1 00:00:43,626 --> 00:00:46,706 {\an8}Oui, l'opération s'est poursuivie jusque tard dans la nuit. 2 00:00:49,299 --> 00:00:50,299 {\an8}Je ne sais pas. 3 00:00:50,383 --> 00:00:52,973 {\an8}Je ne sais pas comment ce sera ce week-end. 4 00:00:55,847 --> 00:00:56,807 {\an8}Et toi ? 5 00:01:00,226 --> 00:01:01,226 {\an8}Vraiment ? 6 00:01:01,519 --> 00:01:02,559 {\an8}Bravo. 7 00:01:04,147 --> 00:01:05,107 {\an8}Docteur Kim. 8 00:01:05,190 --> 00:01:06,230 {\an8}Docteur Kim ! 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,476 {\an8}Oui, d'accord. 10 00:01:07,817 --> 00:01:09,437 {\an8}Je te rappelle en rentrant. 11 00:01:09,652 --> 00:01:10,652 D'accord. 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,623 Docteur Kim ! Mon Dieu ! 13 00:01:13,782 --> 00:01:15,122 Comment est-ce possible ? 14 00:01:15,241 --> 00:01:16,411 Que se passe-t-il ? 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,993 Comment vous sentez-vous ? 16 00:01:19,037 --> 00:01:20,867 Docteur Kim ! 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,292 PROFESSEUR SIM HYE-JIN 18 00:01:28,296 --> 00:01:30,166 Oui ? Qu'y a-t-il ? 19 00:01:33,051 --> 00:01:35,011 Quoi ? Qui est tombé ? 20 00:01:50,360 --> 00:01:51,860 Je t'ai fait attendre ? 21 00:01:51,986 --> 00:01:54,066 Non, je viens d'arriver. 22 00:01:54,697 --> 00:01:56,617 Mais on dirait qu'on a un nouveau patient. 23 00:02:01,412 --> 00:02:02,622 Je le tiens. 24 00:02:09,671 --> 00:02:12,301 {\an8}- Mettons-le sous perfusion. - Bien. 25 00:02:12,465 --> 00:02:14,545 {\an8}- Constantes ? - 11-7, pouls 110. 26 00:02:14,634 --> 00:02:15,724 Il a 39,1 de fièvre. 27 00:02:15,802 --> 00:02:17,302 Propacétamol en intraveineuse. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,059 {\an8}- Je fais l'échographie. - OK. 29 00:02:19,139 --> 00:02:21,349 {\an8}- Et donnez-moi de quoi le suturer. - Voilà. 30 00:02:27,689 --> 00:02:29,189 Que se passe-t-il, M. Jang ? 31 00:02:29,274 --> 00:02:30,284 Un nouveau patient ? 32 00:02:30,400 --> 00:02:31,440 Infirmier Park. 33 00:02:31,901 --> 00:02:32,861 C'est terrible. 34 00:02:33,069 --> 00:02:34,529 C'est le docteur Kim... 35 00:02:38,491 --> 00:02:39,371 Que se passe-t-il ? 36 00:02:40,118 --> 00:02:41,238 Qu'est-ce qu'il a ? 37 00:02:42,328 --> 00:02:44,998 Il a dû être blessé lors de l'accident de bus. 38 00:02:45,248 --> 00:02:48,378 Et dire qu'il a pratiqué une opération dans cet état ! 39 00:02:49,919 --> 00:02:52,509 Il n'y a pas d'hémorragie interne. 40 00:02:53,464 --> 00:02:54,844 Mais on ne sait jamais. 41 00:02:54,966 --> 00:02:57,466 On fera une radio dès qu'il sera recousu. 42 00:02:57,844 --> 00:02:58,764 Très bien. 43 00:02:59,262 --> 00:03:00,102 Coupez. 44 00:03:01,764 --> 00:03:02,644 Bandage. 45 00:03:07,979 --> 00:03:09,649 On va le déplacer. Préparez-vous. 46 00:03:09,731 --> 00:03:10,571 Oui, docteur. 47 00:03:11,608 --> 00:03:13,188 Ça va aller. 48 00:03:20,450 --> 00:03:22,240 - Docteur Kim. - Docteur. 49 00:03:22,327 --> 00:03:23,237 Docteur Kim. 50 00:03:25,079 --> 00:03:26,289 Docteur Kim. 51 00:03:28,124 --> 00:03:30,344 Pas besoin d'en faire tout un plat. 52 00:03:31,628 --> 00:03:33,088 Et pas besoin... 53 00:03:34,505 --> 00:03:35,835 de me faire une radio. 54 00:03:36,257 --> 00:03:39,467 {\an8}Mais vous avez peut-être des côtes cassées. On ne sait jamais. 55 00:03:39,552 --> 00:03:41,432 Si c'était si grave... 56 00:03:44,140 --> 00:03:46,430 je le sentirais. 57 00:03:46,601 --> 00:03:48,851 Vous ne pouvez pas encore vous lever. 58 00:03:50,146 --> 00:03:52,106 J'irai m'étendre dans mon bureau. 59 00:03:52,232 --> 00:03:53,272 Ne faites pas ça. 60 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 Je vous emmène dans une chambre. 61 00:03:55,610 --> 00:03:57,110 Je vous garde jusqu'à demain. 62 00:03:57,195 --> 00:03:59,025 Écoutez-le, s'il vous plaît. 63 00:03:59,113 --> 00:04:01,453 Je vais bien. Je ne vais pas mourir. 64 00:04:01,616 --> 00:04:06,496 Est-ce que vous allez écouter ? 65 00:04:11,501 --> 00:04:13,001 Ne vous en faites pas. 66 00:04:13,086 --> 00:04:14,376 Elle a des choses à régler. 67 00:04:14,879 --> 00:04:16,669 On ne pense pas que vous allez mourir. 68 00:04:17,215 --> 00:04:19,215 Il veut juste vous garder en observation ! 69 00:04:19,884 --> 00:04:22,184 Ce n'est que pour une journée ! 70 00:04:22,262 --> 00:04:23,762 Pourquoi vous entêter ? 71 00:04:23,846 --> 00:04:25,846 Vous importunez tout le monde ! 72 00:04:25,932 --> 00:04:28,772 Je peux m'occuper de mon propre corps, Madame Oh. 73 00:04:29,143 --> 00:04:34,023 Dans ce cas, que faisiez-vous par terre dans la salle de soins ? 74 00:04:34,524 --> 00:04:37,114 C'est parce que je n'ai pas... 75 00:04:37,193 --> 00:04:39,653 Si vous étiez blessé, il fallait signaler 76 00:04:40,530 --> 00:04:41,700 que vous l'étiez. 77 00:04:42,198 --> 00:04:43,778 On vous aurait soigné ! 78 00:04:44,242 --> 00:04:46,622 Vous croyez être le seul médecin, ici ? 79 00:04:46,786 --> 00:04:50,616 Pourquoi n'avez-vous rien fait avant d'être trouvé dans cet état ? 80 00:04:52,292 --> 00:04:53,252 Vous les voyez ? 81 00:04:54,919 --> 00:04:57,089 Ils sont tous morts d'inquiétude. 82 00:04:57,547 --> 00:04:58,587 Ils restent ici ! 83 00:04:58,673 --> 00:05:01,723 Mais je vais bien. Qu'est-ce qui vous prend ? 84 00:05:01,801 --> 00:05:05,681 C'est à votre médecin de décider si vous allez bien ou non. 85 00:05:06,347 --> 00:05:10,307 Et en tant que patient, vous allez écouter votre médecin. 86 00:05:10,476 --> 00:05:13,516 Vous savez que les patients qui n'écoutent pas sont problématiques, 87 00:05:13,604 --> 00:05:15,484 inutile de s'étendre sur le sujet. 88 00:05:15,606 --> 00:05:16,726 S'il vous plaît, 89 00:05:16,816 --> 00:05:18,186 montrez le bon exemple 90 00:05:18,276 --> 00:05:21,606 en tant que patient, docteur Kim ! 91 00:05:31,706 --> 00:05:32,576 Fin de partie. 92 00:05:33,124 --> 00:05:35,714 Comme toujours, Mme Oh a gagné. 93 00:05:40,590 --> 00:05:41,760 Je vais me coucher. 94 00:05:43,384 --> 00:05:44,514 OK. 95 00:05:45,136 --> 00:05:47,056 Ça fait mal. Doucement. 96 00:05:50,183 --> 00:05:51,023 On l'emmène. 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,940 Vous pouvez y aller. 98 00:06:04,197 --> 00:06:05,157 Bonté divine. 99 00:06:05,490 --> 00:06:07,580 Mon cœur ne va pas s'en remettre. 100 00:06:08,951 --> 00:06:11,251 - Au travail. - Quel soulagement ! 101 00:06:20,838 --> 00:06:22,128 Madame Oh. 102 00:06:28,012 --> 00:06:28,892 Vous allez bien ? 103 00:06:46,364 --> 00:06:47,284 Alors ? 104 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Comment va Bu Yong-ju ? 105 00:06:51,244 --> 00:06:52,124 D'accord. 106 00:07:10,471 --> 00:07:12,181 Continuez. Oui ? 107 00:07:27,530 --> 00:07:29,490 {\an8}DOSSIER DU PERSONNEL 108 00:07:32,118 --> 00:07:33,538 {\an8}DIR. ADMINISTRATIF, JANG GI-TAE 109 00:07:34,662 --> 00:07:36,752 {\an8}INFIRMIÈRE EN CHEF, OH MYEONG-SHIM 110 00:07:36,831 --> 00:07:38,421 {\an8}SPÉCIALISTE, NAM DO-IL 111 00:07:39,500 --> 00:07:41,380 {\an8}SPÉCIALISTE, SEO WOO-JIN 112 00:07:44,714 --> 00:07:47,434 {\an8}SPÉCIALISTE, SEO WOO-JIN 113 00:07:51,721 --> 00:07:52,721 Cet enfoiré. 114 00:08:01,564 --> 00:08:04,284 Avez-vous d'autres blessures que celle que j'ai suturée ? 115 00:08:04,358 --> 00:08:06,318 Ce bus s'est renversé. 116 00:08:06,402 --> 00:08:08,202 J'ai mal partout. 117 00:08:08,321 --> 00:08:09,361 C'est évident, non ? 118 00:08:09,489 --> 00:08:11,659 Pas d'autre douleur ? 119 00:08:11,782 --> 00:08:12,952 Non. 120 00:08:13,534 --> 00:08:14,584 Docteur Bae. 121 00:08:15,077 --> 00:08:16,827 Vous dites que mes radios sont bien. 122 00:08:16,954 --> 00:08:18,334 Je n'ai rien vu d'inquiétant. 123 00:08:18,789 --> 00:08:21,629 Et votre main ? Au bloc, vous avez eu mal. 124 00:08:21,709 --> 00:08:25,459 J'ai eu une crampe, c'est tout. 125 00:08:25,546 --> 00:08:26,836 {\an8}En dehors de votre SCC... 126 00:08:26,923 --> 00:08:28,593 {\an8}SCC : SYNDROME DU CANAL CARPIEN 127 00:08:28,674 --> 00:08:30,094 {\an8}...pas d'autres symptômes ? 128 00:08:33,596 --> 00:08:36,306 Vous aviez mal au coude la dernière fois, 129 00:08:36,724 --> 00:08:37,684 si j'ai bien vu. 130 00:08:38,309 --> 00:08:40,099 Que voulez-vous savoir ? 131 00:08:40,603 --> 00:08:41,773 Comment vous allez. 132 00:08:43,731 --> 00:08:46,611 {\an8}Un chirurgien digestif n'a pas à s'occuper de ça. 133 00:08:46,692 --> 00:08:48,952 {\an8}Peut-être, mais je suis votre médecin. 134 00:08:50,112 --> 00:08:53,952 Si vous me faites part de vos symptômes, cela m'aidera à établir un diagnostic. 135 00:08:54,033 --> 00:08:55,413 Il se fait tard. 136 00:08:55,493 --> 00:08:57,543 - Remettez-vous au travail. - Docteur Kim. 137 00:08:57,662 --> 00:08:59,122 Je suis un patient. 138 00:08:59,205 --> 00:09:02,165 Un patient doit se reposer. 139 00:09:02,875 --> 00:09:05,795 Cessez de me harceler et remettez-vous au travail. 140 00:09:06,671 --> 00:09:09,051 Je veux me reposer. Bon sang ! 141 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 Oh. 142 00:09:19,809 --> 00:09:21,479 Vous êtes encore tous là ? 143 00:09:22,103 --> 00:09:25,693 On a besoin de savoir comment il va avant de rentrer chez nous. 144 00:09:25,773 --> 00:09:27,863 Je suis sorti acheter à manger, 145 00:09:28,401 --> 00:09:30,991 mais j'ai reçu un coup de fil avant d'avoir pu manger 146 00:09:31,070 --> 00:09:34,070 et j'ai tout laissé pour revenir ici. 147 00:09:34,156 --> 00:09:35,276 Comment va le Dr Kim ? 148 00:09:35,408 --> 00:09:37,828 Rien d'anormal à la radio, et sa fièvre a baissé. 149 00:09:39,954 --> 00:09:43,004 Dès que sa blessure aura cicatrisé, il ira mieux. 150 00:09:43,082 --> 00:09:44,422 Quel soulagement ! 151 00:09:44,500 --> 00:09:45,540 Je me sens mieux. 152 00:09:45,835 --> 00:09:49,165 Mais il a besoin de beaucoup de repos. 153 00:09:49,714 --> 00:09:52,134 Il faut le laisser dormir. 154 00:09:52,258 --> 00:09:53,628 Oui, faisons ça. 155 00:09:53,843 --> 00:09:56,143 Il déteste qu'on fasse du tapage autour de lui. 156 00:09:56,470 --> 00:09:59,060 Ça risque de le stresser s'il apprend qu'on est tous là. 157 00:09:59,140 --> 00:10:00,020 Très bien. 158 00:10:00,099 --> 00:10:02,849 Alors rentrons chez nous tranquillement. 159 00:10:02,935 --> 00:10:04,305 Oui. Beau travail aujourd'hui. 160 00:10:04,437 --> 00:10:05,347 Beau travail. 161 00:10:05,438 --> 00:10:06,558 À demain. 162 00:10:06,647 --> 00:10:07,567 Beau travail. 163 00:10:07,648 --> 00:10:09,108 - Au revoir. - Allons-y. 164 00:10:31,422 --> 00:10:33,552 Qu'est-ce que vous avez tous avec lui ? 165 00:10:34,717 --> 00:10:35,547 Qui ? 166 00:10:35,968 --> 00:10:37,138 Le Dr Kim. 167 00:10:38,137 --> 00:10:40,097 Je me demande ce qu'il signifie pour vous 168 00:10:40,681 --> 00:10:42,811 et quelle importance il a 169 00:10:43,017 --> 00:10:46,847 pour toi, pour Mme Oh et pour tout le monde à Doldam. 170 00:10:54,070 --> 00:10:56,490 PATIENT : DR KIM MÉDECIN : SEO WOO-JIN 171 00:11:07,625 --> 00:11:09,245 J'étouffe, ici. 172 00:11:42,159 --> 00:11:43,619 Comment est votre lit ? 173 00:11:44,036 --> 00:11:45,246 Confortable ? 174 00:11:45,746 --> 00:11:46,656 Très bien. 175 00:11:47,790 --> 00:11:50,250 Je vais bien dormir cette nuit, Mme Oh. 176 00:11:52,962 --> 00:11:54,382 Désolée pour tout à l'heure. 177 00:11:55,965 --> 00:11:57,045 Quoi ? 178 00:11:58,134 --> 00:12:00,474 Je n'aurais pas dû vous crier dessus 179 00:12:00,553 --> 00:12:02,643 devant tous ces gens. 180 00:12:03,514 --> 00:12:05,104 Ce n'est rien. 181 00:12:06,016 --> 00:12:09,096 Vous aviez entièrement raison. 182 00:12:11,689 --> 00:12:13,859 Docteur Kim, si vous vous effondrez, 183 00:12:14,316 --> 00:12:16,486 l'hôpital s'effondrera avec vous. 184 00:12:17,570 --> 00:12:18,490 Vous le savez ? 185 00:12:23,367 --> 00:12:25,537 On vous fera quelques examens demain matin. 186 00:12:29,957 --> 00:12:30,787 Reposez-vous. 187 00:12:31,709 --> 00:12:32,959 Bien. 188 00:12:34,253 --> 00:12:35,633 Au revoir, madame Oh. 189 00:13:03,282 --> 00:13:04,122 C'est moi. 190 00:13:05,242 --> 00:13:07,452 C'est au sujet de votre requête. 191 00:13:07,953 --> 00:13:09,043 Je vais le faire. 192 00:13:10,789 --> 00:13:12,579 J'y vais demain. 193 00:13:24,678 --> 00:13:28,678 LIMITES MINIMALES 194 00:13:43,989 --> 00:13:47,119 HÔPITAL DOLDAM 195 00:14:02,550 --> 00:14:05,930 Pourquoi est-ce que je me sens si fatiguée et ballonnée ? 196 00:14:53,267 --> 00:14:54,267 Mon Dieu ! 197 00:14:55,352 --> 00:14:58,062 J'ai mangé tout ça ? 198 00:15:12,244 --> 00:15:13,664 Bonjour. 199 00:15:15,247 --> 00:15:17,167 A-reum. Tu es déjà là ? 200 00:15:17,291 --> 00:15:18,171 La vache ! 201 00:15:19,084 --> 00:15:21,054 Il y en a qui ont mangé ici hier soir. 202 00:15:21,670 --> 00:15:22,710 Oui. 203 00:15:22,963 --> 00:15:24,723 Ils auraient pu nettoyer ! 204 00:15:25,132 --> 00:15:28,552 Ah, ces gens qui mangent et laissent les autres nettoyer ! 205 00:15:28,636 --> 00:15:29,716 C'est insupportable ! 206 00:15:29,803 --> 00:15:31,763 Oui. Donne, je vais jeter ça. 207 00:15:31,847 --> 00:15:32,767 Ça va, merci. 208 00:15:33,223 --> 00:15:34,433 Je m'en charge. 209 00:15:35,142 --> 00:15:37,732 Tu peux ouvrir la fenêtre pour aérer ? 210 00:15:42,942 --> 00:15:45,322 - Bonjour. - Hé, salut. 211 00:15:49,698 --> 00:15:50,618 Quoi ? 212 00:15:51,241 --> 00:15:52,371 Qu'y a-t-il ? 213 00:15:53,535 --> 00:15:54,745 Quoi ? 214 00:15:54,828 --> 00:15:57,038 Tu as mangé ici hier soir ? 215 00:15:57,122 --> 00:15:58,582 Non, pourquoi ? 216 00:16:01,377 --> 00:16:03,377 Ça veut dire quoi, ce regard ? 217 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 Ce n'est pas moi. 218 00:16:07,800 --> 00:16:09,260 Je suis au régime ! 219 00:16:15,557 --> 00:16:18,637 Eun-jae la disciplinée est devenue Eun-jae la goulue. 220 00:16:19,353 --> 00:16:20,903 Je suis toute bouffie ! 221 00:16:21,146 --> 00:16:22,306 Que faire ? 222 00:16:23,273 --> 00:16:27,493 Si maman l'apprend, elle va paniquer et me gifler ! 223 00:17:11,488 --> 00:17:13,778 HÔPITAL DOLDAM 224 00:17:44,897 --> 00:17:47,687 SEO WOO-JIN, CHA EUN-JAE YANG HO-JUN, SALLE DE SOINS 4 225 00:17:48,192 --> 00:17:49,152 Salopard. 226 00:17:51,904 --> 00:17:53,244 C'est là que tu te cachais ? 227 00:17:53,947 --> 00:17:56,027 {\an8}SEO WOO-JIN 228 00:17:56,158 --> 00:17:57,158 Qui êtes-vous ? 229 00:17:59,495 --> 00:18:00,785 Excusez-moi. 230 00:18:02,206 --> 00:18:03,706 Qui cherchez-vous ? 231 00:18:09,338 --> 00:18:10,258 Vous l'ignorez ? 232 00:18:10,339 --> 00:18:11,719 Ce type est une balance. 233 00:18:11,799 --> 00:18:13,879 Quand Hyun-jun dirigeait l'hôpital... 234 00:18:14,009 --> 00:18:15,259 Vous êtes Hyun-jun ? 235 00:18:21,141 --> 00:18:22,561 - Bonjour. - Bonjour. 236 00:18:22,643 --> 00:18:23,563 SOINS INTENSIFS 237 00:18:25,020 --> 00:18:25,850 Bonjour. 238 00:18:25,938 --> 00:18:26,938 Oui, bonjour. 239 00:18:27,648 --> 00:18:29,318 Tout s'est bien passé cette nuit ? 240 00:18:29,399 --> 00:18:32,899 {\an8}La saturation de Woo Jung-tae a chuté au milieu de la nuit, 241 00:18:32,986 --> 00:18:35,236 {\an8}mais le docteur Kim s'en est occupé. 242 00:18:35,322 --> 00:18:36,372 Le docteur Kim ? 243 00:18:57,094 --> 00:18:58,474 Que faites-vous, docteur Kim ? 244 00:18:58,554 --> 00:18:59,644 Oh, vous êtes là. 245 00:19:00,264 --> 00:19:01,774 C'est à cause de M. Woo. 246 00:19:01,849 --> 00:19:03,729 Sa saturation en oxygène a chuté. 247 00:19:03,851 --> 00:19:07,441 {\an8}Il faut vérifier ses GDS et faire un test de titrage de l'oxygène. 248 00:19:07,563 --> 00:19:08,443 {\an8}Surveillez-le. 249 00:19:10,274 --> 00:19:11,194 Infirmière Lee. 250 00:19:12,109 --> 00:19:14,649 {\an8}Que donne l'hémogramme de Mme Jung ? 251 00:19:15,195 --> 00:19:18,615 {\an8}Son hémoglobine est montée à 10,1 après la transfusion. 252 00:19:18,699 --> 00:19:20,829 {\an8}Mais la couleur de l'Hémovac est inquiétante. 253 00:19:21,326 --> 00:19:22,196 {\an8}Et le volume ? 254 00:19:22,452 --> 00:19:23,752 Un peu trop bas. 255 00:19:24,746 --> 00:19:26,206 Si le volume augmente, 256 00:19:26,498 --> 00:19:28,038 appelez-moi immédiatement. 257 00:19:28,125 --> 00:19:29,835 - Oui, monsieur. - Continuez comme ça. 258 00:19:34,089 --> 00:19:35,419 Retournez dans votre chambre. 259 00:19:35,549 --> 00:19:37,629 Ma blessure cicatrise bien. 260 00:19:37,718 --> 00:19:40,548 Je n'ai plus de fièvre, je me sens bien. Pourquoi me coucher ? 261 00:19:40,637 --> 00:19:43,177 Je dois vous faire passer quelques tests. 262 00:19:43,307 --> 00:19:48,147 J'ai eu un peu de fièvre à cause d'une blessure et d'un rhume. 263 00:19:48,228 --> 00:19:50,898 À quoi serviraient ces tests ? 264 00:19:51,690 --> 00:19:53,070 Vous avez du temps à perdre ? 265 00:19:54,067 --> 00:19:55,397 Écartez-vous. 266 00:19:55,944 --> 00:19:59,324 Si vous avez du temps libre, allez voir un autre patient. 267 00:20:01,158 --> 00:20:02,368 C'est pour eux ? 268 00:20:06,747 --> 00:20:08,167 Pardon ? 269 00:20:08,290 --> 00:20:10,290 C'est pour ça que vous cachez votre douleur ? 270 00:20:10,375 --> 00:20:11,285 C'est... 271 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 pour les gens de Doldam. 272 00:20:14,671 --> 00:20:17,301 Vous faites partie intégrante de cet hôpital, 273 00:20:17,382 --> 00:20:19,892 vous n'avez pas le droit d'être malade. 274 00:20:20,344 --> 00:20:22,514 Voilà pourquoi vous cachez vos blessures. 275 00:20:22,596 --> 00:20:25,266 Parce que vous ne voulez pas les inquiéter. 276 00:20:27,893 --> 00:20:28,813 Mais... 277 00:20:29,645 --> 00:20:32,145 je ne pense pas que ce soit bon pour vous. 278 00:20:33,190 --> 00:20:36,280 Et ce n'est pas une bonne chose que tout le monde ici 279 00:20:36,485 --> 00:20:38,235 soit dépendant de vous. 280 00:20:39,071 --> 00:20:43,491 Et vous voir cacher votre douleur pour ne pas les laisser tomber, c'est... 281 00:20:47,287 --> 00:20:48,367 C'est quoi ? 282 00:20:50,707 --> 00:20:51,787 De mauvais goût. 283 00:20:52,334 --> 00:20:55,924 Dans notre monde, on trouve ça bien. 284 00:20:56,380 --> 00:20:57,380 Ça veut dire... 285 00:20:57,464 --> 00:20:59,304 Vous devez être diagnostiqué. 286 00:20:59,883 --> 00:21:01,093 Et soigné. 287 00:21:02,052 --> 00:21:03,142 D'accord ? 288 00:21:27,953 --> 00:21:30,163 Woo-jin vous ignore ? Ou il est injoignable ? 289 00:21:30,914 --> 00:21:32,794 Oui, c'est ça. 290 00:21:33,041 --> 00:21:35,591 Je lui ai envoyé un message pour qu'il me rappelle, 291 00:21:35,669 --> 00:21:37,169 mais il n'a pas répondu. 292 00:21:39,923 --> 00:21:40,923 Mais... 293 00:21:41,216 --> 00:21:43,296 pourquoi voulez-vous le voir ? 294 00:21:45,220 --> 00:21:48,470 C'est la quatrième fois que vous me posez la question. 295 00:21:48,557 --> 00:21:51,017 Oh, vraiment ? 296 00:21:51,393 --> 00:21:52,443 Pourquoi ? 297 00:21:52,728 --> 00:21:55,268 Vous avez peur que je l'appelle et que je le harcèle ? 298 00:21:55,397 --> 00:21:57,727 Non, je n'ai pas peur. 299 00:21:59,067 --> 00:22:01,817 Mais je pense qu'il est en retard, aujourd'hui. 300 00:22:01,945 --> 00:22:03,985 Pourquoi n'a-t-il pas répondu ? 301 00:22:04,072 --> 00:22:05,282 Appelez-le. 302 00:22:06,783 --> 00:22:08,453 - Maintenant ? - Oui. 303 00:22:09,036 --> 00:22:09,906 D'accord. 304 00:22:10,787 --> 00:22:12,787 Très bien. Je vais... 305 00:22:13,582 --> 00:22:15,462 Je vais l'appeler. 306 00:22:20,630 --> 00:22:21,880 Docteur Seo ? 307 00:22:23,842 --> 00:22:24,802 Le docteur Seo ? 308 00:22:25,052 --> 00:22:27,642 Il n'est pas là. 309 00:22:27,763 --> 00:22:30,813 Tu sais quelle heure il est ? 310 00:22:31,266 --> 00:22:32,386 Où es-tu ? 311 00:22:32,476 --> 00:22:33,936 Je suis aux urgences. 312 00:22:35,312 --> 00:22:36,192 Quoi ? 313 00:22:36,480 --> 00:22:37,900 Tu n'es pas encore arrivé ? 314 00:22:37,981 --> 00:22:39,651 Comment ça ? 315 00:22:40,150 --> 00:22:42,280 Tu m'as vue dans la salle du personnel. 316 00:22:42,360 --> 00:22:43,240 Tu as oublié ? 317 00:22:43,695 --> 00:22:45,565 Ta voix est bizarre. 318 00:22:46,031 --> 00:22:46,871 Tu es malade ? 319 00:22:46,948 --> 00:22:48,118 Qui ? Moi ? 320 00:22:48,200 --> 00:22:50,080 Quels sont tes symptômes ? 321 00:22:50,160 --> 00:22:51,620 Tu as mal partout ? 322 00:22:51,745 --> 00:22:54,115 D'accord. Et tu as de la fièvre ? 323 00:22:54,748 --> 00:22:56,328 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 324 00:22:56,458 --> 00:22:57,878 Oh, je vois. 325 00:22:58,418 --> 00:23:01,088 Tu ne peux pas venir travailler. 326 00:23:01,963 --> 00:23:03,513 Ce n'est pas bon du tout. 327 00:23:03,715 --> 00:23:06,675 Hyun-jun est venu à l'hôpital pour te voir. 328 00:23:07,844 --> 00:23:10,394 Non. Si tu es malade, tu n'y peux rien. 329 00:23:10,806 --> 00:23:11,636 Bien. 330 00:23:11,723 --> 00:23:14,143 Je lui transmets tout ça. 331 00:23:14,267 --> 00:23:15,767 Repose-toi bien. 332 00:23:16,603 --> 00:23:17,813 Oui. D'accord. 333 00:23:22,359 --> 00:23:23,189 Un problème ? 334 00:23:23,693 --> 00:23:25,653 C'était le Dr Cha. 335 00:23:26,780 --> 00:23:29,200 - Mais elle était bizarre. - Le Dr Cha ? 336 00:23:29,741 --> 00:23:33,661 Elle est dans la salle du personnel avec un homme venu de Séoul. 337 00:23:34,830 --> 00:23:36,750 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'elle a ? 338 00:23:39,835 --> 00:23:41,835 Woo-jin est malade, Hyun-jun. 339 00:23:42,838 --> 00:23:43,708 Vraiment ? 340 00:23:44,047 --> 00:23:45,797 Je crois qu'il a pris froid. 341 00:23:46,049 --> 00:23:50,179 Vu de l'extérieur, cet hôpital peut sembler calme, 342 00:23:50,345 --> 00:23:52,055 mais c'est tout le contraire. 343 00:23:52,472 --> 00:23:54,852 On a beaucoup de patients en urgence. 344 00:23:55,392 --> 00:23:58,652 Il doit pratiquer deux à trois opérations par jour. 345 00:23:58,728 --> 00:24:01,108 Je crois qu'il est épuisé. 346 00:24:02,023 --> 00:24:03,233 Je suis navrée, Hyun-jun. 347 00:24:04,234 --> 00:24:07,324 Qu'a-t-il dit quand vous lui avez appris que j'étais là ? 348 00:24:07,404 --> 00:24:08,244 Pardon ? 349 00:24:08,989 --> 00:24:10,619 - Qu'a-t-il dit ? - Ah. 350 00:24:12,033 --> 00:24:17,963 Il a dit qu'il était ravi d'apprendre que vous étiez là. 351 00:24:18,582 --> 00:24:20,672 Et il a dit que c'était dommage 352 00:24:20,876 --> 00:24:23,166 et qu'il regrettait de ne pas pouvoir vous voir. 353 00:24:23,670 --> 00:24:26,010 Il a dit qu'il vous verrait plus tard. 354 00:24:26,089 --> 00:24:27,969 Oui, c'est ce qu'il m'a dit de vous dire. 355 00:24:29,426 --> 00:24:30,636 Il a dit ça ? 356 00:24:32,846 --> 00:24:34,806 Que c'est dommage et qu'il est désolé ? 357 00:24:34,890 --> 00:24:36,640 Oui. Oui, bien sûr. 358 00:24:40,061 --> 00:24:41,611 Pourquoi cette question ? 359 00:24:42,814 --> 00:24:44,234 Il y a un problème ? 360 00:24:45,859 --> 00:24:48,319 Vous ne me prenez pas au sérieux. 361 00:24:49,905 --> 00:24:51,775 Comment ça ? 362 00:24:51,907 --> 00:24:54,367 Vous ne me prenez pas au sérieux. Je ne suis personne. 363 00:24:54,451 --> 00:24:55,951 Grand Dieu non ! 364 00:24:56,036 --> 00:24:57,406 Je vous prends au sérieux. 365 00:24:57,495 --> 00:24:59,495 Alors donnez-moi votre téléphone. 366 00:25:01,541 --> 00:25:02,381 Pourquoi ? 367 00:25:02,751 --> 00:25:04,751 Vous venez de parler à Woo-jin ? 368 00:25:04,836 --> 00:25:06,916 Je veux l'appeler et lui parler moi-même. 369 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Donnez-le-moi. 370 00:25:19,100 --> 00:25:20,230 Mon Dieu. 371 00:25:24,189 --> 00:25:25,899 Il n'est pas là ! 372 00:25:35,367 --> 00:25:36,697 DOCTEUR YOON A-REUM 373 00:25:38,870 --> 00:25:40,710 Tu es là ! 374 00:25:40,830 --> 00:25:42,580 Il y a une urgence ? 375 00:25:42,666 --> 00:25:45,206 Non, mais tu dois aller dans la salle du personnel. 376 00:25:51,383 --> 00:25:53,473 Veuillez laisser un message... 377 00:25:59,975 --> 00:26:01,385 SEO WOO-JIN 378 00:26:06,690 --> 00:26:08,780 Veuillez laisser un message... 379 00:26:24,457 --> 00:26:25,917 Woo-jin. 380 00:26:29,921 --> 00:26:32,591 Je te croyais malade. Tu es venu quand même ? 381 00:26:33,842 --> 00:26:35,392 Tu es toujours fiévreux ? 382 00:26:38,930 --> 00:26:40,310 Pourquoi es-tu venu ? 383 00:26:40,598 --> 00:26:41,978 Va-t'en. Ça ne sent pas bon. 384 00:26:43,643 --> 00:26:44,943 Allez, va-t'en. 385 00:26:46,813 --> 00:26:47,733 Tu devrais y aller. 386 00:26:49,107 --> 00:26:50,437 Tu vas faire quoi ? 387 00:26:51,443 --> 00:26:52,323 Ça va aller. 388 00:26:53,320 --> 00:26:54,200 Vas-y. 389 00:27:05,498 --> 00:27:06,418 Ça va ? 390 00:27:06,583 --> 00:27:09,093 Tu étais vraiment bizarre au téléphone. 391 00:27:09,210 --> 00:27:10,550 Je m'inquiétais. 392 00:27:10,628 --> 00:27:11,588 Ça ne va pas du tout. 393 00:27:12,255 --> 00:27:14,085 Woo-jin ne devrait pas le voir. 394 00:27:14,174 --> 00:27:16,434 Pourquoi ? Qui est-ce ? 395 00:27:17,552 --> 00:27:20,102 C'était le directeur de l'hôpital Samjin. 396 00:27:20,430 --> 00:27:22,310 Ils y travaillaient ensemble. 397 00:27:22,932 --> 00:27:24,812 L'hôpital Samjin ? 398 00:27:28,521 --> 00:27:30,941 Oh ! Ces deux-là ? 399 00:27:44,329 --> 00:27:45,829 Bu Yong-ju est blessé. 400 00:27:50,251 --> 00:27:52,171 Oui, mais pas grièvement. 401 00:27:53,421 --> 00:27:56,931 {\an8}Il semble avoir le syndrome du canal carpien. Vous le saviez ? 402 00:27:58,259 --> 00:27:59,389 Oui. 403 00:28:00,970 --> 00:28:01,970 Mais... 404 00:28:02,764 --> 00:28:04,394 vous ne me l'avez pas dit ? 405 00:28:06,226 --> 00:28:07,436 Je suis un peu déçu. 406 00:28:08,436 --> 00:28:10,896 Je pensais que nous étions du même côté. 407 00:28:12,774 --> 00:28:14,984 Je suis navré, mais je ne prends pas de parti. 408 00:28:16,694 --> 00:28:19,914 Je n'ai confiance qu'en mes mains, mes talents médicaux 409 00:28:20,990 --> 00:28:22,200 et mes principes. 410 00:28:24,160 --> 00:28:26,790 Et j'ai découvert que les gens de Doldam 411 00:28:26,871 --> 00:28:28,961 ont plus de talent que ce que j'imaginais. 412 00:28:30,125 --> 00:28:34,245 J'aimerais transférer ces grands talents à l'hôpital Mirae. 413 00:28:34,629 --> 00:28:36,209 Vous pensez que c'est possible ? 414 00:28:38,299 --> 00:28:39,219 À l'époque, 415 00:28:40,844 --> 00:28:43,144 vous m'avez demandé de faire un choix. 416 00:28:43,722 --> 00:28:44,722 Que choisissez-vous ? 417 00:28:45,181 --> 00:28:46,311 Votre gagne-pain 418 00:28:47,392 --> 00:28:48,442 ou votre fierté ? 419 00:28:50,603 --> 00:28:52,813 Je vais me mettre à jouer à ce jeu. 420 00:29:01,114 --> 00:29:02,824 Infirmier Park, que faites-vous là ? 421 00:29:09,748 --> 00:29:11,078 Qu'y a-t-il ? 422 00:29:11,708 --> 00:29:13,128 C'est le docteur Kim. 423 00:29:14,502 --> 00:29:15,592 Je m'inquiète pour lui. 424 00:29:20,508 --> 00:29:22,138 Et si c'était notre faute ? 425 00:29:22,969 --> 00:29:23,799 Madame Oh ? 426 00:29:25,305 --> 00:29:26,675 Que voulez-vous dire ? 427 00:29:27,932 --> 00:29:29,982 C'est pour ça que vous cachez votre douleur ! 428 00:29:30,059 --> 00:29:30,979 C'est... 429 00:29:31,644 --> 00:29:33,484 pour les gens de Doldam. 430 00:29:33,772 --> 00:29:35,772 Vous faites partie intégrante de cet hôpital. 431 00:29:35,857 --> 00:29:37,647 Vous n'avez pas le droit d'être malade. 432 00:29:37,734 --> 00:29:39,864 Voilà pourquoi vous cachez ça. 433 00:29:40,403 --> 00:29:42,993 Vous ne voulez pas les inquiéter. 434 00:29:44,449 --> 00:29:46,989 Et si c'était pour ça qu'il se surmenait ? 435 00:29:47,911 --> 00:29:49,501 Que devrait-on faire ? 436 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 Seo-jeong. 437 00:30:18,483 --> 00:30:19,363 Oui. 438 00:30:20,401 --> 00:30:24,451 Je viens d'ouvrir le dossier que vous m'avez envoyé hier. 439 00:30:25,990 --> 00:30:26,870 Oui. 440 00:30:27,492 --> 00:30:30,702 {\an8}C'était un article intéressant sur la façon de soigner 441 00:30:30,787 --> 00:30:32,407 {\an8}une médiastinite nécrosante. 442 00:30:33,748 --> 00:30:34,668 Ah oui ? 443 00:30:36,376 --> 00:30:38,166 Alors on devrait pouvoir voir 444 00:30:38,586 --> 00:30:41,336 l'avancée de la procédure la semaine prochaine. 445 00:30:41,714 --> 00:30:42,594 Oui. 446 00:30:45,718 --> 00:30:47,968 Oui, tout le monde va bien ici. 447 00:30:48,054 --> 00:30:49,684 Tout se passe très bien. 448 00:30:51,641 --> 00:30:52,561 Oui. 449 00:30:54,185 --> 00:30:55,515 Oui, ça va. 450 00:30:57,146 --> 00:31:00,936 Docteur Yun Seo-jeong, prenez plutôt soin de vous. 451 00:31:02,193 --> 00:31:04,493 D'accord. À tout à l'heure. 452 00:31:04,988 --> 00:31:05,858 Oui. 453 00:31:25,008 --> 00:31:29,298 PROJET "BIZARRERIES" 454 00:31:37,145 --> 00:31:39,935 Pourquoi ne disent-ils rien ? 455 00:31:40,148 --> 00:31:41,148 Ça me stresse. 456 00:31:41,274 --> 00:31:42,864 On va chercher M. Gu ? 457 00:31:47,530 --> 00:31:49,570 Combien de temps a passé depuis cet incident ? 458 00:31:49,949 --> 00:31:51,279 Près d'un an ? 459 00:31:51,993 --> 00:31:53,203 Un peu plus de neuf mois. 460 00:31:53,578 --> 00:31:54,498 Je vois. 461 00:31:56,789 --> 00:31:59,039 J'avais quelque chose à faire dans cet hôpital. 462 00:32:00,835 --> 00:32:03,085 Puis j'ai découvert que vous y étiez. 463 00:32:04,339 --> 00:32:06,839 Je me demandais ce que vous deveniez. 464 00:32:07,842 --> 00:32:09,892 Vous semblez bien vous en tirer. 465 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Ah oui ? 466 00:32:12,972 --> 00:32:15,222 Vous ne vous êtes pas demandé ce que je devenais ? 467 00:32:15,934 --> 00:32:17,144 Comment allez-vous ? 468 00:32:17,936 --> 00:32:19,436 Je suis ruiné. 469 00:32:22,941 --> 00:32:25,281 J'ai perdu le droit d'exercer pendant trois ans. 470 00:32:25,360 --> 00:32:29,030 J'ai perdu ma maison à cause du prêt que j'ai dû faire pour ouvrir mon hôpital. 471 00:32:29,113 --> 00:32:31,323 Je suis devenu un emprunteur défaillant 472 00:32:31,407 --> 00:32:32,527 et ma femme m'a quitté. 473 00:32:34,160 --> 00:32:35,240 Ça a dû être dur. 474 00:32:41,042 --> 00:32:43,802 Et vous ? Vous gagnez assez d'argent, ici ? 475 00:32:45,755 --> 00:32:47,415 Vous avez remboursé votre dette ? 476 00:32:48,967 --> 00:32:49,927 Mon Dieu ! 477 00:32:50,718 --> 00:32:53,388 Ces malfrats sont encore après vous ? 478 00:32:53,888 --> 00:32:56,428 Je n'ai rien à ajouter. Veuillez m'excuser. 479 00:32:58,935 --> 00:33:01,305 Dois-je vous recommander auprès d'un bon hôpital ? 480 00:33:06,359 --> 00:33:08,239 - Il s'approche de lui. - Que fait-il ? 481 00:33:08,319 --> 00:33:09,449 Je dois entrer ? 482 00:33:14,450 --> 00:33:16,080 Ce n'est pas grand-chose. 483 00:33:16,828 --> 00:33:17,828 Je ne fais que... 484 00:33:18,454 --> 00:33:21,424 recommander de bons médecins auprès de bons hôpitaux. 485 00:33:21,749 --> 00:33:22,749 C'est mon métier. 486 00:33:22,959 --> 00:33:24,589 Je suis une sorte de recruteur. 487 00:33:25,253 --> 00:33:29,803 Je travaille avec quelques hôpitaux qui ont beaucoup d'argent et de relations. 488 00:33:29,882 --> 00:33:31,722 Vous gagneriez 1,5 fois plus qu'ici. 489 00:33:32,385 --> 00:33:34,255 Bien sûr, votre salaire est négociable. 490 00:33:34,345 --> 00:33:38,175 Mais je prendrai 30 % de votre salaire de la première année pour me rémunérer. 491 00:33:38,558 --> 00:33:39,768 Qu'en pensez-vous ? 492 00:33:39,851 --> 00:33:41,021 Ça ne m'intéresse pas. 493 00:33:42,061 --> 00:33:43,441 Très bien. 20 %. 494 00:33:43,521 --> 00:33:45,111 Réduction spéciale. 495 00:33:46,816 --> 00:33:48,356 Trouvez quelqu'un d'autre. 496 00:33:50,236 --> 00:33:51,486 Petit merdeux. 497 00:33:53,990 --> 00:33:55,830 Vous n'avez pas changé. 498 00:33:58,661 --> 00:34:02,291 Vous ne vous sentez pas coupable pour ce que vous m'avez fait. 499 00:34:02,373 --> 00:34:03,623 Je me trompe ? 500 00:34:04,751 --> 00:34:06,631 Vous non plus, vous n'avez pas changé. 501 00:34:08,046 --> 00:34:09,836 Vous ne pensez toujours pas... 502 00:34:11,215 --> 00:34:12,295 que vous avez mal agi. 503 00:34:15,720 --> 00:34:17,560 Retournez à vos affaires. 504 00:34:21,017 --> 00:34:22,347 SALLE DU PERSONNEL 505 00:34:25,480 --> 00:34:27,520 Ça va ? 506 00:34:28,107 --> 00:34:30,317 - Ça va ? - Comment allez-vous ? 507 00:34:32,904 --> 00:34:35,204 - Que faites-vous là ? - Eh bien... 508 00:34:36,032 --> 00:34:37,332 C'était au cas où. 509 00:34:37,950 --> 00:34:40,450 Oui. Je lui ai demandé de venir, juste au cas où. 510 00:34:40,536 --> 00:34:41,866 Je vous écoute. 511 00:34:41,954 --> 00:34:43,374 Dois-je m'occuper de lui ? 512 00:34:44,874 --> 00:34:47,794 Pas la peine. Remettez-vous au travail. 513 00:35:08,523 --> 00:35:10,153 Tu n'as pas reçu mon message ? 514 00:35:10,233 --> 00:35:12,743 Pourquoi es-tu entré sans crier gare ? 515 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 J'étais en train de te couvrir. 516 00:35:17,824 --> 00:35:20,084 Et que faisait Hyun-jun à l'hôpital ? 517 00:35:20,201 --> 00:35:21,581 Il est venu pour toi ? 518 00:35:21,744 --> 00:35:23,504 Comment savait-il que tu étais là ? 519 00:35:25,498 --> 00:35:28,078 Il t'en veut encore, après tout ce temps ? 520 00:35:28,167 --> 00:35:29,457 C'était il y a des lustres ! 521 00:35:29,544 --> 00:35:31,424 Pourquoi est-il venu jusqu'ici ? 522 00:35:32,463 --> 00:35:34,173 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 523 00:35:34,382 --> 00:35:35,342 Il t'a insulté ? 524 00:35:37,260 --> 00:35:41,140 On peut le signaler à la police s'il t'a insulté ou menacé. 525 00:35:43,141 --> 00:35:44,351 Allez, dis-moi. 526 00:35:44,433 --> 00:35:45,643 Je suis là pour toi. 527 00:35:45,726 --> 00:35:46,726 Il te faut un avocat ? 528 00:35:47,520 --> 00:35:49,480 Ma mère en connaît un. Tu veux son numéro ? 529 00:35:49,564 --> 00:35:52,074 - Eun-jae. - Ne t'en fais pas pour le prix. 530 00:35:52,358 --> 00:35:54,278 Je lui demanderai une réduction. 531 00:35:54,527 --> 00:35:57,857 Le forfait le moins cher, le plus basique. 532 00:35:58,030 --> 00:36:00,280 Je peux aussi te prêter de l'argent. 533 00:36:00,700 --> 00:36:01,950 Pourquoi tu fais ça ? 534 00:36:02,034 --> 00:36:03,494 Ce ne sont pas tes affaires. 535 00:36:05,079 --> 00:36:08,419 J'ai entendu les rumeurs. 536 00:36:10,334 --> 00:36:13,464 Tout le monde dit que tu es le salopard qui l'a trahi, 537 00:36:14,213 --> 00:36:16,173 mais c'est Hyun-Jun qui était en tort. 538 00:36:17,550 --> 00:36:20,220 Il a accepté des pots-de-vin pour détourner des procédures. 539 00:36:20,636 --> 00:36:23,556 J'aurais honte qu'il soit mon supérieur hiérarchique. 540 00:36:24,724 --> 00:36:27,394 On ne doit pas couvrir de telles pratiques. 541 00:36:27,476 --> 00:36:29,266 Pour moi, les médecins devraient 542 00:36:29,353 --> 00:36:31,983 empêcher ces gens-là de pratiquer la médecine. 543 00:36:32,064 --> 00:36:34,614 N'aie pas peur, d'accord ? 544 00:36:34,859 --> 00:36:36,779 Tout supérieur ne mérite pas notre respect. 545 00:36:36,861 --> 00:36:39,361 Les bonnes manières sont pour ceux qui les méritent. 546 00:36:39,488 --> 00:36:40,488 J'ai compris. 547 00:36:41,365 --> 00:36:43,615 Mais pourquoi es-tu aussi en colère ? 548 00:36:44,285 --> 00:36:45,865 Mais que tu es bête ! 549 00:36:46,662 --> 00:36:48,462 Parce que je m'inquiète pour toi ! 550 00:36:56,839 --> 00:36:57,799 Si... 551 00:36:58,799 --> 00:37:02,349 Si je dis ça, c'est trop pour toi ? 552 00:37:05,973 --> 00:37:07,313 Dans ce cas, je suis désolée. 553 00:37:12,396 --> 00:37:13,306 Ce n'est pas trop. 554 00:37:15,191 --> 00:37:16,981 - Je vois. - Mais... 555 00:37:18,277 --> 00:37:19,567 je vais avoir des insomnies. 556 00:37:23,866 --> 00:37:26,286 "Est-ce qu'elle m'aime ?" 557 00:37:28,120 --> 00:37:30,210 "Est-ce que je dois l'attendre ?" 558 00:37:32,083 --> 00:37:33,383 Je vais gérer ça tout seul. 559 00:37:37,713 --> 00:37:38,763 En disant ça... 560 00:37:40,716 --> 00:37:43,046 est-ce que je franchis à nouveau la ligne ? 561 00:38:29,098 --> 00:38:30,268 Ses constantes ? 562 00:38:30,683 --> 00:38:32,733 13-8, pouls 125. 563 00:38:32,852 --> 00:38:34,102 Température, 37,2. 564 00:38:34,186 --> 00:38:37,766 Un litre de liquide physiologique et une demi-ampoule de péthidine. 565 00:38:38,232 --> 00:38:39,072 Infirmier Park ? 566 00:38:39,984 --> 00:38:40,904 Oui, docteur. 567 00:38:42,028 --> 00:38:43,278 - Monsieur. - Oui. 568 00:38:43,362 --> 00:38:45,072 Je vous examine pendant ce temps. 569 00:38:45,197 --> 00:38:46,407 Roulez sur le dos. 570 00:38:46,657 --> 00:38:47,987 Levez les genoux. 571 00:38:49,744 --> 00:38:51,664 Je vais examiner votre abdomen. 572 00:38:52,913 --> 00:38:55,673 Vous avez déjà été opéré. Quelle était l'opération ? 573 00:38:55,791 --> 00:38:57,421 L'été dernier, 574 00:38:57,585 --> 00:39:00,875 on m'a retiré des calculs biliaires. 575 00:39:01,714 --> 00:39:04,434 L'opération s'est mal passée ? 576 00:39:04,508 --> 00:39:06,008 Non, je ne pense pas. 577 00:39:06,177 --> 00:39:09,257 Vous auriez eu des symptômes juste après l'opération. 578 00:39:09,555 --> 00:39:10,805 Je vais vous examiner. 579 00:39:23,486 --> 00:39:24,696 {\an8}On dirait une péritonite. 580 00:39:24,779 --> 00:39:26,279 {\an8}INFLAMMATION DE L'ABDOMEN 581 00:39:30,826 --> 00:39:32,996 Monsieur, on va vous faire une piqûre. 582 00:39:33,204 --> 00:39:34,834 Il s'agit d'un analgésique opioïde, 583 00:39:35,247 --> 00:39:37,627 qui peut causer vertiges et nausées. 584 00:39:37,708 --> 00:39:39,998 - Dites-nous si ça ne va pas. - OK. 585 00:39:40,378 --> 00:39:41,998 Ensuite, nous ferons des analyses. 586 00:39:42,088 --> 00:39:43,128 Faites une radio. 587 00:39:44,882 --> 00:39:46,262 Détendez-vous. 588 00:39:58,479 --> 00:39:59,609 Que se passe-t-il ? 589 00:40:02,983 --> 00:40:04,783 SERVICE DE SOINS INFIRMIERS 590 00:40:18,999 --> 00:40:21,749 OK. Je me prépare tout de suite. 591 00:40:23,796 --> 00:40:26,586 Docteur Yang, vous pourrez tout laisser quand vous aurez fini. 592 00:40:26,674 --> 00:40:27,974 Je nettoierai à mon retour. 593 00:40:28,467 --> 00:40:29,337 Une urgence ? 594 00:40:29,427 --> 00:40:32,217 Une péritonite due à la perforation d'un ulcère. 595 00:40:32,805 --> 00:40:33,845 J'ai fini. 596 00:40:38,185 --> 00:40:39,475 Vous pouvez nettoyer. 597 00:40:44,442 --> 00:40:46,612 {\an8}Un homme de 47 ans avec une péritonite. 598 00:40:46,819 --> 00:40:49,279 {\an8}- Ses constantes sont stables. - Pas d'autre maladie ? 599 00:40:49,405 --> 00:40:52,905 {\an8}Il a subi une cholécystectomie pour des calculs biliaires il y a 6 mois. 600 00:40:53,159 --> 00:40:56,199 {\an8}Il y a peut-être un peu d'adhérence. Vous avez appelé le Dr Nam ? 601 00:40:56,495 --> 00:40:57,365 Oui. 602 00:40:57,746 --> 00:40:59,366 Le Dr Nam ne viendra pas. 603 00:41:01,459 --> 00:41:03,289 Comment ça ? 604 00:41:03,419 --> 00:41:05,049 Le Dr Nam ne viendra pas ? 605 00:41:05,129 --> 00:41:06,799 Il ne nous a pas prévenus. 606 00:41:07,590 --> 00:41:09,720 Péritonite due à un ulcère perforé ? 607 00:41:09,800 --> 00:41:11,840 Je serai au bloc, Dr Seo. 608 00:41:12,595 --> 00:41:14,175 Préparez-vous. 609 00:41:24,607 --> 00:41:26,977 Quoi ? Vous pouvez répéter ? 610 00:41:27,526 --> 00:41:28,486 Docteur Yang. 611 00:41:29,361 --> 00:41:32,491 On n'a plus besoin de moi à Doldam ? 612 00:41:32,615 --> 00:41:35,195 Je vous ai bien entendu ? 613 00:41:35,576 --> 00:41:37,236 Oui, parfaitement. 614 00:41:42,500 --> 00:41:43,420 Tenez. 615 00:41:43,584 --> 00:41:45,884 De la part du directeur Park. 616 00:41:49,131 --> 00:41:50,171 Et ça. 617 00:41:53,135 --> 00:41:54,295 Bonne continuation. 618 00:42:04,522 --> 00:42:06,362 HÔPITAL DOLDAM RÉSILIATION DE CONTRAT 619 00:42:09,985 --> 00:42:11,895 NAM DO-IL, ANESTHÉSIOLOGIE 620 00:42:18,244 --> 00:42:19,584 HÔPITAL DOLDAM 621 00:42:22,498 --> 00:42:25,748 HÔPITAL DOLDAM 622 00:42:28,754 --> 00:42:29,924 Le Dr Nam ne répond pas ? 623 00:42:30,005 --> 00:42:31,915 Veuillez laisser un message... 624 00:42:32,007 --> 00:42:33,587 Non, il ne répond pas. 625 00:42:34,510 --> 00:42:37,010 Et s'il lui était arrivé quelque chose ? 626 00:42:37,096 --> 00:42:38,926 Il faut qu'on en parle au Dr Kim ? 627 00:42:43,185 --> 00:42:44,265 Plus tard. 628 00:42:44,937 --> 00:42:48,517 Je découvrirai ce qui se passe une fois l'opération terminée. 629 00:42:49,567 --> 00:42:50,727 Essayons... 630 00:42:51,819 --> 00:42:55,029 d'épargner un peu le Dr Kim aujourd'hui, docteur Yoon. 631 00:42:55,948 --> 00:42:56,868 Oui, bien sûr. 632 00:43:02,121 --> 00:43:03,501 J'espère qu'il va bien. 633 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 Oui, bien sûr. 634 00:43:18,554 --> 00:43:21,644 Je suis Sim Hye-jin, anesthésiste. Comment vous appelez-vous ? 635 00:43:21,724 --> 00:43:22,734 Song Chang-gi. 636 00:43:22,808 --> 00:43:24,018 Pourquoi êtes-vous ici ? 637 00:43:24,101 --> 00:43:25,771 Une perforation gastrique. 638 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Je vais vous anesthésier. 639 00:43:28,022 --> 00:43:29,112 C'est de l'oxygène. 640 00:43:29,273 --> 00:43:32,113 Détendez-vous. Inspirez et expirez profondément. 641 00:43:55,007 --> 00:43:58,337 {\an8}RÉSILIATION DE CONTRAT 642 00:44:02,890 --> 00:44:06,190 Homme de 47 ans, péritonite due à la perforation d'un ulcère. 643 00:44:06,268 --> 00:44:07,268 Puis-je commencer ? 644 00:44:07,770 --> 00:44:08,850 Oui, allez-y. 645 00:44:09,605 --> 00:44:10,435 Scalpel. 646 00:44:14,360 --> 00:44:15,570 Forceps. 647 00:44:17,696 --> 00:44:18,776 Bistouri. 648 00:44:30,334 --> 00:44:31,714 Bonjour, docteur Yang. 649 00:44:31,835 --> 00:44:33,125 Vous êtes en retard. 650 00:44:34,838 --> 00:44:36,588 Et vous êtes une fouineuse. 651 00:44:37,633 --> 00:44:39,643 Vous notez mes heures d'arrivée ? 652 00:44:40,094 --> 00:44:42,354 Non. Je disais bonjour, c'est tout. 653 00:44:44,473 --> 00:44:46,933 - Où est Woo-jin ? - Il opère un patient en urgence. 654 00:44:47,017 --> 00:44:47,937 Encore un ? 655 00:44:49,144 --> 00:44:52,024 Trop de patients arrivent aux urgences. 656 00:44:53,107 --> 00:44:57,237 J'ai dit à tout le monde de se préparer à l'arrivée des patients VIP. 657 00:44:58,612 --> 00:44:59,742 Bonjour, monsieur. 658 00:45:00,447 --> 00:45:01,947 Bien sûr, tout de suite. 659 00:45:02,032 --> 00:45:02,952 Oui, monsieur. 660 00:45:03,992 --> 00:45:04,832 Zut ! 661 00:45:06,328 --> 00:45:08,458 Suivez-moi. 662 00:45:09,164 --> 00:45:10,174 Moi ? Pourquoi ? 663 00:45:10,666 --> 00:45:13,996 - Je ne suis pas en chirurgie digestive. - Il faut remplacer les absents. 664 00:45:14,128 --> 00:45:15,838 Vous le faites exprès ? 665 00:45:16,130 --> 00:45:17,710 Faites ce que je vous dis. 666 00:45:21,802 --> 00:45:24,892 Il est obligé de me donner des ordres comme ça ? 667 00:45:29,184 --> 00:45:30,894 Alors ? Vous venez ? 668 00:45:31,770 --> 00:45:33,650 Oui. J'arrive. Bien sûr. 669 00:45:38,277 --> 00:45:41,027 Parfois, je me déteste. 670 00:46:06,388 --> 00:46:07,848 Merci d'être venus. 671 00:46:08,932 --> 00:46:11,062 Vous avez un goût très spécial. 672 00:46:11,185 --> 00:46:13,395 Pourquoi avoir voulu travailler ici ? 673 00:46:13,854 --> 00:46:16,324 - C'est un vrai hôpital ? - Qui est-ce ? 674 00:46:16,648 --> 00:46:18,188 Je ne sais pas vraiment, 675 00:46:18,275 --> 00:46:20,815 mais il paraît que c'est le fils de quelqu'un de connu. 676 00:46:23,322 --> 00:46:25,202 Mais qu'est-ce que c'est ? 677 00:46:27,326 --> 00:46:28,946 Le fondateur de l'hôpital ? 678 00:46:29,036 --> 00:46:32,456 C'est un buste d'Hippocrate. 679 00:46:32,748 --> 00:46:35,168 Ah, oui ! Hippocrate. 680 00:46:36,960 --> 00:46:41,170 Pourquoi un étranger est-il venu jusqu'ici pour bâtir un hôpital ? 681 00:46:42,925 --> 00:46:45,545 Il ne connaît pas Hippocrate ? 682 00:46:46,929 --> 00:46:47,969 Vous. 683 00:46:48,847 --> 00:46:49,677 Je vous entends. 684 00:46:51,058 --> 00:46:52,598 Où doit-on aller ? 685 00:46:52,893 --> 00:46:54,273 - M. Jang. - Oui. 686 00:46:54,353 --> 00:46:55,733 Par ici. Suivez-moi. 687 00:47:12,454 --> 00:47:13,294 Où est Woo-jin ? 688 00:47:13,664 --> 00:47:15,504 Il opère un patient en urgence. 689 00:47:16,500 --> 00:47:18,340 Je les veux aux urgences tout de suite. 690 00:47:18,460 --> 00:47:19,420 Bien, monsieur. 691 00:47:22,506 --> 00:47:23,876 Et ce que je vous ai demandé ? 692 00:47:23,966 --> 00:47:26,296 Je le lui ai donné ce matin. 693 00:47:29,429 --> 00:47:30,679 Que faites-vous là ? 694 00:47:31,139 --> 00:47:32,679 Le Dr Yang m'a dit de... 695 00:47:34,977 --> 00:47:36,187 Vous pouvez y aller. 696 00:47:36,562 --> 00:47:38,112 Mais vous vouliez... 697 00:47:38,188 --> 00:47:39,608 Partez. 698 00:47:44,236 --> 00:47:45,356 C'était quoi, ça ? 699 00:47:48,115 --> 00:47:49,445 Il est insupportable. 700 00:47:53,495 --> 00:47:55,655 Dorénavant, elles vous aideront ici. 701 00:47:56,915 --> 00:48:00,995 Mais c'est Mme Oh qui est chargée de déléguer les tâches. 702 00:48:01,086 --> 00:48:02,706 Vous ne pouvez pas prendre sa... 703 00:48:02,796 --> 00:48:03,796 Je n'ai pas le choix. 704 00:48:04,047 --> 00:48:06,047 Ce sont les ordres du directeur Park. 705 00:48:06,133 --> 00:48:08,893 J'en parlerai à Mme Oh plus tard. 706 00:48:11,513 --> 00:48:13,183 - Excusez-moi. - Bon sang ! 707 00:48:16,727 --> 00:48:19,607 Que se passe-t-il, docteur Yoon ? 708 00:48:20,397 --> 00:48:21,397 Aucune idée. 709 00:48:22,316 --> 00:48:23,776 PROJET "BIZARRERIES" 710 00:48:57,184 --> 00:48:58,984 C'est étrangement calme, aujourd'hui. 711 00:49:03,315 --> 00:49:05,645 CHIRURGIE, MÉDECINE FAMILIALE 712 00:49:14,993 --> 00:49:17,413 DES SOINS, DE CŒUR À CŒUR 713 00:49:21,708 --> 00:49:23,708 ATTENTION À L'OUVERTURE DES PORTES 714 00:49:32,552 --> 00:49:33,892 - Docteur Kim. - Hé. 715 00:49:34,054 --> 00:49:35,514 Que faites-vous là ? 716 00:49:35,597 --> 00:49:38,767 C'est étrangement calme, aujourd'hui. 717 00:49:39,351 --> 00:49:40,561 Je m'interrogeais. 718 00:49:41,311 --> 00:49:44,061 Où est passé tout le monde ? 719 00:49:44,481 --> 00:49:47,031 On a un patient avec une péritonite due à un ulcère. 720 00:49:47,192 --> 00:49:48,692 Ils doivent être au bloc. 721 00:49:48,819 --> 00:49:50,779 Un patient avec une péritonite ? 722 00:49:50,862 --> 00:49:52,492 Et personne ne m'a appelé ? 723 00:49:53,073 --> 00:49:54,413 Vous n'allez pas bien. 724 00:49:54,741 --> 00:49:57,161 Ils voulaient que vous vous reposiez. 725 00:49:59,579 --> 00:50:03,079 Qui sont ces femmes au poste des infirmières ? 726 00:50:04,751 --> 00:50:08,211 Ce sont les infirmières engagées par le directeur Park. 727 00:50:08,296 --> 00:50:09,666 Je vois. 728 00:50:09,840 --> 00:50:11,630 Et que font-elles ici ? 729 00:50:11,758 --> 00:50:12,678 Je l'ignore. 730 00:50:13,552 --> 00:50:16,102 Mais il y a sûrement une raison. 731 00:50:17,431 --> 00:50:20,271 {\an8}Quand vous faites-vous opérer du canal carpien ? 732 00:50:21,518 --> 00:50:23,188 On en parlera plus tard. 733 00:50:23,270 --> 00:50:25,150 Ne repoussez pas l'échéance. 734 00:50:25,522 --> 00:50:27,942 Plus tôt vous serez guéri mieux ça vaudra pour nous. 735 00:50:28,066 --> 00:50:28,896 Vous le savez. 736 00:50:38,410 --> 00:50:39,410 Quoi ? 737 00:50:39,494 --> 00:50:41,504 Ils ont même pris le contrôle des urgences ? 738 00:50:41,621 --> 00:50:44,581 Les infirmières Um et Joo sont hors d'elles. 739 00:50:45,500 --> 00:50:47,090 Et Mme Oh a laissé faire ? 740 00:50:47,586 --> 00:50:50,296 Elle est au bloc. Elle n'est pas au courant. 741 00:50:50,630 --> 00:50:53,130 {\an8}Ils ont profité de son absence ? 742 00:50:53,508 --> 00:50:55,638 Ils ont vraiment tout calculé ! 743 00:50:55,719 --> 00:50:58,219 Et le Dr Nam est injoignable. 744 00:50:58,680 --> 00:51:00,390 On l'a appelé pour l'opération, 745 00:51:00,474 --> 00:51:02,814 mais on n'arrive plus à le joindre. 746 00:51:02,893 --> 00:51:06,233 Il se passe quelque chose de grave. 747 00:51:07,189 --> 00:51:08,859 Le Dr Kim est au courant ? 748 00:51:08,940 --> 00:51:11,320 Non. Mme Oh veut qu'il se repose. 749 00:51:11,443 --> 00:51:12,283 Pourquoi ? 750 00:51:12,736 --> 00:51:14,906 La situation requiert son attention. 751 00:51:14,988 --> 00:51:16,358 Mais il est blessé. 752 00:51:17,532 --> 00:51:19,332 - Quoi ? - Tu l'ignorais ? 753 00:51:19,868 --> 00:51:22,998 Il a été blessé dans l'accident. Ça a causé un beau raffut hier soir. 754 00:51:23,371 --> 00:51:25,541 Où ça ? C'est grave ? 755 00:51:25,624 --> 00:51:27,424 Non, ce n'est pas si grave. 756 00:51:27,584 --> 00:51:31,634 Mais Mme Oh et l'infirmier Park sont inquiets. 757 00:51:32,005 --> 00:51:34,965 Ils ont peur qu'on soit un poids pour lui. 758 00:51:35,926 --> 00:51:37,336 Je vois. 759 00:51:38,595 --> 00:51:39,925 Je l'ignorais. 760 00:51:52,025 --> 00:51:53,605 DOCTEUR KIM 761 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 Docteur Kim ? 762 00:52:04,120 --> 00:52:05,500 Que se passe-t-il ? 763 00:52:05,956 --> 00:52:06,866 Oh, ça ! 764 00:52:07,499 --> 00:52:10,879 Il s'est passé quelque chose au bar, alors j'ai dû rester. 765 00:52:10,961 --> 00:52:13,091 Oui, bien sûr. Tout va bien. 766 00:52:14,047 --> 00:52:16,167 Au fait, comment allez-vous ? 767 00:52:16,258 --> 00:52:18,388 Il paraît que vous êtes déjà sur pied. 768 00:52:18,468 --> 00:52:20,848 Mme Oh s'inquiète pour vous. 769 00:52:21,471 --> 00:52:24,311 Pouvez-vous aller lui parler ? 770 00:52:24,391 --> 00:52:27,061 Elle me rend dingue. 771 00:52:30,397 --> 00:52:32,357 Oui. Bien sûr. 772 00:52:50,876 --> 00:52:53,416 {\an8}L'adhérence n'est pas trop grave. 773 00:52:53,503 --> 00:52:55,883 {\an8}Je m'occupe d'abord de la perforation. 774 00:53:10,061 --> 00:53:11,611 {\an8}C'est une choledochojejunostomie. 775 00:53:11,688 --> 00:53:13,858 {\an8}CRÉATION D'UN PASSAGE CHOLÉDOQUE-JÉJUNUM 776 00:53:14,357 --> 00:53:16,527 {\an8}Il y a un problème ? 777 00:53:17,402 --> 00:53:20,532 {\an8}Il a subi une cholécystectomie à cause de ses calculs. 778 00:53:21,156 --> 00:53:24,116 Le chirurgien a touché au cholédoque par erreur. 779 00:53:26,620 --> 00:53:28,580 {\an8}Le cholédoque est relié au jéjunum. 780 00:53:29,039 --> 00:53:31,959 {\an8}Ils l'ont coupé en retirant la vésicule ? 781 00:53:32,042 --> 00:53:33,542 Je crois. 782 00:53:35,545 --> 00:53:37,665 Et quel est le problème ? 783 00:53:38,506 --> 00:53:41,466 Il n'a rien dit au sujet de sa vésicule. 784 00:53:44,804 --> 00:53:46,354 Poursuivons, docteur Seo. 785 00:53:48,725 --> 00:53:49,725 Pardon ? 786 00:53:50,101 --> 00:53:53,191 Peut-être qu'on lui en a parlé, mais qu'il ne vous a rien dit. 787 00:53:53,563 --> 00:53:54,403 Ou alors... 788 00:53:56,358 --> 00:53:58,608 peut-être que le chirurgien a menti. 789 00:54:00,195 --> 00:54:02,275 C'est ce que vous voulez vérifier ? 790 00:54:04,491 --> 00:54:06,411 Madame Oh, enregistrez ça pour moi. 791 00:54:06,868 --> 00:54:08,868 - Infirmière Kang. - Oui, madame. 792 00:54:15,752 --> 00:54:17,092 Enregistrement lancé. 793 00:54:27,430 --> 00:54:28,260 Docteur Seo. 794 00:54:32,185 --> 00:54:33,845 Au sujet de ce patient... 795 00:54:36,523 --> 00:54:38,533 Couvrons cette erreur. 796 00:54:38,650 --> 00:54:40,440 - Pardon ? - La vésicule. 797 00:54:40,568 --> 00:54:42,358 N'en parlons pas à sa famille. 798 00:54:42,445 --> 00:54:45,235 Pourquoi voulez-vous toujours tout couvrir ? 799 00:54:45,323 --> 00:54:47,203 J'ignore qui l'a opéré, 800 00:54:48,118 --> 00:54:50,328 mais s'il ne lui en a pas parlé, 801 00:54:50,412 --> 00:54:52,542 il en sera tenu pour responsable. 802 00:54:52,622 --> 00:54:54,172 Pour moi, c'est une bonne chose. 803 00:54:54,249 --> 00:54:56,919 Le patient n'en a pas souffert. 804 00:54:59,004 --> 00:55:01,094 Ne dites rien, cela vaudra mieux. 805 00:55:01,923 --> 00:55:03,763 N'en faites pas un problème. 806 00:55:03,883 --> 00:55:07,803 Un patient a le droit de savoir ce qui arrive à son corps. 807 00:55:07,887 --> 00:55:09,757 Un médecin doit l'en informer. 808 00:55:09,848 --> 00:55:13,228 Vous voulez revivre ce que vous avez vécu à Samjin ? 809 00:55:14,227 --> 00:55:17,977 Vous allez encore passer pour un traître. 810 00:55:18,148 --> 00:55:20,068 Il suffit de fermer les yeux. 811 00:55:23,194 --> 00:55:25,414 Merci de vous inquiéter pour moi... 812 00:55:25,822 --> 00:55:27,372 mais c'est mon problème. 813 00:55:31,995 --> 00:55:33,615 Mais quel imbécile ! 814 00:55:35,040 --> 00:55:36,670 Ne vous en faites pas. 815 00:55:39,711 --> 00:55:41,461 À mon avis... 816 00:55:42,380 --> 00:55:45,180 il est bien plus lucide que vous. 817 00:56:00,607 --> 00:56:02,437 Oui. D'accord. 818 00:56:03,735 --> 00:56:04,645 J'arrive. 819 00:56:09,783 --> 00:56:12,043 Un imprévu. Je dois y aller. 820 00:56:12,368 --> 00:56:15,408 M. Jang, prenez bien soin d'Ik-joon. 821 00:56:15,497 --> 00:56:16,707 Bien sûr, monsieur. 822 00:56:19,667 --> 00:56:22,247 - Docteur Yang, venez. - Oui, monsieur. 823 00:56:28,968 --> 00:56:32,468 Bien. Souhaitez-vous visiter le service ? 824 00:56:32,972 --> 00:56:36,232 Pourriez-vous d'abord me donner le nom de cette fille ? 825 00:56:36,684 --> 00:56:37,644 "Cette fille" ? 826 00:56:39,104 --> 00:56:40,064 Qui ? 827 00:56:40,230 --> 00:56:42,070 ATTENTION À L'OUVERTURE DES PORTES 828 00:56:45,985 --> 00:56:47,065 Alors ? 829 00:56:48,071 --> 00:56:50,491 J'ai l'impression qu'une bombe s'apprête à exploser. 830 00:56:50,573 --> 00:56:51,493 Chut ! 831 00:57:07,340 --> 00:57:08,840 Que se passe-t-il ici ? 832 00:57:10,176 --> 00:57:11,676 Expliquez-moi. 833 00:57:14,389 --> 00:57:16,269 Le directeur Park nous envoie. 834 00:57:16,349 --> 00:57:18,269 Je ne suis pas au courant. 835 00:57:19,269 --> 00:57:20,309 OK ? 836 00:57:23,857 --> 00:57:25,277 Parlez-en à M. Heo. 837 00:57:25,483 --> 00:57:27,863 Nous n'avons rien de plus à vous dire. 838 00:57:31,948 --> 00:57:34,158 Ce sont les ordres du directeur Park. 839 00:57:34,242 --> 00:57:36,952 Peu importe. C'est inacceptable. 840 00:57:37,203 --> 00:57:40,753 Comment osez-vous introduire de nouvelles infirmières en mon absence 841 00:57:40,874 --> 00:57:43,134 et sans m'en informer ? 842 00:57:43,251 --> 00:57:44,921 Je comprends votre colère, 843 00:57:45,462 --> 00:57:49,802 mais elles ne vont pas interférer avec le travail des autres infirmières. 844 00:57:50,175 --> 00:57:52,635 Elles vont juste répondre au téléphone. 845 00:57:52,719 --> 00:57:54,099 Répondre au téléphone ? 846 00:57:54,596 --> 00:57:56,056 De quoi parlez-vous ? 847 00:57:58,433 --> 00:57:59,813 Urgences de l'hôpital Doldam. 848 00:57:59,893 --> 00:58:01,693 Un homme est tombé d'un toit. 849 00:58:01,769 --> 00:58:03,479 Il s'est cassé le genou. 850 00:58:03,605 --> 00:58:05,565 Désolée, nous sommes complets. 851 00:58:06,483 --> 00:58:08,863 Emmenez-le dans un autre hôpital. 852 00:58:10,653 --> 00:58:11,783 Un autre hôpital ? 853 00:58:13,490 --> 00:58:15,200 C'est bien l'hôpital Doldam ? 854 00:58:15,283 --> 00:58:16,533 Oui. 855 00:58:16,618 --> 00:58:19,038 Mais les urgences sont débordées. 856 00:58:19,120 --> 00:58:20,790 Merci de l'emmener ailleurs. 857 00:58:22,290 --> 00:58:23,460 Mais... 858 00:58:23,833 --> 00:58:26,593 Mais ça n'a aucun sens ! 859 00:58:26,711 --> 00:58:30,091 Nous devons opérer les patients VIP du Pr Park. 860 00:58:30,173 --> 00:58:33,643 Vous passerez plus de temps au bloc qu'aux urgences. 861 00:58:33,801 --> 00:58:37,311 Nous sommes en sous-effectifs et il n'y a que deux salles d'opération. 862 00:58:37,764 --> 00:58:40,774 Nous devons accepter moins de patients en traumato. 863 00:58:40,850 --> 00:58:42,390 Écoutez, monsieur Heo. 864 00:58:43,353 --> 00:58:47,733 L'hôpital Doldam ne refuse jamais les personnes malades ou blessées. 865 00:58:48,775 --> 00:58:51,145 On ne les laisse pas dans la rue. 866 00:58:51,819 --> 00:58:54,859 Ces dernières années, cela n'est jamais arrivé. 867 00:58:55,698 --> 00:58:59,828 Vous allez jeter notre réputation aux égouts ? 868 00:59:00,286 --> 00:59:02,536 C'est la décision du directeur Park. 869 00:59:02,622 --> 00:59:05,792 Vous pouvez vous plaindre, cela ne changera rien. 870 00:59:25,019 --> 00:59:26,979 Oh, pardon. 871 00:59:28,314 --> 00:59:29,154 Attendez. 872 00:59:30,567 --> 00:59:32,277 Vous êtes Park Eun-tak ? 873 00:59:34,654 --> 00:59:36,204 On se connaît ? 874 01:00:00,430 --> 01:00:01,930 L'opération s'est bien passée ? 875 01:00:02,390 --> 01:00:04,020 Oui. Et ta journée ? 876 01:00:04,350 --> 01:00:07,020 Ça va. Je suis passée aux urgences et... 877 01:00:08,229 --> 01:00:09,609 Qu'est-ce que c'est ? 878 01:00:11,190 --> 01:00:13,150 Un enregistrement de l'opération. 879 01:00:13,234 --> 01:00:17,494 Il a subi une cholécystectomie. Ils ont coupé sa vésicule par erreur. 880 01:00:17,572 --> 01:00:18,702 Je vais lui en parler. 881 01:00:18,781 --> 01:00:22,491 Encore un chirurgien qui dissimule une erreur ! 882 01:00:23,077 --> 01:00:25,957 C'est honteux et immoral. 883 01:00:26,414 --> 01:00:27,714 Rien n'est certain. 884 01:00:28,374 --> 01:00:31,044 Bonne chance. Je suis avec toi. 885 01:00:46,601 --> 01:00:48,521 Je ne tourne vraiment pas rond ! 886 01:00:48,603 --> 01:00:50,943 "Je suis avec toi" ? Mais pourquoi ? 887 01:00:52,148 --> 01:00:53,648 Et c'est quoi, ce geste ? 888 01:00:54,275 --> 01:00:56,025 Oh, j'ai tellement honte ! 889 01:01:00,657 --> 01:01:01,567 Maman ? 890 01:01:07,246 --> 01:01:09,286 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 891 01:01:12,960 --> 01:01:14,710 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 892 01:01:25,848 --> 01:01:27,478 Que se passe-t-il ? 893 01:01:31,020 --> 01:01:34,860 J'ai interrogé sa famille sans dévoiler l'information. 894 01:01:34,941 --> 01:01:37,281 Ils n'étaient pas au courant. 895 01:01:39,946 --> 01:01:40,856 Et si on... 896 01:01:43,908 --> 01:01:45,448 allait discuter au calme ? 897 01:01:56,587 --> 01:01:59,217 Au sujet de mon patient... Yoo In-seok. 898 01:01:59,298 --> 01:02:01,718 Il a besoin de physiothérapie... 899 01:02:03,678 --> 01:02:06,638 Dites-lui qu'il doit partir s'il refuse les soins. 900 01:02:06,931 --> 01:02:07,971 D'accord. 901 01:02:19,444 --> 01:02:21,534 Urgences de l'hôpital Doldam. 902 01:02:21,654 --> 01:02:24,244 Nous n'acceptons pas de nouveaux patients. 903 01:02:33,291 --> 01:02:34,461 Vous voilà. 904 01:02:42,258 --> 01:02:43,838 Que voulez-vous ? 905 01:02:43,926 --> 01:02:46,426 Vous avez encouragé le docteur Seo... 906 01:02:47,388 --> 01:02:49,138 et créé un grand désordre. 907 01:02:52,435 --> 01:02:54,185 Qu'alliez-vous faire de ça ? 908 01:02:55,938 --> 01:02:57,568 Informer le patient. 909 01:02:57,857 --> 01:02:59,567 Mais il n'en a pas souffert. 910 01:02:59,692 --> 01:03:02,402 Son médecin lui a coupé la vésicule par erreur. 911 01:03:03,696 --> 01:03:05,196 Et le patient l'ignore ? 912 01:03:05,782 --> 01:03:08,952 Ça a été recousu proprement, il n'est pas en danger. 913 01:03:14,165 --> 01:03:16,705 Si vous renversez quelqu'un en voiture, 914 01:03:16,793 --> 01:03:18,673 même si la personne va bien... 915 01:03:19,921 --> 01:03:23,221 cela ne vous autorise pas à repartir sans vous excuser. 916 01:03:23,341 --> 01:03:25,261 Mais en faire toute une histoire 917 01:03:25,343 --> 01:03:27,893 causerait du tort à un médecin innocent. 918 01:03:27,970 --> 01:03:30,470 Ce médecin aurait dû lui en parler. 919 01:03:31,098 --> 01:03:34,438 Il aurait dû assumer la responsabilité de son erreur. 920 01:03:34,519 --> 01:03:35,479 Et comment ? 921 01:03:36,354 --> 01:03:39,154 En se faisant humilier au tribunal 922 01:03:39,357 --> 01:03:42,817 au point d'en perdre son intégrité mentale et physique ? 923 01:03:42,902 --> 01:03:44,902 Il perdrait beaucoup d'argent... 924 01:03:45,988 --> 01:03:49,158 et ne pourrait plus recevoir de patients. 925 01:03:49,283 --> 01:03:51,333 C'est ce que vous voulez ? 926 01:03:52,745 --> 01:03:56,455 Des médecins, au lieu de sauver des vies, sont traînés au tribunal. 927 01:03:56,541 --> 01:03:58,751 Au lieu de faire de la recherche, 928 01:03:58,835 --> 01:04:00,665 ils lisent des articles de loi. 929 01:04:00,753 --> 01:04:01,713 C'est ce que... 930 01:04:05,049 --> 01:04:08,389 Vous pensez que ça fait d'eux des médecins responsables ? 931 01:04:08,469 --> 01:04:09,349 Alors quoi ? 932 01:04:10,930 --> 01:04:12,010 Je dois me taire ? 933 01:04:12,390 --> 01:04:14,520 J'ai déjà découvert qui l'a opéré. 934 01:04:16,102 --> 01:04:18,862 Je le contacterai moi-même pour lui en parler. 935 01:04:20,022 --> 01:04:23,032 L'important, c'est qu'il ait des remords. 936 01:04:23,317 --> 01:04:25,947 Ainsi, il ne perdra pas la face en public. 937 01:04:26,821 --> 01:04:29,371 Je pense qu'il faut gérer ça de manière 938 01:04:30,491 --> 01:04:32,241 à préserver l'autorité des médecins. 939 01:04:32,618 --> 01:04:35,368 Donc nous devons nous couvrir mutuellement 940 01:04:36,497 --> 01:04:39,707 et dissimuler la vérité pour préserver notre autorité ? 941 01:04:40,167 --> 01:04:41,457 C'est bien ça ? 942 01:04:43,546 --> 01:04:46,506 Nous vivons dans un monde où les gens ne demandent 943 01:04:46,591 --> 01:04:49,091 qu'à nous critiquer et à nous attaquer. 944 01:04:50,303 --> 01:04:53,893 Nous devons bâtir une barrière pour nous protéger. 945 01:04:54,181 --> 01:04:56,731 Et se débarrasser des rebelles comme moi... 946 01:04:56,809 --> 01:04:57,939 ça en fait partie ? 947 01:04:58,352 --> 01:05:00,522 Vous devez déjà savoir... 948 01:05:01,564 --> 01:05:03,324 ce que ça fait d'être rejeté. 949 01:05:04,692 --> 01:05:07,152 Ne répétez pas deux fois la même erreur. 950 01:05:07,486 --> 01:05:08,986 Docteur Seo. 951 01:05:15,411 --> 01:05:16,331 Donnez-moi ça. 952 01:05:25,338 --> 01:05:26,548 Maintenant. 953 01:05:31,969 --> 01:05:33,509 Donnez-moi ça. 954 01:05:36,557 --> 01:05:37,977 Que dois-je dire ? 955 01:05:38,142 --> 01:05:42,152 Dites la vérité. Ce que vous avez vu. 956 01:05:42,271 --> 01:05:45,021 Et surtout, restez cohérent. 957 01:05:47,193 --> 01:05:48,363 Non. 958 01:05:49,862 --> 01:05:51,072 Je le garde. 959 01:05:52,907 --> 01:05:55,027 Vous avez identifié le chirurgien ? 960 01:05:55,368 --> 01:05:58,078 Dites-lui de venir s'expliquer avec le patient. 961 01:05:58,162 --> 01:06:01,922 Qu'il explique son erreur et sa dissimulation. 962 01:06:03,334 --> 01:06:05,924 - C'est à lui de le faire. - Woo-jin. 963 01:06:06,003 --> 01:06:08,923 Je vais attendre jusqu'à demain soir. 964 01:06:10,466 --> 01:06:13,296 En tant que confrère, je lui accorde ça. 965 01:06:18,057 --> 01:06:20,687 Vous savez qui est ce chirurgien ? 966 01:06:22,770 --> 01:06:24,520 Ai-je besoin de le savoir ? 967 01:06:25,940 --> 01:06:27,610 Je pense, oui. 968 01:06:31,737 --> 01:06:32,987 Qui est-ce ? 969 01:06:38,202 --> 01:06:39,502 Cha Eun-jae. 970 01:06:54,218 --> 01:06:55,758 Mon père est médecin. 971 01:06:56,262 --> 01:06:57,512 Ah oui ? 972 01:06:57,596 --> 01:07:00,176 Mon frère et ma sœur aussi. 973 01:07:33,466 --> 01:07:34,546 Entrez. 974 01:08:24,266 --> 01:08:27,016 Je parie que Park Min-gook sait déjà qui virer. 975 01:08:27,103 --> 01:08:28,853 Je veux qu'il s'en aille. 976 01:08:28,938 --> 01:08:31,268 Pourquoi les monter les uns contre les autres ? 977 01:08:31,357 --> 01:08:32,857 Quelle fouine ! 978 01:08:32,983 --> 01:08:35,403 On ne veut plus de patient en traumato. 979 01:08:35,528 --> 01:08:37,738 On va avoir nos vendredis ? 980 01:08:38,197 --> 01:08:42,117 Gagne-t-on en dignité quand on couvre un confrère ? 981 01:08:42,243 --> 01:08:43,413 C'est votre réponse ? 982 01:08:43,494 --> 01:08:45,624 Pourquoi se contenter d'observer ? 983 01:08:46,413 --> 01:08:48,213 On risque de perdre quelqu'un. 984 01:08:49,583 --> 01:08:52,963 Assumez-vous la responsabilité de l'avenir de Seo Woo-jin ? 985 01:08:53,295 --> 01:08:54,835 Je suis désolée, Woo-jin. 986 01:09:00,970 --> 01:09:03,970 Sous-titres : Alix Paupy