1
00:00:43,835 --> 00:00:44,745
Donnez-moi ça.
2
00:00:47,589 --> 00:00:48,669
Non.
3
00:00:49,174 --> 00:00:50,594
Je le garde.
4
00:00:51,384 --> 00:00:53,054
Vous savez qui est le chirurgien ?
5
00:00:54,054 --> 00:00:56,104
Qu'il vienne s'expliquer au patient.
6
00:00:56,181 --> 00:00:57,681
Hé, Woo-jin.
7
00:00:57,766 --> 00:01:00,806
J'attends jusqu'à demain soir.
8
00:01:01,895 --> 00:01:03,895
Par courtoisie entre médecins.
9
00:01:05,607 --> 00:01:07,187
Vous savez qui c'est ?
10
00:01:10,278 --> 00:01:13,618
- Je devrais le savoir ?
- Je pense que oui.
11
00:01:14,532 --> 00:01:15,782
Qui est-ce ?
12
00:01:17,077 --> 00:01:18,407
Cha Eun-jae.
13
00:01:24,000 --> 00:01:24,880
Qui ?
14
00:01:25,627 --> 00:01:27,707
Le médecin qui a coupé sa voie biliaire
15
00:01:28,838 --> 00:01:31,628
n'est autre que le grand frère du Dr Cha.
16
00:01:36,471 --> 00:01:38,061
Que voulez-vous ?
17
00:01:38,473 --> 00:01:39,563
{\an8}Vous êtes malade.
18
00:01:40,934 --> 00:01:43,354
{\an8}J'ai entendu les rumeurs,
alors j'ai accouru.
19
00:01:43,436 --> 00:01:44,436
{\an8}J'étais inquiet.
20
00:01:46,105 --> 00:01:48,605
{\an8}Le syndrome du canal carpien ?
C'est vrai ?
21
00:01:49,984 --> 00:01:51,034
{\an8}Qui a dit ça ?
22
00:01:51,111 --> 00:01:53,031
{\an8}Hier, j'ai joué au golf avec M. Do.
23
00:01:53,780 --> 00:01:55,910
{\an8}Cet homme est incroyable.
24
00:01:56,407 --> 00:01:58,077
{\an8}Il sait tout sur vous.
25
00:01:59,536 --> 00:02:01,746
{\an8}Il est à la limite du harceleur.
26
00:02:03,414 --> 00:02:04,834
{\an8}Peut-être qu'il vous aime bien.
27
00:02:05,875 --> 00:02:08,585
Arrêtez de raconter n'importe quoi
28
00:02:08,670 --> 00:02:10,510
et dites-moi ce qui vous amène.
29
00:02:11,923 --> 00:02:13,013
Vous ne m'offrez rien ?
30
00:02:17,345 --> 00:02:19,845
Il y a un distributeur d'eau dans le hall.
31
00:02:21,474 --> 00:02:22,934
Vous êtes dur avec moi.
32
00:02:23,768 --> 00:02:25,348
Je ne mérite pas ça.
33
00:02:25,687 --> 00:02:27,557
Je suis de votre côté.
34
00:02:28,773 --> 00:02:29,863
On a fini ?
35
00:02:30,942 --> 00:02:32,282
L'hôpital Mirae.
36
00:02:33,236 --> 00:02:36,776
Les prix des terrains fluctuent ici
à cause de cet hôpital.
37
00:02:38,241 --> 00:02:41,241
- De quoi parlez-vous ?
- J'en étais sûr.
38
00:02:42,328 --> 00:02:43,958
Vous n'êtes pas au courant.
39
00:02:46,124 --> 00:02:48,134
Où croyez-vous que cet hôpital
40
00:02:49,085 --> 00:02:50,415
va être construit ?
41
00:02:52,338 --> 00:02:55,588
Exactement. Ici même,
à la place de l'hôpital Doldam.
42
00:02:55,675 --> 00:02:57,175
Ils le construisent ici.
43
00:03:00,555 --> 00:03:03,515
Ils vont démolir Doldam
et le remplacer par Mirae.
44
00:03:04,183 --> 00:03:06,233
Un hôpital pour les riches.
45
00:03:06,311 --> 00:03:08,151
Des soins réparateurs destinés
46
00:03:08,229 --> 00:03:10,979
aux riches qui veulent vivre
plus sainement.
47
00:03:12,191 --> 00:03:14,441
Après deux semaines de soins,
48
00:03:14,527 --> 00:03:16,857
ils feront 5 ans ou 10 ans plus jeunes.
49
00:03:16,946 --> 00:03:18,486
C'est vers ça qu'on va.
50
00:03:19,032 --> 00:03:21,742
Park Min-gook est ici
pour préparer le terrain.
51
00:03:23,786 --> 00:03:27,326
Je suis sûr qu'il a déjà commencé
le grand nettoyage.
52
00:03:27,874 --> 00:03:29,294
Quel nettoyage ?
53
00:03:31,169 --> 00:03:35,169
Il recherche des employés
de l'hôpital Doldam
54
00:03:35,256 --> 00:03:38,256
qu'il engagera à l'hôpital Mirae.
55
00:03:39,177 --> 00:03:41,717
Et il se débarrasse
de tous ses adversaires.
56
00:03:45,850 --> 00:03:47,230
À vous de décider.
57
00:03:48,269 --> 00:03:50,609
Allez-vous rendre l'affaire publique
58
00:03:50,688 --> 00:03:52,818
en sachant qui est responsable ?
59
00:03:52,899 --> 00:03:56,859
Ou allez-vous étouffer l'affaire
comme je vous le suggère ?
60
00:04:02,283 --> 00:04:03,533
Décidez avant demain soir.
61
00:04:12,377 --> 00:04:16,917
Ceux qui luttent pour la justice
finissent toujours par le payer.
62
00:04:17,966 --> 00:04:20,386
Pendant toute une année,
63
00:04:20,468 --> 00:04:22,598
ce jeune médecin très doué
64
00:04:22,679 --> 00:04:25,929
a été interdit d'opérations
pour avoir joué au justicier.
65
00:04:26,015 --> 00:04:29,055
Il vient à peine de reprendre un scalpel.
66
00:04:29,686 --> 00:04:31,806
Vous ne trouvez pas ça cruel
67
00:04:32,355 --> 00:04:35,525
de lui ôter sa chance
pour une question de principes ?
68
00:04:37,318 --> 00:04:40,488
- Qui lui ôtera sa chance ?
- Ne faites pas semblant.
69
00:04:41,155 --> 00:04:44,155
Le monde hospitalier ne pardonne pas,
vous le savez.
70
00:04:45,827 --> 00:04:47,867
Alors, arrêtez de l'encourager.
71
00:04:48,913 --> 00:04:51,463
Sa vie est déjà assez dure comme ça.
72
00:04:51,541 --> 00:04:55,381
Ne le poussez pas à avoir une conscience
ou à défendre des principes
73
00:04:57,130 --> 00:04:59,010
en tant que médecin.
74
00:05:00,633 --> 00:05:02,893
Vous lui causez du tort.
75
00:05:04,679 --> 00:05:06,219
Vous comprenez, Mme Oh ?
76
00:05:20,236 --> 00:05:21,816
Ils sont revenus.
77
00:05:22,905 --> 00:05:25,275
Voyons. Quel est l'état du patient ?
78
00:05:25,575 --> 00:05:28,195
Je suis jalouse que tu t'inquiètes de ça.
79
00:05:30,163 --> 00:05:32,463
Faisons-lui encore trois injections.
80
00:05:45,053 --> 00:05:45,973
Oui, M. Do.
81
00:05:47,555 --> 00:05:49,805
Je lui ai dit ce que
vous m'avez dit de dire.
82
00:05:51,517 --> 00:05:52,517
Oui, voilà.
83
00:05:54,228 --> 00:05:56,558
Entre lui et Park, ça va saigner.
84
00:05:58,232 --> 00:05:59,282
OK, bon travail.
85
00:05:59,942 --> 00:06:02,072
Jouons au golf le week-end prochain.
86
00:06:03,446 --> 00:06:04,406
Oui.
87
00:06:31,974 --> 00:06:35,984
L'ERREUR D'ÉCHANGE ÉQUIVALENT
88
00:06:37,230 --> 00:06:39,110
Ce n'est pas si compliqué.
89
00:06:39,899 --> 00:06:43,029
Ils sont prêts à vous payer
au niveau de votre talent.
90
00:06:45,571 --> 00:06:49,371
Je peux négocier avec eux
pour qu'ils vous augmentent de 50 %.
91
00:06:53,246 --> 00:06:54,656
Je peux toucher 150 % ?
92
00:06:55,289 --> 00:06:57,209
Ça ne me concerne pas.
93
00:06:57,291 --> 00:06:59,591
Je suis encore interne. Excusez-moi.
94
00:07:03,506 --> 00:07:07,676
En plus de ça, vous recevrez un bonus
sur la base de vos fonctions.
95
00:07:08,386 --> 00:07:09,216
Sérieux ?
96
00:07:11,305 --> 00:07:14,175
J'ai bien réfléchi.
97
00:07:14,767 --> 00:07:18,767
J'habite loin de ma femme et de ma fille
depuis trois ans maintenant.
98
00:07:20,148 --> 00:07:22,278
Je rêve de retourner en ville.
99
00:07:22,358 --> 00:07:23,278
Laissez tomber.
100
00:07:23,359 --> 00:07:25,449
Allez voir ailleurs avec vos promesses.
101
00:07:25,528 --> 00:07:26,568
Infirmière Um !
102
00:07:26,654 --> 00:07:30,374
Ce qui compte pour moi,
c'est l'apprentissage, pas l'argent.
103
00:07:30,450 --> 00:07:33,580
Ils sont prêts à nous payer beaucoup plus.
104
00:07:33,661 --> 00:07:37,501
Rien n'est gratuit dans la vie.
Vous finirez toujours par le payer.
105
00:07:37,582 --> 00:07:39,832
Plus on gagne, plus on paie.
106
00:07:40,626 --> 00:07:41,876
Mme Oh m'a dit ça.
107
00:07:42,753 --> 00:07:43,673
Infirmière Um !
108
00:07:44,046 --> 00:07:45,546
Veuillez m'excuser.
109
00:07:47,091 --> 00:07:48,551
Serait-il possible
110
00:07:49,093 --> 00:07:52,603
de me verser la moitié de mon salaire
comme acompte ?
111
00:07:52,680 --> 00:07:54,600
Non. Laissez tomber.
112
00:07:57,435 --> 00:07:58,895
Mais c'est possible ?
113
00:07:59,604 --> 00:08:02,444
Ma femme voudrait qu'on déménage
114
00:08:02,523 --> 00:08:03,773
pour notre fille.
115
00:08:04,150 --> 00:08:06,240
Bien sûr. Je vous laisse décider.
116
00:08:06,319 --> 00:08:07,199
C'est vrai ?
117
00:08:07,278 --> 00:08:09,028
Je me charge de tout.
118
00:08:10,531 --> 00:08:11,451
Dr Jeong.
119
00:08:12,825 --> 00:08:14,115
- Dr Jeong ?
- Oui.
120
00:08:14,202 --> 00:08:15,912
Dr Bae. Vous m'appelez ?
121
00:08:15,995 --> 00:08:18,075
À quoi rêviez-vous si passionnément ?
122
00:08:18,164 --> 00:08:19,254
Oh, à rien.
123
00:08:20,208 --> 00:08:23,628
Quand je parle à ma femme,
je suis toujours préoccupé.
124
00:08:23,711 --> 00:08:25,001
Pourquoi ? Ça ne va pas ?
125
00:08:25,713 --> 00:08:28,803
Les Urgences sont trop calmes aujourd'hui.
126
00:08:28,883 --> 00:08:31,553
- On n'a aucun patient.
- Dr Bae,
127
00:08:31,969 --> 00:08:33,179
vous ne savez pas ?
128
00:08:33,679 --> 00:08:36,269
Actuellement, on refuse tous les patients
129
00:08:36,349 --> 00:08:37,849
qui viennent à Doldam.
130
00:08:39,185 --> 00:08:43,105
Désolée, toutes nos salles sont prises.
Appelez un autre hôpital.
131
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
Attendez, mais nos salles d'op
sont toutes vides.
132
00:08:46,442 --> 00:08:48,612
Le président Park ne veut opérer
133
00:08:49,487 --> 00:08:51,487
que les patients qui ont réservé.
134
00:08:51,989 --> 00:08:53,069
Ça va durer.
135
00:08:53,533 --> 00:08:56,413
Je pense qu'on n'aura pas d'urgences
136
00:08:56,953 --> 00:08:58,293
pendant quelque temps.
137
00:08:58,829 --> 00:08:59,749
Quoi ?
138
00:09:02,291 --> 00:09:03,791
Urgences de l'hôpital Doldam.
139
00:09:04,126 --> 00:09:07,086
Désolée, on ne peut plus
admettre aucun patient.
140
00:09:07,171 --> 00:09:08,801
Contactez un autre hôpital.
141
00:09:10,591 --> 00:09:14,471
À ce rythme, le service des urgences
de l'hôpital Doldam va disparaître.
142
00:09:15,596 --> 00:09:19,016
On refuse tous les patients ?
143
00:09:19,100 --> 00:09:20,060
Oui, Dr Kim.
144
00:09:20,601 --> 00:09:21,601
Et il y a ça.
145
00:09:22,520 --> 00:09:23,810
AGENCE DE MÉDECINS
146
00:09:24,564 --> 00:09:26,404
Je le connais de l'école de médecine.
147
00:09:26,482 --> 00:09:28,482
Il semble proche du Dr Yang.
148
00:09:29,068 --> 00:09:31,488
En tout cas, je crois qu'il est à Doldam.
149
00:09:31,862 --> 00:09:35,702
Il est médecin. Il dirigeait
l'hôpital où travaillait le Dr Seo.
150
00:09:41,664 --> 00:09:43,714
Alors ? Ça mord à l'hameçon ?
151
00:09:44,500 --> 00:09:46,710
{\an8}Seulement le Dr Jeong, des Urgences.
152
00:09:47,628 --> 00:09:48,498
{\an8}C'est tout ?
153
00:09:48,588 --> 00:09:52,008
À ma première offre,
les gens sont toujours récalcitrants.
154
00:09:53,342 --> 00:09:56,552
Je dois y retourner
et peaufiner les conditions.
155
00:09:57,221 --> 00:09:58,931
C'est comme ça que ça marche.
156
00:09:59,682 --> 00:10:01,232
Petite ordure.
157
00:10:02,393 --> 00:10:04,653
Comment va Woo-jin ?
158
00:10:04,979 --> 00:10:06,689
Woo-jin a l'air sur le point
159
00:10:07,356 --> 00:10:09,186
de gâcher la vie d'un autre médecin.
160
00:10:09,275 --> 00:10:11,435
Encore ? Qui, cette fois-ci ?
161
00:10:11,527 --> 00:10:15,657
Une certaine Cha Eun-jae ?
Il y a un truc entre eux, apparemment.
162
00:10:16,991 --> 00:10:18,491
Eh bien, son grand frère.
163
00:10:34,258 --> 00:10:35,468
Tu n'as rien à faire ?
164
00:10:37,595 --> 00:10:38,545
Si.
165
00:10:38,971 --> 00:10:40,891
Alors pourquoi tu zones là ?
166
00:10:42,892 --> 00:10:45,062
Je m'inquiète pour un truc.
167
00:10:45,686 --> 00:10:47,396
Pour quoi ? Un souci ?
168
00:10:50,775 --> 00:10:53,275
- Ton frère est médecin, non ?
- Oui.
169
00:10:53,986 --> 00:10:56,236
{\an8}Il est chirurgien, comme toi.
170
00:10:56,614 --> 00:10:59,744
{\an8}Il est vice-président
d'un grand hôpital à Séoul.
171
00:10:59,825 --> 00:11:01,985
Crois-moi, il est fier de lui.
172
00:11:04,997 --> 00:11:07,827
Vous êtes proches ?
173
00:11:08,876 --> 00:11:10,246
Pas sûre.
174
00:11:10,336 --> 00:11:13,876
Je dirais que non.
On n'arrête pas de se disputer.
175
00:11:13,964 --> 00:11:16,384
Mais on n'est pas en mauvais termes.
176
00:11:16,842 --> 00:11:19,182
On prend des nouvelles l'un de l'autre.
177
00:11:19,261 --> 00:11:20,761
Comme un frère et une sœur.
178
00:11:24,517 --> 00:11:26,387
Pourquoi tu me parles de lui ?
179
00:11:33,943 --> 00:11:35,113
Eun-jae, tu sais...
180
00:11:35,694 --> 00:11:36,654
Attends.
181
00:11:40,366 --> 00:11:41,616
Salut, maman.
182
00:11:42,493 --> 00:11:44,793
Oui, j'ai un peu de temps.
183
00:11:45,579 --> 00:11:46,829
Pourquoi ?
184
00:11:56,674 --> 00:11:59,594
Quoi ? Tu vas venir ici ?
185
00:12:04,181 --> 00:12:06,181
Je ne vois pas quoi faire.
186
00:12:07,017 --> 00:12:08,557
Vous n'allez pas l'aider ?
187
00:12:11,439 --> 00:12:12,309
Pas encore.
188
00:12:12,815 --> 00:12:15,315
Attendez. Si vous ne comptez rien faire,
189
00:12:15,818 --> 00:12:17,778
pourquoi je dois les espionner ?
190
00:12:18,279 --> 00:12:19,659
Les espionner ?
191
00:12:20,239 --> 00:12:23,619
Je dois au moins savoir
ce qui se passe dans cet hôpital.
192
00:12:26,078 --> 00:12:28,158
Je demande ça par curiosité.
193
00:12:29,165 --> 00:12:30,875
Pourquoi vous n'agissez pas ?
194
00:12:32,585 --> 00:12:36,455
Je sais que vous êtes capable
de retourner la situation.
195
00:12:37,089 --> 00:12:40,589
Même face au président Park,
vous pouvez gagner.
196
00:12:41,510 --> 00:12:42,720
Il ne faut pas sortir...
197
00:12:43,888 --> 00:12:46,218
l'arme secrète avant le dernier moment.
198
00:12:46,307 --> 00:12:48,227
Mais si vous le faites trop tard ?
199
00:12:49,143 --> 00:12:51,193
Vous risquez de perdre quelqu'un.
200
00:13:00,529 --> 00:13:02,949
Cette ambiance est très perturbante.
201
00:13:04,033 --> 00:13:05,373
Je n'arrive pas à travailler.
202
00:13:05,743 --> 00:13:07,953
Ne les suivons pas aveuglément.
203
00:13:08,496 --> 00:13:10,956
Il y a aussi une rumeur sur le Dr Kim.
204
00:13:13,334 --> 00:13:14,544
Une rumeur ?
205
00:13:15,669 --> 00:13:16,919
Quelle rumeur ?
206
00:13:21,550 --> 00:13:22,510
Dites-moi.
207
00:13:23,761 --> 00:13:25,261
Que dit cette rumeur ?
208
00:13:26,305 --> 00:13:29,095
Que le Dr Kim ne s'est pas effondré
209
00:13:29,183 --> 00:13:32,353
à cause d'une blessure,
mais d'une maladie chronique.
210
00:13:37,483 --> 00:13:38,323
Et ?
211
00:13:38,901 --> 00:13:42,281
Ses doigts ne bougeaient plus,
il a même lâché le scalpel.
212
00:13:43,072 --> 00:13:46,202
Ce serait pour ça
qu'il ne traite plus les urgences.
213
00:13:46,283 --> 00:13:48,583
Toutes les infirmières parlent de ça.
214
00:13:50,621 --> 00:13:51,501
Quoi d'autre ?
215
00:13:52,164 --> 00:13:53,964
Apparemment, le Dr Nam...
216
00:13:54,041 --> 00:13:55,291
Ça suffit.
217
00:13:55,376 --> 00:13:57,956
- Ne l'écoutez pas.
- Si, racontez-moi.
218
00:13:58,295 --> 00:13:59,415
Le Dr Nam ?
219
00:13:59,964 --> 00:14:01,094
Il aurait été viré.
220
00:14:01,757 --> 00:14:05,047
- C'est pour ça qu'il ne vient plus.
- Ne dites pas ça.
221
00:14:05,135 --> 00:14:06,885
Ces rumeurs sont absurdes.
222
00:14:07,596 --> 00:14:09,266
C'est elle qui m'a demandé.
223
00:14:14,728 --> 00:14:15,768
Ouh là.
224
00:14:15,854 --> 00:14:17,654
Vous êtes tous là.
225
00:14:20,359 --> 00:14:22,399
Une réunion d'urgentistes ?
226
00:14:22,987 --> 00:14:25,277
Oui, on parlait des Urgences.
227
00:14:25,656 --> 00:14:27,696
Mais on avait presque fini.
228
00:14:27,783 --> 00:14:31,583
OK, merci pour vos suggestions.
Retournez à vos postes.
229
00:14:31,662 --> 00:14:34,372
Oui, OK. Retournons travailler.
230
00:14:37,918 --> 00:14:39,838
Bon boulot. Bon courage.
231
00:14:52,433 --> 00:14:55,943
Mme Oh et l'infirmier Park
sont très inquiets pour le Dr Kim.
232
00:14:56,020 --> 00:14:58,270
Ils disent qu'on est un poids pour lui.
233
00:15:03,152 --> 00:15:04,822
Et si c'était notre faute ?
234
00:15:05,279 --> 00:15:07,029
Qu'il est aussi stressé ?
235
00:15:11,994 --> 00:15:13,454
Tout va bien, Mme Oh ?
236
00:15:17,207 --> 00:15:18,707
Bien sûr, tout va bien.
237
00:15:22,087 --> 00:15:23,047
Excusez-moi.
238
00:15:24,340 --> 00:15:25,590
Vous savez...
239
00:15:31,805 --> 00:15:34,425
Vous n'êtes pas un poids.
Vous êtes ma force.
240
00:15:36,518 --> 00:15:38,768
Vous, Do-il, l'infirmier Park.
241
00:15:41,649 --> 00:15:43,439
Et toute l'équipe de Doldam.
242
00:15:53,285 --> 00:15:55,695
Je dis ça au cas où vous l'auriez oublié.
243
00:16:04,088 --> 00:16:05,338
Vous le savez, non ?
244
00:16:08,509 --> 00:16:09,719
Oui, je le sais.
245
00:16:13,806 --> 00:16:14,766
Alors ça va.
246
00:16:54,763 --> 00:16:56,973
Bonjour M. Ko. Ici le Dr Kim.
247
00:16:59,810 --> 00:17:02,350
C'est pour ça que j'appelle.
248
00:17:03,564 --> 00:17:06,114
J'ai un service à vous demander.
249
00:17:13,449 --> 00:17:14,699
Ah !
250
00:17:15,367 --> 00:17:16,287
Mme Oh.
251
00:17:16,910 --> 00:17:18,200
Vous partez déjà ?
252
00:17:18,996 --> 00:17:19,866
Oui.
253
00:17:20,456 --> 00:17:22,996
Je ne pense pas qu'on ait des patients
254
00:17:23,083 --> 00:17:27,343
- à opérer aujourd'hui.
- Ah bon ? Alors on part ensemble ?
255
00:17:27,421 --> 00:17:29,761
Allons prendre un verre au bistro.
256
00:17:29,840 --> 00:17:30,880
Non, ça ira.
257
00:17:31,341 --> 00:17:33,801
Je dois m'occuper de...
258
00:17:34,970 --> 00:17:36,180
cet homme.
259
00:17:36,263 --> 00:17:37,563
AGENCE DE MÉDECINS
260
00:17:38,515 --> 00:17:39,345
Qui est-ce ?
261
00:17:39,433 --> 00:17:41,023
Un recruteur.
262
00:17:41,602 --> 00:17:44,652
Il essaie de débaucher nos employés
263
00:17:45,147 --> 00:17:46,937
en leur promettant une augmentation.
264
00:17:47,024 --> 00:17:50,864
Quoi ? Comment peut-il faire ça
dans notre hôpital ?
265
00:17:50,944 --> 00:17:53,284
Arrêtez d'être distrait
266
00:17:53,363 --> 00:17:55,953
et gardez les gens comme lui
loin d'ici. OK ?
267
00:17:56,033 --> 00:17:57,123
Vous êtes dure.
268
00:17:57,201 --> 00:18:00,371
J'ai passé mon temps à escorter notre VIP.
269
00:18:00,454 --> 00:18:04,834
Parfois, vous méprisez trop
la valeur notre travail administratif.
270
00:18:04,917 --> 00:18:06,457
Encore cette histoire !
271
00:18:06,543 --> 00:18:10,383
Ce n'est pas le moment
d'opposer l'administratif et le médical.
272
00:18:10,923 --> 00:18:12,933
Vous connaissez bien la situation.
273
00:18:13,008 --> 00:18:16,848
Eh bien, c'est parce que
vous me prenez de haut.
274
00:18:18,305 --> 00:18:19,965
Je ne vous méprise pas.
275
00:18:21,767 --> 00:18:23,137
Mais je suis déçue.
276
00:18:24,269 --> 00:18:26,109
Déçue ? De moi ?
277
00:18:26,188 --> 00:18:27,108
Oui.
278
00:18:27,981 --> 00:18:32,361
On devrait s'entraider, mais vous,
vous ne faites que nous diviser.
279
00:18:32,444 --> 00:18:34,914
C'est décevant. C'est navrant et triste.
280
00:18:35,239 --> 00:18:38,529
Vous n'avez pas besoin
d'être déçue, ni triste.
281
00:18:38,617 --> 00:18:39,577
D'accord.
282
00:18:40,077 --> 00:18:44,287
Même dans les familles ou les couples,
chacun a sa propre histoire.
283
00:18:44,706 --> 00:18:48,376
On a tous nos histoires entre collègues.
284
00:18:49,128 --> 00:18:50,088
Cela dit...
285
00:18:51,672 --> 00:18:52,672
on est tous
286
00:18:53,465 --> 00:18:55,925
sur le même bateau, l'hôpital Doldam.
287
00:18:58,178 --> 00:18:59,138
N'est-ce pas ?
288
00:19:01,974 --> 00:19:02,934
Je vous en prie,
289
00:19:03,851 --> 00:19:05,811
ne me parlez pas avec ces yeux.
290
00:19:06,436 --> 00:19:09,186
Quand vous me regardez comme ça,
291
00:19:09,523 --> 00:19:10,523
mon cœur s'emballe.
292
00:19:14,570 --> 00:19:16,110
M. Jang, je vous en prie.
293
00:19:16,655 --> 00:19:18,485
NOUS VOUS SOIGNONS DE TOUT CŒUR
294
00:19:24,163 --> 00:19:26,293
Une femme au charme mystérieux.
295
00:19:29,334 --> 00:19:30,964
{\an8}AGENCE DE MÉDECINS
296
00:19:35,632 --> 00:19:37,092
SALLE DE SOINS 1
297
00:19:45,142 --> 00:19:47,232
Hé, tu vas quelque part ?
298
00:19:47,686 --> 00:19:48,766
Oui, je rentre.
299
00:19:48,854 --> 00:19:51,234
J'ai un imprévu, alors je pars plus tôt.
300
00:19:51,315 --> 00:19:54,065
Je ne serai pas loin,
s'il y a une urgence.
301
00:19:54,693 --> 00:19:57,533
Attends, tu as cinq minutes
avant de partir ?
302
00:19:58,030 --> 00:20:00,370
- Il faut que je te parle.
- Plus tard.
303
00:20:00,449 --> 00:20:02,779
Je ne peux pas être en retard. Désolée.
304
00:20:48,789 --> 00:20:51,709
Tu as encore mangé
des aliments au gluten ?
305
00:20:52,751 --> 00:20:55,301
Non, pas si souvent.
306
00:20:55,796 --> 00:20:58,626
Il n'y a que les jours
où j'opère tard le soir,
307
00:20:58,715 --> 00:21:02,215
quand j'ai trop faim,
ce qui n'arrive pas souvent,
308
00:21:02,719 --> 00:21:05,009
- que je mange des nouilles.
- Des nouilles ?
309
00:21:06,431 --> 00:21:07,431
Seigneur.
310
00:21:07,975 --> 00:21:10,685
Eun-jae, tu ne peux pas faire ça.
311
00:21:10,769 --> 00:21:12,979
Je t'ai dit d'arrêter le fast-food.
312
00:21:14,022 --> 00:21:18,572
Tu auras la peau flasque et ridée
du jour au lendemain.
313
00:21:18,652 --> 00:21:21,742
OK, je ferai attention, Mme Jung.
314
00:21:23,490 --> 00:21:26,580
Alors, qu'est-ce qui t'amène jusqu'ici ?
315
00:21:27,202 --> 00:21:29,752
Tu n'as rien voulu me dire, ce matin.
316
00:21:30,998 --> 00:21:32,368
Une dispute avec papa ?
317
00:21:32,708 --> 00:21:33,578
Attention.
318
00:21:34,084 --> 00:21:35,924
Je ne me dispute pas. C'est vulgaire.
319
00:21:36,044 --> 00:21:38,134
Tu es venue rien que pour me voir ?
320
00:21:39,673 --> 00:21:40,723
Entre autres.
321
00:21:41,967 --> 00:21:43,007
En fait,
322
00:21:44,094 --> 00:21:46,224
Eun-ho m'a téléphoné.
323
00:21:46,305 --> 00:21:47,215
Eun-ho ?
324
00:21:48,140 --> 00:21:49,980
Pourquoi ? Il se marie encore ?
325
00:21:50,642 --> 00:21:52,442
Il a un service à te demander.
326
00:21:52,519 --> 00:21:54,689
Le soleil s'est levé à l'ouest ?
327
00:21:54,771 --> 00:21:58,321
Mon frère parfait a besoin de mon aide.
C'est incroyable.
328
00:21:58,400 --> 00:21:59,570
Que veut-il ?
329
00:21:59,651 --> 00:22:01,281
Me recruter, c'est ça ?
330
00:22:04,031 --> 00:22:07,201
C'est à propos d'un certain
Seo Woo-jin à ton hôpital.
331
00:22:08,035 --> 00:22:08,985
Quoi ?
332
00:22:42,152 --> 00:22:43,402
Ça t'amuse ?
333
00:22:48,533 --> 00:22:50,373
Le frère d'Eun-jae, cette fois.
334
00:22:51,078 --> 00:22:53,038
D'abord, tu trahis ton supérieur,
335
00:22:53,538 --> 00:22:55,288
et maintenant, une collègue ?
336
00:22:57,667 --> 00:23:01,507
Ça ne te regarde pas.
Tu n'as rien à faire ici.
337
00:23:02,506 --> 00:23:04,586
Tu te trompes, Woo-jin.
338
00:23:10,514 --> 00:23:13,774
Les gens ne sont pas responsables
de tes problèmes.
339
00:23:14,893 --> 00:23:18,113
Tu ne peux pas gâcher la vie des autres
340
00:23:18,522 --> 00:23:21,982
rien que parce que tes parents
t'ont fait vivre un enfer.
341
00:23:24,194 --> 00:23:26,074
Qui a gâché la vie de qui ?
342
00:23:26,154 --> 00:23:27,364
Toi, la mienne.
343
00:23:29,366 --> 00:23:32,196
Tu as gâché ma vie.
Tu as détruit ma famille.
344
00:23:36,081 --> 00:23:37,041
C'est ma faute.
345
00:23:37,958 --> 00:23:42,168
Je n'aurais jamais dû te faire confiance.
C'est moi qui suis en tort.
346
00:23:44,131 --> 00:23:46,881
Je fais tout pour essayer
de tenir le coup.
347
00:23:49,219 --> 00:23:50,099
Mais...
348
00:23:53,181 --> 00:23:55,021
Mon père a bossé dur
349
00:23:55,600 --> 00:23:58,310
pour me permettre de devenir médecin.
350
00:23:59,813 --> 00:24:03,233
Il a vendu son appartement
et investi ses économies
351
00:24:04,401 --> 00:24:05,691
dans mon hôpital.
352
00:24:09,197 --> 00:24:10,117
Bon sang.
353
00:24:11,908 --> 00:24:12,988
Il a tout perdu.
354
00:24:14,578 --> 00:24:15,618
À cause de toi.
355
00:24:16,371 --> 00:24:18,871
Tu as foutu le bordel
dans ma vie, ordure !
356
00:24:18,957 --> 00:24:20,917
Alors, trouve-toi un meilleur job.
357
00:24:21,251 --> 00:24:25,091
Si la vie de ton père était en jeu,
tu aurais dû faire attention.
358
00:24:25,172 --> 00:24:28,222
Tu n'aurais jamais dû
tremper dans la corruption !
359
00:24:28,300 --> 00:24:29,340
Sans ça,
360
00:24:30,468 --> 00:24:32,428
comment aurais-je remboursé mes dettes ?
361
00:24:32,512 --> 00:24:34,182
- Dis-moi.
- Comment as-tu pu
362
00:24:34,264 --> 00:24:35,894
employer de faux médecins ?
363
00:24:36,641 --> 00:24:40,601
Un vendeur d'équipement médical !
Que faisait-il en salle d'op ?
364
00:24:40,687 --> 00:24:42,977
Ce n'est arrivé qu'une seule fois !
365
00:24:43,064 --> 00:24:43,944
Arrête.
366
00:24:44,316 --> 00:24:47,106
Tu l'as fait au moins sept fois.
Un enfant...
367
00:24:47,736 --> 00:24:49,026
en est presque mort !
368
00:24:50,363 --> 00:24:51,913
Il se vidait de son sang.
369
00:24:53,742 --> 00:24:56,122
- Tu as oublié ?
- Tu voulais être riche.
370
00:24:57,787 --> 00:25:00,537
Prendre ta revanche sur le monde.
371
00:25:00,624 --> 00:25:02,834
Je voulais du fric,
pas commettre un crime.
372
00:25:02,918 --> 00:25:04,588
Tout le monde le fait !
373
00:25:05,629 --> 00:25:08,469
Tout le monde s'enrichit comme ça !
374
00:25:08,548 --> 00:25:10,548
Tu te prends pour un saint ?
375
00:25:10,634 --> 00:25:12,554
Pourquoi moi, je n'y ai pas droit ?
376
00:25:12,636 --> 00:25:13,846
Parce que c'est toi.
377
00:25:19,476 --> 00:25:20,686
Je te considérais...
378
00:25:24,064 --> 00:25:26,114
comme mon frère, à l'université.
379
00:25:31,321 --> 00:25:33,821
Tu crois que j'ai quitté mon beau job...
380
00:25:39,829 --> 00:25:41,499
rien que pour l'argent ?
381
00:25:44,125 --> 00:25:44,955
Hyun-jun.
382
00:25:47,212 --> 00:25:48,132
Malgré tout...
383
00:25:51,258 --> 00:25:53,258
tu aurais pu me donner une chance.
384
00:25:56,179 --> 00:25:58,679
Pourquoi tu ne m'as pas
laissé une chance ?
385
00:26:33,300 --> 00:26:34,300
Merde !
386
00:27:05,081 --> 00:27:06,621
VESTIAIRES HOMMES
387
00:27:36,237 --> 00:27:38,317
Maman, tu as parlé à Eun-jae ?
388
00:27:38,406 --> 00:27:40,736
Oui, je viens de tout lui expliquer.
389
00:27:41,409 --> 00:27:42,579
Elle a dit quoi ?
390
00:27:42,660 --> 00:27:43,750
Que peut-elle dire ?
391
00:27:43,828 --> 00:27:46,328
Tu es son frère. Elle doit t'aider.
392
00:27:46,414 --> 00:27:50,464
Apparemment, ce Dr Seo
est un collègue proche.
393
00:27:50,543 --> 00:27:52,383
Elle dit qu'elle va lui parler.
394
00:27:52,462 --> 00:27:53,922
Désolé.
395
00:27:54,005 --> 00:27:56,045
J'avais pensé l'appeler moi-même,
396
00:27:56,132 --> 00:27:58,512
mais c'était mieux si ça venait de toi.
397
00:27:58,593 --> 00:28:01,183
- Merci pour cette faveur.
- Faveur ?
398
00:28:01,262 --> 00:28:03,102
Ne dis pas ça. Je suis ta mère.
399
00:28:05,642 --> 00:28:09,942
Et tu sais à quel point
Eun-jae aime aussi sa famille.
400
00:28:12,565 --> 00:28:16,315
Tu imagines ? Un autre chirurgien
a couvert son erreur.
401
00:28:16,653 --> 00:28:19,663
C'est honteux et immoral.
402
00:28:19,739 --> 00:28:23,489
C'est Eun-ho qui a réalisé
cette opération.
403
00:28:23,576 --> 00:28:26,156
On ne doit pas couvrir
quelqu'un comme lui.
404
00:28:26,246 --> 00:28:30,166
Tu pourrais dissimuler son erreur ?
Par courtoisie professionnelle.
405
00:28:30,250 --> 00:28:32,340
En plus, c'est ton frère.
406
00:28:32,919 --> 00:28:34,549
Ton frère est médecin, non ?
407
00:28:34,838 --> 00:28:37,758
Je t'en prie, parles-en avec M. Seo.
408
00:28:37,841 --> 00:28:40,091
On le dédommagera généreusement.
409
00:28:40,176 --> 00:28:41,466
C'est ton frère.
410
00:29:37,984 --> 00:29:39,904
ON VOUS SOIGNE DE TOUT CŒUR
411
00:29:41,780 --> 00:29:42,910
Tu reviens tôt.
412
00:29:43,448 --> 00:29:45,908
Oui. Ça n'a pas duré longtemps.
413
00:29:46,701 --> 00:29:49,161
Et toi ? Que fais-tu encore ici ?
414
00:29:50,121 --> 00:29:51,081
Pourquoi tu es là ?
415
00:29:52,415 --> 00:29:53,455
Oh, comme ça.
416
00:30:01,674 --> 00:30:02,594
Ah.
417
00:30:05,386 --> 00:30:09,056
Tu avais quelque chose à me dire
avant que je parte ?
418
00:30:11,309 --> 00:30:12,769
C'était important...
419
00:30:13,937 --> 00:30:16,107
Ça devait prendre cinq minutes.
420
00:30:20,360 --> 00:30:21,320
Alors...
421
00:30:22,195 --> 00:30:23,355
c'était quoi ?
422
00:30:31,704 --> 00:30:34,004
C'était quoi ? Dis-moi.
423
00:30:36,334 --> 00:30:37,594
Plus tard.
424
00:30:38,753 --> 00:30:40,593
On parlera plus tard, Eun-jae.
425
00:30:44,884 --> 00:30:47,304
ESPOIR, PASSION, SERVICE
426
00:31:10,076 --> 00:31:11,996
C'est scandaleux.
427
00:31:13,329 --> 00:31:15,539
Vous avez consacré votre vie à Doldam.
428
00:31:16,165 --> 00:31:20,495
Comment peuvent-ils vous virer
avec un simple bout de papier ?
429
00:31:22,255 --> 00:31:23,625
Un simple préavis.
430
00:31:24,382 --> 00:31:26,092
Vous n'avez rien dit au Dr Kim ?
431
00:31:27,176 --> 00:31:28,136
Je n'ai pas pu.
432
00:31:29,429 --> 00:31:30,469
Bien.
433
00:31:31,681 --> 00:31:33,431
Ne le dérangez pas avec ça.
434
00:31:33,933 --> 00:31:35,443
Le Dr Sim est encore là.
435
00:31:36,144 --> 00:31:37,734
Elle s'en sortira.
436
00:31:41,524 --> 00:31:43,114
Ne pas me déranger avec quoi ?
437
00:31:54,078 --> 00:31:55,038
Dr Kim.
438
00:31:58,958 --> 00:31:59,998
{\an8}RÉSILIATION DE CONTRAT
439
00:32:00,084 --> 00:32:01,004
Park...
440
00:32:01,961 --> 00:32:04,301
lui a transmis ça par le Dr Yang.
441
00:32:05,214 --> 00:32:08,514
Aucun respect, aucun savoir-vivre,
aucune courtoisie !
442
00:32:09,218 --> 00:32:12,308
Ce n'est pas comme ça
qu'on traite ses employés.
443
00:32:16,809 --> 00:32:17,769
Dr Kim.
444
00:32:19,228 --> 00:32:20,518
Vous avez raison.
445
00:32:21,356 --> 00:32:23,436
On ne traite pas les gens comme ça.
446
00:32:23,775 --> 00:32:24,935
Mais Dr Kim...
447
00:32:25,026 --> 00:32:27,146
S'il veut vraiment vous virer,
448
00:32:27,236 --> 00:32:29,776
qu'il vienne vous le dire en personne.
449
00:32:30,239 --> 00:32:33,989
Pour virer un médecin qui a
30 années de médecine derrière lui,
450
00:32:34,827 --> 00:32:36,957
il lui doit bien cette courtoisie.
451
00:32:37,497 --> 00:32:38,707
Vous ne croyez pas ?
452
00:32:39,916 --> 00:32:41,536
Si, je suis d'accord.
453
00:32:41,626 --> 00:32:43,166
C'est le président.
454
00:32:43,795 --> 00:32:45,585
Doldam est une entreprise.
455
00:32:45,672 --> 00:32:48,472
Si le chef du personnel
prend cette décision,
456
00:32:48,549 --> 00:32:49,759
on n'y peut rien.
457
00:32:56,599 --> 00:32:59,309
Ne cherchez pas d'excuses, Do-il.
458
00:33:00,228 --> 00:33:03,858
Vous y pouvez quelque chose,
mais vous n'avez plus la force.
459
00:33:04,691 --> 00:33:08,701
Vous en avez marre de ces types
sans manières, sans bon sens.
460
00:33:09,904 --> 00:33:13,784
Vous êtes dégoûté, fatigué de tout ça.
Vous en avez assez.
461
00:33:15,743 --> 00:33:17,543
Voilà pourquoi vous les évitez
462
00:33:17,620 --> 00:33:20,670
en prétextant que vous n'y pouvez rien.
Pas vrai ?
463
00:33:22,083 --> 00:33:23,083
Dr Kim.
464
00:33:23,626 --> 00:33:25,666
Vous savez
465
00:33:26,754 --> 00:33:29,674
combien de patients on a refusés
cet après-midi ?
466
00:33:31,342 --> 00:33:32,432
{\an8}Quatre accidentés,
467
00:33:33,094 --> 00:33:35,564
{\an8}deux fractures, une tentative de suicide.
468
00:33:36,597 --> 00:33:39,017
{\an8}Et une convulsion. Huit patients.
469
00:33:40,643 --> 00:33:41,693
L'un d'eux...
470
00:33:42,895 --> 00:33:44,725
est mort d'hémorragie
471
00:33:45,732 --> 00:33:47,362
en changeant d'hôpital.
472
00:33:47,442 --> 00:33:48,532
Un autre
473
00:33:48,609 --> 00:33:51,859
n'a pas été traité à temps.
Il est toujours inconscient.
474
00:33:52,864 --> 00:33:56,494
Voilà ce qui arrive quand on dit
qu'on n'y peut rien.
475
00:33:56,993 --> 00:33:59,413
Plus on ferme les yeux sur la situation,
476
00:33:59,495 --> 00:34:01,905
plus ce cercle vicieux se répétera.
477
00:34:05,334 --> 00:34:07,174
Vous êtes à bout, je comprends.
478
00:34:08,046 --> 00:34:09,206
Je souffre aussi.
479
00:34:10,381 --> 00:34:13,341
Votre envie de partir loin
de ces sales types,
480
00:34:13,760 --> 00:34:15,090
je la comprends aussi.
481
00:34:15,595 --> 00:34:16,795
Je ressens ça aussi.
482
00:34:18,806 --> 00:34:20,016
Mais ça ne va pas.
483
00:34:21,559 --> 00:34:26,109
Si vous voulez partir, soyez vous-même
et faites-le selon vos règles.
484
00:34:27,023 --> 00:34:28,653
Pas avec ce bout de papier.
485
00:34:30,234 --> 00:34:31,904
Pas comme ça, Dr Nam.
486
00:34:48,503 --> 00:34:51,093
{\an8}RÉSILIATION DE CONTRAT
487
00:34:54,467 --> 00:34:56,177
BON RÉTABLISSEMENT
488
00:34:56,260 --> 00:34:57,300
Que fais-tu là ?
489
00:34:59,097 --> 00:35:02,267
Je me prépare,
au cas où un patient arriverait.
490
00:35:03,601 --> 00:35:06,061
On ne prend plus de patients en urgence.
491
00:35:09,315 --> 00:35:11,475
Depuis quand n'es-tu pas venu ici ?
492
00:35:11,859 --> 00:35:14,529
Un peu plus d'un mois. Pourquoi ?
493
00:35:16,531 --> 00:35:19,371
Tu ne comprends toujours pas cet hôpital.
494
00:35:20,368 --> 00:35:21,368
Comment ça ?
495
00:35:23,079 --> 00:35:26,039
Demain, c'est vendredi.
496
00:35:43,474 --> 00:35:45,644
{\an8}Tu crois qu'on aura encore un vendredi ?
497
00:35:50,273 --> 00:35:51,233
Évidemment.
498
00:35:51,566 --> 00:35:52,776
C'est Doldam, ici.
499
00:35:57,280 --> 00:35:59,660
AU PARADIS DU HARENG
500
00:36:09,167 --> 00:36:10,247
Salut.
501
00:36:11,294 --> 00:36:12,464
Patron.
502
00:36:22,972 --> 00:36:24,972
Ça fait longtemps, monsieur.
503
00:36:25,850 --> 00:36:28,640
Woo-jin nous avait présentés.
504
00:36:30,229 --> 00:36:32,479
Im Hyun-jun, de l'hôpital Samjin.
505
00:36:34,483 --> 00:36:36,113
Ah oui.
506
00:36:40,114 --> 00:36:42,704
{\an8}HÔPITAL DOLDAM
507
00:37:02,053 --> 00:37:03,353
ENTRÉE INTERDITE
508
00:37:03,429 --> 00:37:05,809
Il n'y a aucun patient dans cet hôpital.
509
00:37:07,099 --> 00:37:08,599
{\an8}Cancer de la tête du pancréas.
510
00:37:09,435 --> 00:37:11,595
{\an8}Il faudra faire une laparoscopie.
511
00:37:11,687 --> 00:37:13,307
{\an8}C'est mieux de l'ouvrir.
512
00:37:14,649 --> 00:37:17,399
{\an8}Le Pr Park est le maître
de la laparoscopie de Whipple.
513
00:37:17,485 --> 00:37:18,485
{\an8}Vous l'ignoriez ?
514
00:37:19,820 --> 00:37:22,320
Professeur Park égale laparoscopie.
515
00:37:22,823 --> 00:37:24,373
Retenez cette formule.
516
00:37:24,450 --> 00:37:25,950
Que va faire le Pr Park ?
517
00:37:26,786 --> 00:37:27,746
Une laparoscopie.
518
00:37:28,496 --> 00:37:30,286
On va ouvrir le patient.
519
00:37:32,208 --> 00:37:34,628
À son arrivée, il y a un mois,
520
00:37:34,710 --> 00:37:36,670
le cancer de la tête du pancréas
521
00:37:37,004 --> 00:37:39,474
s'étendait au duodénum et à l'estomac.
522
00:37:40,007 --> 00:37:40,967
Mais en un mois,
523
00:37:41,467 --> 00:37:43,837
il a atteint le tractus biliaire
et le colon.
524
00:37:44,595 --> 00:37:46,345
Pas le choix, on doit l'ouvrir.
525
00:37:47,014 --> 00:37:48,024
{\an8}Opération de Whipple ?
526
00:37:48,099 --> 00:37:48,979
{\an8}Évidemment.
527
00:37:50,309 --> 00:37:52,599
{\an8}Dr Yang, retirez le colon métastasé.
528
00:37:53,020 --> 00:37:54,020
Sans problème.
529
00:37:54,730 --> 00:37:55,650
Et moi alors ?
530
00:38:03,114 --> 00:38:05,534
D'abord, je veux connaître votre réponse.
531
00:38:10,705 --> 00:38:12,785
Ça n'a aucun lien avec l'opération.
532
00:38:13,916 --> 00:38:15,996
Je suis là pour donner ma réponse ?
533
00:38:16,335 --> 00:38:17,245
Dr Seo.
534
00:38:17,336 --> 00:38:20,256
Je pense que vous êtes
un très bon chirurgien.
535
00:38:20,339 --> 00:38:22,049
Si vous voulez m'assister,
536
00:38:22,800 --> 00:38:25,850
prouvez d'abord votre dignité
en tant que médecin.
537
00:38:26,595 --> 00:38:28,805
Couvrir l'erreur d'un autre médecin,
538
00:38:30,433 --> 00:38:31,773
c'est ça, la dignité ?
539
00:38:33,185 --> 00:38:34,555
Dr Seo.
540
00:38:39,692 --> 00:38:42,072
Vous n'avez pas prêté serment ?
541
00:38:42,820 --> 00:38:45,870
"Je prends l'engagement solennel
542
00:38:46,866 --> 00:38:50,116
de perpétuer l’honneur
et les nobles traditions de la médecine.
543
00:38:51,495 --> 00:38:54,665
J’apporterai mon aide
à mes confrères dans l’adversité".
544
00:38:56,167 --> 00:38:57,787
Respectez ce serment.
545
00:39:00,171 --> 00:39:01,671
Il y a un autre passage.
546
00:39:02,965 --> 00:39:05,965
"J’exercerai ma profession
avec conscience et dignité.
547
00:39:06,052 --> 00:39:07,262
Je considérerai
548
00:39:07,345 --> 00:39:10,765
la santé et le bien-être de mon patient
comme ma priorité".
549
00:39:15,478 --> 00:39:16,558
C'est votre réponse ?
550
00:39:20,441 --> 00:39:21,481
Je vous demande
551
00:39:23,235 --> 00:39:25,235
si c'est votre réponse.
552
00:39:28,324 --> 00:39:31,704
Il a jusqu'à ce soir.
Laissez-lui le temps d'y réfléchir.
553
00:39:32,119 --> 00:39:35,999
Je surveillerai le patient
et je fixe l'opération à ce soir.
554
00:39:36,082 --> 00:39:37,172
Ça vous convient ?
555
00:39:41,420 --> 00:39:43,090
Dr Seo ?
556
00:39:53,766 --> 00:39:55,516
MAMAN
557
00:39:58,729 --> 00:40:01,109
Étrange. Pourquoi elle ne décroche pas ?
558
00:40:02,233 --> 00:40:03,613
Elle a un patient ?
559
00:40:06,070 --> 00:40:07,700
Elle ne lui a pas parlé ?
560
00:40:11,242 --> 00:40:12,492
Tu ignores l'appel ?
561
00:40:15,496 --> 00:40:16,826
Ce n'est pas ta mère ?
562
00:40:19,291 --> 00:40:20,791
Vous êtes en froid ?
563
00:40:21,877 --> 00:40:23,207
Vous êtes qui, vous ?
564
00:40:23,295 --> 00:40:24,545
Kang Ik-joon.
565
00:40:25,339 --> 00:40:26,919
On s'est rencontrés hier.
566
00:40:27,633 --> 00:40:28,633
Et toi ?
567
00:40:30,719 --> 00:40:32,099
Oh, Cha Eun-jae.
568
00:40:32,513 --> 00:40:33,853
Tu t'appelles Eun-jae.
569
00:40:34,348 --> 00:40:36,518
Appelez-moi Dr Cha Eun-jae.
570
00:40:36,600 --> 00:40:37,690
Ou Dr Cha.
571
00:40:38,394 --> 00:40:40,484
Tu vas participer à mon opération ?
572
00:40:40,980 --> 00:40:41,940
Non.
573
00:40:42,189 --> 00:40:44,189
{\an8}Je suis chirurgienne cardio-thoracique.
574
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
{\an8}Je répare les cœurs.
575
00:40:46,944 --> 00:40:48,284
Tu répares les cœurs ?
576
00:40:48,654 --> 00:40:52,204
Donc, tu sais aussi réparer
les sentiments des gens ?
577
00:40:54,285 --> 00:40:57,245
- Hein ?
- Tu peux réparer mes sentiments ?
578
00:40:57,621 --> 00:41:00,421
Ils ne sont pas au top
depuis quelques années.
579
00:41:00,791 --> 00:41:01,791
Monsieur.
580
00:41:02,501 --> 00:41:05,131
Retournez dans votre chambre
avant que je m'énerve.
581
00:41:06,255 --> 00:41:07,125
On sort ensemble ?
582
00:41:10,676 --> 00:41:12,466
Tu es tout à fait mon type.
583
00:41:13,471 --> 00:41:14,641
Je suis riche.
584
00:41:14,722 --> 00:41:16,642
Oh, mais pourquoi...
585
00:41:16,724 --> 00:41:18,314
Oh, tu as un message.
586
00:41:24,440 --> 00:41:26,110
C'est calme aujourd'hui.
587
00:41:26,692 --> 00:41:27,612
Non ?
588
00:41:28,444 --> 00:41:29,574
M'en parlez pas.
589
00:41:29,653 --> 00:41:32,743
Je me demande si ce calme est bien normal.
590
00:41:33,782 --> 00:41:34,622
Non !
591
00:41:34,700 --> 00:41:37,410
On ne peut pas dire ça aux Urgences.
592
00:41:37,495 --> 00:41:40,325
Ça fait venir les patients.
Ça porte malheur.
593
00:41:40,414 --> 00:41:42,464
Mais la situation a changé.
594
00:41:42,917 --> 00:41:45,247
- Non, Infirmière Um ?
- Si, c'est vrai.
595
00:42:14,365 --> 00:42:15,275
C'est quoi, ça ?
596
00:42:15,866 --> 00:42:16,866
Quoi ?
597
00:42:16,951 --> 00:42:18,291
C'est une blague ?
598
00:42:19,036 --> 00:42:22,246
Alors ? Vous n'avez pas reçu
le texto sur le patient ?
599
00:42:23,040 --> 00:42:24,380
- Dr Kim.
- Oui.
600
00:42:24,500 --> 00:42:25,420
De quoi s'agit-il ?
601
00:42:25,501 --> 00:42:26,541
À votre avis ?
602
00:42:26,627 --> 00:42:28,497
Un patient arrive aux Urgences.
603
00:42:28,587 --> 00:42:30,417
Comment ça, un patient ?
604
00:42:30,756 --> 00:42:31,916
Détendez-vous.
605
00:42:32,049 --> 00:42:33,799
Comme vous refusiez des patients,
606
00:42:33,884 --> 00:42:37,304
- j'ai installé un autre téléphone.
- Quoi ?
607
00:42:37,388 --> 00:42:38,848
- Infirmière Um.
- Oui.
608
00:42:38,931 --> 00:42:41,141
Les ambulances appelleront ce numéro.
609
00:42:41,225 --> 00:42:43,685
J'aimerais que vous preniez les appels.
610
00:42:43,769 --> 00:42:45,599
- Très bien.
- Eun-jae !
611
00:42:45,688 --> 00:42:48,228
{\an8}- Je suis là.
- Un infarctus du myocarde
612
00:42:48,315 --> 00:42:50,565
{\an8}doublé d'un arrêt cardiaque. Soyez prête.
613
00:42:50,651 --> 00:42:52,861
{\an8}On risque de devoir opérer.
614
00:42:52,945 --> 00:42:54,025
Appelez l'anesthésiste.
615
00:42:54,572 --> 00:42:55,612
Oui, monsieur.
616
00:42:55,698 --> 00:42:58,948
Dr Kim, un patient aux douleurs
abdominales dans cinq minutes.
617
00:42:59,034 --> 00:43:00,544
Où est le Dr Jeong ?
618
00:43:01,495 --> 00:43:03,655
- Dr Jeong ?
- Je suis là, monsieur.
619
00:43:03,747 --> 00:43:05,497
Douleurs abdominales. Cinq minutes.
620
00:43:05,583 --> 00:43:06,423
Préparez-vous.
621
00:43:06,500 --> 00:43:07,920
OK. Dr Yoon.
622
00:43:08,002 --> 00:43:08,882
Oui.
623
00:43:08,961 --> 00:43:12,881
{\an8}Infirmière Um.
Prévenez le Dr Seo, au cas où.
624
00:43:12,965 --> 00:43:14,005
{\an8}Compris.
625
00:43:20,681 --> 00:43:22,561
- Mme Oh.
- Oui, Dr Kim.
626
00:43:22,641 --> 00:43:25,601
Dites au Dr Nam de rappliquer d'urgence.
627
00:43:26,395 --> 00:43:27,435
Très bien.
628
00:43:35,154 --> 00:43:36,914
Dr Nam, ici Oh Myeong-sim.
629
00:43:38,282 --> 00:43:39,742
Le Dr Kim vous demande.
630
00:43:51,462 --> 00:43:52,882
Le patient est là !
631
00:43:54,673 --> 00:43:56,433
On soulève. Un, deux, trois !
632
00:43:57,635 --> 00:43:58,715
Appelez la réanimation.
633
00:43:58,802 --> 00:44:00,352
Connectez le moniteur.
634
00:44:04,725 --> 00:44:06,015
Moniteur connecté.
635
00:44:06,101 --> 00:44:07,771
{\an8}L'électrocardiogramme et le CD.
636
00:44:07,853 --> 00:44:08,773
{\an8}Merci.
637
00:44:09,438 --> 00:44:11,068
Pause. Vérifions le rythme.
638
00:44:14,902 --> 00:44:16,072
{\an8}FV.
639
00:44:16,403 --> 00:44:17,953
{\an8}FIBRILLATION VENTRICULAIRE
640
00:44:18,030 --> 00:44:18,860
Chargez à 200.
641
00:44:20,032 --> 00:44:21,202
Prêt !
642
00:44:22,034 --> 00:44:23,204
Choc !
643
00:44:24,536 --> 00:44:26,656
- Réanimation.
- Je prends le relais.
644
00:44:27,289 --> 00:44:29,419
- On intube le patient !
- Un patient !
645
00:44:29,500 --> 00:44:30,460
Par ici !
646
00:44:35,798 --> 00:44:37,128
On déplace le patient.
647
00:44:37,216 --> 00:44:38,626
Un, deux, trois !
648
00:44:46,850 --> 00:44:48,440
Quoi ? Mais c'est...
649
00:44:48,519 --> 00:44:49,599
Il s'est passé quoi ?
650
00:44:49,687 --> 00:44:52,397
{\an8}Ils jouaient avec une arme à air comprimé.
651
00:44:52,481 --> 00:44:55,031
{\an8}Ils ont tiré dans son anus pour rigoler
652
00:44:55,109 --> 00:44:57,399
et son abdomen a gonflé.
653
00:44:57,486 --> 00:44:59,066
Il a de fortes douleurs.
654
00:44:59,154 --> 00:45:00,284
À air comprimé ?
655
00:45:00,364 --> 00:45:01,784
Oui, vous savez.
656
00:45:01,865 --> 00:45:05,905
{\an8}C'est un pistolet qui tire
de l'air à haute pression.
657
00:45:05,994 --> 00:45:09,044
Je suis sûr qu'on n'est pas
censé le mettre...
658
00:45:09,123 --> 00:45:10,213
Qu'est-ce qui...
659
00:45:10,624 --> 00:45:14,174
Un pistolet à air comprimé.
Ils lui ont tiré dans l'anus.
660
00:45:19,758 --> 00:45:20,928
Rythme cardiaque.
661
00:45:29,852 --> 00:45:31,352
{\an8}Circulation spontanée.
662
00:45:31,937 --> 00:45:32,807
{\an8}C'est bon.
663
00:45:44,199 --> 00:45:46,239
- Le cœur a redémarré.
- Bien.
664
00:45:47,411 --> 00:45:49,331
En arrivant à l'autre hôpital,
665
00:45:49,413 --> 00:45:51,173
{\an8}l'artère gauche était presque bouchée
666
00:45:51,248 --> 00:45:52,878
{\an8}mais ils l'ont débouchée.
667
00:45:54,042 --> 00:45:56,842
{\an8}Mais l'interventriculaire
et la circonflexe sont bouchées.
668
00:45:57,212 --> 00:46:00,762
{\an8}Ses vaisseaux sanguins sont fins
et lourdement calcifiés.
669
00:46:02,259 --> 00:46:03,259
Votre avis ?
670
00:46:03,844 --> 00:46:04,934
Vous y arriverez ?
671
00:46:05,304 --> 00:46:06,644
Oui, je... Quoi ?
672
00:46:08,015 --> 00:46:09,015
Moi ?
673
00:46:09,349 --> 00:46:11,689
Vous voulez que je dirige l'opération ?
674
00:46:13,270 --> 00:46:14,770
Vous voulez que je le fasse ?
675
00:46:18,317 --> 00:46:19,817
Non, je vais le faire.
676
00:46:20,694 --> 00:46:23,034
Je vous assisterai pendant l'opération.
677
00:46:24,364 --> 00:46:25,204
Vous m'assistez ?
678
00:46:26,408 --> 00:46:27,448
Vous ne voulez pas ?
679
00:46:29,077 --> 00:46:31,457
Non, c'est pas ça. Je suis honorée.
680
00:46:34,041 --> 00:46:36,791
Ne riez pas, ou je vais vous apprécier.
Allez !
681
00:46:38,212 --> 00:46:39,922
Oui, monsieur. Tout de suite.
682
00:46:43,050 --> 00:46:44,510
- Dr Kim.
- Oui ?
683
00:46:44,593 --> 00:46:46,393
Gonflement dû à de l'air comprimé.
684
00:46:46,970 --> 00:46:49,180
{\an8}Une échographie ne servirait à rien.
685
00:46:49,264 --> 00:46:50,974
{\an8}Mais il a sûrement une perforation.
686
00:46:51,391 --> 00:46:54,351
{\an8}On l'opère dès qu'on a
les résultats du scanner.
687
00:46:54,436 --> 00:46:57,226
Je dois opérer l'autre patient d'abord.
688
00:46:57,898 --> 00:46:59,728
Mme Oh. Mme Oh ?
689
00:47:00,817 --> 00:47:01,687
Oui, Dr Kim.
690
00:47:01,777 --> 00:47:02,647
Vous voilà.
691
00:47:03,237 --> 00:47:06,237
Traitez la perforation intestinale
avec M. Park.
692
00:47:06,323 --> 00:47:07,783
OK, je me prépare.
693
00:47:08,325 --> 00:47:10,405
Salle d'op 2. Perforation intestinale.
694
00:47:10,786 --> 00:47:11,656
Compris.
695
00:47:12,079 --> 00:47:13,869
- Je me prépare.
- Oui, vite.
696
00:47:15,123 --> 00:47:15,963
Mme Oh.
697
00:47:17,751 --> 00:47:19,091
Où est le Dr Nam ?
698
00:47:20,128 --> 00:47:22,088
Il arrive. Pas d'inquiétude.
699
00:47:53,453 --> 00:47:55,083
MAMAN
700
00:48:10,554 --> 00:48:15,024
Votre correspondant est injoignable.
Veuillez laisser un message
701
00:48:15,100 --> 00:48:16,690
après le bip.
702
00:48:19,646 --> 00:48:21,606
Je ne peux pas entrer en salle d'op ?
703
00:48:21,690 --> 00:48:22,650
Comment ça ?
704
00:48:23,275 --> 00:48:26,565
Le patient a fait un arrêt cardiaque,
il va mal.
705
00:48:26,653 --> 00:48:29,453
{\an8}Mais vous voulez faire
un pontage vous-même ?
706
00:48:29,531 --> 00:48:31,621
Oui. Ça pose un problème ?
707
00:48:32,117 --> 00:48:33,827
Je ne vous fais pas confiance.
708
00:48:34,494 --> 00:48:38,834
Jusqu'il y a peu, vos problèmes d'anxiété
vous empêchaient de travailler.
709
00:48:38,915 --> 00:48:40,535
C'est fini, tout ça.
710
00:48:40,626 --> 00:48:42,376
Il est dans un sale état.
711
00:48:42,461 --> 00:48:45,261
{\an8}Et s'il mourait
parce que vous avez voulu l'opérer ?
712
00:48:45,631 --> 00:48:47,011
{\an8}On connaît la suite.
713
00:48:47,090 --> 00:48:50,510
On nous traînera en justice
pour erreur médicale.
714
00:48:50,594 --> 00:48:53,354
Pourquoi je prendrais ce risque ?
715
00:48:53,430 --> 00:48:55,430
Mais il est mourant.
716
00:48:55,515 --> 00:48:57,015
Malgré ça, vous m'en empêchez ?
717
00:48:57,100 --> 00:48:59,440
Exactement. Je ne prends pas ce risque.
718
00:48:59,519 --> 00:49:01,099
Rien ne dit qu'on peut le sauver.
719
00:49:04,358 --> 00:49:06,188
Alors, je me charge du patient.
720
00:49:09,905 --> 00:49:10,905
Dr Nam.
721
00:49:10,989 --> 00:49:13,579
J'allais faire la perforation intestinale,
722
00:49:14,117 --> 00:49:17,247
mais je vous remplace,
si vous avez trop peur.
723
00:49:17,329 --> 00:49:19,669
On ne vous a pas licencié ?
724
00:49:19,748 --> 00:49:23,418
Je pense que ça ne vous regarde pas.
725
00:49:24,795 --> 00:49:27,165
Vous bafouez ma vie privée.
726
00:49:27,255 --> 00:49:29,465
C'est très impoli et grossier.
727
00:49:29,549 --> 00:49:31,179
Je trouve ça détestable.
728
00:49:32,219 --> 00:49:33,469
Mais que puis-je faire ?
729
00:49:33,553 --> 00:49:37,313
Un ami m'a encouragé en me disant
de ne pas laisser tomber.
730
00:49:38,767 --> 00:49:40,307
Je prends ce patient.
731
00:49:40,686 --> 00:49:43,106
Ne vous inquiétez pas. Dr Cha, allons-y.
732
00:49:53,907 --> 00:49:55,407
Dr Sim.
733
00:49:56,868 --> 00:49:59,958
Pour votre information,
cet ami dont il parlait,
734
00:50:00,872 --> 00:50:02,422
c'est moi.
735
00:50:05,502 --> 00:50:08,302
Ah et cette lettre de licenciement,
736
00:50:08,380 --> 00:50:10,010
je l'ai déchirée.
737
00:50:10,674 --> 00:50:12,384
Je vous le dis à vous
738
00:50:13,176 --> 00:50:15,216
pour que vous en informiez le président.
739
00:50:29,568 --> 00:50:31,278
C'est votre premier pontage ?
740
00:50:31,361 --> 00:50:34,201
Oui. Avant, j'ai seulement assisté.
741
00:50:35,365 --> 00:50:36,735
Concentrez-vous.
742
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
Et allez-y à fond. OK ?
743
00:50:39,369 --> 00:50:40,539
Oui.
744
00:50:41,204 --> 00:50:42,374
Je peux commencer ?
745
00:50:42,456 --> 00:50:43,916
Oui, commencez.
746
00:50:45,208 --> 00:50:47,458
{\an8}On a deux artères coronaires bouchées.
747
00:50:47,544 --> 00:50:50,264
{\an8}Nous commençons le pontage coronarien.
748
00:50:50,881 --> 00:50:52,051
Scalpel.
749
00:50:59,890 --> 00:51:02,140
On commence la procédure. Scalpel.
750
00:51:09,316 --> 00:51:10,356
Bistouri.
751
00:51:11,610 --> 00:51:12,690
Scie sternale.
752
00:51:25,248 --> 00:51:26,288
Écarteur sternal.
753
00:51:33,590 --> 00:51:35,680
{\an8}Comme greffon, qu'utiliserez-vous ?
754
00:51:35,759 --> 00:51:37,219
{\an8}L'artère thoracique interne.
755
00:51:37,302 --> 00:51:38,222
{\an8}OK.
756
00:51:39,971 --> 00:51:42,351
- Écarteur Army-Navy.
- Pince, scalpel.
757
00:51:50,440 --> 00:51:54,530
Conservez assez de tissu mou
pour y attacher le vaisseau.
758
00:51:55,362 --> 00:51:56,532
Compris.
759
00:51:56,947 --> 00:51:59,367
Je localise la blessure. Pince de Kelly.
760
00:52:02,160 --> 00:52:03,290
Bistouri.
761
00:52:05,914 --> 00:52:07,174
Je mets de l'eau ?
762
00:52:07,749 --> 00:52:09,249
Oui, saline.
763
00:52:12,587 --> 00:52:13,877
Encore de l'eau.
764
00:52:19,052 --> 00:52:21,262
{\an8}Voilà. Le rectum est perforé.
765
00:52:21,888 --> 00:52:23,008
{\an8}Aspiration.
766
00:52:24,558 --> 00:52:26,138
Vous aviez raison, Dr Sim.
767
00:52:27,978 --> 00:52:31,518
C'est en salle d'op
que le Dr Seo brille le plus.
768
00:52:34,442 --> 00:52:35,362
Ah bon ?
769
00:52:36,862 --> 00:52:39,242
Parce que vous connaissez vos aptitudes
770
00:52:39,322 --> 00:52:42,032
et que vous croyez en ce que vous faites.
771
00:52:46,204 --> 00:52:48,834
C'est la même chose dans la vie.
772
00:52:48,915 --> 00:52:51,745
Quand on croit fermement
à ses principes...
773
00:52:53,336 --> 00:52:54,706
on brille.
774
00:52:56,590 --> 00:52:57,760
Mme Oh.
775
00:52:58,383 --> 00:52:59,893
Faites ce qui est juste.
776
00:53:00,760 --> 00:53:03,510
Vous ne perdrez pas
votre place en salle d'op.
777
00:53:04,306 --> 00:53:05,516
En tout cas, pas ici,
778
00:53:06,141 --> 00:53:07,481
à l'hôpital Doldam.
779
00:53:24,743 --> 00:53:26,493
- Je fais quoi ?
- Un souci ?
780
00:53:26,578 --> 00:53:28,038
Le greffon est endommagé.
781
00:53:30,081 --> 00:53:31,461
C'est bon. Relax.
782
00:53:31,541 --> 00:53:32,541
Ne stressez pas.
783
00:53:33,335 --> 00:53:35,375
Le patient est toujours stable.
784
00:53:36,421 --> 00:53:37,511
Eun-jae.
785
00:53:37,589 --> 00:53:39,049
Inspirez profondément.
786
00:53:41,843 --> 00:53:44,393
Maintenant, trouvez la solution.
787
00:53:45,388 --> 00:53:47,388
OK. Alors...
788
00:53:49,809 --> 00:53:51,349
Quelle est l'alternative ?
789
00:53:51,436 --> 00:53:52,936
- Comme greffon ?
- Oui.
790
00:53:53,021 --> 00:53:55,231
{\an8}Eh bien, l'artère gastro-omentale.
791
00:53:55,815 --> 00:53:57,225
{\an8}Très bien.
792
00:53:57,317 --> 00:53:59,777
J'ouvre le diaphragme
et je prélève un greffon.
793
00:54:00,195 --> 00:54:01,565
- OK.
- Scalpel.
794
00:54:05,408 --> 00:54:07,408
- Aspiration.
- Pince et scalpel.
795
00:54:19,673 --> 00:54:20,803
Boucle vasculaire.
796
00:54:20,882 --> 00:54:22,382
Pince à angle droit.
797
00:54:26,554 --> 00:54:27,564
Comment ça va ?
798
00:54:28,431 --> 00:54:30,561
La confiance vous allège les mains ?
799
00:54:32,769 --> 00:54:34,019
Une autre boucle.
800
00:54:38,775 --> 00:54:42,355
Votre volonté compte pour beaucoup,
en tant que chirurgienne.
801
00:54:43,321 --> 00:54:45,281
La volonté de réussir
802
00:54:45,365 --> 00:54:47,195
vous donne de l'assurance
803
00:54:47,659 --> 00:54:50,659
et vos chances de succès
sont démultipliées.
804
00:54:56,292 --> 00:54:57,542
Instrument de suture.
805
00:55:03,883 --> 00:55:05,143
- Coupez.
- Je coupe.
806
00:55:09,848 --> 00:55:11,178
Aucune fuite, cette fois.
807
00:55:11,558 --> 00:55:13,558
Ne cherchez pas mon approbation.
808
00:55:14,269 --> 00:55:16,689
Vous dirigez, donc votre avis est le bon.
809
00:55:17,230 --> 00:55:18,570
OK, poursuivez.
810
00:55:20,316 --> 00:55:23,186
{\an8}- Alors je vais ouvrir le péricarde.
- Oui.
811
00:55:23,278 --> 00:55:24,988
{\an8}- Ciseaux de Metzenbaum.
- Pince.
812
00:55:40,211 --> 00:55:41,091
Sutures.
813
00:56:08,198 --> 00:56:09,368
- Coupez.
- Je coupe.
814
00:56:11,493 --> 00:56:12,413
Sutures.
815
00:56:14,954 --> 00:56:16,714
SALLE D'OPÉRATION 2
816
00:56:19,709 --> 00:56:21,379
Attendez ! Dr Seo.
817
00:56:22,629 --> 00:56:24,759
Vous avez de la visite.
818
00:56:43,358 --> 00:56:44,318
Mme Oh.
819
00:56:48,154 --> 00:56:50,244
Je vous ai avertie.
N'encouragez pas le Dr Seo.
820
00:56:50,323 --> 00:56:52,283
Je pensais avoir été claire.
821
00:56:52,367 --> 00:56:53,737
Oui, vous l'avez été.
822
00:56:54,619 --> 00:56:55,999
Et vous avez vu ma réponse.
823
00:56:57,163 --> 00:56:59,173
Les choses qui vous inquiètent
824
00:56:59,624 --> 00:57:01,844
n'arriveront jamais dans cet hôpital.
825
00:57:02,127 --> 00:57:04,547
Vous assumez l'avenir du Dr Seo ?
826
00:57:07,549 --> 00:57:09,469
Et vous ?
827
00:57:09,551 --> 00:57:13,601
Pouvez-vous prendre la responsabilité
de gâcher son avenir ?
828
00:57:14,472 --> 00:57:15,432
Pardon ?
829
00:57:15,765 --> 00:57:19,635
On a tous été poursuivis en justice
par un patient ou deux.
830
00:57:20,395 --> 00:57:24,145
Mais jamais on n'a refusé un patient
par peur des poursuites.
831
00:57:24,649 --> 00:57:27,529
Vous avez refusé d'opérer
par peur de ce risque.
832
00:57:28,319 --> 00:57:31,529
Croyez-vous que le Dr Seo
doit suivre votre exemple ?
833
00:57:32,157 --> 00:57:33,447
J'en doute.
834
00:57:37,287 --> 00:57:38,537
Vous tous...
835
00:57:40,206 --> 00:57:42,166
Vous êtes insupportables.
836
00:57:42,250 --> 00:57:43,210
Oh.
837
00:57:43,877 --> 00:57:44,837
Oui, on le sait.
838
00:57:45,962 --> 00:57:48,672
Mais le Dr Kim appelle ça :
839
00:57:49,174 --> 00:57:51,094
"se mettre en valeur".
840
00:57:58,516 --> 00:58:00,516
- Mme Oh.
- Ça s'est bien passé ?
841
00:58:00,602 --> 00:58:01,442
Oui.
842
00:58:01,811 --> 00:58:02,901
Et votre patient ?
843
00:58:03,396 --> 00:58:05,606
L'opération s'est très bien déroulée.
844
00:58:05,690 --> 00:58:08,110
Le Dr Seo progresse jour après jour.
845
00:58:08,193 --> 00:58:09,903
Mais il n'a pas votre style.
846
00:58:11,988 --> 00:58:14,528
Quoi ? Même ses opérations sont sexy ?
847
00:58:17,577 --> 00:58:18,407
Où est le Dr Cha ?
848
00:58:20,497 --> 00:58:23,667
Elle se félicite
pour sa première opération.
849
00:58:38,681 --> 00:58:40,601
Merci d'avoir résisté au stress.
850
00:58:41,684 --> 00:58:43,104
Merci.
851
00:59:09,712 --> 00:59:12,092
Maman, que fais-tu ici ?
852
00:59:12,173 --> 00:59:13,553
Salut, Eun-jae.
853
00:59:13,633 --> 00:59:15,263
Tu as fini ton opération ?
854
00:59:15,343 --> 00:59:18,813
Je papotais avec le Dr Seo.
855
00:59:20,723 --> 00:59:23,693
Dr Seo, vous nous laissez une minute ?
856
00:59:26,312 --> 00:59:27,272
Eun-jae.
857
00:59:27,355 --> 00:59:28,815
Que fais-tu ?
858
00:59:28,898 --> 00:59:30,898
On discutait.
859
00:59:31,568 --> 00:59:33,528
S'il vous plaît. Laissez-nous.
860
00:59:35,196 --> 00:59:37,776
Mais j'avais encore des choses à dire.
861
00:59:38,575 --> 00:59:39,575
Bonne journée.
862
00:59:41,494 --> 00:59:43,714
Attendez. Dr Seo !
863
00:59:43,788 --> 00:59:45,118
Arrête, maman.
864
00:59:45,206 --> 00:59:47,706
Et ton frère, alors ?
865
00:59:47,792 --> 00:59:49,632
Il est très inquiet.
866
00:59:49,711 --> 00:59:53,341
S'il est si inquiet,
qu'il règle ses problèmes lui-même.
867
00:59:53,423 --> 00:59:56,683
Il est assez grand.
Pourquoi il se cache derrière toi ?
868
00:59:56,759 --> 00:59:59,219
Eun-jae, tu dépasses les bornes.
869
00:59:59,304 --> 01:00:00,644
Maman, je t'en prie.
870
01:00:00,722 --> 01:00:02,522
Je travaille ici.
871
01:00:02,599 --> 01:00:03,639
Ça, je le sais.
872
01:00:03,725 --> 01:00:06,805
C'est pour ça que je suis venue
lui parler poliment.
873
01:00:06,894 --> 01:00:09,484
Maman, tu trouves ça poli ?
874
01:00:09,814 --> 01:00:10,654
Quoi ?
875
01:00:11,649 --> 01:00:13,569
Maman, ce n'est pas correct.
876
01:00:14,402 --> 01:00:17,112
Si Eun-ho commet une erreur,
il doit l'assumer.
877
01:00:17,822 --> 01:00:20,782
Pourquoi tu viens en parler avec Woo-jin ?
878
01:00:20,867 --> 01:00:24,367
Et qui t'a dit que tu pouvais lui parler
sans me le demander ?
879
01:00:24,996 --> 01:00:25,826
Eun-jae.
880
01:00:25,913 --> 01:00:28,043
On fait toujours comme toi, tu veux.
881
01:00:28,124 --> 01:00:29,214
Ça ne te suffit pas ?
882
01:00:29,751 --> 01:00:30,841
Mais enfin, quoi ?
883
01:00:30,918 --> 01:00:33,208
Comment ça, on fait ce que je veux ?
884
01:00:33,296 --> 01:00:34,546
Tu n'es pas au courant ?
885
01:00:35,423 --> 01:00:37,223
Je ne voulais pas faire médecine.
886
01:00:38,259 --> 01:00:41,009
- Quoi ?
- Mais tu m'y as poussée.
887
01:00:41,721 --> 01:00:43,181
C'était ton rêve.
888
01:00:44,265 --> 01:00:46,765
Alors, j'ai étudié
sans jamais me plaindre.
889
01:00:47,602 --> 01:00:49,982
Moi, je ne voulais pas être médecin.
890
01:00:50,438 --> 01:00:51,808
Mais tu m'y as forcée.
891
01:00:52,940 --> 01:00:56,320
Tu voulais que je sois chirurgienne,
alors je le suis devenue.
892
01:00:57,862 --> 01:01:00,322
À cause de mon anxiété, je vomissais.
893
01:01:00,990 --> 01:01:03,490
J'ai souvent dû quitter des opérations.
894
01:01:03,576 --> 01:01:06,536
J'ai pris des tonnes de médocs
pour tenir le coup.
895
01:01:07,622 --> 01:01:08,712
Tu n'imagines pas.
896
01:01:10,500 --> 01:01:14,130
Je me suis évanouie,
je suis tombée plein de fois.
897
01:01:14,212 --> 01:01:16,132
On m'a interdite de salle d'op !
898
01:01:16,839 --> 01:01:18,009
Tu ne comprends pas
899
01:01:19,300 --> 01:01:22,890
parce que ce n'est pas toi
qui as dû me ramasser.
900
01:01:23,888 --> 01:01:25,598
Mais qu'est-ce qui te prend ?
901
01:01:26,182 --> 01:01:28,892
Ce n'est pas distingué
de crier sur sa mère.
902
01:01:30,311 --> 01:01:33,561
Je t'avais dit d'arrêter
le gluten et les fast-foods.
903
01:01:33,898 --> 01:01:36,318
Tu vois comme ça te rend irritable.
904
01:01:36,401 --> 01:01:38,701
Maman, s'il te plaît !
905
01:01:39,070 --> 01:01:40,410
Ça ne va pas.
906
01:01:40,488 --> 01:01:42,988
Tu ne peux pas rester ici un jour de plus.
907
01:01:43,408 --> 01:01:47,078
Après avoir discuté avec le Dr Seo,
je te trouve un autre emploi.
908
01:01:47,161 --> 01:01:49,081
Je ne t'ai pas élevée comme ça.
909
01:01:49,163 --> 01:01:51,623
Regarde ce que tu es devenue.
910
01:01:53,292 --> 01:01:54,172
Mon Dieu.
911
01:01:54,877 --> 01:01:55,997
Regarde ces yeux.
912
01:01:56,921 --> 01:01:59,511
Comment oses-tu me regarder comme ça ?
913
01:01:59,590 --> 01:02:01,970
Je n'arrive pas à y croire. Seigneur.
914
01:02:03,261 --> 01:02:07,181
Votre volonté compte pour beaucoup,
en tant que chirurgienne.
915
01:02:08,558 --> 01:02:10,938
J'attends des excuses de ta part !
916
01:02:11,018 --> 01:02:14,358
La volonté de réussir
vous donne de l'assurance.
917
01:02:14,439 --> 01:02:16,729
Vos chances de succès sont démultipliées.
918
01:02:16,816 --> 01:02:18,186
Eun-jae !
919
01:02:18,985 --> 01:02:21,485
Dis à Eun-ho de régler ses problèmes.
920
01:02:23,030 --> 01:02:24,200
Quoi ?
921
01:02:25,116 --> 01:02:26,366
Ne me demande plus...
922
01:02:27,076 --> 01:02:30,156
aucun service. Ni à moi, ni à Woo-jin.
923
01:02:30,997 --> 01:02:32,417
C'est vous qui dirigez.
924
01:02:34,125 --> 01:02:35,745
C'est ma vie.
925
01:02:36,711 --> 01:02:38,171
Et je travaille ici !
926
01:02:38,755 --> 01:02:39,835
Croyez en vous.
927
01:02:40,757 --> 01:02:42,047
Arrête de m'humilier.
928
01:02:43,468 --> 01:02:45,968
Ne viens plus ici pour ce genre de choses.
929
01:03:05,198 --> 01:03:06,908
{\an8}URGENCES
930
01:03:09,619 --> 01:03:10,579
Ça va ?
931
01:03:14,499 --> 01:03:15,749
Désolée, Woo-jin.
932
01:03:21,631 --> 01:03:23,131
Qu'est-ce que j'ai fait ?
933
01:03:24,634 --> 01:03:26,844
J'ai trop honte pour te regarder.
934
01:04:19,730 --> 01:04:21,570
{\an8}URGENCES
935
01:04:28,197 --> 01:04:29,237
Alors ?
936
01:04:30,533 --> 01:04:32,793
- Votre réponse ?
- Dites au docteur
937
01:04:33,619 --> 01:04:35,959
de venir s'expliquer auprès du patient.
938
01:04:36,038 --> 01:04:37,368
Qu'il aille voir le patient,
939
01:04:37,456 --> 01:04:40,036
qu'il admette son erreur
et qu'il s'excuse.
940
01:04:50,845 --> 01:04:54,965
Le chirurgien qui a opéré
votre vésicule biliaire est en route.
941
01:04:55,808 --> 01:04:58,188
Il va s'excuser officiellement,
942
01:04:58,978 --> 01:05:03,018
mais je voulais vous prévenir.
943
01:05:07,778 --> 01:05:11,158
J'aimerais à nouveau m'excuser en son nom.
944
01:05:12,533 --> 01:05:13,663
Toutes nos excuses.
945
01:05:19,665 --> 01:05:21,455
{\an8}SOINS INTENSIFS
946
01:05:30,343 --> 01:05:31,343
Tu lui as dit ?
947
01:05:31,969 --> 01:05:33,299
Oui. Et toi ?
948
01:05:34,305 --> 01:05:35,885
Oui, moi aussi.
949
01:05:37,600 --> 01:05:39,480
Comment a réagi le Pr Park ?
950
01:05:40,686 --> 01:05:42,306
Je suis interdit de salle d'op.
951
01:05:44,273 --> 01:05:45,403
Je vois.
952
01:05:48,694 --> 01:05:50,534
Tu n'as pas l'air inquiet.
953
01:05:52,448 --> 01:05:53,528
Je sais.
954
01:05:54,158 --> 01:05:55,368
Je me demande pourquoi.
955
01:06:26,941 --> 01:06:27,981
Eh bien.
956
01:06:55,052 --> 01:06:57,932
Je suis curieux, monsieur.
957
01:06:58,723 --> 01:06:59,683
De quoi ?
958
01:07:00,516 --> 01:07:03,266
{\an8}Pourquoi continuez-vous à les opposer ?
959
01:07:04,270 --> 01:07:06,980
Soyons honnêtes. En un coup de fil,
960
01:07:07,064 --> 01:07:09,614
vous pourriez faire raser
l'hôpital Doldam.
961
01:07:10,067 --> 01:07:12,107
Pourquoi jeter de l'huile sur le feu ?
962
01:07:12,778 --> 01:07:14,028
Je dois vous laisser.
963
01:07:14,530 --> 01:07:16,200
On discutera une autre fois.
964
01:07:22,747 --> 01:07:24,497
Pas de nouvelles du directeur Shin ?
965
01:07:24,832 --> 01:07:29,002
Non. J'ai laissé trois messages
disant que vous vouliez lui parler.
966
01:07:29,086 --> 01:07:30,916
Je vais le rappeler, monsieur.
967
01:07:39,055 --> 01:07:40,425
Pourquoi il m'évite ?
968
01:07:58,032 --> 01:08:00,582
Ça faisait longtemps, Dr Kim.
969
01:08:04,872 --> 01:08:06,672
FOURRIÈRE AUTOMOBILE
970
01:08:08,959 --> 01:08:11,589
Tu n'avais pas remarqué
que ta voiture était partie ?
971
01:08:12,671 --> 01:08:14,591
J'ai été trop préoccupée.
972
01:08:15,257 --> 01:08:18,677
Depuis ce fameux jour,
les événements se sont enchaînés.
973
01:08:19,261 --> 01:08:21,061
Et en plus, ma mère est venue.
974
01:08:22,473 --> 01:08:23,973
Ça va te coûter un bras.
975
01:08:25,017 --> 01:08:28,057
Ma mère a bloqué ma carte de crédit.
Je suis ruinée.
976
01:08:29,522 --> 01:08:31,692
Attends-moi là. Je vais régler ça.
977
01:09:02,972 --> 01:09:04,642
Tout ça pour un remorquage ?
978
01:09:04,723 --> 01:09:06,853
Il fallait venir plus vite.
979
01:09:06,934 --> 01:09:08,894
Ça fait plusieurs jours, donc c'est cher.
980
01:09:10,521 --> 01:09:11,651
Oh...
981
01:09:15,317 --> 01:09:16,987
REPRISE DES VÉHICULES
982
01:09:20,030 --> 01:09:21,280
Tu y crois, toi ?
983
01:09:21,991 --> 01:09:25,121
Ils me prennent ma voiture,
puis je leur dois une fortune.
984
01:09:25,703 --> 01:09:27,083
Combien je dois ?
985
01:09:27,746 --> 01:09:28,786
Waouh.
986
01:09:30,708 --> 01:09:31,748
Woo-jin ?
987
01:09:35,296 --> 01:09:36,586
Où est-il passé ?
988
01:09:39,341 --> 01:09:40,381
Woo-jin !
989
01:09:42,386 --> 01:09:43,426
Woo-jin ?
990
01:09:46,140 --> 01:09:47,310
Hé, tu es où ?
991
01:09:48,309 --> 01:09:49,309
Woo-jin !
992
01:09:51,020 --> 01:09:52,150
Woo-jin !
993
01:10:24,803 --> 01:10:27,813
{\an8}Sous-titres : Georges Alexandre