1 00:00:43,835 --> 00:00:44,745 Hand it over. 2 00:00:47,589 --> 00:00:48,669 No. 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,594 I'll hold on to this. 4 00:00:51,384 --> 00:00:53,054 So you know who the surgeon is? 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,104 Tell him to come here and explain to the patient. 6 00:00:56,181 --> 00:00:57,681 Hey, Woo-jin. 7 00:00:57,766 --> 00:01:00,806 I will wait until tomorrow evening. 8 00:01:01,895 --> 00:01:03,895 I'll do that much, as his fellow doctor. 9 00:01:05,607 --> 00:01:07,187 Do you know who the surgeon is? 10 00:01:10,278 --> 00:01:13,618 -Do I have to know who it is? -I think you should know. 11 00:01:14,324 --> 00:01:15,204 Who is it? 12 00:01:16,868 --> 00:01:17,788 Cha Eun-jae. 13 00:01:24,000 --> 00:01:24,880 Who? 14 00:01:25,627 --> 00:01:27,707 The doctor who cut off his bile duct is 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,628 Doctor Cha's older brother of all people. 16 00:01:36,471 --> 00:01:38,061 What brings you here? 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,515 {\an8}I heard you're unwell. 18 00:01:40,934 --> 00:01:43,024 {\an8}I heard the rumors and got worried, 19 00:01:43,103 --> 00:01:44,443 {\an8}so I ran over at once. 20 00:01:46,106 --> 00:01:48,606 {\an8}I heard you have CTS. Is it true? 21 00:01:49,984 --> 00:01:51,034 {\an8}Who said that? 22 00:01:51,111 --> 00:01:53,031 {\an8}I played golf with Chairman Do yesterday. 23 00:01:53,780 --> 00:01:55,910 {\an8}Gosh, that man is amazing. 24 00:01:56,407 --> 00:01:58,077 {\an8}He knows everything about you. 25 00:01:59,536 --> 00:02:01,746 {\an8}If he were your fan, he'd be considered a stalker. 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,834 {\an8}Maybe he likes you. 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,665 Hey. Stop talking nonsense, 28 00:02:08,753 --> 00:02:10,513 and tell me why you're here. 29 00:02:11,923 --> 00:02:13,013 Nothing to drink for me? 30 00:02:17,220 --> 00:02:19,850 You'll find a water purifier filled with water right outside. 31 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 You're so harsh on me. 32 00:02:23,768 --> 00:02:25,598 You should treat me better. 33 00:02:25,687 --> 00:02:27,557 I'm here to take your side, come on. 34 00:02:28,773 --> 00:02:29,863 Will you just leave? 35 00:02:30,942 --> 00:02:32,282 Have you heard of Mirae Hospital? 36 00:02:33,236 --> 00:02:36,776 I heard the land prices are fluctuating around here because of it. 37 00:02:38,241 --> 00:02:41,241 -What are you talking about? -I knew it. 38 00:02:42,412 --> 00:02:43,752 I knew you'd have no idea. 39 00:02:46,124 --> 00:02:48,134 Where do you think that Mirae Hospital 40 00:02:49,085 --> 00:02:50,415 will be established? 41 00:02:52,046 --> 00:02:55,586 Exactly. Right here, where Doldam Hospital is. 42 00:02:56,009 --> 00:02:57,179 They'll build it here. 43 00:03:00,555 --> 00:03:03,345 They're going to demolish this place and build Mirae Hospital instead. 44 00:03:04,184 --> 00:03:06,234 It's a place for the top five percent. 45 00:03:06,311 --> 00:03:08,151 A special restorative hospital which meets 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,979 the needs of those who have money and are looking for a healthier life. 47 00:03:12,192 --> 00:03:14,442 Once they go through a two-week program, 48 00:03:14,527 --> 00:03:16,857 they'll leave looking five, ten years younger. 49 00:03:16,946 --> 00:03:18,486 That's what it'll be like. 50 00:03:19,032 --> 00:03:21,742 And Park Min-gook is here to prepare the ground for that hospital. 51 00:03:23,786 --> 00:03:27,326 I'm sure he's already begun to weed them out. 52 00:03:27,957 --> 00:03:29,287 Weed out? Weed out what? 53 00:03:31,169 --> 00:03:35,169 He's poking around and looking for 54 00:03:35,256 --> 00:03:38,256 people at Doldam Hospital that he can take to Mirae Hospital. 55 00:03:39,177 --> 00:03:41,637 And he's removing anyone who won't listen to him. 56 00:03:45,850 --> 00:03:47,230 It's your turn to make a decision. 57 00:03:48,269 --> 00:03:50,609 Will you tell the patient and blow up the case 58 00:03:50,688 --> 00:03:52,438 even though you now know who it is? 59 00:03:52,899 --> 00:03:56,859 Or will you cover it up as I suggested? 60 00:04:02,200 --> 00:04:03,530 You have until tomorrow evening. 61 00:04:12,377 --> 00:04:16,917 People always pay for having a hasty sense of justice. 62 00:04:17,966 --> 00:04:20,386 A kid who excelled in the OR 63 00:04:20,468 --> 00:04:22,258 was banned from operations 64 00:04:22,720 --> 00:04:25,680 for almost a year because of his sense of justice. 65 00:04:26,015 --> 00:04:29,055 He just got to hold a scalpel again, 66 00:04:29,686 --> 00:04:31,806 so don't you think it's brutal 67 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 to take away his opportunity to come back because of that sense of justice? 68 00:04:37,318 --> 00:04:40,488 -Who's taking away whose opportunity? -Don't be like that. 69 00:04:41,155 --> 00:04:43,905 You know what the industry is like. 70 00:04:45,827 --> 00:04:47,867 So, stop egging him on. 71 00:04:48,913 --> 00:04:51,463 His life is already tough enough. 72 00:04:51,541 --> 00:04:55,041 Stop forcing him to have a conscience, responsibility, or a sense of justice… 73 00:04:57,130 --> 00:04:59,010 as a doctor. 74 00:05:00,633 --> 00:05:02,893 What you're doing is bullying him. 75 00:05:04,679 --> 00:05:06,219 Do you understand, Ms. Oh? 76 00:05:20,236 --> 00:05:21,816 They came back in again. 77 00:05:22,905 --> 00:05:25,275 Let's see. What's his condition like? 78 00:05:25,575 --> 00:05:27,615 I'm so jealous you can worry over that. 79 00:05:30,163 --> 00:05:32,463 Let's inject the drug three more times. 80 00:05:45,053 --> 00:05:45,973 Yes, Mr. Do. 81 00:05:47,555 --> 00:05:49,805 Yes, I just told him everything you told me to say. 82 00:05:51,517 --> 00:05:52,517 Something like that. 83 00:05:54,228 --> 00:05:56,558 He and Park are probably going to get into a huge fight. 84 00:05:58,232 --> 00:05:59,282 Okay, great job. 85 00:05:59,984 --> 00:06:01,904 Let's go play golf again next weekend. 86 00:06:03,446 --> 00:06:04,406 Yes. 87 00:06:31,974 --> 00:06:35,984 AN ERROR OF EXCHANGE OF EQUIVALENTS 88 00:06:37,230 --> 00:06:39,110 It's not that difficult. 89 00:06:39,899 --> 00:06:43,029 They're willing to pay that much because you're that capable. 90 00:06:45,571 --> 00:06:49,371 I can negotiate with them to help you receive a 50 percent raise. 91 00:06:53,246 --> 00:06:54,656 I can get paid 1.5 times as much? 92 00:06:55,289 --> 00:06:57,209 This doesn't apply to me. 93 00:06:57,291 --> 00:06:59,591 I'm still a resident. Please excuse me. 94 00:07:03,506 --> 00:07:07,676 They will pay you more on top of that according to your duties and position. 95 00:07:08,386 --> 00:07:09,216 Really? 96 00:07:11,055 --> 00:07:14,175 I've been giving it some serious thought. 97 00:07:14,767 --> 00:07:18,727 It's been three years since I moved away from my wife and daughter. 98 00:07:19,897 --> 00:07:22,277 I want to return to the main hospital, but there's no opening. 99 00:07:22,358 --> 00:07:23,278 Forget it. 100 00:07:23,359 --> 00:07:25,449 Don't try this here. Go somewhere else. 101 00:07:25,528 --> 00:07:26,568 Nurse Um. 102 00:07:26,654 --> 00:07:30,374 My focus is still on learning instead of making money. 103 00:07:30,450 --> 00:07:33,580 I mean, they're willing to pay us that much more. 104 00:07:33,661 --> 00:07:37,291 Nothing is free in this world, and your life won't get upgraded for free. 105 00:07:37,582 --> 00:07:39,832 If you take a lot, you'll end up paying a lot. 106 00:07:40,626 --> 00:07:41,876 That's what Ms. Oh said. 107 00:07:42,837 --> 00:07:43,667 Nurse Um! 108 00:07:44,046 --> 00:07:45,466 Please excuse me. 109 00:07:47,091 --> 00:07:48,551 Is it possible 110 00:07:49,093 --> 00:07:52,603 to get half of my salary as a lump sum like a deposit? 111 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Goodness, no. Never mind. 112 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 But is it possible? 113 00:07:59,604 --> 00:08:02,444 Actually, my wife has been saying she wants to move 114 00:08:02,523 --> 00:08:03,773 for our daughter's education. 115 00:08:03,858 --> 00:08:06,238 Of course. Just make your decision. 116 00:08:06,319 --> 00:08:07,199 Really? 