1
00:00:43,626 --> 00:00:46,706
{\an8}Ừ, ca phẫu thuật hôm nay
kéo dài đến tận tối muộn.
2
00:00:49,299 --> 00:00:50,299
{\an8}Em không chắc.
3
00:00:50,383 --> 00:00:52,973
{\an8}Em chưa biết cuối tuần sẽ thế nào.
4
00:00:55,847 --> 00:00:56,807
{\an8}Còn anh?
5
00:01:00,226 --> 00:01:01,226
{\an8}Thật sao?
6
00:01:01,519 --> 00:01:02,559
{\an8}Anh làm tốt lắm.
7
00:01:04,147 --> 00:01:05,107
{\an8}Bác sĩ Kim.
8
00:01:05,190 --> 00:01:06,230
{\an8}Bác sĩ Kim!
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,476
{\an8}Vâng, được rồi.
10
00:01:07,817 --> 00:01:09,397
{\an8}Về nhà em sẽ gọi lại cho anh.
11
00:01:09,652 --> 00:01:10,652
Được rồi.
12
00:01:11,613 --> 00:01:13,623
Bác sĩ Kim! Ôi trời, bác sĩ Kim.
13
00:01:13,782 --> 00:01:14,782
Không tin được.
14
00:01:15,241 --> 00:01:16,331
Chuyện gì thế này?
15
00:01:16,743 --> 00:01:17,993
Anh không sao chứ?
16
00:01:19,037 --> 00:01:20,867
- Bác sĩ Kim.
- Bác sĩ Kim!
17
00:01:23,792 --> 00:01:26,292
GIÁO SƯ SIM HYE JIN
18
00:01:28,296 --> 00:01:30,166
A lô? Có chuyện gì?
19
00:01:33,051 --> 00:01:35,011
Sao? Ai vừa ngất cơ?
20
00:01:50,360 --> 00:01:51,860
Cô chờ tôi lâu chưa?
21
00:01:51,986 --> 00:01:54,066
Ồ, không. Tôi cũng vừa mới đến.
22
00:01:54,697 --> 00:01:56,617
Nhưng hình như lại có ca cấp cứu kìa.
23
00:02:01,412 --> 00:02:02,622
Đỡ được rồi.
24
00:02:09,671 --> 00:02:10,551
{\an8}Ta sẽ truyền dịch
25
00:02:10,630 --> 00:02:12,300
{\an8}- cả hai tay trước.
- Vâng.
26
00:02:12,465 --> 00:02:14,465
{\an8}- Sinh hiệu?
- 110/70, nhịp tim 110.
27
00:02:14,634 --> 00:02:15,724
Thân nhiệt 39,1 độ.
28
00:02:15,802 --> 00:02:17,302
Truyền propacetamol.
29
00:02:17,679 --> 00:02:19,059
{\an8}- Cho tôi xem FAST.
- Vâng.
30
00:02:19,139 --> 00:02:20,349
{\an8}Lấy cả chỉ khâu nữa.
31
00:02:20,431 --> 00:02:21,351
{\an8}Bộ dụng cụ đây.
32
00:02:27,689 --> 00:02:28,939
Sao vậy, anh Jang?
33
00:02:29,274 --> 00:02:30,284
Có bệnh nhân à?
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,440
Y tá Park.
35
00:02:31,901 --> 00:02:32,861
Không hay rồi.
36
00:02:33,069 --> 00:02:34,359
Là bác sĩ Kim...
37
00:02:38,491 --> 00:02:39,371
Chuyện gì thế?
38
00:02:40,118 --> 00:02:41,238
Sao anh ấy nằm đó?
39
00:02:42,328 --> 00:02:44,118
Chắc do bị thương trong vụ tai nạn.
40
00:02:45,331 --> 00:02:48,381
Không tin nổi là anh ấy
đã đứng mổ trong tình trạng này.
41
00:02:49,919 --> 00:02:52,509
May mà không chảy máu trong,
nên đừng lo quá, y tá Park.
42
00:02:53,464 --> 00:02:54,764
Cũng chưa chắc được,
43
00:02:54,966 --> 00:02:57,466
nên hãy cho chụp X-quang
ngay sau khi khâu xong.
44
00:02:57,844 --> 00:02:58,764
Tôi biết rồi.
45
00:02:59,262 --> 00:03:00,102
Cắt.
46
00:03:01,764 --> 00:03:02,644
Cho tôi băng.
47
00:03:07,979 --> 00:03:09,649
Ta sẽ đưa anh ấy đi. Hãy chuẩn bị.
48
00:03:09,731 --> 00:03:10,571
Vâng.
49
00:03:11,608 --> 00:03:13,188
Tôi không sao.
50
00:03:20,450 --> 00:03:22,240
- Bác sĩ Kim.
- Bác sĩ Kim.
51
00:03:22,327 --> 00:03:23,237
Bác sĩ Kim.
52
00:03:25,079 --> 00:03:26,289
Bác sĩ Kim.
53
00:03:28,124 --> 00:03:30,084
Không cần làm ầm ĩ vậy đâu.
54
00:03:31,628 --> 00:03:33,088
Cũng không cần phải...
55
00:03:34,505 --> 00:03:35,835
chụp X-quang.
56
00:03:36,257 --> 00:03:39,467
{\an8}Nhưng anh có thể bị gãy xương sườn.
Cứ chụp để đề phòng.
57
00:03:39,552 --> 00:03:41,432
Nếu nghiêm trọng như thế,
58
00:03:44,140 --> 00:03:46,430
thì tôi đã cảm nhận được rồi.
59
00:03:46,601 --> 00:03:48,851
Anh chưa đi lại được đâu. Nằm xuống đi.
60
00:03:50,146 --> 00:03:52,066
Tôi sẽ nằm nghỉ ở văn phòng.
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,272
Không được đâu.
62
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
Để tôi đưa anh đến phòng bệnh.
63
00:03:55,610 --> 00:03:57,110
Ta sẽ theo dõi anh đến mai.
64
00:03:57,195 --> 00:03:59,025
Đúng đấy, hãy làm vậy đi.
65
00:03:59,113 --> 00:04:01,453
Tôi ổn mà. Không chết được đâu.
66
00:04:01,616 --> 00:04:06,496
Anh làm ơn nghe lời đi được không?
67
00:04:11,501 --> 00:04:12,711
Đừng hoảng hốt.
68
00:04:13,086 --> 00:04:14,376
Cô ấy thu xếp được.
69
00:04:14,879 --> 00:04:16,669
Không phải chúng tôi lo anh sẽ chết.
70
00:04:17,215 --> 00:04:19,215
Cậu ấy chỉ muốn
kiểm tra tình trạng của anh!
71
00:04:19,884 --> 00:04:22,184
Chỉ nhập viện có một ngày thôi!
72
00:04:22,262 --> 00:04:23,642
Sao anh cứng đầu thế?
73
00:04:23,846 --> 00:04:24,926
Anh phiền quá đấy!
74
00:04:25,932 --> 00:04:28,772
Tôi có thể tự lo cho bản thân mà, cô Oh.
75
00:04:29,143 --> 00:04:32,403
Nếu tự lo được,
thì sao anh lại ngất trên sàn
76
00:04:32,480 --> 00:04:34,020
trong phòng điều trị thế?
77
00:04:34,524 --> 00:04:37,114
Đó là vì tôi chưa...
78
00:04:37,193 --> 00:04:38,113
Nếu anh đau,
79
00:04:38,194 --> 00:04:39,494
thì anh phải nói
80
00:04:40,530 --> 00:04:41,700
là anh đau
81
00:04:42,198 --> 00:04:43,778
và tiếp nhận điều trị chứ!
82
00:04:44,242 --> 00:04:46,622
Bộ anh nghĩ ở đây chỉ có
mình anh là bác sĩ thôi à?
83
00:04:46,786 --> 00:04:50,616
Sao anh lại ngu ngốc giấu bệnh
để đến nỗi ngất xỉu ra như thế?
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,252
Anh thấy họ không?
85
00:04:54,919 --> 00:04:57,089
Họ đứng ngoài đó vì lo cho anh đấy,
86
00:04:57,547 --> 00:04:58,587
tan làm mà chưa dám về!
87
00:04:58,673 --> 00:05:01,723
Ôi trời, tôi ổn mà. Mọi người sao thế?
88
00:05:01,801 --> 00:05:05,681
Bác sĩ của anh mới là người quyết định
anh có ổn hay không.
89
00:05:06,347 --> 00:05:10,307
Hãy nghe lời bác sĩ của mình
như một bệnh nhân đi.
90
00:05:10,393 --> 00:05:12,523
Không cần tôi nói chắc anh cũng biết
91
00:05:12,603 --> 00:05:14,863
bệnh nhân không hợp tác
thì rắc rối cỡ nào.
92
00:05:15,606 --> 00:05:16,516
Làm ơn
93
00:05:16,816 --> 00:05:17,816
hãy làm gương tốt
94
00:05:18,276 --> 00:05:21,606
cho bệnh nhân đi, bác sĩ Kim!
95
00:05:31,706 --> 00:05:32,576
Kết thúc rồi.
96
00:05:33,124 --> 00:05:35,714
Như thường lệ, cô Oh thắng.
97
00:05:40,590 --> 00:05:41,670
Tôi sẽ nằm xuống.
98
00:05:43,384 --> 00:05:44,514
Được rồi.
99
00:05:45,136 --> 00:05:47,056
Này, đau đấy. Từ từ thôi.
100
00:05:50,183 --> 00:05:51,023
Đưa anh ấy đi.
101
00:05:57,690 --> 00:05:58,940
Mọi người về đi.
102
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
Ôi trời.
103
00:06:05,490 --> 00:06:07,580
Thỉnh thoảng anh ấy lại làm ta thót tim.
104
00:06:08,951 --> 00:06:11,251
- Về làm việc thôi.
- Ôi, nhẹ cả người.
105
00:06:20,838 --> 00:06:22,128
Cô Oh.
106
00:06:28,012 --> 00:06:28,892
Chị ổn chứ?
107
00:06:46,364 --> 00:06:47,284
Rồi sao?
108
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Bu Yong Ju thế nào rồi?
109
00:06:51,244 --> 00:06:52,124
Ừ, được rồi.
110
00:07:10,471 --> 00:07:12,181
Nói tiếp đi. Sao nữa?
111
00:07:27,530 --> 00:07:29,490
{\an8}HỒ SƠ NHÂN SỰ
112
00:07:32,201 --> 00:07:33,491
{\an8}TRƯỞNG PHÒNG JANG GI TAE
113
00:07:34,662 --> 00:07:35,962
{\an8}Y TÁ TRƯỞNG OH MYEONG SIM
114
00:07:36,831 --> 00:07:38,421
{\an8}BÁC SĨ CHUYÊN MÔN NAM DO IL
115
00:07:39,500 --> 00:07:41,380
{\an8}BÁC SĨ CHUYÊN MÔN SEO WOO JIN
116
00:07:44,714 --> 00:07:47,434
{\an8}BÁC SĨ CHUYÊN MÔN SEO WOO JIN
117
00:07:51,721 --> 00:07:52,721
Thằng khốn này.
118
00:08:01,564 --> 00:08:03,904
Có đau chỗ nào khác
ngoài vết thương tôi khâu không?
119
00:08:04,358 --> 00:08:06,318
Cái xe buýt đó bị lật đấy.
120
00:08:06,402 --> 00:08:08,202
Dĩ nhiên cả người tôi đều đau.
121
00:08:08,321 --> 00:08:09,361
Chứ cậu nghĩ sao?
122
00:08:09,489 --> 00:08:11,659
Anh còn đau chỗ nào
ngoài các vết bầm không?
123
00:08:11,782 --> 00:08:12,952
Không có.
124
00:08:13,534 --> 00:08:14,584
Bác sĩ Bae.
125
00:08:15,077 --> 00:08:16,827
Cậu nói phim X-quang của tôi ổn mà.
126
00:08:17,246 --> 00:08:18,286
Vâng, đúng vậy.
127
00:08:18,789 --> 00:08:21,629
Còn tay anh?
Trong phòng mổ nhìn anh hơi run.
128
00:08:21,709 --> 00:08:25,459
Lúc đó tôi bị chuột rút, vậy thôi.
129
00:08:25,546 --> 00:08:26,836
{\an8}Ngoài CTS...
130
00:08:26,923 --> 00:08:28,593
{\an8}CTS: HỘI CHỨNG ỐNG CỔ TAY
131
00:08:28,674 --> 00:08:30,094
{\an8}...còn triệu chứng nào không ạ?
132
00:08:33,596 --> 00:08:36,306
Lần trước khuỷu tay anh
nhìn cũng không ổn lắm,
133
00:08:36,724 --> 00:08:37,644
nếu tôi không nhầm.
134
00:08:38,309 --> 00:08:40,099
Cậu muốn biết gì nào?
135
00:08:40,603 --> 00:08:41,773
Tình trạng hiện tại.
136
00:08:43,731 --> 00:08:46,611
{\an8}Đó không phải điều
một bác sĩ ngoại khoa cần lo.
137
00:08:46,692 --> 00:08:48,952
{\an8}Nhưng hiện giờ, tôi là bác sĩ của anh.
138
00:08:50,112 --> 00:08:53,032
Nếu anh nói rõ các triệu chứng
sẽ giúp tôi dễ chẩn đoán hơn.
139
00:08:54,033 --> 00:08:55,413
Này, cũng muộn rồi đấy.
140
00:08:55,493 --> 00:08:56,543
Về làm việc đi.
141
00:08:56,619 --> 00:08:57,539
Bác sĩ Kim.
142
00:08:57,662 --> 00:08:59,122
Cậu nói tôi là bệnh nhân mà.
143
00:08:59,205 --> 00:09:02,165
Nghỉ ngơi luôn là
ưu tiên số một với bệnh nhân.
144
00:09:02,875 --> 00:09:05,795
Đừng làm phiền tôi nữa,
quay lại làm việc đi.
145
00:09:06,671 --> 00:09:09,051
Tôi muốn nằm nghỉ. Ôi trời.
146
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Ôi.
147
00:09:19,809 --> 00:09:21,189
Mọi người vẫn ở đây à?
148
00:09:22,103 --> 00:09:25,693
Bọn tôi muốn biết anh ấy thế nào
trước khi về để yên tâm nghỉ ngơi.
149
00:09:25,773 --> 00:09:27,863
Tôi vừa ra ngoài ăn tối,
150
00:09:28,401 --> 00:09:30,491
mới cắn được một miếng thì có điện thoại
151
00:09:31,070 --> 00:09:34,070
nên vội vã bỏ lại hết để chạy về đây.
152
00:09:34,156 --> 00:09:35,276
Bác sĩ Kim thế nào?
153
00:09:35,408 --> 00:09:37,828
Ảnh chụp X-quang ổn, cũng hạ sốt rồi.
154
00:09:39,954 --> 00:09:43,004
Chờ vết thương lành,
thì sẽ không còn vấn đề gì lớn.
155
00:09:43,082 --> 00:09:44,422
- Trời.
- May quá.
156
00:09:44,500 --> 00:09:45,540
Nhẹ cả người.
157
00:09:45,835 --> 00:09:49,165
Nhưng anh ấy vẫn cần nghỉ ngơi,
158
00:09:49,714 --> 00:09:52,134
nên hôm nay ta hãy để anh ấy yên tĩnh.
159
00:09:52,258 --> 00:09:53,628
Được rồi, làm vậy đi.
160
00:09:53,843 --> 00:09:56,143
Anh ấy không thích ta làm ầm lên đâu.
161
00:09:56,470 --> 00:09:59,060
Anh ấy sẽ căng thẳng
nếu biết ta còn ở đây.
162
00:09:59,140 --> 00:10:00,020
Được rồi.
163
00:10:00,099 --> 00:10:02,849
Vậy chúng ta hãy lặng lẽ ra về thôi.
164
00:10:02,935 --> 00:10:04,305
Đúng đó. Mọi người vất vả rồi.
165
00:10:04,437 --> 00:10:05,347
Vất vả rồi.
166
00:10:05,438 --> 00:10:06,558
- Tạm biệt.
- Vất vả rồi.
167
00:10:06,647 --> 00:10:07,567
- Vất vả rồi.
- Vâng.
168
00:10:07,648 --> 00:10:09,108
- Tạm biệt.
- Đi thôi.
169
00:10:31,422 --> 00:10:33,552
Anh ấy có ý nghĩa gì với mọi người?
170
00:10:34,717 --> 00:10:35,547
Ai cơ?
171
00:10:35,968 --> 00:10:37,138
Bác sĩ Kim ấy.
172
00:10:38,137 --> 00:10:40,097
Tôi tò mò không biết anh ấy có ý nghĩa gì
173
00:10:40,681 --> 00:10:42,811
và quan trọng thế nào
174
00:10:43,017 --> 00:10:46,847
với anh, với y tá Oh
và với mọi người ở Doldam.
175
00:10:54,070 --> 00:10:55,910
BỆNH NHÂN: BÁC SĨ KIM
BÁC SĨ: SEO WOO JIN
176
00:11:07,625 --> 00:11:09,245
Ngột ngạt quá đi mất.
177
00:11:42,159 --> 00:11:43,449
Giường bệnh thế nào?
178
00:11:44,036 --> 00:11:45,246
Có thoải mái không?
179
00:11:45,746 --> 00:11:46,656
Thoải mái lắm.
180
00:11:47,790 --> 00:11:50,250
Tối nay tôi sẽ ngủ thật ngon, y tá Oh.
181
00:11:52,962 --> 00:11:54,382
Tôi xin lỗi chuyện ban nãy.
182
00:11:55,965 --> 00:11:57,045
Chuyện gì?
183
00:11:58,134 --> 00:11:59,724
Tôi không nên quát anh
184
00:12:00,553 --> 00:12:02,643
trước mặt mọi người.
185
00:12:03,514 --> 00:12:05,104
Ôi trời, không sao đâu.
186
00:12:06,016 --> 00:12:09,096
Những điều cô nói đều đúng cả mà.
187
00:12:11,689 --> 00:12:13,319
Bác sĩ Kim, nếu anh quỵ ngã,
188
00:12:14,316 --> 00:12:16,486
thì cả Doldam cũng sẽ lao đao.
189
00:12:17,570 --> 00:12:18,490
Anh biết chứ?
190
00:12:23,367 --> 00:12:25,537
Mai anh sẽ làm thêm vài xét nghiệm.
191
00:12:29,957 --> 00:12:30,787
Nghỉ ngơi đi.
192
00:12:31,709 --> 00:12:32,959
Được rồi.
193
00:12:34,253 --> 00:12:35,633
Tạm biệt, cô Oh.
194
00:13:03,282 --> 00:13:04,122
Là tôi đây.
195
00:13:05,242 --> 00:13:06,452
Tôi gọi vì lời đề nghị.
196
00:13:07,953 --> 00:13:09,043
Tôi sẽ làm.
197
00:13:10,789 --> 00:13:12,579
Mai tôi sẽ xuống đó ngay.
198
00:13:24,678 --> 00:13:28,678
RANH GIỚI TỐI THIỂU
199
00:13:43,989 --> 00:13:47,119
BỆNH VIỆN DOLDAM
200
00:14:02,550 --> 00:14:05,050
Sao mình thấy mệt mỏi và đầy hơi thế nhỉ?
201
00:14:53,267 --> 00:14:54,267
Ôi mẹ ơi.
202
00:14:55,352 --> 00:14:58,062
Mình đã ăn hết tất cả chỗ này sao?
203
00:15:12,244 --> 00:15:13,664
Chào buổi sáng.
204
00:15:15,247 --> 00:15:17,167
Chào A Reum. Cô đến sớm thế.
205
00:15:17,291 --> 00:15:18,171
Ôi trời.
206
00:15:19,209 --> 00:15:21,049
Chắc đêm qua có ai ăn vặt ở đây.
207
00:15:21,670 --> 00:15:22,710
Chắc thế.
208
00:15:22,963 --> 00:15:24,723
Ăn xong cũng nên dọn đi chứ?
209
00:15:25,132 --> 00:15:28,472
Trời, người ăn chỉ biết ăn,
để người khác phải theo hầu.
210
00:15:28,636 --> 00:15:29,716
Đúng không, A Reum?
211
00:15:29,803 --> 00:15:31,763
Đúng thế. Đưa đây tôi vứt cho.
212
00:15:31,847 --> 00:15:32,767
Không cần đâu.
213
00:15:33,223 --> 00:15:34,433
Để tôi vứt cho.
214
00:15:35,142 --> 00:15:37,732
Đúng rồi, cô mở cửa sổ cho thoáng khí đi.
215
00:15:42,942 --> 00:15:45,322
- Chào buổi sáng!
- Chào buổi sáng.
216
00:15:49,698 --> 00:15:50,618
Sao?
217
00:15:51,241 --> 00:15:52,371
Gì vậy?
218
00:15:53,535 --> 00:15:54,745
Gì thế?
219
00:15:54,828 --> 00:15:57,038
Đêm qua anh ăn vặt ở đây đúng không?
220
00:15:57,122 --> 00:15:58,582
Không, tôi có ăn gì đâu.
221
00:16:01,377 --> 00:16:02,707
Sao nhìn tôi như thế?
222
00:16:05,589 --> 00:16:07,049
Không phải tôi thật mà.
223
00:16:07,800 --> 00:16:09,260
Tôi đang ăn kiêng đấy!
224
00:16:15,641 --> 00:16:18,641
Từ Eun Jae ăn uống điều độ,
mình đã thành Eun Jae ăn vô tội vạ.
225
00:16:19,353 --> 00:16:20,903
Nhìn cái mặt sưng húp này đi.
226
00:16:21,146 --> 00:16:22,306
Phải làm sao đây?
227
00:16:23,273 --> 00:16:27,493
Ôi trời, mẹ mà biết thì sẽ hoảng hốt
rồi đánh cho mình một trận nhừ tử.
228
00:17:11,488 --> 00:17:13,778
BỆNH VIỆN DOLDAM
229
00:17:44,229 --> 00:17:46,649
SEO WOO JIN, CHA EUN JAE
YANG HO JUN, PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4
230
00:17:48,192 --> 00:17:49,152
Thằng khốn.
231
00:17:51,904 --> 00:17:53,244
Mày trốn ở chỗ này hả?
232
00:17:53,947 --> 00:17:56,027
{\an8}SEO WOO JIN
233
00:17:56,158 --> 00:17:57,158
Anh là ai?
234
00:17:59,495 --> 00:18:00,785
Anh gì ơi?
235
00:18:02,206 --> 00:18:03,706
Anh đang tìm ai thế?
236
00:18:09,338 --> 00:18:10,258
Cô chưa nghe à?
237
00:18:10,339 --> 00:18:11,719
Cậu ta được gọi là kẻ tố giác.
238
00:18:11,799 --> 00:18:13,879
Lúc Hyun Jun điều hành bệnh viện...
239
00:18:14,009 --> 00:18:15,259
Anh Hyun Jun ạ?
240
00:18:21,141 --> 00:18:22,561
- Xin chào.
- Xin chào.
241
00:18:22,643 --> 00:18:23,693
KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC
242
00:18:25,020 --> 00:18:25,850
Xin chào.
243
00:18:25,938 --> 00:18:26,938
- Xin chào.
- Chào anh.
244
00:18:27,648 --> 00:18:29,318
Khoa ICU tối qua ổn chứ?
245
00:18:29,399 --> 00:18:32,489
{\an8}Lúc nửa đêm, độ bão hòa oxy
của Woo Jung Tae giảm,
246
00:18:32,986 --> 00:18:34,566
{\an8}nhưng bác sĩ Kim đã xử lý rồi.
247
00:18:35,322 --> 00:18:36,372
Bác sĩ Kim sao?
248
00:18:57,094 --> 00:18:58,474
Anh làm gì ở đây thế?
249
00:18:58,554 --> 00:18:59,644
Cậu đến rồi à.
250
00:19:00,389 --> 00:19:01,769
Thì vì anh Woo đó.
251
00:19:01,849 --> 00:19:03,729
Đêm qua, độ bão hòa oxy giảm.
252
00:19:03,851 --> 00:19:05,481
{\an8}Nhớ kiểm tra kết quả ABGA
253
00:19:05,644 --> 00:19:07,444
{\an8}và xét nghiệm nồng độ oxy nếu cần.
254
00:19:07,563 --> 00:19:08,443
{\an8}Theo dõi kĩ nhé.
255
00:19:10,274 --> 00:19:11,194
Này, y tá Lee.
256
00:19:12,109 --> 00:19:14,649
{\an8}Phân tích công thức máu
của cô Jung thế nào?
257
00:19:15,195 --> 00:19:17,025
{\an8}Huyết sắc tố tăng lên 10,1
258
00:19:17,114 --> 00:19:18,624
{\an8}sau khi truyền máu.
259
00:19:18,699 --> 00:19:20,829
{\an8}Nhưng màu của ống thoát dịch
không tốt lắm.
260
00:19:21,326 --> 00:19:22,196
{\an8}Lượng dịch thế nào?
261
00:19:22,452 --> 00:19:23,752
Không nhiều lắm.
262
00:19:24,746 --> 00:19:26,206
Nếu lượng dịch tăng,
263
00:19:26,540 --> 00:19:28,080
thì gọi tôi ngay nhé.
264
00:19:28,167 --> 00:19:29,837
- Vâng.
- Cố gắng nhé.
265
00:19:34,214 --> 00:19:35,424
Anh quay về phòng bệnh đi.
266
00:19:35,549 --> 00:19:37,629
Này, vết thương lành rất nhanh,
267
00:19:37,718 --> 00:19:39,598
cũng hết sốt rồi, tôi thấy rất khỏe.
268
00:19:39,678 --> 00:19:40,548
Về đó làm gì?
269
00:19:40,637 --> 00:19:43,177
Tôi đã bảo hôm nay
anh cần làm một số xét nghiệm.
270
00:19:43,307 --> 00:19:45,517
Thân nhiệt tôi tăng lên một chút
271
00:19:45,601 --> 00:19:48,151
do bị thương trong vụ tai nạn và cảm lạnh.
272
00:19:48,228 --> 00:19:50,898
Cần gì phải xét nghiệm chứ?
273
00:19:51,690 --> 00:19:52,940
Cậu rảnh rỗi thế à?
274
00:19:54,067 --> 00:19:55,397
Mau tránh ra đi.
275
00:19:55,944 --> 00:19:59,324
Nếu cậu rảnh đến thế,
thì đi chăm sóc bệnh nhân đi.
276
00:20:01,158 --> 00:20:02,368
Là vì bọn họ sao?
277
00:20:06,747 --> 00:20:08,167
Ý cậu là gì?
278
00:20:08,540 --> 00:20:10,290
Lý do anh cứ giấu bệnh ấy!
279
00:20:10,375 --> 00:20:11,285
Là vì...
280
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
mọi người ở Doldam còn gì.
281
00:20:14,755 --> 00:20:17,295
Vì anh là trụ cột của bệnh viện này,
282
00:20:17,382 --> 00:20:19,092
nên ốm cũng không dám ốm.
283
00:20:20,344 --> 00:20:21,974
Thế nên anh cứ giấu bệnh,
284
00:20:22,596 --> 00:20:25,266
vì anh sợ chuyện đó sẽ khiến họ lo lắng.
285
00:20:27,893 --> 00:20:28,813
Nhưng mà...
286
00:20:29,645 --> 00:20:32,055
tôi không nghĩ làm thế là tốt cho anh.
287
00:20:33,190 --> 00:20:36,280
Tôi cũng thấy không lành mạnh
khi để cả bệnh viện
288
00:20:36,485 --> 00:20:38,235
dựa dẫm vào một mình anh.
289
00:20:39,071 --> 00:20:41,031
Nhìn anh phải nén đau để thỏa mãn
290
00:20:41,114 --> 00:20:42,784
sự kì vọng của họ thật sự...
291
00:20:47,287 --> 00:20:48,367
Thật sự làm sao?
292
00:20:50,707 --> 00:20:51,787
Cổ hủ.
293
00:20:52,334 --> 00:20:55,924
Trong giới của chúng tôi,
họ lại gọi đó là ngầu đấy.
294
00:20:56,380 --> 00:20:57,380
Nói cách khác...
295
00:20:57,464 --> 00:20:58,764
Anh hãy đi khám.
296
00:20:59,883 --> 00:21:01,093
Và điều trị đi.
297
00:21:02,052 --> 00:21:03,142
Nhé?
298
00:21:27,953 --> 00:21:30,163
Woo Jin không nghe máy
hay không liên lạc được?
299
00:21:30,914 --> 00:21:32,794
À, là thế này.
300
00:21:33,041 --> 00:21:35,591
Tôi nhắn tin bảo cậu ấy
đến thì gọi cho tôi
301
00:21:35,669 --> 00:21:36,999
nhưng chưa thấy hồi âm.
302
00:21:39,923 --> 00:21:40,923
Nhưng mà,
303
00:21:41,216 --> 00:21:43,296
anh đến đây gặp cậu ấy làm gì?
304
00:21:45,220 --> 00:21:48,270
Cô có biết cô đã hỏi câu này
bốn lần rồi không?
305
00:21:48,557 --> 00:21:51,017
Ồ, vậy sao?
306
00:21:51,393 --> 00:21:52,443
Sao? Gì?
307
00:21:52,728 --> 00:21:55,268
Cô lo tôi gọi cậu ta đến
để sỉ vả cậu ta à?
308
00:21:55,397 --> 00:21:57,727
Ôi trời, không. Tôi không lo gì hết.
309
00:21:59,067 --> 00:22:01,447
Chắc hôm nay cậu ấy đến muộn.
310
00:22:01,945 --> 00:22:03,025
Sao chưa hồi âm nhỉ?
311
00:22:04,072 --> 00:22:05,282
Vậy cô gọi thử đi.
312
00:22:06,783 --> 00:22:08,453
- Bây giờ sao?
- Ừ, bây giờ.
313
00:22:09,036 --> 00:22:09,906
À.
314
00:22:10,787 --> 00:22:12,787
Vâng. Vậy để tôi...
315
00:22:13,582 --> 00:22:15,462
gọi cho cậu ấy xem sao.
316
00:22:20,630 --> 00:22:21,880
A lô, bác sĩ Seo?
317
00:22:23,842 --> 00:22:24,802
Bác sĩ Seo ấy ạ?
318
00:22:25,052 --> 00:22:27,642
Anh ấy không có ở đây.
319
00:22:27,763 --> 00:22:30,813
Này, cậu có biết mấy giờ rồi không?
320
00:22:31,266 --> 00:22:32,386
Giờ cậu đang ở đâu?
321
00:22:32,476 --> 00:22:33,936
Tôi đang ở chỗ phòng mổ.
322
00:22:35,312 --> 00:22:36,192
Gì cơ?
323
00:22:36,480 --> 00:22:37,900
Cậu vẫn chưa đi làm á?
324
00:22:37,981 --> 00:22:39,651
Cô đang nói gì vậy?
325
00:22:40,150 --> 00:22:42,280
Ta vừa gặp nhau ở phòng nghỉ mà.
326
00:22:42,360 --> 00:22:43,240
Cô quên rồi à?
327
00:22:43,695 --> 00:22:45,565
Này, giọng cậu sao thế?
328
00:22:46,031 --> 00:22:46,871
Cậu bị ốm à?
329
00:22:46,948 --> 00:22:48,118
Hả? Tôi á?
330
00:22:48,200 --> 00:22:49,280
Triệu chứng là gì?
331
00:22:50,160 --> 00:22:51,620
Cả người đau nhức, ê ẩm.
332
00:22:51,745 --> 00:22:54,115
Ừ. Còn sốt nữa hả?
333
00:22:54,748 --> 00:22:56,328
Sao thế? Đừng làm tôi sợ.
334
00:22:56,458 --> 00:22:57,878
Ôi trời, tôi hiểu rồi.
335
00:22:58,418 --> 00:23:01,088
Vậy chắc hôm nay
cậu không đi làm được rồi.
336
00:23:01,963 --> 00:23:03,513
Ôi, thế không tốt đâu.
337
00:23:03,715 --> 00:23:06,675
Thực ra, anh Hyun Jun
đang chờ ở đây để gặp cậu.
338
00:23:07,844 --> 00:23:10,394
Được rồi. Cậu ốm thì đành chịu thôi.
339
00:23:10,806 --> 00:23:11,636
Được rồi.
340
00:23:11,723 --> 00:23:14,143
Tôi sẽ nói lại với anh ấy.
341
00:23:14,267 --> 00:23:15,767
Nghỉ ngơi đi nhé.
342
00:23:16,603 --> 00:23:17,813
Ừ. Được rồi.
343
00:23:22,359 --> 00:23:23,189
Chuyện gì vậy?
344
00:23:23,693 --> 00:23:25,653
À, là bác sĩ Cha gọi,
345
00:23:26,780 --> 00:23:28,700
- nhưng cô ấy hơi lạ.
- Bác sĩ Cha?
346
00:23:29,741 --> 00:23:33,661
Cô ấy đang tiếp một vị khách đến từ Seoul
trong phòng nghỉ mà.
347
00:23:34,830 --> 00:23:36,750
Sao thế? Cô ấy lạ thế nào?
348
00:23:39,835 --> 00:23:41,835
Hình như Woo Jin bị ốm rồi ạ.
349
00:23:42,838 --> 00:23:43,708
Ồ, vậy sao?
350
00:23:44,047 --> 00:23:45,587
Chắc cậu ấy bị cảm lạnh.
351
00:23:46,049 --> 00:23:50,179
Bệnh viện này nhìn bên ngoài
thì có vẻ hơi im ắng và trì trệ,
352
00:23:50,345 --> 00:23:52,055
nhưng thật sự không phải vậy.
353
00:23:52,472 --> 00:23:54,852
Lúc nào cũng chật ních
bệnh nhân chấn thương cấp cứu.
354
00:23:55,392 --> 00:23:58,652
Cậu ấy phải mổ ít nhất
hai đến ba ca cấp cứu một ngày,
355
00:23:58,728 --> 00:24:01,108
nên tôi đoán cậu ấy bị cảm lạnh rồi.
356
00:24:02,023 --> 00:24:03,233
Tôi rất tiếc.
357
00:24:04,234 --> 00:24:06,324
Cậu ta nói gì khi biết tôi ở đây?
358
00:24:07,404 --> 00:24:08,244
Dạ?
359
00:24:08,989 --> 00:24:10,619
- Cậu ta nói gì?
- À.
360
00:24:12,033 --> 00:24:15,753
Trước tiên, cậu ấy bảo rất vui khi biết
361
00:24:16,079 --> 00:24:17,959
anh đang ở đây.
362
00:24:18,582 --> 00:24:20,672
Rồi cậu ấy bảo là thấy rất tệ
363
00:24:20,876 --> 00:24:23,166
và xin lỗi vì không tới gặp anh được.
364
00:24:23,670 --> 00:24:26,010
Cậu ấy nói là sẽ đến gặp anh sau.
365
00:24:26,089 --> 00:24:27,719
Cậu ấy nhờ tôi nhắn lại như vậy.
366
00:24:29,426 --> 00:24:30,636
Cậu ta nói thế à?
367
00:24:32,846 --> 00:24:34,056
Cậu ta thấy tệ và xin lỗi?
368
00:24:34,890 --> 00:24:36,640
Vâng. Vâng, đúng vậy.
369
00:24:40,061 --> 00:24:41,521
Nhưng sao anh hỏi thế?
370
00:24:42,814 --> 00:24:44,234
Có chuyện gì à?
371
00:24:45,859 --> 00:24:47,189
Chắc cô nghĩ tôi là trò đùa.
372
00:24:49,905 --> 00:24:51,775
Ý anh là sao?
373
00:24:51,907 --> 00:24:54,367
Chắc cô coi thường tôi vì tôi chẳng là ai.
374
00:24:54,451 --> 00:24:55,991
Ôi trời, không có đâu.
375
00:24:56,244 --> 00:24:57,294
Tôi chưa từng nghĩ thế.
376
00:24:57,495 --> 00:24:58,655
Đưa tôi điện thoại.
377
00:25:01,541 --> 00:25:02,381
Tại sao?
378
00:25:02,751 --> 00:25:04,341
Cô vừa gọi cho Woo Jin mà.
379
00:25:04,836 --> 00:25:06,916
Tôi muốn tự gọi để nói với cậu ta.
380
00:25:11,384 --> 00:25:12,594
Còn làm gì vậy? Đưa đây.
381
00:25:19,100 --> 00:25:20,230
Ôi trời.
382
00:25:24,189 --> 00:25:25,899
Trời ạ, anh ấy không ở đây.
383
00:25:35,367 --> 00:25:36,697
BÁC SĨ YOON A REUM
384
00:25:38,870 --> 00:25:40,710
Bác sĩ Seo, anh đây rồi.
385
00:25:40,830 --> 00:25:42,580
Sao thế? Có ca cấp cứu à?
386
00:25:42,666 --> 00:25:45,206
Không, anh mau đến
phòng nghỉ nhân viên đi.
387
00:25:51,383 --> 00:25:53,473
Không thể kết nối.
Vui lòng để lại lời nhắn...
388
00:25:59,975 --> 00:26:01,385
SEO WOO JIN
389
00:26:06,690 --> 00:26:08,780
Không thể kết nối.
Vui lòng để lại lời nhắn...
390
00:26:24,457 --> 00:26:25,917
Này, Woo Jin.
391
00:26:29,921 --> 00:26:31,421
Cậu bảo cậu bị cảm mà.
392
00:26:31,673 --> 00:26:32,593
Sao vẫn đi làm?
393
00:26:33,842 --> 00:26:35,302
Sốt thế nào? Thấy lạnh không?
394
00:26:38,930 --> 00:26:40,310
Cậu đến đây làm gì?
395
00:26:40,598 --> 00:26:41,978
Mau đi đi. Sẽ không hay đâu.
396
00:26:43,643 --> 00:26:44,943
Còn đứng đó? Đi đi.
397
00:26:46,813 --> 00:26:47,653
Cậu đi đi.
398
00:26:49,107 --> 00:26:50,437
Cậu định làm gì?
399
00:26:51,443 --> 00:26:52,323
Không sao đâu.
400
00:26:53,320 --> 00:26:54,200
Cậu cứ đi đi.
401
00:27:05,498 --> 00:27:06,418
Cô ổn chứ?
402
00:27:06,583 --> 00:27:09,093
Cuộc gọi của cô kì lạ quá,
403
00:27:09,210 --> 00:27:10,550
tôi lo nên đến đây.
404
00:27:10,628 --> 00:27:11,588
Không hay rồi.
405
00:27:12,255 --> 00:27:14,085
Woo Jin không nên gặp anh ta.
406
00:27:14,174 --> 00:27:16,434
Sao không? Người đó là ai thế?
407
00:27:17,552 --> 00:27:19,892
Là người điều hành Bệnh viện Samjin.
408
00:27:20,430 --> 00:27:22,310
Bọn họ từng làm việc cùng nhau.
409
00:27:22,932 --> 00:27:24,812
Chờ đã, Bệnh viện Samjin?
410
00:27:28,521 --> 00:27:30,941
Tôi biết rồi! Là hai người họ hả?
411
00:27:44,329 --> 00:27:45,829
Nghe nói Bu Yong Ju bị thương.
412
00:27:50,251 --> 00:27:52,171
Không nghiêm trọng lắm.
413
00:27:53,421 --> 00:27:56,931
{\an8}Anh biết hình như anh ta
bị mắc hội chứng ống cổ tay không?
414
00:27:58,259 --> 00:27:59,389
Tôi biết.
415
00:28:00,970 --> 00:28:01,970
Thế mà
416
00:28:02,764 --> 00:28:04,394
anh không thèm nói cho tôi?
417
00:28:06,226 --> 00:28:07,436
Thất vọng thật đấy.
418
00:28:08,436 --> 00:28:09,766
Tôi tưởng ta cùng một phe.
419
00:28:12,774 --> 00:28:14,984
Xin lỗi, tôi không về phe ai cả.
420
00:28:16,694 --> 00:28:19,244
Tôi chỉ tin vào đôi tay, kĩ năng y khoa,
421
00:28:20,990 --> 00:28:22,200
và nguyên tắc của mình.
422
00:28:24,160 --> 00:28:26,290
Tôi đã đến và nhận ra người ở Doldam
423
00:28:26,871 --> 00:28:28,421
giỏi hơn tôi nghĩ nhiều.
424
00:28:30,125 --> 00:28:34,245
Tôi muốn chuyển những tài năng đó
đến Bệnh viện Mirae.
425
00:28:34,629 --> 00:28:36,209
Anh nghĩ việc đó có khả thi không?
426
00:28:38,299 --> 00:28:39,219
Hôm đó,
427
00:28:40,844 --> 00:28:42,854
anh đã bảo anh ta phải lựa chọn.
428
00:28:43,805 --> 00:28:44,675
Anh sẽ chọn gì nào?
429
00:28:45,181 --> 00:28:46,101
Kế sinh nhai
430
00:28:47,392 --> 00:28:48,442
hay lòng tự trọng?
431
00:28:50,603 --> 00:28:52,813
Giờ tôi sẽ bắt đầu trò chơi đó.
432
00:29:01,114 --> 00:29:02,494
Cậu làm gì ở đây thế?
433
00:29:09,748 --> 00:29:11,078
Sao vậy? Có chuyện gì?
434
00:29:11,708 --> 00:29:12,748
Là bác sĩ Kim.
435
00:29:14,502 --> 00:29:15,592
Tôi hơi lo cho anh ấy.
436
00:29:20,508 --> 00:29:22,138
Lỡ đó là vì chúng ta
437
00:29:22,969 --> 00:29:23,799
thì sao?
438
00:29:25,472 --> 00:29:26,642
Ý cậu là gì?
439
00:29:28,099 --> 00:29:29,979
Lý do anh cứ giấu bệnh ấy!
440
00:29:30,059 --> 00:29:30,979
Là vì...
441
00:29:31,644 --> 00:29:33,484
mọi người ở Doldam còn gì.
442
00:29:33,772 --> 00:29:35,862
Vì anh là trụ cột của bệnh viện này
443
00:29:35,940 --> 00:29:37,440
nên ốm cũng không dám ốm.
444
00:29:38,026 --> 00:29:39,776
Thế nên anh cứ giấu bệnh,
445
00:29:40,403 --> 00:29:42,993
vì anh sợ chuyện đó sẽ khiến họ lo lắng.
446
00:29:44,449 --> 00:29:46,369
Lỡ đúng là anh ấy nén đau vì ta thì sao?
447
00:29:47,911 --> 00:29:48,751
Ta nên làm gì?
448
00:30:15,396 --> 00:30:16,606
Ừ, Seo Jeong à.
449
00:30:18,483 --> 00:30:19,363
Ừ.
450
00:30:20,401 --> 00:30:24,451
Tôi vừa mở cái tệp
mà hôm qua cô gửi cho tôi.
451
00:30:25,990 --> 00:30:26,870
Ừ.
452
00:30:27,492 --> 00:30:30,702
{\an8}Bài báo về phương pháp chữa
viêm trung thất hoại tử
453
00:30:30,787 --> 00:30:32,287
{\an8}thú vị đấy.
454
00:30:32,497 --> 00:30:33,667
{\an8}NHIỄM KHUẨN KHOANG NGỰC
455
00:30:33,748 --> 00:30:34,668
Ồ, vậy hả?
456
00:30:36,376 --> 00:30:38,036
Vậy tuần tới ta có thể xem
457
00:30:38,586 --> 00:30:40,416
tiến triển của phương pháp này rồi.
458
00:30:41,714 --> 00:30:42,594
Ừ.
459
00:30:45,718 --> 00:30:47,968
Ừ, mọi người ở đây vẫn khỏe.
460
00:30:48,054 --> 00:30:49,684
Mọi thứ đều suôn sẻ.
461
00:30:51,641 --> 00:30:52,561
Ừ.
462
00:30:54,185 --> 00:30:55,515
Ừ, tôi vẫn khỏe.
463
00:30:57,146 --> 00:31:00,936
Bác sĩ Yoon Seo Jeong,
cô cũng phải giữ gìn sức khỏe nhé.
464
00:31:02,193 --> 00:31:04,493
Ừ, được rồi. Nói chuyện sau.
465
00:31:04,988 --> 00:31:05,858
Được rồi.
466
00:31:25,008 --> 00:31:29,298
DỰ ÁN DỊ NHÂN
467
00:31:37,145 --> 00:31:39,935
Sao họ không nói gì?
468
00:31:40,148 --> 00:31:41,148
Tôi thấy lo quá.
469
00:31:41,274 --> 00:31:42,864
Có nên gọi anh Gu không?
470
00:31:47,697 --> 00:31:49,567
Chuyện xảy ra bao lâu rồi nhỉ?
471
00:31:49,949 --> 00:31:51,279
Được một năm chưa?
472
00:31:51,993 --> 00:31:53,203
Mới hơn chín tháng.
473
00:31:53,578 --> 00:31:54,498
Ừ.
474
00:31:56,789 --> 00:31:59,039
Tôi có chút việc ở bệnh viện này,
475
00:32:00,835 --> 00:32:02,795
rồi tình cờ biết cậu cũng ở đây.
476
00:32:04,339 --> 00:32:05,969
Tôi vẫn luôn tò mò cậu sống ra sao.
477
00:32:07,842 --> 00:32:09,052
Tốt hơn tôi nghĩ.
478
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
Vậy ạ?
479
00:32:12,972 --> 00:32:14,222
Không tò mò về tôi à?
480
00:32:15,975 --> 00:32:17,095
Anh sống thế nào?
481
00:32:17,936 --> 00:32:19,436
À, tôi tàn rồi.
482
00:32:22,941 --> 00:32:24,981
Tôi bị treo bằng ba năm,
483
00:32:25,360 --> 00:32:28,530
phải bán nhà vì khoản vay để mở bệnh viện,
484
00:32:29,113 --> 00:32:30,533
trở thành đối tượng nợ xấu,
485
00:32:31,407 --> 00:32:32,527
vợ thì đòi ly dị.
486
00:32:34,160 --> 00:32:35,240
Chắc khó khăn lắm.
487
00:32:41,042 --> 00:32:43,802
Cậu thì sao? Làm ở đây đủ sống chứ?
488
00:32:45,755 --> 00:32:46,665
Trả hết nợ chưa?
489
00:32:48,967 --> 00:32:49,927
Ôi trời.
490
00:32:50,718 --> 00:32:52,638
Bọn giang hồ đó vẫn đeo bám cậu à?
491
00:32:53,888 --> 00:32:56,268
Nếu không còn gì để nói, tôi xin phép.
492
00:32:58,935 --> 00:33:00,345
Để tôi tìm cho cậu một chỗ tốt.
493
00:33:06,359 --> 00:33:08,239
- Anh ta đang đến gần.
- Định làm gì thế?
494
00:33:08,319 --> 00:33:09,239
Tôi vào nhé?
495
00:33:14,450 --> 00:33:15,580
Không có gì to tát.
496
00:33:16,828 --> 00:33:17,748
Tôi chỉ...
497
00:33:18,454 --> 00:33:21,174
môi giới các bác sĩ giỏi cho
các bệnh viện có điều kiện tốt.
498
00:33:21,749 --> 00:33:22,749
Giờ tôi làm nghề này.
499
00:33:22,959 --> 00:33:24,289
Kiểu như nhà tuyển dụng.
500
00:33:25,378 --> 00:33:29,048
Tôi có quan hệ với
nhiều bệnh viện nổi tiếng và quyền lực.
501
00:33:29,882 --> 00:33:31,722
Lương của cậu sẽ tăng ít nhất 1,5 lần.
502
00:33:32,385 --> 00:33:33,845
Dĩ nhiên có thể thương lượng.
503
00:33:34,345 --> 00:33:37,265
Tuy nhiên, phí môi giới là
30% lương năm đầu.
504
00:33:38,683 --> 00:33:39,773
Cậu thấy sao?
505
00:33:39,851 --> 00:33:40,981
Tôi không hứng thú.
506
00:33:42,061 --> 00:33:43,441
Được rồi. Vậy 20% nhé.
507
00:33:43,521 --> 00:33:45,111
Giảm cho hậu bối thôi đấy.
508
00:33:46,816 --> 00:33:48,026
Anh tìm người khác đi.
509
00:33:50,236 --> 00:33:51,486
Này, thằng khốn.
510
00:33:53,990 --> 00:33:55,030
Mày vẫn thế nhỉ.
511
00:33:58,745 --> 00:34:01,405
Không hề hối hận
vì những gì đã làm với tao.
512
00:34:02,373 --> 00:34:03,623
Đúng không?
513
00:34:04,751 --> 00:34:06,041
Anh cũng chẳng thay đổi gì.
514
00:34:08,046 --> 00:34:09,296
Vẫn luôn nghĩ mình...
515
00:34:11,215 --> 00:34:12,295
không làm gì sai.
516
00:34:15,720 --> 00:34:16,930
Đi làm việc của anh đi.
517
00:34:21,017 --> 00:34:22,347
PHÒNG NGHỈ NHÂN VIÊN
518
00:34:25,480 --> 00:34:27,520
Cậu không sao chứ?
519
00:34:28,107 --> 00:34:30,317
- Anh ổn chứ?
- Ổn cả chứ, bác sĩ Seo?
520
00:34:32,904 --> 00:34:35,204
- Gì đây?
- À, cậu biết đấy.
521
00:34:36,032 --> 00:34:37,332
Chỉ để đề phòng thôi.
522
00:34:37,950 --> 00:34:40,450
Vâng, tôi gọi anh Gu đến để đề phòng thôi.
523
00:34:40,536 --> 00:34:41,866
Anh cứ ra lệnh đi.
524
00:34:41,954 --> 00:34:43,374
Tôi vào xử anh ta nhé?
525
00:34:44,874 --> 00:34:47,794
Không cần đâu. Mọi người đi làm việc đi.
526
00:35:08,523 --> 00:35:10,153
Cậu không thấy tin nhắn à?
527
00:35:10,233 --> 00:35:12,743
Sao cứ thế xông vào mà không báo trước?
528
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Tôi đã soạn sẵn lý do để đỡ cho cậu rồi.
529
00:35:17,824 --> 00:35:20,084
Nhưng sao tự nhiên anh ta lại tới đây?
530
00:35:20,201 --> 00:35:21,491
Anh ta đến gặp cậu à?
531
00:35:21,744 --> 00:35:22,794
Sao lại biết cậu ở đây?
532
00:35:25,498 --> 00:35:28,078
Không thể tin được anh ta lại thù dai thế.
533
00:35:28,334 --> 00:35:29,464
Chuyện qua lâu lắm rồi.
534
00:35:29,544 --> 00:35:31,424
Còn lặn lội đến đây tìm cậu làm gì?
535
00:35:32,463 --> 00:35:34,173
Anh ta đã nói gì với cậu thế?
536
00:35:34,382 --> 00:35:35,342
Chửi bới cậu à?
537
00:35:37,260 --> 00:35:41,140
Ta có thể báo cảnh sát
nếu anh ta dám lăng mạ hay đe dọa cậu.
538
00:35:43,141 --> 00:35:44,351
Ừ, mau nói đi.
539
00:35:44,433 --> 00:35:45,353
Tôi sẽ giúp cậu.
540
00:35:45,726 --> 00:35:46,726
Cậu cần luật sư không?
541
00:35:47,520 --> 00:35:49,400
Bạn thân mẹ tôi là luật sư. Lấy số không?
542
00:35:49,564 --> 00:35:52,074
- Này, Eun Jae.
- Đừng lo chuyện giá cả.
543
00:35:52,358 --> 00:35:54,278
Tôi sẽ nhờ cô ấy giảm giá cho.
544
00:35:54,527 --> 00:35:56,447
Không có rẻ nhất, chỉ có rẻ hơn,
545
00:35:56,654 --> 00:35:57,864
chi phí cơ bản thôi.
546
00:35:58,030 --> 00:36:00,280
Nếu thiếu tiền, tôi có thể cho mượn.
547
00:36:00,700 --> 00:36:01,700
Sao cậu làm vậy?
548
00:36:02,034 --> 00:36:02,874
Việc gì tới cậu.
549
00:36:05,079 --> 00:36:08,419
Tôi đã nghe hết đống tin đồn đó rồi.
550
00:36:10,334 --> 00:36:13,344
Ai cũng nói cậu là kẻ xấu,
phản bội tiền bối,
551
00:36:14,213 --> 00:36:16,173
nhưng rõ ràng việc anh ta làm là sai.
552
00:36:17,550 --> 00:36:20,220
Nhận hối lộ rồi lợi dụng quy trình
và nhờ người mổ hộ.
553
00:36:20,636 --> 00:36:23,556
Thật quá xấu hổ
khi phải gọi anh ta là tiền bối.
554
00:36:24,724 --> 00:36:27,194
Không nên bao che cho
loại bác sĩ như vậy.
555
00:36:27,476 --> 00:36:29,266
Tôi nghĩ các bác sĩ nên đồng lòng
556
00:36:29,353 --> 00:36:31,273
cấm những kẻ như anh ta đứng mổ.
557
00:36:32,064 --> 00:36:34,614
Nên cậu không việc gì phải sợ, biết chưa?
558
00:36:34,984 --> 00:36:36,654
Không phải cứ tiến bối là tôn trọng.
559
00:36:36,736 --> 00:36:39,356
Chỉ nên làm vậy với người xứng đáng thôi.
560
00:36:39,488 --> 00:36:40,488
Tôi biết rồi.
561
00:36:41,365 --> 00:36:43,615
Nhưng sao cậu lại tức giận
vì chuyện của tôi?
562
00:36:44,285 --> 00:36:45,865
Trời, cậu chậm hiểu ghê.
563
00:36:46,662 --> 00:36:48,462
Đó là vì tôi lo cho cậu đấy!
564
00:36:56,839 --> 00:36:57,799
Tôi nói vậy...
565
00:36:58,799 --> 00:37:02,349
cậu sẽ không cảm thấy gánh nặng chứ?
566
00:37:05,973 --> 00:37:07,313
Nếu có, thì xin lỗi.
567
00:37:12,396 --> 00:37:13,306
Không sao đâu.
568
00:37:15,191 --> 00:37:16,981
- May quá.
- Nhưng chắc sẽ...
569
00:37:18,277 --> 00:37:19,567
khiến tôi thao thức mấy đêm,
570
00:37:23,866 --> 00:37:26,286
"Cô ấy có thích mình hay không?"
571
00:37:28,120 --> 00:37:29,830
"Có nên chờ cô ấy không?"
572
00:37:32,166 --> 00:37:33,246
Tôi sẽ nghĩ vậy đấy.
573
00:37:37,713 --> 00:37:38,763
Tôi nói thế...
574
00:37:40,716 --> 00:37:42,006
có vượt quá giới hạn không?
575
00:38:29,098 --> 00:38:30,268
Sinh hiệu thế nào?
576
00:38:30,683 --> 00:38:32,733
Huyết áp 130/80, nhịp tim 125.
577
00:38:32,852 --> 00:38:34,102
Thân nhiệt là 37,2 độ.
578
00:38:34,186 --> 00:38:35,596
Truyền 1l nước muối thường
579
00:38:35,730 --> 00:38:37,520
và tiêm nửa ống pethidine.
580
00:38:38,232 --> 00:38:39,072
Y tá Park?
581
00:38:39,984 --> 00:38:40,904
Vâng.
582
00:38:42,028 --> 00:38:43,278
- Anh à.
- Vâng.
583
00:38:43,362 --> 00:38:45,072
Tôi sẽ khám trước khi truyền.
584
00:38:45,197 --> 00:38:46,407
Anh nằm ngửa ra nào.
585
00:38:46,657 --> 00:38:47,987
Nâng đầu gối lên.
586
00:38:49,744 --> 00:38:50,914
Tôi sẽ kiểm tra bụng.
587
00:38:52,997 --> 00:38:54,417
Có vẻ anh từng phẫu thuật rồi.
588
00:38:54,540 --> 00:38:55,670
Phẫu thuật gì thế?
589
00:38:55,791 --> 00:38:57,421
Hè năm ngoái,
590
00:38:57,585 --> 00:39:00,875
tôi đã làm phẫu thuật để loại bỏ sỏi mật.
591
00:39:01,714 --> 00:39:04,434
Bộ ca phẫu thuật có vấn đề gì à?
592
00:39:04,508 --> 00:39:06,008
Không, không sao đâu.
593
00:39:06,177 --> 00:39:09,257
Nếu có vấn đề gì,
thì phải có triệu chứng ngay sau đó rồi.
594
00:39:09,555 --> 00:39:10,805
Để tôi khám trước.
595
00:39:23,778 --> 00:39:25,238
{\an8}Có vẻ là viêm phúc mạc.
596
00:39:25,363 --> 00:39:26,323
{\an8}VIÊM Ổ BỤNG
597
00:39:30,826 --> 00:39:32,996
Giờ chúng tôi sẽ tiêm cho anh.
598
00:39:33,204 --> 00:39:34,834
Vì là thuốc giảm đau opioid
599
00:39:35,247 --> 00:39:37,627
nên anh sẽ thấy chóng mặt hoặc buồn nôn.
600
00:39:37,708 --> 00:39:39,998
- Nếu anh thấy vậy thì nói nhé.
- Vâng.
601
00:39:40,503 --> 00:39:42,003
Xong làm xét nghiệm trước mổ.
602
00:39:42,088 --> 00:39:43,048
Chụp X-quang luôn.
603
00:39:44,882 --> 00:39:46,262
Anh cứ thả lỏng đi.
604
00:39:58,521 --> 00:39:59,441
Sao thế?
605
00:40:02,983 --> 00:40:04,783
KHU ĐIỀU DƯỠNG
606
00:40:18,999 --> 00:40:21,749
Được rồi. Tôi sẽ chuẩn bị tới ngay.
607
00:40:23,796 --> 00:40:26,756
Bác sĩ Yang, ăn xong
cứ để mọi thứ trên bàn nhé.
608
00:40:26,924 --> 00:40:27,974
Lát về tôi dọn.
609
00:40:28,467 --> 00:40:29,337
Có ca cấp cứu à?
610
00:40:29,427 --> 00:40:31,297
Ừ, viêm phúc mạc do thủng vết loét.
611
00:40:32,805 --> 00:40:33,845
Tôi xong rồi.
612
00:40:38,185 --> 00:40:39,475
Hay anh dọn luôn đi?
613
00:40:44,442 --> 00:40:46,612
{\an8}Nam 47 tuổi, viêm phúc mạc
do thủng vết loét.
614
00:40:46,944 --> 00:40:48,284
{\an8}Sinh hiệu ổn định.
615
00:40:48,404 --> 00:40:49,284
{\an8}Bệnh lý nền?
616
00:40:49,405 --> 00:40:52,905
{\an8}Năm, sáu tháng trước,
anh ấy đi cắt túi mật do sỏi mật.
617
00:40:53,242 --> 00:40:55,122
{\an8}Vậy có thể là bị kết dính.
618
00:40:55,202 --> 00:40:56,122
{\an8}Gọi bác sĩ Nam chưa?
619
00:40:56,495 --> 00:40:57,365
Tôi gọi rồi.
620
00:40:57,746 --> 00:40:59,366
Bác sĩ Nam không đến đâu.
621
00:41:01,459 --> 00:41:03,289
Ý cô là sao?
622
00:41:03,419 --> 00:41:04,799
Bác sĩ Nam không đến ư?
623
00:41:05,129 --> 00:41:06,799
Không thấy anh ấy gọi báo.
624
00:41:07,798 --> 00:41:09,258
Viêm phúc mạc do thủng vết loét?
625
00:41:09,800 --> 00:41:11,840
Tôi sẽ mổ ca này, bác sĩ Seo.
626
00:41:12,595 --> 00:41:14,175
Cô cứ biết thế và chuẩn bị đi.
627
00:41:24,607 --> 00:41:26,977
Gì cơ? Anh nói lại lần nữa được không?
628
00:41:27,526 --> 00:41:28,486
Bác sĩ Yang.
629
00:41:29,361 --> 00:41:32,491
Bệnh viện Doldam không cần tôi nữa ư?
630
00:41:32,615 --> 00:41:35,195
Tôi không nghe sai đấy chứ?
631
00:41:35,576 --> 00:41:37,236
Không, không sai đâu.
632
00:41:42,500 --> 00:41:43,420
Của anh đây.
633
00:41:43,584 --> 00:41:44,844
Giám đốc Park gửi.
634
00:41:49,131 --> 00:41:50,171
Đây nữa.
635
00:41:53,135 --> 00:41:54,295
Tạm biệt.
636
00:42:04,522 --> 00:42:06,362
CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG
BỆNH VIỆN DOLDAM
637
00:42:09,985 --> 00:42:11,895
NAM DO IL, BÁC SĨ GÂY MÊ
638
00:42:18,244 --> 00:42:19,584
BỆNH VIỆN DOLDAM
639
00:42:22,498 --> 00:42:25,748
BỆNH VIỆN DOLDAM
640
00:42:28,754 --> 00:42:29,924
Bác sĩ Nam không nghe ạ?
641
00:42:30,005 --> 00:42:31,915
Số điện thoại bạn liên hệ...
642
00:42:32,007 --> 00:42:33,217
Ừ, không bắt máy.
643
00:42:34,510 --> 00:42:36,220
Lỡ có chuyện gì với anh ấy thì sao?
644
00:42:37,096 --> 00:42:38,926
Có nên báo cho bác sĩ Kim không?
645
00:42:43,185 --> 00:42:44,185
Để sau đi.
646
00:42:44,937 --> 00:42:48,317
Đợi phẫu thuật xong,
tôi sẽ tìm hiểu xem có chuyện gì.
647
00:42:49,567 --> 00:42:50,727
Còn bác sĩ Kim...
648
00:42:51,819 --> 00:42:55,029
hôm nay hãy để anh ấy
nghỉ ngơi thoái mái đi.
649
00:42:55,948 --> 00:42:56,868
Vâng, tôi hiểu.
650
00:43:02,121 --> 00:43:03,461
Anh ấy sẽ không sao đâu nhỉ?
651
00:43:04,748 --> 00:43:05,708
Tất nhiên rồi.
652
00:43:18,554 --> 00:43:20,434
Tôi là Sim Hye Jin, bác sĩ gây mê.
653
00:43:20,514 --> 00:43:21,644
Tên anh là gì?
654
00:43:21,724 --> 00:43:22,734
Song Chang Gi.
655
00:43:22,808 --> 00:43:24,018
Đây là phẫu thuật gì?
656
00:43:24,101 --> 00:43:25,771
Thủng dạ dày.
657
00:43:26,729 --> 00:43:27,939
Giờ tôi sẽ gây mê.
658
00:43:28,022 --> 00:43:29,112
Đây là oxy.
659
00:43:29,440 --> 00:43:32,110
Anh hãy thả lỏng. Hít thở thật sâu.
660
00:43:55,007 --> 00:43:58,337
{\an8}CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG
661
00:44:02,890 --> 00:44:05,430
Nam 47 tuổi, viêm phúc mạc
do thủng vết loét.
662
00:44:06,268 --> 00:44:07,268
Bắt đầu mổ nhé?
663
00:44:07,770 --> 00:44:08,850
Vâng, bắt đầu đi.
664
00:44:09,605 --> 00:44:10,435
Dao mổ.
665
00:44:14,360 --> 00:44:15,570
Kẹp.
666
00:44:17,696 --> 00:44:18,776
Dao mổ điện.
667
00:44:30,334 --> 00:44:31,384
Chào bác sĩ Yang.
668
00:44:31,835 --> 00:44:32,795
Anh đi muộn đấy.
669
00:44:34,838 --> 00:44:36,258
Cô cũng tọc mạch gớm.
670
00:44:37,633 --> 00:44:38,933
Để ý cả giờ đi làm của tôi?
671
00:44:40,094 --> 00:44:42,354
Đâu có, tôi chỉ chào hỏi thôi mà.
672
00:44:44,473 --> 00:44:45,523
Woo Jin đâu rồi?
673
00:44:45,641 --> 00:44:46,931
Cậu ấy đang mổ.
674
00:44:47,017 --> 00:44:47,937
Lại nữa à?
675
00:44:49,144 --> 00:44:52,024
Ôi trời, ở đây nhiều ca cấp cứu thế.
676
00:44:53,107 --> 00:44:55,937
Tôi đã bảo từ hôm nay phải chuẩn bị
đón bệnh nhân VIP rồi mà.
677
00:44:58,612 --> 00:44:59,532
Dạ, thưa anh.
678
00:45:00,447 --> 00:45:01,617
Vâng, tôi qua đây.
679
00:45:02,032 --> 00:45:02,952
Vâng.
680
00:45:03,992 --> 00:45:04,832
Chết tiệt.
681
00:45:06,328 --> 00:45:08,458
Này, theo tôi.
682
00:45:09,164 --> 00:45:10,174
Tôi á? Tại sao?
683
00:45:10,666 --> 00:45:11,916
Tôi đâu thuộc Khoa Ngoại.
684
00:45:12,042 --> 00:45:14,002
Đi thế chỗ người vắng mặt thôi.
685
00:45:14,128 --> 00:45:15,838
Sao cứ giả ngây giả ngô thế?
686
00:45:16,130 --> 00:45:17,340
Cứ làm như tôi bảo đi.
687
00:45:21,802 --> 00:45:23,762
Anh ta cứ phải hách dịch thế à?
688
00:45:29,184 --> 00:45:30,894
Ngồi đấy làm gì? Không đi à?
689
00:45:31,770 --> 00:45:33,650
Có, tôi đi đây. Phải đi chứ.
690
00:45:38,277 --> 00:45:41,027
Mình ghét bản thân vì cứ hèn như thế này.
691
00:46:06,388 --> 00:46:07,848
Cảm ơn cậu đã lặn lội đến đây.
692
00:46:08,932 --> 00:46:11,062
Gu thẩm mỹ của anh kì lạ thật đấy.
693
00:46:11,185 --> 00:46:13,305
Sao lại muốn làm việc ở nơi thế này?
694
00:46:13,854 --> 00:46:15,654
- Đây là bệnh viện thật à?
- Ai thế?
695
00:46:16,648 --> 00:46:17,938
Tôi cũng không rõ,
696
00:46:18,275 --> 00:46:20,815
nhưng nghe nói là
con trai người nổi tiếng.
697
00:46:23,322 --> 00:46:25,202
Ôi trời, đó là gì thế?
698
00:46:27,326 --> 00:46:28,946
Người sáng lập bệnh viện à?
699
00:46:29,036 --> 00:46:32,456
Đó là tượng Hippocrates.
700
00:46:32,748 --> 00:46:35,168
À, phải rồi. Hippocrates.
701
00:46:36,960 --> 00:46:40,210
Sao một người ngoại quốc
lại đến tận đây mở bệnh viện?
702
00:46:42,925 --> 00:46:45,545
Hả? Cậu ta không biết Hippocrates là ai á?
703
00:46:46,929 --> 00:46:47,969
Này, chị kia.
704
00:46:48,847 --> 00:46:49,677
Tôi nghe thấy đấy.
705
00:46:51,058 --> 00:46:52,598
Chúng tôi nên đi đâu đây?
706
00:46:52,893 --> 00:46:54,273
- Anh Jang.
- Vâng.
707
00:46:54,353 --> 00:46:55,733
Lối này. Mời theo tôi.
708
00:47:12,454 --> 00:47:13,294
Woo Jin đâu?
709
00:47:13,664 --> 00:47:14,834
Cậu ta đang mổ.
710
00:47:16,667 --> 00:47:18,337
Tôi muốn họ đến khu cấp cứu ngay.
711
00:47:18,460 --> 00:47:19,420
Vâng, thưa anh.
712
00:47:22,506 --> 00:47:23,876
Chuyện tôi nhờ anh sao rồi?
713
00:47:23,966 --> 00:47:26,296
Sáng nay, tôi đã đưa cho anh ta rồi.
714
00:47:29,429 --> 00:47:30,559
Cô làm gì ở đây?
715
00:47:31,139 --> 00:47:32,679
À, bác sĩ Yang bảo tôi...
716
00:47:34,977 --> 00:47:36,187
Xong rồi. Cô đi đi.
717
00:47:36,562 --> 00:47:38,112
Nhưng anh nhờ tôi thay...
718
00:47:38,188 --> 00:47:39,608
Đã bảo cứ đi đi.
719
00:47:44,236 --> 00:47:45,356
Gì vậy trời?
720
00:47:48,115 --> 00:47:49,445
Thật là đáng ghét.
721
00:47:53,495 --> 00:47:55,655
Từ giờ họ sẽ ở đây hỗ trợ các cô.
722
00:47:56,915 --> 00:48:00,995
Nhưng mà, trước giờ đều là y tá Oh
phụ trách phân công công việc.
723
00:48:01,086 --> 00:48:02,706
Anh không thể thay người...
724
00:48:02,796 --> 00:48:03,706
Hết cách rồi.
725
00:48:04,047 --> 00:48:06,047
Đây là lệnh của Giám đốc, xin hãy hợp tác.
726
00:48:06,133 --> 00:48:08,893
Tôi sẽ nói lại với y tá Oh sau. Xin phép.
727
00:48:11,513 --> 00:48:13,183
- Xin lỗi.
- Ôi trời.
728
00:48:16,727 --> 00:48:19,607
Chuyện gì đang xảy ra vậy, bác sĩ Yoon?
729
00:48:20,397 --> 00:48:21,397
Tôi không rõ.
730
00:48:22,316 --> 00:48:23,776
DỰ ÁN DỊ NHÂN
731
00:48:57,184 --> 00:48:58,984
Hôm nay yên tĩnh lạ thường.
732
00:49:03,315 --> 00:49:05,645
PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH
733
00:49:14,993 --> 00:49:17,413
CHÚNG TÔI ĐIỀU TRỊ BẰNG CẢ TRÁI TIM
734
00:49:21,708 --> 00:49:23,708
{\an8}CẨN THẬN CỬA MỞ
735
00:49:32,552 --> 00:49:33,892
- Bác sĩ Kim.
- Ừ.
736
00:49:34,054 --> 00:49:34,934
Anh làm gì ở đây?
737
00:49:35,597 --> 00:49:38,767
Hôm nay yên tĩnh lạ thường,
738
00:49:39,351 --> 00:49:40,561
nên tôi đến xem sao.
739
00:49:41,311 --> 00:49:44,061
Mà mọi người đi đâu hết rồi?
740
00:49:44,481 --> 00:49:47,031
Có một ca viêm phúc mạc do thủng vết loét.
741
00:49:47,317 --> 00:49:48,687
Chắc mọi người đang mổ.
742
00:49:48,819 --> 00:49:50,529
Có bệnh nhân viêm phúc mạc à?
743
00:49:50,862 --> 00:49:52,412
Sao không ai gọi tôi?
744
00:49:53,073 --> 00:49:54,323
Anh đang ốm mà.
745
00:49:54,741 --> 00:49:56,281
Họ muốn để anh nghỉ ngơi.
746
00:49:59,579 --> 00:50:03,079
Mấy người đứng ở khu y tá kia là ai thế?
747
00:50:04,751 --> 00:50:08,211
À, họ là y tá mà Giám đốc Park đưa đến.
748
00:50:08,296 --> 00:50:09,666
Ừ, vậy mới nói.
749
00:50:09,840 --> 00:50:11,630
Họ đang làm gì ở đây?
750
00:50:11,758 --> 00:50:12,678
Tôi không rõ.
751
00:50:13,552 --> 00:50:15,262
Chắc phải có lý do gì đó.
752
00:50:17,431 --> 00:50:20,101
{\an8}Anh định khi nào mới phẫu thuật CTS?
753
00:50:21,518 --> 00:50:23,188
Nói chuyện đó lúc khác nhé.
754
00:50:23,270 --> 00:50:25,150
Đừng trì hoãn nữa. Mau làm đi.
755
00:50:25,522 --> 00:50:27,692
Anh hồi phục càng sớm
thì càng tốt cho bọn tôi.
756
00:50:28,066 --> 00:50:28,896
Anh biết mà.
757
00:50:38,410 --> 00:50:39,410
Cái gì?
758
00:50:39,494 --> 00:50:41,504
Họ chiếm luôn cả khu cấp cứu á?
759
00:50:41,621 --> 00:50:44,581
Vâng, y tá Um và y tá Joo
đang điên tiết lắm rồi.
760
00:50:45,500 --> 00:50:47,000
Y tá Oh cứ để vậy sao?
761
00:50:47,586 --> 00:50:50,296
Chị ấy đang mổ nên chưa biết chuyện.
762
00:50:50,630 --> 00:50:53,130
{\an8}Bọn họ làm vậy khi y tá Oh đang mổ ư?
763
00:50:53,508 --> 00:50:55,638
Chà, tính toán kĩ thật đấy.
764
00:50:55,719 --> 00:50:58,219
Bọn tôi cũng không gọi được bác sĩ Nam.
765
00:50:58,680 --> 00:51:00,390
Họ đã gọi anh ấy đến mổ
766
00:51:00,474 --> 00:51:02,064
nhưng giờ vẫn chưa liên lạc được.
767
00:51:02,893 --> 00:51:06,233
Chắc chắn có chuyện gì đó nghiêm trọng
đang diễn ra.
768
00:51:07,189 --> 00:51:08,859
Bác sĩ Kim đã biết chưa?
769
00:51:08,940 --> 00:51:11,320
Chưa, cô Oh dặn là để anh ấy nghỉ ngơi.
770
00:51:11,443 --> 00:51:12,283
Tại sao?
771
00:51:12,819 --> 00:51:14,909
Đây là lúc chúng ta cần anh ấy mà.
772
00:51:14,988 --> 00:51:16,358
Nhưng anh ấy đang bị thương.
773
00:51:17,532 --> 00:51:19,332
- Ở đâu?
- Cô không biết à?
774
00:51:20,160 --> 00:51:21,540
Trong vụ tai nạn xe buýt ấy.
775
00:51:21,620 --> 00:51:22,910
Đêm qua ầm ĩ cả lên.
776
00:51:23,371 --> 00:51:25,541
Bị thương ở đâu? Có nặng không?
777
00:51:25,624 --> 00:51:27,424
Không, không nghiêm trọng lắm.
778
00:51:27,584 --> 00:51:31,634
Nhưng y tá Oh và y tá Park rất lo lắng.
779
00:51:32,005 --> 00:51:34,045
Họ sợ ta sẽ làm phiền anh ấy.
780
00:51:35,926 --> 00:51:37,336
Hóa ra là vậy.
781
00:51:38,595 --> 00:51:39,925
Tôi chẳng biết gì cả.
782
00:51:52,025 --> 00:51:53,605
BÁC SĨ KIM
783
00:52:02,077 --> 00:52:03,197
Vâng, bác sĩ Kim.
784
00:52:04,120 --> 00:52:05,080
Chuyện gì thế?
785
00:52:05,956 --> 00:52:06,866
À, chuyện đó.
786
00:52:07,499 --> 00:52:09,879
Ở quán có chuyện, nên tôi không đi được.
787
00:52:10,961 --> 00:52:13,091
Vâng, tất nhiên. Mọi thứ vẫn ổn.
788
00:52:14,047 --> 00:52:15,337
Còn anh thế nào rồi?
789
00:52:16,258 --> 00:52:18,388
Nghe nói anh đã xuống giường đi lại.
790
00:52:18,468 --> 00:52:20,848
Y tá Oh lo cho anh lắm đấy.
791
00:52:21,471 --> 00:52:24,311
Anh đến nói chuyện với cô ấy
giúp tôi được không?
792
00:52:24,391 --> 00:52:27,061
Cô ấy làm tôi phát điên lên được.
793
00:52:30,397 --> 00:52:32,357
Ừ. Được rồi.
794
00:52:50,876 --> 00:52:52,666
{\an8}May là chỗ dính không quá tệ.
795
00:52:53,503 --> 00:52:55,173
{\an8}Tôi sẽ tìm lỗ thủng trước.
796
00:53:10,353 --> 00:53:12,063
{\an8}Ống mật và hỗng tràng thông rồi này.
797
00:53:12,188 --> 00:53:13,898
{\an8}TẠO LỖ THÔNG
ỐNG MẬT CHỦ - HỖNG TRÀNG
798
00:53:14,357 --> 00:53:16,527
{\an8}Sao thế? Có vấn đề gì à?
799
00:53:17,402 --> 00:53:20,492
{\an8}Bệnh nhân nói đã phẫu thuật
cắt túi mật do sỏi mật.
800
00:53:21,156 --> 00:53:23,236
Tôi nghĩ bác sĩ đã
vô tình chạm vào ống mật.
801
00:53:26,620 --> 00:53:28,500
{\an8}Ống mật có liên kết với hỗng tràng.
802
00:53:29,039 --> 00:53:30,919
{\an8}Họ đã cắt nó khi phẫu thuật à?
803
00:53:32,042 --> 00:53:33,542
Tôi nghĩ vậy.
804
00:53:35,545 --> 00:53:37,665
Sao thế? Đó là vấn đề à?
805
00:53:38,506 --> 00:53:40,546
Anh ta không nói gì về ống mật.
806
00:53:44,804 --> 00:53:46,354
Cứ mổ tiếp đi, bác sĩ Seo.
807
00:53:48,725 --> 00:53:49,725
Ý chị là sao?
808
00:53:50,101 --> 00:53:53,191
Có lẽ anh ta đã biết rồi
nhưng chưa nói với cậu thôi.
809
00:53:53,563 --> 00:53:54,403
Hoặc là...
810
00:53:56,358 --> 00:53:58,608
bác sĩ phẫu thuật đã che giấu sự thật.
811
00:54:00,362 --> 00:54:02,282
Cậu muốn xác định việc đó đúng không?
812
00:54:04,491 --> 00:54:06,411
Y tá Oh, ghi hình lại cho tôi.
813
00:54:06,868 --> 00:54:08,538
- Y tá Kang.
- Vâng.
814
00:54:15,752 --> 00:54:17,092
Bắt đầu ghi hình rồi.
815
00:54:27,430 --> 00:54:28,260
Bác sĩ Seo.
816
00:54:32,185 --> 00:54:33,845
Về ca viêm phúc mạc...
817
00:54:36,523 --> 00:54:37,573
hãy cho qua đi.
818
00:54:38,650 --> 00:54:40,530
- Dạ?
- Chuyện về ống mật ấy.
819
00:54:40,735 --> 00:54:42,355
Đừng nói cho gia đình anh ta.
820
00:54:42,445 --> 00:54:44,315
Sao chị cứ muốn che đậy mọi thứ thế?
821
00:54:45,323 --> 00:54:47,203
Tôi không biết ai đã mổ ca đó,
822
00:54:48,118 --> 00:54:49,868
nhưng dù họ không nói ra,
823
00:54:50,412 --> 00:54:52,542
thì cũng sẽ bị kỷ luật nội bộ thôi.
824
00:54:52,622 --> 00:54:54,172
Bác sĩ thì nên chịu trách nhiệm.
825
00:54:54,249 --> 00:54:56,919
Nhưng ca mổ cũng đâu
để lại tác dụng phụ nào.
826
00:54:59,004 --> 00:55:01,094
Chỉ cần im lặng là tất cả sẽ qua.
827
00:55:01,923 --> 00:55:03,763
Đừng làm to chuyện lên nữa.
828
00:55:04,050 --> 00:55:07,100
Bệnh nhân có quyền biết
chuyện gì xảy ra với cơ thể mình.
829
00:55:07,887 --> 00:55:09,757
Và việc của bác sĩ là thông báo cho họ.
830
00:55:09,848 --> 00:55:12,098
Cậu tính lặp lại sai lầm ở Samjin à?
831
00:55:14,227 --> 00:55:17,977
Cậu sẽ lại trở thành kẻ xấu xa
và tên phản bội nữa đấy.
832
00:55:18,148 --> 00:55:20,068
Nhắm mắt cho qua đi, được chứ?
833
00:55:23,194 --> 00:55:24,824
Cảm ơn vì đã quan tâm...
834
00:55:25,822 --> 00:55:27,372
nhưng tôi tự lo được.
835
00:55:31,995 --> 00:55:33,615
Ôi trời, đồ ngốc kia.
836
00:55:35,040 --> 00:55:36,670
Cô không cần lo lắng đâu.
837
00:55:39,711 --> 00:55:41,461
Theo tôi thấy...
838
00:55:42,380 --> 00:55:45,180
cậu ấy còn sáng suốt hơn cô nhiều.
839
00:56:00,607 --> 00:56:02,437
Vâng. Được rồi.
840
00:56:03,735 --> 00:56:04,645
Tôi xuống ngay.
841
00:56:09,783 --> 00:56:12,043
Có chút chuyện cần tôi giải quyết.
842
00:56:12,368 --> 00:56:15,408
Anh Jang, chăm sót tốt
cho Ik Joon giúp tôi.
843
00:56:15,497 --> 00:56:16,707
Tuân lệnh, Giám đốc.
844
00:56:19,667 --> 00:56:21,337
Bác sĩ Yang, đi với tôi.
845
00:56:21,419 --> 00:56:22,249
Vâng.
846
00:56:28,968 --> 00:56:32,468
Được rồi. Tôi dẫn cậu
đi tham quan một vòng trước nhé?
847
00:56:33,056 --> 00:56:36,226
Trước đó,
cho tôi biết tên chị ta được không?
848
00:56:36,684 --> 00:56:37,644
"Chị ta"?
849
00:56:39,104 --> 00:56:40,064
Ai cơ?
850
00:56:40,230 --> 00:56:41,770
{\an8}CẨN THẬN CỬA MỞ
851
00:56:45,985 --> 00:56:47,065
Tình hình sao rồi?
852
00:56:48,071 --> 00:56:49,911
Cảm giác như có bom sắp nổ.
853
00:56:50,573 --> 00:56:51,493
Suỵt.
854
00:57:07,340 --> 00:57:08,840
Có chuyện gì ở đây thế?
855
00:57:10,176 --> 00:57:11,676
Ai đó giải thích đi chứ?
856
00:57:14,389 --> 00:57:16,269
Bọn tôi đến theo lệnh Giám đốc.
857
00:57:16,349 --> 00:57:18,269
Tôi chưa thấy thông báo nào cả.
858
00:57:19,269 --> 00:57:20,309
Rõ chưa?
859
00:57:23,857 --> 00:57:25,277
Cô nói chuyện với anh Heo ấy.
860
00:57:25,483 --> 00:57:26,993
Bọn tôi chẳng có gì để nói cả.
861
00:57:32,031 --> 00:57:34,161
Đúng, là lệnh của Giám đốc Park.
862
00:57:34,242 --> 00:57:36,952
Kể cả thế đi nữa
thì cũng không chấp nhận được.
863
00:57:37,203 --> 00:57:40,753
Sao anh dám điều y tá mới đến
khi tôi không có mặt ở đó
864
00:57:40,874 --> 00:57:43,134
rồi để họ làm việc
mà không thông báo cho tôi?
865
00:57:43,251 --> 00:57:44,921
Tôi hiểu tại sao cô bực bội,
866
00:57:45,462 --> 00:57:49,672
nhưng họ đâu có làm phiền
các bác sĩ và y tá khác.
867
00:57:50,175 --> 00:57:51,715
Họ chỉ trực điện thoại thôi.
868
00:57:52,719 --> 00:57:53,889
Trực điện thoại ư?
869
00:57:54,596 --> 00:57:56,056
Anh đang nói gì thế?
870
00:57:58,433 --> 00:57:59,813
Khoa Cấp cứu Bệnh viện Doldam.
871
00:57:59,893 --> 00:58:01,693
Một người đàn ông bị ngã từ mái nhà.
872
00:58:01,769 --> 00:58:03,479
Anh ta bị gãy khớp gối.
873
00:58:03,605 --> 00:58:05,565
Xin lỗi. Chúng tôi quá tải rồi.
874
00:58:06,483 --> 00:58:08,153
Làm ơn chuyển đến bệnh viện khác.
875
00:58:10,653 --> 00:58:11,703
Bệnh viện khác á?
876
00:58:13,490 --> 00:58:15,200
Đây có phải Doldam không thế?
877
00:58:15,283 --> 00:58:16,533
Vâng, đúng rồi.
878
00:58:16,618 --> 00:58:18,908
Nhưng chúng tôi không thể
nhận thêm ca cấp cứu mới.
879
00:58:18,995 --> 00:58:20,205
Vui lòng đến viện khác.
880
00:58:22,290 --> 00:58:23,460
Cái gì...
881
00:58:23,833 --> 00:58:26,593
Đó là việc của họ ư? Thật là vô lý.
882
00:58:26,711 --> 00:58:30,091
Ta sẽ phải phẫu thuật cho
bệnh nhân VIP của Giám đốc Park,
883
00:58:30,173 --> 00:58:33,643
nên cô sẽ ở phòng mổ
nhiều hơn phòng cấp cứu.
884
00:58:34,344 --> 00:58:37,314
Ta đã thiếu người rồi,
lại chỉ có hai phòng mổ.
885
00:58:37,847 --> 00:58:40,767
Theo logic, không phải ta nên
nhận ít ca chấn thương lại sao?
886
00:58:40,850 --> 00:58:42,390
Nghe đây, y tá Heo.
887
00:58:43,353 --> 00:58:47,733
Bệnh viện Doldam chưa bao giờ
từ chối bệnh nhân đau ốm và chấn thương.
888
00:58:48,775 --> 00:58:51,145
Chúng tôi sẽ không để họ
phải lang thang trên đường.
889
00:58:51,819 --> 00:58:54,859
Trong nhiều năm qua,
chuyện này chưa từng xảy ra.
890
00:58:55,698 --> 00:58:57,658
Anh định hủy hoại công sức và danh tiếng
891
00:58:58,326 --> 00:58:59,736
của chúng tôi như thế ư?
892
00:59:00,286 --> 00:59:02,536
Đây là quyết định của Giám đốc,
không phải tôi.
893
00:59:02,622 --> 00:59:05,792
Cô có thể khiếu nại
nhưng không thay đổi được gì đâu.
894
00:59:25,019 --> 00:59:26,979
Ôi, tôi xin lỗi.
895
00:59:28,314 --> 00:59:29,154
Chờ đã.
896
00:59:30,567 --> 00:59:31,397
Y tá Park Eun Tak?
897
00:59:34,654 --> 00:59:35,494
Anh là ai vậy?
898
01:00:00,597 --> 01:00:01,927
Ca mổ suôn sẻ chứ?
899
01:00:02,390 --> 01:00:04,020
Ừ. Hôm nay cậu thế nào?
900
01:00:04,350 --> 01:00:07,020
Không tệ. Tôi vừa
ghé qua Phòng Cấp cứu và...
901
01:00:08,229 --> 01:00:09,439
Này, đó là gì thế?
902
01:00:11,316 --> 01:00:12,646
Băng hình ca mổ.
903
01:00:13,234 --> 01:00:15,454
Anh ta cắt túi mật ở bệnh viện khác.
904
01:00:15,612 --> 01:00:16,902
Họ cắt nhầm ống mật,
905
01:00:17,572 --> 01:00:18,702
nên tôi muốn kiểm tra.
906
01:00:18,781 --> 01:00:22,491
Ôi trời, lại một bác sĩ
cố tình che giấu sai lầm của mình.
907
01:00:23,077 --> 01:00:25,957
Thật là vô liêm sỉ và thiếu đạo đức.
908
01:00:26,414 --> 01:00:27,714
Nhưng vẫn chưa chắc.
909
01:00:28,374 --> 01:00:31,044
Được rồi, chúc cậu may mắn.
Tôi ủng hộ cậu.
910
01:00:46,809 --> 01:00:48,099
Mình sao thế nhỉ?
911
01:00:48,603 --> 01:00:50,943
"Tôi ủng hộ cậu" cái quái gì chứ?
912
01:00:52,148 --> 01:00:53,648
Lại còn giơ nắm tay nữa?
913
01:00:54,275 --> 01:00:56,025
Ôi trời, mất mặt quá.
914
01:01:00,657 --> 01:01:01,567
A lô, mẹ à.
915
01:01:07,246 --> 01:01:09,286
KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC
916
01:01:12,960 --> 01:01:14,710
KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC
917
01:01:25,848 --> 01:01:26,718
Chuyện gì thế?
918
01:01:31,020 --> 01:01:33,940
Tôi đã cẩn thận hỏi gia đình anh ta
mà không để lộ tin tức gì.
919
01:01:34,941 --> 01:01:36,531
Họ chưa biết gì về cái ống mật.
920
01:01:39,946 --> 01:01:40,856
Sao ta không...
921
01:01:43,908 --> 01:01:45,448
đi đâu đó nói chuyện nhỉ?
922
01:01:56,587 --> 01:01:59,007
Y tá Joo. Về bệnh nhân Yoo In Seok.
923
01:01:59,298 --> 01:02:00,878
Anh ta cần vật lý trị liệu...
924
01:02:03,678 --> 01:02:06,508
Bảo anh ta nếu không trị liệu
thì sẽ phải xuất viện.
925
01:02:06,931 --> 01:02:07,971
Vâng, bác sĩ.
926
01:02:19,444 --> 01:02:20,824
Khoa Cấp cứu Bệnh viện Doldam.
927
01:02:21,654 --> 01:02:24,124
Xin lỗi. Chúng tôi không thể
nhận thêm bệnh nhân nữa.
928
01:02:33,291 --> 01:02:34,461
Cô đây rồi.
929
01:02:42,258 --> 01:02:43,088
Cô muốn gì?
930
01:02:43,926 --> 01:02:46,426
Cô đã cổ vũ bác sĩ Seo tố giác...
931
01:02:47,388 --> 01:02:49,138
và gây ra rắc rối lớn rồi.
932
01:02:52,435 --> 01:02:53,845
Cậu định sẽ làm gì?
933
01:02:55,938 --> 01:02:57,568
Tôi muốn báo cho bệnh nhân.
934
01:02:57,857 --> 01:02:59,567
Tại sao? Đâu có tác dụng phụ nào.
935
01:02:59,692 --> 01:03:02,402
Bác sĩ của anh ta đã
sơ suất cắt nhầm ống mật.
936
01:03:03,696 --> 01:03:05,066
Vậy mà anh ta không được biết?
937
01:03:05,782 --> 01:03:07,072
Nó đã được khâu liền lại
938
01:03:07,158 --> 01:03:08,948
và sẽ không gây ảnh hưởng gì.
939
01:03:14,165 --> 01:03:15,825
Giả sử anh tông phải một người.
940
01:03:16,793 --> 01:03:18,673
Kể cả nạn nhân còn sống khỏe...
941
01:03:19,921 --> 01:03:23,221
cũng không có nghĩa
anh có thể bỏ đi mà không xin lỗi.
942
01:03:23,341 --> 01:03:24,931
Nhưng làm lớn chuyện lên
943
01:03:25,426 --> 01:03:27,886
có thể sẽ làm hại một bác sĩ vô tội.
944
01:03:27,970 --> 01:03:30,470
Vậy anh ta nên nói cho bệnh nhân
thay vì giấu nhẹm đi.
945
01:03:31,098 --> 01:03:34,438
Anh ta nên thừa nhận sai lầm
và chịu trách nhiệm.
946
01:03:34,519 --> 01:03:35,479
Chịu thế nào?
947
01:03:36,354 --> 01:03:39,154
Bị sỉ nhục trước tòa
hết lần này đến lần khác
948
01:03:39,357 --> 01:03:42,817
cho đến khi
cả tinh thần và thể xác kiệt quệ ư?
949
01:03:42,902 --> 01:03:44,242
Rồi mất thêm đống tiền...
950
01:03:45,988 --> 01:03:49,158
cuối cùng không còn dám
đối mặt với bệnh nhân nữa.
951
01:03:49,283 --> 01:03:50,493
Ý cậu là vậy hả?
952
01:03:52,745 --> 01:03:55,825
Bác sĩ, người nên ở phòng mổ,
thì lại bị lôi ra tòa.
953
01:03:56,541 --> 01:03:58,751
Thay vì viết bài nghiên cứu y khoa,
954
01:03:58,835 --> 01:04:00,625
thì lại tốn thời gian để đọc luật.
955
01:04:00,711 --> 01:04:01,591
Cậu nghĩ...
956
01:04:05,216 --> 01:04:07,426
điều đó sẽ biến họ thành
bác sĩ có trách nhiệm ư?
957
01:04:08,469 --> 01:04:09,349
Vậy thì sao?
958
01:04:11,055 --> 01:04:12,005
Anh muốn tôi bỏ qua?
959
01:04:12,390 --> 01:04:14,520
Tôi biết người mổ ca đó là ai rồi.
960
01:04:16,102 --> 01:04:18,862
Tôi sẽ liên hệ và cảnh cáo họ.
961
01:04:20,022 --> 01:04:23,032
Dù sao thì quan trọng vẫn là
sự hối lối của bác sĩ.
962
01:04:23,317 --> 01:04:25,567
Làm vậy sẽ giúp họ giữ được thể diện.
963
01:04:26,821 --> 01:04:29,201
Tôi nghĩ ta nên
giải quyết chuyện này theo hướng
964
01:04:30,658 --> 01:04:32,238
bảo vệ uy tín của bác sĩ.
965
01:04:32,618 --> 01:04:34,448
Vậy là ta nên bao che cho nhau,
966
01:04:36,497 --> 01:04:38,367
và che giấu sự thật để giữ uy tín hả?
967
01:04:40,167 --> 01:04:41,457
Ý anh là như vậy sao?
968
01:04:43,713 --> 01:04:46,513
Ta đang sống trong thế giới
nơi người ta chỉ chờ
969
01:04:46,591 --> 01:04:48,551
để chỉ trích và công kích bác sĩ.
970
01:04:50,303 --> 01:04:53,893
Ta cần xây một hàng rào
để ít nhất có thể bảo vệ lẫn nhau.
971
01:04:54,348 --> 01:04:56,018
Và loại bỏ những kẻ nổi loạn như tôi
972
01:04:56,809 --> 01:04:57,939
ra khỏi đó chứ gì?
973
01:04:58,352 --> 01:05:00,522
Cậu là người hiểu rõ nhất cảm giác
974
01:05:01,564 --> 01:05:02,984
bị tẩy chay là như thế nào.
975
01:05:04,692 --> 01:05:06,572
Nên đừng lặp lại sai lầm đó...
976
01:05:07,486 --> 01:05:08,986
bác sĩ Seo.
977
01:05:15,411 --> 01:05:16,331
Đưa nó cho tôi.
978
01:05:25,338 --> 01:05:26,548
Ngay bây giờ.
979
01:05:31,969 --> 01:05:33,509
Tôi nói là đưa cho tôi.
980
01:05:36,557 --> 01:05:37,977
Tôi nên thành thật đến mức nào?
981
01:05:38,142 --> 01:05:42,152
Cứ nói hết tất cả những gì
cậu nhìn thấy đi.
982
01:05:42,271 --> 01:05:45,021
Phải nhớ luôn luôn kiên định.
983
01:05:47,193 --> 01:05:48,363
Không đâu.
984
01:05:49,862 --> 01:05:51,072
Tôi sẽ giữ thứ này.
985
01:05:52,907 --> 01:05:54,697
Anh biết bác sĩ đó đúng không?
986
01:05:55,576 --> 01:05:57,616
Bảo anh ta đến
giải thích với bệnh nhân đi.
987
01:05:58,162 --> 01:06:01,922
Thừa nhận sai lầm
và việc anh ta cố tình giấu bệnh nhân.
988
01:06:03,334 --> 01:06:04,254
Đến giải thích đi.
989
01:06:04,377 --> 01:06:05,917
Này, Seo Woo Jin.
990
01:06:06,003 --> 01:06:08,923
Tôi sẽ chờ đến tối ngày mai.
991
01:06:10,466 --> 01:06:12,506
Nể tình đồng nghiệp,
tôi làm được thế thôi.
992
01:06:18,057 --> 01:06:19,597
Cậu biết ai mổ ca đó không?
993
01:06:22,770 --> 01:06:23,850
Tôi cần phải biết sao?
994
01:06:25,940 --> 01:06:27,610
Tôi nghĩ là cậu nên biết.
995
01:06:31,737 --> 01:06:32,987
Người đó là ai?
996
01:06:38,202 --> 01:06:39,502
Cha Eun Jae.
997
01:06:54,218 --> 01:06:55,758
Bố tôi là bác sĩ.
998
01:06:56,262 --> 01:06:57,512
Ồ, vậy sao?
999
01:06:57,596 --> 01:07:00,176
Anh trai và chị gái tôi cũng vậy.
1000
01:07:33,466 --> 01:07:34,546
Vào đi.
1001
01:08:24,266 --> 01:08:27,016
Chắc là Park Min Gook
đã chốt cần đuổi ai rồi.
1002
01:08:27,103 --> 01:08:28,853
Tôi muốn anh ta rời đi.
1003
01:08:28,938 --> 01:08:31,268
Sao cứ bắt họ phải chống lại nhau vậy?
1004
01:08:31,357 --> 01:08:32,857
Tên khốn lươn lẹo đó.
1005
01:08:32,983 --> 01:08:35,403
Từ giờ sẽ không nhận thêm bệnh nhân nữa.
1006
01:08:35,528 --> 01:08:37,738
Thứ Sáu của ta có quay lại không?
1007
01:08:38,197 --> 01:08:42,117
Phải bao che cho đồng nghiệp
mới xứng làm bác sĩ sao?
1008
01:08:42,243 --> 01:08:43,413
Câu trả lời của cậu đó à?
1009
01:08:43,494 --> 01:08:45,624
Sao anh chỉ đứng nhìn vậy?
1010
01:08:46,539 --> 01:08:48,289
Lần này có vẻ ta sẽ mất đi ai đó thật.
1011
01:08:49,583 --> 01:08:51,753
Các người lo được
cho tương lai của Woo Jin?
1012
01:08:53,295 --> 01:08:54,585
Tôi xin lỗi, Woo Jin.
1013
01:09:00,970 --> 01:09:03,970
Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo