1 00:00:43,626 --> 00:00:46,706 {\an8}Ừ, ca phẫu thuật hôm nay kéo dài đến tận tối muộn. 2 00:00:49,299 --> 00:00:50,299 {\an8}Em không chắc. 3 00:00:50,383 --> 00:00:52,973 {\an8}Em chưa biết cuối tuần sẽ thế nào. 4 00:00:55,847 --> 00:00:56,807 {\an8}Còn anh? 5 00:01:00,226 --> 00:01:01,226 {\an8}Thật sao? 6 00:01:01,519 --> 00:01:02,559 {\an8}Anh làm tốt lắm. 7 00:01:04,147 --> 00:01:05,107 {\an8}Bác sĩ Kim. 8 00:01:05,190 --> 00:01:06,230 {\an8}Bác sĩ Kim! 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,476 {\an8}Vâng, được rồi. 10 00:01:07,817 --> 00:01:09,397 {\an8}Về nhà em sẽ gọi lại cho anh. 11 00:01:09,652 --> 00:01:10,652 Được rồi. 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,623 Bác sĩ Kim! Ôi trời, bác sĩ Kim. 13 00:01:13,782 --> 00:01:14,782 Không tin được. 14 00:01:15,241 --> 00:01:16,331 Chuyện gì thế này? 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,993 Anh không sao chứ? 16 00:01:19,037 --> 00:01:20,867 - Bác sĩ Kim. - Bác sĩ Kim! 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,292 GIÁO SƯ SIM HYE JIN 18 00:01:28,296 --> 00:01:30,166 A lô? Có chuyện gì? 19 00:01:33,051 --> 00:01:35,011 Sao? Ai vừa ngất cơ? 20 00:01:50,360 --> 00:01:51,860 Cô chờ tôi lâu chưa? 21 00:01:51,986 --> 00:01:54,066 Ồ, không. Tôi cũng vừa mới đến. 22 00:01:54,697 --> 00:01:56,617 Nhưng hình như lại có ca cấp cứu kìa. 23 00:02:01,412 --> 00:02:02,622 Đỡ được rồi. 24 00:02:09,671 --> 00:02:10,551 {\an8}Ta sẽ truyền dịch 25 00:02:10,630 --> 00:02:12,300 {\an8}- cả hai tay trước. - Vâng. 26 00:02:12,465 --> 00:02:14,465 {\an8}- Sinh hiệu? - 110/70, nhịp tim 110. 27 00:02:14,634 --> 00:02:15,724 Thân nhiệt 39,1 độ. 28 00:02:15,802 --> 00:02:17,302 Truyền propacetamol. 29 00:02:17,679 --> 00:02:19,059 {\an8}- Cho tôi xem FAST. - Vâng. 30 00:02:19,139 --> 00:02:20,349 {\an8}Lấy cả chỉ khâu nữa. 31 00:02:20,431 --> 00:02:21,351 {\an8}Bộ dụng cụ đây. 32 00:02:27,689 --> 00:02:28,939 Sao vậy, anh Jang? 33 00:02:29,274 --> 00:02:30,284 Có bệnh nhân à? 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,440 Y tá Park. 35 00:02:31,901 --> 00:02:32,861 Không hay rồi. 36 00:02:33,069 --> 00:02:34,359 Là bác sĩ Kim... 37 00:02:38,491 --> 00:02:39,371 Chuyện gì thế? 38 00:02:40,118 --> 00:02:41,238 Sao anh ấy nằm đó? 39 00:02:42,328 --> 00:02:44,118 Chắc do bị thương trong vụ tai nạn. 40 00:02:45,331 --> 00:02:48,381 Không tin nổi là anh ấy đã đứng mổ trong tình trạng này. 41 00:02:49,919 --> 00:02:52,509 May mà không chảy máu trong, nên đừng lo quá, y tá Park. 42 00:02:53,464 --> 00:02:54,764 Cũng chưa chắc được, 43 00:02:54,966 --> 00:02:57,466 nên hãy cho chụp X-quang ngay sau khi khâu xong. 44 00:02:57,844 --> 00:02:58,764 Tôi biết rồi. 45 00:02:59,262 --> 00:03:00,102 Cắt. 46 00:03:01,764 --> 00:03:02,644 Cho tôi băng. 47 00:03:07,979 --> 00:03:09,649 Ta sẽ đưa anh ấy đi. Hãy chuẩn bị. 48 00:03:09,731 --> 00:03:10,571 Vâng. 49 00:03:11,608 --> 00:03:13,188 Tôi không sao. 50 00:03:20,450 --> 00:03:22,240 - Bác sĩ Kim. - Bác sĩ Kim. 51 00:03:22,327 --> 00:03:23,237 Bác sĩ Kim. 52 00:03:25,079 --> 00:03:26,289 Bác sĩ Kim. 53 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Không cần làm ầm ĩ vậy đâu. 54 00:03:31,628 --> 00:03:33,088 Cũng không cần phải... 55 00:03:34,505 --> 00:03:35,835 chụp X-quang. 56 00:03:36,257 --> 00:03:39,467 {\an8}Nhưng anh có thể bị gãy xương sườn. Cứ chụp để đề phòng. 57 00:03:39,552 --> 00:03:41,432 Nếu nghiêm trọng như thế, 58 00:03:44,140 --> 00:03:46,430 thì tôi đã cảm nhận được rồi. 59 00:03:46,601 --> 00:03:48,851 Anh chưa đi lại được đâu. Nằm xuống đi. 60 00:03:50,146 --> 00:03:52,066 Tôi sẽ nằm nghỉ ở văn phòng. 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,272 Không được đâu. 62 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 Để tôi đưa anh đến phòng bệnh. 63 00:03:55,610 --> 00:03:57,110 Ta sẽ theo dõi anh đến mai. 64 00:03:57,195 --> 00:03:59,025 Đúng đấy, hãy làm vậy đi. 65 00:03:59,113 --> 00:04:01,453 Tôi ổn mà. Không chết được đâu. 66 00:04:01,616 --> 00:04:06,496 Anh làm ơn nghe lời đi được không? 67 00:04:11,501 --> 00:04:12,711 Đừng hoảng hốt. 68 00:04:13,086 --> 00:04:14,376 Cô ấy thu xếp được. 69 00:04:14,879 --> 00:04:16,669 Không phải chúng tôi lo anh sẽ chết. 70 00:04:17,215 --> 00:04:19,215 Cậu ấy chỉ muốn kiểm tra tình trạng của anh! 71 00:04:19,884 --> 00:04:22,184 Chỉ nhập viện có một ngày thôi! 72 00:04:22,262 --> 00:04:23,642 Sao anh cứng đầu thế? 73 00:04:23,846 --> 00:04:24,926 Anh phiền quá đấy! 74 00:04:25,932 --> 00:04:28,772 Tôi có thể tự lo cho bản thân mà, cô Oh. 75 00:04:29,143 --> 00:04:32,403 Nếu tự lo được, thì sao anh lại ngất trên sàn 76 00:04:32,480 --> 00:04:34,020 trong phòng điều trị thế? 77 00:04:34,524 --> 00:04:37,114 Đó là vì tôi chưa... 78 00:04:37,193 --> 00:04:38,113 Nếu anh đau, 79 00:04:38,194 --> 00:04:39,494 thì anh phải nói 80 00:04:40,530 --> 00:04:41,700 là anh đau 81 00:04:42,198 --> 00:04:43,778 và tiếp nhận điều trị chứ! 82 00:04:44,242 --> 00:04:46,622 Bộ anh nghĩ ở đây chỉ có mình anh là bác sĩ thôi à? 83 00:04:46,786 --> 00:04:50,616 Sao anh lại ngu ngốc giấu bệnh để đến nỗi ngất xỉu ra như thế? 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,252 Anh thấy họ không? 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,089 Họ đứng ngoài đó vì lo cho anh đấy, 86 00:04:57,547 --> 00:04:58,587 tan làm mà chưa dám về! 87 00:04:58,673 --> 00:05:01,723 Ôi trời, tôi ổn mà. Mọi người sao thế? 88 00:05:01,801 --> 00:05:05,681 Bác sĩ của anh mới là người quyết định anh có ổn hay không. 89 00:05:06,347 --> 00:05:10,307 Hãy nghe lời bác sĩ của mình như một bệnh nhân đi. 90 00:05:10,393 --> 00:05:12,523 Không cần tôi nói chắc anh cũng biết 91 00:05:12,603 --> 00:05:14,863 bệnh nhân không hợp tác thì rắc rối cỡ nào. 92 00:05:15,606 --> 00:05:16,516 Làm ơn 93 00:05:16,816 --> 00:05:17,816 hãy làm gương tốt 94 00:05:18,276 --> 00:05:21,606 cho bệnh nhân đi, bác sĩ Kim! 95 00:05:31,706 --> 00:05:32,576 Kết thúc rồi. 96 00:05:33,124 --> 00:05:35,714 Như thường lệ, cô Oh thắng. 97 00:05:40,590 --> 00:05:41,670 Tôi sẽ nằm xuống. 98 00:05:43,384 --> 00:05:44,514 Được rồi. 99 00:05:45,136 --> 00:05:47,056 Này, đau đấy. Từ từ thôi. 100 00:05:50,183 --> 00:05:51,023 Đưa anh ấy đi. 101 00:05:57,690 --> 00:05:58,940 Mọi người về đi. 102 00:06:04,197 --> 00:06:05,157 Ôi trời. 103 00:06:05,490 --> 00:06:07,580 Thỉnh thoảng anh ấy lại làm ta thót tim. 104 00:06:08,951 --> 00:06:11,251 - Về làm việc thôi. - Ôi, nhẹ cả người. 105 00:06:20,838 --> 00:06:22,128 Cô Oh. 106 00:06:28,012 --> 00:06:28,892 Chị ổn chứ? 107 00:06:46,364 --> 00:06:47,284 Rồi sao? 108 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Bu Yong Ju thế nào rồi? 109 00:06:51,244 --> 00:06:52,124 Ừ, được rồi. 110 00:07:10,471 --> 00:07:12,181 Nói tiếp đi. Sao nữa? 111 00:07:27,530 --> 00:07:29,490 {\an8}HỒ SƠ NHÂN SỰ 112 00:07:32,201 --> 00:07:33,491 {\an8}TRƯỞNG PHÒNG JANG GI TAE 113 00:07:34,662 --> 00:07:35,962 {\an8}Y TÁ TRƯỞNG OH MYEONG SIM 114 00:07:36,831 --> 00:07:38,421 {\an8}BÁC SĨ CHUYÊN MÔN NAM DO IL 115 00:07:39,500 --> 00:07:41,380 {\an8}BÁC SĨ CHUYÊN MÔN SEO WOO JIN 116 00:07:44,714 --> 00:07:47,434 {\an8}BÁC SĨ CHUYÊN MÔN SEO WOO JIN 117 00:07:51,721 --> 00:07:52,721 Thằng khốn này. 118 00:08:01,564 --> 00:08:03,904 Có đau chỗ nào khác ngoài vết thương tôi khâu không? 119 00:08:04,358 --> 00:08:06,318 Cái xe buýt đó bị lật đấy. 120 00:08:06,402 --> 00:08:08,202 Dĩ nhiên cả người tôi đều đau. 121 00:08:08,321 --> 00:08:09,361 Chứ cậu nghĩ sao? 122 00:08:09,489 --> 00:08:11,659 Anh còn đau chỗ nào ngoài các vết bầm không? 123 00:08:11,782 --> 00:08:12,952 Không có. 124 00:08:13,534 --> 00:08:14,584 Bác sĩ Bae. 125 00:08:15,077 --> 00:08:16,827 Cậu nói phim X-quang của tôi ổn mà. 126 00:08:17,246 --> 00:08:18,286 Vâng, đúng vậy. 127 00:08:18,789 --> 00:08:21,629 Còn tay anh? Trong phòng mổ nhìn anh hơi run. 128 00:08:21,709 --> 00:08:25,459 Lúc đó tôi bị chuột rút, vậy thôi. 129 00:08:25,546 --> 00:08:26,836 {\an8}Ngoài CTS... 130 00:08:26,923 --> 00:08:28,593 {\an8}CTS: HỘI CHỨNG ỐNG CỔ TAY 131 00:08:28,674 --> 00:08:30,094 {\an8}...còn triệu chứng nào không ạ? 132 00:08:33,596 --> 00:08:36,306 Lần trước khuỷu tay anh nhìn cũng không ổn lắm, 133 00:08:36,724 --> 00:08:37,644 nếu tôi không nhầm. 134 00:08:38,309 --> 00:08:40,099 Cậu muốn biết gì nào? 135 00:08:40,603 --> 00:08:41,773 Tình trạng hiện tại. 136 00:08:43,731 --> 00:08:46,611 {\an8}Đó không phải điều một bác sĩ ngoại khoa cần lo. 137 00:08:46,692 --> 00:08:48,952 {\an8}Nhưng hiện giờ, tôi là bác sĩ của anh. 138 00:08:50,112 --> 00:08:53,032 Nếu anh nói rõ các triệu chứng sẽ giúp tôi dễ chẩn đoán hơn. 139 00:08:54,033 --> 00:08:55,413 Này, cũng muộn rồi đấy. 140 00:08:55,493 --> 00:08:56,543 Về làm việc đi. 141 00:08:56,619 --> 00:08:57,539 Bác sĩ Kim. 142 00:08:57,662 --> 00:08:59,122 Cậu nói tôi là bệnh nhân mà. 143 00:08:59,205 --> 00:09:02,165 Nghỉ ngơi luôn là ưu tiên số một với bệnh nhân. 144 00:09:02,875 --> 00:09:05,795 Đừng làm phiền tôi nữa, quay lại làm việc đi. 145 00:09:06,671 --> 00:09:09,051 Tôi muốn nằm nghỉ. Ôi trời. 146 00:09:18,558 --> 00:09:19,598 Ôi. 147 00:09:19,809 --> 00:09:21,189 Mọi người vẫn ở đây à? 148 00:09:22,103 --> 00:09:25,693 Bọn tôi muốn biết anh ấy thế nào trước khi về để yên tâm nghỉ ngơi. 149 00:09:25,773 --> 00:09:27,863 Tôi vừa ra ngoài ăn tối, 150 00:09:28,401 --> 00:09:30,491 mới cắn được một miếng thì có điện thoại 151 00:09:31,070 --> 00:09:34,070 nên vội vã bỏ lại hết để chạy về đây. 152 00:09:34,156 --> 00:09:35,276 Bác sĩ Kim thế nào? 153 00:09:35,408 --> 00:09:37,828 Ảnh chụp X-quang ổn, cũng hạ sốt rồi. 154 00:09:39,954 --> 00:09:43,004 Chờ vết thương lành, thì sẽ không còn vấn đề gì lớn. 155 00:09:43,082 --> 00:09:44,422 - Trời. - May quá. 156 00:09:44,500 --> 00:09:45,540 Nhẹ cả người. 157 00:09:45,835 --> 00:09:49,165 Nhưng anh ấy vẫn cần nghỉ ngơi, 158 00:09:49,714 --> 00:09:52,134 nên hôm nay ta hãy để anh ấy yên tĩnh. 159 00:09:52,258 --> 00:09:53,628 Được rồi, làm vậy đi. 160 00:09:53,843 --> 00:09:56,143 Anh ấy không thích ta làm ầm lên đâu. 161 00:09:56,470 --> 00:09:59,060 Anh ấy sẽ căng thẳng nếu biết ta còn ở đây. 162 00:09:59,140 --> 00:10:00,020 Được rồi. 163 00:10:00,099 --> 00:10:02,849 Vậy chúng ta hãy lặng lẽ ra về thôi. 164 00:10:02,935 --> 00:10:04,305 Đúng đó. Mọi người vất vả rồi. 165 00:10:04,437 --> 00:10:05,347 Vất vả rồi. 166 00:10:05,438 --> 00:10:06,558 - Tạm biệt. - Vất vả rồi. 167 00:10:06,647 --> 00:10:07,567 - Vất vả rồi. - Vâng. 168 00:10:07,648 --> 00:10:09,108 - Tạm biệt. - Đi thôi. 169 00:10:31,422 --> 00:10:33,552 Anh ấy có ý nghĩa gì với mọi người? 170 00:10:34,717 --> 00:10:35,547 Ai cơ? 171 00:10:35,968 --> 00:10:37,138 Bác sĩ Kim ấy. 172 00:10:38,137 --> 00:10:40,097 Tôi tò mò không biết anh ấy có ý nghĩa gì 173 00:10:40,681 --> 00:10:42,811 và quan trọng thế nào 174 00:10:43,017 --> 00:10:46,847 với anh, với y tá Oh và với mọi người ở Doldam. 175 00:10:54,070 --> 00:10:55,910 BỆNH NHÂN: BÁC SĨ KIM BÁC SĨ: SEO WOO JIN 176 00:11:07,625 --> 00:11:09,245 Ngột ngạt quá đi mất. 177 00:11:42,159 --> 00:11:43,449 Giường bệnh thế nào? 178 00:11:44,036 --> 00:11:45,246 Có thoải mái không? 179 00:11:45,746 --> 00:11:46,656 Thoải mái lắm. 180 00:11:47,790 --> 00:11:50,250 Tối nay tôi sẽ ngủ thật ngon, y tá Oh. 181 00:11:52,962 --> 00:11:54,382 Tôi xin lỗi chuyện ban nãy. 182 00:11:55,965 --> 00:11:57,045 Chuyện gì? 183 00:11:58,134 --> 00:11:59,724 Tôi không nên quát anh 184 00:12:00,553 --> 00:12:02,643 trước mặt mọi người. 185 00:12:03,514 --> 00:12:05,104 Ôi trời, không sao đâu. 186 00:12:06,016 --> 00:12:09,096 Những điều cô nói đều đúng cả mà. 187 00:12:11,689 --> 00:12:13,319 Bác sĩ Kim, nếu anh quỵ ngã, 188 00:12:14,316 --> 00:12:16,486 thì cả Doldam cũng sẽ lao đao. 189 00:12:17,570 --> 00:12:18,490 Anh biết chứ? 190 00:12:23,367 --> 00:12:25,537 Mai anh sẽ làm thêm vài xét nghiệm. 191 00:12:29,957 --> 00:12:30,787 Nghỉ ngơi đi. 192 00:12:31,709 --> 00:12:32,959 Được rồi. 193 00:12:34,253 --> 00:12:35,633 Tạm biệt, cô Oh. 194 00:13:03,282 --> 00:13:04,122 Là tôi đây. 195 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 Tôi gọi vì lời đề nghị. 196 00:13:07,953 --> 00:13:09,043 Tôi sẽ làm. 197 00:13:10,789 --> 00:13:12,579 Mai tôi sẽ xuống đó ngay. 198 00:13:24,678 --> 00:13:28,678 RANH GIỚI TỐI THIỂU 199 00:13:43,989 --> 00:13:47,119 BỆNH VIỆN DOLDAM 200 00:14:02,550 --> 00:14:05,050 Sao mình thấy mệt mỏi và đầy hơi thế nhỉ? 201 00:14:53,267 --> 00:14:54,267 Ôi mẹ ơi. 202 00:14:55,352 --> 00:14:58,062 Mình đã ăn hết tất cả chỗ này sao? 203 00:15:12,244 --> 00:15:13,664 Chào buổi sáng. 204 00:15:15,247 --> 00:15:17,167 Chào A Reum. Cô đến sớm thế. 205 00:15:17,291 --> 00:15:18,171 Ôi trời. 206 00:15:19,209 --> 00:15:21,049 Chắc đêm qua có ai ăn vặt ở đây. 207 00:15:21,670 --> 00:15:22,710 Chắc thế. 208 00:15:22,963 --> 00:15:24,723 Ăn xong cũng nên dọn đi chứ? 209 00:15:25,132 --> 00:15:28,472 Trời, người ăn chỉ biết ăn, để người khác phải theo hầu. 210 00:15:28,636 --> 00:15:29,716 Đúng không, A Reum? 211 00:15:29,803 --> 00:15:31,763 Đúng thế. Đưa đây tôi vứt cho. 212 00:15:31,847 --> 00:15:32,767 Không cần đâu. 213 00:15:33,223 --> 00:15:34,433 Để tôi vứt cho. 214 00:15:35,142 --> 00:15:37,732 Đúng rồi, cô mở cửa sổ cho thoáng khí đi. 215 00:15:42,942 --> 00:15:45,322 - Chào buổi sáng! - Chào buổi sáng. 216 00:15:49,698 --> 00:15:50,618 Sao? 217 00:15:51,241 --> 00:15:52,371 Gì vậy? 218 00:15:53,535 --> 00:15:54,745 Gì thế? 219 00:15:54,828 --> 00:15:57,038 Đêm qua anh ăn vặt ở đây đúng không? 220 00:15:57,122 --> 00:15:58,582 Không, tôi có ăn gì đâu. 221 00:16:01,377 --> 00:16:02,707 Sao nhìn tôi như thế? 222 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 Không phải tôi thật mà. 223 00:16:07,800 --> 00:16:09,260 Tôi đang ăn kiêng đấy! 224 00:16:15,641 --> 00:16:18,641 Từ Eun Jae ăn uống điều độ, mình đã thành Eun Jae ăn vô tội vạ. 225 00:16:19,353 --> 00:16:20,903 Nhìn cái mặt sưng húp này đi. 226 00:16:21,146 --> 00:16:22,306 Phải làm sao đây? 227 00:16:23,273 --> 00:16:27,493 Ôi trời, mẹ mà biết thì sẽ hoảng hốt rồi đánh cho mình một trận nhừ tử. 228 00:17:11,488 --> 00:17:13,778 BỆNH VIỆN DOLDAM 229 00:17:44,229 --> 00:17:46,649 SEO WOO JIN, CHA EUN JAE YANG HO JUN, PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4 230 00:17:48,192 --> 00:17:49,152 Thằng khốn. 231 00:17:51,904 --> 00:17:53,244 Mày trốn ở chỗ này hả? 232 00:17:53,947 --> 00:17:56,027 {\an8}SEO WOO JIN 233 00:17:56,158 --> 00:17:57,158 Anh là ai? 234 00:17:59,495 --> 00:18:00,785 Anh gì ơi? 235 00:18:02,206 --> 00:18:03,706 Anh đang tìm ai thế? 236 00:18:09,338 --> 00:18:10,258 Cô chưa nghe à? 237 00:18:10,339 --> 00:18:11,719 Cậu ta được gọi là kẻ tố giác. 238 00:18:11,799 --> 00:18:13,879 Lúc Hyun Jun điều hành bệnh viện... 239 00:18:14,009 --> 00:18:15,259 Anh Hyun Jun ạ? 240 00:18:21,141 --> 00:18:22,561 - Xin chào. - Xin chào. 241 00:18:22,643 --> 00:18:23,693 KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC 242 00:18:25,020 --> 00:18:25,850 Xin chào. 243 00:18:25,938 --> 00:18:26,938 - Xin chào. - Chào anh. 244 00:18:27,648 --> 00:18:29,318 Khoa ICU tối qua ổn chứ? 245 00:18:29,399 --> 00:18:32,489 {\an8}Lúc nửa đêm, độ bão hòa oxy của Woo Jung Tae giảm, 246 00:18:32,986 --> 00:18:34,566 {\an8}nhưng bác sĩ Kim đã xử lý rồi. 247 00:18:35,322 --> 00:18:36,372 Bác sĩ Kim sao? 248 00:18:57,094 --> 00:18:58,474 Anh làm gì ở đây thế? 249 00:18:58,554 --> 00:18:59,644 Cậu đến rồi à. 250 00:19:00,389 --> 00:19:01,769 Thì vì anh Woo đó. 251 00:19:01,849 --> 00:19:03,729 Đêm qua, độ bão hòa oxy giảm. 252 00:19:03,851 --> 00:19:05,481 {\an8}Nhớ kiểm tra kết quả ABGA 253 00:19:05,644 --> 00:19:07,444 {\an8}và xét nghiệm nồng độ oxy nếu cần. 254 00:19:07,563 --> 00:19:08,443 {\an8}Theo dõi kĩ nhé. 255 00:19:10,274 --> 00:19:11,194 Này, y tá Lee. 256 00:19:12,109 --> 00:19:14,649 {\an8}Phân tích công thức máu của cô Jung thế nào? 257 00:19:15,195 --> 00:19:17,025 {\an8}Huyết sắc tố tăng lên 10,1 258 00:19:17,114 --> 00:19:18,624 {\an8}sau khi truyền máu. 259 00:19:18,699 --> 00:19:20,829 {\an8}Nhưng màu của ống thoát dịch không tốt lắm. 260 00:19:21,326 --> 00:19:22,196 {\an8}Lượng dịch thế nào? 261 00:19:22,452 --> 00:19:23,752 Không nhiều lắm. 262 00:19:24,746 --> 00:19:26,206 Nếu lượng dịch tăng, 263 00:19:26,540 --> 00:19:28,080 thì gọi tôi ngay nhé. 264 00:19:28,167 --> 00:19:29,837 - Vâng. - Cố gắng nhé. 265 00:19:34,214 --> 00:19:35,424 Anh quay về phòng bệnh đi. 266 00:19:35,549 --> 00:19:37,629 Này, vết thương lành rất nhanh, 267 00:19:37,718 --> 00:19:39,598 cũng hết sốt rồi, tôi thấy rất khỏe. 268 00:19:39,678 --> 00:19:40,548 Về đó làm gì? 269 00:19:40,637 --> 00:19:43,177 Tôi đã bảo hôm nay anh cần làm một số xét nghiệm. 270 00:19:43,307 --> 00:19:45,517 Thân nhiệt tôi tăng lên một chút 271 00:19:45,601 --> 00:19:48,151 do bị thương trong vụ tai nạn và cảm lạnh. 272 00:19:48,228 --> 00:19:50,898 Cần gì phải xét nghiệm chứ? 273 00:19:51,690 --> 00:19:52,940 Cậu rảnh rỗi thế à? 274 00:19:54,067 --> 00:19:55,397 Mau tránh ra đi. 275 00:19:55,944 --> 00:19:59,324 Nếu cậu rảnh đến thế, thì đi chăm sóc bệnh nhân đi. 276 00:20:01,158 --> 00:20:02,368 Là vì bọn họ sao? 277 00:20:06,747 --> 00:20:08,167 Ý cậu là gì? 278 00:20:08,540 --> 00:20:10,290 Lý do anh cứ giấu bệnh ấy! 279 00:20:10,375 --> 00:20:11,285 Là vì... 280 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 mọi người ở Doldam còn gì. 281 00:20:14,755 --> 00:20:17,295 Vì anh là trụ cột của bệnh viện này, 282 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 nên ốm cũng không dám ốm. 283 00:20:20,344 --> 00:20:21,974 Thế nên anh cứ giấu bệnh, 284 00:20:22,596 --> 00:20:25,266 vì anh sợ chuyện đó sẽ khiến họ lo lắng. 285 00:20:27,893 --> 00:20:28,813 Nhưng mà... 286 00:20:29,645 --> 00:20:32,055 tôi không nghĩ làm thế là tốt cho anh. 287 00:20:33,190 --> 00:20:36,280 Tôi cũng thấy không lành mạnh khi để cả bệnh viện 288 00:20:36,485 --> 00:20:38,235 dựa dẫm vào một mình anh. 289 00:20:39,071 --> 00:20:41,031 Nhìn anh phải nén đau để thỏa mãn 290 00:20:41,114 --> 00:20:42,784 sự kì vọng của họ thật sự... 291 00:20:47,287 --> 00:20:48,367 Thật sự làm sao? 292 00:20:50,707 --> 00:20:51,787 Cổ hủ. 293 00:20:52,334 --> 00:20:55,924 Trong giới của chúng tôi, họ lại gọi đó là ngầu đấy. 294 00:20:56,380 --> 00:20:57,380 Nói cách khác... 295 00:20:57,464 --> 00:20:58,764 Anh hãy đi khám. 296 00:20:59,883 --> 00:21:01,093 Và điều trị đi. 297 00:21:02,052 --> 00:21:03,142 Nhé? 298 00:21:27,953 --> 00:21:30,163 Woo Jin không nghe máy hay không liên lạc được? 299 00:21:30,914 --> 00:21:32,794 À, là thế này. 300 00:21:33,041 --> 00:21:35,591 Tôi nhắn tin bảo cậu ấy đến thì gọi cho tôi 301 00:21:35,669 --> 00:21:36,999 nhưng chưa thấy hồi âm. 302 00:21:39,923 --> 00:21:40,923 Nhưng mà, 303 00:21:41,216 --> 00:21:43,296 anh đến đây gặp cậu ấy làm gì? 304 00:21:45,220 --> 00:21:48,270 Cô có biết cô đã hỏi câu này bốn lần rồi không? 305 00:21:48,557 --> 00:21:51,017 Ồ, vậy sao? 306 00:21:51,393 --> 00:21:52,443 Sao? Gì? 307 00:21:52,728 --> 00:21:55,268 Cô lo tôi gọi cậu ta đến để sỉ vả cậu ta à? 308 00:21:55,397 --> 00:21:57,727 Ôi trời, không. Tôi không lo gì hết. 309 00:21:59,067 --> 00:22:01,447 Chắc hôm nay cậu ấy đến muộn. 310 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 Sao chưa hồi âm nhỉ? 311 00:22:04,072 --> 00:22:05,282 Vậy cô gọi thử đi. 312 00:22:06,783 --> 00:22:08,453 - Bây giờ sao? - Ừ, bây giờ. 313 00:22:09,036 --> 00:22:09,906 À. 314 00:22:10,787 --> 00:22:12,787 Vâng. Vậy để tôi... 315 00:22:13,582 --> 00:22:15,462 gọi cho cậu ấy xem sao. 316 00:22:20,630 --> 00:22:21,880 A lô, bác sĩ Seo? 317 00:22:23,842 --> 00:22:24,802 Bác sĩ Seo ấy ạ? 318 00:22:25,052 --> 00:22:27,642 Anh ấy không có ở đây. 319 00:22:27,763 --> 00:22:30,813 Này, cậu có biết mấy giờ rồi không? 320 00:22:31,266 --> 00:22:32,386 Giờ cậu đang ở đâu? 321 00:22:32,476 --> 00:22:33,936 Tôi đang ở chỗ phòng mổ. 322 00:22:35,312 --> 00:22:36,192 Gì cơ? 323 00:22:36,480 --> 00:22:37,900 Cậu vẫn chưa đi làm á? 324 00:22:37,981 --> 00:22:39,651 Cô đang nói gì vậy? 325 00:22:40,150 --> 00:22:42,280 Ta vừa gặp nhau ở phòng nghỉ mà. 326 00:22:42,360 --> 00:22:43,240 Cô quên rồi à? 327 00:22:43,695 --> 00:22:45,565 Này, giọng cậu sao thế? 328 00:22:46,031 --> 00:22:46,871 Cậu bị ốm à? 329 00:22:46,948 --> 00:22:48,118 Hả? Tôi á? 330 00:22:48,200 --> 00:22:49,280 Triệu chứng là gì? 331 00:22:50,160 --> 00:22:51,620 Cả người đau nhức, ê ẩm. 332 00:22:51,745 --> 00:22:54,115 Ừ. Còn sốt nữa hả? 333 00:22:54,748 --> 00:22:56,328 Sao thế? Đừng làm tôi sợ. 334 00:22:56,458 --> 00:22:57,878 Ôi trời, tôi hiểu rồi. 335 00:22:58,418 --> 00:23:01,088 Vậy chắc hôm nay cậu không đi làm được rồi. 336 00:23:01,963 --> 00:23:03,513 Ôi, thế không tốt đâu. 337 00:23:03,715 --> 00:23:06,675 Thực ra, anh Hyun Jun đang chờ ở đây để gặp cậu. 338 00:23:07,844 --> 00:23:10,394 Được rồi. Cậu ốm thì đành chịu thôi. 339 00:23:10,806 --> 00:23:11,636 Được rồi. 340 00:23:11,723 --> 00:23:14,143 Tôi sẽ nói lại với anh ấy. 341 00:23:14,267 --> 00:23:15,767 Nghỉ ngơi đi nhé. 342 00:23:16,603 --> 00:23:17,813 Ừ. Được rồi. 343 00:23:22,359 --> 00:23:23,189 Chuyện gì vậy? 344 00:23:23,693 --> 00:23:25,653 À, là bác sĩ Cha gọi, 345 00:23:26,780 --> 00:23:28,700 - nhưng cô ấy hơi lạ. - Bác sĩ Cha? 346 00:23:29,741 --> 00:23:33,661 Cô ấy đang tiếp một vị khách đến từ Seoul trong phòng nghỉ mà. 347 00:23:34,830 --> 00:23:36,750 Sao thế? Cô ấy lạ thế nào? 348 00:23:39,835 --> 00:23:41,835 Hình như Woo Jin bị ốm rồi ạ. 349 00:23:42,838 --> 00:23:43,708 Ồ, vậy sao? 350 00:23:44,047 --> 00:23:45,587 Chắc cậu ấy bị cảm lạnh. 351 00:23:46,049 --> 00:23:50,179 Bệnh viện này nhìn bên ngoài thì có vẻ hơi im ắng và trì trệ, 352 00:23:50,345 --> 00:23:52,055 nhưng thật sự không phải vậy. 353 00:23:52,472 --> 00:23:54,852 Lúc nào cũng chật ních bệnh nhân chấn thương cấp cứu. 354 00:23:55,392 --> 00:23:58,652 Cậu ấy phải mổ ít nhất hai đến ba ca cấp cứu một ngày, 355 00:23:58,728 --> 00:24:01,108 nên tôi đoán cậu ấy bị cảm lạnh rồi. 356 00:24:02,023 --> 00:24:03,233 Tôi rất tiếc. 357 00:24:04,234 --> 00:24:06,324 Cậu ta nói gì khi biết tôi ở đây? 358 00:24:07,404 --> 00:24:08,244 Dạ? 359 00:24:08,989 --> 00:24:10,619 - Cậu ta nói gì? - À. 360 00:24:12,033 --> 00:24:15,753 Trước tiên, cậu ấy bảo rất vui khi biết 361 00:24:16,079 --> 00:24:17,959 anh đang ở đây. 362 00:24:18,582 --> 00:24:20,672 Rồi cậu ấy bảo là thấy rất tệ 363 00:24:20,876 --> 00:24:23,166 và xin lỗi vì không tới gặp anh được. 364 00:24:23,670 --> 00:24:26,010 Cậu ấy nói là sẽ đến gặp anh sau. 365 00:24:26,089 --> 00:24:27,719 Cậu ấy nhờ tôi nhắn lại như vậy. 366 00:24:29,426 --> 00:24:30,636 Cậu ta nói thế à? 367 00:24:32,846 --> 00:24:34,056 Cậu ta thấy tệ và xin lỗi? 368 00:24:34,890 --> 00:24:36,640 Vâng. Vâng, đúng vậy. 369 00:24:40,061 --> 00:24:41,521 Nhưng sao anh hỏi thế? 370 00:24:42,814 --> 00:24:44,234 Có chuyện gì à? 371 00:24:45,859 --> 00:24:47,189 Chắc cô nghĩ tôi là trò đùa. 372 00:24:49,905 --> 00:24:51,775 Ý anh là sao? 373 00:24:51,907 --> 00:24:54,367 Chắc cô coi thường tôi vì tôi chẳng là ai. 374 00:24:54,451 --> 00:24:55,991 Ôi trời, không có đâu. 375 00:24:56,244 --> 00:24:57,294 Tôi chưa từng nghĩ thế. 376 00:24:57,495 --> 00:24:58,655 Đưa tôi điện thoại. 