117 00:08:07,278 --> 00:08:08,858 I'll figure everything out. 118 00:08:10,531 --> 00:08:11,451 Doctor Jeong. 119 00:08:12,825 --> 00:08:14,115 -Doctor Jeong? -Yes. 120 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 Doctor Bae. Did you call me? 121 00:08:15,995 --> 00:08:18,075 What are you thinking about so passionately? 122 00:08:18,164 --> 00:08:19,254 Nothing much. 123 00:08:20,166 --> 00:08:23,626 I always end up with a lot on my mind whenever I talk to my wife on the phone. 124 00:08:23,711 --> 00:08:25,001 Why? What is it? 125 00:08:25,713 --> 00:08:28,803 I mean, the ER is way too slow today. 126 00:08:28,883 --> 00:08:31,553 -We don't have any emergency patients. -Doctor Bae, 127 00:08:32,053 --> 00:08:33,013 you didn't know? 128 00:08:33,679 --> 00:08:36,269 They're turning down patients who are 129 00:08:36,349 --> 00:08:37,849 headed to Doldam right now. 130 00:08:39,185 --> 00:08:43,105 I'm sorry. Our ORs are full. Please take them to another ER. 131 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 Wait, aren't the ORs all empty? 132 00:08:46,442 --> 00:08:48,612 President Park is going to operate 133 00:08:49,487 --> 00:08:51,487 only on patients booked in advance. 134 00:08:51,989 --> 00:08:53,069 For a while… 135 00:08:53,533 --> 00:08:56,413 No, I'm sure we won't have any emergency trauma patients 136 00:08:57,119 --> 00:08:58,289 from this moment on. 137 00:08:58,829 --> 00:08:59,659 What? 138 00:09:02,291 --> 00:09:03,791 This is Doldam Hospital's ER. 139 00:09:03,876 --> 00:09:07,126 Gosh, I'm sorry, but we cannot take any more patients. 140 00:09:07,213 --> 00:09:08,763 Please go to another hospital. 141 00:09:10,591 --> 00:09:14,471 At this rate, Doldam Hospital may remove the ER altogether. 142 00:09:15,304 --> 00:09:19,024 So they're turning away patients? 143 00:09:19,100 --> 00:09:20,060 Yes, Doctor Kim. 144 00:09:20,601 --> 00:09:21,601 And this. 145 00:09:22,520 --> 00:09:23,810 DOCTOR AGENCY, CEO IM HYUN-JUN 146 00:09:24,564 --> 00:09:26,404 He was in my class, but I don't know him. 147 00:09:26,482 --> 00:09:28,482 It looks like he's close to Doctor Yang. 148 00:09:29,110 --> 00:09:31,490 Anyway, I think he's at Doldam Hospital. 149 00:09:31,571 --> 00:09:35,701 He's that doctor who ran Samjin Hospital where Doctor Seo worked. 150 00:09:41,664 --> 00:09:43,714 So? Is anyone taking the bait? 151 00:09:44,500 --> 00:09:46,460 {\an8}For now, just Jeong In-su of EM. 152 00:09:46,544 --> 00:09:47,554 {\an8}EM: EMERGENCY MEDICINE 153 00:09:47,628 --> 00:09:48,498 {\an8}Anyone else? 154 00:09:48,588 --> 00:09:51,838 Everyone always shows resistance when I first make them the offer. 155 00:09:53,342 --> 00:09:56,552 I have to meet them, talk to them, and keep adjusting the terms. 156 00:09:57,263 --> 00:09:58,933 That's how I move things forward. 157 00:09:59,682 --> 00:10:01,232 This little weasel. 158 00:10:02,393 --> 00:10:04,653 How's Woo-jin doing? 159 00:10:05,313 --> 00:10:06,693 It looks like Woo-jin will 160 00:10:07,356 --> 00:10:09,186 ruin another doctor's life again. 161 00:10:09,275 --> 00:10:11,435 Again? Who is it this time? 162 00:10:11,527 --> 00:10:15,657 This girl named Cha Eun-jae, who's hitting it off with him or whatever. 163 00:10:16,991 --> 00:10:18,491 But apparently it's her older brother. 164 00:10:34,342 --> 00:10:35,382 Aren't you busy? 165 00:10:37,595 --> 00:10:38,545 I am. 166 00:10:38,971 --> 00:10:40,891 Then why are you sitting around? 167 00:10:42,892 --> 00:10:45,062 Just because. I have something on my mind. 168 00:10:45,686 --> 00:10:47,396 Why? Is something not working out? 169 00:10:50,775 --> 00:10:53,275 -You said your brother is a doctor. -Yes. 170 00:10:53,986 --> 00:10:56,236 {\an8}He's also a GS like you, 171 00:10:56,322 --> 00:10:59,742 {\an8}and he became the vice president of a famous hospital in Seoul. 172 00:10:59,825 --> 00:11:01,985 He's pretty proud of himself now. 173 00:11:04,997 --> 00:11:07,827 Are you two close? 174 00:11:08,876 --> 00:11:10,246 I'm not sure. 175 00:11:10,336 --> 00:11:13,876 I wouldn't say we're close because we always bicker with one another, 176 00:11:13,964 --> 00:11:16,384 but I also wouldn't say we're on bad terms 177 00:11:16,884 --> 00:11:19,184 because we do look after each other. 178 00:11:19,261 --> 00:11:20,761 You know, like any old siblings. 179 00:11:24,392 --> 00:11:25,812 Anyway, why do you ask? 180 00:11:33,943 --> 00:11:35,113 You know, Eun-jae… 181 00:11:35,695 --> 00:11:36,645 One second. 182 00:11:40,157 --> 00:11:41,027 Hey, Mom. 183 00:11:42,493 --> 00:11:44,793 Yes. I have some time to spare. 184 00:11:45,579 --> 00:11:46,829 Why? What is it? 185 00:11:56,674 --> 00:11:59,594 What? You're going to come here? 186 00:12:04,181 --> 00:12:06,181 There's no way out of this. 187 00:12:07,059 --> 00:12:08,519 Aren't you going to help him? 188 00:12:11,439 --> 00:12:12,309 Not yet. 189 00:12:12,815 --> 00:12:15,315 Wait. If you aren't going to do anything, 190 00:12:15,818 --> 00:12:17,778 why do you keep making me spy on them? 191 00:12:18,279 --> 00:12:19,659 Spy? 192 00:12:20,239 --> 00:12:23,619 At the very least, I need to know what's going on. 193 00:12:26,078 --> 00:12:28,158 I'm asking out of curiosity. 194 00:12:29,165 --> 00:12:30,875 Why do you let this go on? 195 00:12:32,585 --> 00:12:36,455 I know you are more than capable of turning the tables around. 196 00:12:37,089 --> 00:12:40,589 You can even win against President Park and everything. 197 00:12:41,510 --> 00:12:42,640 You're supposed to use 198 00:12:43,888 --> 00:12:46,218 your hidden weapon at the final moment. 199 00:12:46,307 --> 00:12:48,057 What if you lose the right timing? 200 00:12:49,143 --> 00:12:51,193 You might end up losing someone, Doctor. 201 00:13:00,196 --> 00:13:02,946 The hospital is very unsettling, Nurse Um. 202 00:13:04,074 --> 00:13:05,374 I can't focus on work. 203 00:13:05,451 --> 00:13:07,951 Let's not follow them blindly, Nurse Joo. 204 00:13:08,496 --> 00:13:10,956 It's because there is a weird rumor about Doctor Kim too. 205 00:13:13,334 --> 00:13:14,544 A weird rumor? 206 00:13:15,669 --> 00:13:16,919 What's the rumor? 207 00:13:21,550 --> 00:13:22,510 Tell me. 208 00:13:23,761 --> 00:13:25,261 What's the weird rumor? 209 00:13:26,305 --> 00:13:29,095 That Doctor Kim didn't collapse 210 00:13:29,183 --> 00:13:32,353 because he got hurt, but because of a chronic illness. 211 00:13:37,483 --> 00:13:38,323 And? 212 00:13:38,901 --> 00:13:42,281 He even dropped his scalpel because his fingers wouldn't move. 213 00:13:43,072 --> 00:13:46,202 I heard that's why he decided not to take any trauma patients. 214 00:13:46,283 --> 00:13:48,583 The rumor spread between the scrubs. 215 00:13:50,621 --> 00:13:51,501 What else? 216 00:13:52,164 --> 00:13:53,964 It's about Doctor Nam… 217 00:13:54,041 --> 00:13:55,291 That's enough, Nurse Joo. 218 00:13:55,376 --> 00:13:57,956 -You don't have to listen to her. -Tell me. 219 00:13:58,295 --> 00:13:59,415 What about Doctor Nam? 220 00:13:59,964 --> 00:14:01,094 I heard that he was fired. 221 00:14:01,757 --> 00:14:05,047 -And that's why he can't come anymore. -Nurse Joo, you don't have to share that. 222 00:14:05,135 --> 00:14:06,885 These are all absurd rumors. 223 00:14:07,596 --> 00:14:09,266 She's asking me. 224 00:14:14,728 --> 00:14:15,768 Goodness. 225 00:14:15,855 --> 00:14:17,895 You were all here. 226 00:14:20,359 --> 00:14:22,399 Were you having an emergency meeting? 227 00:14:22,987 --> 00:14:25,277 Yes, it was about our duties in the ER. 228 00:14:25,364 --> 00:14:27,704 We were about to wrap up. 229 00:14:27,783 --> 00:14:31,583 All right. I've heard your suggestions. You may go back to your stations. 230 00:14:31,662 --> 00:14:34,372 Yes. All right. Let's get back to work. 231 00:14:37,918 --> 00:14:39,838 Keep up the good work. Keep it up. 232 00:14:52,433 --> 00:14:55,943 But Ms. Oh and Nurse Park are very worried. 233 00:14:56,020 --> 00:14:58,190 They're concerned we might burden him. 234 00:15:03,152 --> 00:15:04,702 What if it's because of us? 235 00:15:05,195 --> 00:15:07,025 What if that's why he's straining himself? 236 00:15:11,994 --> 00:15:13,454 Is everything all right, Ms. Oh? 237 00:15:17,207 --> 00:15:18,707 Of course, everything is fine. 238 00:15:22,087 --> 00:15:23,047 Please excuse me. 239 00:15:24,340 --> 00:15:25,590 You know what? 240 00:15:31,805 --> 00:15:34,385 You aren't my burden. You're my strength. 241 00:15:36,518 --> 00:15:38,768 You, Do-il, Nurse Park, 242 00:15:41,649 --> 00:15:43,439 and everyone at Doldam Hospital. 243 00:15:53,285 --> 00:15:55,655 I'm just saying, in case you've forgotten. 244 00:16:04,088 --> 00:16:05,088 You know that, don't you? 245 00:16:08,509 --> 00:16:09,719 Yes, I do. 246 00:16:13,806 --> 00:16:14,766 Okay then. 247 00:16:54,763 --> 00:16:56,973 Hello, Mr. Ko. It's me, Doctor Kim. 248 00:16:59,810 --> 00:17:02,350 That's why I called. 249 00:17:03,564 --> 00:17:06,114 I have a favor to ask. 250 00:17:13,240 --> 00:17:14,120 Goodness. 251 00:17:15,367 --> 00:17:16,287 Ms. Oh. 252 00:17:16,910 --> 00:17:18,200 Are you leaving already? 253 00:17:18,996 --> 00:17:19,866 Yes. 254 00:17:20,456 --> 00:17:22,996 I don't think we'll have any emergency patients 255 00:17:23,083 --> 00:17:27,343 -or patients that need operations. -Really? Do you want to leave together? 256 00:17:27,421 --> 00:17:29,761 Let's grab a drink at Once in a While-- 257 00:17:29,840 --> 00:17:30,880 No, it's okay. 258 00:17:31,341 --> 00:17:33,801 I need you to take care of 259 00:17:34,970 --> 00:17:36,180 this man. 260 00:17:36,263 --> 00:17:37,563 DOCTOR AGENCY, CEO IM HYUN-JUN 261 00:17:38,515 --> 00:17:39,345 Who's this? 262 00:17:39,433 --> 00:17:41,023 A recruiter. 263 00:17:41,602 --> 00:17:44,652 He's trying to lure our employees out 264 00:17:45,147 --> 00:17:46,937 by promising them a raise. 265 00:17:47,024 --> 00:17:50,864 What? How can he do something like that at our hospital? 266 00:17:50,944 --> 00:17:53,284 So stop getting distracted, 267 00:17:53,363 --> 00:17:55,953 and keep people like him out. Okay? 268 00:17:56,033 --> 00:17:57,123 Don't be so harsh. 269 00:17:57,201 --> 00:18:00,371 I've been busy escorting our VIP. 270 00:18:00,454 --> 00:18:04,834 Ms. Oh, sometimes you look down on the administrative work we do-- 271 00:18:04,917 --> 00:18:06,457 That again! 272 00:18:06,543 --> 00:18:10,383 This isn't the time to divide our duties between administrative and medical! 273 00:18:10,964 --> 00:18:12,934 You already know what the situation is. 274 00:18:13,008 --> 00:18:16,848 Well, it's because you always look down on me. 275 00:18:18,305 --> 00:18:19,965 I'm not looking down on you. 276 00:18:21,767 --> 00:18:23,137 It's because I'm disappointed. 277 00:18:24,269 --> 00:18:26,109 Disappointed? In me? 278 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 Yes. 279 00:18:27,981 --> 00:18:32,361 We should be helping each other out, but you keep dividing us. 280 00:18:32,444 --> 00:18:34,914 It's disappointing. It's heartbreaking and sad. 281 00:18:34,988 --> 00:18:38,528 Well, there's no need to be disappointed or sad. 282 00:18:38,617 --> 00:18:39,577 Fine. 283 00:18:40,077 --> 00:18:44,287 Even between families and married couples, each person has their own story. 284 00:18:44,706 --> 00:18:48,376 Of course, we all have our stories as colleagues at work. 285 00:18:49,128 --> 00:18:50,088 However, 286 00:18:51,672 --> 00:18:52,672 we're still 287 00:18:53,465 --> 00:18:55,925 people on the same boat called Doldam. 288 00:18:58,178 --> 00:18:59,138 Isn't that so? 289 00:19:01,974 --> 00:19:02,934 Please 290 00:19:03,851 --> 00:19:05,811 don't speak to me with such eyes. 291 00:19:06,436 --> 00:19:09,186 If you look at me like that, 292 00:19:09,690 --> 00:19:10,520 my heart will race… 293 00:19:10,607 --> 00:19:12,107 HOPE, LOVE, SERVICE 294 00:19:14,570 --> 00:19:15,950 I ask of you, Mr. Jang. 295 00:19:16,655 --> 00:19:18,485 WE PROVIDE HEART-TO-HEART TREATMENTS 296 00:19:24,163 --> 00:19:26,213 You mysteriously charming woman. 297 00:19:29,334 --> 00:19:30,964 DOCTOR AGENCY, CEO IM HYUN-JUN 298 00:19:35,632 --> 00:19:37,092 TREATMENT ROOM 1 299 00:19:45,142 --> 00:19:47,232 Hey, are you going somewhere? 300 00:19:47,686 --> 00:19:48,766 Yes, I'm leaving. 301 00:19:48,854 --> 00:19:51,234 I suddenly have to meet someone, so I'm leaving an hour early. 302 00:19:51,315 --> 00:19:54,065 I won't be too far away, so call me if we get an emergency patient. 303 00:19:54,693 --> 00:19:57,533 Hey, can you give me five minutes before you leave? 304 00:19:58,030 --> 00:20:00,490 -I have something important to say to you. -Later. 305 00:20:00,574 --> 00:20:02,784 I really can't be late today. Sorry. 306 00:20:48,789 --> 00:20:51,709 Have you been eating flour-based foods again? 307 00:20:52,751 --> 00:20:55,301 No. Not that often. 308 00:20:55,796 --> 00:20:58,626 Only on the days when I have surgery until late at night, 309 00:20:58,715 --> 00:21:02,215 when I get way too hungry, which doesn't happen very often, 310 00:21:02,719 --> 00:21:04,929 -I sometimes eat cup noodles. -Cup noodles? 311 00:21:06,431 --> 00:21:07,431 Goodness. 312 00:21:07,975 --> 00:21:10,685 Eun-jae, you can't do that. 313 00:21:10,769 --> 00:21:12,979 I told you to stay away from instant food. 314 00:21:14,022 --> 00:21:18,572 You'll lose your firm skin and end up with wrinkles overnight. 315 00:21:18,652 --> 00:21:21,742 All right, I'll be careful, Ms. Jung. 316 00:21:23,490 --> 00:21:26,580 Anyway, what brings you all the way here? 317 00:21:27,202 --> 00:21:29,752 You didn't say anything this morning. 318 00:21:31,039 --> 00:21:32,369 Did you fight with Dad? 319 00:21:32,457 --> 00:21:33,577 Watch it! 320 00:21:34,084 --> 00:21:35,964 Don't be so vulgar. I don't fight. 321 00:21:36,044 --> 00:21:38,134 So you really came here to see me? 322 00:21:39,673 --> 00:21:40,723 That too. 323 00:21:41,967 --> 00:21:43,007 Actually, 324 00:21:44,094 --> 00:21:46,224 I got a call from Eun-ho. 325 00:21:46,305 --> 00:21:47,215 From Eun-ho? 326 00:21:48,140 --> 00:21:49,980 Why? Is he getting married again? 327 00:21:50,726 --> 00:21:52,436 He has a favor to ask of you. 328 00:21:52,519 --> 00:21:54,689 Did the sun rise in the west today? 329 00:21:54,771 --> 00:21:58,321 I can't believe my perfect brother is asking for my help. 330 00:21:58,400 --> 00:21:59,570 What is it? 331 00:21:59,651 --> 00:22:01,281 Does he want to recruit me or something? 332 00:22:04,031 --> 00:22:07,201 I heard there's someone named Seo Woo-jin at your hospital. 333 00:22:08,035 --> 00:22:08,985 What? 334 00:22:42,152 --> 00:22:43,402 Do you do this for fun? 335 00:22:48,408 --> 00:22:49,738 This time, it's Eun-jae's brother. 336 00:22:51,119 --> 00:22:53,039 First, you betray your senior, 337 00:22:53,663 --> 00:22:55,293 then you mess with a colleague's family? 338 00:22:57,667 --> 00:23:01,507 This is none of your business. Mind your own business and be on your way. 339 00:23:02,547 --> 00:23:04,507 You shouldn't live like that, Woo-jin. 340 00:23:10,514 --> 00:23:13,774 It's not like you had an unfortunate life because of other people. 341 00:23:14,893 --> 00:23:18,113 You can't ruin other people's lives and push them into misfortune 342 00:23:18,522 --> 00:23:21,982 just because you lived an awful life thanks to those parents of yours. 343 00:23:24,194 --> 00:23:26,074 Who ruined whose life? 344 00:23:26,154 --> 00:23:27,364 You ruined me. 345 00:23:29,366 --> 00:23:32,196 You ruined my life. You ruined my family! 346 00:23:36,081 --> 00:23:37,041 Figures. 347 00:23:37,958 --> 00:23:42,168 I'm an idiot for trusting you. I have no one else to blame. 348 00:23:44,131 --> 00:23:46,881 That's why I'm holding out with everything I can do. 349 00:23:49,219 --> 00:23:50,099 But… 350 00:23:53,181 --> 00:23:55,181 my father, who worked so hard 351 00:23:55,600 --> 00:23:58,310 to support me his entire life to make me into a doctor, 352 00:23:59,813 --> 00:24:03,233 invested the rest of his severance pay and the tiny apartment he had… 353 00:24:04,401 --> 00:24:05,691 all into my hospital. 354 00:24:09,197 --> 00:24:10,117 Darn it. 355 00:24:11,908 --> 00:24:12,988 He lost all that too. 356 00:24:14,578 --> 00:24:15,618 All because of you. 357 00:24:16,413 --> 00:24:18,833 All because you wreaked havoc to patronize me, you jerk! 358 00:24:18,915 --> 00:24:20,165 Why didn't you do a better job? 359 00:24:21,251 --> 00:24:25,091 If your father's fortune was at stake, you should've been more responsible. 360 00:24:25,172 --> 00:24:28,222 You shouldn't have taken bribes or abused the procedures! 361 00:24:28,300 --> 00:24:29,340 If I didn't do that, 362 00:24:30,469 --> 00:24:32,429 how could I have made enough to pay off my debt? 363 00:24:32,512 --> 00:24:34,142 -Do you know any other way? -Of all things, 364 00:24:34,222 --> 00:24:35,602 how could you have ghost surgeons? 365 00:24:36,766 --> 00:24:40,596 And that was a medical equipment salesman. How could you let him into the OR? 366 00:24:40,687 --> 00:24:42,977 It was just that once, you jerk! It was that once! 367 00:24:43,064 --> 00:24:43,944 Don't be absurd. 368 00:24:44,316 --> 00:24:47,106 I know you did it at least seven times. And one of the children 369 00:24:47,736 --> 00:24:48,736 almost died… 370 00:24:50,363 --> 00:24:51,913 because of excessive bleeding! 371 00:24:53,742 --> 00:24:56,122 -Have you forgotten? -You wanted to make money! 372 00:24:57,787 --> 00:25:00,537 You told me you wanted to get your revenge on the world with money. 373 00:25:00,624 --> 00:25:02,834 Yes, but who said I wanted to break the law? 374 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 That's what everyone else does! 375 00:25:05,629 --> 00:25:08,469 The whole world makes money like that and enjoys their fortune. 376 00:25:08,548 --> 00:25:10,548 Why do you pretend like you're a saint? 377 00:25:10,634 --> 00:25:12,554 Why am I not allowed to do that? Why not? 378 00:25:12,636 --> 00:25:13,636 Because it was you! 379 00:25:19,476 --> 00:25:20,686 You were the only one… 380 00:25:24,064 --> 00:25:26,114 I considered like a brother in pre-med. 381 00:25:31,196 --> 00:25:33,816 Did you think I quit my job as a fellow at a university hospital… 382 00:25:39,829 --> 00:25:41,499 only because of money? 383 00:25:44,125 --> 00:25:44,955 Hyun-jun. 384 00:25:47,212 --> 00:25:48,132 But still… 385 00:25:51,258 --> 00:25:53,258 why couldn't you let it slide just once? 386 00:25:56,179 --> 00:25:58,599 Why couldn't you let it slide that one time? 387 00:26:33,300 --> 00:26:34,300 Darn it! 388 00:27:05,081 --> 00:27:06,631 MALE CHANGING ROOM 389 00:27:36,237 --> 00:27:38,317 Mother, did you meet Eun-jae? 390 00:27:38,406 --> 00:27:40,736 Yes, I just met her and told her everything. 391 00:27:41,409 --> 00:27:42,579 What did she say? 392 00:27:42,661 --> 00:27:43,701 What can she say? 393 00:27:43,787 --> 00:27:46,327 You're her brother. She has to help. 394 00:27:46,414 --> 00:27:50,464 It seems like Doctor Seo is a close colleague of hers. 395 00:27:50,543 --> 00:27:52,343 She said she'll talk to him. 396 00:27:52,420 --> 00:27:53,380 I'm sorry. 397 00:27:54,005 --> 00:27:56,045 I thought about calling her myself, 398 00:27:56,132 --> 00:27:58,512 but I figured it would be better to have you talk to her, 399 00:27:58,593 --> 00:28:01,223 -so I had to ask you for a favor. -A favor? 400 00:28:01,304 --> 00:28:03,104 Don't say that. We're family. 401 00:28:05,642 --> 00:28:09,942 And you know how much Eun-jae loves her family too. 402 00:28:12,565 --> 00:28:16,315 Gosh, another surgeon buried his mistake. 403 00:28:16,403 --> 00:28:19,663 How shameless and immoral. 404 00:28:19,739 --> 00:28:23,489 That surgery was actually done by Eun-ho. 405 00:28:23,576 --> 00:28:26,156 We shouldn't cover for a doctor like him. 406 00:28:26,246 --> 00:28:30,166 Can't you cover up a mistake like that as fellow doctors? 407 00:28:30,250 --> 00:28:32,340 Of all people, this is your brother. 408 00:28:33,002 --> 00:28:34,552 You said your brother is a doctor. 409 00:28:34,629 --> 00:28:37,759 Please have a talk with Mr. Seo. 410 00:28:37,841 --> 00:28:40,091 We'll compensate him handsomely. 411 00:28:40,176 --> 00:28:41,466 He's your brother. 412 00:29:37,984 --> 00:29:39,904 WE PROVIDE HEART-TO-HEART TREATMENTS 413 00:29:41,780 --> 00:29:42,910 You came back early. 414 00:29:43,448 --> 00:29:45,908 Yes. Things ended pretty quickly. 415 00:29:46,701 --> 00:29:49,161 What about you? Why are you still here? 416 00:29:50,246 --> 00:29:51,076 Why haven't you left? 417 00:29:52,415 --> 00:29:53,455 Just because. 418 00:30:01,674 --> 00:30:02,594 Hey. 419 00:30:05,386 --> 00:30:09,056 You said you had something to tell me just as I was leaving, right? 420 00:30:11,309 --> 00:30:12,769 You said it was important… 421 00:30:13,937 --> 00:30:16,107 and you needed only five minutes. 422 00:30:20,360 --> 00:30:21,320 What 423 00:30:22,195 --> 00:30:23,355 were you going to say? 424 00:30:31,704 --> 00:30:34,004 What was it? Tell me. 425 00:30:36,167 --> 00:30:36,997 Later. 426 00:30:38,503 --> 00:30:40,593 Let's talk later, Eun-jae. 427 00:30:44,884 --> 00:30:47,304 HOPE, LOVE, SERVICE 428 00:31:10,076 --> 00:31:11,996 This is really absurd. 429 00:31:13,329 --> 00:31:15,539 You devoted years to Doldam Hospital. 430 00:31:16,165 --> 00:31:20,495 How can they kick you out with a piece of paper? 431 00:31:22,171 --> 00:31:23,631 All they gave you was this notice. 432 00:31:24,299 --> 00:31:26,089 You haven't told Doctor Kim, have you? 433 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 I couldn't. 434 00:31:29,429 --> 00:31:30,469 Good. 435 00:31:31,556 --> 00:31:33,426 Don't bother him with this for a while. 436 00:31:33,933 --> 00:31:35,443 Doctor Sim is around, 437 00:31:36,144 --> 00:31:37,734 so she'll be able to manage for a while. 438 00:31:41,524 --> 00:31:43,114 Don't bother me with what? 439 00:31:54,078 --> 00:31:55,038 Doctor Kim. 440 00:31:58,958 --> 00:31:59,998 TERMINATION OF CONTRACT 441 00:32:00,084 --> 00:32:01,004 He 442 00:32:01,961 --> 00:32:04,301 sent it to him through Doctor Yang. 443 00:32:05,131 --> 00:32:08,511 He has no respect, manners, or courtesy! 444 00:32:09,218 --> 00:32:12,308 This isn't how people should do business with other people. 445 00:32:16,809 --> 00:32:17,769 Doctor Kim. 446 00:32:18,978 --> 00:32:20,518 You're right. 447 00:32:21,356 --> 00:32:23,436 It's not how you do business with people. 448 00:32:23,524 --> 00:32:24,944 But, Doctor Kim… 449 00:32:25,026 --> 00:32:27,146 If he really wants to fire you, 450 00:32:27,236 --> 00:32:29,776 tell him to come and see you, then have him tell you in person. 451 00:32:30,239 --> 00:32:33,989 If he's firing a fellow doctor who devoted 30 years of his life to medicine, 452 00:32:34,827 --> 00:32:36,957 he needs to show that much courtesy. 453 00:32:37,622 --> 00:32:38,712 Don't you think so, Ms. Oh? 454 00:32:39,916 --> 00:32:41,536 Yes, I agree with you. 455 00:32:41,626 --> 00:32:43,166 It's the president's decision. 456 00:32:43,795 --> 00:32:45,585 Doldam Hospital is an organization. 457 00:32:45,672 --> 00:32:48,472 If the man in charge of personnel affairs made such a decision, 458 00:32:48,549 --> 00:32:49,759 we can't help it. 459 00:32:56,599 --> 00:32:59,309 Let's not make excuses and say we can't help it, Do-il. 460 00:33:00,228 --> 00:33:03,858 It's not that you can't help it, you just can't be bothered. 461 00:33:04,691 --> 00:33:08,701 You're sick of dealing with guys who have no manners, courtesy, or common sense. 462 00:33:09,904 --> 00:33:13,784 You think it's disgusting, cheap, tiring, and you've had enough of this. 463 00:33:15,785 --> 00:33:17,535 That's why you want to avoid them 464 00:33:17,620 --> 00:33:20,670 by saying you can't help it as an excuse. Isn't that right? 465 00:33:22,083 --> 00:33:23,083 Doctor Kim. 466 00:33:23,334 --> 00:33:25,674 Do you know 467 00:33:26,754 --> 00:33:29,674 how many patients were turned down over half a day today? 468 00:33:31,342 --> 00:33:32,432 {\an8}Four TA patients, 469 00:33:33,094 --> 00:33:35,224 {\an8}two fracture patients, one suicide patient. 470 00:33:35,304 --> 00:33:36,514 {\an8}SUICIDE PATIENT 471 00:33:36,597 --> 00:33:38,887 {\an8}And one seizure patient. A total of eight. 472 00:33:40,643 --> 00:33:41,693 One of them… 473 00:33:42,895 --> 00:33:44,725 passed away from excessive bleeding 474 00:33:45,732 --> 00:33:47,362 during the transfer to another hospital. 475 00:33:47,442 --> 00:33:48,532 And the other one 476 00:33:48,609 --> 00:33:51,859 couldn't be treated on time, so that patient is still unconscious. 477 00:33:52,864 --> 00:33:56,494 These things happen the moment we say we can't help it. 478 00:33:56,993 --> 00:33:59,413 The more we turn our faces away and turn a blind eye to this, 479 00:33:59,495 --> 00:34:01,905 the more this vicious cycle will repeat itself. 480 00:34:05,334 --> 00:34:07,054 I get that you're sick and tired of this. 481 00:34:08,046 --> 00:34:09,206 It's tough for me too. 482 00:34:10,256 --> 00:34:13,336 And wanting to quit working here because they're disgusting and cheap? 483 00:34:13,843 --> 00:34:15,093 I get that too. 484 00:34:15,595 --> 00:34:16,755 I feel that way too. 485 00:34:18,806 --> 00:34:20,016 But this isn't right. 486 00:34:21,559 --> 00:34:26,109 If you really want to end this fight, be yourself and do it your way. 487 00:34:27,065 --> 00:34:28,605 Not with this piece of paper. 488 00:34:30,234 --> 00:34:31,904 This isn't right, Doctor Nam. 489 00:34:48,503 --> 00:34:51,093 {\an8}TERMINATION OF CONTRACT 490 00:34:54,467 --> 00:34:56,177 WE HOPE TO SEE YOU HEALTHY 491 00:34:56,260 --> 00:34:57,300 What are you doing here? 492 00:34:59,097 --> 00:35:02,267 We never know when a patient will come, so I'm getting ready. 493 00:35:03,476 --> 00:35:06,056 We won't be taking emergency trauma patients for a while. 494 00:35:09,315 --> 00:35:11,475 How long has it been since you came to work for Doldam? 495 00:35:11,567 --> 00:35:14,527 Well, just over a month now. Why? 496 00:35:16,531 --> 00:35:19,371 But you still have no idea what this hospital is like. 497 00:35:20,368 --> 00:35:21,368 What do you mean? 498 00:35:23,079 --> 00:35:26,039 Well, tomorrow is Friday. 499 00:35:43,474 --> 00:35:45,644 {\an8}Do you think that Friday will come again? 500 00:35:50,273 --> 00:35:51,233 Of course. 501 00:35:51,566 --> 00:35:52,776 This is Doldam Hospital. 502 00:35:57,280 --> 00:35:59,660 HERRING PARADISE 503 00:36:09,167 --> 00:36:10,247 Hello. 504 00:36:11,294 --> 00:36:12,464 Boss. 505 00:36:22,972 --> 00:36:24,972 It's been a while, sir. 506 00:36:25,850 --> 00:36:28,640 I met you through Woo-jin a while back. 507 00:36:30,229 --> 00:36:32,479 I'm Im Hyun-jun from Samjin Hospital. 508 00:36:34,192 --> 00:36:36,112 Oh, right. 509 00:36:40,114 --> 00:36:42,704 {\an8}DOLDAM HOSPITAL 510 00:37:02,053 --> 00:37:03,353 RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM 511 00:37:03,429 --> 00:37:05,769 There are no patients at this hospital. 512 00:37:07,183 --> 00:37:08,603 {\an8}It's pancreatic head cancer. 513 00:37:09,435 --> 00:37:11,595 {\an8}We'll have to perform a laparoscopy. 514 00:37:11,687 --> 00:37:13,307 {\an8}It'd be better to just open him up. 515 00:37:14,523 --> 00:37:17,403 {\an8}Hey, Professor Park is the master of the laparoscopic Whipple procedure. 516 00:37:17,485 --> 00:37:18,485 {\an8}Did you know that? 517 00:37:19,820 --> 00:37:22,320 Professor Park equals laparoscopy. 518 00:37:22,740 --> 00:37:24,370 It's like a formula, so memorize it. 519 00:37:24,450 --> 00:37:25,870 So what will Professor Park do? 520 00:37:26,869 --> 00:37:27,749 A laparoscopy. 521 00:37:28,496 --> 00:37:30,286 We'll open up the patient. 522 00:37:32,208 --> 00:37:34,628 When the patient came in a month ago, 523 00:37:34,710 --> 00:37:36,670 the cancer that started in the head of the pancreas 524 00:37:36,754 --> 00:37:39,474 had only spread to parts of the duodenum and stomach. 525 00:37:40,007 --> 00:37:40,967 But in just a month, 526 00:37:41,425 --> 00:37:44,005 it spread to his biliary tract and transverse colon. 527 00:37:44,553 --> 00:37:46,353 So we have no choice but to open him up. 528 00:37:47,014 --> 00:37:48,024 {\an8}Will we do a PPPD? 529 00:37:48,099 --> 00:37:48,979 {\an8}Yes, of course. 530 00:37:50,226 --> 00:37:52,596 {\an8}Doctor Yang, I'd like you to remove the metastasized colon. 531 00:37:52,687 --> 00:37:54,017 Sure, no problem. 532 00:37:54,647 --> 00:37:55,647 Then what can I do? 533 00:38:03,114 --> 00:38:05,534 I'll have to hear your answer first. 534 00:38:10,705 --> 00:38:12,705 So, this wasn't about me scrubbing in. 535 00:38:14,041 --> 00:38:16,001 Did you ask me here to hear my answer? 536 00:38:16,085 --> 00:38:17,245 Doctor Seo. 537 00:38:17,336 --> 00:38:20,256 I'm giving you this opportunity because I think you're a great surgeon. 538 00:38:20,339 --> 00:38:22,049 If you wish to assist me… 539 00:38:22,800 --> 00:38:25,850 you must prove your dignity as a doctor first. 540 00:38:26,595 --> 00:38:28,805 Does covering up for fellow doctors… 541 00:38:30,516 --> 00:38:31,766 dignify us as doctors? 542 00:38:33,185 --> 00:38:34,555 Doctor Seo. 543 00:38:39,692 --> 00:38:42,072 Didn't you swear the oath when graduating med school? 544 00:38:42,820 --> 00:38:45,870 "I will do everything in my power… 545 00:38:46,866 --> 00:38:50,116 to uphold the honor and dignified tradition of the medical profession. 546 00:38:51,495 --> 00:38:54,415 My fellow doctors are my brothers and sisters." 547 00:38:56,167 --> 00:38:57,787 Just stay true to that oath. 548 00:39:00,171 --> 00:39:01,671 There was another line though. 549 00:39:02,965 --> 00:39:05,965 "I will perform my duties upon my conscience and dignity. 550 00:39:06,052 --> 00:39:07,142 I will… 551 00:39:07,678 --> 00:39:10,768 put my patients' health first under any circumstances." 552 00:39:15,519 --> 00:39:16,559 Is that your answer? 553 00:39:20,441 --> 00:39:21,481 I asked you… 554 00:39:23,235 --> 00:39:25,235 if that is your answer. 555 00:39:28,324 --> 00:39:31,704 You said he has until this evening, so let him think about it until then. 556 00:39:32,119 --> 00:39:36,079 I'll monitor the patient and confirm the surgery by the evening. 557 00:39:36,165 --> 00:39:37,165 Does that sound good? 558 00:39:41,420 --> 00:39:43,090 Doctor Seo? 559 00:39:53,766 --> 00:39:55,516 MOM 560 00:39:58,479 --> 00:40:01,109 That's strange. Why isn't she picking up? 561 00:40:02,233 --> 00:40:03,613 Is she with a patient? 562 00:40:06,028 --> 00:40:07,698 Hasn't she talked to him about it? 563 00:40:11,200 --> 00:40:12,490 Why are you ignoring the call? 564 00:40:15,538 --> 00:40:16,788 Isn't it your mom? 565 00:40:19,166 --> 00:40:20,786 Are you two on the outs or something? 566 00:40:21,877 --> 00:40:23,207 Who are you? 567 00:40:23,295 --> 00:40:24,545 I'm Kang Ik-joon. 568 00:40:25,339 --> 00:40:26,919 We met yesterday, remember? 569 00:40:27,633 --> 00:40:28,633 What's your name? 570 00:40:30,719 --> 00:40:32,099 Oh, Cha Eun-jae. 571 00:40:32,638 --> 00:40:33,848 Your name is Eun-jae. 572 00:40:34,348 --> 00:40:36,518 Call me Doctor Cha Eun-jae. 573 00:40:36,600 --> 00:40:37,690 Or just Doctor Cha. 574 00:40:38,394 --> 00:40:40,484 Will you be participating in my surgery? 575 00:40:40,980 --> 00:40:41,940 No. 576 00:40:42,189 --> 00:40:44,189 {\an8}I'm a cardiac surgeon. 577 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 {\an8}I mend hearts and lungs. 578 00:40:47,027 --> 00:40:48,237 You can fix hearts? 579 00:40:48,654 --> 00:40:52,204 Then can you also fix how someone feels? 580 00:40:54,285 --> 00:40:57,245 -What? -Perhaps you can fix my feelings? 581 00:40:57,329 --> 00:41:00,419 I think they've been out of whack for years. 582 00:41:00,499 --> 00:41:01,789 Sir. 583 00:41:02,585 --> 00:41:05,125 Go back to your room before I lose it. 584 00:41:06,255 --> 00:41:07,125 Should we date? 585 00:41:10,676 --> 00:41:12,466 You're totally my type. 586 00:41:13,471 --> 00:41:14,641 I'm rich. 587 00:41:14,722 --> 00:41:16,642 Gosh, why you little-- 588 00:41:16,724 --> 00:41:18,314 Oh, you got a text. 589 00:41:24,440 --> 00:41:26,110 It's so peaceful here today. 590 00:41:26,692 --> 00:41:27,612 Right? 591 00:41:28,444 --> 00:41:29,574 Yes, tell me about it. 592 00:41:29,653 --> 00:41:32,743 I'm wondering if it's okay to be this quiet. 593 00:41:33,782 --> 00:41:34,622 Don't! 594 00:41:34,700 --> 00:41:37,410 I heard we can't say that here in the ER. 595 00:41:37,495 --> 00:41:40,325 It'll bring in emergency patients. It's considered a jinx here. 596 00:41:40,414 --> 00:41:42,464 But the situation has changed. 597 00:41:42,958 --> 00:41:45,038 -Right, Nurse Um? -Yes, you're right. 598 00:42:14,448 --> 00:42:15,278 What is this? 599 00:42:15,866 --> 00:42:16,866 Gosh, no way. 600 00:42:16,951 --> 00:42:18,291 Is this a prank? 601 00:42:19,036 --> 00:42:22,246 What are you all doing? Didn't you get a text about the patient? 602 00:42:23,040 --> 00:42:24,380 -Doctor Kim. -Yes. 603 00:42:24,500 --> 00:42:25,420 What's this about? 604 00:42:25,501 --> 00:42:26,541 What do you think? 605 00:42:26,627 --> 00:42:28,497 We're expecting an emergency patient. 606 00:42:28,587 --> 00:42:30,417 What do you mean? "An emergency patient"? 607 00:42:30,506 --> 00:42:31,916 Don't be so alarmed. 608 00:42:32,049 --> 00:42:33,799 You kept refusing to accept patients, 609 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 -so I set up a separate hotline. -What? 610 00:42:37,388 --> 00:42:38,848 -Nurse Um. -Yes, sir. 611 00:42:38,931 --> 00:42:41,141 The paramedics will call this number. 612 00:42:41,475 --> 00:42:43,685 I'd like you to be in charge of taking the calls. 613 00:42:43,769 --> 00:42:45,599 -Sure, got it. -Eun-jae! 614 00:42:45,688 --> 00:42:48,188 {\an8}-Yes, I'm here. -Hey, an MI patient 615 00:42:48,274 --> 00:42:50,574 {\an8}had a cardiac arrest on the way, so get ready. 616 00:42:50,651 --> 00:42:54,031 {\an8}We may need surgery, so call Anesthesiology. 617 00:42:54,572 --> 00:42:55,612 Got it, sir. 618 00:42:55,698 --> 00:42:58,948 Doctor Kim, a patient with abdominal pain will arrive in five minutes. 619 00:42:59,034 --> 00:43:00,544 Where is Doctor Jeong? 620 00:43:01,495 --> 00:43:03,655 -Doctor Jeong! -Yes! I'm here, sir. 621 00:43:03,747 --> 00:43:05,497 A patient with abdominal pain is coming in. 622 00:43:05,583 --> 00:43:06,423 Get ready. Quick. 623 00:43:06,500 --> 00:43:07,920 Okay. Doctor Yoon. 624 00:43:08,002 --> 00:43:08,882 Yes. 625 00:43:08,961 --> 00:43:12,881 {\an8}Nurse Um. You should call Doctor Seo in advance, just in case. 626 00:43:12,965 --> 00:43:14,005 {\an8}Got it. 627 00:43:20,681 --> 00:43:22,561 -Ms. Oh. -Yes, Doctor Kim. 628 00:43:22,641 --> 00:43:25,601 Call Doctor Nam and tell him to come right away. 629 00:43:26,395 --> 00:43:27,435 Will do. 630 00:43:35,154 --> 00:43:36,914 Doctor Nam, this is Oh Myeong-sim. 631 00:43:38,282 --> 00:43:39,742 Doctor Kim wants you here. 632 00:43:51,462 --> 00:43:52,882 The patient is here! 633 00:43:54,673 --> 00:43:56,433 Here, one, two, three! 634 00:43:57,635 --> 00:43:58,715 Doctor Yoon, please do CPR. 635 00:43:58,802 --> 00:44:00,352 Connect the monitor and check the rate. 636 00:44:04,725 --> 00:44:06,015 The monitor has been connected. 637 00:44:06,101 --> 00:44:07,771 {\an8}Here's our report, the EKG, and the CD. 638 00:44:07,853 --> 00:44:08,773 {\an8}Thank you. 639 00:44:09,438 --> 00:44:10,978 Pause. Let's check the rhythm. 640 00:44:14,902 --> 00:44:16,072 {\an8}V-fib. 641 00:44:16,403 --> 00:44:17,703 {\an8}VENTRICULAR FIBRILLATION 642 00:44:18,030 --> 00:44:18,860 Charge to 200 joules. 643 00:44:20,032 --> 00:44:21,202 Clear! 644 00:44:22,034 --> 00:44:23,204 Shock! 645 00:44:24,536 --> 00:44:26,656 -Back to CPR. -I'll take over. 646 00:44:27,289 --> 00:44:29,419 -Let's intubate the patient! -Incoming! 647 00:44:29,500 --> 00:44:30,460 This way! 648 00:44:35,839 --> 00:44:37,129 Let's move the patient. 649 00:44:37,216 --> 00:44:38,626 -One, two, three! -One, two, three! 650 00:44:46,850 --> 00:44:48,440 What? This is… 651 00:44:48,519 --> 00:44:49,599 What happened? 652 00:44:49,687 --> 00:44:52,397 {\an8}He and his mates were using an air gun to get dust off their clothes. 653 00:44:52,481 --> 00:44:55,031 {\an8}They sprayed air into his anus while goofing around, 654 00:44:55,109 --> 00:44:57,399 and his abdomen suddenly swelled up. 655 00:44:57,486 --> 00:44:59,066 He's also experiencing severe pain. 656 00:44:59,154 --> 00:45:00,284 An air gun? 657 00:45:00,364 --> 00:45:01,784 Well, you know. 658 00:45:01,865 --> 00:45:05,905 {\an8}It's a gun that instantly shoots out high-pressure air. 659 00:45:05,994 --> 00:45:09,044 I'm sure it wasn't made to be used on… 660 00:45:09,123 --> 00:45:10,213 What's wrong with… 661 00:45:10,290 --> 00:45:14,170 It was caused by an air gun, fired into his anus. 662 00:45:19,675 --> 00:45:20,925 Let's check his heart rhythm. 663 00:45:29,852 --> 00:45:31,022 {\an8}ROSC. 664 00:45:31,937 --> 00:45:32,807 {\an8}It's back. 665 00:45:44,199 --> 00:45:46,239 -The patient's heart is beating again. -Good. 666 00:45:47,411 --> 00:45:49,331 When he arrived at the other hospital, 667 00:45:49,413 --> 00:45:52,883 {\an8}the left main was almost totally blocked, but they managed to unclog it. 668 00:45:53,751 --> 00:45:56,841 {\an8}However, his LAD and LCX are almost completely clogged as well. 669 00:45:56,920 --> 00:46:00,760 {\an8}Right. His blood vessels are thin, and they're heavily calcified. 670 00:46:02,259 --> 00:46:03,259 What do you think? 671 00:46:03,927 --> 00:46:04,927 Can you do this? 672 00:46:05,012 --> 00:46:06,642 Yes, I… Sorry? 673 00:46:08,015 --> 00:46:09,015 Me? 674 00:46:09,475 --> 00:46:11,685 You want me to lead this surgery? 675 00:46:13,061 --> 00:46:14,771 Well, do you expect me to do it? 676 00:46:18,317 --> 00:46:19,817 Right, I should do it. 677 00:46:20,778 --> 00:46:23,028 I'll assist you throughout the surgery. 678 00:46:24,364 --> 00:46:25,204 You will assist me? 679 00:46:26,408 --> 00:46:27,448 You don't want that? 680 00:46:29,077 --> 00:46:31,457 It's not that. I'm honored. 681 00:46:34,041 --> 00:46:36,791 Don't chuckle, or I'll grow fond of you. You'd better go get ready. 682 00:46:38,212 --> 00:46:39,922 Yes, sir. I'm on it. 683 00:46:43,050 --> 00:46:44,510 -Doctor Kim. -Yes? 684 00:46:44,593 --> 00:46:46,393 It's abdominal swelling due to an air gun. 685 00:46:46,970 --> 00:46:49,180 {\an8}He has pneumoperitoneum, so a sonogram is useless. 686 00:46:49,264 --> 00:46:50,814 {\an8}But I'm sure he has a bowel perforation. 687 00:46:51,266 --> 00:46:54,346 {\an8}We should operate on him as soon as the OP lab test and CT scan are done. 688 00:46:54,436 --> 00:46:57,226 I have to tend to the CS patient first. 689 00:46:57,898 --> 00:46:59,728 Ms. Oh. Ms. Oh? 690 00:47:00,818 --> 00:47:01,688 Yes, Doctor Kim. 691 00:47:01,777 --> 00:47:02,647 There you are. 692 00:47:03,237 --> 00:47:06,237 Tend to the bowel perforation patient with Nurse Park. 693 00:47:06,323 --> 00:47:07,783 -Sure, I'll get ready. -Okay. 694 00:47:07,866 --> 00:47:09,276 Nurse Park. To OR two, please. 695 00:47:09,368 --> 00:47:11,658 -It's a bowel perforation patient. -Got it. 696 00:47:12,079 --> 00:47:13,869 -I'll go get ready. -Yes, hurry. 697 00:47:15,123 --> 00:47:15,963 Ms. Oh. 698 00:47:17,751 --> 00:47:19,091 Where is Doctor Nam? 699 00:47:20,128 --> 00:47:22,088 He'll be here. Don't worry. 700 00:47:53,453 --> 00:47:55,083 MOM 701 00:48:10,554 --> 00:48:15,024 The person you're trying to reach is unavailable. Please leave a message 702 00:48:15,100 --> 00:48:16,690 after the tone. 703 00:48:19,646 --> 00:48:21,606 You won't let me into the OR? 704 00:48:21,690 --> 00:48:22,650 What do you mean? 705 00:48:23,275 --> 00:48:26,565 The patient had a cardiac arrest, and he's not doing well. 706 00:48:26,653 --> 00:48:29,453 {\an8}But you'll perform a CABG? And you'll lead the surgery? 707 00:48:29,531 --> 00:48:31,621 {\an8}Yes. Is there a problem with that? 708 00:48:32,117 --> 00:48:33,827 Most importantly, I don't trust you. 709 00:48:34,494 --> 00:48:38,834 Up until recently, you used to run out of the OR due to your anxiety issues. 710 00:48:38,916 --> 00:48:40,536 I don't do that anymore. 711 00:48:40,626 --> 00:48:43,456 The patient is in poor condition. What if he dies during the surgery 712 00:48:43,545 --> 00:48:45,255 {\an8}because you insisted on operating on him? 713 00:48:45,339 --> 00:48:47,009 {\an8}We both know what will happen next. 714 00:48:47,090 --> 00:48:50,510 We'll be blamed for medical malpractice and end up getting sued. 715 00:48:50,594 --> 00:48:53,354 Why must I take such a huge risk? 716 00:48:53,430 --> 00:48:57,020 Still, he's dying. You won't let me in, knowing that? 717 00:48:57,100 --> 00:48:59,440 That's right. I won't. I don't want to be responsible. 718 00:48:59,519 --> 00:49:01,099 I don't know if we can save him, okay? 719 00:49:04,358 --> 00:49:06,188 Then I'll take that patient. 720 00:49:09,905 --> 00:49:10,905 Doctor Nam. 721 00:49:10,989 --> 00:49:13,579 I was going to take the bowel perforation patient, 722 00:49:14,117 --> 00:49:17,247 but I'll take over if you're scared to take on the MI patient. 723 00:49:17,329 --> 00:49:19,669 I heard they terminated your contract. 724 00:49:19,748 --> 00:49:23,418 I don't think that's any of your business. 725 00:49:24,795 --> 00:49:27,165 You're disrespecting my privacy as if it's no big deal, 726 00:49:27,255 --> 00:49:29,465 which is very rude and discourteous. 727 00:49:29,549 --> 00:49:31,179 Frankly, I find it extremely obnoxious. 728 00:49:32,219 --> 00:49:33,469 What can I do though? 729 00:49:33,553 --> 00:49:37,313 A friend of mine keeps on pushing me, saying it's not time to give up yet. 730 00:49:38,767 --> 00:49:40,307 I'll take on the MI patient. 731 00:49:40,769 --> 00:49:42,649 Don't worry. Let's go in, Doctor Cha. 732 00:49:53,907 --> 00:49:55,407 Hey, Doctor Sim. 733 00:49:56,868 --> 00:49:59,958 For your information, that friend he was talking about… 734 00:50:00,872 --> 00:50:02,422 is me. 735 00:50:05,502 --> 00:50:08,302 Oh, and the contract termination letter… 736 00:50:08,380 --> 00:50:10,010 I tore it to pieces. 737 00:50:10,674 --> 00:50:12,384 I'm telling you 738 00:50:13,176 --> 00:50:15,216 so you can let President Park know. 739 00:50:29,651 --> 00:50:31,281 You've never performed a CABG, right? 740 00:50:31,361 --> 00:50:34,201 Right, I've only assisted before. 741 00:50:35,365 --> 00:50:36,735 You need to focus. 742 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 And just do your best, okay? 743 00:50:39,369 --> 00:50:40,539 Yes, sir. 744 00:50:41,204 --> 00:50:42,374 May I begin? 745 00:50:42,456 --> 00:50:43,916 Yes, get started. 746 00:50:45,250 --> 00:50:47,460 {\an8}This patient has double-vessel coronary artery disease. 747 00:50:47,544 --> 00:50:50,264 {\an8}We'll begin the coronary artery bypass surgery. 748 00:50:50,881 --> 00:50:52,051 Scalpel. 749 00:50:59,890 --> 00:51:02,140 We'll begin the surgery. Scalpel. 750 00:51:09,316 --> 00:51:10,356 Bovie. 751 00:51:11,610 --> 00:51:12,690 Sternal saw. 752 00:51:25,248 --> 00:51:26,288 Sternal retractor. 753 00:51:33,590 --> 00:51:35,680 {\an8}What about the graft? What will you use? 754 00:51:35,759 --> 00:51:37,219 {\an8}I'll use the ITA. 755 00:51:37,302 --> 00:51:38,222 {\an8}Okay. 756 00:51:39,721 --> 00:51:42,351 -Army-Navy retractor. -Forceps and harmonic scalpel. 757 00:51:50,440 --> 00:51:54,530 Make sure you leave enough soft tissue so you can secure the vessel later. 758 00:51:55,362 --> 00:51:56,532 Got it. 759 00:51:56,947 --> 00:51:59,367 Let me locate the injury first. Kelly forceps. 760 00:52:02,160 --> 00:52:03,290 Bovie. 761 00:52:05,914 --> 00:52:07,174 Shall I pour water now? 762 00:52:07,749 --> 00:52:09,249 Yes. Saline, please. 763 00:52:12,587 --> 00:52:13,877 Once more, please. 764 00:52:19,052 --> 00:52:21,262 {\an8}Here. The rectum is perforated. 765 00:52:21,888 --> 00:52:23,008 {\an8}Suction. 766 00:52:24,558 --> 00:52:26,138 You were right, Doctor Sim. 767 00:52:27,978 --> 00:52:31,518 You said Doctor Seo dazzles most brightly when he's in the OR. 768 00:52:34,442 --> 00:52:35,362 Do I? 769 00:52:36,862 --> 00:52:39,242 It's probably because you're confident in your skills, 770 00:52:39,322 --> 00:52:42,032 and you just do what you believe in. 771 00:52:46,204 --> 00:52:48,834 I believe the same goes for people. 772 00:52:48,915 --> 00:52:51,745 When you believe something's right and put that into action… 773 00:52:53,336 --> 00:52:54,706 you dazzle. 774 00:52:56,590 --> 00:52:57,880 Ms. Oh. 775 00:52:58,383 --> 00:53:00,143 Just do what you believe is right. 776 00:53:00,760 --> 00:53:03,510 That won't get you kicked out of the OR. 777 00:53:04,306 --> 00:53:05,386 At least not here… 778 00:53:06,141 --> 00:53:07,481 at Doldam Hospital. 779 00:53:24,743 --> 00:53:26,493 -What do I do? -What's wrong? 780 00:53:26,578 --> 00:53:28,038 The graft is damaged. 781 00:53:30,081 --> 00:53:31,461 It's okay. Calm down. 782 00:53:31,541 --> 00:53:32,541 Don't get flustered. 783 00:53:33,335 --> 00:53:35,375 The patient is still stable. 784 00:53:36,421 --> 00:53:37,511 Eun-jae. 785 00:53:37,589 --> 00:53:39,049 Take a deep breath. 786 00:53:41,843 --> 00:53:44,393 Now, think about what needs to be done. 787 00:53:45,388 --> 00:53:47,388 Okay. Well… 788 00:53:49,851 --> 00:53:51,351 What else can you use? 789 00:53:51,436 --> 00:53:52,936 -As a graft? -Yes. 790 00:53:53,021 --> 00:53:55,231 {\an8}Well, there's the gastroepiploic artery. 791 00:53:55,690 --> 00:53:56,570 {\an8}That's right. 792 00:53:57,192 --> 00:53:59,782 Then I'll open the diaphragm and take a graft from the GEA. 793 00:53:59,861 --> 00:54:01,571 -Okay. -Scalpel. 794 00:54:05,450 --> 00:54:07,410 -Suction. -Forceps and harmonic scalpel. 795 00:54:19,673 --> 00:54:20,803 One vessel loop. 796 00:54:20,882 --> 00:54:22,382 -Right angle forceps. -Okay. 797 00:54:26,554 --> 00:54:27,564 How do you feel? 798 00:54:28,348 --> 00:54:30,558 Don't your hands feel light now that you're confident? 799 00:54:32,644 --> 00:54:34,024 One more vessel loop, please. 800 00:54:38,775 --> 00:54:42,355 This is why your own will is important to you as an operating surgeon. 801 00:54:43,321 --> 00:54:45,281 When wanting to do it 802 00:54:45,365 --> 00:54:47,195 gives you assurance that you can do it, 803 00:54:47,659 --> 00:54:50,659 the surgery's success rate goes up. 804 00:54:56,293 --> 00:54:57,543 Instrument tie, please. 805 00:55:03,883 --> 00:55:05,143 -Cut. -Cut. 806 00:55:09,764 --> 00:55:11,184 There are no leaks this time. 807 00:55:11,266 --> 00:55:13,556 Don't check with me all the time. 808 00:55:14,144 --> 00:55:16,694 You're leading this surgery, so do what you think is right. 809 00:55:17,230 --> 00:55:18,570 All right, keep going. 810 00:55:20,317 --> 00:55:23,187 {\an8}-Then I'll open the pericardium now. -Yes. 811 00:55:23,278 --> 00:55:24,818 {\an8}-Metzenbaum scissors. -Forceps. 812 00:55:40,211 --> 00:55:41,091 Sutures. 813 00:56:08,198 --> 00:56:09,368 -Cut. -Cut. 814 00:56:11,493 --> 00:56:12,413 Sutures. 815 00:56:14,954 --> 00:56:16,714 OPERATING ROOM 1, OPERATING ROOM 2 816 00:56:19,709 --> 00:56:21,379 Wait! Doctor Seo. 817 00:56:22,504 --> 00:56:24,764 A visitor is waiting for you in the staff lounge. 818 00:56:43,358 --> 00:56:44,318 Ms. Oh. 819 00:56:48,238 --> 00:56:50,158 I warned you not to egg on Doctor Seo. 820 00:56:50,240 --> 00:56:52,280 I thought I got my message across. 821 00:56:52,367 --> 00:56:53,737 Yes, you did. 822 00:56:54,494 --> 00:56:56,004 That's why I gave you my answer. 823 00:56:57,163 --> 00:56:59,173 What you're worried about 824 00:56:59,749 --> 00:57:01,839 will never happen at this hospital. 825 00:57:01,918 --> 00:57:04,878 Can you folks take responsibility for Seo Woo-jin's future? 826 00:57:07,549 --> 00:57:09,469 What about you? 827 00:57:09,551 --> 00:57:13,601 Do you think you can take responsibility for his future? 828 00:57:14,472 --> 00:57:15,432 What did you say? 829 00:57:15,515 --> 00:57:19,635 All of us have been sued by a patient or two. 830 00:57:20,395 --> 00:57:24,145 But we've never refused patients because of the fear of being sued. 831 00:57:24,649 --> 00:57:27,529 You refused to operate due to that risk. 832 00:57:28,319 --> 00:57:31,529 Do you think Doctor Seo will find your advice helpful? 833 00:57:32,157 --> 00:57:33,447 I doubt it. 834 00:57:37,287 --> 00:57:38,537 You people… 835 00:57:40,206 --> 00:57:42,166 Do you know how annoying you are? 836 00:57:42,250 --> 00:57:43,210 My gosh. 837 00:57:43,877 --> 00:57:44,837 In fact, we do. 838 00:57:45,962 --> 00:57:48,672 But Doctor Kim calls it 839 00:57:49,174 --> 00:57:51,094 "being show-offs." 840 00:57:58,516 --> 00:58:00,516 -Hi, Ms. Oh. -Did the surgery go well? 841 00:58:00,602 --> 00:58:01,442 Yes. 842 00:58:01,811 --> 00:58:02,901 What about your patient? 843 00:58:03,396 --> 00:58:05,606 The surgery went very well. 844 00:58:05,690 --> 00:58:07,570 His skills are improving by the day. 845 00:58:08,109 --> 00:58:09,899 But his style is different from yours. 846 00:58:11,988 --> 00:58:14,528 What? Even his operations are good-looking? 847 00:58:17,577 --> 00:58:18,407 Where's Doctor Cha? 848 00:58:20,497 --> 00:58:23,667 She's congratulating herself for leading her first surgery. 849 00:58:38,681 --> 00:58:40,481 Thank you for hanging in there. 850 00:58:41,684 --> 00:58:43,104 Thank you. 851 00:59:09,712 --> 00:59:12,092 Mom, what are you doing here? 852 00:59:12,173 --> 00:59:15,263 Hey, Eun-jae. The surgery must've ended just now. 853 00:59:15,343 --> 00:59:18,813 I'm having a chat with Doctor Seo. 854 00:59:20,723 --> 00:59:23,693 Doctor Seo, can you step out for a minute? 855 00:59:26,312 --> 00:59:27,272 Eun-jae. 856 00:59:27,355 --> 00:59:28,815 What are you doing? 857 00:59:28,898 --> 00:59:30,898 We were talking. 858 00:59:31,568 --> 00:59:33,528 Please. Leave the room. 859 00:59:35,196 --> 00:59:37,776 Wait, I'm not done talking yet. 860 00:59:38,575 --> 00:59:39,575 Good day, ma'am. 861 00:59:41,494 --> 00:59:43,714 Wait, Doctor Seo! 862 00:59:43,788 --> 00:59:45,118 Enough, Mom. 863 00:59:45,206 --> 00:59:49,626 Hey, what about your brother? He keeps calling me because he's worried. 864 00:59:49,711 --> 00:59:53,341 Tell him to sort it out himself if he's that worried. 865 00:59:53,423 --> 00:59:56,683 He's old enough. Why is he hiding behind your back like a little kid? 866 00:59:56,759 --> 00:59:59,219 Eun-jae, you're out of line. 867 00:59:59,304 --> 01:00:00,644 Mom, please. 868 01:00:00,722 --> 01:00:02,522 I work here. 869 01:00:02,599 --> 01:00:03,639 I know that. 870 01:00:03,725 --> 01:00:06,805 That's why I came here to politely ask him in person. 871 01:00:06,894 --> 01:00:09,484 Mom, do you think this is polite? 872 01:00:09,564 --> 01:00:10,654 What? 873 01:00:11,649 --> 01:00:13,569 Mom, this is wrong. 874 01:00:14,402 --> 01:00:17,112 If Eun-ho made a mistake, he should pay for it. 875 01:00:17,822 --> 01:00:20,782 Why should you talk to Woo-jin about it? 876 01:00:20,867 --> 01:00:24,367 Also, who told you that you could talk to him without asking me first? 877 01:00:24,996 --> 01:00:25,826 Eun-jae. 878 01:00:25,913 --> 01:00:28,043 You've always had your way with everything. 879 01:00:28,124 --> 01:00:29,214 Was that not enough for you? 880 01:00:29,751 --> 01:00:30,841 My gosh, what? 881 01:00:30,918 --> 01:00:33,208 What makes you think I've had my way with everything? 882 01:00:33,296 --> 01:00:34,416 You didn't know? 883 01:00:35,423 --> 01:00:37,223 I didn't want to go to med school. 884 01:00:38,259 --> 01:00:41,009 -What? -But you said I had to. 885 01:00:41,721 --> 01:00:43,181 You said it was your dream. 886 01:00:44,265 --> 01:00:46,765 So I studied hard without complaining and got in. 887 01:00:47,602 --> 01:00:49,982 I really didn't want to become a surgeon, 888 01:00:50,438 --> 01:00:51,808 but you told me I had to. 889 01:00:52,940 --> 01:00:56,320 You wanted me to get into CS at all costs, so I did. 890 01:00:57,862 --> 01:01:00,322 Because of my anxiety issues, I threw up 891 01:01:00,990 --> 01:01:03,160 and ran out of the OR so many times. 892 01:01:03,576 --> 01:01:06,536 I tried taking so many medications just to hold out. 893 01:01:07,622 --> 01:01:08,622 You have no idea. 894 01:01:10,500 --> 01:01:14,130 I dozed off and dropped to the floor over and over 895 01:01:14,212 --> 01:01:15,962 and got kicked for that so many times! 896 01:01:16,839 --> 01:01:18,009 You haven't got a clue, 897 01:01:19,300 --> 01:01:22,890 because you weren't the one who carried me out of the OR when I fainted. 898 01:01:23,888 --> 01:01:25,428 Gosh, what is wrong with you? 899 01:01:26,182 --> 01:01:28,892 It's not ladylike to yell at your mother. 900 01:01:30,311 --> 01:01:33,561 This is why I told you to stay away from wheat and instant foods. 901 01:01:33,898 --> 01:01:36,318 Gosh, look how irritable you've become. 902 01:01:36,401 --> 01:01:38,701 Mom, please! 903 01:01:39,070 --> 01:01:40,410 This isn't good. 904 01:01:40,488 --> 01:01:43,318 Even just one more day here will ruin you. 905 01:01:43,408 --> 01:01:47,078 After sorting things out with Doctor Seo, I'm going to find you another job. 906 01:01:47,161 --> 01:01:49,081 This is not how I raised you. 907 01:01:49,163 --> 01:01:51,623 How did you turn out like this? 908 01:01:53,292 --> 01:01:54,172 My gosh. 909 01:01:54,877 --> 01:01:55,997 Look at those eyes. 910 01:01:56,921 --> 01:01:59,511 How dare you glare at me like that? 911 01:01:59,590 --> 01:02:01,970 I can't believe this. My goodness. 912 01:02:03,261 --> 01:02:07,181 This is why your own will is important to you as an operating surgeon. 913 01:02:08,558 --> 01:02:10,938 You need to apologize to me right now! 914 01:02:11,018 --> 01:02:14,358 When wanting to do it gives you assurance that you can do it, 915 01:02:14,439 --> 01:02:16,269 the surgery's success rate goes up. 916 01:02:16,816 --> 01:02:18,186 Eun-jae! 917 01:02:18,985 --> 01:02:21,485 Tell Eun-ho to sort out his own mess. 918 01:02:22,780 --> 01:02:23,610 What? 919 01:02:25,199 --> 01:02:26,329 Do not ask me… 920 01:02:27,076 --> 01:02:30,156 or Woo-jin for any favors. 921 01:02:30,997 --> 01:02:32,417 You're leading this surgery. 922 01:02:34,125 --> 01:02:35,745 This is my life. 923 01:02:36,711 --> 01:02:38,171 And this is where I work! 924 01:02:38,671 --> 01:02:39,841 Do what you think is right. 925 01:02:40,757 --> 01:02:42,047 Stop humiliating me. 926 01:02:43,342 --> 01:02:45,722 And never visit me again for something like this, Mom. 927 01:03:05,198 --> 01:03:06,908 {\an8}EMERGENCY ROOM 928 01:03:09,619 --> 01:03:10,579 Are you all right? 929 01:03:14,499 --> 01:03:15,749 I'm sorry, Woo-jin. 930 01:03:21,672 --> 01:03:22,972 What do I do? 931 01:03:24,634 --> 01:03:26,844 I'm too embarrassed to even look at you. 932 01:04:19,730 --> 01:04:21,570 {\an8}EMERGENCY ROOM 933 01:04:28,197 --> 01:04:29,237 So? 934 01:04:30,533 --> 01:04:32,793 -What's your answer? -Tell the doctor… 935 01:04:33,494 --> 01:04:35,874 to come here and explain what happened to his patient. 936 01:04:35,955 --> 01:04:37,365 He should visit the patient, 937 01:04:37,456 --> 01:04:40,036 admit to his mistake, and apologize to him. 938 01:04:50,845 --> 01:04:54,965 The surgeon who operated on your gallbladder is on his way here. 939 01:04:55,808 --> 01:04:58,188 He'll officially apologize when he's here, 940 01:04:58,978 --> 01:05:03,018 but I thought I should give you a heads-up. 941 01:05:07,486 --> 01:05:11,156 I'd like to… apologize once again on his behalf. 942 01:05:12,533 --> 01:05:13,663 I'm sorry. 943 01:05:19,665 --> 01:05:21,455 {\an8}INTENSIVE CARE UNIT 944 01:05:30,343 --> 01:05:31,343 Did you tell him? 945 01:05:31,969 --> 01:05:33,299 Yes. What about you? 946 01:05:34,305 --> 01:05:35,885 Yes, me too. 947 01:05:37,600 --> 01:05:39,480 What did Professor Park say? 948 01:05:40,686 --> 01:05:42,306 I'm banned from the OR for the time being. 949 01:05:44,273 --> 01:05:45,403 I see. 950 01:05:48,694 --> 01:05:50,534 You don't seem worried though. 951 01:05:52,448 --> 01:05:53,528 I know. 952 01:05:54,158 --> 01:05:55,278 I wonder why. 953 01:06:26,941 --> 01:06:27,981 Oh, well. 954 01:06:55,052 --> 01:06:57,932 I'm curious about something, sir. 955 01:06:58,723 --> 01:06:59,683 About what? 956 01:07:00,516 --> 01:07:03,266 {\an8}Why keep putting them up against each other? 957 01:07:04,270 --> 01:07:06,980 Let's be honest. With your order alone, 958 01:07:07,064 --> 01:07:09,534 Doldam can be bulldozed right away. 959 01:07:10,109 --> 01:07:12,109 Why do you keep fueling the fire? 960 01:07:12,778 --> 01:07:14,028 I have to go. 961 01:07:14,530 --> 01:07:16,120 We'll talk again another time. 962 01:07:22,747 --> 01:07:24,497 Still no word from Chairman Shin? 963 01:07:24,582 --> 01:07:29,002 No, sir. I contacted him three times and said that you wish to speak with him. 964 01:07:29,086 --> 01:07:30,836 I'll try contacting him again, sir. 965 01:07:39,055 --> 01:07:40,425 What could the reason be? 966 01:07:58,032 --> 01:08:00,582 It's been a while, Doctor Kim. 967 01:08:04,872 --> 01:08:06,672 TOWED VEHICLE STORAGE 968 01:08:08,959 --> 01:08:11,589 You found out today that your car was towed? 969 01:08:12,671 --> 01:08:14,591 I've been so busy and preoccupied. 970 01:08:15,257 --> 01:08:18,677 It's been one thing after another since that day. 971 01:08:19,261 --> 01:08:21,061 On top of that, my mom came by yesterday. 972 01:08:22,473 --> 01:08:23,973 This will cost quite a bit. 973 01:08:25,017 --> 01:08:28,057 My mom cut off my credit card, so I'm broke now. 974 01:08:29,522 --> 01:08:31,692 Wait here. I'll go settle this. 975 01:08:31,774 --> 01:08:33,824 TOWED VEHICLE STORAGE 976 01:09:02,972 --> 01:09:04,642 I owe this much for a towed car? 977 01:09:04,723 --> 01:09:08,893 You should've picked it up sooner. You owe more because it's been a few days. 978 01:09:10,521 --> 01:09:11,651 Gosh. 979 01:09:15,317 --> 01:09:16,987 CLAIM YOUR VEHICLE HERE 980 01:09:20,030 --> 01:09:21,280 Can you believe this? 981 01:09:21,991 --> 01:09:25,121 They dragged my car away and charged me a fortune. 982 01:09:25,703 --> 01:09:27,083 How much do I owe in total? 983 01:09:27,746 --> 01:09:28,786 Gosh. 984 01:09:30,708 --> 01:09:31,748 Woo-jin. 985 01:09:35,296 --> 01:09:36,586 Where did he go? 986 01:09:39,341 --> 01:09:40,381 Woo-jin! 987 01:09:42,386 --> 01:09:43,426 Woo-jin. 988 01:09:46,140 --> 01:09:47,310 Hey, where are you? 989 01:09:48,309 --> 01:09:49,309 Woo-jin! 990 01:09:51,020 --> 01:09:52,150 Woo-jin!