1
00:00:43,835 --> 00:00:44,745
Hand it over.
2
00:00:47,589 --> 00:00:48,669
No.
3
00:00:49,174 --> 00:00:50,594
I'll hold on to this.
4
00:00:51,384 --> 00:00:53,054
So you know who the surgeon is?
5
00:00:54,054 --> 00:00:56,104
Tell him to come here
and explain to the patient.
6
00:00:56,181 --> 00:00:57,681
Hey, Woo-jin.
7
00:00:57,766 --> 00:01:00,806
I will wait until tomorrow evening.
8
00:01:01,895 --> 00:01:03,895
I'll do that much, as his fellow doctor.
9
00:01:05,607 --> 00:01:07,187
Do you know who the surgeon is?
10
00:01:10,278 --> 00:01:13,618
-Do I have to know who it is?
-I think you should know.
11
00:01:14,324 --> 00:01:15,204
Who is it?
12
00:01:16,868 --> 00:01:17,788
Cha Eun-jae.
13
00:01:24,000 --> 00:01:24,880
Who?
14
00:01:25,627 --> 00:01:27,707
The doctor who cut off his bile duct is
15
00:01:28,838 --> 00:01:31,628
Doctor Cha's older brother of all people.
16
00:01:36,471 --> 00:01:38,061
What brings you here?
17
00:01:38,515 --> 00:01:39,515
{\an8}I heard you're unwell.
18
00:01:40,934 --> 00:01:43,024
{\an8}I heard the rumors and got worried,
19
00:01:43,103 --> 00:01:44,443
{\an8}so I ran over at once.
20
00:01:46,106 --> 00:01:48,606
{\an8}I heard you have CTS. Is it true?
21
00:01:49,984 --> 00:01:51,034
{\an8}Who said that?
22
00:01:51,111 --> 00:01:53,031
{\an8}I played golf with Chairman Do yesterday.
23
00:01:53,780 --> 00:01:55,910
{\an8}Gosh, that man is amazing.
24
00:01:56,407 --> 00:01:58,077
{\an8}He knows everything about you.
25
00:01:59,536 --> 00:02:01,746
{\an8}If he were your fan,
he'd be considered a stalker.
26
00:02:03,414 --> 00:02:04,834
{\an8}Maybe he likes you.
27
00:02:05,875 --> 00:02:08,665
Hey. Stop talking nonsense,
28
00:02:08,753 --> 00:02:10,513
and tell me why you're here.
29
00:02:11,923 --> 00:02:13,013
Nothing to drink for me?
30
00:02:17,220 --> 00:02:19,850
You'll find a water purifier
filled with water right outside.
31
00:02:21,474 --> 00:02:22,934
You're so harsh on me.
32
00:02:23,768 --> 00:02:25,598
You should treat me better.
33
00:02:25,687 --> 00:02:27,557
I'm here to take your side, come on.
34
00:02:28,773 --> 00:02:29,863
Will you just leave?
35
00:02:30,942 --> 00:02:32,282
Have you heard of Mirae Hospital?
36
00:02:33,236 --> 00:02:36,776
I heard the land prices are
fluctuating around here because of it.
37
00:02:38,241 --> 00:02:41,241
-What are you talking about?
-I knew it.
38
00:02:42,412 --> 00:02:43,752
I knew you'd have no idea.
39
00:02:46,124 --> 00:02:48,134
Where do you think that Mirae Hospital
40
00:02:49,085 --> 00:02:50,415
will be established?
41
00:02:52,046 --> 00:02:55,586
Exactly. Right here,
where Doldam Hospital is.
42
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
They'll build it here.
43
00:03:00,555 --> 00:03:03,345
They're going to demolish this place
and build Mirae Hospital instead.
44
00:03:04,184 --> 00:03:06,234
It's a place for the top five percent.
45
00:03:06,311 --> 00:03:08,151
A special restorative hospital which meets
46
00:03:08,229 --> 00:03:10,979
the needs of those who have money
and are looking for a healthier life.
47
00:03:12,192 --> 00:03:14,442
Once they go through a two-week program,
48
00:03:14,527 --> 00:03:16,857
they'll leave looking
five, ten years younger.
49
00:03:16,946 --> 00:03:18,486
That's what it'll be like.
50
00:03:19,032 --> 00:03:21,742
And Park Min-gook is here
to prepare the ground for that hospital.
51
00:03:23,786 --> 00:03:27,326
I'm sure he's already begun
to weed them out.
52
00:03:27,957 --> 00:03:29,287
Weed out? Weed out what?
53
00:03:31,169 --> 00:03:35,169
He's poking around and looking for
54
00:03:35,256 --> 00:03:38,256
people at Doldam Hospital
that he can take to Mirae Hospital.
55
00:03:39,177 --> 00:03:41,637
And he's removing anyone
who won't listen to him.
56
00:03:45,850 --> 00:03:47,230
It's your turn to make a decision.
57
00:03:48,269 --> 00:03:50,609
Will you tell the patient
and blow up the case
58
00:03:50,688 --> 00:03:52,438
even though you now know who it is?
59
00:03:52,899 --> 00:03:56,859
Or will you cover it up as I suggested?
60
00:04:02,200 --> 00:04:03,530
You have until tomorrow evening.
61
00:04:12,377 --> 00:04:16,917
People always pay for
having a hasty sense of justice.
62
00:04:17,966 --> 00:04:20,386
A kid who excelled in the OR
63
00:04:20,468 --> 00:04:22,258
was banned from operations
64
00:04:22,720 --> 00:04:25,680
for almost a year
because of his sense of justice.
65
00:04:26,015 --> 00:04:29,055
He just got to hold a scalpel again,
66
00:04:29,686 --> 00:04:31,806
so don't you think it's brutal
67
00:04:32,355 --> 00:04:35,525
to take away his opportunity to come back
because of that sense of justice?
68
00:04:37,318 --> 00:04:40,488
-Who's taking away whose opportunity?
-Don't be like that.
69
00:04:41,155 --> 00:04:43,905
You know what the industry is like.
70
00:04:45,827 --> 00:04:47,867
So, stop egging him on.
71
00:04:48,913 --> 00:04:51,463
His life is already tough enough.
72
00:04:51,541 --> 00:04:55,041
Stop forcing him to have a conscience,
responsibility, or a sense of justice…
73
00:04:57,130 --> 00:04:59,010
as a doctor.
74
00:05:00,633 --> 00:05:02,893
What you're doing is bullying him.
75
00:05:04,679 --> 00:05:06,219
Do you understand, Ms. Oh?
76
00:05:20,236 --> 00:05:21,816
They came back in again.
77
00:05:22,905 --> 00:05:25,275
Let's see. What's his condition like?
78
00:05:25,575 --> 00:05:27,615
I'm so jealous you can worry over that.
79
00:05:30,163 --> 00:05:32,463
Let's inject the drug three more times.
80
00:05:45,053 --> 00:05:45,973
Yes, Mr. Do.
81
00:05:47,555 --> 00:05:49,805
Yes, I just told him everything
you told me to say.
82
00:05:51,517 --> 00:05:52,517
Something like that.
83
00:05:54,228 --> 00:05:56,558
He and Park are probably
going to get into a huge fight.
84
00:05:58,232 --> 00:05:59,282
Okay, great job.
85
00:05:59,984 --> 00:06:01,904
Let's go play golf again next weekend.
86
00:06:03,446 --> 00:06:04,406
Yes.
87
00:06:31,974 --> 00:06:35,984
AN ERROR OF EXCHANGE OF EQUIVALENTS
88
00:06:37,230 --> 00:06:39,110
It's not that difficult.
89
00:06:39,899 --> 00:06:43,029
They're willing to pay that much
because you're that capable.
90
00:06:45,571 --> 00:06:49,371
I can negotiate with them
to help you receive a 50 percent raise.
91
00:06:53,246 --> 00:06:54,656
I can get paid 1.5 times as much?
92
00:06:55,289 --> 00:06:57,209
This doesn't apply to me.
93
00:06:57,291 --> 00:06:59,591
I'm still a resident. Please excuse me.
94
00:07:03,506 --> 00:07:07,676
They will pay you more on top of that
according to your duties and position.
95
00:07:08,386 --> 00:07:09,216
Really?
96
00:07:11,055 --> 00:07:14,175
I've been giving it some serious thought.
97
00:07:14,767 --> 00:07:18,727
It's been three years since
I moved away from my wife and daughter.
98
00:07:19,897 --> 00:07:22,277
I want to return to the main hospital,
but there's no opening.
99
00:07:22,358 --> 00:07:23,278
Forget it.
100
00:07:23,359 --> 00:07:25,449
Don't try this here. Go somewhere else.
101
00:07:25,528 --> 00:07:26,568
Nurse Um.
102
00:07:26,654 --> 00:07:30,374
My focus is still on learning
instead of making money.
103
00:07:30,450 --> 00:07:33,580
I mean, they're willing to
pay us that much more.
104
00:07:33,661 --> 00:07:37,291
Nothing is free in this world,
and your life won't get upgraded for free.
105
00:07:37,582 --> 00:07:39,832
If you take a lot,
you'll end up paying a lot.
106
00:07:40,626 --> 00:07:41,876
That's what Ms. Oh said.
107
00:07:42,837 --> 00:07:43,667
Nurse Um!
108
00:07:44,046 --> 00:07:45,466
Please excuse me.
109
00:07:47,091 --> 00:07:48,551
Is it possible
110
00:07:49,093 --> 00:07:52,603
to get half of my salary
as a lump sum like a deposit?
111
00:07:52,680 --> 00:07:54,600
Goodness, no. Never mind.
112
00:07:57,435 --> 00:07:58,895
But is it possible?
113
00:07:59,604 --> 00:08:02,444
Actually, my wife has been saying
she wants to move
114
00:08:02,523 --> 00:08:03,773
for our daughter's education.
115
00:08:03,858 --> 00:08:06,238
Of course. Just make your decision.
116
00:08:06,319 --> 00:08:07,199
Really?
117
00:08:07,278 --> 00:08:08,858
I'll figure everything out.
118
00:08:10,531 --> 00:08:11,451
Doctor Jeong.
119
00:08:12,825 --> 00:08:14,115
-Doctor Jeong?
-Yes.
120
00:08:14,202 --> 00:08:15,912
Doctor Bae. Did you call me?
121
00:08:15,995 --> 00:08:18,075
What are you thinking about
so passionately?
122
00:08:18,164 --> 00:08:19,254
Nothing much.
123
00:08:20,166 --> 00:08:23,626
I always end up with a lot on my mind
whenever I talk to my wife on the phone.
124
00:08:23,711 --> 00:08:25,001
Why? What is it?
125
00:08:25,713 --> 00:08:28,803
I mean, the ER is way too slow today.
126
00:08:28,883 --> 00:08:31,553
-We don't have any emergency patients.
-Doctor Bae,
127
00:08:32,053 --> 00:08:33,013
you didn't know?
128
00:08:33,679 --> 00:08:36,269
They're turning down patients who are
129
00:08:36,349 --> 00:08:37,849
headed to Doldam right now.
130
00:08:39,185 --> 00:08:43,105
I'm sorry. Our ORs are full.
Please take them to another ER.
131
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
Wait, aren't the ORs all empty?
132
00:08:46,442 --> 00:08:48,612
President Park is going to operate
133
00:08:49,487 --> 00:08:51,487
only on patients booked in advance.
134
00:08:51,989 --> 00:08:53,069
For a while…
135
00:08:53,533 --> 00:08:56,413
No, I'm sure we won't have
any emergency trauma patients
136
00:08:57,119 --> 00:08:58,289
from this moment on.
137
00:08:58,829 --> 00:08:59,659
What?
138
00:09:02,291 --> 00:09:03,791
This is Doldam Hospital's ER.
139
00:09:03,876 --> 00:09:07,126
Gosh, I'm sorry,
but we cannot take any more patients.
140
00:09:07,213 --> 00:09:08,763
Please go to another hospital.
141
00:09:10,591 --> 00:09:14,471
At this rate, Doldam Hospital
may remove the ER altogether.
142
00:09:15,304 --> 00:09:19,024
So they're turning away patients?
143
00:09:19,100 --> 00:09:20,060
Yes, Doctor Kim.
144
00:09:20,601 --> 00:09:21,601
And this.
145
00:09:22,520 --> 00:09:23,810
DOCTOR AGENCY, CEO IM HYUN-JUN
146
00:09:24,564 --> 00:09:26,404
He was in my class, but I don't know him.
147
00:09:26,482 --> 00:09:28,482
It looks like he's close to Doctor Yang.
148
00:09:29,110 --> 00:09:31,490
Anyway, I think he's at Doldam Hospital.
149
00:09:31,571 --> 00:09:35,701
He's that doctor who ran Samjin Hospital
where Doctor Seo worked.
150
00:09:41,664 --> 00:09:43,714
So? Is anyone taking the bait?
151
00:09:44,500 --> 00:09:46,460
{\an8}For now, just Jeong In-su of EM.
152
00:09:46,544 --> 00:09:47,554
{\an8}EM: EMERGENCY MEDICINE
153
00:09:47,628 --> 00:09:48,498
{\an8}Anyone else?
154
00:09:48,588 --> 00:09:51,838
Everyone always shows resistance
when I first make them the offer.
155
00:09:53,342 --> 00:09:56,552
I have to meet them, talk to them,
and keep adjusting the terms.
156
00:09:57,263 --> 00:09:58,933
That's how I move things forward.
157
00:09:59,682 --> 00:10:01,232
This little weasel.
158
00:10:02,393 --> 00:10:04,653
How's Woo-jin doing?
159
00:10:05,313 --> 00:10:06,693
It looks like Woo-jin will
160
00:10:07,356 --> 00:10:09,186
ruin another doctor's life again.
161
00:10:09,275 --> 00:10:11,435
Again? Who is it this time?
162
00:10:11,527 --> 00:10:15,657
This girl named Cha Eun-jae,
who's hitting it off with him or whatever.
163
00:10:16,991 --> 00:10:18,491
But apparently it's her older brother.
164
00:10:34,342 --> 00:10:35,382
Aren't you busy?
165
00:10:37,595 --> 00:10:38,545
I am.
166
00:10:38,971 --> 00:10:40,891
Then why are you sitting around?
167
00:10:42,892 --> 00:10:45,062
Just because. I have something on my mind.
168
00:10:45,686 --> 00:10:47,396
Why? Is something not working out?
169
00:10:50,775 --> 00:10:53,275
-You said your brother is a doctor.
-Yes.
170
00:10:53,986 --> 00:10:56,236
{\an8}He's also a GS like you,
171
00:10:56,322 --> 00:10:59,742
{\an8}and he became the vice president
of a famous hospital in Seoul.
172
00:10:59,825 --> 00:11:01,985
He's pretty proud of himself now.
173
00:11:04,997 --> 00:11:07,827
Are you two close?
174
00:11:08,876 --> 00:11:10,246
I'm not sure.
175
00:11:10,336 --> 00:11:13,876
I wouldn't say we're close
because we always bicker with one another,
176
00:11:13,964 --> 00:11:16,384
but I also wouldn't say we're on bad terms
177
00:11:16,884 --> 00:11:19,184
because we do look after each other.
178
00:11:19,261 --> 00:11:20,761
You know, like any old siblings.
179
00:11:24,392 --> 00:11:25,812
Anyway, why do you ask?
180
00:11:33,943 --> 00:11:35,113
You know, Eun-jae…
181
00:11:35,695 --> 00:11:36,645
One second.
182
00:11:40,157 --> 00:11:41,027
Hey, Mom.
183
00:11:42,493 --> 00:11:44,793
Yes. I have some time to spare.
184
00:11:45,579 --> 00:11:46,829
Why? What is it?
185
00:11:56,674 --> 00:11:59,594
What? You're going to come here?
186
00:12:04,181 --> 00:12:06,181
There's no way out of this.
187
00:12:07,059 --> 00:12:08,519
Aren't you going to help him?
188
00:12:11,439 --> 00:12:12,309
Not yet.
189
00:12:12,815 --> 00:12:15,315
Wait. If you aren't going to do anything,
190
00:12:15,818 --> 00:12:17,778
why do you keep making me spy on them?
191
00:12:18,279 --> 00:12:19,659
Spy?
192
00:12:20,239 --> 00:12:23,619
At the very least, I need to know
what's going on.
193
00:12:26,078 --> 00:12:28,158
I'm asking out of curiosity.
194
00:12:29,165 --> 00:12:30,875
Why do you let this go on?
195
00:12:32,585 --> 00:12:36,455
I know you are more than capable
of turning the tables around.
196
00:12:37,089 --> 00:12:40,589
You can even win against President Park
and everything.
197
00:12:41,510 --> 00:12:42,640
You're supposed to use
198
00:12:43,888 --> 00:12:46,218
your hidden weapon at the final moment.
199
00:12:46,307 --> 00:12:48,057
What if you lose the right timing?
200
00:12:49,143 --> 00:12:51,193
You might end up losing someone, Doctor.
201
00:13:00,196 --> 00:13:02,946
The hospital is very unsettling, Nurse Um.
202
00:13:04,074 --> 00:13:05,374
I can't focus on work.
203
00:13:05,451 --> 00:13:07,951
Let's not follow them blindly, Nurse Joo.
204
00:13:08,496 --> 00:13:10,956
It's because there is
a weird rumor about Doctor Kim too.
205
00:13:13,334 --> 00:13:14,544
A weird rumor?
206
00:13:15,669 --> 00:13:16,919
What's the rumor?
207
00:13:21,550 --> 00:13:22,510
Tell me.
208
00:13:23,761 --> 00:13:25,261
What's the weird rumor?
209
00:13:26,305 --> 00:13:29,095
That Doctor Kim didn't collapse
210
00:13:29,183 --> 00:13:32,353
because he got hurt,
but because of a chronic illness.
211
00:13:37,483 --> 00:13:38,323
And?
212
00:13:38,901 --> 00:13:42,281
He even dropped his scalpel
because his fingers wouldn't move.
213
00:13:43,072 --> 00:13:46,202
I heard that's why he decided not to take
any trauma patients.
214
00:13:46,283 --> 00:13:48,583
The rumor spread between the scrubs.
215
00:13:50,621 --> 00:13:51,501
What else?
216
00:13:52,164 --> 00:13:53,964
It's about Doctor Nam…
217
00:13:54,041 --> 00:13:55,291
That's enough, Nurse Joo.
218
00:13:55,376 --> 00:13:57,956
-You don't have to listen to her.
-Tell me.
219
00:13:58,295 --> 00:13:59,415
What about Doctor Nam?
220
00:13:59,964 --> 00:14:01,094
I heard that he was fired.
221
00:14:01,757 --> 00:14:05,047
-And that's why he can't come anymore.
-Nurse Joo, you don't have to share that.
222
00:14:05,135 --> 00:14:06,885
These are all absurd rumors.
223
00:14:07,596 --> 00:14:09,266
She's asking me.
224
00:14:14,728 --> 00:14:15,768
Goodness.
225
00:14:15,855 --> 00:14:17,895
You were all here.
226
00:14:20,359 --> 00:14:22,399
Were you having an emergency meeting?
227
00:14:22,987 --> 00:14:25,277
Yes, it was about our duties in the ER.
228
00:14:25,364 --> 00:14:27,704
We were about to wrap up.
229
00:14:27,783 --> 00:14:31,583
All right. I've heard your suggestions.
You may go back to your stations.
230
00:14:31,662 --> 00:14:34,372
Yes. All right. Let's get back to work.
231
00:14:37,918 --> 00:14:39,838
Keep up the good work. Keep it up.
232
00:14:52,433 --> 00:14:55,943
But Ms. Oh and Nurse Park
are very worried.
233
00:14:56,020 --> 00:14:58,190
They're concerned we might burden him.
234
00:15:03,152 --> 00:15:04,702
What if it's because of us?
235
00:15:05,195 --> 00:15:07,025
What if that's why he's straining himself?
236
00:15:11,994 --> 00:15:13,454
Is everything all right, Ms. Oh?
237
00:15:17,207 --> 00:15:18,707
Of course, everything is fine.
238
00:15:22,087 --> 00:15:23,047
Please excuse me.
239
00:15:24,340 --> 00:15:25,590
You know what?
240
00:15:31,805 --> 00:15:34,385
You aren't my burden. You're my strength.
241
00:15:36,518 --> 00:15:38,768
You, Do-il, Nurse Park,
242
00:15:41,649 --> 00:15:43,439
and everyone at Doldam Hospital.
243
00:15:53,285 --> 00:15:55,655
I'm just saying, in case you've forgotten.
244
00:16:04,088 --> 00:16:05,088
You know that, don't you?
245
00:16:08,509 --> 00:16:09,719
Yes, I do.
246
00:16:13,806 --> 00:16:14,766
Okay then.
247
00:16:54,763 --> 00:16:56,973
Hello, Mr. Ko. It's me, Doctor Kim.
248
00:16:59,810 --> 00:17:02,350
That's why I called.
249
00:17:03,564 --> 00:17:06,114
I have a favor to ask.
250
00:17:13,240 --> 00:17:14,120
Goodness.
251
00:17:15,367 --> 00:17:16,287
Ms. Oh.
252
00:17:16,910 --> 00:17:18,200
Are you leaving already?
253
00:17:18,996 --> 00:17:19,866
Yes.
254
00:17:20,456 --> 00:17:22,996
I don't think we'll have
any emergency patients
255
00:17:23,083 --> 00:17:27,343
-or patients that need operations.
-Really? Do you want to leave together?
256
00:17:27,421 --> 00:17:29,761
Let's grab a drink at Once in a While--
257
00:17:29,840 --> 00:17:30,880
No, it's okay.
258
00:17:31,341 --> 00:17:33,801
I need you to take care of
259
00:17:34,970 --> 00:17:36,180
this man.
260
00:17:36,263 --> 00:17:37,563
DOCTOR AGENCY, CEO IM HYUN-JUN
261
00:17:38,515 --> 00:17:39,345
Who's this?
262
00:17:39,433 --> 00:17:41,023
A recruiter.
263
00:17:41,602 --> 00:17:44,652
He's trying to lure our employees out
264
00:17:45,147 --> 00:17:46,937
by promising them a raise.
265
00:17:47,024 --> 00:17:50,864
What? How can he do
something like that at our hospital?
266
00:17:50,944 --> 00:17:53,284
So stop getting distracted,
267
00:17:53,363 --> 00:17:55,953
and keep people like him out. Okay?
268
00:17:56,033 --> 00:17:57,123
Don't be so harsh.
269
00:17:57,201 --> 00:18:00,371
I've been busy escorting our VIP.
270
00:18:00,454 --> 00:18:04,834
Ms. Oh, sometimes you look down
on the administrative work we do--
271
00:18:04,917 --> 00:18:06,457
That again!
272
00:18:06,543 --> 00:18:10,383
This isn't the time to divide our duties
between administrative and medical!
273
00:18:10,964 --> 00:18:12,934
You already know what the situation is.
274
00:18:13,008 --> 00:18:16,848
Well, it's because
you always look down on me.
275
00:18:18,305 --> 00:18:19,965
I'm not looking down on you.
276
00:18:21,767 --> 00:18:23,137
It's because I'm disappointed.
277
00:18:24,269 --> 00:18:26,109
Disappointed? In me?
278
00:18:26,188 --> 00:18:27,108
Yes.
279
00:18:27,981 --> 00:18:32,361
We should be helping each other out,
but you keep dividing us.
280
00:18:32,444 --> 00:18:34,914
It's disappointing.
It's heartbreaking and sad.
281
00:18:34,988 --> 00:18:38,528
Well, there's no need
to be disappointed or sad.
282
00:18:38,617 --> 00:18:39,577
Fine.
283
00:18:40,077 --> 00:18:44,287
Even between families and married couples,
each person has their own story.
284
00:18:44,706 --> 00:18:48,376
Of course, we all have our stories
as colleagues at work.
285
00:18:49,128 --> 00:18:50,088
However,
286
00:18:51,672 --> 00:18:52,672
we're still
287
00:18:53,465 --> 00:18:55,925
people on the same boat called Doldam.
288
00:18:58,178 --> 00:18:59,138
Isn't that so?
289
00:19:01,974 --> 00:19:02,934
Please
290
00:19:03,851 --> 00:19:05,811
don't speak to me with such eyes.
291
00:19:06,436 --> 00:19:09,186
If you look at me like that,
292
00:19:09,690 --> 00:19:10,520
my heart will race…
293
00:19:10,607 --> 00:19:12,107
HOPE, LOVE, SERVICE
294
00:19:14,570 --> 00:19:15,950
I ask of you, Mr. Jang.
295
00:19:16,655 --> 00:19:18,485
WE PROVIDE HEART-TO-HEART TREATMENTS
296
00:19:24,163 --> 00:19:26,213
You mysteriously charming woman.
297
00:19:29,334 --> 00:19:30,964
DOCTOR AGENCY, CEO IM HYUN-JUN
298
00:19:35,632 --> 00:19:37,092
TREATMENT ROOM 1
299
00:19:45,142 --> 00:19:47,232
Hey, are you going somewhere?
300
00:19:47,686 --> 00:19:48,766
Yes, I'm leaving.
301
00:19:48,854 --> 00:19:51,234
I suddenly have to meet someone,
so I'm leaving an hour early.
302
00:19:51,315 --> 00:19:54,065
I won't be too far away,
so call me if we get an emergency patient.
303
00:19:54,693 --> 00:19:57,533
Hey, can you give me
five minutes before you leave?
304
00:19:58,030 --> 00:20:00,490
-I have something important to say to you.
-Later.
305
00:20:00,574 --> 00:20:02,784
I really can't be late today. Sorry.
306
00:20:48,789 --> 00:20:51,709
Have you been eating
flour-based foods again?
307
00:20:52,751 --> 00:20:55,301
No. Not that often.
308
00:20:55,796 --> 00:20:58,626
Only on the days when I have
surgery until late at night,
309
00:20:58,715 --> 00:21:02,215
when I get way too hungry,
which doesn't happen very often,
310
00:21:02,719 --> 00:21:04,929
-I sometimes eat cup noodles.
-Cup noodles?
311
00:21:06,431 --> 00:21:07,431
Goodness.
312
00:21:07,975 --> 00:21:10,685
Eun-jae, you can't do that.
313
00:21:10,769 --> 00:21:12,979
I told you to stay away from instant food.
314
00:21:14,022 --> 00:21:18,572
You'll lose your firm skin
and end up with wrinkles overnight.
315
00:21:18,652 --> 00:21:21,742
All right, I'll be careful, Ms. Jung.
316
00:21:23,490 --> 00:21:26,580
Anyway, what brings you all the way here?
317
00:21:27,202 --> 00:21:29,752
You didn't say anything this morning.
318
00:21:31,039 --> 00:21:32,369
Did you fight with Dad?
319
00:21:32,457 --> 00:21:33,577
Watch it!
320
00:21:34,084 --> 00:21:35,964
Don't be so vulgar. I don't fight.
321
00:21:36,044 --> 00:21:38,134
So you really came here to see me?
322
00:21:39,673 --> 00:21:40,723
That too.
323
00:21:41,967 --> 00:21:43,007
Actually,
324
00:21:44,094 --> 00:21:46,224
I got a call from Eun-ho.
325
00:21:46,305 --> 00:21:47,215
From Eun-ho?
326
00:21:48,140 --> 00:21:49,980
Why? Is he getting married again?
327
00:21:50,726 --> 00:21:52,436
He has a favor to ask of you.
328
00:21:52,519 --> 00:21:54,689
Did the sun rise in the west today?
329
00:21:54,771 --> 00:21:58,321
I can't believe my perfect brother
is asking for my help.
330
00:21:58,400 --> 00:21:59,570
What is it?
331
00:21:59,651 --> 00:22:01,281
Does he want to recruit me or something?
332
00:22:04,031 --> 00:22:07,201
I heard there's someone named
Seo Woo-jin at your hospital.
333
00:22:08,035 --> 00:22:08,985
What?
334
00:22:42,152 --> 00:22:43,402
Do you do this for fun?
335
00:22:48,408 --> 00:22:49,738
This time, it's Eun-jae's brother.
336
00:22:51,119 --> 00:22:53,039
First, you betray your senior,
337
00:22:53,663 --> 00:22:55,293
then you mess with a colleague's family?
338
00:22:57,667 --> 00:23:01,507
This is none of your business.
Mind your own business and be on your way.
339
00:23:02,547 --> 00:23:04,507
You shouldn't live like that, Woo-jin.
340
00:23:10,514 --> 00:23:13,774
It's not like you had an unfortunate life
because of other people.
341
00:23:14,893 --> 00:23:18,113
You can't ruin other people's lives
and push them into misfortune
342
00:23:18,522 --> 00:23:21,982
just because you lived an awful life
thanks to those parents of yours.
343
00:23:24,194 --> 00:23:26,074
Who ruined whose life?
344
00:23:26,154 --> 00:23:27,364
You ruined me.
345
00:23:29,366 --> 00:23:32,196
You ruined my life. You ruined my family!
346
00:23:36,081 --> 00:23:37,041
Figures.
347
00:23:37,958 --> 00:23:42,168
I'm an idiot for trusting you.
I have no one else to blame.
348
00:23:44,131 --> 00:23:46,881
That's why I'm holding out
with everything I can do.
349
00:23:49,219 --> 00:23:50,099
But…
350
00:23:53,181 --> 00:23:55,181
my father, who worked so hard
351
00:23:55,600 --> 00:23:58,310
to support me his entire life
to make me into a doctor,
352
00:23:59,813 --> 00:24:03,233
invested the rest of his severance pay
and the tiny apartment he had…
353
00:24:04,401 --> 00:24:05,691
all into my hospital.
354
00:24:09,197 --> 00:24:10,117
Darn it.
355
00:24:11,908 --> 00:24:12,988
He lost all that too.
356
00:24:14,578 --> 00:24:15,618
All because of you.
357
00:24:16,413 --> 00:24:18,833
All because you wreaked havoc
to patronize me, you jerk!
358
00:24:18,915 --> 00:24:20,165
Why didn't you do a better job?
359
00:24:21,251 --> 00:24:25,091
If your father's fortune was at stake,
you should've been more responsible.
360
00:24:25,172 --> 00:24:28,222
You shouldn't have taken bribes
or abused the procedures!
361
00:24:28,300 --> 00:24:29,340
If I didn't do that,
362
00:24:30,469 --> 00:24:32,429
how could I have made enough
to pay off my debt?
363
00:24:32,512 --> 00:24:34,142
-Do you know any other way?
-Of all things,
364
00:24:34,222 --> 00:24:35,602
how could you have ghost surgeons?
365
00:24:36,766 --> 00:24:40,596
And that was a medical equipment salesman.
How could you let him into the OR?
366
00:24:40,687 --> 00:24:42,977
It was just that once, you jerk!
It was that once!
367
00:24:43,064 --> 00:24:43,944
Don't be absurd.
368
00:24:44,316 --> 00:24:47,106
I know you did it at least seven times.
And one of the children
369
00:24:47,736 --> 00:24:48,736
almost died…
370
00:24:50,363 --> 00:24:51,913
because of excessive bleeding!
371
00:24:53,742 --> 00:24:56,122
-Have you forgotten?
-You wanted to make money!
372
00:24:57,787 --> 00:25:00,537
You told me you wanted to
get your revenge on the world with money.
373
00:25:00,624 --> 00:25:02,834
Yes, but who said
I wanted to break the law?
374
00:25:02,918 --> 00:25:04,588
That's what everyone else does!
375
00:25:05,629 --> 00:25:08,469
The whole world makes money like that
and enjoys their fortune.
376
00:25:08,548 --> 00:25:10,548
Why do you pretend like you're a saint?
377
00:25:10,634 --> 00:25:12,554
Why am I not allowed to do that? Why not?
378
00:25:12,636 --> 00:25:13,636
Because it was you!
379
00:25:19,476 --> 00:25:20,686
You were the only one…
380
00:25:24,064 --> 00:25:26,114
I considered like a brother in pre-med.
381
00:25:31,196 --> 00:25:33,816
Did you think I quit my job
as a fellow at a university hospital…
382
00:25:39,829 --> 00:25:41,499
only because of money?
383
00:25:44,125 --> 00:25:44,955
Hyun-jun.
384
00:25:47,212 --> 00:25:48,132
But still…
385
00:25:51,258 --> 00:25:53,258
why couldn't you let it slide just once?
386
00:25:56,179 --> 00:25:58,599
Why couldn't you let it slide
that one time?
387
00:26:33,300 --> 00:26:34,300
Darn it!
388
00:27:05,081 --> 00:27:06,631
MALE CHANGING ROOM
389
00:27:36,237 --> 00:27:38,317
Mother, did you meet Eun-jae?
390
00:27:38,406 --> 00:27:40,736
Yes, I just met her
and told her everything.
391
00:27:41,409 --> 00:27:42,579
What did she say?
392
00:27:42,661 --> 00:27:43,701
What can she say?
393
00:27:43,787 --> 00:27:46,327
You're her brother. She has to help.
394
00:27:46,414 --> 00:27:50,464
It seems like Doctor Seo
is a close colleague of hers.
395
00:27:50,543 --> 00:27:52,343
She said she'll talk to him.
396
00:27:52,420 --> 00:27:53,380
I'm sorry.
397
00:27:54,005 --> 00:27:56,045
I thought about calling her myself,
398
00:27:56,132 --> 00:27:58,512
but I figured it would be better
to have you talk to her,
399
00:27:58,593 --> 00:28:01,223
-so I had to ask you for a favor.
-A favor?
400
00:28:01,304 --> 00:28:03,104
Don't say that. We're family.
401
00:28:05,642 --> 00:28:09,942
And you know how much Eun-jae
loves her family too.
402
00:28:12,565 --> 00:28:16,315
Gosh, another surgeon buried his mistake.
403
00:28:16,403 --> 00:28:19,663
How shameless and immoral.
404
00:28:19,739 --> 00:28:23,489
That surgery was actually done by Eun-ho.
405
00:28:23,576 --> 00:28:26,156
We shouldn't cover for a doctor like him.
406
00:28:26,246 --> 00:28:30,166
Can't you cover up a mistake like that
as fellow doctors?
407
00:28:30,250 --> 00:28:32,340
Of all people, this is your brother.
408
00:28:33,002 --> 00:28:34,552
You said your brother is a doctor.
409
00:28:34,629 --> 00:28:37,759
Please have a talk with Mr. Seo.
410
00:28:37,841 --> 00:28:40,091
We'll compensate him handsomely.
411
00:28:40,176 --> 00:28:41,466
He's your brother.
412
00:29:37,984 --> 00:29:39,904
WE PROVIDE HEART-TO-HEART TREATMENTS
413
00:29:41,780 --> 00:29:42,910
You came back early.
414
00:29:43,448 --> 00:29:45,908
Yes. Things ended pretty quickly.
415
00:29:46,701 --> 00:29:49,161
What about you? Why are you still here?
416
00:29:50,246 --> 00:29:51,076
Why haven't you left?
417
00:29:52,415 --> 00:29:53,455
Just because.
418
00:30:01,674 --> 00:30:02,594
Hey.
419
00:30:05,386 --> 00:30:09,056
You said you had something to tell me
just as I was leaving, right?
420
00:30:11,309 --> 00:30:12,769
You said it was important…
421
00:30:13,937 --> 00:30:16,107
and you needed only five minutes.
422
00:30:20,360 --> 00:30:21,320
What
423
00:30:22,195 --> 00:30:23,355
were you going to say?
424
00:30:31,704 --> 00:30:34,004
What was it? Tell me.
425
00:30:36,167 --> 00:30:36,997
Later.
426
00:30:38,503 --> 00:30:40,593
Let's talk later, Eun-jae.
427
00:30:44,884 --> 00:30:47,304
HOPE, LOVE, SERVICE
428
00:31:10,076 --> 00:31:11,996
This is really absurd.
429
00:31:13,329 --> 00:31:15,539
You devoted years to Doldam Hospital.
430
00:31:16,165 --> 00:31:20,495
How can they kick you out
with a piece of paper?
431
00:31:22,171 --> 00:31:23,631
All they gave you was this notice.
432
00:31:24,299 --> 00:31:26,089
You haven't told Doctor Kim, have you?
433
00:31:27,176 --> 00:31:28,136
I couldn't.
434
00:31:29,429 --> 00:31:30,469
Good.
435
00:31:31,556 --> 00:31:33,426
Don't bother him with this for a while.
436
00:31:33,933 --> 00:31:35,443
Doctor Sim is around,
437
00:31:36,144 --> 00:31:37,734
so she'll be able to manage for a while.
438
00:31:41,524 --> 00:31:43,114
Don't bother me with what?
439
00:31:54,078 --> 00:31:55,038
Doctor Kim.
440
00:31:58,958 --> 00:31:59,998
TERMINATION OF CONTRACT
441
00:32:00,084 --> 00:32:01,004
He
442
00:32:01,961 --> 00:32:04,301
sent it to him through Doctor Yang.
443
00:32:05,131 --> 00:32:08,511
He has no respect, manners, or courtesy!
444
00:32:09,218 --> 00:32:12,308
This isn't how people should
do business with other people.
445
00:32:16,809 --> 00:32:17,769
Doctor Kim.
446
00:32:18,978 --> 00:32:20,518
You're right.
447
00:32:21,356 --> 00:32:23,436
It's not how you do business with people.
448
00:32:23,524 --> 00:32:24,944
But, Doctor Kim…
449
00:32:25,026 --> 00:32:27,146
If he really wants to fire you,
450
00:32:27,236 --> 00:32:29,776
tell him to come and see you,
then have him tell you in person.
451
00:32:30,239 --> 00:32:33,989
If he's firing a fellow doctor who devoted
30 years of his life to medicine,
452
00:32:34,827 --> 00:32:36,957
he needs to show that much courtesy.
453
00:32:37,622 --> 00:32:38,712
Don't you think so, Ms. Oh?
454
00:32:39,916 --> 00:32:41,536
Yes, I agree with you.
455
00:32:41,626 --> 00:32:43,166
It's the president's decision.
456
00:32:43,795 --> 00:32:45,585
Doldam Hospital is an organization.
457
00:32:45,672 --> 00:32:48,472
If the man in charge of personnel affairs
made such a decision,
458
00:32:48,549 --> 00:32:49,759
we can't help it.
459
00:32:56,599 --> 00:32:59,309
Let's not make excuses
and say we can't help it, Do-il.
460
00:33:00,228 --> 00:33:03,858
It's not that you can't help it,
you just can't be bothered.
461
00:33:04,691 --> 00:33:08,701
You're sick of dealing with guys who have
no manners, courtesy, or common sense.
462
00:33:09,904 --> 00:33:13,784
You think it's disgusting, cheap, tiring,
and you've had enough of this.
463
00:33:15,785 --> 00:33:17,535
That's why you want to avoid them
464
00:33:17,620 --> 00:33:20,670
by saying you can't help it as an excuse.
Isn't that right?
465
00:33:22,083 --> 00:33:23,083
Doctor Kim.
466
00:33:23,334 --> 00:33:25,674
Do you know
467
00:33:26,754 --> 00:33:29,674
how many patients were turned down
over half a day today?
468
00:33:31,342 --> 00:33:32,432
{\an8}Four TA patients,
469
00:33:33,094 --> 00:33:35,224
{\an8}two fracture patients,
one suicide patient.
470
00:33:35,304 --> 00:33:36,514
{\an8}SUICIDE PATIENT
471
00:33:36,597 --> 00:33:38,887
{\an8}And one seizure patient. A total of eight.
472
00:33:40,643 --> 00:33:41,693
One of them…
473
00:33:42,895 --> 00:33:44,725
passed away from excessive bleeding
474
00:33:45,732 --> 00:33:47,362
during the transfer to another hospital.
475
00:33:47,442 --> 00:33:48,532
And the other one
476
00:33:48,609 --> 00:33:51,859
couldn't be treated on time,
so that patient is still unconscious.
477
00:33:52,864 --> 00:33:56,494
These things happen the moment
we say we can't help it.
478
00:33:56,993 --> 00:33:59,413
The more we turn our faces away
and turn a blind eye to this,
479
00:33:59,495 --> 00:34:01,905
the more this vicious cycle
will repeat itself.
480
00:34:05,334 --> 00:34:07,054
I get that you're sick and tired of this.
481
00:34:08,046 --> 00:34:09,206
It's tough for me too.
482
00:34:10,256 --> 00:34:13,336
And wanting to quit working here
because they're disgusting and cheap?
483
00:34:13,843 --> 00:34:15,093
I get that too.
484
00:34:15,595 --> 00:34:16,755
I feel that way too.
485
00:34:18,806 --> 00:34:20,016
But this isn't right.
486
00:34:21,559 --> 00:34:26,109
If you really want to end this fight,
be yourself and do it your way.
487
00:34:27,065 --> 00:34:28,605
Not with this piece of paper.
488
00:34:30,234 --> 00:34:31,904
This isn't right, Doctor Nam.
489
00:34:48,503 --> 00:34:51,093
{\an8}TERMINATION OF CONTRACT
490
00:34:54,467 --> 00:34:56,177
WE HOPE TO SEE YOU HEALTHY
491
00:34:56,260 --> 00:34:57,300
What are you doing here?
492
00:34:59,097 --> 00:35:02,267
We never know when a patient will come,
so I'm getting ready.
493
00:35:03,476 --> 00:35:06,056
We won't be taking
emergency trauma patients for a while.
494
00:35:09,315 --> 00:35:11,475
How long has it been
since you came to work for Doldam?
495
00:35:11,567 --> 00:35:14,527
Well, just over a month now. Why?
496
00:35:16,531 --> 00:35:19,371
But you still have
no idea what this hospital is like.
497
00:35:20,368 --> 00:35:21,368
What do you mean?
498
00:35:23,079 --> 00:35:26,039
Well, tomorrow is Friday.
499
00:35:43,474 --> 00:35:45,644
{\an8}Do you think that Friday will come again?
500
00:35:50,273 --> 00:35:51,233
Of course.
501
00:35:51,566 --> 00:35:52,776
This is Doldam Hospital.
502
00:35:57,280 --> 00:35:59,660
HERRING PARADISE
503
00:36:09,167 --> 00:36:10,247
Hello.
504
00:36:11,294 --> 00:36:12,464
Boss.
505
00:36:22,972 --> 00:36:24,972
It's been a while, sir.
506
00:36:25,850 --> 00:36:28,640
I met you through Woo-jin a while back.
507
00:36:30,229 --> 00:36:32,479
I'm Im Hyun-jun from Samjin Hospital.
508
00:36:34,192 --> 00:36:36,112
Oh, right.
509
00:36:40,114 --> 00:36:42,704
{\an8}DOLDAM HOSPITAL
510
00:37:02,053 --> 00:37:03,353
RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM
511
00:37:03,429 --> 00:37:05,769
There are no patients at this hospital.
512
00:37:07,183 --> 00:37:08,603
{\an8}It's pancreatic head cancer.
513
00:37:09,435 --> 00:37:11,595
{\an8}We'll have to perform a laparoscopy.
514
00:37:11,687 --> 00:37:13,307
{\an8}It'd be better to just open him up.
515
00:37:14,523 --> 00:37:17,403
{\an8}Hey, Professor Park is the master
of the laparoscopic Whipple procedure.
516
00:37:17,485 --> 00:37:18,485
{\an8}Did you know that?
517
00:37:19,820 --> 00:37:22,320
Professor Park equals laparoscopy.
518
00:37:22,740 --> 00:37:24,370
It's like a formula, so memorize it.
519
00:37:24,450 --> 00:37:25,870
So what will Professor Park do?
520
00:37:26,869 --> 00:37:27,749
A laparoscopy.
521
00:37:28,496 --> 00:37:30,286
We'll open up the patient.
522
00:37:32,208 --> 00:37:34,628
When the patient came in a month ago,
523
00:37:34,710 --> 00:37:36,670
the cancer that started
in the head of the pancreas
524
00:37:36,754 --> 00:37:39,474
had only spread to parts
of the duodenum and stomach.
525
00:37:40,007 --> 00:37:40,967
But in just a month,
526
00:37:41,425 --> 00:37:44,005
it spread to his biliary tract
and transverse colon.
527
00:37:44,553 --> 00:37:46,353
So we have no choice but to open him up.
528
00:37:47,014 --> 00:37:48,024
{\an8}Will we do a PPPD?
529
00:37:48,099 --> 00:37:48,979
{\an8}Yes, of course.
530
00:37:50,226 --> 00:37:52,596
{\an8}Doctor Yang, I'd like you to remove
the metastasized colon.
531
00:37:52,687 --> 00:37:54,017
Sure, no problem.
532
00:37:54,647 --> 00:37:55,647
Then what can I do?
533
00:38:03,114 --> 00:38:05,534
I'll have to hear your answer first.
534
00:38:10,705 --> 00:38:12,705
So, this wasn't about me scrubbing in.
535
00:38:14,041 --> 00:38:16,001
Did you ask me here to hear my answer?
536
00:38:16,085 --> 00:38:17,245
Doctor Seo.
537
00:38:17,336 --> 00:38:20,256
I'm giving you this opportunity
because I think you're a great surgeon.
538
00:38:20,339 --> 00:38:22,049
If you wish to assist me…
539
00:38:22,800 --> 00:38:25,850
you must prove your dignity
as a doctor first.
540
00:38:26,595 --> 00:38:28,805
Does covering up for fellow doctors…
541
00:38:30,516 --> 00:38:31,766
dignify us as doctors?
542
00:38:33,185 --> 00:38:34,555
Doctor Seo.
543
00:38:39,692 --> 00:38:42,072
Didn't you swear the oath
when graduating med school?
544
00:38:42,820 --> 00:38:45,870
"I will do everything in my power…
545
00:38:46,866 --> 00:38:50,116
to uphold the honor and dignified
tradition of the medical profession.
546
00:38:51,495 --> 00:38:54,415
My fellow doctors
are my brothers and sisters."
547
00:38:56,167 --> 00:38:57,787
Just stay true to that oath.
548
00:39:00,171 --> 00:39:01,671
There was another line though.
549
00:39:02,965 --> 00:39:05,965
"I will perform my duties
upon my conscience and dignity.
550
00:39:06,052 --> 00:39:07,142
I will…
551
00:39:07,678 --> 00:39:10,768
put my patients' health first
under any circumstances."
552
00:39:15,519 --> 00:39:16,559
Is that your answer?
553
00:39:20,441 --> 00:39:21,481
I asked you…
554
00:39:23,235 --> 00:39:25,235
if that is your answer.
555
00:39:28,324 --> 00:39:31,704
You said he has until this evening,
so let him think about it until then.
556
00:39:32,119 --> 00:39:36,079
I'll monitor the patient
and confirm the surgery by the evening.
557
00:39:36,165 --> 00:39:37,165
Does that sound good?
558
00:39:41,420 --> 00:39:43,090
Doctor Seo?
559
00:39:53,766 --> 00:39:55,516
MOM
560
00:39:58,479 --> 00:40:01,109
That's strange. Why isn't she picking up?
561
00:40:02,233 --> 00:40:03,613
Is she with a patient?
562
00:40:06,028 --> 00:40:07,698
Hasn't she talked to him about it?
563
00:40:11,200 --> 00:40:12,490
Why are you ignoring the call?
564
00:40:15,538 --> 00:40:16,788
Isn't it your mom?
565
00:40:19,166 --> 00:40:20,786
Are you two on the outs or something?
566
00:40:21,877 --> 00:40:23,207
Who are you?
567
00:40:23,295 --> 00:40:24,545
I'm Kang Ik-joon.
568
00:40:25,339 --> 00:40:26,919
We met yesterday, remember?
569
00:40:27,633 --> 00:40:28,633
What's your name?
570
00:40:30,719 --> 00:40:32,099
Oh, Cha Eun-jae.
571
00:40:32,638 --> 00:40:33,848
Your name is Eun-jae.
572
00:40:34,348 --> 00:40:36,518
Call me Doctor Cha Eun-jae.
573
00:40:36,600 --> 00:40:37,690
Or just Doctor Cha.
574
00:40:38,394 --> 00:40:40,484
Will you be participating in my surgery?
575
00:40:40,980 --> 00:40:41,940
No.
576
00:40:42,189 --> 00:40:44,189
{\an8}I'm a cardiac surgeon.
577
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
{\an8}I mend hearts and lungs.
578
00:40:47,027 --> 00:40:48,237
You can fix hearts?
579
00:40:48,654 --> 00:40:52,204
Then can you also fix how someone feels?
580
00:40:54,285 --> 00:40:57,245
-What?
-Perhaps you can fix my feelings?
581
00:40:57,329 --> 00:41:00,419
I think they've been
out of whack for years.
582
00:41:00,499 --> 00:41:01,789
Sir.
583
00:41:02,585 --> 00:41:05,125
Go back to your room before I lose it.
584
00:41:06,255 --> 00:41:07,125
Should we date?
585
00:41:10,676 --> 00:41:12,466
You're totally my type.
586
00:41:13,471 --> 00:41:14,641
I'm rich.
587
00:41:14,722 --> 00:41:16,642
Gosh, why you little--
588
00:41:16,724 --> 00:41:18,314
Oh, you got a text.
589
00:41:24,440 --> 00:41:26,110
It's so peaceful here today.
590
00:41:26,692 --> 00:41:27,612
Right?
591
00:41:28,444 --> 00:41:29,574
Yes, tell me about it.
592
00:41:29,653 --> 00:41:32,743
I'm wondering if it's okay
to be this quiet.
593
00:41:33,782 --> 00:41:34,622
Don't!
594
00:41:34,700 --> 00:41:37,410
I heard we can't say that here in the ER.
595
00:41:37,495 --> 00:41:40,325
It'll bring in emergency patients.
It's considered a jinx here.
596
00:41:40,414 --> 00:41:42,464
But the situation has changed.
597
00:41:42,958 --> 00:41:45,038
-Right, Nurse Um?
-Yes, you're right.
598
00:42:14,448 --> 00:42:15,278
What is this?
599
00:42:15,866 --> 00:42:16,866
Gosh, no way.
600
00:42:16,951 --> 00:42:18,291
Is this a prank?
601
00:42:19,036 --> 00:42:22,246
What are you all doing?
Didn't you get a text about the patient?
602
00:42:23,040 --> 00:42:24,380
-Doctor Kim.
-Yes.
603
00:42:24,500 --> 00:42:25,420
What's this about?
604
00:42:25,501 --> 00:42:26,541
What do you think?
605
00:42:26,627 --> 00:42:28,497
We're expecting an emergency patient.
606
00:42:28,587 --> 00:42:30,417
What do you mean? "An emergency patient"?
607
00:42:30,506 --> 00:42:31,916
Don't be so alarmed.
608
00:42:32,049 --> 00:42:33,799
You kept refusing to accept patients,
609
00:42:33,884 --> 00:42:37,304
-so I set up a separate hotline.
-What?
610
00:42:37,388 --> 00:42:38,848
-Nurse Um.
-Yes, sir.
611
00:42:38,931 --> 00:42:41,141
The paramedics will call this number.
612
00:42:41,475 --> 00:42:43,685
I'd like you to be in charge
of taking the calls.
613
00:42:43,769 --> 00:42:45,599
-Sure, got it.
-Eun-jae!
614
00:42:45,688 --> 00:42:48,188
{\an8}-Yes, I'm here.
-Hey, an MI patient
615
00:42:48,274 --> 00:42:50,574
{\an8}had a cardiac arrest on the way,
so get ready.
616
00:42:50,651 --> 00:42:54,031
{\an8}We may need surgery,
so call Anesthesiology.
617
00:42:54,572 --> 00:42:55,612
Got it, sir.
618
00:42:55,698 --> 00:42:58,948
Doctor Kim, a patient with abdominal pain
will arrive in five minutes.
619
00:42:59,034 --> 00:43:00,544
Where is Doctor Jeong?
620
00:43:01,495 --> 00:43:03,655
-Doctor Jeong!
-Yes! I'm here, sir.
621
00:43:03,747 --> 00:43:05,497
A patient with abdominal pain
is coming in.
622
00:43:05,583 --> 00:43:06,423
Get ready. Quick.
623
00:43:06,500 --> 00:43:07,920
Okay. Doctor Yoon.
624
00:43:08,002 --> 00:43:08,882
Yes.
625
00:43:08,961 --> 00:43:12,881
{\an8}Nurse Um. You should
call Doctor Seo in advance, just in case.
626
00:43:12,965 --> 00:43:14,005
{\an8}Got it.
627
00:43:20,681 --> 00:43:22,561
-Ms. Oh.
-Yes, Doctor Kim.
628
00:43:22,641 --> 00:43:25,601
Call Doctor Nam
and tell him to come right away.
629
00:43:26,395 --> 00:43:27,435
Will do.
630
00:43:35,154 --> 00:43:36,914
Doctor Nam, this is Oh Myeong-sim.
631
00:43:38,282 --> 00:43:39,742
Doctor Kim wants you here.
632
00:43:51,462 --> 00:43:52,882
The patient is here!
633
00:43:54,673 --> 00:43:56,433
Here, one, two, three!
634
00:43:57,635 --> 00:43:58,715
Doctor Yoon, please do CPR.
635
00:43:58,802 --> 00:44:00,352
Connect the monitor and check the rate.
636
00:44:04,725 --> 00:44:06,015
The monitor has been connected.
637
00:44:06,101 --> 00:44:07,771
{\an8}Here's our report, the EKG, and the CD.
638
00:44:07,853 --> 00:44:08,773
{\an8}Thank you.
639
00:44:09,438 --> 00:44:10,978
Pause. Let's check the rhythm.
640
00:44:14,902 --> 00:44:16,072
{\an8}V-fib.
641
00:44:16,403 --> 00:44:17,703
{\an8}VENTRICULAR FIBRILLATION
642
00:44:18,030 --> 00:44:18,860
Charge to 200 joules.
643
00:44:20,032 --> 00:44:21,202
Clear!
644
00:44:22,034 --> 00:44:23,204
Shock!
645
00:44:24,536 --> 00:44:26,656
-Back to CPR.
-I'll take over.
646
00:44:27,289 --> 00:44:29,419
-Let's intubate the patient!
-Incoming!
647
00:44:29,500 --> 00:44:30,460
This way!
648
00:44:35,839 --> 00:44:37,129
Let's move the patient.
649
00:44:37,216 --> 00:44:38,626
-One, two, three!
-One, two, three!
650
00:44:46,850 --> 00:44:48,440
What? This is…
651
00:44:48,519 --> 00:44:49,599
What happened?
652
00:44:49,687 --> 00:44:52,397
{\an8}He and his mates were using an air gun
to get dust off their clothes.
653
00:44:52,481 --> 00:44:55,031
{\an8}They sprayed air into his anus
while goofing around,
654
00:44:55,109 --> 00:44:57,399
and his abdomen suddenly swelled up.
655
00:44:57,486 --> 00:44:59,066
He's also experiencing severe pain.
656
00:44:59,154 --> 00:45:00,284
An air gun?
657
00:45:00,364 --> 00:45:01,784
Well, you know.
658
00:45:01,865 --> 00:45:05,905
{\an8}It's a gun that instantly
shoots out high-pressure air.
659
00:45:05,994 --> 00:45:09,044
I'm sure it wasn't made to be used on…
660
00:45:09,123 --> 00:45:10,213
What's wrong with…
661
00:45:10,290 --> 00:45:14,170
It was caused by an air gun,
fired into his anus.
662
00:45:19,675 --> 00:45:20,925
Let's check his heart rhythm.
663
00:45:29,852 --> 00:45:31,022
{\an8}ROSC.
664
00:45:31,937 --> 00:45:32,807
{\an8}It's back.
665
00:45:44,199 --> 00:45:46,239
-The patient's heart is beating again.
-Good.
666
00:45:47,411 --> 00:45:49,331
When he arrived at the other hospital,
667
00:45:49,413 --> 00:45:52,883
{\an8}the left main was almost totally blocked,
but they managed to unclog it.
668
00:45:53,751 --> 00:45:56,841
{\an8}However, his LAD and LCX
are almost completely clogged as well.
669
00:45:56,920 --> 00:46:00,760
{\an8}Right. His blood vessels are thin,
and they're heavily calcified.
670
00:46:02,259 --> 00:46:03,259
What do you think?
671
00:46:03,927 --> 00:46:04,927
Can you do this?
672
00:46:05,012 --> 00:46:06,642
Yes, I… Sorry?
673
00:46:08,015 --> 00:46:09,015
Me?
674
00:46:09,475 --> 00:46:11,685
You want me to lead this surgery?
675
00:46:13,061 --> 00:46:14,771
Well, do you expect me to do it?
676
00:46:18,317 --> 00:46:19,817
Right, I should do it.
677
00:46:20,778 --> 00:46:23,028
I'll assist you throughout the surgery.
678
00:46:24,364 --> 00:46:25,204
You will assist me?
679
00:46:26,408 --> 00:46:27,448
You don't want that?
680
00:46:29,077 --> 00:46:31,457
It's not that. I'm honored.
681
00:46:34,041 --> 00:46:36,791
Don't chuckle, or I'll grow fond of you.
You'd better go get ready.
682
00:46:38,212 --> 00:46:39,922
Yes, sir. I'm on it.
683
00:46:43,050 --> 00:46:44,510
-Doctor Kim.
-Yes?
684
00:46:44,593 --> 00:46:46,393
It's abdominal swelling due to an air gun.
685
00:46:46,970 --> 00:46:49,180
{\an8}He has pneumoperitoneum,
so a sonogram is useless.
686
00:46:49,264 --> 00:46:50,814
{\an8}But I'm sure he has a bowel perforation.
687
00:46:51,266 --> 00:46:54,346
{\an8}We should operate on him as soon as
the OP lab test and CT scan are done.
688
00:46:54,436 --> 00:46:57,226
I have to tend to the CS patient first.
689
00:46:57,898 --> 00:46:59,728
Ms. Oh. Ms. Oh?
690
00:47:00,818 --> 00:47:01,688
Yes, Doctor Kim.
691
00:47:01,777 --> 00:47:02,647
There you are.
692
00:47:03,237 --> 00:47:06,237
Tend to the bowel perforation patient
with Nurse Park.
693
00:47:06,323 --> 00:47:07,783
-Sure, I'll get ready.
-Okay.
694
00:47:07,866 --> 00:47:09,276
Nurse Park. To OR two, please.
695
00:47:09,368 --> 00:47:11,658
-It's a bowel perforation patient.
-Got it.
696
00:47:12,079 --> 00:47:13,869
-I'll go get ready.
-Yes, hurry.
697
00:47:15,123 --> 00:47:15,963
Ms. Oh.
698
00:47:17,751 --> 00:47:19,091
Where is Doctor Nam?
699
00:47:20,128 --> 00:47:22,088
He'll be here. Don't worry.
700
00:47:53,453 --> 00:47:55,083
MOM
701
00:48:10,554 --> 00:48:15,024
The person you're trying to reach
is unavailable. Please leave a message
702
00:48:15,100 --> 00:48:16,690
after the tone.
703
00:48:19,646 --> 00:48:21,606
You won't let me into the OR?
704
00:48:21,690 --> 00:48:22,650
What do you mean?
705
00:48:23,275 --> 00:48:26,565
The patient had a cardiac arrest,
and he's not doing well.
706
00:48:26,653 --> 00:48:29,453
{\an8}But you'll perform a CABG?
And you'll lead the surgery?
707
00:48:29,531 --> 00:48:31,621
{\an8}Yes. Is there a problem with that?
708
00:48:32,117 --> 00:48:33,827
Most importantly, I don't trust you.
709
00:48:34,494 --> 00:48:38,834
Up until recently, you used to run out
of the OR due to your anxiety issues.
710
00:48:38,916 --> 00:48:40,536
I don't do that anymore.
711
00:48:40,626 --> 00:48:43,456
The patient is in poor condition.
What if he dies during the surgery
712
00:48:43,545 --> 00:48:45,255
{\an8}because you insisted on operating on him?
713
00:48:45,339 --> 00:48:47,009
{\an8}We both know what will happen next.
714
00:48:47,090 --> 00:48:50,510
We'll be blamed for medical malpractice
and end up getting sued.
715
00:48:50,594 --> 00:48:53,354
Why must I take such a huge risk?
716
00:48:53,430 --> 00:48:57,020
Still, he's dying.
You won't let me in, knowing that?
717
00:48:57,100 --> 00:48:59,440
That's right. I won't.
I don't want to be responsible.
718
00:48:59,519 --> 00:49:01,099
I don't know if we can save him, okay?
719
00:49:04,358 --> 00:49:06,188
Then I'll take that patient.
720
00:49:09,905 --> 00:49:10,905
Doctor Nam.
721
00:49:10,989 --> 00:49:13,579
I was going to take
the bowel perforation patient,
722
00:49:14,117 --> 00:49:17,247
but I'll take over if you're scared
to take on the MI patient.
723
00:49:17,329 --> 00:49:19,669
I heard they terminated your contract.
724
00:49:19,748 --> 00:49:23,418
I don't think that's any of your business.
725
00:49:24,795 --> 00:49:27,165
You're disrespecting my privacy
as if it's no big deal,
726
00:49:27,255 --> 00:49:29,465
which is very rude and discourteous.
727
00:49:29,549 --> 00:49:31,179
Frankly, I find it extremely obnoxious.
728
00:49:32,219 --> 00:49:33,469
What can I do though?
729
00:49:33,553 --> 00:49:37,313
A friend of mine keeps on pushing me,
saying it's not time to give up yet.
730
00:49:38,767 --> 00:49:40,307
I'll take on the MI patient.
731
00:49:40,769 --> 00:49:42,649
Don't worry. Let's go in, Doctor Cha.
732
00:49:53,907 --> 00:49:55,407
Hey, Doctor Sim.
733
00:49:56,868 --> 00:49:59,958
For your information,
that friend he was talking about…
734
00:50:00,872 --> 00:50:02,422
is me.
735
00:50:05,502 --> 00:50:08,302
Oh, and the contract termination letter…
736
00:50:08,380 --> 00:50:10,010
I tore it to pieces.
737
00:50:10,674 --> 00:50:12,384
I'm telling you
738
00:50:13,176 --> 00:50:15,216
so you can let President Park know.
739
00:50:29,651 --> 00:50:31,281
You've never performed a CABG, right?
740
00:50:31,361 --> 00:50:34,201
Right, I've only assisted before.
741
00:50:35,365 --> 00:50:36,735
You need to focus.
742
00:50:36,825 --> 00:50:38,285
And just do your best, okay?
743
00:50:39,369 --> 00:50:40,539
Yes, sir.
744
00:50:41,204 --> 00:50:42,374
May I begin?
745
00:50:42,456 --> 00:50:43,916
Yes, get started.
746
00:50:45,250 --> 00:50:47,460
{\an8}This patient has
double-vessel coronary artery disease.
747
00:50:47,544 --> 00:50:50,264
{\an8}We'll begin
the coronary artery bypass surgery.
748
00:50:50,881 --> 00:50:52,051
Scalpel.
749
00:50:59,890 --> 00:51:02,140
We'll begin the surgery. Scalpel.
750
00:51:09,316 --> 00:51:10,356
Bovie.
751
00:51:11,610 --> 00:51:12,690
Sternal saw.
752
00:51:25,248 --> 00:51:26,288
Sternal retractor.
753
00:51:33,590 --> 00:51:35,680
{\an8}What about the graft? What will you use?
754
00:51:35,759 --> 00:51:37,219
{\an8}I'll use the ITA.
755
00:51:37,302 --> 00:51:38,222
{\an8}Okay.
756
00:51:39,721 --> 00:51:42,351
-Army-Navy retractor.
-Forceps and harmonic scalpel.
757
00:51:50,440 --> 00:51:54,530
Make sure you leave enough soft tissue
so you can secure the vessel later.
758
00:51:55,362 --> 00:51:56,532
Got it.
759
00:51:56,947 --> 00:51:59,367
Let me locate the injury first.
Kelly forceps.
760
00:52:02,160 --> 00:52:03,290
Bovie.
761
00:52:05,914 --> 00:52:07,174
Shall I pour water now?
762
00:52:07,749 --> 00:52:09,249
Yes. Saline, please.
763
00:52:12,587 --> 00:52:13,877
Once more, please.
764
00:52:19,052 --> 00:52:21,262
{\an8}Here. The rectum is perforated.
765
00:52:21,888 --> 00:52:23,008
{\an8}Suction.
766
00:52:24,558 --> 00:52:26,138
You were right, Doctor Sim.
767
00:52:27,978 --> 00:52:31,518
You said Doctor Seo dazzles most brightly
when he's in the OR.
768
00:52:34,442 --> 00:52:35,362
Do I?
769
00:52:36,862 --> 00:52:39,242
It's probably because you're confident
in your skills,
770
00:52:39,322 --> 00:52:42,032
and you just do what you believe in.
771
00:52:46,204 --> 00:52:48,834
I believe the same goes for people.
772
00:52:48,915 --> 00:52:51,745
When you believe something's right
and put that into action…
773
00:52:53,336 --> 00:52:54,706
you dazzle.
774
00:52:56,590 --> 00:52:57,880
Ms. Oh.
775
00:52:58,383 --> 00:53:00,143
Just do what you believe is right.
776
00:53:00,760 --> 00:53:03,510
That won't get you kicked out of the OR.
777
00:53:04,306 --> 00:53:05,386
At least not here…
778
00:53:06,141 --> 00:53:07,481
at Doldam Hospital.
779
00:53:24,743 --> 00:53:26,493
-What do I do?
-What's wrong?
780
00:53:26,578 --> 00:53:28,038
The graft is damaged.
781
00:53:30,081 --> 00:53:31,461
It's okay. Calm down.
782
00:53:31,541 --> 00:53:32,541
Don't get flustered.
783
00:53:33,335 --> 00:53:35,375
The patient is still stable.
784
00:53:36,421 --> 00:53:37,511
Eun-jae.
785
00:53:37,589 --> 00:53:39,049
Take a deep breath.
786
00:53:41,843 --> 00:53:44,393
Now, think about what needs to be done.
787
00:53:45,388 --> 00:53:47,388
Okay. Well…
788
00:53:49,851 --> 00:53:51,351
What else can you use?
789
00:53:51,436 --> 00:53:52,936
-As a graft?
-Yes.
790
00:53:53,021 --> 00:53:55,231
{\an8}Well, there's the gastroepiploic artery.
791
00:53:55,690 --> 00:53:56,570
{\an8}That's right.
792
00:53:57,192 --> 00:53:59,782
Then I'll open the diaphragm
and take a graft from the GEA.
793
00:53:59,861 --> 00:54:01,571
-Okay.
-Scalpel.
794
00:54:05,450 --> 00:54:07,410
-Suction.
-Forceps and harmonic scalpel.
795
00:54:19,673 --> 00:54:20,803
One vessel loop.
796
00:54:20,882 --> 00:54:22,382
-Right angle forceps.
-Okay.
797
00:54:26,554 --> 00:54:27,564
How do you feel?
798
00:54:28,348 --> 00:54:30,558
Don't your hands feel light
now that you're confident?
799
00:54:32,644 --> 00:54:34,024
One more vessel loop, please.
800
00:54:38,775 --> 00:54:42,355
This is why your own will is important
to you as an operating surgeon.
801
00:54:43,321 --> 00:54:45,281
When wanting to do it
802
00:54:45,365 --> 00:54:47,195
gives you assurance that you can do it,
803
00:54:47,659 --> 00:54:50,659
the surgery's success rate goes up.
804
00:54:56,293 --> 00:54:57,543
Instrument tie, please.
805
00:55:03,883 --> 00:55:05,143
-Cut.
-Cut.
806
00:55:09,764 --> 00:55:11,184
There are no leaks this time.
807
00:55:11,266 --> 00:55:13,556
Don't check with me all the time.
808
00:55:14,144 --> 00:55:16,694
You're leading this surgery,
so do what you think is right.
809
00:55:17,230 --> 00:55:18,570
All right, keep going.
810
00:55:20,317 --> 00:55:23,187
{\an8}-Then I'll open the pericardium now.
-Yes.
811
00:55:23,278 --> 00:55:24,818
{\an8}-Metzenbaum scissors.
-Forceps.
812
00:55:40,211 --> 00:55:41,091
Sutures.
813
00:56:08,198 --> 00:56:09,368
-Cut.
-Cut.
814
00:56:11,493 --> 00:56:12,413
Sutures.
815
00:56:14,954 --> 00:56:16,714
OPERATING ROOM 1, OPERATING ROOM 2
816
00:56:19,709 --> 00:56:21,379
Wait! Doctor Seo.
817
00:56:22,504 --> 00:56:24,764
A visitor is waiting for you
in the staff lounge.
818
00:56:43,358 --> 00:56:44,318
Ms. Oh.
819
00:56:48,238 --> 00:56:50,158
I warned you not to egg on Doctor Seo.
820
00:56:50,240 --> 00:56:52,280
I thought I got my message across.
821
00:56:52,367 --> 00:56:53,737
Yes, you did.
822
00:56:54,494 --> 00:56:56,004
That's why I gave you my answer.
823
00:56:57,163 --> 00:56:59,173
What you're worried about
824
00:56:59,749 --> 00:57:01,839
will never happen at this hospital.
825
00:57:01,918 --> 00:57:04,878
Can you folks take responsibility
for Seo Woo-jin's future?
826
00:57:07,549 --> 00:57:09,469
What about you?
827
00:57:09,551 --> 00:57:13,601
Do you think you can
take responsibility for his future?
828
00:57:14,472 --> 00:57:15,432
What did you say?
829
00:57:15,515 --> 00:57:19,635
All of us have been sued
by a patient or two.
830
00:57:20,395 --> 00:57:24,145
But we've never refused patients
because of the fear of being sued.
831
00:57:24,649 --> 00:57:27,529
You refused to operate due to that risk.
832
00:57:28,319 --> 00:57:31,529
Do you think Doctor Seo
will find your advice helpful?
833
00:57:32,157 --> 00:57:33,447
I doubt it.
834
00:57:37,287 --> 00:57:38,537
You people…
835
00:57:40,206 --> 00:57:42,166
Do you know how annoying you are?
836
00:57:42,250 --> 00:57:43,210
My gosh.
837
00:57:43,877 --> 00:57:44,837
In fact, we do.
838
00:57:45,962 --> 00:57:48,672
But Doctor Kim calls it
839
00:57:49,174 --> 00:57:51,094
"being show-offs."
840
00:57:58,516 --> 00:58:00,516
-Hi, Ms. Oh.
-Did the surgery go well?
841
00:58:00,602 --> 00:58:01,442
Yes.
842
00:58:01,811 --> 00:58:02,901
What about your patient?
843
00:58:03,396 --> 00:58:05,606
The surgery went very well.
844
00:58:05,690 --> 00:58:07,570
His skills are improving by the day.
845
00:58:08,109 --> 00:58:09,899
But his style is different from yours.
846
00:58:11,988 --> 00:58:14,528
What? Even his operations
are good-looking?
847
00:58:17,577 --> 00:58:18,407
Where's Doctor Cha?
848
00:58:20,497 --> 00:58:23,667
She's congratulating herself
for leading her first surgery.
849
00:58:38,681 --> 00:58:40,481
Thank you for hanging in there.
850
00:58:41,684 --> 00:58:43,104
Thank you.
851
00:59:09,712 --> 00:59:12,092
Mom, what are you doing here?
852
00:59:12,173 --> 00:59:15,263
Hey, Eun-jae.
The surgery must've ended just now.
853
00:59:15,343 --> 00:59:18,813
I'm having a chat with Doctor Seo.
854
00:59:20,723 --> 00:59:23,693
Doctor Seo, can you step out for a minute?
855
00:59:26,312 --> 00:59:27,272
Eun-jae.
856
00:59:27,355 --> 00:59:28,815
What are you doing?
857
00:59:28,898 --> 00:59:30,898
We were talking.
858
00:59:31,568 --> 00:59:33,528
Please. Leave the room.
859
00:59:35,196 --> 00:59:37,776
Wait, I'm not done talking yet.
860
00:59:38,575 --> 00:59:39,575
Good day, ma'am.
861
00:59:41,494 --> 00:59:43,714
Wait, Doctor Seo!
862
00:59:43,788 --> 00:59:45,118
Enough, Mom.
863
00:59:45,206 --> 00:59:49,626
Hey, what about your brother?
He keeps calling me because he's worried.
864
00:59:49,711 --> 00:59:53,341
Tell him to sort it out himself
if he's that worried.
865
00:59:53,423 --> 00:59:56,683
He's old enough. Why is he hiding
behind your back like a little kid?
866
00:59:56,759 --> 00:59:59,219
Eun-jae, you're out of line.
867
00:59:59,304 --> 01:00:00,644
Mom, please.
868
01:00:00,722 --> 01:00:02,522
I work here.
869
01:00:02,599 --> 01:00:03,639
I know that.
870
01:00:03,725 --> 01:00:06,805
That's why I came here
to politely ask him in person.
871
01:00:06,894 --> 01:00:09,484
Mom, do you think this is polite?
872
01:00:09,564 --> 01:00:10,654
What?
873
01:00:11,649 --> 01:00:13,569
Mom, this is wrong.
874
01:00:14,402 --> 01:00:17,112
If Eun-ho made a mistake,
he should pay for it.
875
01:00:17,822 --> 01:00:20,782
Why should you talk to Woo-jin about it?
876
01:00:20,867 --> 01:00:24,367
Also, who told you that you could
talk to him without asking me first?
877
01:00:24,996 --> 01:00:25,826
Eun-jae.
878
01:00:25,913 --> 01:00:28,043
You've always had your way
with everything.
879
01:00:28,124 --> 01:00:29,214
Was that not enough for you?
880
01:00:29,751 --> 01:00:30,841
My gosh, what?
881
01:00:30,918 --> 01:00:33,208
What makes you think I've had my way
with everything?
882
01:00:33,296 --> 01:00:34,416
You didn't know?
883
01:00:35,423 --> 01:00:37,223
I didn't want to go to med school.
884
01:00:38,259 --> 01:00:41,009
-What?
-But you said I had to.
885
01:00:41,721 --> 01:00:43,181
You said it was your dream.
886
01:00:44,265 --> 01:00:46,765
So I studied hard without complaining
and got in.
887
01:00:47,602 --> 01:00:49,982
I really didn't want to become a surgeon,
888
01:00:50,438 --> 01:00:51,808
but you told me I had to.
889
01:00:52,940 --> 01:00:56,320
You wanted me to get into CS at all costs,
so I did.
890
01:00:57,862 --> 01:01:00,322
Because of my anxiety issues, I threw up
891
01:01:00,990 --> 01:01:03,160
and ran out of the OR so many times.
892
01:01:03,576 --> 01:01:06,536
I tried taking so many medications
just to hold out.
893
01:01:07,622 --> 01:01:08,622
You have no idea.
894
01:01:10,500 --> 01:01:14,130
I dozed off and dropped to the floor
over and over
895
01:01:14,212 --> 01:01:15,962
and got kicked for that so many times!
896
01:01:16,839 --> 01:01:18,009
You haven't got a clue,
897
01:01:19,300 --> 01:01:22,890
because you weren't the one who carried me
out of the OR when I fainted.
898
01:01:23,888 --> 01:01:25,428
Gosh, what is wrong with you?
899
01:01:26,182 --> 01:01:28,892
It's not ladylike to yell at your mother.
900
01:01:30,311 --> 01:01:33,561
This is why I told you
to stay away from wheat and instant foods.
901
01:01:33,898 --> 01:01:36,318
Gosh, look how irritable you've become.
902
01:01:36,401 --> 01:01:38,701
Mom, please!
903
01:01:39,070 --> 01:01:40,410
This isn't good.
904
01:01:40,488 --> 01:01:43,318
Even just one more day here will ruin you.
905
01:01:43,408 --> 01:01:47,078
After sorting things out with Doctor Seo,
I'm going to find you another job.
906
01:01:47,161 --> 01:01:49,081
This is not how I raised you.
907
01:01:49,163 --> 01:01:51,623
How did you turn out like this?
908
01:01:53,292 --> 01:01:54,172
My gosh.
909
01:01:54,877 --> 01:01:55,997
Look at those eyes.
910
01:01:56,921 --> 01:01:59,511
How dare you glare at me like that?
911
01:01:59,590 --> 01:02:01,970
I can't believe this. My goodness.
912
01:02:03,261 --> 01:02:07,181
This is why your own will is important
to you as an operating surgeon.
913
01:02:08,558 --> 01:02:10,938
You need to apologize to me right now!
914
01:02:11,018 --> 01:02:14,358
When wanting to do it gives you assurance
that you can do it,
915
01:02:14,439 --> 01:02:16,269
the surgery's success rate goes up.
916
01:02:16,816 --> 01:02:18,186
Eun-jae!
917
01:02:18,985 --> 01:02:21,485
Tell Eun-ho to sort out his own mess.
918
01:02:22,780 --> 01:02:23,610
What?
919
01:02:25,199 --> 01:02:26,329
Do not ask me…
920
01:02:27,076 --> 01:02:30,156
or Woo-jin for any favors.
921
01:02:30,997 --> 01:02:32,417
You're leading this surgery.
922
01:02:34,125 --> 01:02:35,745
This is my life.
923
01:02:36,711 --> 01:02:38,171
And this is where I work!
924
01:02:38,671 --> 01:02:39,841
Do what you think is right.
925
01:02:40,757 --> 01:02:42,047
Stop humiliating me.
926
01:02:43,342 --> 01:02:45,722
And never visit me again
for something like this, Mom.
927
01:03:05,198 --> 01:03:06,908
{\an8}EMERGENCY ROOM
928
01:03:09,619 --> 01:03:10,579
Are you all right?
929
01:03:14,499 --> 01:03:15,749
I'm sorry, Woo-jin.
930
01:03:21,672 --> 01:03:22,972
What do I do?
931
01:03:24,634 --> 01:03:26,844
I'm too embarrassed to even look at you.
932
01:04:19,730 --> 01:04:21,570
{\an8}EMERGENCY ROOM
933
01:04:28,197 --> 01:04:29,237
So?
934
01:04:30,533 --> 01:04:32,793
-What's your answer?
-Tell the doctor…
935
01:04:33,494 --> 01:04:35,874
to come here and explain
what happened to his patient.
936
01:04:35,955 --> 01:04:37,365
He should visit the patient,
937
01:04:37,456 --> 01:04:40,036
admit to his mistake,
and apologize to him.
938
01:04:50,845 --> 01:04:54,965
The surgeon who operated
on your gallbladder is on his way here.
939
01:04:55,808 --> 01:04:58,188
He'll officially apologize when he's here,
940
01:04:58,978 --> 01:05:03,018
but I thought
I should give you a heads-up.
941
01:05:07,486 --> 01:05:11,156
I'd like to…
apologize once again on his behalf.
942
01:05:12,533 --> 01:05:13,663
I'm sorry.
943
01:05:19,665 --> 01:05:21,455
{\an8}INTENSIVE CARE UNIT
944
01:05:30,343 --> 01:05:31,343
Did you tell him?
945
01:05:31,969 --> 01:05:33,299
Yes. What about you?
946
01:05:34,305 --> 01:05:35,885
Yes, me too.
947
01:05:37,600 --> 01:05:39,480
What did Professor Park say?
948
01:05:40,686 --> 01:05:42,306
I'm banned from the OR for the time being.
949
01:05:44,273 --> 01:05:45,403
I see.
950
01:05:48,694 --> 01:05:50,534
You don't seem worried though.
951
01:05:52,448 --> 01:05:53,528
I know.
952
01:05:54,158 --> 01:05:55,278
I wonder why.
953
01:06:26,941 --> 01:06:27,981
Oh, well.
954
01:06:55,052 --> 01:06:57,932
I'm curious about something, sir.
955
01:06:58,723 --> 01:06:59,683
About what?
956
01:07:00,516 --> 01:07:03,266
{\an8}Why keep putting them
up against each other?
957
01:07:04,270 --> 01:07:06,980
Let's be honest. With your order alone,
958
01:07:07,064 --> 01:07:09,534
Doldam can be bulldozed right away.
959
01:07:10,109 --> 01:07:12,109
Why do you keep fueling the fire?
960
01:07:12,778 --> 01:07:14,028
I have to go.
961
01:07:14,530 --> 01:07:16,120
We'll talk again another time.
962
01:07:22,747 --> 01:07:24,497
Still no word from Chairman Shin?
963
01:07:24,582 --> 01:07:29,002
No, sir. I contacted him three times
and said that you wish to speak with him.
964
01:07:29,086 --> 01:07:30,836
I'll try contacting him again, sir.
965
01:07:39,055 --> 01:07:40,425
What could the reason be?
966
01:07:58,032 --> 01:08:00,582
It's been a while, Doctor Kim.
967
01:08:04,872 --> 01:08:06,672
TOWED VEHICLE STORAGE
968
01:08:08,959 --> 01:08:11,589
You found out today
that your car was towed?
969
01:08:12,671 --> 01:08:14,591
I've been so busy and preoccupied.
970
01:08:15,257 --> 01:08:18,677
It's been one thing after another
since that day.
971
01:08:19,261 --> 01:08:21,061
On top of that, my mom came by yesterday.
972
01:08:22,473 --> 01:08:23,973
This will cost quite a bit.
973
01:08:25,017 --> 01:08:28,057
My mom cut off my credit card,
so I'm broke now.
974
01:08:29,522 --> 01:08:31,692
Wait here. I'll go settle this.
975
01:08:31,774 --> 01:08:33,824
TOWED VEHICLE STORAGE
976
01:09:02,972 --> 01:09:04,642
I owe this much for a towed car?
977
01:09:04,723 --> 01:09:08,893
You should've picked it up sooner.
You owe more because it's been a few days.
978
01:09:10,521 --> 01:09:11,651
Gosh.
979
01:09:15,317 --> 01:09:16,987
CLAIM YOUR VEHICLE HERE
980
01:09:20,030 --> 01:09:21,280
Can you believe this?
981
01:09:21,991 --> 01:09:25,121
They dragged my car away
and charged me a fortune.
982
01:09:25,703 --> 01:09:27,083
How much do I owe in total?
983
01:09:27,746 --> 01:09:28,786
Gosh.
984
01:09:30,708 --> 01:09:31,748
Woo-jin.
985
01:09:35,296 --> 01:09:36,586
Where did he go?
986
01:09:39,341 --> 01:09:40,381
Woo-jin!
987
01:09:42,386 --> 01:09:43,426
Woo-jin.
988
01:09:46,140 --> 01:09:47,310
Hey, where are you?
989
01:09:48,309 --> 01:09:49,309
Woo-jin!
990
01:09:51,020 --> 01:09:52,150
Woo-jin!