1 00:00:43,626 --> 00:00:46,706 {\an8}Evet, ameliyat bugün de geç vakte kadar devam etti. 2 00:00:49,299 --> 00:00:50,299 {\an8}Emin değilim. 3 00:00:50,383 --> 00:00:52,973 {\an8}Hafta sonu nasıl olacağını bilmiyorum. 4 00:00:55,847 --> 00:00:56,807 {\an8}Ya sen? 5 00:01:00,226 --> 00:01:01,226 {\an8}Gerçekten mi? 6 00:01:01,519 --> 00:01:02,559 {\an8}Aferin. 7 00:01:04,147 --> 00:01:05,107 {\an8}Doktor Kim. 8 00:01:05,190 --> 00:01:06,230 {\an8}-Dr. Kim! -Dr. Kim! 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,476 {\an8}Evet, tamam. 10 00:01:07,817 --> 00:01:09,397 {\an8}Odama geçince seni ararım. 11 00:01:09,652 --> 00:01:10,652 Tamam. 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,623 Doktor Kim! Tanrı'm, Doktor Kim. 13 00:01:13,782 --> 00:01:14,782 İnanmıyorum. 14 00:01:15,241 --> 00:01:16,331 Ne oluyor? 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,993 İyi misiniz Doktor Kim? 16 00:01:19,037 --> 00:01:20,867 -Doktor Kim. -Doktor Kim! 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,292 PROFESÖR SIM HYE-JIN 18 00:01:28,296 --> 00:01:30,166 Evet? Ne oldu? 19 00:01:33,051 --> 00:01:35,011 Ne? Birden yığılmış mı? 20 00:01:50,360 --> 00:01:51,860 Seni beklettim mi? 21 00:01:51,986 --> 00:01:54,066 Hayır. Ben de daha yeni çıktım. 22 00:01:54,697 --> 00:01:56,617 Ama bir acil hastası daha var gibi. 23 00:02:01,412 --> 00:02:02,622 Tuttum. 24 00:02:09,671 --> 00:02:10,551 İki yolu da açıp 25 00:02:10,630 --> 00:02:12,300 {\an8}-sıvı verelim önce. -Tamam. 26 00:02:12,465 --> 00:02:14,465 {\an8}-Hayati değerler? -11'e 7, nabız 110. 27 00:02:14,634 --> 00:02:15,724 Ateşi 39,1 derece. 28 00:02:15,802 --> 00:02:17,302 Damar yolundan propasetamol. 29 00:02:17,679 --> 00:02:19,059 {\an8}-FAST sonucuna bakayım. -Tamam. 30 00:02:19,139 --> 00:02:20,349 {\an8}Dikecek bir şey verin. 31 00:02:20,431 --> 00:02:21,351 {\an8}Kit burada. 32 00:02:27,689 --> 00:02:30,279 Ne oluyor Bay Jang? Bir hastamız daha mı var? 33 00:02:30,400 --> 00:02:31,440 Hemşire Park. 34 00:02:31,901 --> 00:02:32,861 Durum kötü. 35 00:02:33,069 --> 00:02:34,359 Doktor Kim... 36 00:02:38,491 --> 00:02:39,371 Ne oluyor? 37 00:02:40,118 --> 00:02:41,238 Neden bu hâlde? 38 00:02:42,328 --> 00:02:44,118 Otobüs kazasında yaralanmış olmalı. 39 00:02:45,331 --> 00:02:48,381 Bu durumdayken ameliyat yaptığına inanamıyorum. 40 00:02:49,919 --> 00:02:52,509 İç kanaması yok, merak etme Hemşire Park. 41 00:02:53,464 --> 00:02:54,764 Ama belli olmaz, 42 00:02:54,966 --> 00:02:57,466 dikiş bitince hemen röntgen çekelim. 43 00:02:57,844 --> 00:02:58,764 Tamam. 44 00:02:59,262 --> 00:03:00,102 Kes. 45 00:03:01,764 --> 00:03:02,644 Bant lütfen. 46 00:03:07,979 --> 00:03:09,649 Onu taşıyacağız. Lütfen hazırlanın. 47 00:03:09,731 --> 00:03:10,571 Peki Doktor. 48 00:03:11,608 --> 00:03:13,188 Sorun yok. 49 00:03:20,450 --> 00:03:22,240 -Doktor Kim. -Doktor Kim. 50 00:03:22,327 --> 00:03:23,237 Doktor Kim. 51 00:03:25,079 --> 00:03:26,289 Doktor Kim. 52 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Telaş yapmaya gerek yok. 53 00:03:31,628 --> 00:03:33,088 Röntgen çekmeye de... 54 00:03:34,505 --> 00:03:35,835 ...gerek yok. 55 00:03:36,257 --> 00:03:39,467 {\an8}Ama kaburga kırığı olabilir. Ne olur ne olmaz diye çekmeliyiz. 56 00:03:39,552 --> 00:03:41,432 O kadar ciddi bir şey olsaydı 57 00:03:44,140 --> 00:03:46,430 şimdiye hissederdim. 58 00:03:46,601 --> 00:03:48,851 Hareket etmeyin. Lütfen yatakta kalın. 59 00:03:50,146 --> 00:03:52,066 Odamda yatacağım. 60 00:03:52,232 --> 00:03:53,272 Hayır, yapmayın. 61 00:03:53,775 --> 00:03:57,105 Sizi bir odaya yerleştireyim. Yarına kadar gözetim altında kalın. 62 00:03:57,195 --> 00:03:59,025 Evet, lütfen. 63 00:03:59,113 --> 00:04:01,453 Ben iyiyim. Ölmüyorum. 64 00:04:01,616 --> 00:04:06,496 Lütfen söz dinler misin? 65 00:04:11,501 --> 00:04:12,711 Panik yapmayın. 66 00:04:13,086 --> 00:04:14,376 Meseleye el koydu. 67 00:04:14,879 --> 00:04:16,669 Öleceğini düşündüğümüzden değil. 68 00:04:17,215 --> 00:04:19,215 Sadece durumunu kontrol edecek! 69 00:04:19,884 --> 00:04:22,184 Sadece bir günlüğüne hastanede yatacaksın! 70 00:04:22,262 --> 00:04:24,932 Niye inat ediyorsun? Birçok insanı üzüyorsun! 71 00:04:25,932 --> 00:04:28,772 Kendime bakabilirim Bayan Oh. 72 00:04:29,143 --> 00:04:32,403 Kendine bakabilirsen neden seni 73 00:04:32,480 --> 00:04:34,020 yerde bulduk? 74 00:04:34,524 --> 00:04:37,114 Onun nedeni... 75 00:04:37,193 --> 00:04:39,493 Bir yerin incindiyse söyleyeceksin! 76 00:04:40,530 --> 00:04:41,740 İncindim diyeceksin, 77 00:04:42,198 --> 00:04:43,778 sonra da tedavi olacaksın! 78 00:04:44,242 --> 00:04:46,622 Buradaki tek doktor sen misin? 79 00:04:46,786 --> 00:04:50,616 O hâlde bulunana kadar neden hiçbir şey yapmadın? 80 00:04:52,292 --> 00:04:53,252 Görüyor musun? 81 00:04:54,919 --> 00:04:58,589 Herkes seni merak ettiğinden toplandı, evlerine bile gidemiyorlar! 82 00:04:58,673 --> 00:05:01,723 Hadi ama, iyiyim ben. Derdiniz ne? 83 00:05:01,801 --> 00:05:05,681 İyi olup olmadığına doktorun karar verir. 84 00:05:06,347 --> 00:05:10,307 Oturup hasta olarak doktorunun sözünü dinleyeceksin. 85 00:05:10,393 --> 00:05:14,863 Söz dinlemeyen hastaların ne kadar sorun çıkardığını biliyorsun, bana anlattırma. 86 00:05:15,606 --> 00:05:16,516 Lütfen 87 00:05:16,816 --> 00:05:17,816 hasta olarak da 88 00:05:18,276 --> 00:05:21,606 iyi örnek olun Doktor Kim! 89 00:05:31,706 --> 00:05:32,576 Oyun bitti. 90 00:05:33,124 --> 00:05:35,714 Her zamanki gibi Bayan Oh kazandı. 91 00:05:40,590 --> 00:05:41,670 Ben uzanayım. 92 00:05:43,384 --> 00:05:44,514 Tamam. 93 00:05:45,136 --> 00:05:47,056 Hey, acıdı. Yavaş olun. 94 00:05:50,183 --> 00:05:51,023 Götürüyoruz. 95 00:05:57,690 --> 00:05:58,940 Gidebilirsiniz. 96 00:06:04,197 --> 00:06:05,157 Tanrı'm. 97 00:06:05,490 --> 00:06:07,580 Ara ara yüreğimizi hoplatmasa olmaz. 98 00:06:08,951 --> 00:06:11,251 -İşimize dönelim. -Çok rahatladım. 99 00:06:20,838 --> 00:06:22,128 Bayan Oh. 100 00:06:28,012 --> 00:06:28,892 İyi misiniz? 101 00:06:46,364 --> 00:06:47,284 Evet? 102 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Bu Yong-ju ne durumda? 103 00:06:51,244 --> 00:06:52,124 Evet, tamam. 104 00:07:10,471 --> 00:07:12,181 Devam et. Sonra? 105 00:07:27,530 --> 00:07:29,490 {\an8}PERSONEL KAYDI 106 00:07:32,160 --> 00:07:33,450 {\an8}İDARE MÜDÜRÜ, JANG GI-TAE 107 00:07:34,662 --> 00:07:35,962 {\an8}BAŞHEMŞİRE, OH MYEONG-SIM 108 00:07:36,831 --> 00:07:38,421 {\an8}UZMAN DOKTOR, NAM DO-IL 109 00:07:39,500 --> 00:07:41,380 {\an8}UZMAN DOKTOR, SEO WOO-JIN 110 00:07:44,714 --> 00:07:47,434 {\an8}UZMAN DOKTOR, SEO WOO-JIN 111 00:07:51,721 --> 00:07:52,721 Pislik herif. 112 00:08:01,564 --> 00:08:03,904 Diktiğim yaradan başka bir ağrınız var mı? 113 00:08:04,358 --> 00:08:06,318 Otobüs devrildi. 114 00:08:06,402 --> 00:08:08,202 Tabii ki her yerim ağrıyor. 115 00:08:08,321 --> 00:08:09,361 Ağrımaz mı sanıyordun? 116 00:08:09,489 --> 00:08:11,659 Zedelenmeler dışında bir ağrı var mı? 117 00:08:11,782 --> 00:08:12,952 Yok. 118 00:08:13,534 --> 00:08:16,834 Doktor Bae. Röntgenim iyi görünüyor demiştin. 119 00:08:17,246 --> 00:08:18,286 Evet, iyi görünüyordu. 120 00:08:18,789 --> 00:08:21,629 Ya eliniz? Ameliyatta iyi görünmüyordu. 121 00:08:21,709 --> 00:08:25,459 Sadece kramp girdi, o yüzden. 122 00:08:25,546 --> 00:08:26,836 {\an8}KTS'nin dışında... 123 00:08:26,923 --> 00:08:28,593 {\an8}KTS: KARPAL TÜNEL SENDROMU 124 00:08:28,674 --> 00:08:30,094 {\an8}...başka semptomunuz var mı? 125 00:08:33,596 --> 00:08:36,306 Geçen sefer dirsekleriniz iyi görünmüyordu. 126 00:08:36,724 --> 00:08:37,644 Yanlış görmediysem. 127 00:08:38,309 --> 00:08:40,099 Neyi merak ediyorsun? 128 00:08:40,603 --> 00:08:41,773 Mevcut durumunuzu. 129 00:08:43,731 --> 00:08:46,611 {\an8}Genel cerrahlık bir şeyim yok. 130 00:08:46,692 --> 00:08:48,952 {\an8}Yine de şu anda doktorunuz benim. 131 00:08:50,112 --> 00:08:53,032 Semptomlarınızı anlatırsanız teşhis koymam kolaylaşır. 132 00:08:54,033 --> 00:08:55,413 Geç oldu. 133 00:08:55,493 --> 00:08:56,543 Git, işine bak. 134 00:08:56,619 --> 00:08:57,539 Doktor Kim. 135 00:08:57,662 --> 00:08:59,122 Bana hastasın dedin. 136 00:08:59,205 --> 00:09:02,165 Hastanın birinci önceliği dinlenmektir. 137 00:09:02,875 --> 00:09:05,795 Beni rahatsız etmeyi bırakın da işinize dönün. 138 00:09:06,671 --> 00:09:09,051 Ben biraz dinleneceğim. Aman. 139 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 Hey. 140 00:09:19,809 --> 00:09:21,189 Hepiniz hâlâ burada mısınız? 141 00:09:22,103 --> 00:09:25,693 Eve gidip uyuyabilmek için Doktor Kim'in durumunu öğrenmemiz gerek. 142 00:09:25,773 --> 00:09:27,863 Ben yemeğe çıkmıştım, 143 00:09:28,401 --> 00:09:30,491 daha bir lokma yiyemeden bir telefon geldi, 144 00:09:31,070 --> 00:09:34,070 olduğu gibi bırakıp koşarak geldim. 145 00:09:34,156 --> 00:09:35,276 Doktor Kim ne durumda? 146 00:09:35,408 --> 00:09:37,828 Röntgeni normal gözüküyor, ateşi de düştü. 147 00:09:39,954 --> 00:09:43,004 Yarası iyileşince ciddi bir sorunu kalmaz sanırım. 148 00:09:43,082 --> 00:09:44,422 -Tanrı'm. -İçim rahatladı. 149 00:09:44,500 --> 00:09:45,540 Yüreğime su serpildi. 150 00:09:45,835 --> 00:09:49,165 Ama yine de iyice dinlenmesi gerek, 151 00:09:49,714 --> 00:09:52,134 bırakalım da bugün dinlensin. 152 00:09:52,258 --> 00:09:53,628 Evet, öyle yapalım. 153 00:09:53,843 --> 00:09:56,143 Başına toplaşmamızdan hiç hoşlanmıyor. 154 00:09:56,470 --> 00:09:59,060 Burada olduğumuzu bilse iyice stres yapardı. 155 00:09:59,140 --> 00:10:00,020 Tamam. 156 00:10:00,099 --> 00:10:02,849 Hepimiz sessizce çıkalım. 157 00:10:02,935 --> 00:10:05,345 -Evet. Bugün çok iyiydiniz. -Elinize sağlık. 158 00:10:05,438 --> 00:10:07,568 -Görüşürüz. -Elinize sağlık. 159 00:10:07,648 --> 00:10:09,108 -Görüşürüz. -Gidelim. 160 00:10:31,422 --> 00:10:33,552 Sizin için ne anlam ifade ediyor? 161 00:10:34,717 --> 00:10:35,547 Kim? 162 00:10:35,968 --> 00:10:37,138 Doktor Kim. 163 00:10:38,137 --> 00:10:42,807 Sen, Bayan Oh ve hastanedeki diğer kişiler için ne anlam ifade ettiğini, 164 00:10:43,017 --> 00:10:46,847 ne kadar önemli olduğunu merak etmeye başladım. 165 00:10:54,070 --> 00:10:55,780 HASTA: DR. KIM, DOKTOR: SEO WOO-JIN 166 00:11:07,625 --> 00:11:09,245 Çok bunaldım. 167 00:11:42,159 --> 00:11:43,449 Yatağın nasıl? 168 00:11:44,036 --> 00:11:45,246 Rahat mısın? 169 00:11:45,746 --> 00:11:46,656 Çok rahat. 170 00:11:47,790 --> 00:11:50,250 Bu gece iyi bir uyku çekeceğim Bayan Oh. 171 00:11:52,962 --> 00:11:54,382 Öncesi için özür dilerim. 172 00:11:55,965 --> 00:11:57,045 Ne? 173 00:11:58,134 --> 00:11:59,724 O kadar insanın önünde 174 00:12:00,553 --> 00:12:02,643 sana öyle davranmamalıydım. 175 00:12:03,514 --> 00:12:05,104 Sorun değil. 176 00:12:06,016 --> 00:12:09,096 Söylediklerinde haklıydın. 177 00:12:11,689 --> 00:12:13,319 Doktor Kim, sen çökersen 178 00:12:14,316 --> 00:12:16,486 Doldam Hastanesi de çöker. 179 00:12:17,528 --> 00:12:18,488 Biliyorsun, değil mi? 180 00:12:23,367 --> 00:12:25,537 Yarın sabah tahliller yapılacak. 181 00:12:29,957 --> 00:12:30,787 İyice dinlen. 182 00:12:31,709 --> 00:12:32,959 Tamam. 183 00:12:34,253 --> 00:12:35,633 Güle güle Bayan Oh. 184 00:13:03,282 --> 00:13:04,122 Benim. 185 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 Talebiniz için aradım. 186 00:13:07,953 --> 00:13:09,043 Yapacağım. 187 00:13:10,789 --> 00:13:12,579 Yarın oraya gidiyorum. 188 00:13:24,678 --> 00:13:28,678 MİNİMUM SINIRLAR 189 00:13:43,989 --> 00:13:47,119 DOLDAM HASTANESİ 190 00:14:02,550 --> 00:14:05,050 Neden bu kadar yorgunum ve şişkinim? 191 00:14:53,267 --> 00:14:54,267 Tanrı'm. 192 00:14:55,352 --> 00:14:58,062 Bunların hepsini ben mi yedim? 193 00:15:12,244 --> 00:15:13,664 Günaydın. 194 00:15:15,247 --> 00:15:17,167 Hey, A-reum. Erkencisin. 195 00:15:17,291 --> 00:15:18,171 Tanrı'm. 196 00:15:19,209 --> 00:15:21,049 İçeride bir şey yemişler galiba. 197 00:15:21,670 --> 00:15:22,710 Evet. 198 00:15:22,963 --> 00:15:24,723 İnsan yedikten sonra ortalığı toplar. 199 00:15:25,132 --> 00:15:28,472 Bazı insanlar yiyip yiyip ortalığı dağınık bırakıyorlar. 200 00:15:28,636 --> 00:15:29,716 Öyle değil mi A-reum? 201 00:15:29,803 --> 00:15:31,763 Evet. Ver, ben atarım. 202 00:15:31,847 --> 00:15:32,767 Yok, sorun değil. 203 00:15:33,223 --> 00:15:34,433 En azından bunu yapayım. 204 00:15:35,142 --> 00:15:37,732 Temiz hava gelsin diye camları açabilir misin? 205 00:15:42,942 --> 00:15:45,322 -Günaydın! -Merhaba, günaydın. 206 00:15:49,698 --> 00:15:50,618 Ne? 207 00:15:51,241 --> 00:15:52,371 Ne oldu? 208 00:15:53,535 --> 00:15:54,745 Ne? 209 00:15:54,828 --> 00:15:57,038 Dün gece burada yemek yedin, değil mi? 210 00:15:57,122 --> 00:15:58,582 Hayır, ben bir şey yemedim. 211 00:16:01,377 --> 00:16:02,707 Niye öyle bakıyorsun? 212 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 Gerçekten ben değildim. 213 00:16:07,800 --> 00:16:09,260 Şu anda diyetteyim! 214 00:16:15,641 --> 00:16:18,641 Disiplinli Eun-jae idim, tıkınan Eun-jae oldum. 215 00:16:19,353 --> 00:16:20,903 Yüzüm ne kadar şişmiş. 216 00:16:21,146 --> 00:16:22,306 Ne yapacağım? 217 00:16:23,273 --> 00:16:27,493 Annem öğrenirse panik yapar ve beni tokatlar. 218 00:17:11,488 --> 00:17:13,778 DOLDAM HASTANESİ 219 00:17:44,897 --> 00:17:46,607 WOO-JIN, HO-JUN, TEDAVİ ODASI 4 220 00:17:48,192 --> 00:17:49,152 Seni pislik. 221 00:17:51,904 --> 00:17:53,244 Burada mı saklanıyordun? 222 00:17:53,947 --> 00:17:56,027 {\an8}SEO WOO-JIN 223 00:17:56,158 --> 00:17:57,158 Kimsiniz? 224 00:17:59,495 --> 00:18:00,785 Affedersiniz. 225 00:18:02,206 --> 00:18:03,706 Kimi aramıştınız? 226 00:18:09,338 --> 00:18:10,258 Duymadın mı? 227 00:18:10,339 --> 00:18:11,719 İspiyoncu diye damgalanmış. 228 00:18:11,799 --> 00:18:13,879 Hastaneyi Hyun-jun yönetirken... 229 00:18:14,009 --> 00:18:15,259 Hyun-jun musun sen? 230 00:18:21,141 --> 00:18:22,561 -Merhaba. -Merhaba. 231 00:18:22,643 --> 00:18:23,563 YOĞUN BAKIM 232 00:18:25,020 --> 00:18:25,850 Merhaba. 233 00:18:25,938 --> 00:18:26,938 -Merhaba. -Merhaba. 234 00:18:27,648 --> 00:18:29,318 Yoğun bakımda her şey yolunda mıydı? 235 00:18:29,399 --> 00:18:32,489 {\an8}Woo Jung-tae'nin doygunluğu gece yarısı aniden düştü. 236 00:18:32,986 --> 00:18:34,566 {\an8}Ama Doktor Kim onunla ilgileniyor. 237 00:18:35,322 --> 00:18:36,372 Doctor Kim mi? 238 00:18:57,094 --> 00:18:58,474 Ne yapıyorsunuz Doktor Kim? 239 00:18:58,554 --> 00:18:59,644 Hoş geldin. 240 00:19:00,389 --> 00:19:01,769 Bay Woo yüzünden. 241 00:19:01,849 --> 00:19:03,729 Dün gece oksijen doygunluğu düştü. 242 00:19:03,851 --> 00:19:05,481 {\an8}AKGA'sını takip et, 243 00:19:05,644 --> 00:19:07,444 {\an8}gerekirse oksijen titrasyon testi yap. 244 00:19:07,563 --> 00:19:08,443 {\an8}Gözünü ayırma. 245 00:19:10,274 --> 00:19:11,194 Hemşire Lee. 246 00:19:12,109 --> 00:19:14,649 {\an8}Bayan Jung'un hemogram analizi nasıl? 247 00:19:15,195 --> 00:19:17,025 {\an8}Kan verildikten sonra 248 00:19:17,114 --> 00:19:18,624 {\an8}hemoglobini 10,1'e çıktı. 249 00:19:18,699 --> 00:19:20,829 {\an8}Ama Hemovac rengi pek iyi değil. 250 00:19:21,326 --> 00:19:22,196 {\an8}Hacim nasıl? 251 00:19:22,452 --> 00:19:23,752 Fazla değil. 252 00:19:24,746 --> 00:19:26,206 Hacim artarsa 253 00:19:26,540 --> 00:19:28,080 beni hemen arayın. 254 00:19:28,167 --> 00:19:29,837 -Başüstüne. -Eline sağlık. 255 00:19:34,214 --> 00:19:35,424 Lütfen odana dön. 256 00:19:35,549 --> 00:19:37,629 Yaram iyileşiyor, 257 00:19:37,718 --> 00:19:39,598 ateşim düştü ve çok iyiyim. 258 00:19:39,678 --> 00:19:40,548 Neden dönecekmişim? 259 00:19:40,637 --> 00:19:43,177 Bugün tahlil yapacağımı söylemiştim. 260 00:19:43,307 --> 00:19:45,517 Yaralanıp nezle olunca 261 00:19:45,601 --> 00:19:48,151 birazcık ateşim çıktı, o kadar. 262 00:19:48,228 --> 00:19:50,898 Neden muayene olacakmışım? 263 00:19:51,690 --> 00:19:52,940 O kadar boş vaktin var mı? 264 00:19:54,067 --> 00:19:55,397 Çekil. 265 00:19:55,944 --> 00:19:59,324 O kadar vaktin varsa git başka bir hastayla ilgilen. 266 00:20:01,158 --> 00:20:02,368 Onlar yüzünden mi? 267 00:20:06,747 --> 00:20:08,167 Ne demek istiyorsun? 268 00:20:08,540 --> 00:20:10,290 Ağrını gizleme nedenin! 269 00:20:10,375 --> 00:20:13,585 Doldam çalışanları yüzünden saklıyorsun. 270 00:20:14,755 --> 00:20:17,295 Sen bu hastanenin ayrılmaz bir parçasısın, 271 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 hasta olmaya bile iznin yok. 272 00:20:20,344 --> 00:20:21,974 O yüzden saklıyorsun, 273 00:20:22,596 --> 00:20:25,266 meraklanıp endişelenmelerini istemiyorsun. 274 00:20:27,893 --> 00:20:28,813 Ama... 275 00:20:29,645 --> 00:20:32,055 Bu senin için iyi değil. 276 00:20:33,190 --> 00:20:36,280 Hastanedeki herkesin sadece sana güvenmesi de 277 00:20:36,485 --> 00:20:38,235 sağlıklı değil. 278 00:20:39,071 --> 00:20:41,031 Onların beklentilerini karşılamak için 279 00:20:41,114 --> 00:20:42,784 ağrını gizlemen ise açıkçası... 280 00:20:47,287 --> 00:20:48,367 Açıkçası ne? 281 00:20:50,707 --> 00:20:51,787 Ucuz bir numara. 282 00:20:52,334 --> 00:20:55,924 Benim dünyamda biz ona hünerli olmak diyoruz. 283 00:20:56,380 --> 00:20:57,380 Bir başka ifadeyle... 284 00:20:57,464 --> 00:20:58,764 Muayene olman gerek. 285 00:20:59,883 --> 00:21:01,093 Tedavi olman da gerek. 286 00:21:02,052 --> 00:21:03,142 Tamam mı? 287 00:21:27,953 --> 00:21:30,163 Seni görmezden mi geliyor, ulaşamıyor musun? 288 00:21:30,914 --> 00:21:32,794 Evet, öyle. 289 00:21:33,041 --> 00:21:35,591 Mesaj attım, gelir gelmez beni aramasını söyledim. 290 00:21:35,669 --> 00:21:36,999 Ama cevap vermedi. 291 00:21:39,923 --> 00:21:40,923 Bu arada, 292 00:21:41,216 --> 00:21:43,296 neden onu görmeye geldin? 293 00:21:45,220 --> 00:21:48,270 Bana bu soruyu dördüncü soruşun, farkında mısın? 294 00:21:48,557 --> 00:21:51,017 Öyle mi? 295 00:21:51,393 --> 00:21:52,443 Neden? Ne oldu? 296 00:21:52,728 --> 00:21:55,268 Onu çağırıp azarlarım diye mi endişeleniyorsun? 297 00:21:55,397 --> 00:21:57,727 Hayır. Endişelenmiyorum. 298 00:21:59,067 --> 00:22:01,447 Bugün geç kalacak herhâlde. 299 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 Neden cevap vermiyor? 300 00:22:04,072 --> 00:22:05,282 Ara. Arayabilirsin. 301 00:22:06,783 --> 00:22:08,453 -Şimdi mi? -Evet. 302 00:22:09,036 --> 00:22:09,906 Evet. 303 00:22:10,787 --> 00:22:12,787 Tamam. O zaman... 304 00:22:13,582 --> 00:22:15,462 ...arayayım. 305 00:22:20,630 --> 00:22:21,880 Alo, Doktor Seo? 306 00:22:23,842 --> 00:22:24,802 Doktor Seo mu? 307 00:22:25,052 --> 00:22:27,642 Şu anda burada değil. 308 00:22:27,763 --> 00:22:30,813 Saatten haberin var mı? 309 00:22:31,266 --> 00:22:32,386 Neredesin şu anda? 310 00:22:32,476 --> 00:22:33,936 Ameliyathanedeyim. 311 00:22:35,312 --> 00:22:36,192 Ne? 312 00:22:36,480 --> 00:22:37,900 Daha işe gelmedin mi? 313 00:22:37,981 --> 00:22:39,651 Ne demek istiyorsun? 314 00:22:40,150 --> 00:22:42,280 Daha az önce personel odasında beni gördün ya. 315 00:22:42,360 --> 00:22:43,240 Hatırlamıyor musun? 316 00:22:43,695 --> 00:22:45,565 Hey, sesine ne oldu? 317 00:22:46,031 --> 00:22:46,871 Hasta mısın? 318 00:22:46,948 --> 00:22:48,118 Ne? Ben mi? 319 00:22:48,200 --> 00:22:49,280 Şikâyetlerin neler? 320 00:22:50,160 --> 00:22:51,620 Başın ağrıyor, eklem ağrısı var. 321 00:22:51,745 --> 00:22:54,115 Ateşin de mi var? 322 00:22:54,748 --> 00:22:56,328 Neyin var? Beni korkutuyorsun? 323 00:22:56,458 --> 00:22:57,878 Tanrı'm. Anladım. 324 00:22:58,418 --> 00:23:01,088 O zaman işe gelemezsin. 325 00:23:01,963 --> 00:23:03,513 Kötü oldu. 326 00:23:03,715 --> 00:23:06,675 Hyun-jun da seni görmeye gelmişti. 327 00:23:07,844 --> 00:23:10,394 Tamam. Hastasın, yapabileceğin bir şey yok. 328 00:23:10,806 --> 00:23:11,636 Tamam. 329 00:23:11,723 --> 00:23:14,143 Ben ona söylerim. 330 00:23:14,267 --> 00:23:15,767 Bugün iyice dinlen. 331 00:23:16,603 --> 00:23:17,813 Tamam. 332 00:23:22,359 --> 00:23:23,189 Ne oldu? 333 00:23:23,693 --> 00:23:25,653 Doktor Cha ile konuştum 334 00:23:26,780 --> 00:23:28,700 -ama biraz tuhaftı. -Doktor Cha mı? 335 00:23:29,741 --> 00:23:33,661 Az önce Seul'den gelen bir misafirle personel odasına geçmişti. 336 00:23:34,830 --> 00:23:36,750 Neden? Nesi tuhaftı? 337 00:23:39,835 --> 00:23:41,835 Woo-jin hastaymış Hyun-jun. 338 00:23:42,838 --> 00:23:43,708 Öyle mi? 339 00:23:44,047 --> 00:23:45,587 Nezle galiba. 340 00:23:46,049 --> 00:23:50,179 Bu hastane dışarıdan sessiz sakin görünebilir 341 00:23:50,345 --> 00:23:52,055 ama hiç öyle değil. 342 00:23:52,472 --> 00:23:54,852 Yığınla travma hastamız oluyor. 343 00:23:55,392 --> 00:23:58,652 Günde iki üç acil ameliyat yapmak zorunda kalıyordu, 344 00:23:58,728 --> 00:24:01,108 sanırım o yüzden nezle olmuş. 345 00:24:02,023 --> 00:24:03,233 Üzgünüm Hyun-jun. 346 00:24:04,234 --> 00:24:06,324 Benim geldiğimi söyleyince ne dedi? 347 00:24:07,404 --> 00:24:08,244 Efendim? 348 00:24:08,989 --> 00:24:10,619 -Ne dedi? -Sahi. 349 00:24:12,033 --> 00:24:15,753 İlk olarak, gelmene 350 00:24:16,079 --> 00:24:17,959 memnun olduğunu söyledi. 351 00:24:18,582 --> 00:24:20,672 Seni göremeyeceği için 352 00:24:20,876 --> 00:24:23,166 çok üzgün olduğunu söyledi. 353 00:24:23,670 --> 00:24:26,010 Sonra gelip seni göreceğini söyledi. 354 00:24:26,089 --> 00:24:27,719 Evet, sana öyle söylememi istedi. 355 00:24:29,426 --> 00:24:30,636 Öyle mi dedi? 356 00:24:32,846 --> 00:24:34,056 Üzgün olduğunu mu söyledi? 357 00:24:34,890 --> 00:24:36,640 Evet, tabii ki. 358 00:24:40,061 --> 00:24:41,521 Neden sordun? 359 00:24:42,814 --> 00:24:44,234 Bir sorun mu var? 360 00:24:45,859 --> 00:24:47,189 Beni adamdan saymıyorsun. 361 00:24:49,905 --> 00:24:51,775 O ne demek? 362 00:24:51,907 --> 00:24:54,367 Vasıfsızım diye beni adamdan saymıyorsun. 363 00:24:54,451 --> 00:24:55,991 Tanrı'm. Hayır. 364 00:24:56,244 --> 00:24:57,294 Hiç öyle düşünmedim. 365 00:24:57,495 --> 00:24:58,655 Telefonunu ver o zaman. 366 00:25:01,541 --> 00:25:02,381 Neden? 367 00:25:02,751 --> 00:25:04,341 Woo-jin'le konuştun, değil mi? 368 00:25:04,836 --> 00:25:06,916 Arayıp kendim konuşmak istiyorum. 369 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Ne duruyorsun? Versene. 370 00:25:19,100 --> 00:25:20,230 Tanrı'm. 371 00:25:24,189 --> 00:25:25,899 Burada değil. 372 00:25:35,367 --> 00:25:36,697 DOKTOR YOON A-REUM 373 00:25:38,870 --> 00:25:40,710 Demek buradasın. 374 00:25:40,830 --> 00:25:42,580 Ne oldu? Acil bir hasta mı var? 375 00:25:42,666 --> 00:25:45,206 Hayır, hemen personel odasına gitmen gerek. 376 00:25:51,383 --> 00:25:53,473 Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor. Lütfen... 377 00:25:59,975 --> 00:26:01,385 SEO WOO-JIN 378 00:26:06,690 --> 00:26:08,780 Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor. Lütfen... 379 00:26:24,457 --> 00:26:25,917 Hey, Woo-jin. 380 00:26:29,921 --> 00:26:31,421 Nezle oldum demiştin. 381 00:26:31,673 --> 00:26:32,593 Nasıl gelebildin? 382 00:26:33,842 --> 00:26:35,302 Ateşin ne oldu? Üşüyor musun? 383 00:26:38,930 --> 00:26:40,310 Neden geldin? 384 00:26:40,598 --> 00:26:41,978 Git hadi. Bu iş kötü bitecek. 385 00:26:43,643 --> 00:26:44,943 Ne duruyorsun? Gitsene. 386 00:26:46,813 --> 00:26:47,653 Sen çıkabilirsin. 387 00:26:49,107 --> 00:26:50,437 Ne yapacaksın? 388 00:26:51,443 --> 00:26:52,323 Sorun değil. 389 00:26:53,320 --> 00:26:54,200 Gidebilirsin. 390 00:27:05,498 --> 00:27:06,418 İyi misin? 391 00:27:06,583 --> 00:27:09,093 Telefonda çok tuhaf konuştun. 392 00:27:09,210 --> 00:27:10,550 Endişelendiğim için geldim. 393 00:27:10,628 --> 00:27:11,588 Kötü oldu. 394 00:27:12,255 --> 00:27:14,085 Woo-jin'in onunla görüşmemesi gerek. 395 00:27:14,174 --> 00:27:16,434 Neden? Kim o adam? 396 00:27:17,552 --> 00:27:19,892 Samjin Hastanesi'nin yöneticisi. 397 00:27:20,430 --> 00:27:22,310 Orada beraber çalışıyorlardı. 398 00:27:22,932 --> 00:27:24,812 Samjin Hastanesi mi? 399 00:27:28,521 --> 00:27:30,941 Biliyorum! Bu ikisi mi? 400 00:27:44,329 --> 00:27:45,829 Bu Yong-ju yaralanmış. 401 00:27:50,251 --> 00:27:52,171 Durumu ciddi değil. 402 00:27:53,421 --> 00:27:56,931 {\an8}Karpal tünel sendromu olduğunu biliyor muydun? 403 00:27:58,259 --> 00:27:59,389 Evet. 404 00:28:00,970 --> 00:28:01,970 Buna rağmen 405 00:28:02,764 --> 00:28:04,394 bana söylemedin mi? 406 00:28:06,226 --> 00:28:07,436 Düş kırıklığına uğradım. 407 00:28:08,436 --> 00:28:09,766 Aynı taraftayız sanıyordum. 408 00:28:12,774 --> 00:28:14,984 Üzgünüm, ben taraf tutmam. 409 00:28:16,694 --> 00:28:19,244 Sadece ellerime ve yeteneğime güvenirim. 410 00:28:20,990 --> 00:28:22,200 Bir de prensiplerime. 411 00:28:24,160 --> 00:28:28,420 Doldam'dakilerin düşündüğümden daha yetenekli olduğunu fark ettim. 412 00:28:30,125 --> 00:28:34,245 Bu yetenekleri Mirae Hastanesi'ne transfer etmek istiyorum. 413 00:28:34,629 --> 00:28:36,209 Sence bu akla yatkın mı? 414 00:28:38,299 --> 00:28:39,219 O zaman 415 00:28:40,844 --> 00:28:42,854 bana bir seçim yapmamı söylemiştin. 416 00:28:43,722 --> 00:28:44,682 Hangisini seçeceksin? 417 00:28:45,181 --> 00:28:46,101 İşini mi, 418 00:28:47,392 --> 00:28:48,442 gururunu mu? 419 00:28:50,603 --> 00:28:52,813 Şimdi ben de aynı oyunu oynayacağım. 420 00:29:01,114 --> 00:29:02,494 Burada ne işin var? 421 00:29:09,748 --> 00:29:11,078 Ne oldu? Sorun ne? 422 00:29:11,207 --> 00:29:12,747 Sorun Doktor Kim. 423 00:29:12,834 --> 00:29:15,594 Onun hakkında biraz endişeleniyorum. 424 00:29:20,508 --> 00:29:22,138 Ya bizim yüzümüzdense 425 00:29:22,969 --> 00:29:23,799 Bayan Oh? 426 00:29:25,472 --> 00:29:26,642 Ne demek istiyorsun? 427 00:29:28,099 --> 00:29:29,979 Ağrını gizleme nedenin! 428 00:29:30,059 --> 00:29:33,479 Doldam çalışanları yüzünden saklıyorsun. 429 00:29:33,772 --> 00:29:35,862 Sen bu hastanenin ayrılmaz bir parçasısın, 430 00:29:35,940 --> 00:29:37,440 hasta olmaya bile iznin yok. 431 00:29:38,026 --> 00:29:39,776 O yüzden saklıyorsun, 432 00:29:40,403 --> 00:29:42,993 meraklanıp endişelenmelerini istemiyorsun. 433 00:29:44,449 --> 00:29:46,369 Ya o yüzden kendini zorluyorsa? 434 00:29:47,911 --> 00:29:48,751 Ne yapacağız? 435 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 Alo, Seo-jeong. 436 00:30:18,483 --> 00:30:19,363 Evet. 437 00:30:20,401 --> 00:30:24,451 Dün gönderdiğin dosyayı yeni açtım. 438 00:30:25,990 --> 00:30:26,870 Evet. 439 00:30:27,492 --> 00:30:30,702 {\an8}Nekrotizan mediastinisle ilgili prosedür üzerine 440 00:30:30,787 --> 00:30:32,287 {\an8}ilginç bir makaleydi. 441 00:30:32,497 --> 00:30:33,667 {\an8}GÖĞÜS BOŞLUĞUNDA İLTİHAP 442 00:30:33,748 --> 00:30:34,668 Öyle mi? 443 00:30:36,376 --> 00:30:40,416 O zaman prosedürün ilerleyişini haftaya görebiliriz. 444 00:30:41,714 --> 00:30:42,594 Evet. 445 00:30:45,718 --> 00:30:47,968 Evet, hepimiz iyiyiz. 446 00:30:48,054 --> 00:30:49,684 Her şey yolunda. 447 00:30:51,641 --> 00:30:52,561 Evet. 448 00:30:54,185 --> 00:30:55,515 Evet, iyiyim. 449 00:30:57,146 --> 00:31:00,936 Doktor Yoon Seo-jeong, kendine iyi bak. 450 00:31:02,193 --> 00:31:04,493 Evet, tamam. Sonra konuşuruz. 451 00:31:04,988 --> 00:31:05,858 Tamam. 452 00:31:25,008 --> 00:31:29,298 EKSANTRİK PROJESİ 453 00:31:37,145 --> 00:31:39,935 Neden bir şey söylemiyorlar? 454 00:31:40,148 --> 00:31:41,148 Daha da endişelendim. 455 00:31:41,274 --> 00:31:42,864 Bay Gu'yu çağırsak mı? 456 00:31:47,697 --> 00:31:49,567 O olaydan beri ne kadar geçti? 457 00:31:49,949 --> 00:31:51,279 Bir yıl oldu mu? 458 00:31:51,993 --> 00:31:53,203 Dokuz aydan biraz fazla. 459 00:31:53,578 --> 00:31:54,498 Anladım. 460 00:31:56,789 --> 00:31:59,039 Bu hastanede bir işim vardı, 461 00:32:00,835 --> 00:32:02,795 sonra burada olduğunu öğrendim. 462 00:32:04,339 --> 00:32:05,969 Nasılsın diye merak ediyordum. 463 00:32:07,842 --> 00:32:09,052 Düşündüğümden iyi gibisin. 464 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Öyle mi? 465 00:32:12,972 --> 00:32:14,222 Sen beni merak etmedin mi? 466 00:32:15,975 --> 00:32:17,095 Nasılsın? 467 00:32:17,936 --> 00:32:19,436 Mahvoldum. 468 00:32:22,941 --> 00:32:24,981 Üç yıllığına meslekten men edildim, 469 00:32:25,360 --> 00:32:28,530 hastaneyi açmak için çektiğim krediden dolayı evimi kaybettim. 470 00:32:29,113 --> 00:32:32,533 Bir gecede kredi notum bozuldu. Karım benden ayrıldı. 471 00:32:34,160 --> 00:32:35,240 Zor olmuştur. 472 00:32:41,042 --> 00:32:43,802 Burada yeterince kazanıyor musun? 473 00:32:45,755 --> 00:32:46,665 Borcunu ödedin mi? 474 00:32:48,967 --> 00:32:52,637 Tanrı'm. O korkunç adamlar hâlâ peşinde mi? 475 00:32:53,888 --> 00:32:56,268 Diyecek başka bir şeyin yoksa ben izin isteyeyim. 476 00:32:58,893 --> 00:33:00,353 Sana iyi bir hastane bulayım mı? 477 00:33:06,359 --> 00:33:08,239 -Ona yaklaşıyor. -Ne yapıyor? 478 00:33:08,319 --> 00:33:09,239 İçeri gireyim mi? 479 00:33:14,450 --> 00:33:15,580 Önemli bir şey değil. 480 00:33:16,828 --> 00:33:21,168 Sadece iyi doktorları, iyi şartlar sunan iyi hastanelerle eşleştiriyorum. 481 00:33:21,749 --> 00:33:22,749 Şimdiki işim bu. 482 00:33:22,959 --> 00:33:24,289 Kelle avcısıyım yani. 483 00:33:25,378 --> 00:33:29,048 Parası bol, bağlantıları güçlü hastanelerle çalışıyorum. 484 00:33:29,882 --> 00:33:33,852 Maaşın en az %50 artar. Daha fazlasını da isteyebilirsin. 485 00:33:34,345 --> 00:33:37,265 Ama ilk yılki maaşının yüzde 30'unu alırım. 486 00:33:38,683 --> 00:33:39,773 Ne dersin? 487 00:33:39,851 --> 00:33:40,981 İlgilenmiyorum. 488 00:33:42,061 --> 00:33:43,441 Tamam, öyle olsun. %20. 489 00:33:43,521 --> 00:33:45,111 Tanıdık indirimi. 490 00:33:46,816 --> 00:33:48,026 Başkasını bul. 491 00:33:50,236 --> 00:33:51,486 Hey, pislik. 492 00:33:53,990 --> 00:33:55,030 Hiç değişmemişsin. 493 00:33:58,745 --> 00:34:01,405 Bana yaptıklarından dolayı hiç pişmanlık duymuyorsun. 494 00:34:02,373 --> 00:34:03,623 Değil mi? 495 00:34:04,751 --> 00:34:06,041 Sen de hâlâ aynısın. 496 00:34:08,046 --> 00:34:09,296 Yaptığın şeyi hâlâ... 497 00:34:11,215 --> 00:34:12,295 ...doğru sanıyorsun. 498 00:34:15,720 --> 00:34:16,930 Sen işine bak. 499 00:34:21,017 --> 00:34:22,347 PERSONEL ODASI 500 00:34:25,480 --> 00:34:27,520 Sen iyi misin? 501 00:34:28,107 --> 00:34:30,317 -İyi misiniz? -İyi misiniz Doktor Seo? 502 00:34:32,904 --> 00:34:35,204 -Ne oluyor? -Şey. 503 00:34:36,032 --> 00:34:37,332 Her ihtimale karşı. 504 00:34:37,950 --> 00:34:40,450 Evet, her ihtimale karşı ben çağırdım. 505 00:34:40,536 --> 00:34:43,366 Sözünüz benim için emirdir. Girip icabına bakayım mı? 506 00:34:44,874 --> 00:34:47,794 Sorun yok. İşinize dönün. 507 00:35:08,523 --> 00:35:10,153 Mesajımı görmedin mi? 508 00:35:10,233 --> 00:35:12,743 Neden öyle birden içeri daldın? 509 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Olayı çözdüm, seni koruyordum. 510 00:35:17,824 --> 00:35:20,084 Hem Hyun-jun durup dururken neden gelmiş? 511 00:35:20,201 --> 00:35:22,791 Seni görmeye mi gelmiş? Yerini nasıl öğrenmiş? 512 00:35:25,498 --> 00:35:28,078 O kadar zamandır kin tutmasına inanamıyorum. 513 00:35:28,334 --> 00:35:31,424 O olay uzun zaman önceydi. Buraya kadar niye gelmiş? 514 00:35:32,463 --> 00:35:34,173 Sana ne dedi? 515 00:35:34,382 --> 00:35:35,342 Küfür mü etti? 516 00:35:37,260 --> 00:35:41,140 Hakaret veya tehdit söz konusuysa polise bildirebiliriz. 517 00:35:43,141 --> 00:35:45,351 Bana söyleyebilirsin. Yanındayım. 518 00:35:45,726 --> 00:35:49,396 Avukat lazım mı? Annemin avukat arkadaşı var. Numarasını ister misin? 519 00:35:49,564 --> 00:35:52,074 -Hey, Eun-jae. -Parasını düşünme. 520 00:35:52,358 --> 00:35:54,278 İndirim de yapar. 521 00:35:54,527 --> 00:35:56,447 En ucuz, en uygun fiyatlı, 522 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 sadece maliyetine. 523 00:35:58,030 --> 00:36:00,280 Yine de paran yetmezse borç veririm. 524 00:36:00,700 --> 00:36:02,870 Bunu niye yapıyorsun? Karışma. 525 00:36:05,079 --> 00:36:08,419 Söylentileri ben de duydum. 526 00:36:10,334 --> 00:36:13,344 Herkes senin yanlış yaptığını, ona ihanet ettiğini söylüyor. 527 00:36:14,213 --> 00:36:16,173 Ama Hyun-jun'un yaptığı yanlıştı. 528 00:36:17,550 --> 00:36:20,220 Rüşvet aldı, ameliyata başka cerrahları soktu. 529 00:36:20,636 --> 00:36:23,556 Üst devrem olduğu için utanıyorum. 530 00:36:24,724 --> 00:36:27,194 Öyle bir doktoru korumamalıyız. 531 00:36:27,476 --> 00:36:31,266 Doktorlar itiraz edip böylelerinin ameliyat yapmasını önlemeli. 532 00:36:32,064 --> 00:36:36,654 Korkma, tamam mı? Her kıdemliye saygı gösterilmez. 533 00:36:36,736 --> 00:36:39,356 Sadece hak edenlere göster, tamam mı? 534 00:36:39,488 --> 00:36:40,488 Tamam, anladım. 535 00:36:41,365 --> 00:36:43,615 Sen niye bu kadar kızdın? 536 00:36:44,285 --> 00:36:45,865 Çok kalın kafalısın. 537 00:36:46,662 --> 00:36:48,462 Çünkü senin için endişelendim! 538 00:36:56,839 --> 00:36:57,799 Böyle dersem... 539 00:36:58,799 --> 00:37:02,349 ...fazla ileri gitmiş mi olurum? 540 00:37:05,973 --> 00:37:07,313 Öyleyse özür dilerim. 541 00:37:12,396 --> 00:37:13,306 Öyle değil. 542 00:37:15,191 --> 00:37:16,981 -Anladım. -Ama birkaç gece... 543 00:37:18,277 --> 00:37:19,567 ...uykusuz kalacağım. 544 00:37:23,866 --> 00:37:26,286 "Beni seviyor mu, sevmiyor mu?" 545 00:37:28,120 --> 00:37:29,830 "Onu beklesem mi acaba?" 546 00:37:32,166 --> 00:37:33,246 Tek başıma düşüneceğim. 547 00:37:37,713 --> 00:37:38,763 Bunu söylersem 548 00:37:40,716 --> 00:37:42,006 çizgiyi aşmış mı olurum? 549 00:38:29,098 --> 00:38:30,268 Değerleri nasıl? 550 00:38:30,683 --> 00:38:32,733 13'e 8, nabız 125. 551 00:38:32,852 --> 00:38:34,102 Ateşi 37,2 derece. 552 00:38:34,186 --> 00:38:35,596 Bir litre normal salin, 553 00:38:35,730 --> 00:38:37,520 yarım ampul de petidin verin. 554 00:38:38,232 --> 00:38:39,072 Hemşire Park. 555 00:38:39,984 --> 00:38:40,904 Peki efendim. 556 00:38:42,028 --> 00:38:43,278 -Beyefendi. -Evet. 557 00:38:43,362 --> 00:38:45,072 Sizi muayene edeceğim. 558 00:38:45,197 --> 00:38:46,407 Yan yatın lütfen. 559 00:38:46,657 --> 00:38:47,987 Dizlerinizi kaldırın. 560 00:38:49,702 --> 00:38:50,912 Karnınıza bakacağım. 561 00:38:52,997 --> 00:38:55,667 Ameliyat izi var. Ne ameliyatı oldunuz? 562 00:38:55,791 --> 00:38:57,421 Geçen yaz 563 00:38:57,585 --> 00:39:00,875 safra taşı aldırmak için ameliyat oldum. 564 00:39:01,714 --> 00:39:04,434 Ameliyatta ters giden bir şey mi olmuş? 565 00:39:04,508 --> 00:39:06,008 Hayır, sanmıyorum. 566 00:39:06,177 --> 00:39:09,257 Öyle olsa hemen arkasından şikâyetiniz olurdu. 567 00:39:09,555 --> 00:39:10,805 Önce muayene edeyim. 568 00:39:23,778 --> 00:39:25,238 {\an8}Peritonite benziyor. 569 00:39:25,363 --> 00:39:26,323 {\an8}KARIN ZARI İLTİHABI 570 00:39:30,826 --> 00:39:32,996 Beyefendi, enjeksiyon yapacağız. 571 00:39:33,204 --> 00:39:37,634 Opioid ağrı kesici olduğundan baş dönmesi ve mide bulanması olabilir. 572 00:39:37,708 --> 00:39:39,998 -Olursa söyleyin. -Tamam. 573 00:39:40,503 --> 00:39:43,053 Enjeksiyondan sonra test yapalım. Hemen röntgen çekelim. 574 00:39:44,882 --> 00:39:46,262 Lütfen sakin olun. 575 00:39:58,521 --> 00:39:59,441 Ne oluyor? 576 00:40:02,983 --> 00:40:04,783 HEMŞİRE BANKOSU 577 00:40:18,999 --> 00:40:21,749 Tamam, hemen hazırlanıyorum. 578 00:40:23,796 --> 00:40:26,756 Doktor Yang, yemeğin bitince olduğu gibi bırakıver. 579 00:40:26,924 --> 00:40:27,974 Dönünce temizlerim. 580 00:40:28,467 --> 00:40:31,297 -Acil hastası mı? -Evet. Ülser delinmesinden peritonit. 581 00:40:32,805 --> 00:40:33,845 Bitti. 582 00:40:38,185 --> 00:40:39,475 Şimdi temizle. 583 00:40:44,442 --> 00:40:46,612 {\an8}47 yaşında erkek hasta, peritoniti var. 584 00:40:46,944 --> 00:40:48,284 {\an8}Değerleri şu anda sabit. 585 00:40:48,404 --> 00:40:49,284 {\an8}Başka rahatsızlık? 586 00:40:49,405 --> 00:40:52,905 {\an8}Beş altı ay önce safta taşından dolayı kolesistektomi olmuş. 587 00:40:53,242 --> 00:40:55,122 {\an8}O zaman yapışma olabilir. 588 00:40:55,202 --> 00:40:57,372 {\an8}-Doktor Nam'ı çağırdınız mı? -Evet. 589 00:40:57,746 --> 00:40:59,366 Doktor Nam gelmiyor. 590 00:41:01,459 --> 00:41:03,289 Ne demek istiyorsun? 591 00:41:03,419 --> 00:41:04,799 Doktor Nam gelmiyor mu? 592 00:41:05,129 --> 00:41:06,799 Bizi aramadı. 593 00:41:07,798 --> 00:41:11,838 Ülser delinmesinden peritonit mi? Ameliyathanede olacağım Doktor Seo. 594 00:41:12,595 --> 00:41:14,175 Ona göre hazırlanın. 595 00:41:24,607 --> 00:41:26,977 Ne? Ne dedin sen? 596 00:41:27,526 --> 00:41:28,486 Doktor Yang. 597 00:41:29,361 --> 00:41:32,491 Doldam'da artık bana ihtiyaç yok mu? 598 00:41:32,615 --> 00:41:35,195 Doğru mu işittim? 599 00:41:35,576 --> 00:41:37,236 Evet, doğru işittin. 600 00:41:42,500 --> 00:41:43,420 Buyur. 601 00:41:43,584 --> 00:41:44,844 Genel Müdür Park'tan. 602 00:41:49,131 --> 00:41:50,171 Bunu da al. 603 00:41:53,135 --> 00:41:54,295 Görüşürüz. 604 00:42:04,522 --> 00:42:06,362 SÖZLEŞME FESHİ, DOLDAM HASTANESİ 605 00:42:09,985 --> 00:42:11,895 NAM DO-IL, ANESTEZİYOLOJİ 606 00:42:18,244 --> 00:42:19,584 DOLDAM HASTANESİ 607 00:42:22,498 --> 00:42:25,748 DOLDAM HASTANESİ 608 00:42:28,754 --> 00:42:29,924 Doktor Nam açmıyor mu? 609 00:42:30,005 --> 00:42:31,915 Aradığınız kişiye şu an... 610 00:42:32,007 --> 00:42:33,217 Hayır, açmıyor. 611 00:42:34,510 --> 00:42:36,220 Ya başına bir iş geldiyse? 612 00:42:37,096 --> 00:42:38,926 Doktor Kim'e söylesek mi? 613 00:42:43,185 --> 00:42:44,185 Sonra söyleriz. 614 00:42:44,937 --> 00:42:48,317 Ameliyattan sonra ne olduğunu öğrenirim. 615 00:42:49,567 --> 00:42:50,727 Doktor Kim 616 00:42:51,819 --> 00:42:55,029 bugün iyice dinlensin Doktor Yoon. 617 00:42:55,948 --> 00:42:56,868 Tamam. 618 00:43:02,121 --> 00:43:03,461 İyileşecek, değil mi? 619 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 Tabii ki. 620 00:43:18,554 --> 00:43:20,434 Ben anesteziyolog Sim Hye-jin. 621 00:43:20,514 --> 00:43:21,644 Sizin adınız nedir? 622 00:43:21,724 --> 00:43:22,734 Song Chang-gi. 623 00:43:22,808 --> 00:43:24,018 Bu ne ameliyatı? 624 00:43:24,101 --> 00:43:25,771 Gastrik delinme. 625 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Anesteziyi veriyorum. 626 00:43:28,022 --> 00:43:29,112 Bu oksijen. 627 00:43:29,440 --> 00:43:32,110 Lütfen rahatlayın. Derin nefes alın. 628 00:43:55,007 --> 00:43:58,337 {\an8}SÖZLEŞME FESHİ 629 00:44:02,890 --> 00:44:05,430 Ülser delinmesinden peritoniti olan 47 yaşında erkek. 630 00:44:06,268 --> 00:44:07,268 Başlayabilir miyim? 631 00:44:07,770 --> 00:44:08,850 Evet, başlayın. 632 00:44:09,605 --> 00:44:10,435 Neşter. 633 00:44:14,360 --> 00:44:15,570 Forseps. 634 00:44:17,696 --> 00:44:18,776 Koter. 635 00:44:30,334 --> 00:44:31,384 Merhaba Dr. Yang. 636 00:44:31,835 --> 00:44:32,795 Biraz geciktin. 637 00:44:34,838 --> 00:44:38,928 Çok meraklısın. Ne zaman geldiğimi mi takip ediyorsun? 638 00:44:40,094 --> 00:44:42,354 Hayır, sadece merhaba dedim. 639 00:44:44,473 --> 00:44:45,523 Woo-jin nerede? 640 00:44:45,641 --> 00:44:46,931 Acilde ameliyatta. 641 00:44:47,017 --> 00:44:47,937 Yine mi? 642 00:44:49,144 --> 00:44:52,024 Burada amma çok acil ameliyat oluyor. 643 00:44:53,107 --> 00:44:55,937 VIP hastalara hazırlanın demiştim. 644 00:44:58,612 --> 00:44:59,532 Merhaba efendim. 645 00:45:00,447 --> 00:45:02,947 Tamam, hemen gidiyorum. Peki efendim. 646 00:45:03,992 --> 00:45:04,832 Kahretsin. 647 00:45:06,328 --> 00:45:08,458 Benimle gel. 648 00:45:09,289 --> 00:45:11,919 Ben mi? Neden? Genel cerrah değilim ki. 649 00:45:12,042 --> 00:45:14,002 Gelmeyenlerin yerini doldur. 650 00:45:14,128 --> 00:45:15,838 Niye aptal rolü oynuyorsun? 651 00:45:16,130 --> 00:45:17,340 Dediğimi yap işte. 652 00:45:21,802 --> 00:45:23,762 Patronluk taslaması şart mı? 653 00:45:29,184 --> 00:45:30,894 Ne bekliyorsun? Gelmiyor musun? 654 00:45:31,770 --> 00:45:33,650 Geliyorum. Tabii ki geliyorum. 655 00:45:38,277 --> 00:45:41,027 Böyle olduğum için kendimden nefret ediyorum. 656 00:46:06,388 --> 00:46:07,848 Geldiğiniz için teşekkürler. 657 00:46:08,932 --> 00:46:11,062 Çok ilginç bir zevkiniz varmış. 658 00:46:11,185 --> 00:46:13,305 Neden burada çalışmak istediniz ki? 659 00:46:13,854 --> 00:46:15,654 -Burası gerçekten hastane mi? -Kim bu? 660 00:46:16,648 --> 00:46:17,938 Emin değilim 661 00:46:18,275 --> 00:46:20,815 ama meşhur birinin oğluymuş diye duydum. 662 00:46:23,322 --> 00:46:25,202 Tanrı'm. Bu ne? 663 00:46:27,326 --> 00:46:28,946 Hastanenin kurucusu mu? 664 00:46:29,036 --> 00:46:32,456 Hipokrat heykeli. 665 00:46:32,748 --> 00:46:35,168 Sahi, Hipokrat. 666 00:46:36,960 --> 00:46:40,210 Yabancı biri hastane kurmak için ta buraya mı gelmiş? 667 00:46:42,925 --> 00:46:45,545 Ne? Hipokrat'ı duymamış mı? 668 00:46:46,929 --> 00:46:47,969 Hey. 669 00:46:48,847 --> 00:46:49,677 Seni duydum. 670 00:46:51,058 --> 00:46:52,598 Nereye geçelim? 671 00:46:52,893 --> 00:46:54,273 -Bay Jang. -Evet. 672 00:46:54,353 --> 00:46:55,733 Bu taraftan. Beni takip edin. 673 00:47:12,371 --> 00:47:13,291 Woo-jin nerede? 674 00:47:13,664 --> 00:47:14,834 Acilde ameliyatta. 675 00:47:16,667 --> 00:47:18,337 Hemen acil bankosuna gelsinler. 676 00:47:18,460 --> 00:47:19,420 Peki efendim. 677 00:47:22,506 --> 00:47:26,296 -Yapmanı istediğim şey ne oldu? -Sabah erkenden verdim. 678 00:47:29,429 --> 00:47:30,559 Ne bekliyorsun? 679 00:47:31,139 --> 00:47:32,679 Doktor Yang çağırmıştı... 680 00:47:34,977 --> 00:47:36,187 Tamam. Gidebilirsin. 681 00:47:36,562 --> 00:47:38,112 Ama gelmeyenlerin yerine... 682 00:47:38,188 --> 00:47:39,608 Git işte. 683 00:47:44,236 --> 00:47:45,356 Bu neydi şimdi? 684 00:47:48,115 --> 00:47:49,445 Gerçekten dayanamıyorum. 685 00:47:53,495 --> 00:47:55,655 Bundan sonra size yardım edecekler. 686 00:47:56,915 --> 00:48:00,995 Ama görevleri Bayan Oh dağıtır. 687 00:48:01,086 --> 00:48:03,706 -Böyle yapamazsınız... -Seçme şansım yok. 688 00:48:04,047 --> 00:48:06,047 Genel Müdür Park'ın talimatı. 689 00:48:06,133 --> 00:48:08,893 Bayan Oh'a sonra söylerim. Görüşürüz. 690 00:48:11,513 --> 00:48:13,183 -Affedersin. -Tanrı'm. 691 00:48:16,727 --> 00:48:19,607 Ne oluyor Doktor Yoon? 692 00:48:20,397 --> 00:48:21,397 Bilmiyorum. 693 00:48:22,316 --> 00:48:23,776 EKSANTRİK PROJESİ 694 00:48:57,184 --> 00:48:58,984 Bugün nedense ortalık sakin. 695 00:49:03,315 --> 00:49:05,645 CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ 696 00:49:14,993 --> 00:49:17,413 KALPTEN KALBE TEDAVİ 697 00:49:21,708 --> 00:49:23,708 DİKKAT, KAPI BU YÖNE AÇILIR 698 00:49:32,552 --> 00:49:33,892 -Doktor Kim. -Merhaba. 699 00:49:34,054 --> 00:49:34,934 Burada ne işin var? 700 00:49:35,597 --> 00:49:40,557 Ortalık bugün çok sessiz. Ne oldu diye merak ettim. 701 00:49:41,311 --> 00:49:44,061 Herkes nereye gitti? 702 00:49:44,481 --> 00:49:48,691 Ülser delinmesinden peritoniti olan bir hasta var. Herkes ameliyathanededir. 703 00:49:48,819 --> 00:49:50,529 Peritonit hastası mı var? 704 00:49:50,862 --> 00:49:52,412 Benim niye haberim yok? 705 00:49:53,073 --> 00:49:54,323 İyi değilsin. 706 00:49:54,741 --> 00:49:56,281 Dinlenmeni istediler. 707 00:49:59,579 --> 00:50:03,079 Hemşire bankosundaki hanımlar kim? 708 00:50:04,751 --> 00:50:08,211 Genel Müdür Park'ın getirdiği hemşireler. 709 00:50:08,296 --> 00:50:09,666 Evet, öyle. 710 00:50:09,840 --> 00:50:11,630 Burada ne işleri var? 711 00:50:11,758 --> 00:50:12,678 Emin değilim. 712 00:50:13,552 --> 00:50:15,262 Bir sebebi vardır. 713 00:50:17,431 --> 00:50:20,101 {\an8}Karpal tünel ameliyatını ne zaman olacaksın? 714 00:50:21,518 --> 00:50:23,188 Başka zaman konuşuruz. 715 00:50:23,270 --> 00:50:25,150 Geciktirme. Hemen yaptır. 716 00:50:25,522 --> 00:50:27,692 Bir an önce iyileşmen daha iyi olur. 717 00:50:28,066 --> 00:50:28,896 Biliyorsun. 718 00:50:38,410 --> 00:50:39,410 Ne? 719 00:50:39,494 --> 00:50:41,504 Acil bankosuna el mi koydular? 720 00:50:41,621 --> 00:50:44,581 Evet. Hemşire Um ve Hemşire Joo çok kızgın. 721 00:50:45,500 --> 00:50:47,000 Bayan Oh buna göz mü yumdu? 722 00:50:47,586 --> 00:50:50,296 Ameliyathanede. Henüz haberi yok. 723 00:50:50,630 --> 00:50:53,130 {\an8}Bayan Oh ameliyattayken mi el koydular? 724 00:50:53,508 --> 00:50:55,638 İyi hesaplanmış bir hamle. 725 00:50:55,719 --> 00:50:58,219 Doktor Nam'a da ulaşamıyoruz. 726 00:50:58,680 --> 00:51:00,390 Ameliyat için aramışlardı 727 00:51:00,474 --> 00:51:02,064 ama şimdi ulaşamıyorlar. 728 00:51:02,893 --> 00:51:06,233 Ciddi bir şeyler dönüyor olmalı. 729 00:51:07,189 --> 00:51:08,859 Doktor Kim biliyor mu? 730 00:51:08,940 --> 00:51:11,320 Hayır. Bayan Oh o bugün dinlensin dedi. 731 00:51:11,443 --> 00:51:12,283 Neden? 732 00:51:12,819 --> 00:51:14,909 Bu durumla onun ilgilenmesi gerek. 733 00:51:14,988 --> 00:51:16,358 Ama yaralı, biliyorsun. 734 00:51:17,532 --> 00:51:19,332 -Yaralı mı? -Bilmiyor muydun? 735 00:51:20,118 --> 00:51:22,908 Otobüs kazasında yaralanmış. Dün gece olay oldu. 736 00:51:23,371 --> 00:51:25,541 Nerede? Kötü mü? Ciddi bir şey mi? 737 00:51:25,624 --> 00:51:27,424 Hayır, o kadar kötü değil. 738 00:51:27,584 --> 00:51:31,634 Ama Bayan Oh ve Hemşire Park çok endişelendi. 739 00:51:32,005 --> 00:51:34,045 Ona yük oluyoruz diye üzülüyorlar. 740 00:51:35,926 --> 00:51:37,336 Anladım. 741 00:51:38,595 --> 00:51:39,925 Hiç bilmiyordum. 742 00:51:52,025 --> 00:51:53,605 DOKTOR KIM 743 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 Merhaba Doktor Kim. 744 00:52:04,120 --> 00:52:05,080 Ne vardı? 745 00:52:05,956 --> 00:52:06,866 O konu mu? 746 00:52:07,499 --> 00:52:09,879 Barda bir iş çıktı da, ayrılamadım. 747 00:52:10,961 --> 00:52:13,091 Evet, tabii ki. Her şey yolunda. 748 00:52:14,047 --> 00:52:15,337 Sen nasıl oldun? 749 00:52:16,258 --> 00:52:18,388 Şimdiden dolaşmaya başlamışsın. 750 00:52:18,468 --> 00:52:20,848 Bayan Oh çok endişeleniyor. 751 00:52:21,471 --> 00:52:24,311 Gelip onunla konuşur musun? 752 00:52:24,391 --> 00:52:27,061 Beni deli ediyor. 753 00:52:30,397 --> 00:52:32,357 Evet. Tamam. 754 00:52:50,876 --> 00:52:52,666 {\an8}Neyse ki yapışma çok kötü değil. 755 00:52:53,503 --> 00:52:55,173 {\an8}Önce delinmeyi arayacağım. 756 00:53:10,353 --> 00:53:12,063 {\an8}Koledokojejunostomiden kalma bu. 757 00:53:12,188 --> 00:53:13,818 {\an8}SAFRA KANALI İLE JEJUNUM BİRLEŞİMİ 758 00:53:14,357 --> 00:53:16,527 {\an8}Ne oldu? Bir sorun mu var? 759 00:53:17,402 --> 00:53:20,492 {\an8}Kolesistektomi olduğunu söylemişti. 760 00:53:21,156 --> 00:53:23,236 Sanırım cerrah yanlışlıkla ASK'ye dokunmuş. 761 00:53:26,620 --> 00:53:28,500 {\an8}Ana safra kanalı, jejunuma bağlı. 762 00:53:29,039 --> 00:53:30,919 {\an8}Taşı alırken mi kesmişler? 763 00:53:32,042 --> 00:53:33,542 Sanırım. 764 00:53:35,545 --> 00:53:37,665 Neden? Sorun olur mu? 765 00:53:38,506 --> 00:53:40,546 Safra kanalı hakkında bir şey dememişti. 766 00:53:44,804 --> 00:53:46,354 Devam edelim Doktor Seo. 767 00:53:48,725 --> 00:53:49,725 Ne demek istiyorsun? 768 00:53:50,101 --> 00:53:53,191 Belki biliyordur ama söylemeyi unutmuştur. 769 00:53:53,563 --> 00:53:54,403 Ya da... 770 00:53:56,358 --> 00:53:58,608 Önceki cerrah gerçeği gizlemiştir. 771 00:54:00,362 --> 00:54:02,282 Bunu kontrol etmek gerekmez mi? 772 00:54:04,491 --> 00:54:06,411 Bayan Oh, lütfen kayıt yapın. 773 00:54:06,868 --> 00:54:08,538 -Hemşire Kang. -Peki efendim. 774 00:54:15,752 --> 00:54:17,092 Kayıt başladı 775 00:54:27,430 --> 00:54:28,260 Doktor Seo. 776 00:54:32,185 --> 00:54:33,845 Peritonit hastası... 777 00:54:36,523 --> 00:54:37,573 Olayı kapatalım. 778 00:54:38,650 --> 00:54:40,530 -Ne? -Safra kanalı konusunu 779 00:54:40,735 --> 00:54:42,355 ailesine söylemeyelim. 780 00:54:42,445 --> 00:54:44,315 Niye hep olayları gizlemek istiyorsun? 781 00:54:45,323 --> 00:54:47,203 Ameliyatı kim yaptı bilmiyorum 782 00:54:48,118 --> 00:54:49,868 ama doktoru bilgi vermemişse 783 00:54:50,412 --> 00:54:52,542 sorumlu tutulur. 784 00:54:52,622 --> 00:54:54,172 Doktorun hesap vermesi gerekir. 785 00:54:54,249 --> 00:54:56,919 Olumsuz bir durumla karşılaşmamış ki. 786 00:54:59,004 --> 00:55:03,764 Sessiz ol, o zaman sorun çıkmaz. Mesele yapıp ortalığı ayağa kaldırma. 787 00:55:04,050 --> 00:55:07,100 Bütün hastaların, vücutlarına ne olduğunu bilmeye hakkı var. 788 00:55:07,887 --> 00:55:09,757 Doktorun işi bu bilgilendirmeyi yapmak. 789 00:55:09,848 --> 00:55:12,098 Samjin'de olanları tekrar mı yaşamak istiyorsun? 790 00:55:14,227 --> 00:55:17,977 Yine sen kötü olacaksın, sana hain diyecekler. 791 00:55:18,148 --> 00:55:20,068 Görmezden geliver işte. 792 00:55:23,194 --> 00:55:27,374 Endişelendiğin için sağ ol ama sorunlarımla kendim baş ederim. 793 00:55:31,995 --> 00:55:33,615 Akılsız şey. 794 00:55:35,040 --> 00:55:36,670 Endişelenmene gerek yok. 795 00:55:39,711 --> 00:55:41,461 Bence... 796 00:55:42,380 --> 00:55:45,180 ...onun zihni seninkinden çok daha açık. 797 00:56:00,607 --> 00:56:04,647 Evet. Tamam. Hemen geliyorum. 798 00:56:09,783 --> 00:56:12,043 Bir iş çıktı, benim ayrılmam gerek. 799 00:56:12,368 --> 00:56:15,408 Bayan Jang, Ik-joon'a iyi bakın. 800 00:56:15,497 --> 00:56:16,707 Tabii ki efendim. 801 00:56:19,667 --> 00:56:21,337 Doktor Yang, benimle gel. 802 00:56:21,419 --> 00:56:22,249 Peki efendim. 803 00:56:28,968 --> 00:56:32,468 Tamam. Size koğuşları gezdireyim mi? 804 00:56:33,056 --> 00:56:36,226 Ondan önce bana o kızın adını söylesene. 805 00:56:36,684 --> 00:56:37,644 "O kız" mı? 806 00:56:39,104 --> 00:56:40,064 Kim? 807 00:56:40,230 --> 00:56:42,070 DİKKAT, KAPI BU YÖNE AÇILIR 808 00:56:45,985 --> 00:56:47,065 Nasıl gidiyor? 809 00:56:48,071 --> 00:56:49,911 Pimi çekilmiş bomba gibi. 810 00:56:50,573 --> 00:56:51,493 Sessiz ol. 811 00:57:07,340 --> 00:57:08,840 Ne oluyor burada? 812 00:57:10,176 --> 00:57:11,676 Ne olduğunu açıklayın. 813 00:57:14,389 --> 00:57:16,269 Genel Müdür Park'ın talimatı. 814 00:57:16,349 --> 00:57:18,269 Böyle bir talimattan haberim yok. 815 00:57:19,269 --> 00:57:20,309 Tamam mı? 816 00:57:23,857 --> 00:57:26,987 Bay Heo ile konuşun. Bizim söyleyecek bir şeyimiz yok. 817 00:57:32,031 --> 00:57:34,161 Evet, Genel Müdür Park'ın talimatı. 818 00:57:34,242 --> 00:57:36,952 Öyle bile olsa bu kabul edilemez. 819 00:57:37,203 --> 00:57:40,753 Ben yokken ne cüretle yeni hemşire getirir 820 00:57:40,874 --> 00:57:43,134 ve bana haber vermeden çalıştırmaya başlarsın? 821 00:57:43,251 --> 00:57:44,921 Neden kızdığını anlıyorum 822 00:57:45,462 --> 00:57:49,672 ama doktorlara veya diğer hemşirelere engel olmayacaklar. 823 00:57:50,175 --> 00:57:51,715 Sadece telefonlara bakacaklar. 824 00:57:52,719 --> 00:57:53,889 Telefonlara mı? 825 00:57:54,596 --> 00:57:56,056 Neden bahsediyorsun sen? 826 00:57:58,433 --> 00:57:59,813 Doldam acil servisi. 827 00:57:59,893 --> 00:58:01,693 Çatı tamir ederken düşen bir adam var. 828 00:58:01,769 --> 00:58:03,479 Dizi kırılmış. 829 00:58:03,605 --> 00:58:05,565 Üzgünüm. Acil şu anda dolu. 830 00:58:06,483 --> 00:58:08,153 Lütfen başka bir hastaneye götürün. 831 00:58:10,653 --> 00:58:11,703 Başka bir hastaneye mi? 832 00:58:13,490 --> 00:58:15,200 Doldam Hastanesi değil mi orası? 833 00:58:15,283 --> 00:58:16,533 Evet, öyle. 834 00:58:16,618 --> 00:58:18,908 Ama şu anda yeni acil hastası alamayız. 835 00:58:18,995 --> 00:58:20,205 Başka hastaneye götürün. 836 00:58:22,290 --> 00:58:23,460 Ne... 837 00:58:23,833 --> 00:58:26,593 İşleri bu mu? Çok saçma. 838 00:58:26,711 --> 00:58:30,091 Profesör Park'ın VIP hastalarını ameliyat edeceğiz. 839 00:58:30,173 --> 00:58:33,643 O yüzden acilden ziyade ameliyathanede olacaksınız. 840 00:58:34,344 --> 00:58:37,314 Zaten personel açığımız var ve sadece iki ameliyathane var. 841 00:58:37,847 --> 00:58:40,767 Daha az travma hastası kabul etmemiz gerekmez mi? 842 00:58:40,850 --> 00:58:42,390 Bana bak Bay Heo. 843 00:58:43,353 --> 00:58:47,733 Doldam Hastanesi hasta ve yaralıları asla geri çevirmez. 844 00:58:48,775 --> 00:58:51,145 Sokaklarda dolaşmalarına da izin vermeyiz. 845 00:58:51,819 --> 00:58:54,859 Son birkaç yılda öyle bir şey hiç olmadı. 846 00:58:55,698 --> 00:58:59,738 Bunca emeğimiz ve itibarımız çöpe gitsin mi istiyorsun? 847 00:59:00,286 --> 00:59:02,536 Genel Müdür Park'ın kararı bu, benim değil. 848 00:59:02,622 --> 00:59:05,792 Şikâyet edebilirsin ama karar değişmeyecek. 849 00:59:25,019 --> 00:59:26,979 Affedersiniz. 850 00:59:28,314 --> 00:59:29,154 Dur. 851 00:59:30,567 --> 00:59:31,397 Park Eun-tak? 852 00:59:34,654 --> 00:59:35,494 Tanışıyor muyuz? 853 01:00:00,597 --> 01:00:01,927 Ameliyat iyi geçti mi? 854 01:00:02,390 --> 01:00:04,020 Evet, senin günün nasıldı? 855 01:00:04,350 --> 01:00:07,020 Fena değil. Acile uğramıştım... 856 01:00:08,229 --> 01:00:09,439 O ne? 857 01:00:11,316 --> 01:00:12,646 Ameliyatın kaydı. 858 01:00:13,234 --> 01:00:16,904 Başka bir yerde kolesistektomi olmuş. Safra kanalını kesmişler, 859 01:00:17,572 --> 01:00:18,702 hastaya soracaktım. 860 01:00:18,781 --> 01:00:22,491 Hatasını gizlemeye çalışan bir cerrah daha. 861 01:00:23,077 --> 01:00:25,957 Ne utanmaz, ne ahlaksız insanlar bunlar böyle. 862 01:00:26,414 --> 01:00:27,714 Daha kesin değil. 863 01:00:28,374 --> 01:00:31,044 Tamam, iyi şanslar. Arkandayım. 864 01:00:46,809 --> 01:00:48,099 Benim sorunum ne? 865 01:00:48,603 --> 01:00:50,943 "Arkandayım" mı? Neydi o öyle? 866 01:00:52,148 --> 01:00:53,648 Bir de yumruk yaptım. 867 01:00:54,275 --> 01:01:00,565 Rezil oldum. 868 01:01:00,657 --> 01:01:01,567 Merhaba anne. 869 01:01:07,246 --> 01:01:09,286 YOĞUN BAKIM 870 01:01:12,960 --> 01:01:14,710 YOĞUN BAKIM 871 01:01:25,848 --> 01:01:26,718 Ne oluyor efendim? 872 01:01:31,020 --> 01:01:33,940 Bir şey çaktırmadan ailesine sordum. 873 01:01:34,941 --> 01:01:36,531 Safra kanalını bilmiyorlar. 874 01:01:39,946 --> 01:01:40,856 Şöyle yapalım... 875 01:01:43,908 --> 01:01:45,448 Sakin bir yerde konuşalım mı? 876 01:01:56,587 --> 01:02:00,877 Hemşire Joo. Hastam Yoo In-seok'un fizyoterapiye ihtiyacı var. 877 01:02:03,678 --> 01:02:06,508 Kabul etmiyorsa gidebilir, öyle söyle. 878 01:02:06,931 --> 01:02:07,971 Tamam. 879 01:02:19,444 --> 01:02:20,824 Doldam acil servisi. 880 01:02:21,654 --> 01:02:24,124 Maalesef şu anda yeni hasta alamıyoruz. 881 01:02:33,291 --> 01:02:34,461 Demek buradasın. 882 01:02:42,258 --> 01:02:43,088 Ne istiyorsun? 883 01:02:43,926 --> 01:02:46,426 Doktor Seo'ya gaz verip 884 01:02:47,388 --> 01:02:49,138 ortalığı birbirine kattın. 885 01:02:52,435 --> 01:02:53,845 Bununla ne yapacaktın? 886 01:02:55,938 --> 01:02:57,568 Hastaya bilgi verecektim. 887 01:02:57,857 --> 01:02:59,567 Olumsuz etki olmamış, ne gerek var? 888 01:02:59,692 --> 01:03:02,402 Doktoru safra kanalını yanlışlıkla kesmiş. 889 01:03:03,696 --> 01:03:05,066 Hastanın neden haberi yok? 890 01:03:05,782 --> 01:03:08,952 Düzgün bir şekilde bağlanmış, hayatını etkilemeyecek. 891 01:03:14,165 --> 01:03:15,825 Diyelim ki arabayla birine çarptın. 892 01:03:16,793 --> 01:03:18,673 Yaşıyor olsa, iyi olsa bile 893 01:03:19,921 --> 01:03:23,221 özür bile dilemeden çekip gidemezsin. 894 01:03:23,341 --> 01:03:27,891 Ama ortalığı ayağa kaldırmak masum bir doktora zarar verebilir. 895 01:03:27,970 --> 01:03:30,470 O zaman gizlemeyip haber vermesi gerekirdi. 896 01:03:31,098 --> 01:03:34,438 Hatasını kabullenip sorumluluğu alması gerekirdi. 897 01:03:34,519 --> 01:03:35,479 Sorumluluk mu? Nasıl? 898 01:03:36,354 --> 01:03:39,154 Akıl ve beden sağlığı bozulana kadar 899 01:03:39,357 --> 01:03:42,817 mahkemede aşağılanmaya maruz kalarak mı? 900 01:03:42,902 --> 01:03:44,242 Bir ton para kaybeder. 901 01:03:45,988 --> 01:03:49,158 Ve hastaların yüzüne de bakamaz. 902 01:03:49,283 --> 01:03:50,493 Bunu mu diyorsun? 903 01:03:52,745 --> 01:03:55,825 Hastanede olmaları gerekirken mahkemede sürünüyorlar. 904 01:03:56,541 --> 01:04:00,631 Bilimsel makale yazacaklarına hukuk öğrenmek zorunda kalıyorlar. 905 01:04:00,711 --> 01:04:01,591 Bu... 906 01:04:05,216 --> 01:04:07,426 Sorumluluk almak bu mu demek? 907 01:04:08,469 --> 01:04:12,009 Ne yani? Görmezden mi geleyim? 908 01:04:12,390 --> 01:04:14,520 Ameliyatı kimin yaptığını öğrendim. 909 01:04:16,102 --> 01:04:18,862 Bizzat arayıp uyaracağım. 910 01:04:20,022 --> 01:04:23,032 Önemli olan, doktorun pişman olması zaten. 911 01:04:23,317 --> 01:04:25,567 Bu sayede rezil olmaktan kurtulurlar. 912 01:04:26,821 --> 01:04:29,201 Bence bu olayı doktorların otoritesini 913 01:04:30,658 --> 01:04:32,238 koruyacak şekilde çözelim. 914 01:04:32,618 --> 01:04:38,368 Birbirimizin suçunu örtbas edip gerçeği gizleyerek otoritemizi koruyalım, öyle mi? 915 01:04:40,167 --> 01:04:41,457 Öyle mi diyorsun? 916 01:04:43,713 --> 01:04:46,513 Herkes zaten bizi eleştirip bize saldırmak için 917 01:04:46,591 --> 01:04:48,551 fırsat kolluyor. 918 01:04:50,303 --> 01:04:53,893 En azından kendimizi korumak için bir duvar örmeliyiz. 919 01:04:54,348 --> 01:04:57,938 Benim gibi asilerden kurtulmak da bunun bir parçası mı? 920 01:04:58,352 --> 01:05:00,522 Kovulmanın nasıl bir şey olduğunu 921 01:05:01,564 --> 01:05:02,984 zaten biliyorsundur. 922 01:05:04,692 --> 01:05:06,572 Aynı hatayı iki kez yapma 923 01:05:07,486 --> 01:05:08,986 Doktor Seo. 924 01:05:15,411 --> 01:05:16,331 Ver. 925 01:05:25,338 --> 01:05:26,548 Hemen. 926 01:05:31,969 --> 01:05:33,509 Ver dedim. 927 01:05:36,557 --> 01:05:37,977 Ne kadarını söyleyeyim? 928 01:05:38,142 --> 01:05:42,152 Sadece gerçeği ve gördüklerini söyle. 929 01:05:42,271 --> 01:05:45,021 Daima tutarlı ol. 930 01:05:47,193 --> 01:05:48,363 Hayır. 931 01:05:49,862 --> 01:05:51,072 Bu bende kalacak. 932 01:05:52,907 --> 01:05:54,697 Cerrahı biliyorsun, öyle mi? 933 01:05:55,576 --> 01:05:57,616 Gelip ne olduğunu hastaya açıklasın. 934 01:05:58,162 --> 01:06:01,922 Yaptığı hatayı ve nasıl gizlediğini açıklasın. 935 01:06:03,334 --> 01:06:04,254 Kendisi açıklasın. 936 01:06:04,377 --> 01:06:05,917 Hey, Woo-jin. 937 01:06:06,003 --> 01:06:08,923 Yarın akşama kadar bekleyeceğim. 938 01:06:10,466 --> 01:06:12,506 Meslektaş olarak yapabileceğim bu. 939 01:06:18,057 --> 01:06:19,597 Cerrah kim, biliyor musun? 940 01:06:22,770 --> 01:06:23,850 Bilmem gerekir mi? 941 01:06:25,940 --> 01:06:27,610 Bence gerekir. 942 01:06:31,737 --> 01:06:32,987 Kim? 943 01:06:38,202 --> 01:06:39,502 Cha Eun-jae. 944 01:06:54,218 --> 01:06:55,758 Benim babam doktor. 945 01:06:56,262 --> 01:06:57,512 Gerçekten mi? 946 01:06:57,596 --> 01:07:00,176 Ağabeyim ve ablam da doktor. 947 01:07:33,466 --> 01:07:34,546 Gel. 948 01:08:24,266 --> 01:08:27,016 Park Min-gook kimden kurtulacağını seçiyordur. 949 01:08:27,103 --> 01:08:28,853 Ayrılmasını istiyorum. 950 01:08:28,938 --> 01:08:31,268 Neden birbirleriyle kapıştırıyorsun? 951 01:08:31,357 --> 01:08:32,857 Sinsi herif. 952 01:08:32,983 --> 01:08:35,403 Travma hastası kabul etmeyeceğiz. 953 01:08:35,528 --> 01:08:37,738 Yine cumalarımız olacak mı? 954 01:08:38,197 --> 01:08:42,117 Meslektaşlarımızın suçunu örtbas etmek onurlu bir davranış mı? 955 01:08:42,243 --> 01:08:43,413 Cevabın bu mu? 956 01:08:43,494 --> 01:08:45,624 Neden seyirci kalıyorsun? 957 01:08:46,455 --> 01:08:48,205 Bu sefer birini kaybedebiliriz. 958 01:08:49,583 --> 01:08:51,673 Seo Woo-jin'in geleceği ne olacak? 959 01:08:53,295 --> 01:08:54,585 Özür dilerim Woo-jin. 960 01:09:00,970 --> 01:09:03,970 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram