 --> 00:19:26,213 Kau wanita misterius yang menawan. 295 00:19:29,334 --> 00:19:30,964 AGENSI DOKTER CEO IM HYUN-JUN 296 00:19:35,632 --> 00:19:37,092 RUANG PERAWATAN 1 297 00:19:45,142 --> 00:19:47,232 Hei, kau mau ke suatu tempat? 298 00:19:47,686 --> 00:19:48,766 Aku mau pulang. 299 00:19:48,854 --> 00:19:51,234 Aku harus bertemu seseorang, jadi, pulang lebih awal. 300 00:19:51,315 --> 00:19:54,065 Tidak terlalu jauh, hubungi aku jika ada pasien darurat. 301 00:19:54,693 --> 00:19:57,533 Hei, bisa luangkan lima menit sebelum pergi? 302 00:19:58,030 --> 00:20:00,490 - Ada hal penting. - Nanti. 303 00:20:00,574 --> 00:20:02,784 Aku tak bisa terlambat. Maaf. 304 00:20:48,789 --> 00:20:51,709 Apa kau makan makanan berbahan dasar tepung lagi? 305 00:20:52,751 --> 00:20:55,301 Tidak. Tidak sesering itu. 306 00:20:55,796 --> 00:20:58,626 Hanya saat aku ada operasi hingga larut malam, 307 00:20:58,715 --> 00:21:02,215 saat aku terlalu lapar, dan itu jarang terjadi, 308 00:21:02,719 --> 00:21:04,929 - aku terkadang makan mi gelas. - Mi gelas? 309 00:21:06,431 --> 00:21:07,431 Astaga. 310 00:21:07,975 --> 00:21:10,685 Eun-jae, jangan lakukan itu. 311 00:21:10,769 --> 00:21:12,979 Sudah kubilang jangan makan makanan instan. 312 00:21:14,022 --> 00:21:18,572 Kau akan kehilangan kulit kencangmu dan berakhir dengan kerutan dalam semalam. 313 00:21:18,652 --> 00:21:21,742 Baiklah, aku akan berhati-hati, Nona Jung. 314 00:21:23,490 --> 00:21:26,580 Omong-omong, apa yang membawamu jauh-jauh ke sini? 315 00:21:27,202 --> 00:21:29,752 Kau tak mengatakan apa-apa pagi ini. 316 00:21:31,039 --> 00:21:32,369 Kau bertengkar dengan Ayah? 317 00:21:32,708 --> 00:21:33,578 Jaga bicaramu! 318 00:21:34,084 --> 00:21:35,924 Jangan kasar. Aku tak bertengkar. 319 00:21:36,044 --> 00:21:38,134 Jadi, kau kemari untuk menemuiku? 320 00:21:39,673 --> 00:21:40,723 Itu juga. 321 00:21:41,967 --> 00:21:43,007 Sebenarnya, 322 00:21:44,094 --> 00:21:46,224 aku mendapat telepon dari Eun-ho. 323 00:21:46,305 --> 00:21:47,215 Dari Eun-ho? 324 00:21:48,140 --> 00:21:49,980 Kenapa? Dia akan menikah lagi? 325 00:21:50,726 --> 00:21:52,436 Dia ingin meminta bantuanmu. 326 00:21:52,811 --> 00:21:54,691 Apa matahari terbit di barat hari ini? 327 00:21:54,771 --> 00:21:58,321 Aku tak percaya kakakku yang sempurna meminta bantuanku. 328 00:21:58,400 --> 00:21:59,570 Apa itu? 329 00:21:59,651 --> 00:22:01,281 Apa dia mau merekrutku? 330 00:22:04,031 --> 00:22:07,201 Kudengar ada yang bernama Seo Woo-jin di RS-mu. 331 00:22:08,035 --> 00:22:08,985 Apa? 332 00:22:42,152 --> 00:22:43,402 Kau senang melakukannya? 333 00:22:48,533 --> 00:22:50,333 Kudengar itu kakak Eun-jae. 334 00:22:51,119 --> 00:22:53,039 Pertama, kau mengkhianati seniormu, 335 00:22:53,663 --> 00:22:55,293 lalu masalah dengan kerabat rekan? 336 00:22:57,667 --> 00:23:01,507 Ini bukan urusanmu. Jangan ikut campur dan lanjutkan perjalananmu. 337 00:23:02,547 --> 00:23:04,507 Kau seharusnya tak seperti itu. 338 00:23:10,514 --> 00:23:13,774 Hidupmu malang bukan karena orang lain. 339 00:23:14,893 --> 00:23:18,113 Jangan merusak hidup orang lain dan menyulitkan mereka 340 00:23:18,522 --> 00:23:21,982 hanya karena hidupmu mengerikan akibat orang tuamu. 341 00:23:24,194 --> 00:23:26,074 Siapa yang merusak hidup siapa? 342 00:23:26,446 --> 00:23:27,356 Hidupku. 343 00:23:29,366 --> 00:23:32,196 Kau merusak hidupku. Kau merusak keluargaku! 344 00:23:36,081 --> 00:23:37,041 Pikirkan. 345 00:23:37,958 --> 00:23:42,168 Aku bodoh karena memercayaimu. Tak ada orang lain untuk disalahkan. 346 00:23:44,131 --> 00:23:46,881 Itu alasanku bertahan dengan semua upayaku. 347 00:23:49,219 --> 00:23:50,099 Tapi… 348 00:23:53,181 --> 00:23:55,021 ayahku, yang bekerja keras 349 00:23:55,600 --> 00:23:58,310 untuk terus mendukungku agar aku jadi dokter, 350 00:23:59,813 --> 00:24:03,233 menginvestasikan uang pesangonnya dan apartemen kecilnya 351 00:24:04,401 --> 00:24:05,691 untuk rumah sakitku. 352 00:24:09,197 --> 00:24:10,117 Sial. 353 00:24:11,908 --> 00:24:12,988 Semua itu juga musnah. 354 00:24:14,578 --> 00:24:15,618 Semua karena kau. 355 00:24:16,413 --> 00:24:18,833 Karena kau mendatangkan bencana dengan mengkhianatiku! 356 00:24:18,915 --> 00:24:20,745 Lalu kenapa kau tak bekerja lebih baik? 357 00:24:21,251 --> 00:24:25,091 Jika kekayaan ayahmu dipertaruhkan, kau seharusnya lebih bertanggung jawab. 358 00:24:25,172 --> 00:24:28,222 Kau seharusnya tak menerima suap atau menyalahgunakan prosedur! 359 00:24:28,300 --> 00:24:29,340 Jika tak begitu, 360 00:24:30,468 --> 00:24:32,428 bagaimana bisa kulunasi utangku? 361 00:24:32,512 --> 00:24:34,142 - Tahu cara lain? - Dari semua, 362 00:24:34,222 --> 00:24:35,602 kenapa dokter bedah palsu? 363 00:24:36,766 --> 00:24:40,596 Lalu itu penjual peralatan medis. Bagaimana bisa membiarkannya masuk RO? 364 00:24:40,687 --> 00:24:42,977 Hanya sekali saja, berengsek! Sekali! 365 00:24:43,064 --> 00:24:43,944 Jangan konyol. 366 00:24:44,316 --> 00:24:47,106 Aku tahu itu setidaknya tujuh kali. Seorang anak 367 00:24:47,736 --> 00:24:48,736 hampir mati… 368 00:24:50,363 --> 00:24:51,913 karena pendarahan berlebihan! 369 00:24:53,742 --> 00:24:56,122 - Kau lupa? - Kau mau menghasilkan uang! 370 00:24:57,787 --> 00:25:00,537 Katamu kau mau membalas dendam pada dunia dengan uang. 371 00:25:00,624 --> 00:25:02,834 Benar. Siapa bilang aku mau melanggar hukum? 372 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Orang lain melakukannya! 373 00:25:05,629 --> 00:25:08,469 Orang-orang menghasilkan uang seperti itu dan menikmatinya. 374 00:25:08,548 --> 00:25:10,548 Kenapa kau sok suci? 375 00:25:10,634 --> 00:25:12,554 Kenapa aku tak boleh begitu? 376 00:25:12,636 --> 00:25:13,636 Karena itu kau! 377 00:25:19,476 --> 00:25:20,686 Kau satu-satunya… 378 00:25:24,064 --> 00:25:26,114 yang kuanggap kakak di prakedokteran. 379 00:25:31,321 --> 00:25:33,821 Kau kira aku berhenti sebagai rekan di RS kampus… 380 00:25:39,829 --> 00:25:41,499 hanya karena uang? 381 00:25:44,125 --> 00:25:44,955 Hyun-jun. 382 00:25:47,212 --> 00:25:48,132 Tetap saja… 383 00:25:51,258 --> 00:25:53,258 Kenapa kau tak membiarkannya sekali saja? 384 00:25:56,179 --> 00:25:58,599 Kenapa kau tak membiarkannya saja? 385 00:26:33,300 --> 00:26:34,300 Sial! 386 00:27:05,081 --> 00:27:06,621 RUANG GANTI PRIA 387 00:27:36,237 --> 00:27:38,317 Ibu, apa kau menemui Eun-jae? 388 00:27:38,406 --> 00:27:40,736 Ya, tadi aku bertemu dia dan menceritakan semuanya. 389 00:27:41,409 --> 00:27:42,579 Apa katanya? 390 00:27:42,660 --> 00:27:43,700 Dia bisa bilang apa? 391 00:27:43,787 --> 00:27:46,327 Kau kakaknya. Dia harus membantu. 392 00:27:46,414 --> 00:27:50,464 Sepertinya dr. Seo adalah kolega dekatnya. 393 00:27:50,543 --> 00:27:52,343 Katanya dia akan bicara dengannya. 394 00:27:52,420 --> 00:27:53,380 Maafkan aku. 395 00:27:54,005 --> 00:27:56,045 Aku mau menghubunginya sendiri, 396 00:27:56,132 --> 00:27:58,512 tapi kupikir sebaiknya kau yang berbicara dengannya, 397 00:27:58,593 --> 00:28:01,223 - jadi, aku meminta bantuanmu. - Bantuan? 398 00:28:01,304 --> 00:28:03,104 Jangan begitu. Kita keluarga. 399 00:28:05,642 --> 00:28:09,942 Kau tahu betapa Eun-jae mencintai keluarganya juga. 400 00:28:12,565 --> 00:28:16,315 Astaga, dokter bedah lain mengubur kesalahannya. 401 00:28:16,653 --> 00:28:19,663 Betapa tak tahu malu dan tak bermoral. 402 00:28:19,739 --> 00:28:23,489 Operasi itu sebenarnya dilakukan oleh Eun-ho. 403 00:28:23,576 --> 00:28:26,156 Jangan melindungi dokter sepertinya. 404 00:28:26,246 --> 00:28:30,166 Tak bisakah kau tutupi kesalahan seperti itu sebagai sesama dokter? 405 00:28:30,250 --> 00:28:32,340 Dari semua orang, ini kakakmu. 406 00:28:33,002 --> 00:28:34,552 Kau bilang kakakmu dokter. 407 00:28:34,838 --> 00:28:37,758 Tolong bicara dengan Tuan Seo. 408 00:28:37,841 --> 00:28:40,091 Kita akan memberikan kompensasi besar. 409 00:28:40,176 --> 00:28:41,466 Dia kakakmu. 410 00:29:41,780 --> 00:29:42,910 Kau kembali lebih awal. 411 00:29:43,448 --> 00:29:45,908 Ya. Semuanya selesai cukup cepat. 412 00:29:46,701 --> 00:29:49,161 Lalu kau? Kenapa masih di sini? 413 00:29:50,246 --> 00:29:51,076 Belum pulang? 414 00:29:52,415 --> 00:29:53,455 Tidak apa-apa. 415 00:30:01,674 --> 00:30:02,594 Hei. 416 00:30:05,386 --> 00:30:09,056 Katamu ada sesuatu yang mau kau katakan saat aku pergi, 'kan? 417 00:30:11,309 --> 00:30:12,769 Katamu itu penting… 418 00:30:13,937 --> 00:30:16,107 dan hanya perlu lima menit. 419 00:30:20,360 --> 00:30:21,320 Apa… 420 00:30:22,195 --> 00:30:23,355 yang mau kau katakan? 421 00:30:31,704 --> 00:30:34,004 Apa itu? Katakan padaku. 422 00:30:36,334 --> 00:30:37,594 Nanti. 423 00:30:38,753 --> 00:30:40,593 Kita bicara nanti, Eun-jae. 424 00:31:10,076 --> 00:31:11,996 Ini sungguh tak masuk akal. 425 00:31:13,329 --> 00:31:15,539 Kau habiskan waktu bertahun-tahun demi RS Doldam. 426 00:31:16,165 --> 00:31:20,495 Bagaimana bisa mereka mengusirmu dengan selembar kertas? 427 00:31:22,255 --> 00:31:23,625 Cuma dengan pemberitahuan ini. 428 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 Kau belum memberi tahu dr. Kim, 'kan? 429 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 Aku tak bisa. 430 00:31:29,429 --> 00:31:30,469 Bagus. 431 00:31:31,681 --> 00:31:33,431 Jangan ganggu dia dengan ini dulu. 432 00:31:33,933 --> 00:31:35,443 Dokter Sim di sini, 433 00:31:36,144 --> 00:31:37,734 dia akan mengaturnya sementara. 434 00:31:41,524 --> 00:31:43,114 Jangan ganggu aku dengan apa? 435 00:31:54,078 --> 00:31:55,038 Dokter Kim. 436 00:31:58,958 --> 00:31:59,998 PENGHENTIAN KONTRAK 437 00:32:00,084 --> 00:32:01,004 Dia… 438 00:32:01,961 --> 00:32:04,301 mengirimkannya melalui dr. Yang. 439 00:32:05,423 --> 00:32:08,513 Tak ada rasa hormat, tata krama, atau sopan santun. 440 00:32:09,218 --> 00:32:12,308 Ini bukanlah cara orang berbisnis dengan orang lain. 441 00:32:16,809 --> 00:32:17,769 Dokter Kim. 442 00:32:19,228 --> 00:32:20,518 Kau benar. 443 00:32:21,356 --> 00:32:23,436 Ini bukan cara berbisnis dengan orang. 444 00:32:23,775 --> 00:32:24,935 Tapi, dr. Kim… 445 00:32:25,026 --> 00:32:27,146 Jika dia sungguh ingin memecatmu, 446 00:32:27,236 --> 00:32:29,776 minta dia menemuimu, lalu memberitahumu. 447 00:32:30,239 --> 00:32:33,989 Jika dia memecat rekan yang mengabdi 30 tahun demi pengobatan, 448 00:32:34,827 --> 00:32:36,957 dia perlu menunjukkan kesopanan. 449 00:32:37,622 --> 00:32:38,712 Benar, Nona Oh? 450 00:32:39,916 --> 00:32:41,536 Ya, aku setuju denganmu. 451 00:32:41,626 --> 00:32:43,166 Itu keputusan Presdir. 452 00:32:43,795 --> 00:32:45,585 RS Doldam sebuah organisasi. 453 00:32:45,672 --> 00:32:48,472 Jika penanggung jawab urusan kepegawaian memutuskan itu, 454 00:32:48,549 --> 00:32:49,759 kita tak bisa menahannya. 455 00:32:56,599 --> 00:32:59,309 Jangan beralasan dan bilang kita tak bisa menahannya, Do-il. 456 00:33:00,228 --> 00:33:03,858 Bukannya tak bisa menahannya, kau hanya tak bisa diganggu. 457 00:33:04,691 --> 00:33:08,701 Kau muak berurusan dengan orang yang tak beradab, sopan, atau akal sehat. 458 00:33:09,904 --> 00:33:13,784 Menurutmu itu menjijikkan, murah, melelahkan, dan kau sudah muak dengan ini. 459 00:33:15,785 --> 00:33:17,535 Itu alasanmu menghindarinya 460 00:33:17,620 --> 00:33:20,670 dengan mengatakan tak bisa menahannya sebagai alasan. Benar? 461 00:33:22,083 --> 00:33:23,083 Dokter Kim. 462 00:33:23,626 --> 00:33:25,666 Tahukah kau 463 00:33:26,754 --> 00:33:29,674 berapa banyak pasien yang ditolak setengah hari ini? 464 00:33:31,342 --> 00:33:32,432 {\an8}Ada 4 pasien lalin, 465 00:33:33,094 --> 00:33:35,224 {\an8}2 patah tulang, 1 bunuh diri. 466 00:33:35,304 --> 00:33:36,514 {\an8}PASIEN BUNUH DIRI 467 00:33:36,597 --> 00:33:38,887 {\an8}Lalu satu pasien kejang. Total delapan. 468 00:33:40,643 --> 00:33:41,693 Salah satunya… 469 00:33:42,895 --> 00:33:44,725 meninggal karena pendarahan berlebih 470 00:33:45,732 --> 00:33:47,362 saat dipindah ke RS lain. 471 00:33:47,442 --> 00:33:48,532 Yang lainnya 472 00:33:48,609 --> 00:33:51,859 terlambat dirawat, sehingga pasien masih belum siuman. 473 00:33:52,864 --> 00:33:56,494 Hal-hal ini terjadi saat kita bilang tak bisa menahannya. 474 00:33:56,993 --> 00:33:59,413 Makin memalingkan wajah dan menutup mata soal ini, 475 00:33:59,495 --> 00:34:01,905 makin banyak lingkaran setan ini terulang. 476 00:34:05,334 --> 00:34:07,054 Aku paham kau muak. 477 00:34:08,046 --> 00:34:09,206 Sulit juga bagiku. 478 00:34:10,381 --> 00:34:13,341 Lalu ingin berhenti dari sini karena menjijikkan dan murahan? 479 00:34:13,843 --> 00:34:15,093 Aku juga mengerti. 480 00:34:15,595 --> 00:34:16,755 Aku juga begitu. 481 00:34:18,806 --> 00:34:20,016 Tapi ini keliru. 482 00:34:21,559 --> 00:34:23,559 Jika ingin mengakhiri pertarungan ini, 483 00:34:23,644 --> 00:34:26,114 jadilah diri sendiri dan lakukan dengan caramu. 484 00:34:27,065 --> 00:34:28,605 Bukan dengan selembar kertas ini. 485 00:34:30,234 --> 00:34:31,904 Ini tak benar, dr. Nam. 486 00:34:48,503 --> 00:34:51,093 {\an8}PENGHENTIAN KONTRAK 487 00:34:56,260 --> 00:34:57,300 Kau sedang apa? 488 00:34:59,097 --> 00:35:02,267 Kita tak pernah tahu kapan pasien akan datang, jadi, aku bersiap-siap. 489 00:35:03,601 --> 00:35:06,061 Takkan ada pasien trauma darurat untuk sementara. 490 00:35:09,315 --> 00:35:11,475 Sudah berapa lama kau bekerja untuk Doldam? 491 00:35:11,859 --> 00:35:14,529 Lebih dari sebulan. Kenapa? 492 00:35:16,531 --> 00:35:19,371 Tapi kau masih belum tahu seperti apa RS ini. 493 00:35:20,368 --> 00:35:21,368 Apa maksudmu? 494 00:35:23,079 --> 00:35:26,039 Besok hari Jumat. 495 00:35:43,474 --> 00:35:45,644 {\an8}Menurutmu Jumat akan datang lagi? 496 00:35:50,273 --> 00:35:51,233 Tentu saja. 497 00:35:51,566 --> 00:35:52,776 Ini RS Doldam. 498 00:36:09,167 --> 00:36:10,247 Halo. 499 00:36:11,294 --> 00:36:12,464 Bos. 500 00:36:22,972 --> 00:36:24,972 Sudah lama tak bertemu, Tuan. 501 00:36:25,850 --> 00:36:28,640 Aku bertemu kalian melalui Woo-jin beberapa waktu lalu. 502 00:36:30,229 --> 00:36:32,479 Aku Im Hyun-jun dari RS Samjin. 503 00:36:34,483 --> 00:36:36,113 Ya. 504 00:36:40,114 --> 00:36:42,704 {\an8}RS DOLDAM 505 00:37:02,053 --> 00:37:03,353 AREA TERBATAS: RUANG OPERASI 506 00:37:03,429 --> 00:37:05,769 Tak ada pasien di RS ini. 507 00:37:07,183 --> 00:37:08,603 {\an8}Itu kanker kepala pankreas. 508 00:37:09,435 --> 00:37:11,595 {\an8}Kita harus melakukan laparoskopi. 509 00:37:11,687 --> 00:37:13,307 {\an8}Lebih baik bedah saja dia. 510 00:37:14,649 --> 00:37:17,399 {\an8}Prof. Park ahli prosedur laparoskopi Whipple. 511 00:37:17,485 --> 00:37:18,485 {\an8}Kau tahu? 512 00:37:19,820 --> 00:37:22,320 Profesor Park sama dengan laparoskopi. 513 00:37:22,823 --> 00:37:24,373 Itu rumus, jadi, hafalkan. 514 00:37:24,450 --> 00:37:25,870 Lalu apa tindakan Prof. Park? 515 00:37:26,869 --> 00:37:27,749 Laparoskopi. 516 00:37:28,496 --> 00:37:30,286 Kita akan membedah pasien. 517 00:37:32,208 --> 00:37:34,628 Saat pasien datang sebulan lalu, 518 00:37:34,710 --> 00:37:36,670 kanker yang dimulai di kepala pankreas 519 00:37:37,004 --> 00:37:39,474 hanya menyebar ke bagian duodenum dan perut. 520 00:37:40,007 --> 00:37:40,967 Tapi dalam sebulan, 521 00:37:41,467 --> 00:37:43,837 masuk ke saluran empedu dan usus besar transversal. 522 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 Tak ada pilihan selain membukanya. 523 00:37:47,014 --> 00:37:48,024 {\an8}Perlu dilakukan PPPD? 524 00:37:48,099 --> 00:37:48,979 {\an8}Ya. 525 00:37:50,309 --> 00:37:52,599 {\an8}Dr. Yang, buang usus besar yang bermetastasis. 526 00:37:53,020 --> 00:37:54,020 Tentu saja. 527 00:37:54,730 --> 00:37:55,650 Lalu aku? 528 00:38:03,114 --> 00:38:05,534 Aku harus mendengar jawabanmu dahulu. 529 00:38:10,705 --> 00:38:12,705 Jadi, ini bukan soal keterlibatanku. 530 00:38:14,041 --> 00:38:16,001 Kau memintaku hadir untuk tahu jawabanku? 531 00:38:16,377 --> 00:38:17,247 Dokter Seo. 532 00:38:17,336 --> 00:38:20,256 Kuberi kau peluang ini karena kurasa kau dokter bedah hebat. 533 00:38:20,631 --> 00:38:22,051 Jika ingin membantuku, 534 00:38:22,800 --> 00:38:25,850 kau harus membuktikan martabatmu sebagai dokter dahulu. 535 00:38:26,595 --> 00:38:28,805 Menutupi kesalahan sesama dokter… 536 00:38:30,516 --> 00:38:31,766 memberikan harga diri? 537 00:38:33,185 --> 00:38:34,555 Dokter Seo. 538 00:38:39,692 --> 00:38:42,072 Bukankah kau sudah bersumpah saat lulus? 539 00:38:42,820 --> 00:38:45,870 "Aku akan melakukan segalanya dengan kekuatanku… 540 00:38:46,866 --> 00:38:48,236 demi menjunjung kehormatan 541 00:38:48,326 --> 00:38:50,116 dan tradisi bermartabat profesi medis. 542 00:38:51,787 --> 00:38:54,417 Rekan dokterku kakak adikku. " 543 00:38:56,167 --> 00:38:57,787 Setialah pada sumpah itu. 544 00:39:00,171 --> 00:39:01,671 Tapi ada baris lain. 545 00:39:03,132 --> 00:39:05,972 "Aku akan melakukan tugasku atas hati nurani dan harga diriku. 546 00:39:06,052 --> 00:39:07,142 Aku akan… 547 00:39:07,678 --> 00:39:10,768 mengutamakan kesehatan pasien dalam kondisi apa pun." 548 00:39:15,519 --> 00:39:16,559 Itu jawabanmu? 549 00:39:20,441 --> 00:39:21,481 Aku bertanya… 550 00:39:23,235 --> 00:39:25,235 apa itu jawabanmu. 551 00:39:28,616 --> 00:39:31,696 Katamu waktunya sampai malam, biarkan dia berpikir. 552 00:39:32,119 --> 00:39:35,829 Aku akan memantau pasien dan memastikan operasinya nanti. 553 00:39:36,248 --> 00:39:37,168 Bagus? 554 00:39:41,420 --> 00:39:43,090 Dokter Seo? 555 00:39:53,766 --> 00:39:55,516 IBU 556 00:39:58,729 --> 00:40:01,109 Aneh. Kenapa dia tak mengangkatnya? 557 00:40:02,233 --> 00:40:03,613 Apa dia bersama pasien? 558 00:40:06,070 --> 00:40:07,700 Dia belum membicarakannya? 559 00:40:11,325 --> 00:40:12,485 Kenapa diabaikan? 560 00:40:15,538 --> 00:40:16,788 Bukankah itu ibumu? 561 00:40:19,291 --> 00:40:20,791 Kalian sedang bertengkar? 562 00:40:21,877 --> 00:40:23,207 Siapa kau? 563 00:40:23,295 --> 00:40:24,545 Aku Kang Ik-joon. 564 00:40:25,339 --> 00:40:26,919 Kita jumpa kemarin, ingat? 565 00:40:27,633 --> 00:40:28,633 Siapa namamu? 566 00:40:30,719 --> 00:40:32,099 Cha Eun-jae. 567 00:40:32,638 --> 00:40:33,848 Namamu Eun-jae. 568 00:40:34,348 --> 00:40:36,518 Panggil aku dr. Cha Eun-jae. 569 00:40:36,600 --> 00:40:37,690 Atau dr. Cha saja. 570 00:40:38,394 --> 00:40:40,484 Apa kau akan ikut dalam operasiku? 571 00:40:40,980 --> 00:40:41,940 Tidak. 572 00:40:42,189 --> 00:40:44,189 {\an8}Aku dokter bedah jantung. 573 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 {\an8}Aku bagian hati dan paru-paru. 574 00:40:47,027 --> 00:40:48,237 Kau bisa mengobati hati? 575 00:40:48,654 --> 00:40:52,204 Lalu bisakah kau juga mengobati perasaan seseorang? 576 00:40:54,285 --> 00:40:57,245 - Apa? - Mungkin kau bisa mengobati perasaanku? 577 00:40:57,621 --> 00:41:00,421 Kurasa ini sudah rusak selama bertahun-tahun. 578 00:41:00,791 --> 00:41:01,791 Tuan. 579 00:41:02,585 --> 00:41:05,045 Kembali ke kamarmu sebelum aku marah. 580 00:41:06,255 --> 00:41:07,125 Mau berkencan? 581 00:41:10,676 --> 00:41:12,466 Kau benar-benar tipeku. 582 00:41:13,471 --> 00:41:14,641 Aku kaya. 583 00:41:14,722 --> 00:41:16,642 Astaga, kenapa kau… 584 00:41:16,724 --> 00:41:18,314 Kau dapat pesan. 585 00:41:24,440 --> 00:41:26,110 Hari ini sangat tenang. 586 00:41:26,692 --> 00:41:27,612 Benar? 587 00:41:28,444 --> 00:41:29,574 Ya, sudah jelas. 588 00:41:29,653 --> 00:41:32,743 Aku penasaran apa tak apa-apa jika setenang ini. 589 00:41:33,782 --> 00:41:34,622 Jangan! 590 00:41:34,700 --> 00:41:37,410 Kudengar kita dilarang mengatakan itu di UGD. 591 00:41:37,495 --> 00:41:40,325 Itu akan membawa pasien darurat. Itu dianggap membawa sial. 592 00:41:40,414 --> 00:41:42,464 Tetapi situasinya telah berubah. 593 00:41:42,958 --> 00:41:45,038 - Benar, Perawat Um? - Ya. 594 00:42:14,448 --> 00:42:15,278 Apa ini? 595 00:42:15,866 --> 00:42:16,866 Astaga, mustahil. 596 00:42:16,951 --> 00:42:18,291 Apa ini lelucon? 597 00:42:19,036 --> 00:42:22,246 Kalian sedang apa? Tak ada pesan soal pasien? 598 00:42:23,040 --> 00:42:24,380 - Dokter Kim. - Ya. 599 00:42:24,500 --> 00:42:25,420 Apa ini? 600 00:42:25,501 --> 00:42:26,541 Bagaimana? 601 00:42:26,627 --> 00:42:28,497 Kita menunggu pasien darurat. 602 00:42:28,587 --> 00:42:30,417 Maksudmu? "Pasien darurat"? 603 00:42:30,756 --> 00:42:31,916 Jangan terlalu cemas. 604 00:42:32,049 --> 00:42:33,799 Kau terus menolak pasien, 605 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 - jadi, aku menyiapkan jaringan terpisah. - Apa? 606 00:42:37,388 --> 00:42:38,848 - Perawat Um. - Ya, Pak. 607 00:42:38,931 --> 00:42:41,141 Paramedis akan menghubungi nomor ini. 608 00:42:41,475 --> 00:42:43,685 Kau bertugas menerima telepon. 609 00:42:43,769 --> 00:42:45,599 - Tentu, mengerti. - Eun-jae! 610 00:42:45,688 --> 00:42:48,188 {\an8}- Ya, aku di sini. - Pasien gagal jantung 611 00:42:48,274 --> 00:42:50,574 {\an8}mengalami serangan dalam perjalanan, bersiaplah. 612 00:42:50,651 --> 00:42:54,031 {\an8}Kita mungkin perlu operasi, panggil Bagian Anestesi. 613 00:42:54,572 --> 00:42:55,612 Baik, Pak. 614 00:42:55,698 --> 00:42:58,948 Dokter Kim, pasien sakit perut akan tiba lima menit. 615 00:42:59,034 --> 00:43:00,544 Di mana dr.Jeong? 616 00:43:01,495 --> 00:43:03,655 - Dokter Jeong! - Ya! Aku di sini. 617 00:43:03,747 --> 00:43:06,417 Pasien sakit perut akan masuk. Bersiaplah. 618 00:43:06,500 --> 00:43:08,880 - Baik. Dokter Yoon. - Ya. 619 00:43:08,961 --> 00:43:12,881 {\an8}Perawat Um, hubungi dr. Seo dulu, untuk berjaga-jaga. 620 00:43:12,965 --> 00:43:14,005 {\an8}Mengerti. 621 00:43:20,681 --> 00:43:22,561 - Nona Oh. - Ya, dr. Kim. 622 00:43:22,641 --> 00:43:25,601 Hubungi dr. Nam dan katakan untuk segera datang. 623 00:43:26,395 --> 00:43:27,435 Baik. 624 00:43:35,154 --> 00:43:36,914 Dr. Nam, ini Oh Myeong-sim. 625 00:43:38,282 --> 00:43:39,742 Dokter Kim ingin kau kemari. 626 00:43:51,462 --> 00:43:52,882 Pasien datang! 627 00:43:54,673 --> 00:43:56,433 Ini, satu, dua, tiga! 628 00:43:57,635 --> 00:43:58,715 Dokter Yoon, CPR. 629 00:43:58,802 --> 00:44:00,352 Hubungkan monitor, periksa denyut. 630 00:44:04,725 --> 00:44:06,015 Monitor terhubung. 631 00:44:06,101 --> 00:44:07,771 {\an8}Ini laporan EKG, dan CD-nya. 632 00:44:07,853 --> 00:44:08,773 {\an8}Terima kasih. 633 00:44:09,438 --> 00:44:10,978 Berhenti. Periksa denyutnya. 634 00:44:14,902 --> 00:44:16,072 {\an8}V-fib. 635 00:44:16,403 --> 00:44:17,703 {\an8}VENTRIKEL FIBRILASI 636 00:44:18,030 --> 00:44:18,860 Isi 200 joule. 637 00:44:20,032 --> 00:44:21,202 Aman! 638 00:44:22,034 --> 00:44:23,204 Kejut! 639 00:44:24,536 --> 00:44:26,656 - Kembali ke CPR. - Kuambil alih. 640 00:44:27,289 --> 00:44:29,419 - Ayo intubasi pasien! - Masuk! 641 00:44:29,500 --> 00:44:30,460 Lewat sini! 642 00:44:35,839 --> 00:44:37,129 Ayo pindahkan pasien. 643 00:44:37,216 --> 00:44:38,626 Satu dua tiga! 644 00:44:46,850 --> 00:44:48,440 Apa? Ini… 645 00:44:48,519 --> 00:44:49,599 Apa yang terjadi? 646 00:44:49,687 --> 00:44:52,397 {\an8}Dia dan temannya pakai pistol angin untuk bersihkan debu. 647 00:44:52,481 --> 00:44:55,031 {\an8}Mereka menyemprotkan udara ke anusnya sambil bercanda 648 00:44:55,109 --> 00:44:57,399 dan perutnya tiba-tiba membengkak. 649 00:44:57,486 --> 00:44:59,066 Dia juga mengalami sakit parah. 650 00:44:59,446 --> 00:45:00,276 Pistol angin? 651 00:45:00,364 --> 00:45:01,784 Kau tahu. 652 00:45:01,865 --> 00:45:05,905 {\an8}Itu senjata yang langsung menembakkan udara bertekanan tinggi. 653 00:45:05,994 --> 00:45:09,044 Aku yakin itu tak dibuat untuk digunakan pada… 654 00:45:09,123 --> 00:45:10,213 Ada apa… 655 00:45:10,624 --> 00:45:14,174 Itu disebabkan pistol angin yang ditembakkan ke anusnya. 656 00:45:19,758 --> 00:45:20,928 Periksa denyutnya. 657 00:45:29,852 --> 00:45:31,022 {\an8}Sirkulasi spontan. 658 00:45:31,937 --> 00:45:32,807 {\an8}Dia kembali. 659 00:45:44,199 --> 00:45:46,239 - Jantungnya berdetak lagi. - Baik. 660 00:45:47,411 --> 00:45:51,171 {\an8}Saat tiba di RS lain, arteri koroner kiri utama hampir tertutup, 661 00:45:51,248 --> 00:45:52,878 {\an8}tapi mereka berhasil membukanya. 662 00:45:54,042 --> 00:45:56,842 {\an8}Tapi arteri LAD dan LCX-nya juga hampir sepenuhnya tersumbat. 663 00:45:57,212 --> 00:46:00,762 {\an8}Ya. Pembuluh darahnya tipis dan sangat terkalsifikasi. 664 00:46:02,259 --> 00:46:03,259 Bagaimana? 665 00:46:03,927 --> 00:46:04,927 Kau bisa melakukannya? 666 00:46:05,304 --> 00:46:06,644 Ya, aku… Maaf? 667 00:46:08,015 --> 00:46:09,015 Aku? 668 00:46:09,475 --> 00:46:11,685 Kau ingin aku memimpin operasi ini? 669 00:46:13,270 --> 00:46:14,770 Kau mau aku melakukannya? 670 00:46:18,317 --> 00:46:19,817 Ya, harus kulakukan. 671 00:46:20,777 --> 00:46:23,027 Aku akan membantumu selama operasi. 672 00:46:24,364 --> 00:46:25,204 Benarkah? 673 00:46:26,408 --> 00:46:27,448 Kau tak mau? 674 00:46:29,077 --> 00:46:31,457 Bukan itu. Aku merasa terhormat. 675 00:46:34,041 --> 00:46:36,791 Jangan terkekeh atau aku akan menyukaimu. Bersiaplah. 676 00:46:38,212 --> 00:46:39,922 Baik. Akan kukerjakan. 677 00:46:43,050 --> 00:46:44,510 - Dokter Kim. - Ya? 678 00:46:44,593 --> 00:46:46,393 Itu pembengkakan karena pistol angin. 679 00:46:46,970 --> 00:46:49,180 {\an8}Terjadi pneumoperitoneum, sonogram tak berguna. 680 00:46:49,264 --> 00:46:50,814 {\an8}Tapi pasti ada perforasi usus. 681 00:46:51,391 --> 00:46:54,351 {\an8}Kita harus mengoperasinya setelah tes lab dan pindai CT selesai. 682 00:46:54,436 --> 00:46:57,226 Aku harus merawat pasien CS dahulu. 683 00:46:57,898 --> 00:46:59,728 Nona Oh? 684 00:47:00,817 --> 00:47:02,647 - Ya, dr. Kim. - Kau di sana. 685 00:47:03,237 --> 00:47:06,237 Rawat pasien perforasi usus dengan Perawat Park. 686 00:47:06,323 --> 00:47:07,783 - Baik, aku akan bersiap. - Baik. 687 00:47:08,325 --> 00:47:10,405 Perawat Park, ke RO 2, pasien perforasi usus. 688 00:47:10,786 --> 00:47:11,656 Mengerti. 689 00:47:12,079 --> 00:47:13,869 - Aku akan bersiap. - Lekas. 690 00:47:15,123 --> 00:47:15,963 Nona Oh. 691 00:47:17,751 --> 00:47:19,091 Di mana dr. Nam? 692 00:47:20,128 --> 00:47:22,088 Dia akan datang. Jangan khawatir. 693 00:47:53,453 --> 00:47:55,083 IBU 694 00:48:10,554 --> 00:48:15,024 Orang yang kau coba hubungi tak tersedia. Silakan tinggalkan pesan 695 00:48:15,100 --> 00:48:16,690 setelah nada. 696 00:48:19,646 --> 00:48:22,646 Kau tak mengizinkanku masuk RO? Apa maksudmu? 697 00:48:23,275 --> 00:48:26,565 Pasien mengalami serangan jantung dan kondisinya buruk. 698 00:48:26,653 --> 00:48:29,453 {\an8}Tapi kau akan melakukan operasi pirau dan memimpin operasi? 699 00:48:29,531 --> 00:48:31,621 Ya. Apa ada masalah dengan itu? 700 00:48:32,117 --> 00:48:33,827 Satu, aku tak memercayaimu. 701 00:48:34,494 --> 00:48:38,834 Sampai baru-baru ini, kau biasanya keluar RO karena masalah kecemasanmu. 702 00:48:38,915 --> 00:48:40,535 Aku tak begitu lagi. 703 00:48:40,626 --> 00:48:42,456 Kondisi pasien buruk. 704 00:48:42,544 --> 00:48:45,264 {\an8}Bagaimana jika dia tewas saat operasi karena kau mendesak? 705 00:48:45,631 --> 00:48:47,011 {\an8}Kita tahu apa selanjutnya. 706 00:48:47,090 --> 00:48:50,510 Kita akan disalahkan atas malapraktik medis, lalu dituntut. 707 00:48:50,594 --> 00:48:53,354 Kenapa aku harus mengambil risiko besar itu? 708 00:48:53,430 --> 00:48:55,430 Tetap saja, dia sedang sekarat. 709 00:48:55,515 --> 00:48:57,015 Meski begitu, kau melarangku? 710 00:48:57,100 --> 00:48:59,440 Benar. Aku tak mau bertanggung jawab. 711 00:48:59,519 --> 00:49:01,099 Entah apa dia bisa diselamatkan. 712 00:49:04,358 --> 00:49:06,188 Aku akan menangani pasien itu. 713 00:49:09,905 --> 00:49:10,905 Dokter Nam. 714 00:49:10,989 --> 00:49:13,579 Aku akan menangani pasien perforasi usus, 715 00:49:14,117 --> 00:49:17,247 tapi akan kulakukan jika kau takut menerima pasien gagal jantung. 716 00:49:17,329 --> 00:49:19,669 Kudengar mereka mengakhiri kontrakmu. 717 00:49:19,748 --> 00:49:23,418 Aku tak berpikir itu urusanmu. 718 00:49:24,795 --> 00:49:27,165 Kau tak menghormati privasiku seolah itu tak penting, 719 00:49:27,255 --> 00:49:29,465 itu sangat kasar dan tak sopan. 720 00:49:29,549 --> 00:49:31,179 Jujur, aku sangat kesal. 721 00:49:32,219 --> 00:49:33,469 Tapi bagaimana? 722 00:49:33,553 --> 00:49:37,313 Temanku terus mendesak, mengatakan ini belum saatnya menyerah. 723 00:49:38,767 --> 00:49:40,307 Akan kuurus pasien gagal jantung. 724 00:49:40,769 --> 00:49:42,649 Jangan cemas. Ayo, dr. Cha. 725 00:49:53,907 --> 00:49:55,407 Hei, dr. Sim. 726 00:49:56,868 --> 00:49:59,958 Sekadar informasi, teman yang dia bicarakan… 727 00:50:00,872 --> 00:50:02,422 adalah aku. 728 00:50:05,502 --> 00:50:08,302 Lalu surat pemutusan kontrak… 729 00:50:08,380 --> 00:50:10,010 Aku merobek-robeknya. 730 00:50:10,674 --> 00:50:12,384 Aku memberitahumu 731 00:50:13,176 --> 00:50:15,216 agar kau beri tahu Presdir Park. 732 00:50:29,651 --> 00:50:31,281 Belum pernah bedah pirau, 'kan? 733 00:50:31,361 --> 00:50:34,201 Benar, aku hanya membantu sebelumnya. 734 00:50:35,365 --> 00:50:36,735 Kau perlu fokus. 735 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 Lakukan yang terbaik. 736 00:50:39,369 --> 00:50:40,539 Baik, Pak. 737 00:50:41,204 --> 00:50:42,374 Bolehkah aku mulai? 738 00:50:42,456 --> 00:50:43,916 Ya, mulailah. 739 00:50:45,250 --> 00:50:47,460 {\an8}Dia menderita arteri koroner pembuluh ganda. 740 00:50:47,544 --> 00:50:50,264 {\an8}Kita akan mulai operasi pirau arteri koroner. 741 00:50:50,881 --> 00:50:52,051 Pisau bedah. 742 00:50:59,890 --> 00:51:02,140 Kita mulai operasinya. Pisau bedah. 743 00:51:09,316 --> 00:51:10,356 Bovie. 744 00:51:11,610 --> 00:51:12,690 Gergaji sternum. 745 00:51:25,248 --> 00:51:26,288 Retraktor sternum. 746 00:51:33,590 --> 00:51:35,680 {\an8}Kau gunakan apa untuk cangkok? 747 00:51:35,759 --> 00:51:37,219 {\an8}Arteri toraks internal. 748 00:51:37,302 --> 00:51:38,222 {\an8}Baik. 749 00:51:39,971 --> 00:51:42,351 - Retraktor army-navy. - Forsep dan pisau harmonik. 750 00:51:50,440 --> 00:51:54,530 Pastikan ada cukup jaringan untuk mengamankan pembuluh nanti. 751 00:51:55,362 --> 00:51:56,532 Mengerti. 752 00:51:56,947 --> 00:51:59,367 Biar kuperiksa lukanya. Forsep Kelly. 753 00:52:02,160 --> 00:52:03,290 Bovie. 754 00:52:05,914 --> 00:52:07,174 Tuangkan sekarang? 755 00:52:07,749 --> 00:52:09,249 Ya. Salin. 756 00:52:12,587 --> 00:52:13,877 Sekali lagi. 757 00:52:19,052 --> 00:52:21,262 {\an8}Ini. Rektumnya berlubang. 758 00:52:21,888 --> 00:52:23,008 {\an8}Pengisapan. 759 00:52:24,558 --> 00:52:26,138 Kau benar, dr. Sim. 760 00:52:27,978 --> 00:52:31,518 Kau bilang dr. Seo sangat memesona saat di RO. 761 00:52:34,442 --> 00:52:35,362 Sungguh? 762 00:52:36,862 --> 00:52:39,242 Mungkin karena kau yakin kemampuanmu 763 00:52:39,322 --> 00:52:42,032 dan kau hanya melakukan apa yang kau yakini. 764 00:52:46,204 --> 00:52:48,834 Kuyakin hal yang sama berlaku untuk semuanya. 765 00:52:48,915 --> 00:52:51,745 Jika kau yakin ada sesuatu yang benar dan mewujudkannya… 766 00:52:53,336 --> 00:52:54,706 kau memesona. 767 00:52:56,590 --> 00:52:57,760 Nona Oh. 768 00:52:58,383 --> 00:52:59,893 Lakukan yang kau yakini benar. 769 00:53:00,760 --> 00:53:03,510 Itu takkan membuatmu dikeluarkan dari RO. 770 00:53:04,306 --> 00:53:05,386 Setidaknya tak di sini, 771 00:53:06,141 --> 00:53:07,481 di RS Doldam. 772 00:53:25,035 --> 00:53:26,485 - Bagaimana ini? - Ada apa? 773 00:53:26,578 --> 00:53:28,038 Cangkoknya rusak. 774 00:53:30,081 --> 00:53:32,541 Tak apa-apa. Tenang. Jangan bingung. 775 00:53:33,335 --> 00:53:35,375 Pasien masih stabil. 776 00:53:36,421 --> 00:53:37,511 Eun-jae. 777 00:53:37,589 --> 00:53:39,049 Tarik napas dalam-dalam. 778 00:53:41,843 --> 00:53:44,393 Lalu pikirkan apa yang perlu dilakukan. 779 00:53:45,388 --> 00:53:47,388 Ya. Baik… 780 00:53:49,851 --> 00:53:51,351 Apa lagi yang bisa kau gunakan? 781 00:53:51,686 --> 00:53:52,936 - Untuk cangkok? - Ya. 782 00:53:53,021 --> 00:53:55,231 {\an8}Itu arteri gastroepiplois. 783 00:53:55,815 --> 00:53:57,225 {\an8}Itu benar. 784 00:53:57,317 --> 00:53:59,777 Buka diafragma, ambil dari arteri gastroepiplois. 785 00:54:00,195 --> 00:54:01,565 - Baik. - Pisau bedah. 786 00:54:05,450 --> 00:54:07,410 - Pengisapan. - Forsep dan pisau harmonik. 787 00:54:19,673 --> 00:54:20,803 Satu tali karet. 788 00:54:20,882 --> 00:54:22,382 - Forsep sudut kanan. - Baik. 789 00:54:26,554 --> 00:54:27,564 Bagaimana? 790 00:54:28,473 --> 00:54:30,563 Tanganmu ringan saat percaya diri? 791 00:54:32,769 --> 00:54:34,019 Satu tali karet lagi. 792 00:54:38,775 --> 00:54:42,355 Inilah sebabnya kemauan sangat penting bagi dokter bedah. 793 00:54:43,321 --> 00:54:45,281 Saat ingin melakukannya, 794 00:54:45,365 --> 00:54:47,195 kau pasti bisa melakukannya, 795 00:54:47,659 --> 00:54:50,659 tingkat keberhasilan operasi meningkat. 796 00:54:56,292 --> 00:54:57,542 Ikat. 797 00:55:03,883 --> 00:55:05,143 - Potong. - Potong. 798 00:55:09,848 --> 00:55:11,178 Tak ada kebocoran kali ini. 799 00:55:11,558 --> 00:55:13,558 Jangan terus pastikan padaku. 800 00:55:14,269 --> 00:55:16,689 Kau pemimpinnya, jadi lakukan yang menurutmu benar. 801 00:55:17,230 --> 00:55:18,570 Baiklah, lanjutkan. 802 00:55:20,316 --> 00:55:23,186 {\an8}- Aku akan membuka perikardium. - Ya. 803 00:55:23,278 --> 00:55:24,818 {\an8}- Gunting Metzenbaum. - Forsep. 804 00:55:40,211 --> 00:55:41,091 Benang jahit. 805 00:56:08,198 --> 00:56:09,368 - Potong. - Potong. 806 00:56:11,493 --> 00:56:12,413 Benang jahit. 807 00:56:14,954 --> 00:56:16,714 RO 1, RO 2 808 00:56:19,709 --> 00:56:21,379 Tunggu! Dokter Seo. 809 00:56:22,629 --> 00:56:24,759 Ada tamu menunggumu di ruang staf. 810 00:56:43,358 --> 00:56:44,318 Nona Oh. 811 00:56:48,238 --> 00:56:50,158 Sudah kubilang jangan mengompori dr. Seo. 812 00:56:50,240 --> 00:56:52,280 Kukira ucapanku sudah jelas. 813 00:56:52,659 --> 00:56:53,739 Ya, benar. 814 00:56:54,619 --> 00:56:55,999 Aku sudah menjawabmu. 815 00:56:57,163 --> 00:56:59,173 Hal yang kau khawatirkan 816 00:56:59,749 --> 00:57:01,839 takkan pernah terjadi di RS ini. 817 00:57:02,168 --> 00:57:04,548 Kalian bisa menanggung masa depan Seo Woo-jin? 818 00:57:07,549 --> 00:57:09,469 Bagaimana denganmu? 819 00:57:09,551 --> 00:57:13,601 Kau pikir bisa menanggung masa depannya? 820 00:57:14,472 --> 00:57:15,432 Apa katamu? 821 00:57:15,765 --> 00:57:19,635 Kami semua sudah digugat oleh satu atau dua pasien. 822 00:57:20,395 --> 00:57:24,145 Tapi kami tak pernah menolak pasien karena takut digugat. 823 00:57:24,649 --> 00:57:27,529 Kau menolak untuk mengoperasi karena risiko itu. 824 00:57:28,319 --> 00:57:31,529 Menurutmu, apa saranmu akan berguna bagi dr. Seo? 825 00:57:32,157 --> 00:57:33,447 Aku meragukan itu. 826 00:57:37,287 --> 00:57:38,537 Kalian… 827 00:57:40,206 --> 00:57:42,166 Tahukah betapa menyebalkannya kalian? 828 00:57:42,250 --> 00:57:43,210 Astaga. 829 00:57:43,877 --> 00:57:44,837 Ya, kami tahu. 830 00:57:45,962 --> 00:57:48,672 Tapi dr. Kim menyebutnya 831 00:57:49,174 --> 00:57:51,094 "menjadi pamer." 832 00:57:58,516 --> 00:58:00,516 - Nona Oh. - Operasinya lancar? 833 00:58:00,602 --> 00:58:01,442 Ya. 834 00:58:01,895 --> 00:58:02,895 Lalu pasienmu? 835 00:58:03,396 --> 00:58:05,606 Operasinya sangat lancar. 836 00:58:05,690 --> 00:58:07,570 Kemampuannya terus meningkat. 837 00:58:08,193 --> 00:58:09,903 Tapi gayanya berbeda denganmu. 838 00:58:11,988 --> 00:58:14,528 Apa? Bahkan operasinya bagus? 839 00:58:17,577 --> 00:58:18,407 Di mana dr. Cha? 840 00:58:20,497 --> 00:58:23,667 Dia merayakannya sendiri usai memimpin operasi pertamanya. 841 00:58:38,681 --> 00:58:40,481 Terima kasih sudah bertahan. 842 00:58:41,684 --> 00:58:43,104 Terima kasih. 843 00:59:09,712 --> 00:59:12,092 Bu, apa yang Ibu lakukan di sini? 844 00:59:12,173 --> 00:59:13,553 Hei, Eun-jae. 845 00:59:13,633 --> 00:59:15,263 Operasinya pasti baru selesai. 846 00:59:15,343 --> 00:59:18,813 Aku sedang mengobrol dengan dr. Seo. 847 00:59:20,723 --> 00:59:23,693 Dokter Seo, bisakah keluar sebentar? 848 00:59:26,312 --> 00:59:27,272 Eun-jae. 849 00:59:27,355 --> 00:59:28,815 Apa yang kau lakukan? 850 00:59:28,898 --> 00:59:30,898 Kami sedang berbicara. 851 00:59:31,568 --> 00:59:33,528 Aku mohon. Keluarlah. 852 00:59:35,196 --> 00:59:37,776 Tunggu, aku belum selesai bicara. 853 00:59:38,575 --> 00:59:39,575 Selamat siang. 854 00:59:41,494 --> 00:59:43,714 Tunggu, dr. Seo! 855 00:59:43,788 --> 00:59:45,118 Cukup, Bu. 856 00:59:45,206 --> 00:59:47,706 Hei, bagaimana dengan kakakmu? 857 00:59:47,792 --> 00:59:49,632 Dia terus meneleponku karena cemas. 858 00:59:49,711 --> 00:59:53,341 Katakan padanya untuk selesaikan sendiri jika sangat cemas. 859 00:59:53,423 --> 00:59:56,683 Dia sudah tua. Kenapa bersembunyi seperti bocah? 860 00:59:56,759 --> 00:59:59,219 Eun-jae, kau keterlaluan. 861 00:59:59,304 --> 01:00:00,644 Ibu, tolonglah. 862 01:00:00,722 --> 01:00:02,522 Aku bekerja disini. 863 01:00:02,599 --> 01:00:03,639 Aku tahu itu. 864 01:00:03,725 --> 01:00:06,805 Untuk itu aku datang bertanya langsung dengan sopan. 865 01:00:06,894 --> 01:00:09,484 Bu, apa menurutmu ini sopan? 866 01:00:09,814 --> 01:00:10,654 Apa? 867 01:00:11,649 --> 01:00:13,569 Bu, ini salah. 868 01:00:14,402 --> 01:00:17,112 Jika Eun-ho salah, dia harus menebusnya. 869 01:00:17,822 --> 01:00:20,782 Kenapa kau harus membicarakannya dengan Woo-jin? 870 01:00:20,867 --> 01:00:24,367 Siapa bilang boleh berbicara dengannya tanpa bertanya padaku dahulu? 871 01:00:24,996 --> 01:00:25,826 Eun-jae. 872 01:00:25,913 --> 01:00:28,043 Kau selalu menentukan semuanya sendiri. 873 01:00:28,124 --> 01:00:29,214 Masih kurang? 874 01:00:29,751 --> 01:00:30,841 Astaga, apa? 875 01:00:30,918 --> 01:00:33,208 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 876 01:00:33,296 --> 01:00:34,416 Kau tak tahu? 877 01:00:35,423 --> 01:00:37,223 Aku tak mau sekolah kedokteran. 878 01:00:38,259 --> 01:00:41,009 - Apa? - Tapi kau bilang aku harus. 879 01:00:41,721 --> 01:00:43,181 Kau bilang itu mimpimu. 880 01:00:44,265 --> 01:00:46,765 Jadi, aku belajar keras tanpa mengeluh dan masuk. 881 01:00:47,602 --> 01:00:49,982 Aku tak ingin menjadi dokter bedah, 882 01:00:50,438 --> 01:00:51,808 tapi kau bilang aku harus. 883 01:00:52,940 --> 01:00:56,320 Kau ingin aku masuk ke bedah jantung dengan segala cara, jadi, kulakukan. 884 01:00:57,862 --> 01:01:00,322 Karena masalah kecemasanku, aku muntah 885 01:01:00,990 --> 01:01:03,160 dan keluar dari RO berkali-kali. 886 01:01:03,576 --> 01:01:06,536 Aku minum begitu banyak obat hanya untuk bertahan. 887 01:01:07,622 --> 01:01:08,622 Kau tak tahu. 888 01:01:10,500 --> 01:01:14,130 Aku tertidur dan jatuh ke lantai berulang kali 889 01:01:14,212 --> 01:01:15,962 dan ditendang berkali-kali! 890 01:01:16,839 --> 01:01:18,009 Kau tak tahu, 891 01:01:19,300 --> 01:01:22,890 karena bukan kau yang membawaku dari RO saat aku pingsan. 892 01:01:23,888 --> 01:01:25,428 Astaga, ada apa denganmu? 893 01:01:26,182 --> 01:01:28,892 Tidak sopan berteriak pada ibumu. 894 01:01:30,311 --> 01:01:33,561 Ini alasanku memintamu menghindari gandum dan makanan instan. 895 01:01:33,898 --> 01:01:36,318 Astaga, lihat betapa kesalnya dirimu. 896 01:01:36,401 --> 01:01:38,701 Ibu, yang benar saja! 897 01:01:39,070 --> 01:01:40,410 Ini tak bagus. 898 01:01:40,488 --> 01:01:42,988 Bahkan sehari lagi di sini bisa merusakmu. 899 01:01:43,408 --> 01:01:47,078 Usai masalah dengan dr. Seo selesai, kucarikan pekerjaan lain. 900 01:01:47,161 --> 01:01:49,081 Aku tak membesarkanmu begini. 901 01:01:49,163 --> 01:01:51,623 Bagaimana kau menjadi seperti ini? 902 01:01:53,292 --> 01:01:54,172 Astaga. 903 01:01:54,877 --> 01:01:55,997 Lihat mata itu. 904 01:01:56,921 --> 01:01:59,511 Beraninya kau memelototiku seperti itu? 905 01:01:59,590 --> 01:02:01,970 Aku tak percaya ini. Ya ampun. 906 01:02:03,261 --> 01:02:07,181 Inilah sebabnya kemauan sangat penting bagi dokter bedah. 907 01:02:08,558 --> 01:02:10,938 Kau harus meminta maaf padaku sekarang! 908 01:02:11,018 --> 01:02:14,358 Saat ingin melakukannya, kau pasti bisa melakukannya, 909 01:02:14,439 --> 01:02:16,269 tingkat keberhasilan operasi meningkat. 910 01:02:16,816 --> 01:02:18,186 Eun-jae! 911 01:02:18,985 --> 01:02:21,485 Beri tahu Eun-ho untuk selesaikan masalahnya sendiri. 912 01:02:23,030 --> 01:02:24,200 Apa? 913 01:02:25,199 --> 01:02:26,329 Jangan minta aku 914 01:02:27,076 --> 01:02:30,156 atau Woo-jin untuk segala bantuan. 915 01:02:30,997 --> 01:02:32,417 Kau pemimpinnya, 916 01:02:34,125 --> 01:02:35,745 Ini hidupku. 917 01:02:36,711 --> 01:02:38,171 Di sinilah aku bekerja! 918 01:02:38,755 --> 01:02:40,085 Lakukan yang menurutmu benar. 919 01:02:40,757 --> 01:02:42,047 Berhenti mempermalukanku. 920 01:02:43,468 --> 01:02:45,718 Jangan datang lagi untuk hal seperti ini, Bu. 921 01:03:05,198 --> 01:03:06,908 {\an8}RUANG GAWAT DARURAT 922 01:03:09,619 --> 01:03:10,579 Kau tak apa? 923 01:03:14,499 --> 01:03:15,749 Maafkan aku, Woo-jin. 924 01:03:21,672 --> 01:03:22,972 Bagaimana ini? 925 01:03:24,634 --> 01:03:26,844 Aku terlalu malu untuk melihatmu. 926 01:04:19,730 --> 01:04:21,570 {\an8}RUANG GAWAT DARURAT 927 01:04:28,197 --> 01:04:29,237 Lalu? 928 01:04:30,533 --> 01:04:32,793 - Apa jawabanmu? - Beri tahu dia… 929 01:04:33,578 --> 01:04:35,788 untuk kemari dan menjelaskan kondisi pasiennya. 930 01:04:36,038 --> 01:04:37,368 Dia harus mengunjungi pasien, 931 01:04:37,456 --> 01:04:40,036 mengakui kesalahannya, dan meminta maaf. 932 01:04:50,845 --> 01:04:54,965 Dokter bedah yang mengoperasi kantung empedumu sedang kemari. 933 01:04:55,808 --> 01:04:58,188 Dia akan meminta maaf secara resmi, 934 01:04:58,978 --> 01:05:03,018 tapi kurasa aku harus memberitahumu. 935 01:05:07,778 --> 01:05:11,158 Aku ingin… Sekali lagi meminta maaf atas tindakannya. 936 01:05:12,533 --> 01:05:13,663 Maafkan aku. 937 01:05:19,665 --> 01:05:21,455 {\an8}UNIT PERAWATAN INTENSIF 938 01:05:30,343 --> 01:05:31,343 Kau memberitahunya? 939 01:05:31,969 --> 01:05:33,299 Ya. Lalu kau? 940 01:05:34,305 --> 01:05:35,885 Ya, aku juga. 941 01:05:37,600 --> 01:05:39,480 Apa yang Profesor Park katakan? 942 01:05:40,686 --> 01:05:42,306 Aku dilarang masuk RO saat ini. 943 01:05:44,273 --> 01:05:45,403 Begitu. 944 01:05:48,694 --> 01:05:50,534 Kau tampaknya tak khawatir. 945 01:05:52,448 --> 01:05:53,528 Aku tahu. 946 01:05:54,158 --> 01:05:55,278 Kenapa ya? 947 01:06:26,941 --> 01:06:27,981 Baiklah. 948 01:06:55,052 --> 01:06:57,932 Aku ingin tahu tentang sesuatu, Pak. 949 01:06:58,723 --> 01:06:59,683 Tentang apa? 950 01:07:00,516 --> 01:07:03,266 {\an8}Kenapa terus membuat mereka saling berhadapan? 951 01:07:04,270 --> 01:07:06,980 Jujur saja. Dengan permintaanmu sendiri, 952 01:07:07,064 --> 01:07:09,534 Doldam dapat langsung dimusnahkan. 953 01:07:10,109 --> 01:07:12,109 Kenapa kau terus menyalakan api? 954 01:07:12,778 --> 01:07:14,028 Aku harus pergi. 955 01:07:14,530 --> 01:07:16,120 Kita bicara lagi nanti. 956 01:07:22,747 --> 01:07:24,497 Belum ada kabar dari Ketua Shin? 957 01:07:24,832 --> 01:07:29,002 Belum. Sudah kutelepon tiga kali dan bilang kau ingin bicara dengannya. 958 01:07:29,086 --> 01:07:30,836 Akan kucoba hubungi lagi. 959 01:07:39,055 --> 01:07:40,425 Apa alasannya? 960 01:07:58,032 --> 01:08:00,582 Lama tak bertemu, dr. Kim. 961 01:08:04,872 --> 01:08:06,672 PENYIMPANAN KENDARAAN DEREK 962 01:08:08,959 --> 01:08:11,589 Kau baru tahu hari ini kalau mobilmu diderek? 963 01:08:12,671 --> 01:08:14,591 Aku sangat sibuk. 964 01:08:15,257 --> 01:08:18,677 Sejak cedera, aku belum sempat bernapas. 965 01:08:19,261 --> 01:08:21,061 Lalu kemarin ibuku datang. 966 01:08:22,473 --> 01:08:23,973 Biayanya takkan sedikit. 967 01:08:25,017 --> 01:08:28,057 Ibuku memotong kartu kreditku, jadi, aku tak punya uang. 968 01:08:29,522 --> 01:08:31,692 Tunggu di sini. Akan kuselesaikan. 969 01:08:31,774 --> 01:08:33,824 PENYIMPANAN KENDARAAN YANG DIDEREK 970 01:09:02,972 --> 01:09:04,642 Utangku sebanyak ini untuk mobilku? 971 01:09:04,723 --> 01:09:06,853 Harusnya kau ambil lebih cepat. 972 01:09:06,934 --> 01:09:08,894 Kau berutang lebih banyak karena sudah lama. 973 01:09:10,521 --> 01:09:11,651 Astaga. 974 01:09:15,317 --> 01:09:16,987 KLAIM KENDARAANMU DI SINI 975 01:09:20,030 --> 01:09:21,280 Kau percaya ini? 976 01:09:21,991 --> 01:09:25,121 Mereka menderek mobilku dan meminta bayaran mahal. 977 01:09:25,703 --> 01:09:27,083 Berapa total utangku? 978 01:09:27,746 --> 01:09:28,786 Astaga. 979 01:09:30,708 --> 01:09:31,748 Woo-jin. 980 01:09:35,296 --> 01:09:36,586 Ke mana dia? 981 01:09:39,341 --> 01:09:40,381 Woo-jin! 982 01:09:42,386 --> 01:09:43,426 Woo-jin. 983 01:09:46,140 --> 01:09:47,310 Hei, kau di mana? 984 01:09:48,309 --> 01:09:49,309 Woo-jin! 985 01:09:51,020 --> 01:09:52,150 Woo-jin! 986 01:10:24,803 --> 01:10:26,813 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Tya Maharani