377 00:25:01,541 --> 00:25:02,381 Tại sao? 378 00:25:02,751 --> 00:25:04,341 Cô vừa gọi cho Woo Jin mà. 379 00:25:04,836 --> 00:25:06,916 Tôi muốn tự gọi để nói với cậu ta. 380 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Còn làm gì vậy? Đưa đây. 381 00:25:19,100 --> 00:25:20,230 Ôi trời. 382 00:25:24,189 --> 00:25:25,899 Trời ạ, anh ấy không ở đây. 383 00:25:35,367 --> 00:25:36,697 BÁC SĨ YOON A REUM 384 00:25:38,870 --> 00:25:40,710 Bác sĩ Seo, anh đây rồi. 385 00:25:40,830 --> 00:25:42,580 Sao thế? Có ca cấp cứu à? 386 00:25:42,666 --> 00:25:45,206 Không, anh mau đến phòng nghỉ nhân viên đi. 387 00:25:51,383 --> 00:25:53,473 Không thể kết nối. Vui lòng để lại lời nhắn... 388 00:25:59,975 --> 00:26:01,385 SEO WOO JIN 389 00:26:06,690 --> 00:26:08,780 Không thể kết nối. Vui lòng để lại lời nhắn... 390 00:26:24,457 --> 00:26:25,917 Này, Woo Jin. 391 00:26:29,921 --> 00:26:31,421 Cậu bảo cậu bị cảm mà. 392 00:26:31,673 --> 00:26:32,593 Sao vẫn đi làm? 393 00:26:33,842 --> 00:26:35,302 Sốt thế nào? Thấy lạnh không? 394 00:26:38,930 --> 00:26:40,310 Cậu đến đây làm gì? 395 00:26:40,598 --> 00:26:41,978 Mau đi đi. Sẽ không hay đâu. 396 00:26:43,643 --> 00:26:44,943 Còn đứng đó? Đi đi. 397 00:26:46,813 --> 00:26:47,653 Cậu đi đi. 398 00:26:49,107 --> 00:26:50,437 Cậu định làm gì? 399 00:26:51,443 --> 00:26:52,323 Không sao đâu. 400 00:26:53,320 --> 00:26:54,200 Cậu cứ đi đi. 401 00:27:05,498 --> 00:27:06,418 Cô ổn chứ? 402 00:27:06,583 --> 00:27:09,093 Cuộc gọi của cô kì lạ quá, 403 00:27:09,210 --> 00:27:10,550 tôi lo nên đến đây. 404 00:27:10,628 --> 00:27:11,588 Không hay rồi. 405 00:27:12,255 --> 00:27:14,085 Woo Jin không nên gặp anh ta. 406 00:27:14,174 --> 00:27:16,434 Sao không? Người đó là ai thế? 407 00:27:17,552 --> 00:27:19,892 Là người điều hành Bệnh viện Samjin. 408 00:27:20,430 --> 00:27:22,310 Bọn họ từng làm việc cùng nhau. 409 00:27:22,932 --> 00:27:24,812 Chờ đã, Bệnh viện Samjin? 410 00:27:28,521 --> 00:27:30,941 Tôi biết rồi! Là hai người họ hả? 411 00:27:44,329 --> 00:27:45,829 Nghe nói Bu Yong Ju bị thương. 412 00:27:50,251 --> 00:27:52,171 Không nghiêm trọng lắm. 413 00:27:53,421 --> 00:27:56,931 {\an8}Anh biết hình như anh ta bị mắc hội chứng ống cổ tay không? 414 00:27:58,259 --> 00:27:59,389 Tôi biết. 415 00:28:00,970 --> 00:28:01,970 Thế mà 416 00:28:02,764 --> 00:28:04,394 anh không thèm nói cho tôi? 417 00:28:06,226 --> 00:28:07,436 Thất vọng thật đấy. 418 00:28:08,436 --> 00:28:09,766 Tôi tưởng ta cùng một phe. 419 00:28:12,774 --> 00:28:14,984 Xin lỗi, tôi không về phe ai cả. 420 00:28:16,694 --> 00:28:19,244 Tôi chỉ tin vào đôi tay, kĩ năng y khoa, 421 00:28:20,990 --> 00:28:22,200 và nguyên tắc của mình. 422 00:28:24,160 --> 00:28:26,290 Tôi đã đến và nhận ra người ở Doldam 423 00:28:26,871 --> 00:28:28,421 giỏi hơn tôi nghĩ nhiều. 424 00:28:30,125 --> 00:28:34,245 Tôi muốn chuyển những tài năng đó đến Bệnh viện Mirae. 425 00:28:34,629 --> 00:28:36,209 Anh nghĩ việc đó có khả thi không? 426 00:28:38,299 --> 00:28:39,219 Hôm đó, 427 00:28:40,844 --> 00:28:42,854 anh đã bảo anh ta phải lựa chọn. 428 00:28:43,805 --> 00:28:44,675 Anh sẽ chọn gì nào? 429 00:28:45,181 --> 00:28:46,101 Kế sinh nhai 430 00:28:47,392 --> 00:28:48,442 hay lòng tự trọng? 431 00:28:50,603 --> 00:28:52,813 Giờ tôi sẽ bắt đầu trò chơi đó. 432 00:29:01,114 --> 00:29:02,494 Cậu làm gì ở đây thế? 433 00:29:09,748 --> 00:29:11,078 Sao vậy? Có chuyện gì? 434 00:29:11,708 --> 00:29:12,748 Là bác sĩ Kim. 435 00:29:14,502 --> 00:29:15,592 Tôi hơi lo cho anh ấy. 436 00:29:20,508 --> 00:29:22,138 Lỡ đó là vì chúng ta 437 00:29:22,969 --> 00:29:23,799 thì sao? 438 00:29:25,472 --> 00:29:26,642 Ý cậu là gì? 439 00:29:28,099 --> 00:29:29,979 Lý do anh cứ giấu bệnh ấy! 440 00:29:30,059 --> 00:29:30,979 Là vì... 441 00:29:31,644 --> 00:29:33,484 mọi người ở Doldam còn gì. 442 00:29:33,772 --> 00:29:35,862 Vì anh là trụ cột của bệnh viện này 443 00:29:35,940 --> 00:29:37,440 nên ốm cũng không dám ốm. 444 00:29:38,026 --> 00:29:39,776 Thế nên anh cứ giấu bệnh, 445 00:29:40,403 --> 00:29:42,993 vì anh sợ chuyện đó sẽ khiến họ lo lắng. 446 00:29:44,449 --> 00:29:46,369 Lỡ đúng là anh ấy nén đau vì ta thì sao? 447 00:29:47,911 --> 00:29:48,751 Ta nên làm gì? 448 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 Ừ, Seo Jeong à. 449 00:30:18,483 --> 00:30:19,363 Ừ. 450 00:30:20,401 --> 00:30:24,451 Tôi vừa mở cái tệp mà hôm qua cô gửi cho tôi. 451 00:30:25,990 --> 00:30:26,870 Ừ. 452 00:30:27,492 --> 00:30:30,702 {\an8}Bài báo về phương pháp chữa viêm trung thất hoại tử 453 00:30:30,787 --> 00:30:32,287 {\an8}thú vị đấy. 454 00:30:32,497 --> 00:30:33,667 {\an8}NHIỄM KHUẨN KHOANG NGỰC 455 00:30:33,748 --> 00:30:34,668 Ồ, vậy hả? 456 00:30:36,376 --> 00:30:38,036 Vậy tuần tới ta có thể xem 457 00:30:38,586 --> 00:30:40,416 tiến triển của phương pháp này rồi. 458 00:30:41,714 --> 00:30:42,594 Ừ. 459 00:30:45,718 --> 00:30:47,968 Ừ, mọi người ở đây vẫn khỏe. 460 00:30:48,054 --> 00:30:49,684 Mọi thứ đều suôn sẻ. 461 00:30:51,641 --> 00:30:52,561 Ừ. 462 00:30:54,185 --> 00:30:55,515 Ừ, tôi vẫn khỏe. 463 00:30:57,146 --> 00:31:00,936 Bác sĩ Yoon Seo Jeong, cô cũng phải giữ gìn sức khỏe nhé. 464 00:31:02,193 --> 00:31:04,493 Ừ, được rồi. Nói chuyện sau. 465 00:31:04,988 --> 00:31:05,858 Được rồi. 466 00:31:25,008 --> 00:31:29,298 DỰ ÁN DỊ NHÂN 467 00:31:37,145 --> 00:31:39,935 Sao họ không nói gì? 468 00:31:40,148 --> 00:31:41,148 Tôi thấy lo quá. 469 00:31:41,274 --> 00:31:42,864 Có nên gọi anh Gu không? 470 00:31:47,697 --> 00:31:49,567 Chuyện xảy ra bao lâu rồi nhỉ? 471 00:31:49,949 --> 00:31:51,279 Được một năm chưa? 472 00:31:51,993 --> 00:31:53,203 Mới hơn chín tháng. 473 00:31:53,578 --> 00:31:54,498 Ừ. 474 00:31:56,789 --> 00:31:59,039 Tôi có chút việc ở bệnh viện này, 475 00:32:00,835 --> 00:32:02,795 rồi tình cờ biết cậu cũng ở đây. 476 00:32:04,339 --> 00:32:05,969 Tôi vẫn luôn tò mò cậu sống ra sao. 477 00:32:07,842 --> 00:32:09,052 Tốt hơn tôi nghĩ. 478 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Vậy ạ? 479 00:32:12,972 --> 00:32:14,222 Không tò mò về tôi à? 480 00:32:15,975 --> 00:32:17,095 Anh sống thế nào? 481 00:32:17,936 --> 00:32:19,436 À, tôi tàn rồi. 482 00:32:22,941 --> 00:32:24,981 Tôi bị treo bằng ba năm, 483 00:32:25,360 --> 00:32:28,530 phải bán nhà vì khoản vay để mở bệnh viện, 484 00:32:29,113 --> 00:32:30,533 trở thành đối tượng nợ xấu, 485 00:32:31,407 --> 00:32:32,527 vợ thì đòi ly dị. 486 00:32:34,160 --> 00:32:35,240 Chắc khó khăn lắm. 487 00:32:41,042 --> 00:32:43,802 Cậu thì sao? Làm ở đây đủ sống chứ? 488 00:32:45,755 --> 00:32:46,665 Trả hết nợ chưa? 489 00:32:48,967 --> 00:32:49,927 Ôi trời. 490 00:32:50,718 --> 00:32:52,638 Bọn giang hồ đó vẫn đeo bám cậu à? 491 00:32:53,888 --> 00:32:56,268 Nếu không còn gì để nói, tôi xin phép. 492 00:32:58,935 --> 00:33:00,345 Để tôi tìm cho cậu một chỗ tốt. 493 00:33:06,359 --> 00:33:08,239 - Anh ta đang đến gần. - Định làm gì thế? 494 00:33:08,319 --> 00:33:09,239 Tôi vào nhé? 495 00:33:14,450 --> 00:33:15,580 Không có gì to tát. 496 00:33:16,828 --> 00:33:17,748 Tôi chỉ... 497 00:33:18,454 --> 00:33:21,174 môi giới các bác sĩ giỏi cho các bệnh viện có điều kiện tốt. 498 00:33:21,749 --> 00:33:22,749 Giờ tôi làm nghề này. 499 00:33:22,959 --> 00:33:24,289 Kiểu như nhà tuyển dụng. 500 00:33:25,378 --> 00:33:29,048 Tôi có quan hệ với nhiều bệnh viện nổi tiếng và quyền lực. 501 00:33:29,882 --> 00:33:31,722 Lương của cậu sẽ tăng ít nhất 1,5 lần. 502 00:33:32,385 --> 00:33:33,845 Dĩ nhiên có thể thương lượng. 503 00:33:34,345 --> 00:33:37,265 Tuy nhiên, phí môi giới là 30% lương năm đầu. 504 00:33:38,683 --> 00:33:39,773 Cậu thấy sao? 505 00:33:39,851 --> 00:33:40,981 Tôi không hứng thú. 506 00:33:42,061 --> 00:33:43,441 Được rồi. Vậy 20% nhé. 507 00:33:43,521 --> 00:33:45,111 Giảm cho hậu bối thôi đấy. 508 00:33:46,816 --> 00:33:48,026 Anh tìm người khác đi. 509 00:33:50,236 --> 00:33:51,486 Này, thằng khốn. 510 00:33:53,990 --> 00:33:55,030 Mày vẫn thế nhỉ. 511 00:33:58,745 --> 00:34:01,405 Không hề hối hận vì những gì đã làm với tao. 512 00:34:02,373 --> 00:34:03,623 Đúng không? 513 00:34:04,751 --> 00:34:06,041 Anh cũng chẳng thay đổi gì. 514 00:34:08,046 --> 00:34:09,296 Vẫn luôn nghĩ mình... 515 00:34:11,215 --> 00:34:12,295 không làm gì sai. 516 00:34:15,720 --> 00:34:16,930 Đi làm việc của anh đi. 517 00:34:21,017 --> 00:34:22,347 PHÒNG NGHỈ NHÂN VIÊN 518 00:34:25,480 --> 00:34:27,520 Cậu không sao chứ? 519 00:34:28,107 --> 00:34:30,317 - Anh ổn chứ? - Ổn cả chứ, bác sĩ Seo? 520 00:34:32,904 --> 00:34:35,204 - Gì đây? - À, cậu biết đấy. 521 00:34:36,032 --> 00:34:37,332 Chỉ để đề phòng thôi. 522 00:34:37,950 --> 00:34:40,450 Vâng, tôi gọi anh Gu đến để đề phòng thôi. 523 00:34:40,536 --> 00:34:41,866 Anh cứ ra lệnh đi. 524 00:34:41,954 --> 00:34:43,374 Tôi vào xử anh ta nhé? 525 00:34:44,874 --> 00:34:47,794 Không cần đâu. Mọi người đi làm việc đi. 526 00:35:08,523 --> 00:35:10,153 Cậu không thấy tin nhắn à? 527 00:35:10,233 --> 00:35:12,743 Sao cứ thế xông vào mà không báo trước? 528 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Tôi đã soạn sẵn lý do để đỡ cho cậu rồi. 529 00:35:17,824 --> 00:35:20,084 Nhưng sao tự nhiên anh ta lại tới đây? 530 00:35:20,201 --> 00:35:21,491 Anh ta đến gặp cậu à? 531 00:35:21,744 --> 00:35:22,794 Sao lại biết cậu ở đây? 532 00:35:25,498 --> 00:35:28,078 Không thể tin được anh ta lại thù dai thế. 533 00:35:28,334 --> 00:35:29,464 Chuyện qua lâu lắm rồi. 534 00:35:29,544 --> 00:35:31,424 Còn lặn lội đến đây tìm cậu làm gì? 535 00:35:32,463 --> 00:35:34,173 Anh ta đã nói gì với cậu thế? 536 00:35:34,382 --> 00:35:35,342 Chửi bới cậu à? 537 00:35:37,260 --> 00:35:41,140 Ta có thể báo cảnh sát nếu anh ta dám lăng mạ hay đe dọa cậu. 538 00:35:43,141 --> 00:35:44,351 Ừ, mau nói đi. 539 00:35:44,433 --> 00:35:45,353 Tôi sẽ giúp cậu. 540 00:35:45,726 --> 00:35:46,726 Cậu cần luật sư không? 541 00:35:47,520 --> 00:35:49,400 Bạn thân mẹ tôi là luật sư. Lấy số không? 542 00:35:49,564 --> 00:35:52,074 - Này, Eun Jae. - Đừng lo chuyện giá cả. 543 00:35:52,358 --> 00:35:54,278 Tôi sẽ nhờ cô ấy giảm giá cho. 544 00:35:54,527 --> 00:35:56,447 Không có rẻ nhất, chỉ có rẻ hơn, 545 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 chi phí cơ bản thôi. 546 00:35:58,030 --> 00:36:00,280 Nếu thiếu tiền, tôi có thể cho mượn. 547 00:36:00,700 --> 00:36:01,700 Sao cậu làm vậy? 548 00:36:02,034 --> 00:36:02,874 Việc gì tới cậu. 549 00:36:05,079 --> 00:36:08,419 Tôi đã nghe hết đống tin đồn đó rồi. 550 00:36:10,334 --> 00:36:13,344 Ai cũng nói cậu là kẻ xấu, phản bội tiền bối, 551 00:36:14,213 --> 00:36:16,173 nhưng rõ ràng việc anh ta làm là sai. 552 00:36:17,550 --> 00:36:20,220 Nhận hối lộ rồi lợi dụng quy trình và nhờ người mổ hộ. 553 00:36:20,636 --> 00:36:23,556 Thật quá xấu hổ khi phải gọi anh ta là tiền bối. 554 00:36:24,724 --> 00:36:27,194 Không nên bao che cho loại bác sĩ như vậy. 555 00:36:27,476 --> 00:36:29,266 Tôi nghĩ các bác sĩ nên đồng lòng 556 00:36:29,353 --> 00:36:31,273 cấm những kẻ như anh ta đứng mổ. 557 00:36:32,064 --> 00:36:34,614 Nên cậu không việc gì phải sợ, biết chưa? 558 00:36:34,984 --> 00:36:36,654 Không phải cứ tiến bối là tôn trọng. 559 00:36:36,736 --> 00:36:39,356 Chỉ nên làm vậy với người xứng đáng thôi. 560 00:36:39,488 --> 00:36:40,488 Tôi biết rồi. 561 00:36:41,365 --> 00:36:43,615 Nhưng sao cậu lại tức giận vì chuyện của tôi? 562 00:36:44,285 --> 00:36:45,865 Trời, cậu chậm hiểu ghê. 563 00:36:46,662 --> 00:36:48,462 Đó là vì tôi lo cho cậu đấy! 564 00:36:56,839 --> 00:36:57,799 Tôi nói vậy... 565 00:36:58,799 --> 00:37:02,349 cậu sẽ không cảm thấy gánh nặng chứ? 566 00:37:05,973 --> 00:37:07,313 Nếu có, thì xin lỗi. 567 00:37:12,396 --> 00:37:13,306 Không sao đâu. 568 00:37:15,191 --> 00:37:16,981 - May quá. - Nhưng chắc sẽ... 569 00:37:18,277 --> 00:37:19,567 khiến tôi thao thức mấy đêm, 570 00:37:23,866 --> 00:37:26,286 "Cô ấy có thích mình hay không?" 571 00:37:28,120 --> 00:37:29,830 "Có nên chờ cô ấy không?" 572 00:37:32,166 --> 00:37:33,246 Tôi sẽ nghĩ vậy đấy. 573 00:37:37,713 --> 00:37:38,763 Tôi nói thế... 574 00:37:40,716 --> 00:37:42,006 có vượt quá giới hạn không? 575 00:38:29,098 --> 00:38:30,268 Sinh hiệu thế nào? 576 00:38:30,683 --> 00:38:32,733 Huyết áp 130/80, nhịp tim 125. 577 00:38:32,852 --> 00:38:34,102 Thân nhiệt là 37,2 độ. 578 00:38:34,186 --> 00:38:35,596 Truyền 1l nước muối thường 579 00:38:35,730 --> 00:38:37,520 và tiêm nửa ống pethidine. 580 00:38:38,232 --> 00:38:39,072 Y tá Park? 581 00:38:39,984 --> 00:38:40,904 Vâng. 582 00:38:42,028 --> 00:38:43,278 - Anh à. - Vâng. 583 00:38:43,362 --> 00:38:45,072 Tôi sẽ khám trước khi truyền. 584 00:38:45,197 --> 00:38:46,407 Anh nằm ngửa ra nào. 585 00:38:46,657 --> 00:38:47,987 Nâng đầu gối lên. 586 00:38:49,744 --> 00:38:50,914 Tôi sẽ kiểm tra bụng. 587 00:38:52,997 --> 00:38:54,417 Có vẻ anh từng phẫu thuật rồi. 588 00:38:54,540 --> 00:38:55,670 Phẫu thuật gì thế? 589 00:38:55,791 --> 00:38:57,421 Hè năm ngoái, 590 00:38:57,585 --> 00:39:00,875 tôi đã làm phẫu thuật để loại bỏ sỏi mật. 591 00:39:01,714 --> 00:39:04,434 Bộ ca phẫu thuật có vấn đề gì à? 592 00:39:04,508 --> 00:39:06,008 Không, không sao đâu. 593 00:39:06,177 --> 00:39:09,257 Nếu có vấn đề gì, thì phải có triệu chứng ngay sau đó rồi. 594 00:39:09,555 --> 00:39:10,805 Để tôi khám trước. 595 00:39:23,778 --> 00:39:25,238 {\an8}Có vẻ là viêm phúc mạc. 596 00:39:25,363 --> 00:39:26,323 {\an8}VIÊM Ổ BỤNG 597 00:39:30,826 --> 00:39:32,996 Giờ chúng tôi sẽ tiêm cho anh. 598 00:39:33,204 --> 00:39:34,834 Vì là thuốc giảm đau opioid 599 00:39:35,247 --> 00:39:37,627 nên anh sẽ thấy chóng mặt hoặc buồn nôn. 600 00:39:37,708 --> 00:39:39,998 - Nếu anh thấy vậy thì nói nhé. - Vâng. 601 00:39:40,503 --> 00:39:42,003 Xong làm xét nghiệm trước mổ. 602 00:39:42,088 --> 00:39:43,048 Chụp X-quang luôn. 603 00:39:44,882 --> 00:39:46,262 Anh cứ thả lỏng đi. 604 00:39:58,521 --> 00:39:59,441 Sao thế? 605 00:40:02,983 --> 00:40:04,783 KHU ĐIỀU DƯỠNG 606 00:40:18,999 --> 00:40:21,749 Được rồi. Tôi sẽ chuẩn bị tới ngay. 607 00:40:23,796 --> 00:40:26,756 Bác sĩ Yang, ăn xong cứ để mọi thứ trên bàn nhé. 608 00:40:26,924 --> 00:40:27,974 Lát về tôi dọn. 609 00:40:28,467 --> 00:40:29,337 Có ca cấp cứu à? 610 00:40:29,427 --> 00:40:31,297 Ừ, viêm phúc mạc do thủng vết loét. 611 00:40:32,805 --> 00:40:33,845 Tôi xong rồi. 612 00:40:38,185 --> 00:40:39,475 Hay anh dọn luôn đi? 613 00:40:44,442 --> 00:40:46,612 {\an8}Nam 47 tuổi, viêm phúc mạc do thủng vết loét. 614 00:40:46,944 --> 00:40:48,284 {\an8}Sinh hiệu ổn định. 615 00:40:48,404 --> 00:40:49,284 {\an8}Bệnh lý nền? 616 00:40:49,405 --> 00:40:52,905 {\an8}Năm, sáu tháng trước, anh ấy đi cắt túi mật do sỏi mật. 617 00:40:53,242 --> 00:40:55,122 {\an8}Vậy có thể là bị kết dính. 618 00:40:55,202 --> 00:40:56,122 {\an8}Gọi bác sĩ Nam chưa? 619 00:40:56,495 --> 00:40:57,365 Tôi gọi rồi. 620 00:40:57,746 --> 00:40:59,366 Bác sĩ Nam không đến đâu. 621 00:41:01,459 --> 00:41:03,289 Ý cô là sao? 622 00:41:03,419 --> 00:41:04,799 Bác sĩ Nam không đến ư? 623 00:41:05,129 --> 00:41:06,799 Không thấy anh ấy gọi báo. 624 00:41:07,798 --> 00:41:09,258 Viêm phúc mạc do thủng vết loét? 625 00:41:09,800 --> 00:41:11,840 Tôi sẽ mổ ca này, bác sĩ Seo. 626 00:41:12,595 --> 00:41:14,175 Cô cứ biết thế và chuẩn bị đi. 627 00:41:24,607 --> 00:41:26,977 Gì cơ? Anh nói lại lần nữa được không? 628 00:41:27,526 --> 00:41:28,486 Bác sĩ Yang. 629 00:41:29,361 --> 00:41:32,491 Bệnh viện Doldam không cần tôi nữa ư? 630 00:41:32,615 --> 00:41:35,195 Tôi không nghe sai đấy chứ? 631 00:41:35,576 --> 00:41:37,236 Không, không sai đâu. 632 00:41:42,500 --> 00:41:43,420 Của anh đây. 633 00:41:43,584 --> 00:41:44,844 Giám đốc Park gửi. 634 00:41:49,131 --> 00:41:50,171 Đây nữa. 635 00:41:53,135 --> 00:41:54,295 Tạm biệt. 636 00:42:04,522 --> 00:42:06,362 CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG BỆNH VIỆN DOLDAM 637 00:42:09,985 --> 00:42:11,895 NAM DO IL, BÁC SĨ GÂY MÊ 638 00:42:18,244 --> 00:42:19,584 BỆNH VIỆN DOLDAM 639 00:42:22,498 --> 00:42:25,748 BỆNH VIỆN DOLDAM 640 00:42:28,754 --> 00:42:29,924 Bác sĩ Nam không nghe ạ? 641 00:42:30,005 --> 00:42:31,915 Số điện thoại bạn liên hệ... 642 00:42:32,007 --> 00:42:33,217 Ừ, không bắt máy. 643 00:42:34,510 --> 00:42:36,220 Lỡ có chuyện gì với anh ấy thì sao? 644 00:42:37,096 --> 00:42:38,926 Có nên báo cho bác sĩ Kim không? 645 00:42:43,185 --> 00:42:44,185 Để sau đi. 646 00:42:44,937 --> 00:42:48,317 Đợi phẫu thuật xong, tôi sẽ tìm hiểu xem có chuyện gì. 647 00:42:49,567 --> 00:42:50,727 Còn bác sĩ Kim... 648 00:42:51,819 --> 00:42:55,029 hôm nay hãy để anh ấy nghỉ ngơi thoái mái đi. 649 00:42:55,948 --> 00:42:56,868 Vâng, tôi hiểu. 650 00:43:02,121 --> 00:43:03,461 Anh ấy sẽ không sao đâu nhỉ? 651 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 Tất nhiên rồi. 652 00:43:18,554 --> 00:43:20,434 Tôi là Sim Hye Jin, bác sĩ gây mê. 653 00:43:20,514 --> 00:43:21,644 Tên anh là gì? 654 00:43:21,724 --> 00:43:22,734 Song Chang Gi. 655 00:43:22,808 --> 00:43:24,018 Đây là phẫu thuật gì? 656 00:43:24,101 --> 00:43:25,771 Thủng dạ dày. 657 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Giờ tôi sẽ gây mê. 658 00:43:28,022 --> 00:43:29,112 Đây là oxy. 659 00:43:29,440 --> 00:43:32,110 Anh hãy thả lỏng. Hít thở thật sâu. 660 00:43:55,007 --> 00:43:58,337 {\an8}CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG 661 00:44:02,890 --> 00:44:05,430 Nam 47 tuổi, viêm phúc mạc do thủng vết loét. 662 00:44:06,268 --> 00:44:07,268 Bắt đầu mổ nhé? 663 00:44:07,770 --> 00:44:08,850 Vâng, bắt đầu đi. 664 00:44:09,605 --> 00:44:10,435 Dao mổ. 665 00:44:14,360 --> 00:44:15,570 Kẹp. 666 00:44:17,696 --> 00:44:18,776 Dao mổ điện. 667 00:44:30,334 --> 00:44:31,384 Chào bác sĩ Yang. 668 00:44:31,835 --> 00:44:32,795 Anh đi muộn đấy. 669 00:44:34,838 --> 00:44:36,258 Cô cũng tọc mạch gớm. 670 00:44:37,633 --> 00:44:38,933 Để ý cả giờ đi làm của tôi? 671 00:44:40,094 --> 00:44:42,354 Đâu có, tôi chỉ chào hỏi thôi mà. 672 00:44:44,473 --> 00:44:45,523 Woo Jin đâu rồi? 673 00:44:45,641 --> 00:44:46,931 Cậu ấy đang mổ. 674 00:44:47,017 --> 00:44:47,937 Lại nữa à? 675 00:44:49,144 --> 00:44:52,024 Ôi trời, ở đây nhiều ca cấp cứu thế. 676 00:44:53,107 --> 00:44:55,937 Tôi đã bảo từ hôm nay phải chuẩn bị đón bệnh nhân VIP rồi mà. 677 00:44:58,612 --> 00:44:59,532 Dạ, thưa anh. 678 00:45:00,447 --> 00:45:01,617 Vâng, tôi qua đây. 679 00:45:02,032 --> 00:45:02,952 Vâng. 680 00:45:03,992 --> 00:45:04,832 Chết tiệt. 681 00:45:06,328 --> 00:45:08,458 Này, theo tôi. 682 00:45:09,164 --> 00:45:10,174 Tôi á? Tại sao? 683 00:45:10,666 --> 00:45:11,916 Tôi đâu thuộc Khoa Ngoại. 684 00:45:12,042 --> 00:45:14,002 Đi thế chỗ người vắng mặt thôi. 685 00:45:14,128 --> 00:45:15,838 Sao cứ giả ngây giả ngô thế? 686 00:45:16,130 --> 00:45:17,340 Cứ làm như tôi bảo đi. 687 00:45:21,802 --> 00:45:23,762 Anh ta cứ phải hách dịch thế à? 688 00:45:29,184 --> 00:45:30,894 Ngồi đấy làm gì? Không đi à? 689 00:45:31,770 --> 00:45:33,650 Có, tôi đi đây. Phải đi chứ. 690 00:45:38,277 --> 00:45:41,027 Mình ghét bản thân vì cứ hèn như thế này. 691 00:46:06,388 --> 00:46:07,848 Cảm ơn cậu đã lặn lội đến đây. 692 00:46:08,932 --> 00:46:11,062 Gu thẩm mỹ của anh kì lạ thật đấy. 693 00:46:11,185 --> 00:46:13,305 Sao lại muốn làm việc ở nơi thế này? 694 00:46:13,854 --> 00:46:15,654 - Đây là bệnh viện thật à? - Ai thế? 695 00:46:16,648 --> 00:46:17,938 Tôi cũng không rõ, 696 00:46:18,275 --> 00:46:20,815 nhưng nghe nói là con trai người nổi tiếng. 697 00:46:23,322 --> 00:46:25,202 Ôi trời, đó là gì thế? 698 00:46:27,326 --> 00:46:28,946 Người sáng lập bệnh viện à? 699 00:46:29,036 --> 00:46:32,456 Đó là tượng Hippocrates. 700 00:46:32,748 --> 00:46:35,168 À, phải rồi. Hippocrates. 701 00:46:36,960 --> 00:46:40,210 Sao một người ngoại quốc lại đến tận đây mở bệnh viện? 702 00:46:42,925 --> 00:46:45,545 Hả? Cậu ta không biết Hippocrates là ai á? 703 00:46:46,929 --> 00:46:47,969 Này, chị kia. 704 00:46:48,847 --> 00:46:49,677 Tôi nghe thấy đấy. 705 00:46:51,058 --> 00:46:52,598 Chúng tôi nên đi đâu đây? 706 00:46:52,893 --> 00:46:54,273 - Anh Jang. - Vâng. 707 00:46:54,353 --> 00:46:55,733 Lối này. Mời theo tôi. 708 00:47:12,454 --> 00:47:13,294 Woo Jin đâu? 709 00:47:13,664 --> 00:47:14,834 Cậu ta đang mổ. 710 00:47:16,667 --> 00:47:18,337 Tôi muốn họ đến khu cấp cứu ngay. 711 00:47:18,460 --> 00:47:19,420 Vâng, thưa anh. 712 00:47:22,506 --> 00:47:23,876 Chuyện tôi nhờ anh sao rồi? 713 00:47:23,966 --> 00:47:26,296 Sáng nay, tôi đã đưa cho anh ta rồi. 714 00:47:29,429 --> 00:47:30,559 Cô làm gì ở đây? 715 00:47:31,139 --> 00:47:32,679 À, bác sĩ Yang bảo tôi... 716 00:47:34,977 --> 00:47:36,187 Xong rồi. Cô đi đi. 717 00:47:36,562 --> 00:47:38,112 Nhưng anh nhờ tôi thay... 718 00:47:38,188 --> 00:47:39,608 Đã bảo cứ đi đi. 719 00:47:44,236 --> 00:47:45,356 Gì vậy trời? 720 00:47:48,115 --> 00:47:49,445 Thật là đáng ghét. 721 00:47:53,495 --> 00:47:55,655 Từ giờ họ sẽ ở đây hỗ trợ các cô. 722 00:47:56,915 --> 00:48:00,995 Nhưng mà, trước giờ đều là y tá Oh phụ trách phân công công việc. 723 00:48:01,086 --> 00:48:02,706 Anh không thể thay người... 724 00:48:02,796 --> 00:48:03,706 Hết cách rồi. 725 00:48:04,047 --> 00:48:06,047 Đây là lệnh của Giám đốc, xin hãy hợp tác. 726 00:48:06,133 --> 00:48:08,893 Tôi sẽ nói lại với y tá Oh sau. Xin phép. 727 00:48:11,513 --> 00:48:13,183 - Xin lỗi. - Ôi trời. 728 00:48:16,727 --> 00:48:19,607 Chuyện gì đang xảy ra vậy, bác sĩ Yoon? 729 00:48:20,397 --> 00:48:21,397 Tôi không rõ. 730 00:48:22,316 --> 00:48:23,776 DỰ ÁN DỊ NHÂN 731 00:48:57,184 --> 00:48:58,984 Hôm nay yên tĩnh lạ thường. 732 00:49:03,315 --> 00:49:05,645 PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH 733 00:49:14,993 --> 00:49:17,413 CHÚNG TÔI ĐIỀU TRỊ BẰNG CẢ TRÁI TIM 734 00:49:21,708 --> 00:49:23,708 {\an8}CẨN THẬN CỬA MỞ 735 00:49:32,552 --> 00:49:33,892 - Bác sĩ Kim. - Ừ. 736 00:49:34,054 --> 00:49:34,934 Anh làm gì ở đây? 737 00:49:35,597 --> 00:49:38,767 Hôm nay yên tĩnh lạ thường, 738 00:49:39,351 --> 00:49:40,561 nên tôi đến xem sao. 739 00:49:41,311 --> 00:49:44,061 Mà mọi người đi đâu hết rồi? 740 00:49:44,481 --> 00:49:47,031 Có một ca viêm phúc mạc do thủng vết loét. 741 00:49:47,317 --> 00:49:48,687 Chắc mọi người đang mổ. 742 00:49:48,819 --> 00:49:50,529 Có bệnh nhân viêm phúc mạc à? 743 00:49:50,862 --> 00:49:52,412 Sao không ai gọi tôi? 744 00:49:53,073 --> 00:49:54,323 Anh đang ốm mà. 745 00:49:54,741 --> 00:49:56,281 Họ muốn để anh nghỉ ngơi. 746 00:49:59,579 --> 00:50:03,079 Mấy người đứng ở khu y tá kia là ai thế? 747 00:50:04,751 --> 00:50:08,211 À, họ là y tá mà Giám đốc Park đưa đến. 748 00:50:08,296 --> 00:50:09,666 Ừ, vậy mới nói. 749 00:50:09,840 --> 00:50:11,630 Họ đang làm gì ở đây? 750 00:50:11,758 --> 00:50:12,678 Tôi không rõ. 751 00:50:13,552 --> 00:50:15,262 Chắc phải có lý do gì đó. 752 00:50:17,431 --> 00:50:20,101 {\an8}Anh định khi nào mới phẫu thuật CTS? 753 00:50:21,518 --> 00:50:23,188 Nói chuyện đó lúc khác nhé. 754 00:50:23,270 --> 00:50:25,150 Đừng trì hoãn nữa. Mau làm đi. 755 00:50:25,522 --> 00:50:27,692 Anh hồi phục càng sớm thì càng tốt cho bọn tôi. 756 00:50:28,066 --> 00:50:28,896 Anh biết mà. 757 00:50:38,410 --> 00:50:39,410 Cái gì? 758 00:50:39,494 --> 00:50:41,504 Họ chiếm luôn cả khu cấp cứu á? 759 00:50:41,621 --> 00:50:44,581 Vâng, y tá Um và y tá Joo đang điên tiết lắm rồi. 760 00:50:45,500 --> 00:50:47,000 Y tá Oh cứ để vậy sao? 761 00:50:47,586 --> 00:50:50,296 Chị ấy đang mổ nên chưa biết chuyện. 762 00:50:50,630 --> 00:50:53,130 {\an8}Bọn họ làm vậy khi y tá Oh đang mổ ư? 763 00:50:53,508 --> 00:50:55,638 Chà, tính toán kĩ thật đấy. 764 00:50:55,719 --> 00:50:58,219 Bọn tôi cũng không gọi được bác sĩ Nam. 765 00:50:58,680 --> 00:51:00,390 Họ đã gọi anh ấy đến mổ 766 00:51:00,474 --> 00:51:02,064 nhưng giờ vẫn chưa liên lạc được. 767 00:51:02,893 --> 00:51:06,233 Chắc chắn có chuyện gì đó nghiêm trọng đang diễn ra. 768 00:51:07,189 --> 00:51:08,859 Bác sĩ Kim đã biết chưa? 769 00:51:08,940 --> 00:51:11,320 Chưa, cô Oh dặn là để anh ấy nghỉ ngơi. 770 00:51:11,443 --> 00:51:12,283 Tại sao? 771 00:51:12,819 --> 00:51:14,909 Đây là lúc chúng ta cần anh ấy mà. 772 00:51:14,988 --> 00:51:16,358 Nhưng anh ấy đang bị thương. 773 00:51:17,532 --> 00:51:19,332 - Ở đâu? - Cô không biết à? 774 00:51:20,160 --> 00:51:21,540 Trong vụ tai nạn xe buýt ấy. 775 00:51:21,620 --> 00:51:22,910 Đêm qua ầm ĩ cả lên. 776 00:51:23,371 --> 00:51:25,541 Bị thương ở đâu? Có nặng không? 777 00:51:25,624 --> 00:51:27,424 Không, không nghiêm trọng lắm. 778 00:51:27,584 --> 00:51:31,634 Nhưng y tá Oh và y tá Park rất lo lắng. 779 00:51:32,005 --> 00:51:34,045 Họ sợ ta sẽ làm phiền anh ấy. 780 00:51:35,926 --> 00:51:37,336 Hóa ra là vậy. 781 00:51:38,595 --> 00:51:39,925 Tôi chẳng biết gì cả. 782 00:51:52,025 --> 00:51:53,605 BÁC SĨ KIM 783 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 Vâng, bác sĩ Kim. 784 00:52:04,120 --> 00:52:05,080 Chuyện gì thế? 785 00:52:05,956 --> 00:52:06,866 À, chuyện đó. 786 00:52:07,499 --> 00:52:09,879 Ở quán có chuyện, nên tôi không đi được. 787 00:52:10,961 --> 00:52:13,091 Vâng, tất nhiên. Mọi thứ vẫn ổn. 788 00:52:14,047 --> 00:52:15,337 Còn anh thế nào rồi? 789 00:52:16,258 --> 00:52:18,388 Nghe nói anh đã xuống giường đi lại. 790 00:52:18,468 --> 00:52:20,848 Y tá Oh lo cho anh lắm đấy. 791 00:52:21,471 --> 00:52:24,311 Anh đến nói chuyện với cô ấy giúp tôi được không? 792 00:52:24,391 --> 00:52:27,061 Cô ấy làm tôi phát điên lên được. 793 00:52:30,397 --> 00:52:32,357 Ừ. Được rồi. 794 00:52:50,876 --> 00:52:52,666 {\an8}May là chỗ dính không quá tệ. 795 00:52:53,503 --> 00:52:55,173 {\an8}Tôi sẽ tìm lỗ thủng trước. 796 00:53:10,353 --> 00:53:12,063 {\an8}Ống mật và hỗng tràng thông rồi này. 797 00:53:12,188 --> 00:53:13,898 {\an8}TẠO LỖ THÔNG ỐNG MẬT CHỦ - HỖNG TRÀNG 798 00:53:14,357 --> 00:53:16,527 {\an8}Sao thế? Có vấn đề gì à? 799 00:53:17,402 --> 00:53:20,492 {\an8}Bệnh nhân nói đã phẫu thuật cắt túi mật do sỏi mật. 800 00:53:21,156 --> 00:53:23,236 Tôi nghĩ bác sĩ đã vô tình chạm vào ống mật. 801 00:53:26,620 --> 00:53:28,500 {\an8}Ống mật có liên kết với hỗng tràng. 802 00:53:29,039 --> 00:53:30,919 {\an8}Họ đã cắt nó khi phẫu thuật à? 803 00:53:32,042 --> 00:53:33,542 Tôi nghĩ vậy. 804 00:53:35,545 --> 00:53:37,665 Sao thế? Đó là vấn đề à? 805 00:53:38,506 --> 00:53:40,546 Anh ta không nói gì về ống mật. 806 00:53:44,804 --> 00:53:46,354 Cứ mổ tiếp đi, bác sĩ Seo. 807 00:53:48,725 --> 00:53:49,725 Ý chị là sao? 808 00:53:50,101 --> 00:53:53,191 Có lẽ anh ta đã biết rồi nhưng chưa nói với cậu thôi. 809 00:53:53,563 --> 00:53:54,403 Hoặc là... 810 00:53:56,358 --> 00:53:58,608 bác sĩ phẫu thuật đã che giấu sự thật. 811 00:54:00,362 --> 00:54:02,282 Cậu muốn xác định việc đó đúng không? 812 00:54:04,491 --> 00:54:06,411 Y tá Oh, ghi hình lại cho tôi. 813 00:54:06,868 --> 00:54:08,538 - Y tá Kang. - Vâng. 814 00:54:15,752 --> 00:54:17,092 Bắt đầu ghi hình rồi. 815 00:54:27,430 --> 00:54:28,260 Bác sĩ Seo. 816 00:54:32,185 --> 00:54:33,845 Về ca viêm phúc mạc... 817 00:54:36,523 --> 00:54:37,573 hãy cho qua đi. 818 00:54:38,650 --> 00:54:40,530 - Dạ? - Chuyện về ống mật ấy. 819 00:54:40,735 --> 00:54:42,355 Đừng nói cho gia đình anh ta. 820 00:54:42,445 --> 00:54:44,315 Sao chị cứ muốn che đậy mọi thứ thế? 821 00:54:45,323 --> 00:54:47,203 Tôi không biết ai đã mổ ca đó, 822 00:54:48,118 --> 00:54:49,868 nhưng dù họ không nói ra, 823 00:54:50,412 --> 00:54:52,542 thì cũng sẽ bị kỷ luật nội bộ thôi. 824 00:54:52,622 --> 00:54:54,172 Bác sĩ thì nên chịu trách nhiệm. 825 00:54:54,249 --> 00:54:56,919 Nhưng ca mổ cũng đâu để lại tác dụng phụ nào. 826 00:54:59,004 --> 00:55:01,094 Chỉ cần im lặng là tất cả sẽ qua. 827 00:55:01,923 --> 00:55:03,763 Đừng làm to chuyện lên nữa. 828 00:55:04,050 --> 00:55:07,100 Bệnh nhân có quyền biết chuyện gì xảy ra với cơ thể mình. 829 00:55:07,887 --> 00:55:09,757 Và việc của bác sĩ là thông báo cho họ. 830 00:55:09,848 --> 00:55:12,098 Cậu tính lặp lại sai lầm ở Samjin à? 831 00:55:14,227 --> 00:55:17,977 Cậu sẽ lại trở thành kẻ xấu xa và tên phản bội nữa đấy. 832 00:55:18,148 --> 00:55:20,068 Nhắm mắt cho qua đi, được chứ? 833 00:55:23,194 --> 00:55:24,824 Cảm ơn vì đã quan tâm... 834 00:55:25,822 --> 00:55:27,372 nhưng tôi tự lo được. 835 00:55:31,995 --> 00:55:33,615 Ôi trời, đồ ngốc kia. 836 00:55:35,040 --> 00:55:36,670 Cô không cần lo lắng đâu. 837 00:55:39,711 --> 00:55:41,461 Theo tôi thấy... 838 00:55:42,380 --> 00:55:45,180 cậu ấy còn sáng suốt hơn cô nhiều. 839 00:56:00,607 --> 00:56:02,437 Vâng. Được rồi. 840 00:56:03,735 --> 00:56:04,645 Tôi xuống ngay. 841 00:56:09,783 --> 00:56:12,043 Có chút chuyện cần tôi giải quyết. 842 00:56:12,368 --> 00:56:15,408 Anh Jang, chăm sót tốt cho Ik Joon giúp tôi. 843 00:56:15,497 --> 00:56:16,707 Tuân lệnh, Giám đốc. 844 00:56:19,667 --> 00:56:21,337 Bác sĩ Yang, đi với tôi. 845 00:56:21,419 --> 00:56:22,249 Vâng. 846 00:56:28,968 --> 00:56:32,468 Được rồi. Tôi dẫn cậu đi tham quan một vòng trước nhé? 847 00:56:33,056 --> 00:56:36,226 Trước đó, cho tôi biết tên chị ta được không? 848 00:56:36,684 --> 00:56:37,644 "Chị ta"? 849 00:56:39,104 --> 00:56:40,064 Ai cơ? 850 00:56:40,230 --> 00:56:41,770 {\an8}CẨN THẬN CỬA MỞ 851 00:56:45,985 --> 00:56:47,065 Tình hình sao rồi? 852 00:56:48,071 --> 00:56:49,911 Cảm giác như có bom sắp nổ. 853 00:56:50,573 --> 00:56:51,493 Suỵt. 854 00:57:07,340 --> 00:57:08,840 Có chuyện gì ở đây thế? 855 00:57:10,176 --> 00:57:11,676 Ai đó giải thích đi chứ? 856 00:57:14,389 --> 00:57:16,269 Bọn tôi đến theo lệnh Giám đốc. 857 00:57:16,349 --> 00:57:18,269 Tôi chưa thấy thông báo nào cả. 858 00:57:19,269 --> 00:57:20,309 Rõ chưa? 859 00:57:23,857 --> 00:57:25,277 Cô nói chuyện với anh Heo ấy. 860 00:57:25,483 --> 00:57:26,993 Bọn tôi chẳng có gì để nói cả. 861 00:57:32,031 --> 00:57:34,161 Đúng, là lệnh của Giám đốc Park. 862 00:57:34,242 --> 00:57:36,952 Kể cả thế đi nữa thì cũng không chấp nhận được. 863 00:57:37,203 --> 00:57:40,753 Sao anh dám điều y tá mới đến khi tôi không có mặt ở đó 864 00:57:40,874 --> 00:57:43,134 rồi để họ làm việc mà không thông báo cho tôi? 865 00:57:43,251 --> 00:57:44,921 Tôi hiểu tại sao cô bực bội, 866 00:57:45,462 --> 00:57:49,672 nhưng họ đâu có làm phiền các bác sĩ và y tá khác. 867 00:57:50,175 --> 00:57:51,715 Họ chỉ trực điện thoại thôi. 868 00:57:52,719 --> 00:57:53,889 Trực điện thoại ư? 869 00:57:54,596 --> 00:57:56,056 Anh đang nói gì thế? 870 00:57:58,433 --> 00:57:59,813 Khoa Cấp cứu Bệnh viện Doldam. 871 00:57:59,893 --> 00:58:01,693 Một người đàn ông bị ngã từ mái nhà. 872 00:58:01,769 --> 00:58:03,479 Anh ta bị gãy khớp gối. 873 00:58:03,605 --> 00:58:05,565 Xin lỗi. Chúng tôi quá tải rồi. 874 00:58:06,483 --> 00:58:08,153 Làm ơn chuyển đến bệnh viện khác. 875 00:58:10,653 --> 00:58:11,703 Bệnh viện khác á? 876 00:58:13,490 --> 00:58:15,200 Đây có phải Doldam không thế? 877 00:58:15,283 --> 00:58:16,533 Vâng, đúng rồi. 878 00:58:16,618 --> 00:58:18,908 Nhưng chúng tôi không thể nhận thêm ca cấp cứu mới. 879 00:58:18,995 --> 00:58:20,205 Vui lòng đến viện khác. 880 00:58:22,290 --> 00:58:23,460 Cái gì... 881 00:58:23,833 --> 00:58:26,593 Đó là việc của họ ư? Thật là vô lý. 882 00:58:26,711 --> 00:58:30,091 Ta sẽ phải phẫu thuật cho bệnh nhân VIP của Giám đốc Park, 883 00:58:30,173 --> 00:58:33,643 nên cô sẽ ở phòng mổ nhiều hơn phòng cấp cứu. 884 00:58:34,344 --> 00:58:37,314 Ta đã thiếu người rồi, lại chỉ có hai phòng mổ. 885 00:58:37,847 --> 00:58:40,767 Theo logic, không phải ta nên nhận ít ca chấn thương lại sao? 886 00:58:40,850 --> 00:58:42,390 Nghe đây, y tá Heo. 887 00:58:43,353 --> 00:58:47,733 Bệnh viện Doldam chưa bao giờ từ chối bệnh nhân đau ốm và chấn thương. 888 00:58:48,775 --> 00:58:51,145 Chúng tôi sẽ không để họ phải lang thang trên đường. 889 00:58:51,819 --> 00:58:54,859 Trong nhiều năm qua, chuyện này chưa từng xảy ra. 890 00:58:55,698 --> 00:58:57,658 Anh định hủy hoại công sức và danh tiếng 891 00:58:58,326 --> 00:58:59,736 của chúng tôi như thế ư? 892 00:59:00,286 --> 00:59:02,536 Đây là quyết định của Giám đốc, không phải tôi. 893 00:59:02,622 --> 00:59:05,792 Cô có thể khiếu nại nhưng không thay đổi được gì đâu. 894 00:59:25,019 --> 00:59:26,979 Ôi, tôi xin lỗi. 895 00:59:28,314 --> 00:59:29,154 Chờ đã. 896 00:59:30,567 --> 00:59:31,397 Y tá Park Eun Tak? 897 00:59:34,654 --> 00:59:35,494 Anh là ai vậy? 898 01:00:00,597 --> 01:00:01,927 Ca mổ suôn sẻ chứ? 899 01:00:02,390 --> 01:00:04,020 Ừ. Hôm nay cậu thế nào? 900 01:00:04,350 --> 01:00:07,020 Không tệ. Tôi vừa ghé qua Phòng Cấp cứu và... 901 01:00:08,229 --> 01:00:09,439 Này, đó là gì thế? 902 01:00:11,316 --> 01:00:12,646 Băng hình ca mổ. 903 01:00:13,234 --> 01:00:15,454 Anh ta cắt túi mật ở bệnh viện khác. 904 01:00:15,612 --> 01:00:16,902 Họ cắt nhầm ống mật, 905 01:00:17,572 --> 01:00:18,702 nên tôi muốn kiểm tra. 906 01:00:18,781 --> 01:00:22,491 Ôi trời, lại một bác sĩ cố tình che giấu sai lầm của mình. 907 01:00:23,077 --> 01:00:25,957 Thật là vô liêm sỉ và thiếu đạo đức. 908 01:00:26,414 --> 01:00:27,714 Nhưng vẫn chưa chắc. 909 01:00:28,374 --> 01:00:31,044 Được rồi, chúc cậu may mắn. Tôi ủng hộ cậu. 910 01:00:46,809 --> 01:00:48,099 Mình sao thế nhỉ? 911 01:00:48,603 --> 01:00:50,943 "Tôi ủng hộ cậu" cái quái gì chứ? 912 01:00:52,148 --> 01:00:53,648 Lại còn giơ nắm tay nữa? 913 01:00:54,275 --> 01:00:56,025 Ôi trời, mất mặt quá. 914 01:01:00,657 --> 01:01:01,567 A lô, mẹ à. 915 01:01:07,246 --> 01:01:09,286 KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC 916 01:01:12,960 --> 01:01:14,710 KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC 917 01:01:25,848 --> 01:01:26,718 Chuyện gì thế? 918 01:01:31,020 --> 01:01:33,940 Tôi đã cẩn thận hỏi gia đình anh ta mà không để lộ tin tức gì. 919 01:01:34,941 --> 01:01:36,531 Họ chưa biết gì về cái ống mật. 920 01:01:39,946 --> 01:01:40,856 Sao ta không... 921 01:01:43,908 --> 01:01:45,448 đi đâu đó nói chuyện nhỉ? 922 01:01:56,587 --> 01:01:59,007 Y tá Joo. Về bệnh nhân Yoo In Seok. 923 01:01:59,298 --> 01:02:00,878 Anh ta cần vật lý trị liệu... 924 01:02:03,678 --> 01:02:06,508 Bảo anh ta nếu không trị liệu thì sẽ phải xuất viện. 925 01:02:06,931 --> 01:02:07,971 Vâng, bác sĩ. 926 01:02:19,444 --> 01:02:20,824 Khoa Cấp cứu Bệnh viện Doldam. 927 01:02:21,654 --> 01:02:24,124 Xin lỗi. Chúng tôi không thể nhận thêm bệnh nhân nữa. 928 01:02:33,291 --> 01:02:34,461 Cô đây rồi. 929 01:02:42,258 --> 01:02:43,088 Cô muốn gì? 930 01:02:43,926 --> 01:02:46,426 Cô đã cổ vũ bác sĩ Seo tố giác... 931 01:02:47,388 --> 01:02:49,138 và gây ra rắc rối lớn rồi. 932 01:02:52,435 --> 01:02:53,845 Cậu định sẽ làm gì? 933 01:02:55,938 --> 01:02:57,568 Tôi muốn báo cho bệnh nhân. 934 01:02:57,857 --> 01:02:59,567 Tại sao? Đâu có tác dụng phụ nào. 935 01:02:59,692 --> 01:03:02,402 Bác sĩ của anh ta đã sơ suất cắt nhầm ống mật. 936 01:03:03,696 --> 01:03:05,066 Vậy mà anh ta không được biết? 937 01:03:05,782 --> 01:03:07,072 Nó đã được khâu liền lại 938 01:03:07,158 --> 01:03:08,948 và sẽ không gây ảnh hưởng gì. 939 01:03:14,165 --> 01:03:15,825 Giả sử anh tông phải một người. 940 01:03:16,793 --> 01:03:18,673 Kể cả nạn nhân còn sống khỏe... 941 01:03:19,921 --> 01:03:23,221 cũng không có nghĩa anh có thể bỏ đi mà không xin lỗi. 942 01:03:23,341 --> 01:03:24,931 Nhưng làm lớn chuyện lên 943 01:03:25,426 --> 01:03:27,886 có thể sẽ làm hại một bác sĩ vô tội. 944 01:03:27,970 --> 01:03:30,470 Vậy anh ta nên nói cho bệnh nhân thay vì giấu nhẹm đi. 945 01:03:31,098 --> 01:03:34,438 Anh ta nên thừa nhận sai lầm và chịu trách nhiệm. 946 01:03:34,519 --> 01:03:35,479 Chịu thế nào? 947 01:03:36,354 --> 01:03:39,154 Bị sỉ nhục trước tòa hết lần này đến lần khác 948 01:03:39,357 --> 01:03:42,817 cho đến khi cả tinh thần và thể xác kiệt quệ ư? 949 01:03:42,902 --> 01:03:44,242 Rồi mất thêm đống tiền... 950 01:03:45,988 --> 01:03:49,158 cuối cùng không còn dám đối mặt với bệnh nhân nữa. 951 01:03:49,283 --> 01:03:50,493 Ý cậu là vậy hả? 952 01:03:52,745 --> 01:03:55,825 Bác sĩ, người nên ở phòng mổ, thì lại bị lôi ra tòa. 953 01:03:56,541 --> 01:03:58,751 Thay vì viết bài nghiên cứu y khoa, 954 01:03:58,835 --> 01:04:00,625 thì lại tốn thời gian để đọc luật. 955 01:04:00,711 --> 01:04:01,591 Cậu nghĩ... 956 01:04:05,216 --> 01:04:07,426 điều đó sẽ biến họ thành bác sĩ có trách nhiệm ư? 957 01:04:08,469 --> 01:04:09,349 Vậy thì sao? 958 01:04:11,055 --> 01:04:12,005 Anh muốn tôi bỏ qua? 959 01:04:12,390 --> 01:04:14,520 Tôi biết người mổ ca đó là ai rồi. 960 01:04:16,102 --> 01:04:18,862 Tôi sẽ liên hệ và cảnh cáo họ. 961 01:04:20,022 --> 01:04:23,032 Dù sao thì quan trọng vẫn là sự hối lối của bác sĩ. 962 01:04:23,317 --> 01:04:25,567 Làm vậy sẽ giúp họ giữ được thể diện. 963 01:04:26,821 --> 01:04:29,201 Tôi nghĩ ta nên giải quyết chuyện này theo hướng 964 01:04:30,658 --> 01:04:32,238 bảo vệ uy tín của bác sĩ. 965 01:04:32,618 --> 01:04:34,448 Vậy là ta nên bao che cho nhau, 966 01:04:36,497 --> 01:04:38,367 và che giấu sự thật để giữ uy tín hả? 967 01:04:40,167 --> 01:04:41,457 Ý anh là như vậy sao? 968 01:04:43,713 --> 01:04:46,513 Ta đang sống trong thế giới nơi người ta chỉ chờ 969 01:04:46,591 --> 01:04:48,551 để chỉ trích và công kích bác sĩ. 970 01:04:50,303 --> 01:04:53,893 Ta cần xây một hàng rào để ít nhất có thể bảo vệ lẫn nhau. 971 01:04:54,348 --> 01:04:56,018 Và loại bỏ những kẻ nổi loạn như tôi 972 01:04:56,809 --> 01:04:57,939 ra khỏi đó chứ gì? 973 01:04:58,352 --> 01:05:00,522 Cậu là người hiểu rõ nhất cảm giác 974 01:05:01,564 --> 01:05:02,984 bị tẩy chay là như thế nào. 975 01:05:04,692 --> 01:05:06,572 Nên đừng lặp lại sai lầm đó... 976 01:05:07,486 --> 01:05:08,986 bác sĩ Seo. 977 01:05:15,411 --> 01:05:16,331 Đưa nó cho tôi. 978 01:05:25,338 --> 01:05:26,548 Ngay bây giờ. 979 01:05:31,969 --> 01:05:33,509 Tôi nói là đưa cho tôi. 980 01:05:36,557 --> 01:05:37,977 Tôi nên thành thật đến mức nào? 981 01:05:38,142 --> 01:05:42,152 Cứ nói hết tất cả những gì cậu nhìn thấy đi. 982 01:05:42,271 --> 01:05:45,021 Phải nhớ luôn luôn kiên định. 983 01:05:47,193 --> 01:05:48,363 Không đâu. 984 01:05:49,862 --> 01:05:51,072 Tôi sẽ giữ thứ này. 985 01:05:52,907 --> 01:05:54,697 Anh biết bác sĩ đó đúng không? 986 01:05:55,576 --> 01:05:57,616 Bảo anh ta đến giải thích với bệnh nhân đi. 987 01:05:58,162 --> 01:06:01,922 Thừa nhận sai lầm và việc anh ta cố tình giấu bệnh nhân. 988 01:06:03,334 --> 01:06:04,254 Đến giải thích đi. 989 01:06:04,377 --> 01:06:05,917 Này, Seo Woo Jin. 990 01:06:06,003 --> 01:06:08,923 Tôi sẽ chờ đến tối ngày mai. 991 01:06:10,466 --> 01:06:12,506 Nể tình đồng nghiệp, tôi làm được thế thôi. 992 01:06:18,057 --> 01:06:19,597 Cậu biết ai mổ ca đó không? 993 01:06:22,770 --> 01:06:23,850 Tôi cần phải biết sao? 994 01:06:25,940 --> 01:06:27,610 Tôi nghĩ là cậu nên biết. 995 01:06:31,737 --> 01:06:32,987 Người đó là ai? 996 01:06:38,202 --> 01:06:39,502 Cha Eun Jae. 997 01:06:54,218 --> 01:06:55,758 Bố tôi là bác sĩ. 998 01:06:56,262 --> 01:06:57,512 Ồ, vậy sao? 999 01:06:57,596 --> 01:07:00,176 Anh trai và chị gái tôi cũng vậy. 1000 01:07:33,466 --> 01:07:34,546 Vào đi. 1001 01:08:24,266 --> 01:08:27,016 Chắc là Park Min Gook đã chốt cần đuổi ai rồi. 1002 01:08:27,103 --> 01:08:28,853 Tôi muốn anh ta rời đi. 1003 01:08:28,938 --> 01:08:31,268 Sao cứ bắt họ phải chống lại nhau vậy? 1004 01:08:31,357 --> 01:08:32,857 Tên khốn lươn lẹo đó. 1005 01:08:32,983 --> 01:08:35,403 Từ giờ sẽ không nhận thêm bệnh nhân nữa. 1006 01:08:35,528 --> 01:08:37,738 Thứ Sáu của ta có quay lại không? 1007 01:08:38,197 --> 01:08:42,117 Phải bao che cho đồng nghiệp mới xứng làm bác sĩ sao? 1008 01:08:42,243 --> 01:08:43,413 Câu trả lời của cậu đó à? 1009 01:08:43,494 --> 01:08:45,624 Sao anh chỉ đứng nhìn vậy? 1010 01:08:46,539 --> 01:08:48,289 Lần này có vẻ ta sẽ mất đi ai đó thật. 1011 01:08:49,583 --> 01:08:51,753 Các người lo được cho tương lai của Woo Jin? 1012 01:08:53,295 --> 01:08:54,585 Tôi xin lỗi, Woo Jin. 1013 01:09:00,970 --> 01:09:03,970 Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo