1
00:00:55,180 --> 00:00:56,100
{\an8}Sebagai…
2
00:00:57,015 --> 00:00:58,055
{\an8}seorang manusia…
3
00:01:00,018 --> 00:01:01,348
{\an8}dan seorang doktor…
4
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
{\an8}Pakar bedah Park Min-gook
dari Hospital Geosan.
5
00:01:05,315 --> 00:01:06,815
{\an8}ANUGERAH DOKTOR KECANTIKAN
6
00:01:11,780 --> 00:01:13,660
Saya tak pernah rasa malu
7
00:01:14,532 --> 00:01:16,372
atau kecewa dengan diri saya.
8
00:01:16,785 --> 00:01:17,735
Duodenum dan…
9
00:01:17,827 --> 00:01:18,947
Prinsip saya
10
00:01:19,746 --> 00:01:22,246
untuk selamatkan orang daripada dapat wang
11
00:01:23,124 --> 00:01:24,464
juga tak pernah goyah.
12
00:01:26,252 --> 00:01:27,092
Namun…
13
00:01:30,590 --> 00:01:32,090
kemalangan pada hari itu…
14
00:01:34,260 --> 00:01:35,510
merosakkan segalanya.
15
00:01:36,596 --> 00:01:38,136
Kerana terkejut dan takut,
16
00:01:38,890 --> 00:01:42,350
kelemahan saya terserlah
berbanding benda hidup yang lain.
17
00:01:43,520 --> 00:01:45,440
Keinginan saya untuk hidup
18
00:01:46,564 --> 00:01:48,194
lebih kuat daripada prinsip saya.
19
00:01:48,274 --> 00:01:49,114
Minyak bocor!
20
00:01:49,192 --> 00:01:50,572
- Awak mesti cepat!
- Keluar!
21
00:01:51,111 --> 00:01:54,571
Jadi, saya lari untuk selamatkan diri.
22
00:01:55,448 --> 00:01:56,368
Dia pula…
23
00:01:57,492 --> 00:01:59,412
tunggu di sana untuk menyelamat.
24
00:02:01,663 --> 00:02:03,123
Jantungnya terhenti!
25
00:02:26,688 --> 00:02:28,018
Saya di sini, Dr. Kim.
26
00:03:01,055 --> 00:03:02,095
Dr. Kim!
27
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
Tolong ambil ini.
28
00:03:07,812 --> 00:03:09,982
Dr. Kim, awak okey?
29
00:03:15,820 --> 00:03:17,030
Kita bergilir-gilir.
30
00:03:26,623 --> 00:03:28,253
Bagaimana keadaannya?
31
00:03:28,750 --> 00:03:31,250
Pernafasan lemah. Denyut jantung perlahan.
32
00:03:34,422 --> 00:03:37,052
Dr. Kim! Urat dia bengkak.
33
00:03:38,176 --> 00:03:41,596
Payung di dadanya sekat
aliran darah dan menekan jantung.
34
00:03:43,431 --> 00:03:46,391
- Woo-jin, bawa alat pertolongan cemas?
- Ya.
35
00:03:47,977 --> 00:03:48,977
Bukalah!
36
00:03:50,188 --> 00:03:52,648
Patutnya ada sesuatu untuk
dimasukkan ke dalam dadanya.
37
00:03:55,652 --> 00:03:57,702
Bahagian kanan dada
tersekat di bawah palang.
38
00:03:57,987 --> 00:04:01,317
Mustahil untuk masukkan tiub.
Bas perlu diangkat dahulu.
39
00:04:02,200 --> 00:04:04,240
En. Heo, ada kren di sini?
40
00:04:04,327 --> 00:04:06,697
Dah sampai. Mereka sedang usahakannya.
41
00:04:06,788 --> 00:04:07,658
Okey.
42
00:04:08,331 --> 00:04:09,461
Tolong saya.
43
00:04:13,002 --> 00:04:14,342
Kaki saya…
44
00:04:22,679 --> 00:04:25,889
- Bila kemalangan berlaku?
- Dalam 30 ke 40 minit lalu.
45
00:04:32,021 --> 00:04:35,071
{\an8}Jika lebih setengah jam,
dia alami sindrom remuk.
46
00:04:35,358 --> 00:04:37,898
{\an8}Jantung boleh terhenti
jika bas diangkat terlalu cepat.
47
00:04:38,278 --> 00:04:41,198
{\an8}Angkat bas perlahan-lahan
selepas dia diberi IV.
48
00:04:41,281 --> 00:04:44,911
{\an8}Suhu negatif sepuluh darjah. Mungkin
berbahaya jika melambatkan proses.
49
00:04:44,993 --> 00:04:47,583
Jika bas diangkat sekarang,
jantungnya akan terhenti!
50
00:04:47,662 --> 00:04:50,462
{\an8}Jika bukan sekarang,
pesakit ini akan luput!
51
00:04:50,540 --> 00:04:52,080
{\an8}LUPUT: MATI
52
00:05:14,605 --> 00:05:18,605
KESAN KEBIMBANGAN YANG MENCUKUPI
53
00:05:18,818 --> 00:05:20,698
Sediakan lebih banyak tiub.
54
00:05:21,237 --> 00:05:22,067
Pn. Oh.
55
00:05:22,363 --> 00:05:24,123
Ada berita dari tempat kejadian?
56
00:05:24,240 --> 00:05:26,160
Tiada, usaha menyelamat memakan masa.
57
00:05:26,242 --> 00:05:29,372
Ada tiga orang doktor
di luar sana. Mengapa risau?
58
00:05:30,204 --> 00:05:33,544
- Awak tak bersedia untuk pembedahan?
- Saya akan uruskan hal saya.
59
00:05:33,624 --> 00:05:35,634
Jangan pedulikan saya.
60
00:05:41,007 --> 00:05:41,967
Dr. Yoon!
61
00:05:42,592 --> 00:05:43,722
- Ya?
- Mari sini.
62
00:05:43,968 --> 00:05:44,838
Baik, tuan.
63
00:05:52,518 --> 00:05:53,598
Saya bawa selimut!
64
00:05:53,770 --> 00:05:54,940
Beri pelindung leher!
65
00:05:56,189 --> 00:05:58,069
Saya akan pakaikannya.
66
00:06:00,359 --> 00:06:02,569
Pesakit mengalami jantung terhenti.
67
00:06:02,779 --> 00:06:05,909
{\an8}Bawa dia ke bilik kecemasan.
Beri bantuan pernafasan dulu.
68
00:06:05,990 --> 00:06:06,870
Baik, tuan.
69
00:06:07,575 --> 00:06:08,575
Mari alihkan dia!
70
00:06:09,660 --> 00:06:11,250
Satu, dua, tiga.
71
00:06:12,288 --> 00:06:13,208
Berhati-hati.
72
00:06:19,295 --> 00:06:21,455
Dia dah diikat. Alihkan dia.
73
00:06:23,424 --> 00:06:24,684
Pesakit nak lalu!
74
00:06:24,759 --> 00:06:25,639
Hati-hati.
75
00:06:26,427 --> 00:06:27,547
Ambil masa awak!
76
00:06:27,637 --> 00:06:28,637
Doktor…
77
00:06:30,264 --> 00:06:32,234
Saya tak dapat rasa kaki saya.
78
00:06:33,309 --> 00:06:34,479
{\an8}Nampak bikarbonat?
79
00:06:34,560 --> 00:06:36,650
{\an8}SODIUM BIKARBONAT
80
00:06:37,063 --> 00:06:37,943
Tak jumpa.
81
00:06:40,233 --> 00:06:42,193
Beri dia cecair secara intravena.
82
00:06:43,653 --> 00:06:45,453
Awak akan abaikan pesakit ini?
83
00:06:47,281 --> 00:06:49,701
Kita tak boleh selamatkan mereka berdua.
84
00:06:50,576 --> 00:06:53,406
Kita perlu buat pilihan.
Pesakit ini masih sedar.
85
00:06:55,748 --> 00:06:56,618
En. Heo.
86
00:06:56,916 --> 00:06:59,166
Berapa lama untuk angkat bas ini?
87
00:06:59,502 --> 00:07:01,252
Berapa lama untuk angkat bas?
88
00:07:02,880 --> 00:07:04,130
Kami dah sedia!
89
00:07:04,215 --> 00:07:05,465
Berikan kami isyarat.
90
00:07:05,758 --> 00:07:09,968
{\an8}Balut kakinya dengan pembalut
elastik, kemudian angkat bas.
91
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
Beri pembalut elastik.
92
00:07:12,890 --> 00:07:15,390
Biar betul? Dia akan alami sindrom remuk.
93
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
Mungkin ya,
94
00:07:19,105 --> 00:07:20,105
mungkin tak.
95
00:07:20,398 --> 00:07:23,028
Awak sanggup ambil risiko
walaupun tak pasti?
96
00:07:23,192 --> 00:07:25,822
Patutkah kita abaikan
orang yang masih hidup
97
00:07:25,903 --> 00:07:28,363
daripada sesuatu yang awak tak pasti?
98
00:07:28,573 --> 00:07:30,623
Mereka berdua mungkin mati!
99
00:07:31,325 --> 00:07:32,985
Mereka berdua masih hidup.
100
00:07:33,369 --> 00:07:34,659
Saya akan selamatkan…
101
00:07:35,788 --> 00:07:37,668
mereka berdua. Puas hati?
102
00:07:42,378 --> 00:07:43,338
Dr. Kim!
103
00:07:43,671 --> 00:07:45,381
Tekanan darahnya menurun!
104
00:07:47,425 --> 00:07:49,335
Tolong saya.
105
00:07:54,182 --> 00:07:56,602
Mungkin dia alami salah satu keadaan ini.
106
00:07:57,018 --> 00:07:58,098
Sama ada dia gila
107
00:07:58,644 --> 00:08:00,694
atau penipu yang teruk.
108
00:08:02,231 --> 00:08:03,191
Namun dia…
109
00:08:03,691 --> 00:08:04,611
En. Heo.
110
00:08:05,151 --> 00:08:06,281
Sediakan kren.
111
00:08:07,236 --> 00:08:08,776
Apabila saya beri isyarat,
112
00:08:09,739 --> 00:08:12,369
angkat bas hanya 50 sentimeter.
113
00:08:13,618 --> 00:08:14,868
Kren dah sedia?
114
00:08:15,119 --> 00:08:16,829
Ada orang di dalam. Bolehkah?
115
00:08:17,038 --> 00:08:19,918
Ya, apabila saya beri isyarat,
angkat hanya 50 sentimeter.
116
00:08:20,374 --> 00:08:21,424
Baiklah!
117
00:08:22,418 --> 00:08:24,168
- Eun-jae!
- Ya.
118
00:08:24,253 --> 00:08:25,883
Awak uruskan tiub dadanya.
119
00:08:26,464 --> 00:08:27,344
Boleh?
120
00:08:28,132 --> 00:08:30,012
Ya, boleh.
121
00:08:30,218 --> 00:08:31,048
Okey.
122
00:08:33,679 --> 00:08:37,679
Jika sesuatu berlaku kepada dia,
awak bertanggungjawab.
123
00:08:48,361 --> 00:08:49,361
Tolonglah…
124
00:08:53,241 --> 00:08:54,451
Saya dah bersedia.
125
00:08:56,827 --> 00:08:57,907
Angkat bas!
126
00:09:00,122 --> 00:09:01,082
Angkat bas!
127
00:09:36,993 --> 00:09:38,243
Okey, bagus.
128
00:09:51,674 --> 00:09:54,344
En. Heo. Beri saya
set intravena untuk dia.
129
00:09:54,510 --> 00:09:55,390
Ya, doktor.
130
00:10:08,107 --> 00:10:09,357
Kita ada pesakit!
131
00:10:11,527 --> 00:10:13,237
Dr. Yoon, jaga pesakit.
132
00:10:13,321 --> 00:10:15,281
- Beritahu saya jika apa-apa berlaku!
- Ya!
133
00:10:15,865 --> 00:10:17,025
Bawa dia ke sini.
134
00:10:17,825 --> 00:10:20,865
- Jururawat Park dan Um, bantu Dr. Yoon.
Ya, Pn. Oh.
135
00:10:23,873 --> 00:10:26,253
Angkat pesakit. Satu, dua, tiga.
136
00:10:27,460 --> 00:10:28,590
Satu, dua, tiga.
137
00:10:33,549 --> 00:10:34,879
Berapa lama jantung terhenti?
138
00:10:35,176 --> 00:10:38,136
Menyelamat dan pemindahan
ambil masa 15 minit.
139
00:10:38,220 --> 00:10:41,180
Terus tekan jantung.
Periksa nadi pada monitor.
140
00:10:41,515 --> 00:10:44,225
- Beri epinefrina selang tiga minit.
- Baiklah.
141
00:10:44,310 --> 00:10:45,810
- Bawa tiub intubasi juga!
- Okey.
142
00:10:47,480 --> 00:10:49,610
- Dia dah di monitor.
- Periksa ritma dia.
143
00:10:51,901 --> 00:10:54,901
- Asistole.
- Tarik rahim dia ke kiri, Pn. Oh.
144
00:10:54,987 --> 00:10:55,857
Baik, tuan.
145
00:11:01,952 --> 00:11:04,082
Kandungan lebih 36 minggu, bukan?
146
00:11:04,413 --> 00:11:06,333
{\an8}Ketinggian fundal 36 sentimeter.
147
00:11:06,499 --> 00:11:09,709
{\an8}Janin cukup matang.
Periksa jika janin masih hidup.
148
00:11:17,676 --> 00:11:19,796
- Masukkan tiub 20 sentimeter.
- Sonograf.
149
00:11:21,138 --> 00:11:22,638
Potong bajunya.
150
00:11:31,357 --> 00:11:32,647
Janin masih hidup.
151
00:11:32,900 --> 00:11:35,900
{\an8}Denyutan jantung terlalu perlahan.
Perlu buat pembedahan Caesarean.
152
00:11:36,278 --> 00:11:38,318
{\an8}- Caesarean?
- Perlu lakukan PMCD.
153
00:11:38,572 --> 00:11:40,202
{\an8}- Okey.
- Di sini?
154
00:11:40,282 --> 00:11:41,582
{\an8}Bayi dalam distres fetus.
155
00:11:41,659 --> 00:11:44,749
{\an8}Walaupun dada ditekan,
plasenta tak dapat cukup darah.
156
00:11:45,371 --> 00:11:47,831
Dua-dua dalam bahaya
jika bayi tak dikeluarkan.
157
00:11:47,915 --> 00:11:50,745
{\an8}Pn. Oh, bagaimana alat
kecemasan bayi dan NICU?
158
00:11:50,835 --> 00:11:54,125
{\an8}Dah sedia dan ada katil di NICU Jungil.
159
00:11:54,422 --> 00:11:57,682
- Jururawat Joo akan pindahkan bayi.
- Bersedia untuk pulihkan bayi.
160
00:11:58,092 --> 00:12:01,392
Selepas dibedah, terus lakukan
bantuan pernafasan dan pergi ke ambulans.
161
00:12:01,470 --> 00:12:03,470
- Baik.
- Siapa yang akan membedah?
162
00:12:03,973 --> 00:12:05,853
- Saya.
- Saya akan membantu.
163
00:12:06,225 --> 00:12:08,435
Jururawat Joo, ambil alat bedah.
164
00:12:08,602 --> 00:12:09,442
Ya, Pn. Oh.
165
00:12:10,729 --> 00:12:12,899
Awak boleh tunggu atau pulang saja.
166
00:12:15,985 --> 00:12:17,895
- Mari bergilir-gilir!
- Baik.
167
00:12:23,200 --> 00:12:24,030
Dah sedia!
168
00:12:25,578 --> 00:12:27,328
Bawa pesakit ke hospital!
169
00:12:27,997 --> 00:12:30,077
Kita perlu pindahkan pesakit ini!
170
00:12:32,460 --> 00:12:34,710
Kadar denyut jantungnya
menurun 60 denyutan semi.
171
00:12:34,795 --> 00:12:37,795
Cuaca terlalu sejuk.
Jadi, saluran darahnya sempit.
172
00:12:38,007 --> 00:12:40,757
- Berikan saya jarum angio 20 gauge.
- Baiklah.
173
00:12:43,179 --> 00:12:44,679
{\an8}Awak akan suntik jugulum luar?
174
00:12:44,763 --> 00:12:47,103
{\an8}URAT JUGULUM LUAR
175
00:12:48,767 --> 00:12:50,637
Denyut jantung semakin menurun.
176
00:12:51,979 --> 00:12:53,309
KAPAS BERALKOHOL
177
00:12:55,441 --> 00:12:58,571
{\an8}Dia alami hiperkalemia.
Apa awak akan buat?
178
00:12:58,652 --> 00:12:59,902
{\an8}HIPERKALEMIA: KALIUM TINGGI
179
00:13:07,453 --> 00:13:08,293
Dr. Kim.
180
00:13:15,669 --> 00:13:16,589
Dah.
181
00:13:16,670 --> 00:13:18,670
- Mari kita usahakannya.
- Baik.
182
00:13:22,218 --> 00:13:24,218
- Beri IV dengan laju!
- Baiklah.
183
00:13:25,262 --> 00:13:29,602
Okey. Ini bukan salina panas.
Jadi, kekalkan suhu badannya
184
00:13:29,683 --> 00:13:31,193
dan bawa dia ke hospital.
185
00:13:31,435 --> 00:13:32,305
Baik, tuan.
186
00:13:32,645 --> 00:13:34,395
Ada seorang lagi pesakit di sini!
187
00:13:35,898 --> 00:13:36,728
Di sini.
188
00:13:48,077 --> 00:13:48,987
Alamak.
189
00:13:49,828 --> 00:13:50,868
Dia terselamat.
190
00:13:54,667 --> 00:13:55,747
Mari angkat dia.
191
00:13:56,585 --> 00:13:57,955
Satu, dua, tiga.
192
00:14:17,022 --> 00:14:18,272
Terus tekan dadanya.
193
00:14:19,608 --> 00:14:22,438
- Skalpel.
- Dia diberi CPR selama 19 minit.
194
00:14:22,528 --> 00:14:24,738
{\an8}Potong kulit menegak.
Potong rentas pada rahim.
195
00:14:24,822 --> 00:14:25,662
{\an8}RENTAS: MELINTANG
196
00:14:26,115 --> 00:14:27,525
{\an8}- Potong.
- Kain kasa.
197
00:14:34,748 --> 00:14:36,288
Dah masuk abdomen. Pegang ini.
198
00:14:36,375 --> 00:14:38,335
- Okey.
- Satu, dua, tiga.
199
00:14:38,878 --> 00:14:41,298
- Rahim kelihatan.
- Ambil retraktor Richardson.
200
00:14:45,926 --> 00:14:47,086
Saya akan potong rahim.
201
00:14:52,558 --> 00:14:53,558
Keluarkan retraktor.
202
00:14:57,980 --> 00:14:59,110
- Tolak.
- Okey.
203
00:15:01,942 --> 00:15:03,572
Saya nampak kepala bayi.
204
00:15:04,612 --> 00:15:06,112
Bayi akan keluar.
205
00:15:15,915 --> 00:15:17,915
Bayi dilahirkan pada pukul 7:25.
206
00:15:19,043 --> 00:15:20,503
Pengapit Kelly.
207
00:15:23,631 --> 00:15:24,471
Gunting.
208
00:15:34,141 --> 00:15:35,061
Awak teruskan.
209
00:15:41,315 --> 00:15:42,515
Terus tekan dadanya.
210
00:15:46,195 --> 00:15:47,145
Plasenta dikeluarkan.
211
00:15:53,535 --> 00:15:55,155
Saya akan tutup. Jahit.
212
00:15:59,500 --> 00:16:00,830
Tolonglah!
213
00:16:03,671 --> 00:16:04,591
Tolonglah!
214
00:16:05,547 --> 00:16:06,417
Tolonglah!
215
00:16:07,216 --> 00:16:08,296
Tolonglah!
216
00:16:08,968 --> 00:16:10,178
Tolonglah.
217
00:16:10,970 --> 00:16:11,890
Tolonglah.
218
00:16:12,471 --> 00:16:13,761
Tolonglah.
219
00:16:21,855 --> 00:16:22,685
Potong.
220
00:16:27,736 --> 00:16:30,656
- Pn. Oh?
- Ya.
221
00:16:32,992 --> 00:16:34,622
Ini tak bagus. Intubasi.
222
00:17:12,698 --> 00:17:14,368
SEO SE-YOUNG
223
00:17:30,674 --> 00:17:31,594
Leganya saya.
224
00:17:38,265 --> 00:17:41,935
Ambulans ada di luar.
Hospital Jungil sejauh 20 minit.
225
00:17:42,019 --> 00:17:42,899
Jururawat Joo.
226
00:17:43,854 --> 00:17:46,154
Jangan risau. Saya bawa bayi ke sana.
227
00:17:48,567 --> 00:17:49,397
Tunggu.
228
00:17:59,578 --> 00:18:03,418
{\an8}ROSC. Dia dah kembali. Si ibu dah kembali.
229
00:18:16,720 --> 00:18:18,930
Saya akan berikan dia norepinefrina.
230
00:18:21,100 --> 00:18:24,270
- Kita pindahkan mereka bersama.
- Okey.
231
00:18:25,562 --> 00:18:26,522
Si ibu…
232
00:18:28,398 --> 00:18:30,318
pasti terdengar tangisan bayi.
233
00:18:39,743 --> 00:18:40,583
Pesakit lalu!
234
00:18:41,537 --> 00:18:42,367
Beri laluan!
235
00:18:49,711 --> 00:18:51,001
Syabas, Pn. Oh.
236
00:18:55,217 --> 00:18:58,597
Dr. Yoon. Boleh awak dan Pn. Oh ikut saya?
237
00:19:10,315 --> 00:19:13,235
Paramedik kata dia ditemui
di tempat kemalangan.
238
00:19:14,194 --> 00:19:16,364
Dia tak seperti pesakit TA.
239
00:19:32,087 --> 00:19:33,587
Kita patut hubungi polis dulu.
240
00:19:34,798 --> 00:19:36,678
- Awak pun fikir begitu?
- Ya.
241
00:19:36,758 --> 00:19:39,008
{\an8}Saya rasa dia mangsa rogol, Pn. Oh.
242
00:19:39,094 --> 00:19:39,974
{\an8}MANGSA ROGOL
243
00:19:46,768 --> 00:19:48,148
HOSPITAL JUNGIL
244
00:19:56,445 --> 00:19:57,565
Hati-hati.
245
00:19:59,198 --> 00:20:01,408
- Boleh awak uruskan?
- Ya, jangan risau.
246
00:20:02,284 --> 00:20:03,374
Saya akan ikut awak.
247
00:20:05,621 --> 00:20:08,831
Saya ada seorang adik
dan dia lahir sebulan lebih awal.
248
00:20:09,374 --> 00:20:13,214
Pengalaman saya mungkin membantu.
Boleh saya ikut awak?
249
00:20:16,256 --> 00:20:17,126
Terima kasih.
250
00:20:21,637 --> 00:20:22,757
Tolong tutup pintu.
251
00:20:28,518 --> 00:20:29,768
HOSPITAL DOLDAM
252
00:20:33,607 --> 00:20:35,317
KHIDMAT MENYELAMAT 119
253
00:20:43,951 --> 00:20:44,791
Oh Tuhan.
254
00:20:52,918 --> 00:20:54,288
- Eun-jae.
- Ya?
255
00:20:54,711 --> 00:20:57,591
{\an8}Buat ujian makmal
dan hantar ke bilik bedah.
256
00:20:57,673 --> 00:20:58,553
{\an8}UJIAN SEBELUM BEDAH
257
00:20:58,632 --> 00:21:00,472
{\an8}Bawa sinar-X mudah alih juga.
258
00:21:00,884 --> 00:21:03,514
{\an8}Tangan kanannya hancur dan perlu dipotong.
259
00:21:03,971 --> 00:21:06,811
{\an8}Jadi, ambil sinar-X, hubungi Dr. Bae.
260
00:21:07,057 --> 00:21:09,767
Tanya jika dia boleh membedah segera.
261
00:21:09,851 --> 00:21:11,311
- Baik.
- Bagus. Pergi cepat.
262
00:21:15,190 --> 00:21:17,820
- Bagaimana keadaannya?
- Kakinya tersekat di bawah palang.
263
00:21:18,443 --> 00:21:21,453
Dia alami sindrom remuk kerana
penyahmampatan waktu bas diangkat.
264
00:21:21,905 --> 00:21:25,985
Kadar denyutan jantungnya menurun.
Nampak seperti hiperkalemia.
265
00:21:27,160 --> 00:21:29,500
Kita dah beri hampir seliter cecair IV.
266
00:21:30,080 --> 00:21:32,870
{\an8}- Dapatkan analisis darah dulu.
- Ya. Apa tanda vitalnya?
267
00:21:32,958 --> 00:21:34,378
{\an8}Seratus per 70, 60 bpm.
268
00:21:41,925 --> 00:21:43,335
Dr. Kim, awak okey?
269
00:21:43,885 --> 00:21:44,925
Saya okey.
270
00:21:46,096 --> 00:21:47,926
Boleh minta Dr. Bae
271
00:21:48,557 --> 00:21:50,427
pergi ke pejabat saya?
272
00:21:50,851 --> 00:21:53,401
- Ya, mari masuk. Sejuk di luar sini.
- Okey.
273
00:21:54,479 --> 00:21:56,109
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
274
00:22:30,599 --> 00:22:32,139
Jangan tangguhkan lagi.
275
00:22:34,102 --> 00:22:35,562
Kita cakap nanti.
276
00:22:35,729 --> 00:22:37,229
Dr. Seo juga tahu.
277
00:22:41,818 --> 00:22:44,858
Aduhai. Mengapa awak beritahu dia?
278
00:22:44,946 --> 00:22:46,356
Saya sendiri perasan.
279
00:22:48,867 --> 00:22:50,487
Tiada apa-apa.
280
00:22:51,328 --> 00:22:54,288
Jangan beritahu orang lain.
281
00:22:54,873 --> 00:22:57,253
Awak beritahu pesakit supaya
tak sembunyikan simptom.
282
00:22:57,626 --> 00:22:58,876
Mengapa awak sembunyikan?
283
00:23:00,962 --> 00:23:02,092
Saya bukan pesakit.
284
00:23:02,255 --> 00:23:05,675
- Doktor pun boleh jadi pesakit.
- Pandainya awak bercakap.
285
00:23:07,052 --> 00:23:10,392
- Awak cuba ajar saya?
- Saya risaukan awak.
286
00:23:16,228 --> 00:23:19,728
Maksud saya, saya perlu berada
di sini selama sepuluh bulan.
287
00:23:20,273 --> 00:23:23,783
Jika awak jatuh sakit,
saya yang akan susah.
288
00:23:25,278 --> 00:23:26,148
Sembilan bulan.
289
00:23:27,447 --> 00:23:28,277
Apa?
290
00:23:29,199 --> 00:23:31,869
Awak dah bayar sebulan.
Lagi sembilan bulan.
291
00:23:36,248 --> 00:23:37,828
Hei, tunggu.
292
00:23:38,416 --> 00:23:39,246
Apa?
293
00:23:43,713 --> 00:23:44,633
Aduhai.
294
00:23:45,340 --> 00:23:47,430
- Mengapa? Saya cedera?
- Ya, sedikit.
295
00:23:47,676 --> 00:23:49,296
Tak dalam, tapi berdarah.
296
00:23:49,845 --> 00:23:52,635
- Kita bersihkan dan jahit luka.
- Tak mengapa.
297
00:23:52,848 --> 00:23:55,888
Saya boleh letak plaster.
Ia akan pulih sendiri.
298
00:23:55,976 --> 00:24:00,556
- Awak akan dijangkiti tetanus.
- Saya akan dapatkan suntikan nanti.
299
00:24:01,439 --> 00:24:03,779
Kamu berdua boleh sambung kerja.
300
00:24:03,859 --> 00:24:07,359
{\an8}Saya akan ambil sutur dan vaksin TD.
Awak mesti dirawat.
301
00:24:07,445 --> 00:24:09,195
{\an8}Hei, Woo-jin.
302
00:24:16,079 --> 00:24:16,909
Dr. Kim.
303
00:24:18,165 --> 00:24:19,075
Hei, Pn. Oh.
304
00:24:23,003 --> 00:24:24,423
Adakah saya mengganggu?
305
00:24:25,380 --> 00:24:26,260
Tak.
306
00:24:26,756 --> 00:24:27,626
Tak.
307
00:24:27,799 --> 00:24:29,339
Kami bercakap tentang
308
00:24:29,551 --> 00:24:32,301
pembedahan untuk pesakit kecemasan.
309
00:24:33,680 --> 00:24:35,270
Ada apa, Pn. Oh?
310
00:24:36,266 --> 00:24:38,386
Ada mangsa rogol di bilik kecemasan.
311
00:24:38,935 --> 00:24:39,765
Apa?
312
00:24:40,687 --> 00:24:44,017
Saya dah hubungi polis.
Namun keadaannya teruk.
313
00:24:44,441 --> 00:24:45,861
Dia ada hemoperitoneum juga.
314
00:24:46,026 --> 00:24:46,856
Betulkah?
315
00:24:48,028 --> 00:24:48,858
Woo-jin.
316
00:24:50,030 --> 00:24:53,450
Awak perlu periksa keadaannya
dan laporkan kepada saya.
317
00:24:54,409 --> 00:24:55,369
Namun…
318
00:24:55,452 --> 00:24:57,622
Dia ada hemoperitoneum.
319
00:24:57,704 --> 00:24:59,624
Teruk jika dia alami kejutan.
320
00:25:00,207 --> 00:25:01,037
Cepat.
321
00:25:05,670 --> 00:25:07,050
Pergi cepat.
322
00:25:08,965 --> 00:25:09,965
Baiklah, tuan.
323
00:25:17,265 --> 00:25:18,095
Dr. Bae.
324
00:25:18,892 --> 00:25:22,602
Awak perlu jaga pesakit sindrom remuk itu.
325
00:25:23,438 --> 00:25:24,358
Namun…
326
00:25:24,689 --> 00:25:26,689
Pergilah cepat.
327
00:25:28,401 --> 00:25:29,951
Okey. Saya pergi sekarang.
328
00:25:32,906 --> 00:25:34,866
- Teruskan usaha.
- Ya.
329
00:25:39,996 --> 00:25:44,496
Pn. Oh, boleh awak pergi
ke bilik bedah dan bantu Eun-jae?
330
00:25:45,335 --> 00:25:47,745
Seorang pesakit tertusuk payung.
331
00:25:48,546 --> 00:25:51,796
Saya akan salin pakaian dan pergi ke sana.
332
00:25:52,592 --> 00:25:53,552
Baik, tuan.
333
00:25:53,969 --> 00:25:54,839
Okey.
334
00:25:59,391 --> 00:26:01,641
- Dr. Kim.
- Ya?
335
00:26:03,520 --> 00:26:04,650
Awak tak apa-apa?
336
00:26:06,022 --> 00:26:07,192
Dah tentu.
337
00:26:07,983 --> 00:26:08,943
Saya okey.
338
00:26:20,287 --> 00:26:22,287
BILIK RAWATAN TIGA, BILIK RAWATAN DUA
339
00:26:45,937 --> 00:26:47,977
TRIAMSINOLON
340
00:26:52,402 --> 00:26:55,572
Saya bawa dia ke hospital
yang ada Pusat Krisis Rogol.
341
00:26:55,697 --> 00:26:58,527
Keadaannya terlalu teruk
untuk dipindahkan.
342
00:26:59,117 --> 00:27:00,157
Seteruk mana?
343
00:27:00,327 --> 00:27:03,327
Saya buat ujian sonogram
kerana terlalu banyak lebam
344
00:27:03,413 --> 00:27:05,623
dan ada darah di sekitar limpa dia.
345
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
Kita perlu lihat tahap pendarahan.
346
00:27:08,293 --> 00:27:10,503
- Vital dia?
- Tekanan darahnya okey.
347
00:27:10,587 --> 00:27:12,707
Bawa ke hospital yang
ada Pusat Krisis Rogol.
348
00:27:12,797 --> 00:27:14,257
Tiada pakar sakit puan di sini.
349
00:27:14,382 --> 00:27:18,182
Kita ada ujian rogol
kecemasan di hospital.
350
00:27:19,346 --> 00:27:23,266
Saya akan buat imbasan CT dulu,
tanya keadaannya, buat pemeriksaan,
351
00:27:23,350 --> 00:27:25,310
kemudian serahkan maklumat kepada polis.
352
00:27:25,560 --> 00:27:28,650
Kebolehakuan bukti semakin berkurangan.
353
00:27:29,439 --> 00:27:30,649
Perogol mungkin terlepas.
354
00:27:30,732 --> 00:27:34,532
- Awak nak cari pembunuh, bukan perogol?
- Hei, Dr. Yoon.
355
00:27:34,778 --> 00:27:37,158
Itu agak kasar, doktor.
356
00:27:37,280 --> 00:27:38,570
Saya minta maaf.
357
00:27:40,116 --> 00:27:41,986
Dr. Yoon, dia dah sedar.
358
00:27:46,748 --> 00:27:49,458
Puan, awak okey? Awak di hospital.
359
00:27:52,462 --> 00:27:54,132
Tenang. Awak selamat di sini.
360
00:27:54,464 --> 00:27:56,384
Saya mahu tanya beberapa soalan.
361
00:27:56,841 --> 00:27:59,221
Polis. Panggil polis.
362
00:27:59,302 --> 00:28:02,222
Ya, ada pegawai polis di luar.
Jangan risau.
363
00:28:02,722 --> 00:28:06,892
Ada pendarahan dalam perut awak.
Kami perlu buat imbasan CT.
364
00:28:06,976 --> 00:28:08,976
Tolonglah.
365
00:28:09,187 --> 00:28:10,647
Tolong hubungi polis.
366
00:28:15,110 --> 00:28:16,150
Puan?
367
00:28:17,237 --> 00:28:18,237
Vitalnya menurun.
368
00:28:19,197 --> 00:28:22,237
- Mengapa dengan dia?
- Dia pengsan semasa bercakap.
369
00:28:22,617 --> 00:28:24,867
- Vital dia?
- Lapan puluh per 40, 110 bpm.
370
00:28:25,161 --> 00:28:27,081
Aduhai. Biar saya periksa dia.
371
00:28:30,250 --> 00:28:31,130
Apa terjadi?
372
00:28:31,209 --> 00:28:33,039
{\an8}Dia mangsa rogol dengan hemoperitoneum.
373
00:28:33,128 --> 00:28:35,258
{\an8}HEMOPERITONEUM: PENDARAHAN ABDOMEN
374
00:28:35,422 --> 00:28:36,882
Tak dapat cari punca.
375
00:28:39,426 --> 00:28:42,676
{\an8}- Nampak seperti kecederaan limpa.
- Saya tahulah.
376
00:28:44,013 --> 00:28:46,983
Doktor, vital dia menurun.
Tujuh puluh per 40, 130 bpm.
377
00:28:47,225 --> 00:28:48,845
Dia perlukan pembedahan. Bersedia.
378
00:28:49,227 --> 00:28:53,307
- Hei. Saya doktor dia.
- Awak akan bedah dia?
379
00:28:54,190 --> 00:28:55,020
Apa maksud awak?
380
00:28:55,316 --> 00:28:57,936
Dulu, awak suruh saya lakukan
pembedahan seperti ini.
381
00:28:58,361 --> 00:29:00,781
Awak tak selalu buat pembedahan berisiko.
382
00:29:04,743 --> 00:29:08,583
Beri darah dan buat ujian makmal.
Suruh Profesor Sim buka bilik bedah.
383
00:29:08,830 --> 00:29:11,620
Saya akan membantu.
Lagipun hanya saya di sini.
384
00:29:18,757 --> 00:29:20,177
- Pergi bersedia.
- Baik.
385
00:29:20,508 --> 00:29:21,338
Dr. Seo.
386
00:29:30,602 --> 00:29:32,852
BILIK SATU: WOO JUNG-TAE,
BILIK DUA: JUNG GA-YOUNG
387
00:29:32,937 --> 00:29:34,807
PAKAR BEDAH: DR. KIM, YANG HO-JUN
388
00:29:40,028 --> 00:29:41,948
{\an8}DR. KIM
389
00:29:42,197 --> 00:29:44,777
Awak akan membedah dalam keadaan itu?
390
00:30:18,858 --> 00:30:21,438
Okey. Boleh saya mulakan?
391
00:30:21,903 --> 00:30:23,283
Ya, teruskan.
392
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
Okey. Skalpel.
393
00:30:27,575 --> 00:30:28,615
Kain kasa.
394
00:30:36,626 --> 00:30:37,626
Okey, Bovie.
395
00:30:44,175 --> 00:30:45,715
Retraktor Richardson.
396
00:30:48,555 --> 00:30:49,505
Boleh tarik?
397
00:30:52,016 --> 00:30:53,426
Okey, Bovie dan kasa.
398
00:30:56,688 --> 00:30:57,518
Retraktor.
399
00:30:59,315 --> 00:31:00,775
Pegang payung kuat-kuat.
400
00:31:05,822 --> 00:31:06,782
Mari kita lihat…
401
00:31:07,490 --> 00:31:09,120
{\an8}Lobus tengah kanan ditembusi.
402
00:31:09,200 --> 00:31:10,030
{\an8}LOBUS DALAM PEPARU
403
00:31:10,118 --> 00:31:14,288
{\an8}Selepas kita buang bendasing,
buat pembedahan lobektomi tengah kanan.
404
00:31:14,372 --> 00:31:15,332
{\an8}Baik.
405
00:31:15,999 --> 00:31:16,919
Okey, Bovie.
406
00:31:32,473 --> 00:31:36,233
Apa awak buat di sini?
Saya minta awak bersedia membedah.
407
00:31:36,978 --> 00:31:39,978
Dia perlu ambil sesuatu
daripada badan pesakit.
408
00:31:44,110 --> 00:31:44,940
Dah selesai.
409
00:31:46,195 --> 00:31:47,565
UJIAN ROGOL, UNTUK REKOD POLIS
410
00:31:58,458 --> 00:31:59,328
Nah.
411
00:31:59,626 --> 00:32:01,996
Saya ambil daripada Pn. Jung.
412
00:32:02,295 --> 00:32:05,085
Saya harap awak tangkap pesalah itu.
413
00:32:05,256 --> 00:32:06,966
Ya, bagus.
414
00:32:07,508 --> 00:32:08,798
Ya, selamat tinggal.
415
00:32:09,802 --> 00:32:11,852
Maaf, siapa nama awak?
416
00:32:12,221 --> 00:32:14,851
- Saya Yoon A-reum.
- Dr. Yoon A-reum.
417
00:32:15,975 --> 00:32:18,595
Saya ada beberapa soalan lagi
tentang mangsa.
418
00:32:18,895 --> 00:32:20,055
Awak ada masa?
419
00:32:28,196 --> 00:32:29,776
POLIS
420
00:32:33,368 --> 00:32:35,448
HOSPITAL DOLDAM
421
00:32:41,918 --> 00:32:42,838
Detektif Ko.
422
00:32:43,836 --> 00:32:46,666
Aduhai, pasti sibuk
kerana kemalangan bas itu.
423
00:32:46,756 --> 00:32:50,256
Baru selesai satu pusingan.
Kami akhirnya dapat berehat.
424
00:32:51,219 --> 00:32:55,429
Kami terima laporan tentang mangsa rogol,
tapi lewat kerana jalan sesak
425
00:32:55,515 --> 00:32:57,885
disebabkan kemalangan. Di mana mangsa?
426
00:32:58,977 --> 00:33:01,227
Dia dah ada di bilik bedah.
427
00:33:02,397 --> 00:33:06,357
Sebentar, polis dah datang.
428
00:33:07,402 --> 00:33:09,992
Apa? Seorang pegawai dah datang?
429
00:33:10,863 --> 00:33:14,283
- Awak terima apa-apa maklumat?
- Tak langsung.
430
00:33:15,868 --> 00:33:17,368
Dia dari balai mana?
431
00:33:17,495 --> 00:33:20,155
Saya tak tahu. Kami tak tahu tentang itu.
432
00:33:38,933 --> 00:33:40,853
Salur darah dah diikat.
433
00:33:41,728 --> 00:33:44,438
- Keluarkan payung sekarang?
- Jururawat Choi.
434
00:33:48,484 --> 00:33:50,114
Apa?
435
00:33:52,780 --> 00:33:54,820
Bagus. Terima kasih.
436
00:33:55,700 --> 00:33:58,580
- Dr. Nam, bagaimana vital dia?
- Stabil.
437
00:34:01,247 --> 00:34:03,787
{\an8}Sekarang kita akan keluarkan bendasing.
438
00:34:04,208 --> 00:34:05,958
{\an8}Okey, kami juga dah bersedia.
439
00:34:07,170 --> 00:34:08,840
- Eun-jae.
- Ya, tuan.
440
00:34:09,839 --> 00:34:10,919
Tarik.
441
00:34:11,841 --> 00:34:13,011
Okey. Saya tarik.
442
00:34:16,220 --> 00:34:17,180
Perlahan-lahan.
443
00:34:18,931 --> 00:34:20,181
Tarik perlahan-lahan.
444
00:34:21,017 --> 00:34:23,477
Perlahan-lahan. Tarik perlahan-lahan.
445
00:34:31,194 --> 00:34:32,114
Maafkan saya.
446
00:34:33,404 --> 00:34:34,494
Tak mengapa.
447
00:34:37,492 --> 00:34:38,702
Tukar sarung tangan.
448
00:34:43,122 --> 00:34:44,042
Kain kasa.
449
00:34:52,465 --> 00:34:54,125
Terus beri kain kasa.
450
00:34:56,010 --> 00:34:57,100
Cepat.
451
00:34:57,470 --> 00:34:58,930
{\an8}Saya perlu lihat limpa.
452
00:34:59,013 --> 00:34:59,853
{\an8}LIMPA
453
00:35:02,558 --> 00:35:04,228
Okey, saya nampak.
454
00:35:05,103 --> 00:35:06,193
Bovie.
455
00:35:09,065 --> 00:35:11,645
- Sedutan.
- Forsep sudut kanan.
456
00:35:12,318 --> 00:35:14,108
{\an8}Kita patut disek sedikit lagi.
457
00:35:14,195 --> 00:35:15,275
{\an8}PEMISAHAN LAPISAN TISU
458
00:35:15,404 --> 00:35:16,614
Awak pakar bedah utama?
459
00:35:17,532 --> 00:35:19,782
{\an8}Ekor pankreas agak panjang.
460
00:35:20,201 --> 00:35:22,831
{\an8}Saya cuma beri pendapat saya
tentang hal ini.
461
00:35:24,080 --> 00:35:26,460
Berani awak ganggu pakar bedah kanan?
462
00:35:30,795 --> 00:35:31,745
Dr. Seo.
463
00:35:36,425 --> 00:35:37,385
Saya minta maaf.
464
00:35:39,679 --> 00:35:41,099
Forsep sudut kanan.
465
00:35:44,725 --> 00:35:45,765
Peralatan ikat.
466
00:35:59,115 --> 00:36:00,485
- Potong.
- Gunting Metzenbaum.
467
00:36:02,160 --> 00:36:03,200
Potong.
468
00:36:06,122 --> 00:36:07,042
Bovie.
469
00:36:12,545 --> 00:36:13,625
Apa ini?
470
00:36:14,422 --> 00:36:16,472
- Awak tak ikat dengan betul?
- Sedutan.
471
00:36:18,301 --> 00:36:21,551
{\an8}- Saluran aksesori koyak.
- Saluran aksesori konon.
472
00:36:21,637 --> 00:36:23,057
Awak tak boleh ikat pun.
473
00:36:23,139 --> 00:36:24,099
Pengapit vaskular.
474
00:36:25,266 --> 00:36:26,136
Apa yang awak buat?
475
00:36:32,523 --> 00:36:33,943
Pendarahan berhenti.
476
00:36:34,817 --> 00:36:36,357
Bukan saluran yang saya ikat.
477
00:36:38,362 --> 00:36:40,282
Tunggu apa lagi? Terus ikat.
478
00:36:41,240 --> 00:36:42,160
Peralatan ikat.
479
00:36:49,999 --> 00:36:51,419
- Potong.
- Potong.
480
00:36:53,794 --> 00:36:54,924
Apa ini?
481
00:36:55,963 --> 00:36:57,383
Mengapa dengan ekor pankreas?
482
00:36:58,758 --> 00:37:02,138
- Awak buat apa dengan pengapit itu?
- Ini bukan kerana pengapit vaskular.
483
00:37:02,220 --> 00:37:05,100
- Saya salah?
- Saya kata kita patut disek lagi.
484
00:37:05,181 --> 00:37:06,391
Berani awak?
485
00:37:06,474 --> 00:37:07,984
Cukuplah, kamu berdua.
486
00:37:08,601 --> 00:37:10,481
Apa kamu buat di depan pesakit?
487
00:37:11,437 --> 00:37:14,567
- Saya akan panggil Dr. Kim.
- Tak perlu. Saya akan bedah.
488
00:37:15,149 --> 00:37:19,029
{\an8}Jus pankreas bocor. Semua organ akan cair.
489
00:37:19,111 --> 00:37:21,701
- Saya dah kata akan selesaikannya!
- Cukup!
490
00:37:25,618 --> 00:37:27,498
Dr. Kim di bilik bedah lain. Panggil dia.
491
00:37:28,287 --> 00:37:29,117
Profesor Sim.
492
00:37:29,413 --> 00:37:32,043
{\an8}Mahu tunggu sehingga
dia mati di atas meja?
493
00:37:35,711 --> 00:37:38,301
Panggil Dr. Kim
sebelum keadaan jadi teruk.
494
00:37:38,714 --> 00:37:39,634
Baik, puan.
495
00:37:45,096 --> 00:37:46,636
- Dr. Kim.
- Ya?
496
00:37:47,056 --> 00:37:49,096
Awak diminta ke bilik bedah lain.
497
00:37:49,183 --> 00:37:51,773
{\an8}Pankreas koyak semasa splenektomi.
498
00:37:52,728 --> 00:37:55,438
{\an8}Bukankah Dr. Seo ada di bilik bedah itu?
499
00:37:57,441 --> 00:37:59,401
Namun Dr. Yang mengetuai pembedahan.
500
00:38:01,445 --> 00:38:02,485
Okey.
501
00:38:03,447 --> 00:38:05,157
- Eun-jae.
- Ya, tuan?
502
00:38:05,366 --> 00:38:08,236
Awak boleh selesaikan
lobektomi ini, bukan?
503
00:38:08,703 --> 00:38:10,123
Ya, dah tentu.
504
00:38:10,830 --> 00:38:12,080
Serahkan kepada saya,
505
00:38:12,164 --> 00:38:14,754
dan selamatkanlah orang
di bilik bedah lain.
506
00:38:15,209 --> 00:38:17,339
Awak telah membuat banyak kemajuan.
507
00:38:17,545 --> 00:38:20,295
Tak sangka awak melawak di bilik bedah.
508
00:38:21,590 --> 00:38:24,140
Semuanya kerana preskripsi Dr. Kim.
509
00:38:30,266 --> 00:38:31,476
Maafkan saya.
510
00:38:32,059 --> 00:38:35,729
Atas sebab tertentu, saya lapar
apabila saya di bilik bedah.
511
00:38:36,230 --> 00:38:40,360
Lebih baik daripada
pengsan, muntah atau lari.
512
00:38:49,618 --> 00:38:50,448
Pn. Oh.
513
00:38:51,704 --> 00:38:53,754
Awak rasa tak sihat?
514
00:38:54,165 --> 00:38:55,875
Awak sangat senyap hari ini.
515
00:38:57,418 --> 00:38:58,288
Yakah?
516
00:38:59,754 --> 00:39:01,264
Hulurkan Bovie.
517
00:39:32,203 --> 00:39:33,413
Mahu minum kopi?
518
00:39:34,914 --> 00:39:36,124
POLIS
519
00:39:36,248 --> 00:39:39,128
Perut saya meragam kebelakangan ini.
520
00:39:39,585 --> 00:39:41,915
Kalau begitu…
521
00:39:42,922 --> 00:39:45,552
Namun saya akan minum
kerana awak tawarkan.
522
00:39:47,802 --> 00:39:51,012
Apa yang awak lebih suka?
Kopi segera atau kopi bru?
523
00:39:51,806 --> 00:39:54,556
- Ada mesin layan diri di luar.
- Cuba teka.
524
00:39:55,393 --> 00:39:56,353
Apa yang saya suka?
525
00:39:59,397 --> 00:40:00,607
Saya tak pasti.
526
00:40:02,566 --> 00:40:03,526
Oh Tuhan.
527
00:40:06,904 --> 00:40:07,784
Yang ini.
528
00:40:12,159 --> 00:40:13,449
Tolong panggil polis.
529
00:40:24,004 --> 00:40:25,014
Okey.
530
00:40:38,269 --> 00:40:41,149
HIDUPKAN TELEFON
531
00:40:45,067 --> 00:40:45,937
Awak dah tahu?
532
00:40:56,078 --> 00:40:57,328
Apa yang awak cakap?
533
00:40:57,955 --> 00:41:00,325
Pegawai polis terima laporan kes rogol
534
00:41:00,499 --> 00:41:02,669
tapi dia bukan pegawai polis?
535
00:41:02,835 --> 00:41:06,165
- Jadi, siapa dia?
- Itulah yang kami cuba siasat.
536
00:41:06,714 --> 00:41:10,014
Namun tiada satu pun balai
hantar pegawai ke sini.
537
00:41:11,051 --> 00:41:14,971
- Balai kami pun tak hantar sesiapa.
- Apa? Aduhai.
538
00:41:16,182 --> 00:41:17,182
Memang pelik.
539
00:41:17,391 --> 00:41:19,311
Dia sampai ke sini dengan cepat.
540
00:41:19,727 --> 00:41:20,977
POLIS
541
00:41:21,061 --> 00:41:24,061
Tumpang tanya. Ada pesakit
bernama Jung Ga-yeong?
542
00:41:24,315 --> 00:41:27,525
Kami baru telefon lima minit lalu.
Cepatnya awak tiba.
543
00:41:27,610 --> 00:41:31,030
Saya meronda di kawasan ini
apabila terima panggilan. Di mana dia?
544
00:41:31,489 --> 00:41:32,619
Okey.
545
00:41:32,698 --> 00:41:34,528
Siapa doktor yang cakap dengan dia?
546
00:41:35,075 --> 00:41:36,285
Dr. Yoon.
547
00:41:36,535 --> 00:41:39,825
- Di mana Doktor Yoon?
- Jururawat Park sedang cari dia.
548
00:41:40,122 --> 00:41:42,582
Dia tak jawab telefon
dan kami tak jumpa dia.
549
00:41:42,875 --> 00:41:43,745
Apa?
550
00:41:51,717 --> 00:41:52,637
Dr. Yoon.
551
00:41:52,718 --> 00:41:53,638
Awak di dalam?
552
00:41:55,763 --> 00:41:56,813
Ada sesiapa di dalam?
553
00:42:05,356 --> 00:42:06,686
Telefon ini telah dimatikan.
554
00:42:06,774 --> 00:42:08,864
Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip.
555
00:42:11,820 --> 00:42:13,450
Wanita mudah ditipu.
556
00:42:13,739 --> 00:42:16,409
Jika mereka nampak seragam polis,
mereka percayakan kita
557
00:42:16,742 --> 00:42:18,912
dan membuatkan diri mereka terdedah.
558
00:42:21,664 --> 00:42:24,884
- Awak bukan polis?
- Maksud awak, seragam ini?
559
00:42:25,918 --> 00:42:27,668
Tak, saya curi seragam ini.
560
00:42:36,178 --> 00:42:39,008
Sebelum terlupa,
adakah Jung Ga-yeong akan hidup
561
00:42:39,098 --> 00:42:40,308
sebaik saja dia dibedah?
562
00:42:42,309 --> 00:42:43,559
Dia akan terus hidup.
563
00:42:44,395 --> 00:42:47,015
Pakar bedah terbaik kami
sedang membedah dia.
564
00:42:49,066 --> 00:42:50,226
Begitu rupanya.
565
00:42:51,277 --> 00:42:52,857
Tak bagus bunyinya.
566
00:42:55,781 --> 00:42:58,331
Apa pun, terima kasih atas hadiah ini.
567
00:42:58,784 --> 00:43:02,254
Atas jasa awak,
bukti itu akan hilang. Betul?
568
00:43:03,455 --> 00:43:04,285
Betul, bukan?
569
00:43:06,041 --> 00:43:07,081
- Hati-hatilah.
- Apa?
570
00:43:12,089 --> 00:43:13,049
Pulangkan semula!
571
00:43:14,133 --> 00:43:15,263
A-reum!
572
00:43:15,551 --> 00:43:17,011
- Jururawat Park!
- Hei!
573
00:43:17,261 --> 00:43:18,721
Tak guna.
574
00:43:19,221 --> 00:43:21,431
Hei, mari ke sini!
575
00:43:30,733 --> 00:43:31,653
Tak guna.
576
00:43:53,339 --> 00:43:54,469
Perempuan tak guna.
577
00:43:56,759 --> 00:43:57,889
Hei!
578
00:44:03,140 --> 00:44:04,020
Tak guna.
579
00:44:06,435 --> 00:44:08,935
Encik! Awak tak apa-apa?
580
00:44:24,578 --> 00:44:26,788
Saya akan ambil alih pembedahan ini.
581
00:44:35,798 --> 00:44:37,878
{\an8}Apa berlaku kepada ekor pankreas?
582
00:44:38,133 --> 00:44:41,053
{\an8}Pesakit alami kecederaan limpa,
namun ekor pankreasnya pendek.
583
00:44:41,470 --> 00:44:45,720
{\an8}Terkoyak semasa ikat pembuluh darah.
Jus pankreas dia asyik bocor.
584
00:44:45,933 --> 00:44:46,813
{\an8}Okey.
585
00:44:48,060 --> 00:44:50,440
{\an8}Kita akan lakukan pankreatektomi distal.
586
00:44:51,355 --> 00:44:52,185
{\an8}Span.
587
00:44:59,738 --> 00:45:00,658
Maafkan saya.
588
00:45:14,545 --> 00:45:15,875
Sindrom Terowong Karpus.
589
00:45:17,047 --> 00:45:20,047
Pergelangan tangan sakit,
tangan berdenyut dan kebas
590
00:45:20,342 --> 00:45:22,142
dan otot ibu jari jadi lemah.
591
00:45:23,679 --> 00:45:24,639
Mengapa?
592
00:45:24,972 --> 00:45:26,222
Ada masalah?
593
00:45:26,432 --> 00:45:27,352
Tak.
594
00:45:28,392 --> 00:45:29,812
Tangan saya kejang.
595
00:45:34,481 --> 00:45:35,901
Apa saya nampak hari itu ialah…
596
00:45:41,613 --> 00:45:45,123
Adakah saya tersilap tentang sikunya?
597
00:45:50,581 --> 00:45:51,961
Awak takkan buat pembedahan?
598
00:45:57,588 --> 00:45:58,798
Dr. Kim.
599
00:46:05,137 --> 00:46:07,307
Okey. Saya dah sedia.
600
00:46:07,890 --> 00:46:09,020
Saya okey sekarang.
601
00:46:09,725 --> 00:46:10,845
Mari mulakan.
602
00:46:14,271 --> 00:46:15,191
Bovie.
603
00:46:25,491 --> 00:46:28,241
Nampak lebih serius daripada kita sangka.
604
00:46:29,077 --> 00:46:31,367
Dia tak dapat gerakkan tangan
buat sementara waktu.
605
00:46:31,705 --> 00:46:34,955
Saya tak rasa dia boleh tangguhkan
pembedahan pergelangan tangan.
606
00:46:36,001 --> 00:46:37,841
Jadi? Bagaimana dengan pembedahan itu?
607
00:46:38,337 --> 00:46:39,297
Apa?
608
00:46:40,214 --> 00:46:41,054
Oh, ya.
609
00:46:41,757 --> 00:46:43,507
Saya rasa ia berjalan dengan lancar.
610
00:46:44,343 --> 00:46:46,933
Pembedahan luka tembusan
dan pesakit sindrom remuk juga?
611
00:46:47,179 --> 00:46:48,139
Ya.
612
00:46:49,264 --> 00:46:50,974
Mereka semua nampak okey.
613
00:46:55,687 --> 00:46:56,937
Mengapa awak tanya?
614
00:47:00,317 --> 00:47:03,527
Jadi, akhirnya dia
selamatkan mereka berdua.
615
00:47:04,363 --> 00:47:05,413
Apa?
616
00:47:17,459 --> 00:47:19,089
Apa lagi yang saya tunggu?
617
00:47:19,836 --> 00:47:21,416
Adakah saya berharap dia salah?
618
00:47:22,297 --> 00:47:24,967
Adakah saya harap salah seorang
daripada mereka akan mati?
619
00:47:35,310 --> 00:47:37,270
HOSPITAL DOLDAM
620
00:47:41,441 --> 00:47:42,321
Aduhai.
621
00:47:45,320 --> 00:47:47,160
Terima kasih atas bantuan awak.
622
00:47:48,615 --> 00:47:51,365
Tiada masalah. Kami tak buat banyak pun.
623
00:47:52,160 --> 00:47:55,160
Lagipun Dr. Yoon dan Jururawat Park
yang banyak buat kerja.
624
00:47:56,915 --> 00:47:58,875
En. Gu bantu kami selesaikan masalah.
625
00:47:58,959 --> 00:48:01,629
Kebetulan saya lalu di situ. Itu sahaja.
626
00:48:02,796 --> 00:48:04,376
- Nah.
- Terima kasih.
627
00:48:04,464 --> 00:48:05,844
Ini kit rogol mangsa.
628
00:48:06,633 --> 00:48:07,763
Sila gunakan ini
629
00:48:08,093 --> 00:48:10,183
untuk pastikan lelaki itu
meringkuk di penjara.
630
00:48:10,679 --> 00:48:12,429
Dia layak menerima hukuman berat.
631
00:48:13,432 --> 00:48:15,892
Kami harap dia dapat hukuman begitu,
namun hakim yang
632
00:48:16,018 --> 00:48:17,518
akan memutuskan nasibnya.
633
00:48:18,020 --> 00:48:19,350
Terima kasih, semua.
634
00:48:20,397 --> 00:48:22,727
- Terima kasih, tuan.
- Selamat tinggal.
635
00:48:23,442 --> 00:48:24,822
Hei. Ke tepi.
636
00:48:26,278 --> 00:48:27,698
- Tak guna…
- Berhenti.
637
00:48:29,323 --> 00:48:30,413
POLIS
638
00:48:34,077 --> 00:48:37,287
HOSPITAL DOLDAM
639
00:48:38,707 --> 00:48:39,917
Saya harus kata,
640
00:48:40,334 --> 00:48:43,384
banyak perkara berlaku malam ini. Betul?
641
00:48:45,547 --> 00:48:46,797
Sejuklah. Ayuh masuk.
642
00:48:49,051 --> 00:48:49,971
Marilah.
643
00:48:51,553 --> 00:48:53,603
HOSPITAL DOLDAM
644
00:48:54,723 --> 00:48:56,063
Kita juga patut masuk.
645
00:49:00,687 --> 00:49:03,687
Saya suka yang awak berani,
tapi janganlah bertindak melulu.
646
00:49:04,066 --> 00:49:06,856
Bukankah awak kata, awak
lebih semberono daripada saya?
647
00:49:09,112 --> 00:49:10,992
Saya sangka awak ada sayap.
648
00:49:11,073 --> 00:49:13,033
Bagaimana awak boleh
melompat begitu tinggi?
649
00:49:14,951 --> 00:49:18,371
Ya, awak tahulah.
Saya belajar taekwondo semasa kecil.
650
00:49:21,041 --> 00:49:22,001
Awak tahu?
651
00:49:23,418 --> 00:49:25,958
Saya gembira saya datang ke hospital ini.
652
00:49:28,715 --> 00:49:31,675
Seseorang beritahu saya
jika saya datang ke sini,
653
00:49:31,760 --> 00:49:35,640
hidup saya akan sentiasa
menyeronokkan setiap hari.
654
00:49:36,807 --> 00:49:38,637
Saya perlu kata,
655
00:49:38,725 --> 00:49:41,685
kita dapat banyak pengalaman
daripada insiden dan pesakit di sini.
656
00:49:43,438 --> 00:49:45,568
Ada ramai orang baik di sini juga.
657
00:49:46,983 --> 00:49:48,783
Siapa beritahu awak begitu?
658
00:49:50,320 --> 00:49:52,320
Seseorang yang sangat perengus.
659
00:49:54,616 --> 00:49:55,576
Sejuklah.
660
00:49:55,659 --> 00:49:56,739
HOSPITAL DOLDAM
661
00:49:59,121 --> 00:50:00,581
Seseorang yang perengus?
662
00:50:01,790 --> 00:50:02,750
Siapa agaknya?
663
00:50:18,140 --> 00:50:19,930
YOON A-REUM
664
00:50:33,447 --> 00:50:34,527
Aduhai.
665
00:50:35,198 --> 00:50:37,408
Pejabat pengerusi memang hebat.
666
00:50:38,285 --> 00:50:42,205
Setiap bahagian bilik ini
dihias dengan indah, tuan.
667
00:50:46,001 --> 00:50:47,751
Mulut saya cakap perkara bukan-bukan.
668
00:50:48,587 --> 00:50:50,957
Maafkan saya, tuan. Saya agak mabuk.
669
00:50:56,261 --> 00:50:59,011
Ini pasti Hospital Mirae,
projek yang awak sebut awal tadi.
670
00:51:02,934 --> 00:51:04,774
Aduhai, ia…
671
00:51:05,645 --> 00:51:07,645
Nampak lebih besar daripada jangkaan saya.
672
00:51:08,315 --> 00:51:11,395
Memandangkan kini saya pengerusi,
saya harus buat perkara yang besar.
673
00:51:12,319 --> 00:51:13,279
Jadi…
674
00:51:14,571 --> 00:51:19,531
adakah tuan mahu melantik Profesor Park
menjadi presiden di hospital ini?
675
00:51:21,495 --> 00:51:25,035
Saya belum buat keputusan sebab tak
dapat agak dia orang yang bagaimana.
676
00:51:26,416 --> 00:51:28,706
Saya dah kata dia orang yang begitu.
677
00:51:30,629 --> 00:51:32,169
Ini projek yang besar.
678
00:51:33,131 --> 00:51:36,221
Saya tak pasti jika
dia boleh kendalikannya.
679
00:51:36,635 --> 00:51:38,425
Jangan salah faham.
680
00:51:38,804 --> 00:51:41,314
Pastikan kedudukan awak
selamat di hospital utama.
681
00:51:42,182 --> 00:51:43,682
Dah tentu.
682
00:51:44,559 --> 00:51:46,229
Bila pula saya salah faham?
683
00:51:51,566 --> 00:51:52,526
Saya mesti kata…
684
00:51:54,402 --> 00:51:55,782
hati saya agak terluka.
685
00:51:56,655 --> 00:51:58,155
Jawatan itu sangat bagus.
686
00:51:58,698 --> 00:52:01,028
Saya tak percaya
awak pertimbangkan dia, bukan saya.
687
00:52:01,618 --> 00:52:05,498
Seperti yang awak tahu, Profesor Park
ialah pakar bedah yang dicari-cari.
688
00:52:06,331 --> 00:52:10,591
Dia ada kemahiran yang hebat.
Mengaku sajalah.
689
00:52:10,961 --> 00:52:12,001
Betul, saya mengaku.
690
00:52:13,338 --> 00:52:15,468
Saya mengaku yang dia memang hebat.
691
00:52:36,194 --> 00:52:37,034
Awak seronok?
692
00:52:43,535 --> 00:52:46,365
Memperkecilkan orang lain
sambil menunjuk-nunjuk.
693
00:52:47,372 --> 00:52:51,502
- Awak suka?
- Awak jadi doktor untuk berseronok?
694
00:52:52,168 --> 00:52:56,168
Awak berjalan-jalan dengan kot putih
untuk menunjuk-nunjuk?
695
00:52:56,339 --> 00:52:58,219
Saya mahu jadi orang yang lebih baik.
696
00:52:58,300 --> 00:53:01,470
Sebab itulah saya nak jadi doktor
dan sewaktu saya pakai kot putih…
697
00:53:05,599 --> 00:53:06,599
Betul.
698
00:53:07,809 --> 00:53:10,399
Saya rasa layak untuk menunjuk-nunjuk.
699
00:53:10,604 --> 00:53:14,904
Jadi, teruskanlah buat begitu.
Mengapa awak asyik buat saya marah?
700
00:53:16,067 --> 00:53:17,897
Kemalangan itu berlaku 11 tahun lalu.
701
00:53:19,821 --> 00:53:21,361
Sejak kemalangan itu…
702
00:53:22,741 --> 00:53:24,491
saya terperangkap dalam kitaran ganas
703
00:53:24,576 --> 00:53:27,076
untuk keluar daripada bas itu
setiap malam.
704
00:53:29,748 --> 00:53:31,828
Namun saat kita bertemu lagi…
705
00:53:33,001 --> 00:53:36,761
saya sedar saya bukannya cuba lari
daripada kemalangan itu.
706
00:53:38,173 --> 00:53:40,053
Saya cuba lari daripada awak.
707
00:53:42,385 --> 00:53:45,555
- Apa maksud awak?
- Jangan pura-pura tak tahu.
708
00:53:45,680 --> 00:53:47,350
Di dalam bas itu, pada hari itu!
709
00:53:50,310 --> 00:53:51,690
Awak tak keluar daripada bas…
710
00:53:55,523 --> 00:53:57,403
sementara saya larikan diri.
711
00:53:59,569 --> 00:54:01,699
Sebab itu awak asyik mengejek saya.
712
00:54:03,239 --> 00:54:04,319
Bila?
713
00:54:04,532 --> 00:54:06,032
{\an8}Ketegangan pneumotoraks!
714
00:54:06,117 --> 00:54:08,237
{\an8}UDARA TERPERANGKAP DI RONGGA PLEURA
715
00:54:08,620 --> 00:54:11,500
{\an8}Sejak itu awak hantar nota itu
sampai sekarang.
716
00:54:15,710 --> 00:54:18,460
Betul. Sekarang pun, awak mengejek saya.
717
00:54:20,048 --> 00:54:22,928
Sebab itu awak banyak
bermegah di depan saya.
718
00:54:23,009 --> 00:54:24,799
"Bolehkah awak menyelamatkan dia?"
719
00:54:25,178 --> 00:54:26,598
Awak patut tanya itu dulu.
720
00:54:26,930 --> 00:54:28,520
Sebab itulah awak mengkritik saya!
721
00:54:28,598 --> 00:54:32,518
Awak tak mahu rosakkan reputasi,
jadi awak cuba elakkan masalah.
722
00:54:32,602 --> 00:54:33,812
Awak memperkecilkan saya!
723
00:54:34,437 --> 00:54:35,357
Alamak.
724
00:54:36,231 --> 00:54:37,271
Dia selamat.
725
00:54:37,732 --> 00:54:40,942
Awak asyik buat saya rasa malu.
726
00:54:42,487 --> 00:54:43,777
"Awak doktor palsu."
727
00:54:46,366 --> 00:54:48,866
Awak fikir saya pengecut
yang lari untuk selamatkan diri
728
00:54:48,952 --> 00:54:50,332
walaupun saya seorang doktor.
729
00:54:52,664 --> 00:54:53,624
Saya salah?
730
00:54:56,334 --> 00:54:58,674
Akhirnya saya mula faham sebabnya
731
00:54:59,421 --> 00:55:01,261
lelaki angkuh seperti awak
732
00:55:01,339 --> 00:55:03,929
selalu nampak tak yakin dan kalah.
733
00:55:04,467 --> 00:55:05,467
Namun awak tahu?
734
00:55:08,304 --> 00:55:09,814
Saya tak ingat awak.
735
00:55:15,478 --> 00:55:18,688
Saya cuma dapat tahu
awak juga ada di dalam bas itu
736
00:55:18,773 --> 00:55:20,903
melalui artikel surat khabar.
737
00:55:21,401 --> 00:55:22,991
Namun itulah.
738
00:55:25,113 --> 00:55:26,573
Sama ada awak…
739
00:55:28,700 --> 00:55:31,660
cedera atau awak
melarikan diri pada hari itu…
740
00:55:32,871 --> 00:55:34,371
saya tak ingat langsung.
741
00:55:34,622 --> 00:55:37,382
Awak begitu berazam nak buat
saya nampak seperti orang gagal?
742
00:55:37,667 --> 00:55:39,707
Jika awak mahu buat begitu
kepada diri awak…
743
00:55:41,171 --> 00:55:42,591
saya takkan halang.
744
00:55:42,672 --> 00:55:43,552
Namun…
745
00:55:44,758 --> 00:55:46,468
biar saya beritahu awak satu perkara.
746
00:55:47,093 --> 00:55:50,813
Kemalangan itu bukan salah awak
atau tanggungjawab awak.
747
00:55:51,765 --> 00:55:53,385
Ia teruk dan menakutkan.
748
00:55:54,309 --> 00:55:57,849
Sangat berbahaya kerana
bas itu boleh terbakar ketika itu.
749
00:55:59,272 --> 00:56:02,402
Awak terlepas daripada huru-hara itu
untuk selamatkan diri awak.
750
00:56:03,443 --> 00:56:05,703
Siapa boleh kritik awak
sebab nak selamatkan diri?
751
00:56:06,154 --> 00:56:07,494
Tiada siapa boleh.
752
00:56:09,240 --> 00:56:10,700
Tiada orang patut kritik awak.
753
00:56:14,954 --> 00:56:15,914
Jadi…
754
00:56:18,333 --> 00:56:20,503
sekaranglah masa untuk
awak turun dari bas itu.
755
00:56:26,758 --> 00:56:27,758
Turunlah.
756
00:56:47,153 --> 00:56:49,493
PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA
757
00:57:23,857 --> 00:57:26,067
{\an8}Saya beri perkembangan ABGA
dalam sepuluh minit.
758
00:57:26,192 --> 00:57:27,282
{\an8}Baiklah.
759
00:57:37,662 --> 00:57:40,372
- Sila periksa Hemovac dengan kerap.
- Baiklah.
760
00:57:48,965 --> 00:57:52,045
Bagaimana fobia awak dengan bilik bedah?
Dah hilang sepenuhnya?
761
00:57:56,431 --> 00:57:58,981
Atas jasa Dr. Kim,
sekarang sayalah raja bilik bedah.
762
00:57:59,267 --> 00:58:00,437
Saya dah buktikan.
763
00:58:04,856 --> 00:58:09,486
Sewaktu saya dipaksa berpindah ke sini,
saya sangka hidup saya dah berakhir.
764
00:58:12,280 --> 00:58:13,280
Saya juga.
765
00:58:14,115 --> 00:58:16,075
Saya ke sini apabila
saya rasa seolah-olah…
766
00:58:17,285 --> 00:58:18,535
saya sampai ke jalan buntu.
767
00:58:19,704 --> 00:58:21,794
Namun sekarang…
768
00:58:23,124 --> 00:58:24,384
saya seronok di sini.
769
00:58:25,752 --> 00:58:28,342
Saya nak jadi doktor di sini
untuk masa yang lama.
770
00:58:31,174 --> 00:58:35,094
Di sini, kita tak perlu
mengampu orang lain
771
00:58:35,386 --> 00:58:38,596
atau cuba berbaik-baik dengan
seseorang untuk kita naik pangkat.
772
00:58:39,265 --> 00:58:41,805
Ho-jun menjegil pada saya
dan suruh saya pergi,
773
00:58:41,893 --> 00:58:42,943
saya boleh lawan balik.
774
00:58:43,394 --> 00:58:44,314
Betul.
775
00:58:45,188 --> 00:58:47,228
Kita tak boleh buat begitu
di hospital utama.
776
00:58:48,274 --> 00:58:52,364
Orang yang kita kenal dan orang
yang kita perlu rapat penting di sana.
777
00:58:53,112 --> 00:58:56,452
Namun di sini, kita tiada
masa untuk fikirkan hal itu
778
00:58:56,574 --> 00:58:58,704
kerana pesakit asyik datang tanpa henti.
779
00:58:59,369 --> 00:59:01,959
Sebab itulah lebih mudah
untuk fokus kepada pesakit.
780
00:59:03,748 --> 00:59:04,998
Hospital sepatutnya begitu.
781
00:59:05,833 --> 00:59:07,593
Namun kebelakangan ini,
782
00:59:07,669 --> 00:59:10,209
agak sukar nak kekalkan
keadaan seperti yang sepatutnya.
783
00:59:10,755 --> 00:59:12,715
Semuanya atas jasa Dr. Kim.
784
00:59:13,508 --> 00:59:14,628
Betul?
785
00:59:17,345 --> 00:59:21,015
Secara jujurnya, saya sangka
dia lelaki tua yang kolot.
786
00:59:21,724 --> 00:59:23,484
Namun, dia berfikiran terbuka.
787
00:59:23,893 --> 00:59:26,733
Lelaki tua yang berfikiran terbuka.
Dia jenis yang saya suka.
788
00:59:27,730 --> 00:59:31,280
Dia juga menyebelahi saya
di depan Presiden Park tadi.
789
00:59:32,360 --> 00:59:34,400
Dia menyebelahi pesakit, bukan awak.
790
00:59:34,779 --> 00:59:35,699
Kedua-duanya bagus.
791
00:59:35,989 --> 00:59:37,869
Saya rasa sangat hebat, sangat memuaskan.
792
00:59:39,158 --> 00:59:43,368
Disebabkan dia, saya terselamat,
begitu juga dengan pesakit itu.
793
00:59:48,918 --> 00:59:51,088
Selepas pembedahan pertama saya di sini…
794
00:59:52,338 --> 00:59:55,128
- dia katakan ini kepada saya.
- Apa dia?
795
00:59:57,969 --> 01:00:02,349
"Selamatkan mereka. Kita mesti
selamatkan mereka tak kira apa pun."
796
01:00:03,141 --> 01:00:06,441
Kata-kata yang memberi
inspirasi. Oh Tuhan.
797
01:00:06,519 --> 01:00:09,359
Bagaimana jika saya jatuh cinta
dan bekerja di sini selamanya?
798
01:00:09,814 --> 01:00:11,694
Saya mungkin kerja di sini seumur hidup
799
01:00:11,774 --> 01:00:14,244
dan bekerja dengan Dr. Kim selama-lamanya.
800
01:00:14,319 --> 01:00:15,239
Patutkah…
801
01:00:17,947 --> 01:00:18,947
kita buat begitu?
802
01:00:20,658 --> 01:00:22,408
Awak nak kekal di sini juga?
803
01:00:23,494 --> 01:00:25,254
Mengapa? Awak tak nak saya begitu?
804
01:00:26,331 --> 01:00:28,671
Terserah kepada awak.
805
01:00:28,958 --> 01:00:30,748
Pendapat saya tak penting.
806
01:00:31,252 --> 01:00:34,092
Kekal di sini selama awak nak.
Jangan pedulikan saya.
807
01:00:34,172 --> 01:00:36,422
Usah risau. Saya takkan melebih-lebih.
808
01:00:38,134 --> 01:00:40,264
Apa? Saya tak kata apa-apa.
809
01:00:42,138 --> 01:00:43,178
Saya laparlah.
810
01:00:45,975 --> 01:00:46,975
Mahu makan mi segera?
811
01:00:49,270 --> 01:00:50,150
Tak.
812
01:00:50,813 --> 01:00:53,693
Saya tak makan makanan berkarbohidrat
selepas pukul enam petang.
813
01:01:03,242 --> 01:01:06,622
Peliknya. Saya tak pernah
rasa lapar begini.
814
01:01:33,481 --> 01:01:35,651
SUSU
815
01:02:09,434 --> 01:02:10,484
Aduhai.
816
01:02:18,359 --> 01:02:19,689
Dr. Kim, awak di sini?
817
01:02:20,361 --> 01:02:21,401
Tuan.
818
01:02:31,956 --> 01:02:32,786
Apa…
819
01:02:34,333 --> 01:02:35,213
Dr. Kim.
820
01:02:36,252 --> 01:02:37,212
Tuan!
821
01:02:38,171 --> 01:02:39,261
Tuan!
822
01:02:40,506 --> 01:02:41,546
Tuan!
823
01:02:42,800 --> 01:02:43,630
Tuan!
824
01:02:46,053 --> 01:02:47,053
Tuan!
825
01:02:48,264 --> 01:02:49,274
Tuan…
826
01:02:52,351 --> 01:02:54,851
Berikan saya sutur,
antibiotik dan pembalut elastik.
827
01:02:54,937 --> 01:02:55,937
Baiklah.
828
01:02:57,106 --> 01:02:58,516
Kita ada lagi pesakit baharu?
829
01:03:00,526 --> 01:03:02,606
Tak. Sebenarnya tiada.
830
01:03:03,154 --> 01:03:04,534
Bekalan yang awak minta
831
01:03:04,739 --> 01:03:05,989
pasti untuk luka.
832
01:03:07,200 --> 01:03:09,740
- Siapa pesakit itu?
- Sebenarnya…
833
01:03:10,411 --> 01:03:12,041
- Ini dia.
- Terima kasih.
834
01:03:13,998 --> 01:03:15,208
Saya akan ikut awak.
835
01:03:15,541 --> 01:03:17,421
Awak pasti perlukan bantuan.
836
01:03:18,544 --> 01:03:20,514
Saya rasa boleh uruskan sendiri.
837
01:03:22,089 --> 01:03:25,129
Di mana pesakit itu sekarang?
838
01:03:26,260 --> 01:03:27,090
Pn. Oh.
839
01:03:27,386 --> 01:03:28,346
Saya tanya…
840
01:03:29,388 --> 01:03:30,638
di mana pesakit itu?
841
01:03:34,519 --> 01:03:36,149
Telefon berdering, Pn. Oh.
842
01:03:39,232 --> 01:03:40,272
Bilik kecemasan.
843
01:03:53,079 --> 01:03:53,999
Ini kuncinya.
844
01:04:06,551 --> 01:04:08,301
Dr. Kim. Tuan!
845
01:04:14,767 --> 01:04:15,807
Dr. Seo.
846
01:04:18,479 --> 01:04:20,109
Hati-hati. Satu, dua, tiga!
847
01:04:22,483 --> 01:04:24,243
Dr. Kim. Tuan.
848
01:04:24,944 --> 01:04:25,954
Tuan!
849
01:04:26,696 --> 01:04:27,656
Bangunlah.
850
01:04:28,406 --> 01:04:29,316
Dr. Kim?
851
01:04:33,828 --> 01:04:36,328
Dr. Kim, tolong. Bangunlah.
852
01:04:37,039 --> 01:04:38,119
Oh Tuhan, tuan.
853
01:04:38,583 --> 01:04:39,423
Tuan!
854
01:05:16,203 --> 01:05:17,373
Awak bersembunyi di sini?
855
01:05:20,124 --> 01:05:21,424
Hei, Woo-jin.
856
01:05:21,709 --> 01:05:22,669
Awak tak guna.
857
01:05:23,544 --> 01:05:24,844
Awak tak berubah langsung.
858
01:05:25,046 --> 01:05:26,416
Apa? Siapa rebah?
859
01:05:26,505 --> 01:05:27,875
Awak tak apa-apa, Dr. Kim?
860
01:05:28,090 --> 01:05:30,930
Dr. Kim? Bagaimana jika
kita sebab dia pengsan?
861
01:05:32,762 --> 01:05:35,352
Saya tak lagi diperlukan
di Hospital Doldam?
862
01:05:35,598 --> 01:05:37,478
Bagaimana keadaan Bu Yong-ju?
863
01:05:38,142 --> 01:05:40,312
Apa? Ada sesuatu tak kena, Dr. Seo?
864
01:05:40,728 --> 01:05:42,438
Jangan ulangi kesilapan sama.
865
01:05:42,688 --> 01:05:44,268
Tanpa Dr. Kim,
866
01:05:44,565 --> 01:05:46,605
Hospital Doldam akan huru-hara.
867
01:05:52,949 --> 01:05:55,949
Terjemahan sari kata oleh Irda Eddie