1 00:00:43,835 --> 00:00:44,745 ‫ناولني أياه.‬ 2 00:00:47,589 --> 00:00:48,669 ‫كلا.‬ 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,594 ‫سأحتفظ بهذا.‬ 4 00:00:51,384 --> 00:00:53,054 ‫إذن، أنت تعلم من هو الجرّاح؟‬ 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,104 ‫أخبره إذن أن يأتي إلى هنا ويخبر المريض.‬ 6 00:00:56,181 --> 00:00:57,681 ‫مهلًا يا "وو جن".‬ 7 00:00:57,766 --> 00:01:00,806 ‫سأنتظر حتى مساء الغد.‬ 8 00:01:01,895 --> 00:01:03,895 ‫سأفعل ذلك القدر نظرًا لكوني طبيب زميل.‬ 9 00:01:05,607 --> 00:01:07,187 ‫أتعلم من هو الجرّاح؟‬ 10 00:01:10,278 --> 00:01:13,618 ‫- هل عليّ معرفة من يكون؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 11 00:01:14,532 --> 00:01:15,782 ‫من هو؟‬ 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,407 ‫"تشا أون جاي".‬ 13 00:01:24,000 --> 00:01:24,880 ‫من؟‬ 14 00:01:25,627 --> 00:01:27,707 ‫الطبيب الذي قطع قناته الصفراوية‬ 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,628 ‫هو الأخ الأكبر للطبيبة "تشا"‬ ‫من بين كل الناس.‬ 16 00:01:36,471 --> 00:01:38,061 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,515 {\an8}‫سمعت أنك لست بخير.‬ 18 00:01:40,934 --> 00:01:43,024 {\an8}‫سمعت إشاعات وقلقت،‬ 19 00:01:43,102 --> 00:01:44,442 {\an8}‫لذا، أتيت مسرعًا.‬ 20 00:01:46,105 --> 00:01:48,605 {\an8}‫سمعت أنك تعاني من متلازمة النفق الرسغي،‬ ‫أهذا صحيح؟‬ 21 00:01:49,984 --> 00:01:51,034 {\an8}‫من قال ذلك؟‬ 22 00:01:51,111 --> 00:01:53,031 {\an8}‫كنت ألعب الغولف‬ ‫مع رئيس مجلس الإدارة البارحة.‬ 23 00:01:53,780 --> 00:01:55,910 {\an8}‫يا للهول! ذلك الرجل مذهل.‬ 24 00:01:56,407 --> 00:01:58,077 {\an8}‫إنه يعرف كل شيء عنك.‬ 25 00:01:59,536 --> 00:02:01,696 {\an8}‫حتى لو كان من معجبينك،‬ ‫فسيظل يُعتبر مترصدًا.‬ 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,834 {\an8}‫ربما تعجبه.‬ 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,665 ‫مهل،ا. كفّ عن هذا الهراء،‬ 28 00:02:08,753 --> 00:02:10,513 ‫وأخبرني عن سبب حضورك.‬ 29 00:02:11,923 --> 00:02:13,013 ‫ألن تقدّم لي شيئًا لأشربه؟‬ 30 00:02:17,345 --> 00:02:19,845 ‫ستجد منقّي مياه مليئًا بالخارج.‬ 31 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 ‫إنك تقسو عليّ كثيرًا.‬ 32 00:02:23,768 --> 00:02:25,348 ‫ينبغي أن تعاملني على نحو أفضل.‬ 33 00:02:25,687 --> 00:02:27,557 ‫أنا إلى جانبك، بربّك.‬ 34 00:02:28,773 --> 00:02:29,863 ‫هلّا تغادر فحسب؟‬ 35 00:02:30,942 --> 00:02:32,282 ‫هل سمعت عن مستشفى "ميراي"؟‬ 36 00:02:33,236 --> 00:02:36,776 ‫سمعت أن أسعار الأراضي تتذبذب‬ ‫في الجوار بسببه.‬ 37 00:02:38,241 --> 00:02:41,241 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- كنت متأكدًا من هذا.‬ 38 00:02:42,412 --> 00:02:43,752 ‫كنت أعرف أن ليس لديك أدنى فكرة.‬ 39 00:02:46,124 --> 00:02:48,134 ‫أين تظن أن مستشفى "ميراي"‬ 40 00:02:49,085 --> 00:02:50,415 ‫سيُقام؟‬ 41 00:02:52,338 --> 00:02:55,588 ‫بالضبط. هنا بالضبط،‬ ‫حيث يقبع مستشفى "دولدام".‬ 42 00:02:56,009 --> 00:02:57,179 ‫سيبنونه هنا.‬ 43 00:03:00,555 --> 00:03:03,345 ‫سيهدمون هذا المكان‬ ‫ويبنون مستشفى "ميراي" عوضًا عنه.‬ 44 00:03:04,183 --> 00:03:06,233 ‫سيكون مكانًا لأثرى الأثرياء.‬ 45 00:03:06,311 --> 00:03:08,151 ‫مستشفى علاجيّ خاص يلبّي‬ 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,979 ‫احتياجات من يملكون المال‬ ‫ويتطلّعون إلى حياة أكثر صحّة.‬ 47 00:03:12,191 --> 00:03:14,441 ‫فور خوضهم في برنامج لمدة أسبوعين،‬ 48 00:03:14,527 --> 00:03:16,857 ‫سيغادرون المستشفى‬ ‫وهم يبدون أصغر بـ5 أو 10 سنوات.‬ 49 00:03:16,946 --> 00:03:18,486 ‫ذلك هو كيف ما سيكون الوضع عليه.‬ 50 00:03:19,032 --> 00:03:21,742 ‫و"بارك مين غوك" هنا‬ ‫لتمهيد الطريق لذلك المستشفى.‬ 51 00:03:23,786 --> 00:03:27,326 ‫أنا متأكد من أنه بدأ بالفعل في اجتثاثهم.‬ 52 00:03:27,957 --> 00:03:29,287 ‫اجتثاثهم؟ اجتثاث من؟‬ 53 00:03:31,169 --> 00:03:35,169 ‫إنه يتحرّى في الجوار ويبحث عن‬ 54 00:03:35,256 --> 00:03:38,256 ‫أناس من مستشفى "دولدام"‬ ‫يمكنه أخذهم إلى مستشفى "ميراي".‬ 55 00:03:39,177 --> 00:03:41,637 ‫وهو يزيل من الطاقم أي أحد لا ينصت إليه.‬ 56 00:03:45,850 --> 00:03:47,230 ‫حان دورك لأخذ قرار.‬ 57 00:03:48,269 --> 00:03:50,609 ‫هل ستخبر المريض وتفجّر هذه القضية‬ 58 00:03:50,688 --> 00:03:52,438 ‫رغم معرفتك بمن كان؟‬ 59 00:03:52,899 --> 00:03:56,859 ‫أم هل ستتستّر على الأمر كما اقترحت؟‬ 60 00:04:02,283 --> 00:04:03,533 ‫لديك حتى مساء الغد لتقرر.‬ 61 00:04:12,377 --> 00:04:16,917 ‫"يدفع الناس دومًا تكلفة‬ ‫فهمهم المتسرّع للعدالة."‬ 62 00:04:17,966 --> 00:04:20,386 ‫شاب برع في غرفة العمليات‬ 63 00:04:20,468 --> 00:04:22,258 ‫قد تم منعه من إجراء العمليات‬ 64 00:04:22,720 --> 00:04:25,680 ‫لقرابة عام بسبب مفهومه عن العدالة.‬ 65 00:04:26,015 --> 00:04:29,055 ‫قيل له للتوّ إن بوسعه إمساك المبضع ثانية،‬ 66 00:04:29,686 --> 00:04:31,806 ‫لذا، ألا تظنين أنه من القسوة‬ 67 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 ‫سلبه فرصته للعودة بسبب مفهومه للعدالة؟‬ 68 00:04:37,318 --> 00:04:40,488 ‫- من الذي سلب فرصة من؟‬ ‫- لا تكوني هكذا.‬ 69 00:04:41,155 --> 00:04:43,905 ‫أنت تعلمين كيف هو المجال.‬ 70 00:04:45,827 --> 00:04:47,867 ‫لذا، توقفي عن مضايقته.‬ 71 00:04:48,913 --> 00:04:51,463 ‫حياته صعبة بما يكفي.‬ 72 00:04:51,541 --> 00:04:55,041 ‫توقفي عن إجباره أن يكون لديه ضمير،‬ ‫إحساس بالمسؤولية أو مفهوم للعدالة…‬ 73 00:04:57,130 --> 00:04:59,010 ‫كطبيب.‬ 74 00:05:00,633 --> 00:05:02,893 ‫ما تفعلينه هو التنمّر عليه.‬ 75 00:05:04,679 --> 00:05:06,219 ‫أتفهمين يا آنسة "أو"؟‬ 76 00:05:20,236 --> 00:05:21,816 ‫لقد دخلوا مجددًا.‬ 77 00:05:22,905 --> 00:05:25,275 ‫دعينا نرى، ما حالته؟‬ 78 00:05:25,575 --> 00:05:27,615 ‫أغار من قدرتك على القلق بذلك الشأن.‬ 79 00:05:30,163 --> 00:05:32,463 ‫لنحقنه بالدواء 3 مرات أخرى.‬ 80 00:05:45,053 --> 00:05:45,973 ‫نعم يا سيد "دو".‬ 81 00:05:47,555 --> 00:05:49,805 ‫نعم، أخبرته للتوّ بكل ما قلت لي.‬ 82 00:05:51,517 --> 00:05:52,517 ‫شيء من ذلك القبيل.‬ 83 00:05:54,228 --> 00:05:56,558 ‫سيخوض هو و"بارك" معركة ضخمة على الأرجح.‬ 84 00:05:58,232 --> 00:05:59,282 ‫حسنًا، أحسنت عملًا.‬ 85 00:05:59,984 --> 00:06:01,904 ‫لنلعب الغولف مجددًا الأسبوع المقبل.‬ 86 00:06:03,446 --> 00:06:04,406 ‫نعم.‬ 87 00:06:31,974 --> 00:06:35,984 ‫"خطأ الاستبدال المكافئ"‬ 88 00:06:37,230 --> 00:06:39,110 ‫ليس الأمر بتلك الصعوبة.‬ 89 00:06:39,899 --> 00:06:43,029 ‫إنهم على استعداد لدفع ذلك القدر‬ ‫لأنك قدير إلى ذلك الحد.‬ 90 00:06:45,571 --> 00:06:49,371 ‫يمكنني التفاوض معهم لمساعدتك‬ ‫على الحصول على زيادة 50 بالمئة.‬ 91 00:06:53,246 --> 00:06:54,656 ‫سأقبض مرة ونصف الوضع الحالي؟‬ 92 00:06:55,289 --> 00:06:57,209 ‫لا ينطبق هذا عليّ.‬ 93 00:06:57,291 --> 00:06:59,591 ‫ما زلت طبيبة مقيمة. اعذرني رجاءً.‬ 94 00:07:03,506 --> 00:07:07,676 ‫علاوة على ذلك، سيدفعون لك أكثر‬ ‫وفقًا لمهامك ومركزك.‬ 95 00:07:08,386 --> 00:07:09,216 ‫حقًا؟‬ 96 00:07:11,305 --> 00:07:14,175 ‫فكرت في الأمر جديًا.‬ 97 00:07:14,767 --> 00:07:18,727 ‫مرّت 3 سنوات‬ ‫منذ انتقالي بعيدًا عن زوجتي وابنتي.‬ 98 00:07:20,148 --> 00:07:22,278 ‫أرغب بالعودة إلى المستشفى الرئيسي،‬ ‫ولكن لا توجد شواغر.‬ 99 00:07:22,358 --> 00:07:23,278 ‫انس الأمر.‬ 100 00:07:23,359 --> 00:07:25,449 ‫لا تحاول هذا الأمر هنا. حاول مع أخرين.‬ 101 00:07:25,528 --> 00:07:26,568 ‫ممرضة "أوم".‬ 102 00:07:26,904 --> 00:07:30,374 ‫لا يزال تركيزي على التعلّم‬ ‫بدلًا من جني المال.‬ 103 00:07:30,450 --> 00:07:33,580 ‫أعني، إنهم على استعداد‬ ‫لدفع ذلك القدر من الزيادة.‬ 104 00:07:33,661 --> 00:07:37,291 ‫لا شيء مجاني في هذا العالم،‬ ‫ولن ترتقي حياتك مجانًا.‬ 105 00:07:37,582 --> 00:07:39,832 ‫إن أخذت الكثير،‬ ‫سينتهي بك المطاف بدفع الكثير.‬ 106 00:07:40,626 --> 00:07:41,876 ‫ذلك ما قالته الآنسة "أو".‬ 107 00:07:42,837 --> 00:07:43,667 ‫ممرضة "أوم"!‬ 108 00:07:44,046 --> 00:07:45,466 ‫اعذرني رجاءً.‬ 109 00:07:47,091 --> 00:07:48,551 ‫هل من الممكن‬ 110 00:07:49,093 --> 00:07:52,603 ‫أن أحصل على نصف راتبي كمبلغ مقطوع‬ ‫كدفعة مقدمة؟‬ 111 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 ‫يا للهول، كلا، لا عليك.‬ 112 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 ‫ولكن، هل هذا ممكن؟‬ 113 00:07:59,604 --> 00:08:02,444 ‫في الواقع، ترغب زوجتي في الانتقال‬ 114 00:08:02,523 --> 00:08:03,773 ‫من أجل تعليم ابنتي.‬ 115 00:08:04,150 --> 00:08:06,240 ‫بالطبع، اتخذ قرارك فحسب.‬ 116 00:08:06,319 --> 00:08:07,149 ‫حقًا؟‬ 117 00:08:07,278 --> 00:08:08,858 ‫سأسوّي كل شيء.‬ 118 00:08:10,531 --> 00:08:11,451 ‫"طبيب "جيونغ"."‬ 119 00:08:12,825 --> 00:08:14,115 ‫- طبيب "جيونغ"؟‬ ‫- نعم.‬ 120 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 ‫طبيب "باي"، هل ناديتني؟‬ 121 00:08:15,995 --> 00:08:18,075 ‫فيم تفكر بكل ذلك العمق؟‬ 122 00:08:18,164 --> 00:08:19,254 ‫لا شيء مهم.‬ 123 00:08:20,208 --> 00:08:23,628 ‫أستغرق في التفكير عادة‬ ‫حين أتحدث إلى زوجتي عبر الهاتف.‬ 124 00:08:23,711 --> 00:08:25,001 ‫لماذا؟ ما الأمر؟‬ 125 00:08:25,713 --> 00:08:28,803 ‫لا يوجد عمل كثير في غرفة الطوارئ اليوم.‬ 126 00:08:28,883 --> 00:08:31,553 ‫- ليس لدينا مرضى طوارئ.‬ ‫- طبيب "باي"،‬ 127 00:08:32,053 --> 00:08:33,013 ‫ألم تعلم؟‬ 128 00:08:33,679 --> 00:08:36,269 ‫يخفضون عدد المرضى‬ 129 00:08:36,349 --> 00:08:37,849 ‫المتجهين إلى مستشفى "دولدام" الآن.‬ 130 00:08:39,185 --> 00:08:43,105 ‫معذرة. غرفة عملياتنا ممتلئة.‬ ‫يرجى اصطحابهم إلى مركز طوارئ آخر.‬ 131 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 ‫مهلًا، أليست كافة غرف العلميات فارغة؟‬ 132 00:08:46,442 --> 00:08:48,612 ‫الرئيس "بارك" سيجري عمليات‬ 133 00:08:49,487 --> 00:08:51,487 ‫على المرضى المحجوز لهم من قبل فحسب.‬ 134 00:08:51,989 --> 00:08:53,069 ‫لمدة…‬ 135 00:08:53,533 --> 00:08:56,413 ‫لا، أنا متأكد أنه لن يأتينا‬ ‫مرضى إصابات طارئة‬ 136 00:08:57,119 --> 00:08:58,289 ‫من الآن فصاعدًا.‬ 137 00:08:58,829 --> 00:08:59,659 ‫ماذا؟‬ 138 00:09:02,291 --> 00:09:03,791 ‫هنا قسم الطوارئ بمستشفى "دولدام".‬ 139 00:09:04,126 --> 00:09:07,126 ‫يا للهول، آسفة، ولكن ليس بوسعنا‬ ‫استقبال أي مرضى.‬ 140 00:09:07,213 --> 00:09:08,763 ‫يرجى التوجه إلى مستشفى آخر.‬ 141 00:09:10,591 --> 00:09:14,471 ‫بهذا المعدل، قد يزيل مستشفى "دولدام"‬ ‫قسم الطوارئ بأكمله.‬ 142 00:09:15,596 --> 00:09:19,016 ‫إذن، فهم يرفضون المرضى؟‬ 143 00:09:19,100 --> 00:09:20,060 ‫نعم يا طبيب "كيم".‬ 144 00:09:20,601 --> 00:09:21,601 ‫وهذا.‬ 145 00:09:22,520 --> 00:09:23,810 ‫"وكالة الأطباء، (إيم يون جان)"‬ 146 00:09:24,564 --> 00:09:26,404 ‫كان في دفعتي، ولكنني لا أعرفه.‬ 147 00:09:26,482 --> 00:09:28,482 ‫يبدو أنه مقرّب من الطبيب "يانغ".‬ 148 00:09:29,110 --> 00:09:31,490 ‫على كل، أظن أنه في مستشفى "دولدام".‬ 149 00:09:31,862 --> 00:09:35,702 ‫إنه ذلك الطبيب الذي أدار مستشفى "سامجن"‬ ‫حين كان يعمل طبيب "سيو" هناك.‬ 150 00:09:41,664 --> 00:09:43,714 ‫إذن؟ هل ابتلع أحد الطعم؟‬ 151 00:09:44,500 --> 00:09:46,460 {\an8}‫حاليًا، "جيونغ إن سو" من قسم الطوارئ فحسب.‬ 152 00:09:46,544 --> 00:09:47,554 {\an8}‫"قسم الطوارئ: طب الطوارئ"‬ 153 00:09:47,628 --> 00:09:48,498 {\an8}‫أثمّة أحد أخر؟‬ 154 00:09:48,588 --> 00:09:51,838 ‫الجميع يقاومون‬ ‫حين أقدّم العرض لهم في البداية.‬ 155 00:09:53,342 --> 00:09:56,552 ‫عليّ مقابلتهم، التحدث إليهم،‬ ‫وأتابع تعديل الشروط.‬ 156 00:09:57,263 --> 00:09:58,933 ‫وهكذا أحرّك الأمور إلى الأمام.‬ 157 00:09:59,682 --> 00:10:01,232 ‫ذلك الماكر الخبيث.‬ 158 00:10:02,393 --> 00:10:04,653 ‫كيف حال "وون جن"؟‬ 159 00:10:05,313 --> 00:10:06,693 ‫يبدو أن "وون جن"‬ 160 00:10:07,356 --> 00:10:09,186 ‫سيفسد حياة طبيب آخر مجددًا.‬ 161 00:10:09,275 --> 00:10:11,435 ‫مجددًا؟ من هو هذه المرة؟‬ 162 00:10:11,527 --> 00:10:15,657 ‫تلك الفتاة المسمّاة "تشا أون جاي"‬ ‫التي تواعده أو ما شابه.‬ 163 00:10:16,991 --> 00:10:18,491 ‫ولكن يبدو أن الأمر بشأن أخيها الأكبر.‬ 164 00:10:34,342 --> 00:10:35,382 ‫ألست مشغولًا؟‬ 165 00:10:37,595 --> 00:10:38,545 ‫أنا كذلك.‬ 166 00:10:38,971 --> 00:10:40,891 ‫لم تجلس بالجوار إذن؟‬ 167 00:10:42,892 --> 00:10:45,062 ‫لأن ثمة ما يجول بخاطري.‬ 168 00:10:45,686 --> 00:10:47,396 ‫ماذا؟ أهناك مشكلة ما؟‬ 169 00:10:50,775 --> 00:10:53,275 ‫- قلت إن أخاك طبيب.‬ ‫- نعم.‬ 170 00:10:53,986 --> 00:10:56,236 {\an8}‫وهو أيضًا جراح عام مثلك،‬ 171 00:10:56,614 --> 00:10:59,744 {\an8}‫وهو على وشك أن يصبح نائب رئيس‬ ‫مستشفى مشهور في "سيول".‬ 172 00:10:59,825 --> 00:11:01,985 ‫إنه فخور للغاية بنفسه.‬ 173 00:11:04,997 --> 00:11:07,827 ‫أأنتما مقرّبان؟‬ 174 00:11:08,876 --> 00:11:10,246 ‫لست متأكدة.‬ 175 00:11:10,336 --> 00:11:13,876 ‫لم أكن لأقول إننا مقرّبان‬ ‫لأننا كنا دومًا نتشاحن،‬ 176 00:11:13,964 --> 00:11:16,384 ‫ولكن لن أقول أيضًا إننا متخاصمان‬ 177 00:11:16,884 --> 00:11:19,184 ‫لأننا نعتني ببعضنا بعضًا.‬ 178 00:11:19,261 --> 00:11:20,761 ‫كما تعلم، كأي شقيقين كبيرين.‬ 179 00:11:24,517 --> 00:11:26,387 ‫على كل حال، لماذا تسأل عنه؟‬ 180 00:11:33,943 --> 00:11:35,113 ‫تعلمين يا "أون جاي"…‬ 181 00:11:35,694 --> 00:11:36,654 ‫لحظة واحدة.‬ 182 00:11:40,366 --> 00:11:41,616 ‫مرحبًا أمي.‬ 183 00:11:42,493 --> 00:11:44,793 ‫نعم، أستطيع التحدث.‬ 184 00:11:45,579 --> 00:11:46,829 ‫لماذا؟ ما الأمر؟‬ 185 00:11:56,674 --> 00:11:59,594 ‫ماذا؟ أستحضرين إلى هنا؟‬ 186 00:12:04,181 --> 00:12:06,181 ‫لا مفرّ من هذا.‬ 187 00:12:07,059 --> 00:12:08,519 ‫ألن تساعده؟‬ 188 00:12:11,439 --> 00:12:12,309 ‫ليس بعد.‬ 189 00:12:12,815 --> 00:12:15,315 ‫مهلًا. إن لم تكن ستفعل أي شيء،‬ 190 00:12:15,818 --> 00:12:17,778 ‫فلم تجعلني أتجسّس عليهما؟‬ 191 00:12:18,279 --> 00:12:19,659 ‫تتجسّس؟‬ 192 00:12:20,239 --> 00:12:23,619 ‫على الأقل، أحتاج لمعرفة ما يحدث.‬ 193 00:12:26,078 --> 00:12:28,158 ‫أسأل بدافع الفضول.‬ 194 00:12:29,165 --> 00:12:30,875 ‫لماذا تترك هذا يستمر؟‬ 195 00:12:32,585 --> 00:12:36,455 ‫أعلم أنك قادر على قلب الموازين.‬ 196 00:12:37,089 --> 00:12:40,589 ‫يمكنك حتى الفوز ضد الرئيس "بارك" وكل شيء.‬ 197 00:12:41,510 --> 00:12:42,640 ‫يُفترض بالمرء استخدام‬ 198 00:12:43,888 --> 00:12:46,218 ‫سلاحه المخفي في آخر لحظة.‬ 199 00:12:46,307 --> 00:12:48,057 ‫ماذا لو فقدت عنصر التوقيت الصحيح؟‬ 200 00:12:49,143 --> 00:12:51,193 ‫قد ينتهي المطاف‬ ‫بأن تخسر أحدهم، أيها الطبيب.‬ 201 00:13:00,529 --> 00:13:02,949 ‫المستشفى يثير القلق يا ممرضة "أوم".‬ 202 00:13:04,074 --> 00:13:05,374 ‫لا يمكنني التركيز على العمل.‬ 203 00:13:05,743 --> 00:13:07,953 ‫دعينا لا نتبعهم على غير هدى يا ممرضة "جو".‬ 204 00:13:08,496 --> 00:13:10,956 ‫هذا بسبب الشائعة الغريبة‬ ‫بشأن الطبيب "كيم" أيضًا.‬ 205 00:13:13,334 --> 00:13:14,544 ‫شائعة غريبة؟‬ 206 00:13:15,669 --> 00:13:16,919 ‫ما هي؟‬ 207 00:13:21,550 --> 00:13:22,510 ‫أخبريني.‬ 208 00:13:23,761 --> 00:13:25,261 ‫ما هي الشائعة الغريبة؟‬ 209 00:13:26,305 --> 00:13:29,095 ‫الشائعة أن الطبيب "كيم" لم ينهر‬ 210 00:13:29,183 --> 00:13:32,353 ‫لأنه تأذّى، ولكن بسبب مرض مزمن.‬ 211 00:13:37,483 --> 00:13:38,323 ‫ثم؟‬ 212 00:13:38,901 --> 00:13:42,281 ‫أسقط مبضعه حتى لأن أصابعه لم تتحرك.‬ 213 00:13:43,072 --> 00:13:46,202 ‫سمعت أن هذا هو سبب قراره‬ ‫بعدم استقبال أي مرضى صدمات.‬ 214 00:13:46,283 --> 00:13:48,583 ‫انتشرت الشائعة بين طلاب الطب.‬ 215 00:13:50,621 --> 00:13:51,501 ‫ماذا أيضًا؟‬ 216 00:13:52,164 --> 00:13:53,964 ‫بشأن الطبيب "نام"…‬ 217 00:13:54,041 --> 00:13:55,291 ‫يكفي ذلك يا ممرضة "جو".‬ 218 00:13:55,376 --> 00:13:57,956 ‫- ليس عليك الاستماع إليها.‬ ‫- أخبريني.‬ 219 00:13:58,295 --> 00:13:59,415 ‫ماذا بشأن الطبيب "نام"؟‬ 220 00:13:59,964 --> 00:14:01,094 ‫سمعت أنه فُصل.‬ 221 00:14:01,757 --> 00:14:05,047 ‫- ولهذا السبب لم يعد يحضر.‬ ‫- ممرضة "جو"، ليس عليك مشاركة ذلك.‬ 222 00:14:05,135 --> 00:14:06,885 ‫هذه إشاعات سخيفة.‬ 223 00:14:07,596 --> 00:14:09,266 ‫هي تسألني.‬ 224 00:14:14,728 --> 00:14:15,768 ‫يا للهول.‬ 225 00:14:15,854 --> 00:14:17,654 ‫أنتم جميعًا هنا.‬ 226 00:14:20,359 --> 00:14:22,399 ‫أكنتم تعقدون اجتماعًا طارئًا؟‬ 227 00:14:22,987 --> 00:14:25,277 ‫نعم، بشأن واجباتنا في قسم الطوارئ.‬ 228 00:14:25,656 --> 00:14:27,696 ‫كنا على وشك الانتهاء.‬ 229 00:14:27,783 --> 00:14:31,583 ‫حسنًا، سمعت اقتراحاتكم.‬ ‫يمكنكم العودة إلى مراكزكم.‬ 230 00:14:31,662 --> 00:14:34,372 ‫نعم، حسنًا، لنعد إلى العمل.‬ 231 00:14:37,918 --> 00:14:39,838 ‫واظبوا على أدائكم الجيد.‬ 232 00:14:52,433 --> 00:14:55,943 ‫ولكن الآنسة "أو" والممرض "بارك"‬ ‫قلقان للغاية.‬ 233 00:14:56,020 --> 00:14:58,190 ‫إنهما قلقان من أننا قد نثقل كاهله.‬ 234 00:15:03,152 --> 00:15:04,702 ‫"ماذا لو كان الأمر بسببنا؟"‬ 235 00:15:05,279 --> 00:15:07,029 ‫ماذا لو كان ذلك هو السبب في إرهاقه لنفسه؟‬ 236 00:15:11,994 --> 00:15:13,454 ‫هل كلّ شيء بخير آنسة "أو"؟‬ 237 00:15:17,207 --> 00:15:18,707 ‫بالطبع، كل شيء بخير.‬ 238 00:15:22,087 --> 00:15:23,047 ‫اعذرني.‬ 239 00:15:24,340 --> 00:15:25,590 ‫أتعلمين؟‬ 240 00:15:31,805 --> 00:15:34,385 ‫أنت لست عبئًا عليّ. أنت مصدر قوتي.‬ 241 00:15:36,518 --> 00:15:38,768 ‫أنت و"دو إل" والممرض "بارك"،‬ 242 00:15:41,649 --> 00:15:43,439 ‫وجميع من في مستشفى "دولدام".‬ 243 00:15:53,285 --> 00:15:55,655 ‫أقول هذا في حال كان كنت نسيت.‬ 244 00:16:04,088 --> 00:16:05,088 ‫أنت تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 245 00:16:08,509 --> 00:16:09,719 ‫نعم، أعلم.‬ 246 00:16:13,806 --> 00:16:14,766 ‫حسنًا، إذن.‬ 247 00:16:54,763 --> 00:16:56,973 ‫مرحبًا سيد "كو"، أنا الطبيب "كيم".‬ 248 00:16:59,810 --> 00:17:02,350 ‫ذلك سبب اتصالي.‬ 249 00:17:03,564 --> 00:17:06,114 ‫أودّ أن تسدي إليّ معروفًا.‬ 250 00:17:13,449 --> 00:17:14,699 ‫يا للهول!‬ 251 00:17:15,367 --> 00:17:16,287 ‫آنسة "أو".‬ 252 00:17:16,910 --> 00:17:18,200 ‫أستغادرين مبكرًا؟‬ 253 00:17:18,996 --> 00:17:19,866 ‫أجل.‬ 254 00:17:20,456 --> 00:17:22,996 ‫لا أظن أننا سنستقبل أي مرضى طوارئ‬ 255 00:17:23,083 --> 00:17:27,343 ‫- أو مرضى عمليات.‬ ‫- حقًا؟ أتودين أن نغادر معًا؟‬ 256 00:17:27,421 --> 00:17:29,761 ‫لنحتسي مشروبًا في متجر "وانس"…‬ 257 00:17:29,840 --> 00:17:30,880 ‫كلا، لا بأس.‬ 258 00:17:31,341 --> 00:17:33,801 ‫أريد منك أن تهتم‬ 259 00:17:34,970 --> 00:17:36,180 ‫بهذا الرجل.‬ 260 00:17:36,263 --> 00:17:37,563 ‫"وكالة الأطباء، (إيم يون جان)"‬ 261 00:17:38,515 --> 00:17:39,345 ‫من يكون؟‬ 262 00:17:39,433 --> 00:17:41,023 ‫مشغّل.‬ 263 00:17:41,602 --> 00:17:44,652 ‫يحاول إغراء الموظفين لترك المستشفى‬ 264 00:17:45,147 --> 00:17:46,937 ‫بوعدهم بعلاوة.‬ 265 00:17:47,024 --> 00:17:50,864 ‫ماذا؟ كيف يمكنه القيام بهذا في مستشفانا؟‬ 266 00:17:50,944 --> 00:17:53,284 ‫لذا، توقّف عن تشتيت انتباهك،‬ 267 00:17:53,363 --> 00:17:55,953 ‫واحرص على بقاء أمثاله بالخارج، اتفقنا؟‬ 268 00:17:56,033 --> 00:17:57,123 ‫لا تكوني قاسية.‬ 269 00:17:57,201 --> 00:18:00,371 ‫كنت مشغولًا بمرافقة شخصيتنا الهامة.‬ 270 00:18:00,454 --> 00:18:04,834 ‫آنسة "أو"، أنت أحيانًا تزدرين‬ ‫الأعمال الإدارية التي نقوم بها…‬ 271 00:18:04,917 --> 00:18:06,457 ‫ذلك مجددًا!‬ 272 00:18:06,543 --> 00:18:10,383 ‫ليس هذا الوقت المناسب لتقسيم واجباتنا‬ ‫بين الإدارية والطبية.‬ 273 00:18:10,964 --> 00:18:12,934 ‫أنت تعلم بالفعل ما هو الموقف.‬ 274 00:18:13,008 --> 00:18:16,848 ‫حسنًا، هذا لأنك تزدرينني دومًا.‬ 275 00:18:18,305 --> 00:18:19,965 ‫أنا لا أزدريك.‬ 276 00:18:21,767 --> 00:18:23,137 ‫لكني خائبة الأمل.‬ 277 00:18:24,269 --> 00:18:26,109 ‫خائبة الأمل؟ مني؟‬ 278 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 ‫نعم.‬ 279 00:18:27,981 --> 00:18:32,361 ‫علينا مساعدة بعضنا البعض،‬ ‫ولكنك تظل تفرّقنا.‬ 280 00:18:32,444 --> 00:18:34,914 ‫هذا مخيب للآمال ومثير للحزن.‬ 281 00:18:35,239 --> 00:18:38,529 ‫حسنًا، لا داعي لأن تشعري بخيبة الأمل‬ ‫أو لأن تحزني.‬ 282 00:18:38,617 --> 00:18:39,577 ‫حسنًا.‬ 283 00:18:40,077 --> 00:18:44,287 ‫حتى فيما بين العائلات والمتزوجين،‬ ‫لكل شخص قصته الشخصية.‬ 284 00:18:44,706 --> 00:18:48,376 ‫بالطبع، لكل منا قصصه الشخصية‬ ‫كزملاء في العمل.‬ 285 00:18:49,128 --> 00:18:50,088 ‫ولكن،‬ 286 00:18:51,672 --> 00:18:52,672 ‫ما نزال‬ 287 00:18:53,465 --> 00:18:55,925 ‫أناس على ذات القارب المدعو "دولدام".‬ 288 00:18:58,178 --> 00:18:59,138 ‫أليس ذلك صحيحًا؟‬ 289 00:19:01,974 --> 00:19:02,934 ‫رجاءً،‬ 290 00:19:03,851 --> 00:19:05,811 ‫لا تتحدثي معي بمثل تلك العينين.‬ 291 00:19:06,436 --> 00:19:09,186 ‫حينما تنظرين إليّ بذلك الشكل،‬ 292 00:19:09,690 --> 00:19:10,520 ‫تتسارع ضربات قلبي…‬ 293 00:19:10,607 --> 00:19:12,107 ‫"الأمل، الحب، الخدمة"‬ 294 00:19:14,570 --> 00:19:15,950 ‫أرجوك يا سيد "جانغ".‬ 295 00:19:16,655 --> 00:19:18,485 ‫"نقدم علاجات نابعة من القلب"‬ 296 00:19:24,163 --> 00:19:26,213 ‫أيتها المرأة الساحرة الغامضة.‬ 297 00:19:29,334 --> 00:19:30,964 ‫"وكالة الأطباء، (إيم يون جان)"‬ 298 00:19:35,632 --> 00:19:37,092 ‫"غرفة العلاج رقم 1"‬ 299 00:19:45,142 --> 00:19:47,232 ‫مهلًا، هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬ 300 00:19:47,686 --> 00:19:48,766 ‫أجل، أنا مغادرة.‬ 301 00:19:48,854 --> 00:19:51,234 ‫عليّ مقابلة أحد ما فجأة،‬ ‫لذا، سأغادر مبكرة.‬ 302 00:19:51,315 --> 00:19:54,065 ‫لن أكون بعيدة،‬ ‫لذا، اتصل بي إن حضر مريض طوارئ.‬ 303 00:19:54,693 --> 00:19:57,533 ‫مهلًا، أيمكنك منحي 5 دقائق قبل مغادرتك؟‬ 304 00:19:58,030 --> 00:20:00,490 ‫- لديّ أمر مهم لأقوله إليك.‬ ‫- لاحقًا.‬ 305 00:20:00,574 --> 00:20:02,784 ‫لا يمكنني أن أتأخّر حقًا، آسفة.‬ 306 00:20:19,426 --> 00:20:20,796 ‫"سيارة أجرة"‬ 307 00:20:48,789 --> 00:20:51,709 ‫أكنت تأكلين الأطعمة‬ ‫القائمة على الدقيق مجددًا؟‬ 308 00:20:52,751 --> 00:20:55,301 ‫كلا، ليس كثيرًا.‬ 309 00:20:55,796 --> 00:20:58,626 ‫في أيام الجراحة المتأخرة ليلًا فقط،‬ 310 00:20:58,715 --> 00:21:02,215 ‫وحينما أجوع للغاية، وهو ما لا يحدث كثيرًا،‬ 311 00:21:02,719 --> 00:21:04,929 ‫- أتناول النودلز أحيانًا.‬ ‫- أتقصدين تلك المعلّبة في أكواب؟‬ 312 00:21:06,431 --> 00:21:07,431 ‫يا للهول.‬ 313 00:21:07,975 --> 00:21:10,685 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا "أون جاي".‬ 314 00:21:10,769 --> 00:21:12,979 ‫أخبرتك أن تبتعدي عن الأطعمة الفورية.‬ 315 00:21:14,022 --> 00:21:18,572 ‫ستفقدين بشرتك النضرة وتصبح لديك تجاعيد.‬ 316 00:21:18,652 --> 00:21:21,742 ‫حسنًا، سأكون حذرة يا سيد "جانغ".‬ 317 00:21:23,490 --> 00:21:26,580 ‫على كل حال، ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 318 00:21:27,202 --> 00:21:29,752 ‫لم تقولي أي شيء هذا الصباح.‬ 319 00:21:31,039 --> 00:21:32,369 ‫هل تشاجرت مع أبي؟‬ 320 00:21:32,708 --> 00:21:33,578 ‫انتبهي لما تقولين.‬ 321 00:21:34,084 --> 00:21:35,924 ‫لا تكوني سوقيّة هكذا. أنا لا أتشاجر.‬ 322 00:21:36,044 --> 00:21:38,134 ‫إذن، هل حضرت حقًا لرؤيتي؟‬ 323 00:21:39,673 --> 00:21:40,723 ‫ذلك أيضًا.‬ 324 00:21:41,967 --> 00:21:43,007 ‫في الواقع،‬ 325 00:21:44,094 --> 00:21:46,224 ‫تلقيت اتصالًا من "أون هو".‬ 326 00:21:46,305 --> 00:21:47,215 ‫من "أون هو"؟‬ 327 00:21:48,140 --> 00:21:49,980 ‫لماذا؟ هل سيتزوج مجددًا؟‬ 328 00:21:50,726 --> 00:21:52,436 ‫إنه يريدك أن تصنعي معه معروفًا.‬ 329 00:21:52,811 --> 00:21:54,691 ‫هل أشرقت الشمس من الغرب اليوم؟‬ 330 00:21:54,771 --> 00:21:58,321 ‫أكاد لا أصدق أن أخي المثالي يطلب مساعدتي.‬ 331 00:21:58,400 --> 00:21:59,570 ‫ما الأمر؟‬ 332 00:21:59,651 --> 00:22:01,281 ‫أيرغب في توظيفي أو ما شابه؟‬ 333 00:22:04,031 --> 00:22:07,201 ‫سمعت أن ثمة شخص يُدعى "سيو وو جن"‬ ‫في مستشفاك.‬ 334 00:22:08,035 --> 00:22:08,985 ‫ماذا؟‬ 335 00:22:42,152 --> 00:22:43,402 ‫أتقوم بهذا من أجل المتعة؟‬ 336 00:22:48,533 --> 00:22:50,333 ‫سمعت أنه شقيق "أون جاي" هذه المرة.‬ 337 00:22:51,119 --> 00:22:53,039 ‫في البداية، تخون الطبيب الأكبر‬ ‫الذي تعمل معه،‬ 338 00:22:53,663 --> 00:22:55,293 ‫ثم تعبث بعائلة زميلة؟‬ 339 00:22:57,667 --> 00:23:01,507 ‫ليس الأمر من شأنك.‬ ‫اهتم بأمورك وامض في طريقك.‬ 340 00:23:02,547 --> 00:23:04,507 ‫لا ينبغي أن تعيش هكذا يا "وو جن".‬ 341 00:23:10,514 --> 00:23:13,774 ‫ليس الأمر كأنك عانيت من حياة بائسة‬ ‫بسبب أخرين.‬ 342 00:23:14,893 --> 00:23:18,113 ‫لا يمكنك العبث بحياة الأخرين‬ ‫والدفع بهم إلى المحن‬ 343 00:23:18,522 --> 00:23:21,982 ‫فقط لأنك عشت حياة مريرة بسبب والديك.‬ 344 00:23:24,194 --> 00:23:26,074 ‫من دمّر حياة من؟‬ 345 00:23:26,446 --> 00:23:27,356 ‫أنت دمرّت حياتي.‬ 346 00:23:29,366 --> 00:23:32,196 ‫دمرّت حياتي. دمرَت عائلتي.‬ 347 00:23:36,081 --> 00:23:37,041 ‫هذا واضح.‬ 348 00:23:37,958 --> 00:23:42,168 ‫أنا أحمق لثقتي فيك.‬ ‫لن ألوم أحدًا أخر سوى نفسي.‬ 349 00:23:44,131 --> 00:23:46,881 ‫ولذلك فأن أتمسّك بكل شيء يمكنني فعله.‬ 350 00:23:49,219 --> 00:23:50,099 ‫ولكن…‬ 351 00:23:53,181 --> 00:23:55,021 ‫أبي، الذي عمل بكل جد ونشاط‬ 352 00:23:55,600 --> 00:23:58,310 ‫لينفق عليّ طوال حياته حتى أصير طبيبًا،‬ 353 00:23:59,813 --> 00:24:03,233 ‫استثمر بقية تعويضه الوظيفي‬ ‫والشقة الصغيرة التي كان يملكها…‬ 354 00:24:04,401 --> 00:24:05,691 ‫كلها في مستشفاي.‬ 355 00:24:09,197 --> 00:24:10,117 ‫تبًا!‬ 356 00:24:11,908 --> 00:24:12,988 ‫خسر ذلك كله أيضًا.‬ 357 00:24:14,578 --> 00:24:15,618 ‫كل ذلك بسببك.‬ 358 00:24:16,413 --> 00:24:18,833 ‫كل ذلك لأنك عثت فسادًا‬ ‫لتتعالى عليّ أيها الأحمق!‬ 359 00:24:18,915 --> 00:24:20,745 ‫لماذا إذن لم تقم بعمل أفضل؟‬ 360 00:24:21,251 --> 00:24:25,091 ‫إن كانت ثروة والدك على المحكّ،‬ ‫كان ينبغي أن تكون أكثر مسؤولية.‬ 361 00:24:25,172 --> 00:24:28,222 ‫لم ينبغي أن تأخذ رشاوى‬ ‫أو تسئ استخدام الإجراءات!‬ 362 00:24:28,300 --> 00:24:29,340 ‫لو لم أفعل ذلك،‬ 363 00:24:30,468 --> 00:24:32,428 ‫فكيف كنت سأجني مالًا كافيًا لأسدّد ديني؟‬ 364 00:24:32,512 --> 00:24:34,142 ‫- أتعرف طريقة أخرى؟‬ ‫- وفوق كل ذلك،‬ 365 00:24:34,222 --> 00:24:35,602 ‫كيف اعتمدت على جرّاحين غير معتمدين؟‬ 366 00:24:36,766 --> 00:24:40,596 ‫وكان ذلك مندوب مبيعات أجهزة طبية.‬ ‫كيف سمحت له بدخول غرفة العمليات؟‬ 367 00:24:40,687 --> 00:24:42,977 ‫كان ذلك لمرة واحدة أيها الأحمق!‬ ‫تلك المرة فحسب!‬ 368 00:24:43,064 --> 00:24:43,944 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 369 00:24:44,316 --> 00:24:47,106 ‫أعلم يقينًا أنك فعلت ذلك 7 مرات على الأقل.‬ ‫وأوشك أحد الأطفال‬ 370 00:24:47,736 --> 00:24:48,736 ‫أن يموت…‬ 371 00:24:50,363 --> 00:24:51,913 ‫بسبب النزيف المفرط.‬ 372 00:24:53,742 --> 00:24:56,122 ‫- هل نسيت هذا؟‬ ‫- أنت أردت كسب المال!‬ 373 00:24:57,787 --> 00:25:00,537 ‫أخبرتني أنك تريد الانتقام‬ ‫من العالم بالنقود.‬ 374 00:25:00,624 --> 00:25:02,834 ‫أردت كسب المال.‬ ‫من قال إنني أردت خرق القانون؟‬ 375 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 ‫ذلك ما يفعله الأخرون!‬ 376 00:25:05,629 --> 00:25:08,469 ‫يجني العالم كله المال بتلك الطريقة‬ ‫ويستمتعون بثروتهم.‬ 377 00:25:08,548 --> 00:25:10,548 ‫لماذا تتظاهر بأنك قديس؟‬ 378 00:25:10,634 --> 00:25:12,554 ‫لماذا ليس مسموحًا لي بفعل ذلك؟ لم لا؟‬ 379 00:25:12,636 --> 00:25:13,636 ‫لأنه كنت أنت!‬ 380 00:25:19,476 --> 00:25:20,686 ‫أنت كنت الوحيد…‬ 381 00:25:24,064 --> 00:25:26,114 ‫الذي اعتبرته كأخ لي في كلية الطب.‬ 382 00:25:31,321 --> 00:25:33,821 ‫أتظن أنني استقلت من وظيفتي‬ ‫كزميل في مستشفى جامعي…‬ 383 00:25:39,829 --> 00:25:41,499 ‫بسبب المال فحسب؟‬ 384 00:25:44,125 --> 00:25:44,955 ‫"يون جان".‬ 385 00:25:47,212 --> 00:25:48,132 ‫ولكن…‬ 386 00:25:51,258 --> 00:25:53,258 ‫لماذا لم يمكنك غضّ الطرف لمرة واحدة؟‬ 387 00:25:56,179 --> 00:25:58,599 ‫لماذا لم يمكنك غضّ الطرف تلك المرة؟‬ 388 00:26:33,300 --> 00:26:34,300 ‫اللعنة!‬ 389 00:27:05,081 --> 00:27:06,621 ‫"غرفة تغيير ملابس الرجال"‬ 390 00:27:36,237 --> 00:27:38,317 ‫"هل قابلت (أون جاي) يا أمي؟"‬ 391 00:27:38,406 --> 00:27:40,736 ‫نعم، قابلتها للتو وأخبرتها بكل شيء.‬ 392 00:27:41,409 --> 00:27:42,579 ‫"ماذا قالت؟"‬ 393 00:27:42,660 --> 00:27:43,700 ‫ماذا يمكنها أن تقول؟‬ 394 00:27:43,787 --> 00:27:46,327 ‫أنت أخوها وعليها أن تساعد.‬ 395 00:27:46,414 --> 00:27:50,464 ‫يبدو أن الطبيب "سيو" زميل مقرّب منها.‬ 396 00:27:50,543 --> 00:27:52,343 ‫قالت إنها ستتحدث إليه.‬ 397 00:27:52,420 --> 00:27:53,380 ‫"أنا آسف.‬ 398 00:27:54,005 --> 00:27:56,045 ‫فكرت في الاتصال بها بنفسي،‬ 399 00:27:56,132 --> 00:27:58,512 ‫ولكني ظننت أنه سيكون من الأفضل‬ ‫إن تحدثت أنت معها،‬ 400 00:27:58,593 --> 00:28:01,223 ‫- لذا، اضطّررت لأن أطلب معروفًا منك."‬ ‫- معروف؟‬ 401 00:28:01,304 --> 00:28:03,104 ‫لا تقل ذلك. نحن عائلة.‬ 402 00:28:05,642 --> 00:28:09,942 ‫وأنت تعلم مقدار حب "أون جاي"‬ ‫لعائلتها أيضًا.‬ 403 00:28:12,565 --> 00:28:16,315 ‫يا للهول، جرّاح آخر دفن خطأه.‬ 404 00:28:16,653 --> 00:28:19,663 ‫يا له من أمر مخجل وغير أخلاقي!‬ 405 00:28:19,739 --> 00:28:23,489 ‫في الحقيقة، أجرى "أون هو" الجراحة.‬ 406 00:28:23,576 --> 00:28:26,156 ‫لا ينبغي علينا التستر على طبيب مثله.‬ 407 00:28:26,246 --> 00:28:30,166 ‫ألا يمكنكما التستر على خطأ مثل هذا‬ ‫كطبيبين زميلين؟‬ 408 00:28:30,250 --> 00:28:32,340 ‫إنه أخوك.‬ 409 00:28:33,002 --> 00:28:34,552 ‫قلت إن أخاك طبيب.‬ 410 00:28:34,838 --> 00:28:37,758 ‫تحدثي مع السيد "سيو"، رجاء.‬ 411 00:28:37,841 --> 00:28:40,091 ‫سنكافئه بسخاء.‬ 412 00:28:40,176 --> 00:28:41,466 ‫هذا أخوك.‬ 413 00:29:37,984 --> 00:29:39,904 ‫"نقدّم علاجات نابعة من القلب"‬ 414 00:29:41,780 --> 00:29:42,910 ‫عدت مبكرًا.‬ 415 00:29:43,448 --> 00:29:45,908 ‫نعم، انتهت الأمور بسرعة.‬ 416 00:29:46,701 --> 00:29:49,161 ‫ماذا بشأنك؟ لماذا ما تزال هنا؟‬ 417 00:29:50,246 --> 00:29:51,076 ‫لماذا لم تغادر؟‬ 418 00:29:52,415 --> 00:29:53,455 ‫لأني…‬ 419 00:30:01,674 --> 00:30:02,594 ‫مهلًا.‬ 420 00:30:05,386 --> 00:30:09,056 ‫قلت إنك ترغب في أن تخبرني بشيء‬ ‫حينما كنت مغادرة، صحيح؟‬ 421 00:30:11,309 --> 00:30:12,769 ‫قلت إنه أمر هام…‬ 422 00:30:13,937 --> 00:30:16,107 ‫وإنك بحاجة إلى 5 دقائق فحسب.‬ 423 00:30:20,360 --> 00:30:21,320 ‫ماذا‬ 424 00:30:22,195 --> 00:30:23,355 ‫كنت ستقول؟‬ 425 00:30:31,704 --> 00:30:34,004 ‫ماذا كان الأمر؟ أخبرني.‬ 426 00:30:36,334 --> 00:30:37,594 ‫لاحقًا.‬ 427 00:30:38,753 --> 00:30:40,593 ‫لنتحدث لاحقًا يا "أون جاي".‬ 428 00:30:44,884 --> 00:30:47,304 ‫"الأمل والحب والخدمة"‬ 429 00:31:10,076 --> 00:31:11,996 ‫هذا سخيف حقًا.‬ 430 00:31:13,329 --> 00:31:15,539 ‫كرّست سنوات من أجل مستشفى "دولدام".‬ 431 00:31:16,165 --> 00:31:20,495 ‫كيف يمكنهم طردك بورقة؟‬ 432 00:31:22,255 --> 00:31:23,625 ‫لم يعطونك سوى هذا الإشعار.‬ 433 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 ‫لم تخبري الطبيب "كيم"، صحيح؟‬ 434 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 ‫لم أستطع.‬ 435 00:31:29,429 --> 00:31:30,469 ‫جيد.‬ 436 00:31:31,681 --> 00:31:33,431 ‫لا تزعجيه بالأمر لبعض الوقت.‬ 437 00:31:33,933 --> 00:31:35,443 ‫الطبيبة "سيم" متواجدة،‬ 438 00:31:36,144 --> 00:31:37,734 ‫لذا، ستتولّى الأمر لبعض الوقت.‬ 439 00:31:41,524 --> 00:31:43,114 ‫لا تزعجني بماذا؟‬ 440 00:31:54,078 --> 00:31:55,038 ‫حضرة الطبيب "كيم".‬ 441 00:31:58,958 --> 00:31:59,998 ‫"إنهاء تعاقد"‬ 442 00:32:00,084 --> 00:32:01,004 ‫لقد‬ 443 00:32:01,961 --> 00:32:04,301 ‫أرسله إليه مع الطبيب "يانغ".‬ 444 00:32:05,423 --> 00:32:08,513 ‫لا يتمتع بأي احترام أو أخلاق أو ذوق!‬ 445 00:32:09,218 --> 00:32:12,308 ‫الناس لا يعملون مع بعضهم البعض‬ ‫بهذه الطريقة.‬ 446 00:32:16,809 --> 00:32:17,769 ‫حضرة الطبيب "كيم".‬ 447 00:32:19,228 --> 00:32:20,518 ‫أنت محقة.‬ 448 00:32:21,356 --> 00:32:23,436 ‫هذه ليست الطريقة اللائقة للعمل بين الناس.‬ 449 00:32:23,775 --> 00:32:24,935 ‫ولكن يا حضرة الطبيب "كيم"…‬ 450 00:32:25,026 --> 00:32:27,146 ‫إن كان يريد فصلك حقًا،‬ 451 00:32:27,236 --> 00:32:29,776 ‫فأخبره أن يحضر لرؤيتك ليخبرك بذلك شخصيًا.‬ 452 00:32:30,239 --> 00:32:33,989 ‫إن كان سيفصل طبيبًا زميلًا كرّس 30 عامًا‬ ‫من عمره لمهنة الطب،‬ 453 00:32:34,827 --> 00:32:36,957 ‫فعليه أن يظهر ذلك القدر من الكياسة.‬ 454 00:32:37,622 --> 00:32:38,712 ‫ألا تعتقدين ذلك، آنسة "أو"؟‬ 455 00:32:39,916 --> 00:32:41,536 ‫نعم، أتفق معك.‬ 456 00:32:41,626 --> 00:32:43,166 ‫إنه قرار الرئيس.‬ 457 00:32:43,795 --> 00:32:45,585 ‫مستشفى "دولدام" مؤسسة.‬ 458 00:32:45,672 --> 00:32:48,472 ‫إن اتّخذ مسؤول شؤون الأفراد قرارًا كهذا،‬ 459 00:32:48,549 --> 00:32:49,759 ‫فلا يمكننا تغييره.‬ 460 00:32:56,599 --> 00:32:59,309 ‫دعنا لا نختلق الأعذار‬ ‫ونقل إننا لا يمكننا تغييره يا "دو إل"‬ 461 00:33:00,228 --> 00:33:03,858 ‫ليس الأمر كأنه لا يمكنك تغييره،‬ ‫ولكن الأمر لا يهمك.‬ 462 00:33:04,691 --> 00:33:08,701 ‫لقد سئمت التعامل مع من يفتقرون‬ ‫إلى الأخلاق والكياسة والحصافة.‬ 463 00:33:09,904 --> 00:33:13,784 ‫تظن أن الأمر مثير للاشمئزاز ورخيص ومرهق‬ ‫وأنك اكتفيت من هذا.‬ 464 00:33:15,785 --> 00:33:17,535 ‫ولذلك فأنت ترغب في تجنبهم‬ 465 00:33:17,620 --> 00:33:20,670 ‫بقولك إنك لا يمكنك تغيير الأمر كعذر، صحيح؟‬ 466 00:33:22,083 --> 00:33:23,083 ‫حضرة الطبيب "كيم".‬ 467 00:33:23,626 --> 00:33:25,666 ‫أتعلم‬ 468 00:33:26,754 --> 00:33:29,674 ‫كم عدد المرضى الذين رُفضوا‬ ‫خلال نصف هذا اليوم؟‬ 469 00:33:31,342 --> 00:33:32,432 {\an8}‫4 حالات من حادث مروري،‬ 470 00:33:33,094 --> 00:33:35,224 {\an8}‫مصابان بكسور، وحالة انتحار.‬ 471 00:33:35,304 --> 00:33:36,514 {\an8}‫"مريض حالة انتحار"‬ 472 00:33:36,597 --> 00:33:38,887 {\an8}‫ومريض نوبة تشنجات. الإجمالي 8 مرضى.‬ 473 00:33:40,643 --> 00:33:41,693 ‫أحدهم…‬ 474 00:33:42,895 --> 00:33:44,725 ‫تُوفّي جرّاء نزيف حاد‬ 475 00:33:45,732 --> 00:33:47,362 ‫أثناء نقله إلى مستشفى آخر.‬ 476 00:33:47,442 --> 00:33:48,532 ‫والآخر‬ 477 00:33:48,609 --> 00:33:51,859 ‫لم يمكن معالجته في الوقت المناسب،‬ ‫لذا، فهو ما يزال فاقدًا للوعي.‬ 478 00:33:52,864 --> 00:33:56,494 ‫تحدث هذه الأمور حينما نقول‬ ‫إننا لا يمكننا تغيير الأمر.‬ 479 00:33:56,993 --> 00:33:59,413 ‫كلما أدرنا وجوهنا وتجاهلنا للأمر،‬ 480 00:33:59,495 --> 00:34:01,905 ‫زادت ضراوة تكرار الأمر.‬ 481 00:34:05,334 --> 00:34:07,054 ‫أدرك أنك سئمت هذا.‬ 482 00:34:08,046 --> 00:34:09,206 ‫الأمر صعب عليّ كذلك.‬ 483 00:34:10,381 --> 00:34:13,341 ‫والرغبة في الاستقالة من العمل هنا‬ ‫لأنهم مقرفون وبخلاء؟‬ 484 00:34:13,843 --> 00:34:15,093 ‫أدرك ذلك أيضًا.‬ 485 00:34:15,595 --> 00:34:16,755 ‫أشعر بذلك أيضًا.‬ 486 00:34:18,806 --> 00:34:20,016 ‫ولكن هذا ليس صائبًا.‬ 487 00:34:21,559 --> 00:34:26,109 ‫إن كنت ترغب حقًا في إنهاء هذه المعركة،‬ ‫فكن نفسك وافعل ذلك على طريقتك.‬ 488 00:34:27,065 --> 00:34:28,605 ‫وليس بقطعة الورق هذه.‬ 489 00:34:30,234 --> 00:34:31,904 ‫هذا لا يصحّ أيها الطبيب "نام".‬ 490 00:34:48,503 --> 00:34:51,093 {\an8}‫"إنهاء تعاقد"‬ 491 00:34:54,467 --> 00:34:56,177 ‫"نأمل أن نراكم سالمين"‬ 492 00:34:56,260 --> 00:34:57,300 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 493 00:34:59,097 --> 00:35:02,267 ‫نحن لا نعرف متى سيأتي مريض،‬ ‫لذا، فأنا أستعد.‬ 494 00:35:03,601 --> 00:35:06,061 ‫لن نستقبل أي مرضى إصابات طوارئ‬ ‫لفترة من الزمن.‬ 495 00:35:09,315 --> 00:35:11,475 ‫منذ متى وأنت تعمل في "دولدام"؟‬ 496 00:35:11,859 --> 00:35:14,529 ‫حسنًا، أكثر من شهر بقليل. لماذا؟‬ 497 00:35:16,531 --> 00:35:19,371 ‫ومع ذلك فلا تزال لا تعرف‬ ‫طبيعة هذا المستشفى.‬ 498 00:35:20,368 --> 00:35:21,368 ‫ماذا تعني؟‬ 499 00:35:23,079 --> 00:35:26,039 ‫حسنًا، غدًا هو يوم الجمعة.‬ 500 00:35:43,474 --> 00:35:45,644 {\an8}‫"أتظن أن يوم الجمعة سيعود مجددًا؟‬ 501 00:35:50,273 --> 00:35:51,233 ‫بالطبع.‬ 502 00:35:51,566 --> 00:35:52,776 ‫هذا هو مستشفى (دولدام)."‬ 503 00:35:57,280 --> 00:35:59,660 ‫"(هيرينغ بارادايز)"‬ 504 00:36:09,167 --> 00:36:10,247 ‫مرحبًا.‬ 505 00:36:11,294 --> 00:36:12,464 ‫أهلًا يا زعيم.‬ 506 00:36:22,972 --> 00:36:24,972 ‫مرّت فترة يا سيدي.‬ 507 00:36:25,850 --> 00:36:28,640 ‫تعرّفت عليك عبر "وو جن" منذ فترة.‬ 508 00:36:30,229 --> 00:36:32,479 ‫أنا "إيم يون جان" من مستشفى "سامجن".‬ 509 00:36:34,483 --> 00:36:36,113 ‫نعم.‬ 510 00:36:40,114 --> 00:36:42,704 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 511 00:37:02,053 --> 00:37:03,353 ‫"منطقة محظورة: غرفة عمليات"‬ 512 00:37:03,429 --> 00:37:05,769 ‫ليس هناك مرضى في هذا المستشفى.‬ 513 00:37:07,183 --> 00:37:08,603 {\an8}‫إنه سرطان رأس البنكرياس.‬ 514 00:37:09,435 --> 00:37:11,595 {\an8}‫سنضطّر إلى إجراء تنظير للبطن.‬ 515 00:37:11,687 --> 00:37:13,307 {\an8}‫من الأفضل إجراء عملية له.‬ 516 00:37:14,649 --> 00:37:17,399 {\an8}‫البروفيسور "بارك"‬ ‫هو خبير في إجراء "ويبل".‬ 517 00:37:17,485 --> 00:37:18,485 {\an8}‫أكنت تعلم ذلك؟‬ 518 00:37:19,820 --> 00:37:22,320 ‫اسم البروفيسور "بارك"‬ ‫يساوي الجراحة بالمنظار.‬ 519 00:37:22,823 --> 00:37:24,373 ‫الأمر مثل معادلة حسابية، فاحفظها.‬ 520 00:37:24,450 --> 00:37:25,870 ‫إذن، ماذا سيفعل البروفيسور "بارك"؟‬ 521 00:37:26,869 --> 00:37:27,749 ‫تنظير للبطن.‬ 522 00:37:28,496 --> 00:37:30,286 ‫سنفتح بطن المريض.‬ 523 00:37:32,208 --> 00:37:34,628 ‫حين أتى المريض منذ شهر،‬ 524 00:37:34,710 --> 00:37:36,670 ‫فإن السرطان الذي بدأ في رأس البنكرياس‬ 525 00:37:37,004 --> 00:37:39,474 ‫انتشر إلى أجزاء من الاثنى عشر والمعدة فقط.‬ 526 00:37:40,007 --> 00:37:40,967 ‫ولكن في غضون شهر فحسب،‬ 527 00:37:41,467 --> 00:37:43,837 ‫انتشر ليصل إلى القنوات الصفراوية‬ ‫والقولون المستعرض.‬ 528 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 ‫لذا، فليس لدينا خيار سوى شقّ بطنه.‬ 529 00:37:47,014 --> 00:37:48,024 {\an8}‫هل سنستأصل البنكرياس؟‬ 530 00:37:48,099 --> 00:37:48,979 {\an8}‫نعم، بالطبع.‬ 531 00:37:50,309 --> 00:37:52,599 {\an8}‫حضرة الطبيب "يانغ"،‬ ‫أود منك أن تزيل القولون المصاب.‬ 532 00:37:53,020 --> 00:37:54,020 ‫بالتأكيد، لا مشكلة.‬ 533 00:37:54,730 --> 00:37:55,650 ‫إذن، ماذا سأفعل؟‬ 534 00:38:03,114 --> 00:38:05,534 ‫أحتاج إلى سماع إجابتك أولًا.‬ 535 00:38:10,705 --> 00:38:12,705 ‫إذن، لم يكن الأمر بشأن إشراكي هنا.‬ 536 00:38:14,041 --> 00:38:16,001 ‫هل استدعيتني لتسمع إجابتي؟‬ 537 00:38:16,377 --> 00:38:17,247 ‫الطبيب "سيو".‬ 538 00:38:17,336 --> 00:38:20,256 ‫أمنحك هذه الفرصة‬ ‫لأنني أعتقد أنك جراح ماهر.‬ 539 00:38:20,631 --> 00:38:22,051 ‫إن كنت ترغب في مساعدتي…‬ 540 00:38:22,800 --> 00:38:25,850 ‫فعليك أن تثبت نفسك كطبيب أولًا.‬ 541 00:38:26,595 --> 00:38:28,805 ‫هل التستّر على الأطباء الزملاء…‬ 542 00:38:30,516 --> 00:38:31,766 ‫يكرّمنا كأطباء؟‬ 543 00:38:33,185 --> 00:38:34,555 ‫الطبيب "سيو".‬ 544 00:38:39,692 --> 00:38:42,072 ‫ألم تقسم حينما تخرّجت من كلية الطب؟‬ 545 00:38:42,820 --> 00:38:45,870 ‫"سأفعل كل ما بوسعي…‬ 546 00:38:46,866 --> 00:38:50,116 ‫لتكريم واحترام مهنة الطب.‬ 547 00:38:51,787 --> 00:38:54,417 ‫زملائي الأطباء هم إخوتي وأخواتي."‬ 548 00:38:56,167 --> 00:38:57,787 ‫عليك أن تظلّ مخلصًا لذلك القسم.‬ 549 00:39:00,171 --> 00:39:01,671 ‫رغم ذلك، ثمة سطر آخر.‬ 550 00:39:03,132 --> 00:39:05,972 ‫"سأنفّذ واجباتي‬ ‫وفقًا لما يمليه ضميري وكرامتي.‬ 551 00:39:06,052 --> 00:39:07,142 ‫سوف…‬ 552 00:39:07,678 --> 00:39:10,768 ‫أضع مصلحة مرضاي أولًا‬ ‫تحت أي ظرف من الظروف."‬ 553 00:39:15,519 --> 00:39:16,559 ‫أتلك هي إجابتك؟‬ 554 00:39:20,441 --> 00:39:21,481 ‫لقد سألتك…‬ 555 00:39:23,235 --> 00:39:25,235 ‫إن كانت تلك إجابتك.‬ 556 00:39:28,616 --> 00:39:31,696 ‫قلت إن لديه حتى مساء الليلة،‬ ‫لذا، دعه يفكر في الأمر حتى ذلك الحين.‬ 557 00:39:32,119 --> 00:39:35,829 ‫سأراقب المريض‬ ‫وأؤكد على إجراء الجراحة مساءً.‬ 558 00:39:36,248 --> 00:39:37,168 ‫أيبدو ذلك جيدًا؟‬ 559 00:39:41,420 --> 00:39:43,090 ‫الطبيب "سيو"؟‬ 560 00:39:53,766 --> 00:39:55,516 ‫"أمي"‬ 561 00:39:58,729 --> 00:40:01,109 ‫ذلك غريب. لم لا تجيب؟‬ 562 00:40:02,233 --> 00:40:03,613 ‫أهي مع مريض؟‬ 563 00:40:06,070 --> 00:40:07,700 ‫ألم تتكلم معه بعد؟‬ 564 00:40:11,325 --> 00:40:12,485 ‫لم تتجاهلين المكالمة؟‬ 565 00:40:15,538 --> 00:40:16,788 ‫أهي والدتك؟‬ 566 00:40:19,291 --> 00:40:20,791 ‫هل أنتما متخاصمان أو ما شابه؟‬ 567 00:40:21,877 --> 00:40:23,207 ‫من أنت؟‬ 568 00:40:23,295 --> 00:40:24,545 ‫أنا "كانغ إيك جوون".‬ 569 00:40:25,339 --> 00:40:26,919 ‫تقابلنا أمس، أتذكرين؟‬ 570 00:40:27,633 --> 00:40:28,633 ‫ما اسمك؟‬ 571 00:40:30,719 --> 00:40:32,099 ‫"تشا أون جاي".‬ 572 00:40:32,638 --> 00:40:33,848 ‫اسمك "أون جاي".‬ 573 00:40:34,348 --> 00:40:36,518 ‫ناديني بحضرة الطبيبة "تشا أون جاي".‬ 574 00:40:36,600 --> 00:40:37,690 ‫أو الطبيبة "تشا" فحسب.‬ 575 00:40:38,394 --> 00:40:40,484 ‫هل ستشاركين في جراحتي؟‬ 576 00:40:40,980 --> 00:40:41,940 ‫لا.‬ 577 00:40:42,189 --> 00:40:44,189 {\an8}‫أنا جرّاحة قلب.‬ 578 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 {\an8}‫أصلح القلوب والرئات.‬ 579 00:40:47,027 --> 00:40:48,237 ‫أيمكن إصلاح القلوب؟‬ 580 00:40:48,654 --> 00:40:52,204 ‫أيمكنهم إصلاح المشاعر؟‬ 581 00:40:54,285 --> 00:40:57,245 ‫- ماذا؟‬ ‫- ربما بإمكانك إصلاح مشاعري؟‬ 582 00:40:57,621 --> 00:41:00,421 ‫أظن أنها توقفت عن العمل لسنوات.‬ 583 00:41:00,791 --> 00:41:01,791 ‫سيدي.‬ 584 00:41:02,585 --> 00:41:05,045 ‫عد إلى غرفتك قبل أن أفقد أعصابي.‬ 585 00:41:06,255 --> 00:41:07,125 ‫هلّا نتواعد؟‬ 586 00:41:10,676 --> 00:41:12,466 ‫أنت من نوعي المفضل.‬ 587 00:41:13,471 --> 00:41:14,641 ‫أنا ثري.‬ 588 00:41:14,722 --> 00:41:16,642 ‫يا إلهي! أيها…‬ 589 00:41:16,724 --> 00:41:18,314 ‫تلقيت رسالة نصية.‬ 590 00:41:24,440 --> 00:41:26,110 ‫الوضع هادئ للغاية اليوم.‬ 591 00:41:26,692 --> 00:41:27,612 ‫صحيح؟‬ 592 00:41:28,444 --> 00:41:29,574 ‫نعم، هذا واضح.‬ 593 00:41:29,653 --> 00:41:32,743 ‫أتساءل إن كان من الطبيعي‬ ‫أن يكون الوضع بمثل هذا الهدوء.‬ 594 00:41:33,782 --> 00:41:34,622 ‫كلا!‬ 595 00:41:34,700 --> 00:41:37,410 ‫سمعت أننا لا يمكننا قول ذلك‬ ‫في قسم الطوارئ.‬ 596 00:41:37,495 --> 00:41:40,325 ‫سيجلب ذلك مرضى طوارئ.‬ ‫يُعتبر هذا من سوء الحظ.‬ 597 00:41:40,414 --> 00:41:42,464 ‫ولكن الموقف تغيّر.‬ 598 00:41:42,958 --> 00:41:45,038 ‫- صحيح، ممرضة "أوم"؟‬ ‫- نعم، أنت محقة.‬ 599 00:42:14,448 --> 00:42:15,278 ‫ما هذا؟‬ 600 00:42:15,866 --> 00:42:16,866 ‫يا إلهي، محال.‬ 601 00:42:16,951 --> 00:42:18,291 ‫أهذا مقلب؟‬ 602 00:42:19,036 --> 00:42:22,246 ‫ماذا تفعلن؟‬ ‫ألم تتلقين رسالة نصيّة بشأن المريض؟‬ 603 00:42:23,040 --> 00:42:24,380 ‫- حضرة الطبيب "كيم".‬ ‫- نعم.‬ 604 00:42:24,500 --> 00:42:25,420 ‫ما الأمر؟‬ 605 00:42:25,501 --> 00:42:26,541 ‫ماذا تظنين؟‬ 606 00:42:26,627 --> 00:42:28,497 ‫ننتظر وصول مريض طوارئ.‬ 607 00:42:28,587 --> 00:42:30,417 ‫ماذا تعني؟ "مريض طوارئ"؟‬ 608 00:42:30,756 --> 00:42:31,916 ‫لا تخافوا.‬ 609 00:42:32,049 --> 00:42:33,799 ‫ظللتم ترفضون قبول المرضى،‬ 610 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 ‫- لذا، أنشأت خطًا ساخنًا منفصلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 611 00:42:37,388 --> 00:42:38,848 ‫- ممرضة "أوم".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 612 00:42:38,931 --> 00:42:41,141 ‫سيتصل المسعفون بهذا الرقم.‬ 613 00:42:41,475 --> 00:42:43,685 ‫أودّ أن تكوني مسؤولة عن تلقّي المكالمات.‬ 614 00:42:43,769 --> 00:42:45,599 ‫- حاضر، فهمت.‬ ‫- "أون جاي"!‬ 615 00:42:45,688 --> 00:42:48,188 {\an8}‫- نعم، أنا هنا.‬ ‫- لدينا حالة احتشاء عضلة القلب‬ 616 00:42:48,274 --> 00:42:50,574 {\an8}‫أصابته سكتة قلبية في الطريق، لذا، استعدي.‬ 617 00:42:50,651 --> 00:42:53,031 {\an8}‫قد نحتاج إلى جراحة،‬ 618 00:42:53,112 --> 00:42:54,032 ‫لذا، اتصلي بالتخدير.‬ 619 00:42:54,572 --> 00:42:55,612 ‫حاضر يا سيدي.‬ 620 00:42:55,698 --> 00:42:58,948 ‫حضرة الطبيب "كيم"، ثمة مريض‬ ‫يعاني من ألم بالبطن سيصل خلال 5 دقائق.‬ 621 00:42:59,034 --> 00:43:00,544 ‫أين الطبيب "جيونغ"؟‬ 622 00:43:01,495 --> 00:43:03,655 ‫- أيها الطبيب "جيونغ"!‬ ‫- نعم، أنا هنا يا سيدي.‬ 623 00:43:03,747 --> 00:43:05,497 ‫هناك مريض قادم يعاني من ألم بالبطن.‬ 624 00:43:05,583 --> 00:43:06,423 ‫استعد، بسرعة.‬ 625 00:43:06,500 --> 00:43:07,920 ‫حاضر. أيتها الطبيبة "يوون".‬ 626 00:43:08,002 --> 00:43:08,882 ‫أجل.‬ 627 00:43:08,961 --> 00:43:12,881 {\an8}‫ممرضة "أوم"، عليك الاتصال بالطبيب "سيو"‬ ‫مقدمًا، من باب الاحتياط.‬ 628 00:43:12,965 --> 00:43:14,005 {\an8}‫فهمت.‬ 629 00:43:20,681 --> 00:43:22,561 ‫- آنسة "أو".‬ ‫- نعم، حضرة الطبيب "كيم".‬ 630 00:43:22,641 --> 00:43:25,601 ‫اتصلي بالطبيب "نام"‬ ‫وأخبريه أن يحضر على الفور.‬ 631 00:43:26,395 --> 00:43:27,435 ‫سأفعل.‬ 632 00:43:35,154 --> 00:43:36,914 ‫أيها الطبيب "نام"، أنا "أو ميونغ سيم".‬ 633 00:43:38,282 --> 00:43:39,742 ‫الطبيب "كيم" يريدك هنا.‬ 634 00:43:51,462 --> 00:43:52,882 ‫"وصل المريض!"‬ 635 00:43:54,673 --> 00:43:56,433 ‫هيا، 1، 2، 3!‬ 636 00:43:57,635 --> 00:43:58,715 ‫إنعاش قلبيّ رئويّ.‬ 637 00:43:58,802 --> 00:44:00,352 ‫صلوا الراصدة وتفقّدوا معدل ضربات قلبه.‬ 638 00:44:04,725 --> 00:44:06,015 ‫تم التوصيل.‬ 639 00:44:06,101 --> 00:44:07,771 {\an8}‫هذا تقريرنا وتخطيط القلب.‬ 640 00:44:07,853 --> 00:44:08,773 {\an8}‫شكرًا لكم.‬ 641 00:44:09,438 --> 00:44:10,978 ‫توقفوا. تفقّدوا إيقاع النبض.‬ 642 00:44:14,902 --> 00:44:16,072 {\an8}‫رجفان بطيني.‬ 643 00:44:16,403 --> 00:44:17,703 {\an8}‫"رجفان بطيني"‬ 644 00:44:18,030 --> 00:44:18,860 ‫الشحن إلى 200 جول.‬ 645 00:44:20,032 --> 00:44:21,202 ‫ابتعدوا!‬ 646 00:44:22,034 --> 00:44:23,204 ‫صدمة!‬ 647 00:44:24,536 --> 00:44:26,656 ‫- لنعد إلى الانعاش القلبي الرئوي.‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 648 00:44:27,289 --> 00:44:29,419 ‫- لندخل أنبوبًا بالمريض.‬ ‫- حالة قادمة!‬ 649 00:44:29,500 --> 00:44:30,460 ‫من هنا!‬ 650 00:44:35,839 --> 00:44:37,129 ‫لننقل المريض.‬ 651 00:44:37,216 --> 00:44:38,626 ‫- 1، 2، 3!‬ ‫- 1، 2، 3!‬ 652 00:44:46,850 --> 00:44:48,440 ‫ماذا؟ هذا…‬ 653 00:44:48,519 --> 00:44:49,599 ‫ماذا حدث؟‬ 654 00:44:49,687 --> 00:44:52,397 {\an8}‫كان وأصدقائه يستخدمون مسدس هواء‬ ‫لتنظيف ملابسهم.‬ 655 00:44:52,481 --> 00:44:55,031 {\an8}‫أدخلوا الهواء في مؤخرته أثناء عبثهم،‬ 656 00:44:55,109 --> 00:44:57,399 ‫وانتفخت بطنه فجأة.‬ 657 00:44:57,486 --> 00:44:59,066 ‫يعاني من ألم حاد كذلك.‬ 658 00:44:59,446 --> 00:45:00,276 ‫مسدس هواء؟‬ 659 00:45:00,364 --> 00:45:01,784 ‫كما تعلمين،‬ 660 00:45:01,865 --> 00:45:05,905 {\an8}‫إنه مسدس يطلق هواءً مضغوطًا قويًا.‬ 661 00:45:05,994 --> 00:45:09,044 ‫أنا متأكد أنه لم يُصنع ليُستخدم في…‬ 662 00:45:09,123 --> 00:45:10,213 ‫ما خطب…‬ 663 00:45:10,624 --> 00:45:14,174 ‫هذا بسبب إطلاق مسدس هواء في مؤخرته.‬ 664 00:45:19,758 --> 00:45:20,928 ‫لنتفقّد نظم قلبه.‬ 665 00:45:29,852 --> 00:45:31,022 {\an8}‫عودة الدورة الدموية التلقائية.‬ 666 00:45:31,937 --> 00:45:32,807 {\an8}‫لقد عادت.‬ 667 00:45:44,199 --> 00:45:46,239 ‫- عاد قلب المريض للنبض مجددًا.‬ ‫- جيد.‬ 668 00:45:47,411 --> 00:45:49,331 ‫حين وصل إلى المستشفى الآخر،‬ 669 00:45:49,413 --> 00:45:51,173 {\an8}‫كان صمامه الأيسر الرئيسي شبه مسدود،‬ 670 00:45:51,248 --> 00:45:52,878 {\an8}‫ولكنهم تمكنوا من إذابة الجلطة.‬ 671 00:45:54,042 --> 00:45:56,842 {\an8}‫ولكن، شريانا قلبه الحيويين‬ ‫شبه مسدودان تمامًا أيضًا.‬ 672 00:45:57,212 --> 00:46:00,762 {\an8}‫صحيح. أوعية الدموية رفيعة‬ ‫وهي متكلّسة للغاية.‬ 673 00:46:02,259 --> 00:46:03,259 ‫ما رأيك؟‬ 674 00:46:03,927 --> 00:46:04,927 ‫أيمكنك فعل هذا؟‬ 675 00:46:05,304 --> 00:46:06,644 ‫أجل، أنا… عفوًا؟‬ 676 00:46:08,015 --> 00:46:09,015 ‫أنا؟‬ 677 00:46:09,475 --> 00:46:11,685 ‫أتودّني أن أترأس هذه الجراحة؟‬ 678 00:46:13,270 --> 00:46:14,770 ‫أتتوقّعين مني فعل هذا؟‬ 679 00:46:18,317 --> 00:46:19,817 ‫صحيح، عليّ أن أفعلها.‬ 680 00:46:20,777 --> 00:46:23,027 ‫سأساعدك خلال العملية.‬ 681 00:46:24,364 --> 00:46:25,204 ‫أستساعدني؟‬ 682 00:46:26,408 --> 00:46:27,448 ‫ألا تريدين مساعدتي؟‬ 683 00:46:29,077 --> 00:46:31,457 ‫ليس الأمر كذلك، سيشرّفني ذلك.‬ 684 00:46:34,041 --> 00:46:36,791 ‫لا تضحكي وإلا سأصبح مولعًا بك.‬ ‫من الأفضل أن تستعدّي.‬ 685 00:46:38,212 --> 00:46:39,922 ‫حاضر يا سيدي، على الفور.‬ 686 00:46:43,050 --> 00:46:44,510 ‫- حضرة الطبيب "كيم".‬ ‫- نعم؟‬ 687 00:46:44,593 --> 00:46:46,393 ‫تورّم بطنيّ بسبب مسدس هواء.‬ 688 00:46:46,970 --> 00:46:49,180 {\an8}‫يعاني من استرواح الصفاق،‬ ‫لذا، فلا فائدة من مخطط تصواتي.‬ 689 00:46:49,264 --> 00:46:50,814 {\an8}‫لكنني متأكد إنه يعاني من ثقب في الأمعاء.‬ 690 00:46:51,391 --> 00:46:54,351 {\an8}‫علينا إجراء عملية فور صدور نتائج تحاليل‬ ‫ما قبل الجراحة والأشعة المقطعية.‬ 691 00:46:54,436 --> 00:46:57,226 ‫أفضّل الاعتناء بمريض القلب أولًا.‬ 692 00:46:57,898 --> 00:46:59,728 ‫آنسة "أو"؟‬ 693 00:47:00,817 --> 00:47:01,687 ‫نعم، سيدي.‬ 694 00:47:01,777 --> 00:47:02,647 ‫ها أنت ذا!‬ 695 00:47:03,237 --> 00:47:06,237 ‫اعتني بمريض انثقاب الأمعاء‬ ‫مع الممرض "بارك".‬ 696 00:47:06,323 --> 00:47:07,783 ‫- بالطبع، سأستعد.‬ ‫- حسنًا.‬ 697 00:47:08,325 --> 00:47:10,405 ‫ممرض "بارك". غرفة عمليات 2.‬ ‫حالة انثقاب الأمعاء.‬ 698 00:47:10,786 --> 00:47:11,656 ‫حاضر.‬ 699 00:47:12,079 --> 00:47:13,869 ‫- سأذهب لاستعد.‬ ‫- نعم، أسرع.‬ 700 00:47:15,123 --> 00:47:15,963 ‫آنسة "أو".‬ 701 00:47:17,751 --> 00:47:19,091 ‫أين الطبيب "نام"؟‬ 702 00:47:20,128 --> 00:47:22,088 ‫سيحضر، لا تقلق.‬ 703 00:47:53,453 --> 00:47:55,083 ‫"أمي"‬ 704 00:48:10,554 --> 00:48:15,024 ‫"الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح.‬ ‫يرجى ترك رسالة‬ 705 00:48:15,100 --> 00:48:16,690 ‫بعد سماع الصافرة."‬ 706 00:48:19,646 --> 00:48:21,606 ‫ألن تسمح لي بدخول غرفة العمليات؟‬ 707 00:48:21,690 --> 00:48:22,650 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 708 00:48:23,275 --> 00:48:26,565 ‫عاني المريض من سكتة قلبية‬ ‫وحالته ليست جيدة.‬ 709 00:48:26,653 --> 00:48:29,453 {\an8}‫ولكنك ستجرين تحويلًا لمسار الشريان التاجي؟‬ ‫وستترأسين أنت الجراحة؟‬ 710 00:48:29,531 --> 00:48:31,621 ‫نعم. أثمة مشكلة في ذلك؟‬ 711 00:48:32,117 --> 00:48:33,827 ‫أكبر مشكلة، إنني لا أثق بك.‬ 712 00:48:34,494 --> 00:48:38,834 ‫حتى وقت قريب، كنت تركضين تاركة‬ ‫غرفة العمليات بسبب مشاكل قلقك.‬ 713 00:48:38,915 --> 00:48:40,535 ‫لم أعد أفعل هذا.‬ 714 00:48:40,626 --> 00:48:42,456 ‫حالة المريض سيئة.‬ 715 00:48:42,544 --> 00:48:45,264 {\an8}‫ماذا لو مات أثناء الجراحة‬ ‫لأنك أصررت على إجراء عملية له؟‬ 716 00:48:45,631 --> 00:48:47,011 {\an8}‫يعلم كلانا ما سيحدث بعد ذلك.‬ 717 00:48:47,090 --> 00:48:50,510 ‫سيُلقى باللوم عليك لسوء الممارسة الطبية‬ ‫وسيتمّ مقاضاتك.‬ 718 00:48:50,594 --> 00:48:53,354 ‫لماذا آخذ مثل هذه المخاطرة الكبيرة؟‬ 719 00:48:53,430 --> 00:48:55,430 ‫لكنه سيموت.‬ 720 00:48:55,515 --> 00:48:57,015 ‫ألن تتركيني أدخل رغم معرفتك بذلك؟‬ 721 00:48:57,100 --> 00:48:59,440 ‫ذلك صحيح، لن أفعل. لا أريد أن أكون مسؤولة.‬ 722 00:48:59,519 --> 00:49:01,099 ‫لست متأكدة أن بوسعنا إنقاذه، اتفقنا؟‬ 723 00:49:04,358 --> 00:49:06,188 ‫إذن، سأتولّى أنا ذلك المريض.‬ 724 00:49:09,905 --> 00:49:10,905 ‫حضرة الطبيب "نام".‬ 725 00:49:10,989 --> 00:49:13,579 ‫كنت سأتولّى مريض الانثقاب المعوي،‬ 726 00:49:14,117 --> 00:49:17,247 ‫ولكن سأتولّى الأمر إن كنت خائفة‬ ‫من أخذ مريض احتشاء عضلة القلب.‬ 727 00:49:17,329 --> 00:49:19,669 ‫سمعت أنهم أنهوا عقدك.‬ 728 00:49:19,748 --> 00:49:23,418 ‫لا أظن أن ذلك من شأنك.‬ 729 00:49:24,795 --> 00:49:27,165 ‫أنت لا تحترمين خصوصيتي‬ ‫كما لو أن ذلك ليس أمرًا مهمًا،‬ 730 00:49:27,255 --> 00:49:29,465 ‫وهذه وقاحة شديدة وقلّة ذوق.‬ 731 00:49:29,549 --> 00:49:31,179 ‫بصراحة، أجد الأمر بغيضًا للغاية.‬ 732 00:49:32,219 --> 00:49:33,469 ‫ولكن ماذا عساي أن أفعل؟‬ 733 00:49:33,553 --> 00:49:37,313 ‫يظلّ صديق لي يضغط عليّ‬ ‫بالقول إنه لم يحن وقت الاستسلام بعد.‬ 734 00:49:38,767 --> 00:49:40,307 ‫سأتولّى حالة مريض احتشاء عضلة القلب.‬ 735 00:49:40,769 --> 00:49:42,649 ‫لا تقلقي، لندخل أيتها الطبيبة "تشا".‬ 736 00:49:53,907 --> 00:49:55,407 ‫مرحبًا أيتها الطبيبة "سيم".‬ 737 00:49:56,868 --> 00:49:59,958 ‫لمعلوماتك، ذلك الصديق الذي تحدث عنه…‬ 738 00:50:00,872 --> 00:50:02,422 ‫هو أنا.‬ 739 00:50:05,502 --> 00:50:08,302 ‫وبالنسبة لكتاب إنهاء التعاقد…‬ 740 00:50:08,380 --> 00:50:10,010 ‫فلقد مزّقته أشلاء.‬ 741 00:50:10,674 --> 00:50:12,384 ‫إني أخبرك بهذا‬ 742 00:50:13,176 --> 00:50:15,216 ‫حتى يمكنك إعلام الرئيس "بارك" الآن.‬ 743 00:50:29,651 --> 00:50:31,281 ‫لم تجري عملية تحويل‬ ‫مسار الشريان التاجي قط؟‬ 744 00:50:31,361 --> 00:50:34,201 ‫صحيح، ساعدت فيها فحسب.‬ 745 00:50:35,365 --> 00:50:36,735 ‫عليك بالتركيز.‬ 746 00:50:36,825 --> 00:50:38,285 ‫وفعل أقصى ما بوسعك، اتفقنا؟‬ 747 00:50:39,369 --> 00:50:40,539 ‫نعم يا سيدي.‬ 748 00:50:41,204 --> 00:50:42,374 ‫هل أبدأ؟‬ 749 00:50:42,456 --> 00:50:43,916 ‫نعم، أبدأي.‬ 750 00:50:45,250 --> 00:50:47,460 {\an8}‫يعاني هذا المريض من مرض‬ ‫الشريان التاجي مزدوج الوعاء.‬ 751 00:50:47,544 --> 00:50:50,264 {\an8}‫سنبدأ جراحة تحويل مجرى الشريان التاجي.‬ 752 00:50:50,881 --> 00:50:52,051 ‫مبضع.‬ 753 00:50:59,890 --> 00:51:02,140 ‫سنبدأ الجراحة. مبضع.‬ 754 00:51:09,316 --> 00:51:10,356 ‫مشرط بوفي.‬ 755 00:51:11,610 --> 00:51:12,690 ‫منشار قصّي.‬ 756 00:51:25,248 --> 00:51:26,288 ‫مبعاد صدري.‬ 757 00:51:33,590 --> 00:51:35,680 {\an8}‫ماذا عن الرقعة؟ ماذا ستستعملين؟‬ 758 00:51:35,759 --> 00:51:37,219 {\an8}‫سأستخدم الشريان الصدري الغائر.‬ 759 00:51:37,302 --> 00:51:38,222 {\an8}‫حسنًا.‬ 760 00:51:39,971 --> 00:51:42,351 ‫- مبعاد حربيّ.‬ ‫- ملاقط ومشرط توافقي.‬ 761 00:51:50,440 --> 00:51:54,530 ‫احرصي على ترك أنسجة رخوة كافية‬ ‫حتى يمكنك تأمين الوعاء الدموي لاحقًا.‬ 762 00:51:55,362 --> 00:51:56,532 ‫فهمت.‬ 763 00:51:56,947 --> 00:51:59,367 ‫سأحدد موضع الإصابة أولًا. ملقط.‬ 764 00:52:02,160 --> 00:52:03,290 ‫مشرط بوفي.‬ 765 00:52:05,914 --> 00:52:07,174 ‫هل أبدأ بصب الماء الآن؟‬ 766 00:52:07,749 --> 00:52:09,249 ‫نعم، محلول ملحيّ، من فضلك.‬ 767 00:52:12,587 --> 00:52:13,877 ‫مرة أخرى، من فضلك.‬ 768 00:52:19,052 --> 00:52:21,262 {\an8}‫هنا، المستقيم مثقوب.‬ 769 00:52:21,888 --> 00:52:23,008 {\an8}‫شفط.‬ 770 00:52:24,558 --> 00:52:26,138 ‫كنت محقة أيتها الطبيبة "سيم".‬ 771 00:52:27,978 --> 00:52:31,518 ‫قلت إن الطبيب "سيو" يكون مذهلًا أكثر‬ ‫حين يكون في غرفة العمليات.‬ 772 00:52:34,442 --> 00:52:35,362 ‫حقًا؟‬ 773 00:52:36,862 --> 00:52:39,242 ‫في الغالب لأنك واثق من مهاراتك،‬ 774 00:52:39,322 --> 00:52:42,032 ‫وتفعل ما تؤمن به فحسب.‬ 775 00:52:46,204 --> 00:52:48,834 ‫أعتقد أن هذا ينطبق على الناس.‬ 776 00:52:48,915 --> 00:52:51,745 ‫حينما تؤمن بصحة شيء ما وتنفّذه…‬ 777 00:52:53,336 --> 00:52:54,706 ‫فأنت تبهر الآخرين.‬ 778 00:52:56,590 --> 00:52:57,760 ‫آنسة "أو".‬ 779 00:52:58,383 --> 00:52:59,893 ‫افعل ما تؤمن بأنه صحيح فحسب.‬ 780 00:53:00,760 --> 00:53:03,510 ‫فلن يجعلك ذلك تُطرد من غرفة العمليات.‬ 781 00:53:04,306 --> 00:53:05,386 ‫على الأقل ليس هنا…‬ 782 00:53:06,141 --> 00:53:07,481 ‫في مستشفى "دولدام".‬ 783 00:53:25,035 --> 00:53:26,485 ‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 784 00:53:26,578 --> 00:53:28,038 ‫الرقعة تالفة.‬ 785 00:53:30,081 --> 00:53:31,461 ‫لا بأس، اهدأي.‬ 786 00:53:31,541 --> 00:53:32,541 ‫لا تضطّربي.‬ 787 00:53:33,335 --> 00:53:35,375 ‫لا يزال المريض مستقرًا.‬ 788 00:53:36,421 --> 00:53:37,511 ‫"أون جاي".‬ 789 00:53:37,589 --> 00:53:39,049 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 790 00:53:41,843 --> 00:53:44,393 ‫والآن، فكري فيما ينبغي فعله.‬ 791 00:53:45,388 --> 00:53:47,388 ‫حسنًا، إذن…‬ 792 00:53:49,851 --> 00:53:51,351 ‫ماذا يمكنك استخدامه أيضًا؟‬ 793 00:53:51,686 --> 00:53:52,936 ‫- كرقعة؟‬ ‫- نعم.‬ 794 00:53:53,021 --> 00:53:55,231 {\an8}‫هناك الشريان المعدي.‬ 795 00:53:55,815 --> 00:53:57,225 {\an8}‫صحيح.‬ 796 00:53:57,317 --> 00:53:59,777 ‫ثم سأفتح الحجاب الحاجز‬ ‫وآخذ الرقعة من الشريان المعدي.‬ 797 00:54:00,195 --> 00:54:01,565 ‫- حسنًا.‬ ‫- مبضع.‬ 798 00:54:05,450 --> 00:54:07,410 ‫- شفط.‬ ‫- ملاقط ومشرط توافقي.‬ 799 00:54:19,673 --> 00:54:20,803 ‫حلقة وعاء.‬ 800 00:54:20,882 --> 00:54:22,382 ‫- ملاقط زاوية يمنى.‬ ‫- حسنًا.‬ 801 00:54:26,554 --> 00:54:27,564 ‫كيف تشعرين؟‬ 802 00:54:28,473 --> 00:54:30,563 ‫ألا تشعرين أن يداك تبدو أكثر خفّة‬ ‫وأنت واثقة؟‬ 803 00:54:32,769 --> 00:54:34,019 ‫حلقة وعاء أخرى، من فضلك.‬ 804 00:54:38,775 --> 00:54:42,355 ‫لهذا السبب فإن إرادتك مهمة بالنسبة لك‬ ‫كجرّاحة عاملة.‬ 805 00:54:43,321 --> 00:54:45,281 ‫حين ترغبين بالأمر‬ 806 00:54:45,365 --> 00:54:47,195 ‫فإنها تمنحك الطمأنينة أن بإمكانك فعلها،‬ 807 00:54:47,659 --> 00:54:50,659 ‫ويزداد معدّل نجاح العملية.‬ 808 00:54:56,292 --> 00:54:57,542 ‫أداة ربط من فضلك.‬ 809 00:55:03,883 --> 00:55:05,143 ‫- قطع.‬ ‫- قطع.‬ 810 00:55:09,848 --> 00:55:11,178 ‫لا يوجد تسريبات هذه المرة.‬ 811 00:55:11,558 --> 00:55:13,558 ‫لا تخبريني بما يحدث معي طوال الوقت.‬ 812 00:55:14,269 --> 00:55:16,689 ‫أنت من تقود هذه العملية الجراحية،‬ ‫لذا، افعلي ما تظنينه صحيحًا.‬ 813 00:55:17,230 --> 00:55:18,570 ‫استمري.‬ 814 00:55:20,316 --> 00:55:23,186 {\an8}‫- إذن، سأفتح التأمور الآن.‬ ‫- نعم.‬ 815 00:55:23,278 --> 00:55:24,818 {\an8}‫- مقص "ميتزينباوم".‬ ‫- ملاقط.‬ 816 00:55:40,211 --> 00:55:41,091 ‫تقطيب.‬ 817 00:56:08,198 --> 00:56:09,368 ‫- قطع.‬ ‫- قطع.‬ 818 00:56:11,493 --> 00:56:12,413 ‫تقطيب.‬ 819 00:56:14,954 --> 00:56:16,714 ‫"غرفة عمليات 1، غرفة عمليات 2"‬ 820 00:56:19,709 --> 00:56:21,379 ‫مهلًا، انتظر أيها الطبيب "سيو".‬ 821 00:56:22,629 --> 00:56:24,759 ‫ثمة زائر ينتظرك في غرفة استراحة العاملين.‬ 822 00:56:43,358 --> 00:56:44,318 ‫آنسة "أو".‬ 823 00:56:48,238 --> 00:56:50,158 ‫حذّرتك من مضايقة الطبيب "سيو",‬ 824 00:56:50,240 --> 00:56:52,280 ‫ظننت أن رسالتي واضحة.‬ 825 00:56:52,659 --> 00:56:53,739 ‫نعم، فعلت.‬ 826 00:56:54,619 --> 00:56:55,999 ‫ولذلك أعطيتك إجابتي.‬ 827 00:56:57,163 --> 00:56:59,173 ‫ما أنت قلقة بشأنه‬ 828 00:56:59,749 --> 00:57:01,839 ‫لن يحدث أبدًا في هذه المستشفى.‬ 829 00:57:02,168 --> 00:57:04,548 ‫أيمكنكم تحمّل مسؤولية مستقبل "سيو وون جن"؟‬ 830 00:57:07,549 --> 00:57:09,469 ‫ماذا عنك؟‬ 831 00:57:09,551 --> 00:57:13,601 ‫أيمكنك تحمّل مسؤولية مستقبله؟‬ 832 00:57:14,472 --> 00:57:15,432 ‫ماذا قلت؟‬ 833 00:57:15,765 --> 00:57:19,635 ‫جميعنا قوضي من مريض أو 2.‬ 834 00:57:20,395 --> 00:57:24,145 ‫ولكننا لم نرفض قطّ مرضى‬ ‫بسبب خوفنا من المقاضاة.‬ 835 00:57:24,649 --> 00:57:27,529 ‫أنت رفضت إجراء الجراحة بسبب تلك المخاطرة.‬ 836 00:57:28,319 --> 00:57:31,529 ‫أتظنين أن الطبيب "سيو"‬ ‫سيجد نصيحتك مفيدة له؟‬ 837 00:57:32,157 --> 00:57:33,447 ‫أشك في ذلك.‬ 838 00:57:37,287 --> 00:57:38,537 ‫أنتم…‬ 839 00:57:40,206 --> 00:57:42,166 ‫أتعلمون كم أنتم مزعجون؟‬ 840 00:57:42,250 --> 00:57:43,210 ‫يا للهول!‬ 841 00:57:43,877 --> 00:57:44,837 ‫في الواقع، نحن نعلم.‬ 842 00:57:45,962 --> 00:57:48,672 ‫ولكن الطبيب "كيم" يقول عن ذلك‬ 843 00:57:49,174 --> 00:57:51,094 ‫"متباهون".‬ 844 00:57:58,516 --> 00:58:00,516 ‫- مرحبًا آنسة "أو".‬ ‫- أسارت الجراحة على نحو جيد؟‬ 845 00:58:00,602 --> 00:58:01,442 ‫نعم.‬ 846 00:58:01,895 --> 00:58:02,895 ‫ماذا عن مريضك؟‬ 847 00:58:03,396 --> 00:58:05,606 ‫مضت الجراحة على نحو جيد للغاية.‬ 848 00:58:05,690 --> 00:58:07,570 ‫تتحسّن مهاراته يومًا بعد يوم.‬ 849 00:58:08,193 --> 00:58:09,903 ‫ولكن أسلوبه مختلف عن أسلوبك.‬ 850 00:58:11,988 --> 00:58:14,528 ‫ماذا؟ حتى عملياته تبدو جيدة؟‬ 851 00:58:17,577 --> 00:58:18,407 ‫أين الطبيبة "تشا"؟‬ 852 00:58:20,497 --> 00:58:23,667 ‫إنها تهنئ نفسها لترؤسها أول جراحة لها.‬ 853 00:58:38,681 --> 00:58:40,481 ‫شكرًا لك على التماسك.‬ 854 00:58:41,684 --> 00:58:43,104 ‫شكرًا لك.‬ 855 00:59:09,712 --> 00:59:12,092 ‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬ 856 00:59:12,173 --> 00:59:13,553 ‫أهلًا يا "أون جاي".‬ 857 00:59:13,633 --> 00:59:15,263 ‫لا بد أن الجراحة انتهت الآن.‬ 858 00:59:15,343 --> 00:59:18,813 ‫إني أتحدث مع الطبيب "سيو".‬ 859 00:59:20,723 --> 00:59:23,693 ‫أيها الطبيب "سيو"، أيمكنك الخروج لدقيقة؟‬ 860 00:59:26,312 --> 00:59:27,272 ‫"أون جاي".‬ 861 00:59:27,355 --> 00:59:28,815 ‫ماذا تفعلين؟‬ 862 00:59:28,898 --> 00:59:30,898 ‫نحن نتحدث هنا.‬ 863 00:59:31,568 --> 00:59:33,528 ‫رجاءً، غادر الغرفة.‬ 864 00:59:35,196 --> 00:59:37,776 ‫انتظر، لم أفرغ من الحديث بعد.‬ 865 00:59:38,575 --> 00:59:39,575 ‫طاب يومك يا سيدتي.‬ 866 00:59:41,494 --> 00:59:43,714 ‫انتظر أيها الطبيب "سيو".‬ 867 00:59:43,788 --> 00:59:45,118 ‫كفى يا أمي.‬ 868 00:59:45,206 --> 00:59:47,706 ‫مهلًا، ماذا عن أخيك؟‬ 869 00:59:47,792 --> 00:59:49,632 ‫يظل يتصل بي لأنه قلق.‬ 870 00:59:49,711 --> 00:59:53,341 ‫أخبريه أن يسوّي الأمر بنفسه‬ ‫إن كان قلقًا إلى ذلك الحد.‬ 871 00:59:53,423 --> 00:59:56,683 ‫إنه كبير بما يكفي.‬ ‫لماذا يختبئ خلفك كطفل صغير؟‬ 872 00:59:56,759 --> 00:59:59,219 ‫"أون جاي"، خرجت عن حدودك.‬ 873 00:59:59,304 --> 01:00:00,644 ‫رجاءً يا أمي.‬ 874 01:00:00,722 --> 01:00:02,522 ‫أنا أعمل هنا.‬ 875 01:00:02,599 --> 01:00:03,639 ‫أعلم ذلك.‬ 876 01:00:03,725 --> 01:00:06,805 ‫ولذلك أتيت إلى هنا لأطلب منه بأدب شخصيًا.‬ 877 01:00:06,894 --> 01:00:09,484 ‫أتظنين أن هذه هي طريقة لائقة يا أمي؟‬ 878 01:00:09,814 --> 01:00:10,654 ‫ماذا؟‬ 879 01:00:11,649 --> 01:00:13,569 ‫هذا خطأ يا أمي.‬ 880 01:00:14,402 --> 01:00:17,112 ‫إن ارتكب "أون هو" خطأ، عليه تحمّل العاقبة.‬ 881 01:00:17,822 --> 01:00:20,782 ‫لماذا عليك التحدث إلى "وون جن" بهذا الشأن؟‬ 882 01:00:20,867 --> 01:00:24,367 ‫أيضًا، من أخبرك أنه يمكنك التحدث إليه‬ ‫قبل أن تسأليني أولًا؟‬ 883 01:00:24,996 --> 01:00:25,826 ‫"أون جاي".‬ 884 01:00:25,913 --> 01:00:28,043 ‫لطالما فرضت طريقتك في كل شيء.‬ 885 01:00:28,124 --> 01:00:29,214 ‫ألم يكفيك ذلك؟‬ 886 01:00:29,751 --> 01:00:30,841 ‫يا للهول، ماذا تقولين؟‬ 887 01:00:30,918 --> 01:00:33,208 ‫ما الذي يجعلك تعتقدين‬ ‫أنني فرضت طريقتي في كل شيء؟‬ 888 01:00:33,296 --> 01:00:34,416 ‫ألم تعلمي؟‬ 889 01:00:35,423 --> 01:00:37,223 ‫لم أرغب في ارتياد كلية الطب.‬ 890 01:00:38,259 --> 01:00:41,009 ‫- ماذا؟‬ ‫- ولكنك قلت إنه عليّ ذلك.‬ 891 01:00:41,721 --> 01:00:43,181 ‫قلت إنه حلمك.‬ 892 01:00:44,265 --> 01:00:46,765 ‫لذا، ذاكرت بجد من دون شكوى ونجحت.‬ 893 01:00:47,602 --> 01:00:49,982 ‫لم أرغب حقًا بأن أصبح جرّاحة،‬ 894 01:00:50,438 --> 01:00:51,808 ‫ولكنك قلت لي إنه عليّ ذلك.‬ 895 01:00:52,940 --> 01:00:56,320 ‫أردتني أن أدخل جراحة القلب‬ ‫مهما كلّف الثمن، وفعلت هذا.‬ 896 01:00:57,862 --> 01:01:00,322 ‫وبسبب مشاكل قلقي تقيأت‬ 897 01:01:00,990 --> 01:01:03,160 ‫وهربت من غرفة العمليات مرات عدة.‬ 898 01:01:03,576 --> 01:01:06,536 ‫اضطّررت إلى تناول أدوية عديدة لأصمد فحسب.‬ 899 01:01:07,622 --> 01:01:08,622 ‫ليس لديك أدنى فكرة.‬ 900 01:01:10,500 --> 01:01:14,130 ‫لقد فقدت الوعي وسقط على الأرض‬ ‫مرارًا وتكرارًا‬ 901 01:01:14,212 --> 01:01:15,962 ‫وطُردت مرات عديدة!‬ 902 01:01:16,839 --> 01:01:18,009 ‫ليس لديك أدنى فكرة،‬ 903 01:01:19,300 --> 01:01:22,890 ‫لأنك لم تكوني من حملني خارج غرفة العمليات‬ ‫حين كنت أفقد الوعي.‬ 904 01:01:23,888 --> 01:01:25,428 ‫يا للهول، ما خطبك؟‬ 905 01:01:26,182 --> 01:01:28,892 ‫ليس تصرفًا يليق بسيدة محترمة‬ ‫أن تصيح أمام والدتها.‬ 906 01:01:30,311 --> 01:01:33,561 ‫لهذا السبب قلت لك إن لا تتناولي‬ ‫منتجات الدقيق والأطعمة الفورية.‬ 907 01:01:33,898 --> 01:01:36,318 ‫يا إلهي، انظري كم أصبحت سريعة الانفعال!‬ 908 01:01:36,401 --> 01:01:38,701 ‫رجاءً يا أمي.‬ 909 01:01:39,070 --> 01:01:40,410 ‫هذا ليس أمر جيدًا.‬ 910 01:01:40,488 --> 01:01:42,988 ‫يوم إضافي آخر هنا سيفسدك.‬ 911 01:01:43,408 --> 01:01:47,078 ‫بعد إنهاء الأمور مع الطبيب "سيو"،‬ ‫سأعثر لك على عمل آخر.‬ 912 01:01:47,161 --> 01:01:49,081 ‫ليست هذه طريقة تربيتي لك.‬ 913 01:01:49,163 --> 01:01:51,623 ‫كيف أصبحت هكذا؟‬ 914 01:01:53,292 --> 01:01:54,172 ‫يا للهول.‬ 915 01:01:54,877 --> 01:01:55,997 ‫انظري إلى هاتين العينين.‬ 916 01:01:56,921 --> 01:01:59,511 ‫كيف تجرؤين على أن ترمقيني بتلك الطريقة؟‬ 917 01:01:59,590 --> 01:02:01,970 ‫لا يمكنني تصديق هذا، يا إلهي!‬ 918 01:02:03,261 --> 01:02:07,181 ‫"لهذا السبب فإن إرادتك مهمة بالنسبة لك‬ ‫كجرّاحة عاملة."‬ 919 01:02:08,558 --> 01:02:10,938 ‫عليك الاعتذار إليّ الآن!‬ 920 01:02:11,018 --> 01:02:14,358 ‫"حين ترغبين بالأمر‬ ‫فإنها تمنحك الطمأنينة أن بإمكانك فعلها،‬ 921 01:02:14,439 --> 01:02:16,269 ‫ويزداد معدّل نجاح العملية."‬ 922 01:02:16,816 --> 01:02:18,186 ‫"أون جاي"!‬ 923 01:02:18,985 --> 01:02:21,485 ‫أخبري "أون هو" أن يسوّي مشاكله بنفسه.‬ 924 01:02:23,030 --> 01:02:24,200 ‫ماذا؟‬ 925 01:02:25,199 --> 01:02:26,329 ‫لا تطلبي مني…‬ 926 01:02:27,076 --> 01:02:30,156 ‫أو من "وو جن" أي معروف.‬ 927 01:02:30,997 --> 01:02:32,417 ‫"أنت تترأسين هذه الجراحة."‬ 928 01:02:34,125 --> 01:02:35,745 ‫هذه حياتي.‬ 929 01:02:36,711 --> 01:02:38,171 ‫وهنا حيث أعمل!‬ 930 01:02:38,755 --> 01:02:39,835 ‫"افعلي ما تظنين أنه صائب."‬ 931 01:02:40,757 --> 01:02:42,047 ‫كفّي عن إهانتي.‬ 932 01:02:43,468 --> 01:02:45,718 ‫ولا تزوريني مجددًا أبدًا لأمر كهذا يا أمي.‬ 933 01:03:05,198 --> 01:03:06,908 ‫"غرفة الطوارئ"‬ 934 01:03:09,619 --> 01:03:10,579 ‫أأنت بخير؟‬ 935 01:03:14,499 --> 01:03:15,749 ‫آسفة يا "وو جن".‬ 936 01:03:21,672 --> 01:03:22,972 ‫ماذا أفعل؟‬ 937 01:03:24,634 --> 01:03:26,844 ‫أنا محرجة للغاية‬ ‫لدرجة تمنعني من النظر إليك.‬ 938 01:04:19,730 --> 01:04:21,570 ‫"غرفة الطوارئ"‬ 939 01:04:28,197 --> 01:04:29,237 ‫إذن؟‬ 940 01:04:30,533 --> 01:04:32,793 ‫- ما هي إجابتك؟‬ ‫- أخبر الطبيب…‬ 941 01:04:33,578 --> 01:04:35,788 ‫أن يأتي هنا ويفسّر ما حدث لمريضه.‬ 942 01:04:36,038 --> 01:04:37,368 ‫عليه أن يزور المريض،‬ 943 01:04:37,456 --> 01:04:40,036 ‫ويعترف بخطئه ويعتذر إليه.‬ 944 01:04:50,845 --> 01:04:54,965 ‫الجرّاح الذي أجرى عملية على مرارتك‬ ‫في طريقه إلى هنا.‬ 945 01:04:55,808 --> 01:04:58,188 ‫سيعتذر رسميًا حين يصل،‬ 946 01:04:58,978 --> 01:05:03,018 ‫ولكن فكرت في أن أعلمك مسبقًا.‬ 947 01:05:07,778 --> 01:05:11,158 ‫أود أن… أعتذر مرة ثانية بالنيابة عنه.‬ 948 01:05:12,533 --> 01:05:13,663 ‫آسفة.‬ 949 01:05:19,665 --> 01:05:21,455 {\an8}‫"وحدة الرعاية المركزة"‬ 950 01:05:30,343 --> 01:05:31,343 ‫هل أخبرته؟‬ 951 01:05:31,969 --> 01:05:33,299 ‫نعم، وماذا عنك؟‬ 952 01:05:34,305 --> 01:05:35,885 ‫نعم، أنا أيضًا.‬ 953 01:05:37,600 --> 01:05:39,480 ‫ماذا قال البروفيسور "بارك"؟‬ 954 01:05:40,686 --> 01:05:42,306 ‫مُنعت من دخول غرفة الجراحة‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 955 01:05:44,273 --> 01:05:45,403 ‫فهمت.‬ 956 01:05:48,694 --> 01:05:50,534 ‫لكنك لا تبدو قلقًا.‬ 957 01:05:52,448 --> 01:05:53,528 ‫أعلم.‬ 958 01:05:54,158 --> 01:05:55,278 ‫إني أتساءل عن السبب.‬ 959 01:06:26,941 --> 01:06:27,981 ‫حسنًا.‬ 960 01:06:55,052 --> 01:06:57,932 ‫"أشعر بالفضول إزاء أمر ما يا سيدي.‬ 961 01:06:58,723 --> 01:06:59,683 ‫بشأن ماذا؟"‬ 962 01:07:00,516 --> 01:07:03,266 {\an8}‫لماذا تضعهم في مجابهة بعضهم البعض؟‬ 963 01:07:04,270 --> 01:07:06,980 ‫"لنكن صادقين، بموجب أمرك فحسب،"‬ 964 01:07:07,064 --> 01:07:09,534 ‫يمكن هدم مستشفى "دولدام" على الفور.‬ 965 01:07:10,109 --> 01:07:12,109 ‫لماذا تستمر في تذكية النار؟‬ 966 01:07:12,778 --> 01:07:14,028 ‫عليّ الذهاب.‬ 967 01:07:14,530 --> 01:07:16,120 ‫سنتحدث مرة أخرى.‬ 968 01:07:22,747 --> 01:07:24,497 ‫ألم تسمع من رئيس مجلس الإدارة "شين"؟‬ 969 01:07:24,832 --> 01:07:29,002 ‫كلا يا سيدي. اتصلت به 3 مرات‬ ‫وأخبرته أنك تودّ الحديث معه.‬ 970 01:07:29,086 --> 01:07:30,836 ‫سأتصل به ثانية يا سيدي.‬ 971 01:07:39,055 --> 01:07:40,425 ‫ما عساه أن يكون السبب؟‬ 972 01:07:58,032 --> 01:08:00,582 ‫مرت فترة يا حضرة الطبيب "كيم".‬ 973 01:08:04,872 --> 01:08:06,672 ‫"مخزن المركبات المقطورة"‬ 974 01:08:08,959 --> 01:08:11,589 ‫عرفت اليوم أن سيارتك قد قُطرت؟‬ 975 01:08:12,671 --> 01:08:14,591 ‫كنت مشغولة للغاية.‬ 976 01:08:15,257 --> 01:08:18,677 ‫كانت الأمور تتعاقب منذ ذلك اليوم.‬ 977 01:08:19,261 --> 01:08:21,061 ‫زد على ذلك أن أمي أتت لزيارتي البارحة.‬ 978 01:08:22,473 --> 01:08:23,973 ‫سيكلفك هذا بعض الشيء.‬ 979 01:08:25,017 --> 01:08:28,057 ‫قطعت أمي عني بطاقتي الائتمانية،‬ ‫لذا، أنا مفلسة الآن.‬ 980 01:08:29,522 --> 01:08:31,692 ‫انتظري هنا سأذهب لأسوّي الأمر.‬ 981 01:08:31,774 --> 01:08:33,824 ‫"مخزن المركبات المقطورة"‬ 982 01:09:02,972 --> 01:09:04,642 ‫كلّ هذا لقاء قطر سيارة؟‬ 983 01:09:04,723 --> 01:09:06,853 ‫كان عليك أخذها منذ فترة.‬ 984 01:09:06,934 --> 01:09:08,894 ‫صار المبلغ أكبر لأنها بقيت هنا عدة أيام.‬ 985 01:09:10,521 --> 01:09:11,651 ‫يا للهول!‬ 986 01:09:15,317 --> 01:09:16,987 ‫"خذ مركبتك من هنا"‬ 987 01:09:20,030 --> 01:09:21,280 ‫أتصدّق هذا؟‬ 988 01:09:21,991 --> 01:09:25,121 ‫قطروا سيارتي وحاسبوني عليها بمبلغ باهظ.‬ 989 01:09:25,703 --> 01:09:27,083 ‫كم المبلغ الإجمالي؟‬ 990 01:09:27,746 --> 01:09:28,786 ‫يا للهول!‬ 991 01:09:30,708 --> 01:09:31,748 ‫"وو جن".‬ 992 01:09:35,296 --> 01:09:36,586 ‫أين ذهب؟‬ 993 01:09:39,341 --> 01:09:40,381 ‫"وو جن"!‬ 994 01:09:42,386 --> 01:09:43,426 ‫"وو جن".‬ 995 01:09:46,140 --> 01:09:47,310 ‫أين أنت؟‬ 996 01:09:48,309 --> 01:09:49,309 ‫"وو جن"!‬ 997 01:09:51,020 --> 01:09:52,150 ‫"وو جن"!‬ 998 01:10:24,803 --> 01:10:26,813 {\an8}‫ترجمة محمد زيدان‬