1
00:00:55,180 --> 00:00:56,100
{\an8}Là...
2
00:00:57,015 --> 00:00:58,055
{\an8}một con người...
3
00:01:00,018 --> 00:01:01,348
{\an8}và một bác sĩ...
4
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
{\an8}Bác sĩ phẫu thuật Park Min Gook,
Bệnh viện Geosan.
5
00:01:05,315 --> 00:01:06,815
{\an8}GIẢI BÁC SĨ CÓ TẤM LÒNG ĐẸP
6
00:01:11,780 --> 00:01:13,030
Tôi chưa từng xấu hổ
7
00:01:14,532 --> 00:01:16,372
hay thất vọng về bản thân.
8
00:01:16,785 --> 00:01:17,735
Tá tràng và...
9
00:01:17,827 --> 00:01:18,947
Nguyên tắc của tôi,
10
00:01:19,746 --> 00:01:21,076
đó là cứu nhiều người hơn
11
00:01:21,164 --> 00:01:22,254
thay vì tiền và danh,
12
00:01:23,124 --> 00:01:24,424
chưa từng lung lay.
13
00:01:26,252 --> 00:01:27,092
Nhưng...
14
00:01:30,590 --> 00:01:31,760
tai nạn hôm đó...
15
00:01:34,260 --> 00:01:35,390
đã làm tất cả sụp đổ.
16
00:01:36,596 --> 00:01:38,136
Trong cơn sốc và nỗi sợ,
17
00:01:38,890 --> 00:01:40,020
sự yếu đuối của tôi
18
00:01:40,099 --> 00:01:41,939
vượt lên trên tất cả.
19
00:01:43,520 --> 00:01:45,440
Khát khao đê hèn được sống
20
00:01:46,564 --> 00:01:48,194
mạnh hơn mọi nguyên tắc.
21
00:01:48,274 --> 00:01:49,114
Dầu rò ra rồi!
22
00:01:49,192 --> 00:01:50,572
- Nhanh lên!
- Ra ngoài!
23
00:01:51,111 --> 00:01:54,571
Nên tôi bỏ chạy để được sống.
24
00:01:55,448 --> 00:01:56,368
Còn anh ấy...
25
00:01:57,492 --> 00:01:59,122
ở lại để cứu người.
26
00:02:01,663 --> 00:02:03,123
Cô ấy ngừng tim rồi!
27
00:02:26,688 --> 00:02:28,018
Tôi đây, bác sĩ Kim.
28
00:03:01,055 --> 00:03:02,095
Bác sĩ Kim!
29
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
Cầm cái này giúp!
30
00:03:07,812 --> 00:03:09,982
Bác sĩ Kim, anh không sao chứ?
31
00:03:15,820 --> 00:03:16,820
Để tôi thay anh.
32
00:03:26,623 --> 00:03:27,583
Anh ấy thế nào?
33
00:03:28,750 --> 00:03:29,880
Hơi thở rất yếu,
34
00:03:29,959 --> 00:03:31,089
nhịp tim cũng thấp.
35
00:03:34,422 --> 00:03:37,052
Bác sĩ Kim! Tĩnh mạch của anh ấy hơi sưng.
36
00:03:38,176 --> 00:03:39,136
Ô cắm vào ngực
37
00:03:39,219 --> 00:03:40,179
chặn máu lưu thông
38
00:03:40,261 --> 00:03:41,301
và tăng áp lực lên tim.
39
00:03:43,431 --> 00:03:45,101
Cậu có dụng cụ cấp cứu chứ?
40
00:03:45,433 --> 00:03:46,393
Có ạ.
41
00:03:47,977 --> 00:03:48,977
Mở nó ra!
42
00:03:50,188 --> 00:03:52,228
Phải có thứ gì đó
đặt được vào ngực anh ta.
43
00:03:55,777 --> 00:03:57,697
Bên ngực phải bị kẹt dưới cán ô.
44
00:03:57,987 --> 00:03:59,697
Không thể đưa ống vào.
45
00:03:59,989 --> 00:04:01,319
Cần nâng xe lên trước.
46
00:04:02,200 --> 00:04:04,240
Anh Heo, cần cẩu đến chưa?
47
00:04:04,327 --> 00:04:05,407
Đến rồi ạ.
48
00:04:05,495 --> 00:04:06,695
Họ sẽ xử lý ngay.
49
00:04:06,788 --> 00:04:07,658
Được rồi.
50
00:04:08,331 --> 00:04:09,461
Cứu tôi với.
51
00:04:13,002 --> 00:04:14,342
Chân tôi...
52
00:04:22,720 --> 00:04:24,010
Tai nạn vào lúc nào?
53
00:04:25,014 --> 00:04:25,894
30, 40 phút trước.
54
00:04:32,021 --> 00:04:33,651
Nếu chân bị kẹt 30, 40 phút rồi,
55
00:04:33,982 --> 00:04:35,112
{\an8}sẽ bị hội chứng vùi lấp.
56
00:04:35,984 --> 00:04:37,904
{\an8}Sẽ ngừng tim nếu nâng xe quá nhanh.
57
00:04:38,278 --> 00:04:40,028
{\an8}Phải truyền tĩnh mạch cho anh ấy
58
00:04:40,113 --> 00:04:41,203
{\an8}rồi mới từ từ nâng lên.
59
00:04:41,281 --> 00:04:42,531
{\an8}Hiện đang âm mười độ.
60
00:04:42,782 --> 00:04:44,912
Sẽ nguy hiểm tính mạng nếu trì hoãn.
61
00:04:44,993 --> 00:04:46,043
Nâng xe lên ngay,
62
00:04:46,119 --> 00:04:47,579
tim có thể bị ngừng đập!
63
00:04:47,662 --> 00:04:48,872
Không nâng lên ngay,
64
00:04:48,955 --> 00:04:50,455
{\an8}bệnh nhân này sẽ chết!
65
00:04:50,540 --> 00:04:52,080
{\an8}EXPIRE: CHẾT
66
00:05:14,605 --> 00:05:18,605
ẢNH HƯỞNG KHI ĐỦ LO ÂU
67
00:05:18,818 --> 00:05:20,698
Chuẩn bị thêm ống thông đi.
68
00:05:21,237 --> 00:05:22,067
Chị Oh.
69
00:05:22,363 --> 00:05:24,123
Có tin từ hiện trường không?
70
00:05:24,240 --> 00:05:26,160
Không, sẽ mất một lúc để cứu hộ.
71
00:05:26,242 --> 00:05:28,242
Có đến ba bác sĩ ở ngoài đó.
72
00:05:28,328 --> 00:05:29,198
Sao phải lo?
73
00:05:30,204 --> 00:05:31,664
Cô không chuẩn bị phẫu thuật à?
74
00:05:31,789 --> 00:05:33,539
Tôi sẽ tự lo việc của mình.
75
00:05:33,624 --> 00:05:34,884
Cô không cần lo.
76
00:05:41,007 --> 00:05:41,967
Bác sĩ Yoon!
77
00:05:42,592 --> 00:05:43,722
- Vâng?
- Lại đây.
78
00:05:43,968 --> 00:05:44,838
Vâng.
79
00:05:52,518 --> 00:05:53,598
Chăn đến đây!
80
00:05:53,770 --> 00:05:54,940
Đai bảo vệ cổ!
81
00:05:56,189 --> 00:05:57,149
Đặt đai bảo vệ cổ.
82
00:06:00,359 --> 00:06:02,569
Bệnh nhân ngừng tim rồi.
83
00:06:02,779 --> 00:06:03,949
{\an8}Đưa về Phòng Cấp cứu
84
00:06:04,447 --> 00:06:05,907
{\an8}và hồi sức tim trước.
85
00:06:05,990 --> 00:06:06,870
Vâng.
86
00:06:07,575 --> 00:06:08,485
Đưa cô ấy đi!
87
00:06:09,660 --> 00:06:11,250
Một, hai, ba.
88
00:06:12,288 --> 00:06:13,208
Cẩn thận!
89
00:06:19,295 --> 00:06:20,205
Cố định xong.
90
00:06:20,546 --> 00:06:21,456
Di chuyển bệnh nhân.
91
00:06:23,424 --> 00:06:24,684
Cho bệnh nhân qua!
92
00:06:24,759 --> 00:06:25,639
Cẩn thận.
93
00:06:26,427 --> 00:06:27,547
Từ từ thôi!
94
00:06:27,637 --> 00:06:28,637
Bác... Bác sĩ.
95
00:06:30,264 --> 00:06:31,974
Tôi không cảm thấy chân mình.
96
00:06:33,309 --> 00:06:34,479
{\an8}Có bicacbonat chứ?
97
00:06:34,560 --> 00:06:36,650
{\an8}NATRI BICACBONAT
98
00:06:37,063 --> 00:06:37,943
Không thấy ạ.
99
00:06:40,233 --> 00:06:42,193
Truyền dịch tĩnh mạch cho anh ấy.
100
00:06:43,653 --> 00:06:45,453
Anh bỏ mặc bệnh nhân này sao?
101
00:06:47,281 --> 00:06:49,241
Chúng ta không thể cứu cả hai.
102
00:06:50,576 --> 00:06:51,536
Phải chọn thôi.
103
00:06:52,120 --> 00:06:53,370
Người này còn ý thức.
104
00:06:55,748 --> 00:06:56,618
Anh Heo.
105
00:06:56,916 --> 00:06:59,166
Bao lâu nữa mới nâng xe buýt lên?
106
00:06:59,502 --> 00:07:01,252
Bao lâu nữa mới nâng nó lên?
107
00:07:02,880 --> 00:07:04,130
Đã sẵn sàng rồi đây!
108
00:07:04,215 --> 00:07:05,335
Hãy ra hiệu nhé!
109
00:07:05,758 --> 00:07:07,888
{\an8}Lấy băng đàn hồi bó chân anh ấy đã,
110
00:07:08,344 --> 00:07:09,974
{\an8}rồi nâng xe buýt lên.
111
00:07:10,513 --> 00:07:11,393
Đưa băng đàn hồi.
112
00:07:12,890 --> 00:07:13,770
Anh điên sao?
113
00:07:13,850 --> 00:07:15,390
Anh ấy sẽ bị hội chứng vùi lấp đó.
114
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
Có thể bị,
115
00:07:19,105 --> 00:07:20,105
có thể không.
116
00:07:20,440 --> 00:07:21,770
Anh sẵn sàng mạo hiểm
117
00:07:21,858 --> 00:07:23,028
với thứ anh không chắc ư?
118
00:07:23,192 --> 00:07:25,192
Nên bỏ mặc một người vẫn còn sống
119
00:07:25,903 --> 00:07:28,363
vì một thứ ta không chắc sao?
120
00:07:28,573 --> 00:07:30,623
Cả hai có thể sẽ chết luôn đó!
121
00:07:31,325 --> 00:07:32,985
Họ vẫn đang còn sống.
122
00:07:33,369 --> 00:07:34,369
Và tôi sẽ cứu...
123
00:07:35,788 --> 00:07:37,668
cả hai người họ. Được rồi chứ?
124
00:07:42,378 --> 00:07:43,338
Bác sĩ Kim!
125
00:07:43,671 --> 00:07:45,381
Huyết áp anh ấy đang giảm!
126
00:07:47,425 --> 00:07:49,335
Xin hãy cứu tôi.
127
00:07:54,223 --> 00:07:55,933
Tưởng anh ta là một trong hai loại.
128
00:07:57,018 --> 00:07:58,098
Một kẻ điên
129
00:07:58,644 --> 00:08:00,694
hoặc một kẻ dối trá kinh khủng.
130
00:08:02,231 --> 00:08:03,191
Nhưng anh ta...
131
00:08:03,691 --> 00:08:04,611
Anh Heo.
132
00:08:05,151 --> 00:08:06,281
Cho cần cẩu sẵn sàng.
133
00:08:07,236 --> 00:08:08,526
Ngay khi tôi ra hiệu,
134
00:08:09,739 --> 00:08:12,369
hãy nâng nó lên 50cm thôi.
135
00:08:13,618 --> 00:08:14,868
Cần cẩu được chưa?
136
00:08:15,119 --> 00:08:16,829
Ở trong có người. Vẫn ổn chứ?
137
00:08:17,038 --> 00:08:18,458
Được, khi tôi ra hiệu,
138
00:08:18,539 --> 00:08:19,919
hãy nâng nó lên 50cm.
139
00:08:20,374 --> 00:08:21,424
Được rồi!
140
00:08:22,418 --> 00:08:24,168
- Eun Jae!
- Vâng.
141
00:08:24,253 --> 00:08:25,883
Cô phụ trách ống dẫn lưu.
142
00:08:26,464 --> 00:08:27,344
Làm được chứ?
143
00:08:28,132 --> 00:08:30,012
Vâng, tôi làm được.
144
00:08:30,218 --> 00:08:31,048
Được rồi.
145
00:08:33,679 --> 00:08:35,099
Nếu anh ấy bị làm sao,
146
00:08:36,474 --> 00:08:37,684
tay anh sẽ vấy máu.
147
00:08:48,361 --> 00:08:49,361
Làm ơn...
148
00:08:53,241 --> 00:08:54,451
Tôi đã sẵn sàng.
149
00:08:56,827 --> 00:08:57,907
Nâng xe buýt lên!
150
00:09:00,122 --> 00:09:01,082
Nâng xe lên!
151
00:09:36,993 --> 00:09:38,243
Được rồi, tốt lắm.
152
00:09:51,674 --> 00:09:52,554
Anh Heo.
153
00:09:52,717 --> 00:09:54,337
Đưa tôi bộ truyền tĩnh mạch.
154
00:09:54,510 --> 00:09:55,390
Vâng.
155
00:10:08,107 --> 00:10:09,357
Có bệnh nhân!
156
00:10:11,527 --> 00:10:13,237
Bác sĩ Yoon, chăm sóc các bệnh nhân.
157
00:10:13,321 --> 00:10:15,281
- Có sự cố thì báo tôi!
- Vâng.
158
00:10:15,865 --> 00:10:17,025
Đưa anh ấy qua đây!
159
00:10:17,825 --> 00:10:19,735
Y tá Park, y tá Um, hỗ trợ bác sĩ Yoon.
160
00:10:19,827 --> 00:10:20,747
Vâng, chị Oh.
161
00:10:23,873 --> 00:10:25,583
Chuyển bệnh nhân. Một, hai, ba.
162
00:10:27,460 --> 00:10:28,590
Một, hai, ba.
163
00:10:33,716 --> 00:10:34,876
Ngừng tim lâu chưa?
164
00:10:35,176 --> 00:10:36,926
Việc giải cứu và vận chuyển
165
00:10:37,011 --> 00:10:38,141
mất 15 phút.
166
00:10:38,220 --> 00:10:39,220
Tiếp tục ép tim.
167
00:10:39,555 --> 00:10:41,175
Kiểm tra mạch trên màn hình.
168
00:10:41,515 --> 00:10:42,345
1ml epinephrine
169
00:10:42,433 --> 00:10:43,313
truyền ba phút một.
170
00:10:43,392 --> 00:10:44,232
Vâng.
171
00:10:44,310 --> 00:10:45,810
- Lấy ống đặt khí quản!
- Vâng.
172
00:10:47,480 --> 00:10:49,610
- Lên màn hình rồi.
- Kiểm tra mạch.
173
00:10:51,901 --> 00:10:52,741
Suy tim.
174
00:10:52,818 --> 00:10:53,778
Hãy kéo tử cung
175
00:10:53,861 --> 00:10:54,901
thật mạnh sang trái.
176
00:10:54,987 --> 00:10:55,857
Được.
177
00:11:01,952 --> 00:11:04,082
Cái thai hơn 36 tuần đúng không?
178
00:11:04,413 --> 00:11:06,333
{\an8}Chiều dài tử cung khoảng 36cm.
179
00:11:06,499 --> 00:11:07,749
{\an8}Em bé đã quá giới hạn sống.
180
00:11:08,042 --> 00:11:09,712
{\an8}Xem đứa bé còn sống không.
181
00:11:17,676 --> 00:11:18,796
Cố định ống ở 20cm.
182
00:11:18,886 --> 00:11:19,796
Siêu âm.
183
00:11:21,138 --> 00:11:22,008
Cắt áo ra.
184
00:11:31,357 --> 00:11:32,357
Đứa bé còn sống.
185
00:11:33,025 --> 00:11:34,275
Nhưng nhịp tim thấp.
186
00:11:34,777 --> 00:11:35,897
{\an8}Phải mổ lấy thai.
187
00:11:36,278 --> 00:11:38,318
{\an8}- Mổ lấy thai?
- Phải làm PMCD.
188
00:11:38,572 --> 00:11:40,202
{\an8}- Được.
- Làm ở đây sao?
189
00:11:40,282 --> 00:11:41,282
{\an8}Nó bị suy thai.
190
00:11:41,659 --> 00:11:42,909
{\an8}Kể cả ép ngực cô ấy,
191
00:11:42,993 --> 00:11:44,753
{\an8}nhau thai cũng không nhận đủ máu.
192
00:11:45,871 --> 00:11:47,501
Không lấy bé ra, cả hai sẽ nguy.
193
00:11:47,915 --> 00:11:49,745
Có dụng cụ cấp cứu trẻ sơ sinh
194
00:11:49,834 --> 00:11:50,754
{\an8}và hỏi NICU chưa?
195
00:11:50,835 --> 00:11:52,035
{\an8}Dụng cụ cấp cứu có rồi,
196
00:11:52,128 --> 00:11:54,128
{\an8}còn một giường trong khoa NICU ở Jungil.
197
00:11:54,422 --> 00:11:56,172
Y tá Joo sẽ di chuyển đứa bé.
198
00:11:56,507 --> 00:11:57,677
Chuẩn bị hồi sinh em bé.
199
00:11:58,092 --> 00:11:59,052
Khi lấy bé ra,
200
00:11:59,135 --> 00:12:01,385
hồi sức tim tiếp và ra xe cứu thương.
201
00:12:01,470 --> 00:12:03,470
- Vâng.
- Ai sẽ mổ?
202
00:12:03,973 --> 00:12:05,853
- Tôi.
- Tôi sẽ phụ cậu.
203
00:12:06,225 --> 00:12:08,435
Y tá Joo, lấy đồ phẫu thuật.
204
00:12:08,602 --> 00:12:09,442
Vâng, chị Oh.
205
00:12:10,729 --> 00:12:12,649
Cô có thể ở đây. Hoặc về nhà đi.
206
00:12:15,985 --> 00:12:16,895
Đổi người đi!
207
00:12:16,986 --> 00:12:17,896
Để tôi.
208
00:12:23,200 --> 00:12:24,030
Tôi xong rồi!
209
00:12:25,578 --> 00:12:27,328
Đưa bệnh nhân đến bệnh viện!
210
00:12:27,997 --> 00:12:29,787
Tôi cần đưa bệnh nhân này đi!
211
00:12:32,710 --> 00:12:34,460
Nhịp tim giảm còn 60.
212
00:12:35,045 --> 00:12:36,045
Trời lạnh quá,
213
00:12:36,130 --> 00:12:37,800
mạch máu anh ấy bị co lại.
214
00:12:38,007 --> 00:12:39,797
Đưa tôi kim mạch máu cỡ 0,8mm.
215
00:12:39,884 --> 00:12:40,764
Vâng.
216
00:12:43,179 --> 00:12:44,679
{\an8}Chọc vào tĩnh mạch ngoài sao?
217
00:12:44,763 --> 00:12:47,103
{\an8}EXTERNAL JUGULAR VEIN: TĨNH MẠCH NGOÀI
218
00:12:48,767 --> 00:12:50,637
Nhịp tim tiếp tục giảm.
219
00:12:51,979 --> 00:12:53,309
{\an8}BÔNG CỒN
220
00:12:55,441 --> 00:12:56,571
{\an8}Bị tăng kali máu.
221
00:12:57,318 --> 00:12:58,568
{\an8}Giờ anh định làm gì?
222
00:12:58,652 --> 00:12:59,902
{\an8}HYPERKALEMIA: TĂNG KALI MÁU
223
00:13:07,453 --> 00:13:08,293
Bác sĩ Kim.
224
00:13:15,669 --> 00:13:16,589
Được rồi.
225
00:13:16,670 --> 00:13:18,670
- Này, giúp anh ta đi.
- Vâng.
226
00:13:22,218 --> 00:13:23,258
Truyền tốc độ cao nhất!
227
00:13:23,344 --> 00:13:24,224
Vâng.
228
00:13:25,262 --> 00:13:27,852
Được rồi. Đây không phải nước muối ấm,
229
00:13:28,265 --> 00:13:29,595
nên hãy duy trì thân nhiệt,
230
00:13:29,892 --> 00:13:31,192
đưa anh ấy đến viện.
231
00:13:31,435 --> 00:13:32,305
Vâng.
232
00:13:32,645 --> 00:13:34,395
Có bệnh nhân khác ở đây!
233
00:13:35,898 --> 00:13:36,728
Ở đây.
234
00:13:48,077 --> 00:13:48,987
Úi chà.
235
00:13:49,828 --> 00:13:50,868
Anh ấy sống rồi.
236
00:13:54,667 --> 00:13:55,747
Đưa anh ấy đi.
237
00:13:56,585 --> 00:13:57,955
Một, hai, ba.
238
00:14:17,022 --> 00:14:18,272
Cứ ép tim nhé.
239
00:14:19,608 --> 00:14:20,438
Dao mổ.
240
00:14:20,985 --> 00:14:22,435
Đã hồi sức tim 19 phút.
241
00:14:22,528 --> 00:14:23,448
{\an8}Cắt dọc da,
242
00:14:23,529 --> 00:14:24,739
{\an8}rồi cắt ngang tử cung.
243
00:14:24,822 --> 00:14:25,662
{\an8}TRANSVERSE: NGANG
244
00:14:26,115 --> 00:14:27,525
{\an8}- Cắt nhé.
- Gạc.
245
00:14:34,748 --> 00:14:36,288
Vào ổ bụng rồi. Giữ lấy.
246
00:14:36,375 --> 00:14:37,745
- Được.
- Một, hai, ba.
247
00:14:38,878 --> 00:14:39,708
Đã thấy tử cung.
248
00:14:39,879 --> 00:14:41,129
Đồ banh Richardson.
249
00:14:45,926 --> 00:14:47,086
Tôi sẽ cắt tử cung.
250
00:14:52,558 --> 00:14:53,558
Bỏ banh được rồi.
251
00:14:57,980 --> 00:14:59,110
- Đẩy đi.
- Được.
252
00:15:01,942 --> 00:15:02,992
Đã thấy đầu bé.
253
00:15:04,612 --> 00:15:05,492
Em bé đang ra.
254
00:15:15,915 --> 00:15:17,915
Em bé ra ngoài lúc 19:25.
255
00:15:19,043 --> 00:15:19,883
Kẹp Kelly.
256
00:15:23,631 --> 00:15:24,471
Kéo.
257
00:15:34,141 --> 00:15:35,061
Cứ làm tiếp.
258
00:15:41,315 --> 00:15:42,315
Tiếp tục ép tim.
259
00:15:46,195 --> 00:15:47,145
Đang lấy nhau thai.
260
00:15:53,535 --> 00:15:54,825
Tôi sẽ làm nốt. Chỉ khâu.
261
00:15:59,500 --> 00:16:00,830
Làm ơn! Làm ơn đi!
262
00:16:03,671 --> 00:16:04,591
Làm ơn!
263
00:16:05,547 --> 00:16:06,417
Làm ơn!
264
00:16:07,216 --> 00:16:08,296
Làm ơn! Làm ơn!
265
00:16:08,968 --> 00:16:10,178
Làm ơn đi...
266
00:16:10,970 --> 00:16:11,890
Làm ơn.
267
00:16:12,471 --> 00:16:13,761
Làm ơn...
268
00:16:21,855 --> 00:16:22,685
Cắt.
269
00:16:27,736 --> 00:16:28,986
Chị Oh?
270
00:16:29,655 --> 00:16:30,655
À, vâng.
271
00:16:32,992 --> 00:16:34,622
Không ổn rồi. Đặt ống nội khí quản.
272
00:17:12,698 --> 00:17:14,368
{\an8}SEO SE YOUNG
273
00:17:30,674 --> 00:17:31,594
Nhẹ cả người.
274
00:17:38,265 --> 00:17:39,725
Xe cấp cứu ở ngoài rồi.
275
00:17:40,350 --> 00:17:41,940
Đến Bệnh viện Jungil mất 20 phút.
276
00:17:42,019 --> 00:17:42,899
Y tá Joo.
277
00:17:43,854 --> 00:17:44,734
Chị đừng lo.
278
00:17:44,813 --> 00:17:46,153
Tôi sẽ đưa bé đến đó an toàn.
279
00:17:48,567 --> 00:17:49,397
Chờ đã.
280
00:17:59,578 --> 00:18:01,868
{\an8}Hồi phục tuần hoàn tự phát.
Cô ấy sống rồi.
281
00:18:02,414 --> 00:18:03,424
{\an8}Người mẹ sống rồi.
282
00:18:16,512 --> 00:18:18,392
Norepinephrine qua tĩnh mạch trung tâm.
283
00:18:21,100 --> 00:18:22,600
Ta sẽ đưa họ đi với nhau.
284
00:18:23,352 --> 00:18:24,272
Vâng.
285
00:18:25,562 --> 00:18:26,522
Người mẹ...
286
00:18:28,398 --> 00:18:30,318
hẳn đã nghe tiếng khóc của con.
287
00:18:39,743 --> 00:18:40,583
Cho bệnh nhân qua!
288
00:18:41,537 --> 00:18:42,367
Tránh đường!
289
00:18:49,711 --> 00:18:51,001
Làm tốt lắm, chị Oh.
290
00:18:55,217 --> 00:18:56,047
Bác sĩ Yoon.
291
00:18:56,969 --> 00:18:58,599
Cô và chị Oh đi với tôi.
292
00:19:10,315 --> 00:19:11,355
Nhân viên y tế nói
293
00:19:11,441 --> 00:19:13,241
thấy cô ấy trên đường gần chỗ tai nạn.
294
00:19:14,194 --> 00:19:15,654
Không giống tai nạn giao thông.
295
00:19:32,087 --> 00:19:33,587
Nên gọi cảnh sát trước.
296
00:19:34,798 --> 00:19:36,048
- Tôi cũng nghĩ thế.
- Vâng.
297
00:19:36,758 --> 00:19:39,008
{\an8}Tôi nghĩ là nạn nhân bị hiếp dâm.
298
00:19:39,094 --> 00:19:39,974
{\an8}NẠN NHÂN HIẾP DÂM
299
00:19:46,768 --> 00:19:48,148
BỆNH VIỆN JUNGIL
300
00:19:56,445 --> 00:19:57,565
Cẩn thận.
301
00:19:59,198 --> 00:20:00,118
Cô tự lo được chứ?
302
00:20:00,199 --> 00:20:01,409
Vâng, anh đừng lo.
303
00:20:02,284 --> 00:20:03,374
Để tôi đi với chị.
304
00:20:05,621 --> 00:20:07,001
Tôi có một em gái nhỏ,
305
00:20:07,080 --> 00:20:08,750
mới sinh một tháng thôi.
306
00:20:09,374 --> 00:20:11,294
Kinh nghiệm của tôi chắc sẽ có ích.
307
00:20:12,252 --> 00:20:13,212
Tôi đi cùng nhé?
308
00:20:16,256 --> 00:20:17,126
Cảm ơn cô.
309
00:20:21,637 --> 00:20:22,597
Đóng cửa lại ạ.
310
00:20:28,518 --> 00:20:29,768
BỆNH VIỆN DOLDAM
311
00:20:33,607 --> 00:20:35,317
DỊCH VỤ CỨU HỘ 119
312
00:20:43,951 --> 00:20:44,791
Ôi trời ơi.
313
00:20:52,918 --> 00:20:54,288
- Eun Jae.
- Vâng.
314
00:20:54,711 --> 00:20:56,001
Xét nghiệm trong khi chuyển
315
00:20:56,088 --> 00:20:57,588
{\an8}rồi đưa vào phòng mổ ngay.
316
00:20:57,673 --> 00:20:58,553
{\an8}OP LAB: XÉT NGHIỆM TRƯỚC PHẪU THUẬT
317
00:20:58,632 --> 00:21:00,472
{\an8}Chụp cả ngực luôn.
318
00:21:00,884 --> 00:21:02,014
Tay phải bị nát
319
00:21:02,094 --> 00:21:03,514
{\an8}nên cần cắt đi.
320
00:21:03,971 --> 00:21:06,811
{\an8}Chụp X-quang, gọi bác sĩ Bae,
321
00:21:07,057 --> 00:21:08,267
hỏi cậu ấy có thể
322
00:21:08,350 --> 00:21:09,770
phẫu thuật ngay không.
323
00:21:09,851 --> 00:21:11,311
- Vâng.
- Tốt. Đi đi.
324
00:21:15,274 --> 00:21:16,194
Anh ấy thế nào?
325
00:21:16,275 --> 00:21:17,815
Chân kẹt dưới thanh sắt.
326
00:21:18,443 --> 00:21:19,903
Bị hội chứng vùi lấp do giảm áp
327
00:21:19,987 --> 00:21:21,447
khi nâng xe buýt lên.
328
00:21:21,905 --> 00:21:24,195
Nhịp tim giảm.
329
00:21:24,491 --> 00:21:25,991
Có vẻ bị tăng kali máu.
330
00:21:27,160 --> 00:21:29,450
Đã truyền dịch tĩnh mạch gần 1l,
331
00:21:30,080 --> 00:21:31,160
{\an8}hãy phân tích khí máu.
332
00:21:31,248 --> 00:21:32,868
{\an8}Vâng. Sinh hiệu thế nào?
333
00:21:32,958 --> 00:21:34,248
{\an8}100/70. Nhịp tim 60.
334
00:21:41,925 --> 00:21:43,335
Bác sĩ Kim, anh ổn chứ?
335
00:21:43,885 --> 00:21:44,925
Tôi không sao.
336
00:21:46,096 --> 00:21:47,926
Cậu bảo bác sĩ Bae
337
00:21:48,557 --> 00:21:50,427
qua phòng tôi chút nhé.
338
00:21:50,851 --> 00:21:52,311
Vâng, vào đã. Trời lạnh lắm.
339
00:21:52,477 --> 00:21:53,397
Được.
340
00:21:54,479 --> 00:21:56,109
TRUNG TÂM Y TẾ KHẨN CẤP
341
00:22:30,599 --> 00:22:32,139
Không trì hoãn được nữa đâu.
342
00:22:34,102 --> 00:22:35,562
Nói sau đi.
343
00:22:35,729 --> 00:22:37,229
Bác sĩ Seo cũng biết rồi.
344
00:22:41,818 --> 00:22:44,858
Ôi trời. Sao cậu nói cho cậu ta biết?
345
00:22:44,946 --> 00:22:46,356
Tôi tự nhận ra từ trước.
346
00:22:48,867 --> 00:22:50,487
Không sao đâu.
347
00:22:51,328 --> 00:22:52,248
Đừng có nói
348
00:22:52,996 --> 00:22:54,286
cho ai đấy.
349
00:22:54,873 --> 00:22:56,923
Anh bảo bệnh nhân không giấu triệu chứng.
350
00:22:57,626 --> 00:22:58,876
Vậy sao anh lại giấu?
351
00:23:00,962 --> 00:23:02,092
Tôi đâu phải bệnh nhân.
352
00:23:02,255 --> 00:23:04,165
Đã ốm thì bác sĩ cũng thành bệnh nhân.
353
00:23:04,341 --> 00:23:05,261
Ôi nghe kìa.
354
00:23:07,052 --> 00:23:08,932
Cậu dạy đời tôi đấy à?
355
00:23:09,387 --> 00:23:10,387
Tôi lo cho anh.
356
00:23:16,228 --> 00:23:17,148
Ý tôi là,
357
00:23:17,521 --> 00:23:19,731
tôi phải ở đây mười tháng.
358
00:23:20,273 --> 00:23:21,613
Nếu anh ốm,
359
00:23:22,150 --> 00:23:23,780
tôi sẽ rơi vào thế khó xử.
360
00:23:25,278 --> 00:23:26,148
Chín tháng.
361
00:23:27,447 --> 00:23:28,277
Sao ạ?
362
00:23:29,199 --> 00:23:30,529
Cậu đã trả một tháng,
363
00:23:30,617 --> 00:23:31,737
còn chín tháng thôi.
364
00:23:36,248 --> 00:23:37,828
Khoan đã.
365
00:23:38,416 --> 00:23:39,246
Sao thế?
366
00:23:43,713 --> 00:23:44,633
Ôi không.
367
00:23:45,340 --> 00:23:46,380
Tôi bị thương à?
368
00:23:46,508 --> 00:23:47,428
Vâng, một chút.
369
00:23:47,676 --> 00:23:49,296
Không sâu nhưng anh đang chảy máu.
370
00:23:49,845 --> 00:23:51,345
Hãy rửa và khâu nó lại.
371
00:23:51,429 --> 00:23:52,639
Không sao đâu.
372
00:23:52,848 --> 00:23:54,808
Tôi dán băng lên là được.
373
00:23:54,891 --> 00:23:55,891
Nó sẽ tự liền.
374
00:23:55,976 --> 00:23:57,436
Anh sẽ bị uốn ván mất.
375
00:23:57,561 --> 00:24:00,561
Trời ạ. Tôi tiêm sau là được.
376
00:24:01,439 --> 00:24:03,779
Hai cậu đi làm việc đi.
377
00:24:03,859 --> 00:24:05,899
{\an8}Tôi sẽ lấy chỉ khâu và vắc-xin uốn ván.
378
00:24:05,986 --> 00:24:06,896
{\an8}Anh cần điều trị.
379
00:24:07,445 --> 00:24:09,195
{\an8}Này, cậu. Woo Jin.
380
00:24:16,079 --> 00:24:16,909
Bác sĩ Kim.
381
00:24:18,165 --> 00:24:19,075
Cô Oh đấy à?
382
00:24:23,003 --> 00:24:24,423
Tôi phiền mọi người sao?
383
00:24:25,380 --> 00:24:26,260
Không.
384
00:24:26,756 --> 00:24:27,626
Đâu có.
385
00:24:27,799 --> 00:24:29,339
Chúng tôi đang nói về
386
00:24:29,551 --> 00:24:32,301
các ca phẫu thuật cho bệnh nhân cấp cứu.
387
00:24:33,680 --> 00:24:35,270
Sao vậy, cô Oh?
388
00:24:36,266 --> 00:24:38,386
Có nạn nhân hiếp dâm ở Phòng Cấp cứu.
389
00:24:38,935 --> 00:24:39,765
Sao cơ?
390
00:24:40,687 --> 00:24:41,767
Đã báo cảnh sát
391
00:24:42,272 --> 00:24:44,022
nhưng tình hình cô ấy rất tệ.
392
00:24:44,441 --> 00:24:45,861
Bị tràn máu phúc mạc.
393
00:24:46,026 --> 00:24:46,856
Đến mức đó ư?
394
00:24:48,028 --> 00:24:48,858
Woo Jin.
395
00:24:50,030 --> 00:24:52,120
Cậu đi kiểm tra tình hình cô ấy
396
00:24:52,199 --> 00:24:53,449
rồi báo cáo cho tôi.
397
00:24:54,409 --> 00:24:55,369
Nhưng...
398
00:24:55,452 --> 00:24:57,622
Cô ấy bị tràn máu phúc mạc.
399
00:24:57,704 --> 00:24:59,624
Nếu bị sốc thì sẽ rất tệ đấy.
400
00:25:00,207 --> 00:25:01,037
Nhanh lên.
401
00:25:05,670 --> 00:25:07,050
Đi ngay đi.
402
00:25:08,965 --> 00:25:09,965
Vâng.
403
00:25:17,265 --> 00:25:18,095
Bác sĩ Bae.
404
00:25:18,892 --> 00:25:21,022
Cậu đi theo dõi
405
00:25:21,102 --> 00:25:22,602
bệnh nhân bị hội chứng vùi lấp.
406
00:25:23,438 --> 00:25:24,358
Nhưng...
407
00:25:24,689 --> 00:25:26,689
Cậu đi nhanh đi.
408
00:25:28,401 --> 00:25:29,861
Vâng, tôi đi ngay.
409
00:25:32,906 --> 00:25:33,866
Làm tốt nhé.
410
00:25:33,990 --> 00:25:34,870
Vâng.
411
00:25:39,996 --> 00:25:41,616
Cô Oh, cô có thể đến
412
00:25:41,706 --> 00:25:44,496
phòng mổ và giúp Eun Jae không?
413
00:25:45,335 --> 00:25:46,745
Có một bệnh nhân
414
00:25:46,836 --> 00:25:47,746
bị ô đâm vào.
415
00:25:48,546 --> 00:25:51,796
Tôi sẽ thay đồ nhanh và qua đó.
416
00:25:52,592 --> 00:25:53,552
Vâng.
417
00:25:53,969 --> 00:25:54,839
Được rồi.
418
00:25:59,391 --> 00:26:00,231
Bác sĩ Kim.
419
00:26:00,809 --> 00:26:01,639
Vâng?
420
00:26:03,520 --> 00:26:04,650
Anh ổn chứ?
421
00:26:06,022 --> 00:26:07,192
Dĩ nhiên tôi ổn.
422
00:26:07,983 --> 00:26:08,943
Tôi khỏe.
423
00:26:20,287 --> 00:26:22,287
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 3,
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2
424
00:26:45,937 --> 00:26:47,977
TRIAMCINOLONE
425
00:26:52,402 --> 00:26:54,452
Có Trung tâm Khủng hoảng Hiếp dâm,
426
00:26:54,529 --> 00:26:55,609
tôi đưa cô ấy tới đó.
427
00:26:55,697 --> 00:26:58,527
Tình trạng cô ấy xấu quá
chưa chuyển đi được.
428
00:26:59,117 --> 00:27:00,157
Xấu đến mức nào?
429
00:27:00,827 --> 00:27:02,287
Tôi siêu âm bụng cô ấy
430
00:27:02,370 --> 00:27:03,330
vì có nhiều vết bầm,
431
00:27:03,413 --> 00:27:05,623
tôi thấy có máu ở lá lách.
432
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
Cần chụp CT xem chảy máu nhiều không.
433
00:27:08,293 --> 00:27:10,503
- Sinh hiệu?
- Huyết áp bình thường.
434
00:27:10,587 --> 00:27:11,547
Vậy đưa tới Trung tâm
435
00:27:11,629 --> 00:27:12,669
Khủng hoảng Hiếp dâm.
436
00:27:12,797 --> 00:27:14,257
Ta không có khoa sản mà.
437
00:27:14,382 --> 00:27:16,972
Có bộ dụng cụ cấp cứu cho ca hiếp dâm
438
00:27:17,052 --> 00:27:18,182
ở bệnh viện này mà.
439
00:27:19,637 --> 00:27:21,057
Tôi sẽ chụp CT trước,
440
00:27:21,306 --> 00:27:23,266
hỏi thăm tình trạng rồi khám cho cô ấy,
441
00:27:23,350 --> 00:27:25,310
cảnh sát cần gì thì đưa cho họ.
442
00:27:25,560 --> 00:27:27,270
Khả năng thu thập bằng chứng
443
00:27:27,354 --> 00:27:28,654
sẽ giảm đi từng giờ.
444
00:27:29,439 --> 00:27:30,569
Mất dấu kẻ hiếp dâm mất.
445
00:27:30,732 --> 00:27:32,732
Muốn tìm sát nhân hay tìm kẻ hiếp dâm nào?
446
00:27:32,901 --> 00:27:34,531
Này, bác sĩ Yoon.
447
00:27:34,778 --> 00:27:37,158
Quá lời rồi đấy, bác sĩ.
448
00:27:37,280 --> 00:27:38,570
Thế thì tôi xin lỗi.
449
00:27:40,116 --> 00:27:41,986
Bác sĩ Yoon, cô ấy tỉnh rồi.
450
00:27:46,748 --> 00:27:48,418
Cô không sao chứ?
451
00:27:48,500 --> 00:27:49,460
Cô đang ở viện.
452
00:27:52,462 --> 00:27:53,962
Thả lỏng đi. Ở đây cô an toàn.
453
00:27:54,464 --> 00:27:56,304
Tôi sẽ hỏi cô vài câu hỏi.
454
00:27:56,841 --> 00:27:59,221
Cảnh sát. Làm ơn gọi cảnh sát.
455
00:27:59,302 --> 00:28:01,552
Có cảnh sát ở ngoài kia. Đừng lo.
456
00:28:02,722 --> 00:28:05,392
Nhưng trong bụng cô đang chảy máu,
457
00:28:05,475 --> 00:28:06,885
nên cần chụp CT trước...
458
00:28:06,976 --> 00:28:08,976
Làm ơn.
459
00:28:09,187 --> 00:28:10,647
Làm ơn gọi cảnh sát.
460
00:28:15,110 --> 00:28:16,150
Cô gì ơi?
461
00:28:17,237 --> 00:28:18,237
Sinh hiệu giảm.
462
00:28:19,406 --> 00:28:22,236
- Cô ấy sao thế?
- Đang nói thì ngất xỉu.
463
00:28:22,617 --> 00:28:23,487
Sinh hiệu?
464
00:28:23,660 --> 00:28:24,870
80/40, nhịp tim 110.
465
00:28:25,161 --> 00:28:27,081
Chết tiệt. Để tôi kiểm tra FAST.
466
00:28:30,250 --> 00:28:31,130
Sao vậy?
467
00:28:31,209 --> 00:28:33,039
{\an8}Cô ấy bị hiếp dâm, tràn máu phúc mạc.
468
00:28:33,128 --> 00:28:34,748
{\an8}HEMOPERITONEUM: TRÀN MÁU PHÚC MẠC
469
00:28:35,422 --> 00:28:36,592
Chưa thấy vết thương gốc.
470
00:28:39,426 --> 00:28:40,886
{\an8}Chắc lá lách bị tổn thương.
471
00:28:40,969 --> 00:28:42,679
{\an8}Tất nhiên tôi biết.
472
00:28:44,013 --> 00:28:45,643
Sinh hiệu đang giảm.
473
00:28:45,724 --> 00:28:46,984
70/40, nhịp tim 130.
474
00:28:47,225 --> 00:28:48,845
Cần mổ ngay. Chuẩn bị đi.
475
00:28:49,227 --> 00:28:51,267
Này, tôi là bác sĩ của cô ấy mà.
476
00:28:52,188 --> 00:28:53,308
Anh phẫu thuật à?
477
00:28:54,190 --> 00:28:55,020
Ý cậu là sao?
478
00:28:55,316 --> 00:28:56,686
Anh từng bảo tôi làm
479
00:28:56,776 --> 00:28:57,936
ca kiểu này ở viện chính.
480
00:28:58,361 --> 00:28:59,491
Anh né các ca mổ
481
00:28:59,571 --> 00:29:00,781
sẽ gây rắc rối về sau mà.
482
00:29:04,743 --> 00:29:05,953
Truyền máu, xét nghiệm đi.
483
00:29:06,161 --> 00:29:07,501
Gọi Giáo sư Sim
484
00:29:07,579 --> 00:29:08,579
bảo chuẩn bị phòng mổ.
485
00:29:08,830 --> 00:29:10,000
Tôi sẽ phụ mổ.
486
00:29:10,415 --> 00:29:11,615
Cũng chỉ có tôi ở đây.
487
00:29:18,757 --> 00:29:20,127
- Chuẩn bị đi.
- Vâng.
488
00:29:20,508 --> 00:29:21,338
Bác sĩ Seo.
489
00:29:30,602 --> 00:29:32,852
PHÒNG MỔ 1: WOO JUNG TAE
PHÒNG MỔ 2: JUNG GA YOUNG
490
00:29:32,937 --> 00:29:34,807
BÁC SĨ PHẪU THUẬT:
BÁC SĨ KIM, YANG HO JUN
491
00:29:40,028 --> 00:29:41,948
{\an8}BÁC SĨ KIM
492
00:29:42,197 --> 00:29:44,777
Anh sẽ mổ trong tình trạng đó sao?
493
00:30:18,858 --> 00:30:21,438
Được rồi. Tôi bắt đầu nhé.
494
00:30:21,903 --> 00:30:23,283
Vâng, làm thôi.
495
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
Được rồi. Dao mổ.
496
00:30:27,575 --> 00:30:28,615
Gạc.
497
00:30:36,626 --> 00:30:37,626
Dao mổ điện.
498
00:30:44,175 --> 00:30:45,045
Đồ banh Richardson.
499
00:30:48,555 --> 00:30:49,505
Cô kéo được chứ?
500
00:30:52,016 --> 00:30:53,426
Rồi, dao mổ điện và gạc.
501
00:30:56,688 --> 00:30:57,518
Đồ banh.
502
00:30:59,315 --> 00:31:00,185
Giữ chặt ô.
503
00:31:05,822 --> 00:31:06,782
Xem nào...
504
00:31:07,490 --> 00:31:09,120
{\an8}Thùy giữa phổi phải bị xuyên thủng.
505
00:31:09,200 --> 00:31:10,950
{\an8}RIGHT MIDDLE LOBE: THÙY GIỮA PHỔI PHẢI
506
00:31:11,035 --> 00:31:13,655
{\an8}Sau khi bỏ dị vật ra,
ta sẽ mổ cắt bỏ thùy giữa bên phải.
507
00:31:14,372 --> 00:31:15,332
{\an8}Vâng.
508
00:31:15,999 --> 00:31:16,919
Dao mổ điện.
509
00:31:32,473 --> 00:31:33,313
Làm gì thế?
510
00:31:34,976 --> 00:31:36,226
Bảo cậu chuẩn bị để mổ mà.
511
00:31:36,978 --> 00:31:37,938
Cô ấy phải
512
00:31:38,229 --> 00:31:39,979
thu thập vài thứ từ cơ thể bệnh nhân.
513
00:31:44,110 --> 00:31:44,940
Xong rồi.
514
00:31:46,195 --> 00:31:47,565
CHỨNG CỨ HIẾP DÂM NỘP CẢNH SÁT
515
00:31:58,458 --> 00:31:59,328
Đây.
516
00:31:59,626 --> 00:32:01,996
Tôi đã thu thập chúng từ cô Jung,
517
00:32:02,295 --> 00:32:05,085
mong anh bắt được thủ phạm với thứ này.
518
00:32:05,256 --> 00:32:06,966
Cô làm tốt lắm.
519
00:32:07,508 --> 00:32:08,798
Vâng, tạm biệt.
520
00:32:09,802 --> 00:32:11,852
Xin lỗi, tên cô là gì?
521
00:32:12,221 --> 00:32:13,181
Yoon A Reum ạ.
522
00:32:13,306 --> 00:32:14,846
Bác sĩ Yoon A Reum.
523
00:32:15,975 --> 00:32:17,435
Tôi có vài câu hỏi nữa
524
00:32:17,518 --> 00:32:18,598
về nạn nhân.
525
00:32:18,895 --> 00:32:20,055
Cô rảnh chứ?
526
00:32:28,196 --> 00:32:29,776
{\an8}CẢNH SÁT
527
00:32:33,368 --> 00:32:35,448
BỆNH VIỆN DOLDAM
528
00:32:41,918 --> 00:32:42,838
Thanh tra Ko.
529
00:32:43,836 --> 00:32:45,546
Ôi, hẳn phải tất bật lắm
530
00:32:45,838 --> 00:32:46,668
vì vụ xe buýt.
531
00:32:46,756 --> 00:32:48,626
Chúng tôi vừa xong một đợt.
532
00:32:48,716 --> 00:32:50,256
Mãi mới thở được.
533
00:32:51,219 --> 00:32:53,469
Tôi mới nhận tin về nạn nhân hiếp dâm,
534
00:32:53,680 --> 00:32:55,260
nhưng đến muộn vì kẹt xe
535
00:32:55,515 --> 00:32:56,555
do vụ tai nạn.
536
00:32:57,016 --> 00:32:57,886
Nạn nhân đâu?
537
00:32:58,977 --> 00:33:01,227
Cô ấy vào phòng mổ rồi.
538
00:33:02,397 --> 00:33:03,477
Khoan đã,
539
00:33:03,982 --> 00:33:06,362
một cảnh sát đã đến rồi mà.
540
00:33:07,402 --> 00:33:08,282
Sao cơ?
541
00:33:08,569 --> 00:33:09,989
Một cảnh sát đã đến sao?
542
00:33:10,863 --> 00:33:11,783
Cô được báo không?
543
00:33:12,490 --> 00:33:14,280
Không, không có tin gì ạ.
544
00:33:15,868 --> 00:33:17,368
Anh ta ở sở cảnh sát nào?
545
00:33:17,495 --> 00:33:18,365
Không biết ạ.
546
00:33:18,454 --> 00:33:20,164
Chúng tôi không biết nhiều thế.
547
00:33:38,933 --> 00:33:40,853
Ta đã buộc các mạch máu.
548
00:33:41,728 --> 00:33:43,348
Giờ rút ô ra được chưa?
549
00:33:43,563 --> 00:33:44,443
Y tá Choi.
550
00:33:48,484 --> 00:33:50,114
Gì thế? Ồ.
551
00:33:52,780 --> 00:33:54,820
Phải rồi. Cảm ơn cô.
552
00:33:55,700 --> 00:33:56,950
Sinh hiệu thế nào?
553
00:33:57,493 --> 00:33:58,583
Ổn định.
554
00:34:01,247 --> 00:34:03,787
{\an8}Giờ chúng ta sẽ bỏ dị vật ra.
555
00:34:04,208 --> 00:34:05,958
{\an8}Vâng, chúng tôi đã sẵn sàng.
556
00:34:07,170 --> 00:34:08,840
- Eun Jae.
- Vâng.
557
00:34:09,839 --> 00:34:10,919
Kéo nó ra.
558
00:34:11,841 --> 00:34:12,931
Vâng, tôi sẽ kéo ra.
559
00:34:16,220 --> 00:34:17,180
Chậm thôi.
560
00:34:18,931 --> 00:34:20,141
Chậm thôi.
561
00:34:21,017 --> 00:34:21,847
Nhẹ tay thôi.
562
00:34:22,643 --> 00:34:23,483
Kéo thật chậm.
563
00:34:31,194 --> 00:34:32,114
Tôi xin lỗi.
564
00:34:33,404 --> 00:34:34,494
Không sao.
565
00:34:37,492 --> 00:34:38,582
Đổi găng.
566
00:34:43,122 --> 00:34:44,042
Gạc.
567
00:34:52,465 --> 00:34:53,545
Cứ cho thêm gạc.
568
00:34:56,010 --> 00:34:57,100
Nhanh lên.
569
00:34:57,470 --> 00:34:58,930
{\an8}Tôi cần thấy lá lách.
570
00:34:59,013 --> 00:34:59,853
{\an8}LÁ LÁCH
571
00:35:02,558 --> 00:35:04,228
Rồi, tôi thấy rồi.
572
00:35:05,103 --> 00:35:06,193
Dao mổ điện.
573
00:35:09,065 --> 00:35:10,145
Ống hút.
574
00:35:10,608 --> 00:35:11,648
Kẹp góc phải.
575
00:35:12,318 --> 00:35:13,778
{\an8}Nên cắt chỗ này thêm chứ?
576
00:35:14,195 --> 00:35:15,275
{\an8}DISSECTION: CẮT LỚP MÔ
577
00:35:15,780 --> 00:35:16,610
Cậu mổ chính à?
578
00:35:17,532 --> 00:35:19,782
{\an8}Đuôi tụy bệnh nhân khá dài.
579
00:35:20,201 --> 00:35:21,701
{\an8}Tôi chỉ đưa ý kiến
580
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
về vấn đề này.
581
00:35:24,080 --> 00:35:25,000
Sao cậu dám
582
00:35:25,081 --> 00:35:26,461
xen ngang tiền bối giữa ca mổ?
583
00:35:30,795 --> 00:35:31,745
Bác sĩ Seo.
584
00:35:36,425 --> 00:35:37,335
Tôi xin lỗi.
585
00:35:39,679 --> 00:35:40,509
Kẹp góc phải.
586
00:35:44,725 --> 00:35:45,765
Dụng cụ buộc.
587
00:35:59,115 --> 00:36:00,365
- Cắt.
- Kéo Metzenbaum.
588
00:36:02,160 --> 00:36:03,200
Cắt.
589
00:36:06,122 --> 00:36:07,042
Dao mổ điện.
590
00:36:12,545 --> 00:36:13,625
Cái gì đây?
591
00:36:14,422 --> 00:36:16,472
- Cậu không buộc đúng à?
- Ống hút.
592
00:36:18,301 --> 00:36:19,931
{\an8}Tôi nghĩ mạch máu rách rồi.
593
00:36:20,136 --> 00:36:21,546
{\an8}Mạch máu cái con khỉ.
594
00:36:21,637 --> 00:36:23,057
Buộc còn không xong.
595
00:36:23,139 --> 00:36:24,099
Kẹp mạch máu.
596
00:36:25,266 --> 00:36:26,136
Làm gì thế?
597
00:36:32,523 --> 00:36:33,363
Máu đã ngừng chảy.
598
00:36:34,817 --> 00:36:36,357
Không phải do mạch máu tôi buộc.
599
00:36:38,362 --> 00:36:40,282
Còn chờ gì? Buộc nó lại đi.
600
00:36:41,240 --> 00:36:42,160
Dụng cụ buộc.
601
00:36:50,499 --> 00:36:51,419
- Cắt.
- Cắt.
602
00:36:53,794 --> 00:36:54,924
Gì đây?
603
00:36:55,963 --> 00:36:57,383
Đuôi tụy sao vậy?
604
00:36:58,758 --> 00:37:00,088
Cậu làm gì với cái kẹp?
605
00:37:00,176 --> 00:37:02,136
Kẹp mạch máu không gây ra vết thương này.
606
00:37:02,220 --> 00:37:03,140
Ý cậu là do tôi?
607
00:37:03,221 --> 00:37:05,101
Tôi đã bảo cắt chỗ này rộng hơn.
608
00:37:05,181 --> 00:37:06,391
Sao cậu dám.
609
00:37:06,474 --> 00:37:07,984
Đủ rồi, cả hai người.
610
00:37:08,601 --> 00:37:10,481
Làm gì trước mặt bệnh nhân thế?
611
00:37:11,437 --> 00:37:12,397
Tôi gọi bác sĩ Kim.
612
00:37:12,605 --> 00:37:13,435
Không cần.
613
00:37:13,731 --> 00:37:14,571
Tôi sẽ làm nốt.
614
00:37:15,149 --> 00:37:17,279
{\an8}Dịch tụy đang bị rò ra.
615
00:37:17,526 --> 00:37:19,026
{\an8}Cứ thế này thì nội tạng tan hết.
616
00:37:19,111 --> 00:37:20,321
Đã bảo tôi sẽ làm nốt!
617
00:37:20,404 --> 00:37:21,704
Đủ rồi!
618
00:37:25,618 --> 00:37:27,498
Bác sĩ Kim ở phòng mổ kia. Gọi anh ấy đi.
619
00:37:28,287 --> 00:37:29,117
Giáo sư Sim.
620
00:37:29,413 --> 00:37:32,043
{\an8}Định chờ đến lúc cô ấy chết trên bàn mổ à?
621
00:37:35,711 --> 00:37:36,921
Gọi bác sĩ Kim ngay
622
00:37:37,171 --> 00:37:38,301
kẻo tình hình xấu thêm.
623
00:37:38,714 --> 00:37:39,634
Vâng.
624
00:37:45,096 --> 00:37:46,636
- Bác sĩ Kim.
- Ừ.
625
00:37:47,056 --> 00:37:48,806
Phòng mổ kia đang gọi anh.
626
00:37:49,183 --> 00:37:50,273
{\an8}Tuyến tụy bị rách
627
00:37:50,351 --> 00:37:51,771
{\an8}trong lúc cắt lá lách.
628
00:37:52,728 --> 00:37:55,438
{\an8}Bác sĩ Seo ở phòng mổ đó mà?
629
00:37:57,441 --> 00:37:59,401
Nhưng bác sĩ Yang là trưởng kíp mổ.
630
00:38:01,445 --> 00:38:02,485
Được rồi.
631
00:38:03,447 --> 00:38:05,157
- Eun Jae.
- Vâng.
632
00:38:05,366 --> 00:38:08,236
Cô làm nốt ca cắt bỏ tiểu thùy được chứ?
633
00:38:08,703 --> 00:38:10,123
Vâng, tôi làm được.
634
00:38:10,830 --> 00:38:12,080
Cứ để đó cho tôi,
635
00:38:12,164 --> 00:38:13,624
và đi cứu các tâm hồn tội nghiệp
636
00:38:13,708 --> 00:38:14,748
ở phòng mổ kia đi ạ.
637
00:38:15,209 --> 00:38:17,339
Ôi, cô tiến xa thật đấy.
638
00:38:17,545 --> 00:38:18,495
Không tin nổi
639
00:38:18,587 --> 00:38:20,297
cô đã bông đùa được trong phòng mổ.
640
00:38:21,590 --> 00:38:24,140
Nhờ đơn thuốc của bác sĩ Kim kê cho ạ.
641
00:38:30,266 --> 00:38:31,476
Tôi xin lỗi.
642
00:38:32,059 --> 00:38:33,889
Không hiểu sao tôi luôn đói
643
00:38:34,061 --> 00:38:35,731
khi ở trong phòng mổ.
644
00:38:36,230 --> 00:38:38,650
Tôi thấy thế còn tốt hơn ngất xỉu,
645
00:38:38,941 --> 00:38:40,361
nôn hay bỏ chạy.
646
00:38:49,618 --> 00:38:50,448
Cô Oh.
647
00:38:51,704 --> 00:38:53,754
Cô cảm thấy không khỏe à?
648
00:38:54,165 --> 00:38:55,875
Hôm nay cô rất im lặng.
649
00:38:57,418 --> 00:38:58,288
Tôi ư?
650
00:38:59,754 --> 00:39:00,634
Dao mổ điện.
651
00:39:32,203 --> 00:39:33,413
Anh uống cà phê chứ?
652
00:39:34,914 --> 00:39:36,124
{\an8}CẢNH SÁT
653
00:39:36,248 --> 00:39:39,128
Bụng tôi cồn cào nãy giờ.
654
00:39:39,585 --> 00:39:41,915
Ồ, vậy thì...
655
00:39:42,922 --> 00:39:45,552
Nhưng cô mời thì tôi sẽ uống.
656
00:39:47,802 --> 00:39:49,222
Anh thích gì?
657
00:39:49,303 --> 00:39:51,013
Cà phê hòa tan hay cà phê pha?
658
00:39:51,806 --> 00:39:53,216
Có cả máy bán đồ uống ở ngoài.
659
00:39:53,641 --> 00:39:54,561
Cô đoán xem.
660
00:39:55,393 --> 00:39:56,353
Cô nghĩ tôi thích gì?
661
00:39:59,397 --> 00:40:00,607
Tôi không chắc.
662
00:40:02,566 --> 00:40:03,526
Ôi.
663
00:40:06,904 --> 00:40:07,784
Cái này.
664
00:40:12,159 --> 00:40:13,449
Làm ơn gọi cảnh sát.
665
00:40:24,004 --> 00:40:25,014
Được rồi.
666
00:40:38,269 --> 00:40:41,149
MỞ MÁY
667
00:40:45,067 --> 00:40:45,937
Nhận ra rồi à?
668
00:40:56,078 --> 00:40:57,328
Anh nói sao?
669
00:40:57,955 --> 00:41:00,245
Một cảnh sát phụ trách ca hiếp dâm
670
00:41:00,499 --> 00:41:02,669
nhưng lại không phải cảnh sát?
671
00:41:02,835 --> 00:41:04,495
Vậy hắn là ai?
672
00:41:04,670 --> 00:41:06,170
Chúng tôi đang cố tìm hiểu.
673
00:41:06,714 --> 00:41:08,594
Nhưng không có đồn cảnh sát nào
674
00:41:08,674 --> 00:41:10,014
cử sĩ quan đến đây.
675
00:41:11,051 --> 00:41:12,851
Sở cảnh sát cũng không cử ai.
676
00:41:13,137 --> 00:41:14,967
Sao? Trời ơi.
677
00:41:16,182 --> 00:41:17,182
Tôi đã thấy lạ rồi.
678
00:41:17,391 --> 00:41:19,311
Hắn ta đến đây rất nhanh.
679
00:41:19,727 --> 00:41:20,977
CẢNH SÁT
680
00:41:21,061 --> 00:41:21,901
Xin lỗi.
681
00:41:22,354 --> 00:41:24,064
Cô Jung Ga Young ở đây chứ?
682
00:41:24,315 --> 00:41:26,565
Ồ, chúng tôi mới gọi năm phút trước.
683
00:41:26,650 --> 00:41:27,530
Anh đến nhanh ghê.
684
00:41:27,610 --> 00:41:28,940
Tôi đang đi tuần tra
685
00:41:29,028 --> 00:41:31,028
khi nhận được cuộc gọi. Cô ấy đâu?
686
00:41:31,489 --> 00:41:32,619
À, vâng.
687
00:41:32,698 --> 00:41:34,528
Bác sĩ nào nói chuyện với hắn?
688
00:41:35,075 --> 00:41:36,285
Bác sĩ Yoon.
689
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Bác sĩ Yoon đâu?
690
00:41:38,412 --> 00:41:39,832
Y tá Park đang đi tìm.
691
00:41:40,122 --> 00:41:41,172
Cô ấy không bắt máy,
692
00:41:41,248 --> 00:41:42,578
không thấy cô ấy ở đâu cả.
693
00:41:42,875 --> 00:41:43,745
Sao cơ?
694
00:41:51,717 --> 00:41:52,637
Bác sĩ Yoon.
695
00:41:52,718 --> 00:41:53,638
Cô có đó không?
696
00:41:55,763 --> 00:41:56,813
Có ai ở trong không?
697
00:42:05,356 --> 00:42:06,686
Điện thoại hiện đang tắt máy.
698
00:42:06,774 --> 00:42:08,864
Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
699
00:42:11,820 --> 00:42:13,450
Phụ nữ dễ lừa thật.
700
00:42:13,739 --> 00:42:15,319
Thấy đồng phục cảnh sát
701
00:42:15,407 --> 00:42:16,407
là tin ngay
702
00:42:16,742 --> 00:42:18,412
và không đề phòng nữa.
703
00:42:21,664 --> 00:42:22,874
Anh không phải cảnh sát ư?
704
00:42:23,832 --> 00:42:24,882
Bộ đồng phục này hả?
705
00:42:25,918 --> 00:42:27,668
Tôi lấy cắp đấy, đồ ngốc.
706
00:42:36,178 --> 00:42:37,138
Nhân tiện,
707
00:42:37,388 --> 00:42:38,508
Jung Ga Young sẽ sống
708
00:42:39,098 --> 00:42:40,308
sau khi được mổ à?
709
00:42:42,309 --> 00:42:43,309
Dĩ nhiên sẽ sống.
710
00:42:44,395 --> 00:42:46,935
Các bác sĩ giỏi nhất đang mổ cho cô ấy.
711
00:42:49,066 --> 00:42:50,226
Ra thế.
712
00:42:51,277 --> 00:42:52,857
Thế thì không hay rồi.
713
00:42:55,781 --> 00:42:58,331
Thôi thì cảm ơn về món quà nhé.
714
00:42:58,784 --> 00:43:00,914
Nhờ cô, mọi bằng chứng sẽ biến mất.
715
00:43:01,161 --> 00:43:02,251
Phải không?
716
00:43:03,455 --> 00:43:04,285
Tôi biết.
717
00:43:06,041 --> 00:43:07,081
- Cẩn thận.
- Sao?
718
00:43:12,089 --> 00:43:13,049
Đưa trả đây!
719
00:43:14,133 --> 00:43:15,263
A Reum!
720
00:43:15,551 --> 00:43:16,391
- Y tá Park!
- Này!
721
00:43:17,261 --> 00:43:18,721
Mẹ kiếp.
722
00:43:19,221 --> 00:43:21,431
Lại đây. Lại đây!
723
00:43:30,733 --> 00:43:31,653
Mẹ kiếp.
724
00:43:53,339 --> 00:43:54,379
Con khốn...
725
00:43:56,759 --> 00:43:57,889
Này!
726
00:44:03,140 --> 00:44:04,020
Mẹ kiếp.
727
00:44:06,435 --> 00:44:07,595
Đồng chí cảnh sát!
728
00:44:08,103 --> 00:44:08,943
Không sao chứ?
729
00:44:24,578 --> 00:44:26,788
Tôi sẽ tiếp nhận ca mổ này.
730
00:44:35,798 --> 00:44:37,878
{\an8}Đuôi tụy bị làm sao?
731
00:44:38,133 --> 00:44:39,593
{\an8}Bệnh nhân bị tổn thương lá lách
732
00:44:39,677 --> 00:44:41,047
{\an8}nhưng đuôi tụy dài bất thường.
733
00:44:41,470 --> 00:44:42,930
{\an8}Nó bị rách khi buộc mạch máu.
734
00:44:43,222 --> 00:44:45,722
{\an8}Dịch tụy cứ rò ra.
735
00:44:45,933 --> 00:44:46,813
{\an8}Được rồi.
736
00:44:48,060 --> 00:44:50,440
{\an8}Ta phải cắt bỏ đoạn cuối tuyến tụy.
737
00:44:51,355 --> 00:44:52,185
{\an8}Kẹp bông băng.
738
00:44:59,738 --> 00:45:00,658
Tôi xin lỗi.
739
00:45:14,545 --> 00:45:15,875
Hội chứng ống cổ tay.
740
00:45:17,047 --> 00:45:18,297
Đau cổ tay,
741
00:45:18,382 --> 00:45:19,932
bàn tay ngứa ran và bị tê,
742
00:45:20,342 --> 00:45:22,142
và cơ ngón tay cái yếu đi.
743
00:45:23,679 --> 00:45:24,639
Sao vậy?
744
00:45:24,972 --> 00:45:26,222
Có vấn đề gì à?
745
00:45:26,432 --> 00:45:27,352
Không.
746
00:45:28,392 --> 00:45:29,812
Tay tôi bị chuột rút.
747
00:45:34,481 --> 00:45:35,861
Nhưng hôm đó mình thấy là...
748
00:45:41,613 --> 00:45:42,573
Mình đã...
749
00:45:43,740 --> 00:45:45,120
nhầm về khuỷu tay anh ấy sao?
750
00:45:50,622 --> 00:45:51,962
Anh không mổ à?
751
00:45:57,588 --> 00:45:58,798
Bác sĩ Kim.
752
00:46:05,137 --> 00:46:06,137
Được rồi.
753
00:46:06,430 --> 00:46:07,310
Sẵn sàng.
754
00:46:07,890 --> 00:46:08,930
Tôi ổn rồi.
755
00:46:09,725 --> 00:46:10,845
Bắt đầu nào.
756
00:46:14,271 --> 00:46:15,191
Dao mổ điện.
757
00:46:25,491 --> 00:46:28,241
Có vẻ nghiêm trọng hơn ta tưởng.
758
00:46:29,077 --> 00:46:31,247
Anh ta không cử động được tay một lúc.
759
00:46:31,705 --> 00:46:35,035
Tôi nghĩ anh ta không thể
hoãn phẫu thuật cổ tay lâu hơn nữa đâu.
760
00:46:36,001 --> 00:46:37,841
Vậy sao? Ca mổ thế nào?
761
00:46:38,337 --> 00:46:39,297
Dạ?
762
00:46:40,214 --> 00:46:41,054
Phải rồi.
763
00:46:41,757 --> 00:46:43,507
Tôi nghĩ ca mổ sẽ ổn.
764
00:46:44,343 --> 00:46:45,473
Cả ca bị đâm thủng
765
00:46:45,552 --> 00:46:46,932
và ca bị hội chứng vùi lấp à?
766
00:46:47,179 --> 00:46:48,139
Vâng.
767
00:46:49,264 --> 00:46:50,974
Có vẻ đều ổn cả.
768
00:46:55,687 --> 00:46:56,937
Sao anh hỏi vậy?
769
00:47:00,317 --> 00:47:03,527
Vậy anh ta đã cứu được cả hai người?
770
00:47:04,363 --> 00:47:05,413
Sao ạ?
771
00:47:17,459 --> 00:47:19,089
Mình đang mong chờ điều gì?
772
00:47:19,836 --> 00:47:21,416
Mong anh ta sai sao?
773
00:47:22,297 --> 00:47:24,677
Mong một trong số họ sẽ chết ư?
774
00:47:35,310 --> 00:47:37,270
BỆNH VIỆN DOLDAM
775
00:47:41,441 --> 00:47:42,321
Trời đất.
776
00:47:45,320 --> 00:47:46,910
Cảm ơn các vị đã giúp đỡ.
777
00:47:48,615 --> 00:47:49,525
Ôi, có gì đâu.
778
00:47:49,700 --> 00:47:51,370
Chúng tôi chẳng làm gì mấy.
779
00:47:52,160 --> 00:47:54,080
Bác sĩ Yoon và y tá Park
780
00:47:54,246 --> 00:47:55,156
đã làm mọi thứ.
781
00:47:56,915 --> 00:47:58,575
Và anh Gu kết thúc việc đó.
782
00:47:58,959 --> 00:48:00,669
Tôi chỉ vô tình đi ngang qua.
783
00:48:00,752 --> 00:48:01,632
Có thế thôi.
784
00:48:02,796 --> 00:48:04,376
- Đây ạ.
- Cảm ơn cô.
785
00:48:04,464 --> 00:48:05,844
Đây là bộ bằng chứng hiếp dâm.
786
00:48:06,633 --> 00:48:07,763
Hãy dùng nó
787
00:48:08,093 --> 00:48:10,183
để gã kia mọt xác trong tù.
788
00:48:10,679 --> 00:48:12,429
Hắn đáng bị xử thật nặng.
789
00:48:13,432 --> 00:48:14,772
Chúng tôi cũng muốn thế
790
00:48:14,850 --> 00:48:15,890
nhưng thẩm phán
791
00:48:16,018 --> 00:48:17,188
mới là người quyết định.
792
00:48:18,020 --> 00:48:19,350
Dù gì cũng cảm ơn mọi người.
793
00:48:20,397 --> 00:48:21,767
Cảm ơn anh.
794
00:48:21,857 --> 00:48:22,727
Tạm biệt.
795
00:48:23,442 --> 00:48:24,822
Này, ngồi dịch ra.
796
00:48:26,278 --> 00:48:27,698
- Con khốn...
- Thôi đi.
797
00:48:29,323 --> 00:48:30,413
CẢNH SÁT
798
00:48:34,077 --> 00:48:35,907
BỆNH VIỆN DOLDAM
799
00:48:35,996 --> 00:48:37,286
BỆNH VIỆN DOLDAM
800
00:48:38,707 --> 00:48:39,917
Phải nói rằng
801
00:48:40,334 --> 00:48:42,174
đây lại là một đêm dài.
802
00:48:42,502 --> 00:48:43,382
Phải không?
803
00:48:45,547 --> 00:48:46,757
Lạnh quá. Ta vào đi.
804
00:48:49,051 --> 00:48:49,971
Được chứ?
805
00:48:51,553 --> 00:48:53,603
BỆNH VIỆN DOLDAM
806
00:48:54,723 --> 00:48:55,853
Ta cũng nên vào đi.
807
00:49:00,687 --> 00:49:02,017
Tôi thích cô gan dạ,
808
00:49:02,606 --> 00:49:03,686
nhưng đừng liều lĩnh.
809
00:49:04,066 --> 00:49:05,436
Anh không định nói
810
00:49:05,651 --> 00:49:06,861
anh liều hơn cả tôi à?
811
00:49:09,112 --> 00:49:10,992
Tôi cứ tưởng anh có cánh gì đó.
812
00:49:11,239 --> 00:49:13,029
Sao anh bay cao được thế?
813
00:49:14,951 --> 00:49:16,081
À.
814
00:49:16,411 --> 00:49:18,371
Hồi bé tôi học taekwondo đấy.
815
00:49:21,041 --> 00:49:22,001
Anh biết không?
816
00:49:23,418 --> 00:49:25,958
Tôi rất vui vì đã đến bệnh viện này.
817
00:49:28,715 --> 00:49:31,675
Có người bảo tôi nếu tôi đến đây,
818
00:49:31,760 --> 00:49:34,220
tôi sẽ thấy được sống đến từng nội tạng
819
00:49:34,388 --> 00:49:35,638
mỗi ngày.
820
00:49:36,807 --> 00:49:38,637
Và đúng thật,
821
00:49:38,725 --> 00:49:39,975
được trải nghiệm đủ loại
822
00:49:40,060 --> 00:49:41,100
tai nạn và bệnh nhân.
823
00:49:43,438 --> 00:49:45,568
Còn có rất nhiều người tốt ở đây.
824
00:49:46,983 --> 00:49:48,783
Ai bảo cô thế?
825
00:49:50,320 --> 00:49:52,320
Là một người rất cáu kỉnh.
826
00:49:54,616 --> 00:49:55,576
Lạnh quá.
827
00:49:55,659 --> 00:49:56,739
BỆNH VIỆN DOLDAM
828
00:49:59,121 --> 00:50:00,211
Người cáu kỉnh?
829
00:50:01,790 --> 00:50:02,750
Ai được nhỉ?
830
00:50:18,140 --> 00:50:19,930
YOON A REUM
831
00:50:33,447 --> 00:50:34,527
Ôi trời.
832
00:50:35,198 --> 00:50:37,408
Văn phòng chủ tịch đã được nâng tầm.
833
00:50:38,285 --> 00:50:40,695
Từng thứ ở căn phòng này
834
00:50:40,787 --> 00:50:42,207
đều được trang trí tinh xảo.
835
00:50:46,001 --> 00:50:47,751
Ôi, tôi vả cái mồm này.
836
00:50:48,587 --> 00:50:50,957
Xin lỗi ngài. Tôi hơi say.
837
00:50:56,261 --> 00:50:57,391
Chắc là Bệnh viện Mirae,
838
00:50:57,471 --> 00:50:59,011
dự án ngài nhắc tới đây nhỉ.
839
00:51:02,934 --> 00:51:04,774
Trời đất, nó thật...
840
00:51:05,645 --> 00:51:07,645
Nó lớn hơn tôi nghĩ nhiều.
841
00:51:08,315 --> 00:51:09,775
Vì giờ tôi là Chủ tịch,
842
00:51:10,066 --> 00:51:11,396
tôi sẽ làm những thứ lớn lao.
843
00:51:12,319 --> 00:51:13,279
Vậy...
844
00:51:14,571 --> 00:51:16,451
ngài tính chỉ định Giáo sư Park
845
00:51:17,866 --> 00:51:19,526
làm giám đốc viện này sao?
846
00:51:21,495 --> 00:51:22,325
Tôi chưa quyết
847
00:51:22,996 --> 00:51:25,036
vì tôi vẫn chưa hiểu anh ta.
848
00:51:26,416 --> 00:51:28,706
Tôi đã bảo anh ta là vậy mà.
849
00:51:30,629 --> 00:51:32,169
Đây là một dự án lớn.
850
00:51:33,131 --> 00:51:34,511
Tôi không chắc
851
00:51:34,591 --> 00:51:36,221
anh ta có thể điều hành nó.
852
00:51:36,635 --> 00:51:38,425
Đừng hiểu sai ý.
853
00:51:38,804 --> 00:51:41,314
Hãy giữ ấm chỗ của mình ở bệnh viện chính.
854
00:51:42,182 --> 00:51:43,682
Vâng, hiển nhiên là thế rồi.
855
00:51:44,559 --> 00:51:46,229
Tôi có "ý" khi nào chứ?
856
00:51:51,566 --> 00:51:52,526
Nhưng phải nói...
857
00:51:54,402 --> 00:51:55,702
tôi hơi tổn thương.
858
00:51:56,655 --> 00:51:57,855
Đó là vị trí quan trọng.
859
00:51:58,698 --> 00:51:59,908
Ngài cân nhắc anh ta
860
00:51:59,991 --> 00:52:01,031
thay vì tôi cơ đấy.
861
00:52:01,618 --> 00:52:03,198
Anh biết Giáo sư Park
862
00:52:03,578 --> 00:52:05,498
là một bác sĩ phẫu thuật được săn đón.
863
00:52:06,331 --> 00:52:07,711
Kĩ năng rất tốt.
864
00:52:08,458 --> 00:52:10,588
Anh thừa nhận điều đó rồi mà.
865
00:52:10,961 --> 00:52:12,001
Đúng thế.
866
00:52:13,338 --> 00:52:15,468
Tôi thừa nhận điều đó.
867
00:52:36,194 --> 00:52:37,034
Anh vui chứ?
868
00:52:43,535 --> 00:52:46,155
Hạ nhục người khác
trong khi thể hiện mình.
869
00:52:47,372 --> 00:52:48,582
Anh thích chứ?
870
00:52:48,665 --> 00:52:51,495
Anh làm bác sĩ cho vui à?
871
00:52:52,168 --> 00:52:54,958
Anh đi loanh quanh trong áo blu trắng
872
00:52:55,130 --> 00:52:56,170
để thể hiện sao?
873
00:52:56,339 --> 00:52:58,219
Tôi muốn làm người tốt hơn.
874
00:52:58,300 --> 00:52:59,840
Nên tôi trở thành bác sĩ,
875
00:52:59,968 --> 00:53:01,468
và khi mặc blu trắng...
876
00:53:05,599 --> 00:53:06,599
Ừ đấy.
877
00:53:07,809 --> 00:53:10,399
Tôi nghĩ đáng để thể hiện một chút.
878
00:53:10,604 --> 00:53:12,864
Vậy cứ sống như thế đi.
879
00:53:13,398 --> 00:53:14,898
Sao cứ phải chọc tức tôi?
880
00:53:16,067 --> 00:53:17,897
Tai nạn 11 năm trước.
881
00:53:19,821 --> 00:53:21,361
Kể từ tai nạn đó...
882
00:53:22,741 --> 00:53:24,491
tôi bị rơi vào vòng luẩn quẩn
883
00:53:24,576 --> 00:53:25,866
về việc thoát khỏi cái xe đó
884
00:53:25,952 --> 00:53:26,872
mỗi đêm.
885
00:53:29,748 --> 00:53:31,828
Nhưng khi ta gặp lại nhau...
886
00:53:33,001 --> 00:53:34,501
Tôi nhận ra vụ tai nạn đó
887
00:53:35,253 --> 00:53:36,763
không phải thứ tôi cố thoát khỏi.
888
00:53:38,173 --> 00:53:39,423
Mà là anh.
889
00:53:42,385 --> 00:53:44,005
Anh nói cái quái gì thế?
890
00:53:44,095 --> 00:53:45,555
Đừng ra vẻ không biết.
891
00:53:45,680 --> 00:53:47,350
Hôm đó, trong xe buýt!
892
00:53:50,310 --> 00:53:51,690
Anh đã ở lại...
893
00:53:55,523 --> 00:53:56,653
khi tôi chạy đi.
894
00:53:59,569 --> 00:54:01,699
Vì thế anh liên tục chế nhạo tôi.
895
00:54:03,239 --> 00:54:04,319
Lúc nào chứ?
896
00:54:04,532 --> 00:54:06,032
{\an8}Căng tràn khí màng phổi!
897
00:54:06,117 --> 00:54:08,867
{\an8}KHÔNG KHÍ KẸT TRONG KHOANG MÀNG PHỔI
898
00:54:09,204 --> 00:54:11,294
Từ lúc anh gửi tôi tờ giấy đến giờ.
899
00:54:15,710 --> 00:54:16,630
Tôi biết.
900
00:54:17,170 --> 00:54:18,460
Anh đang thầm cười nhạo tôi.
901
00:54:20,048 --> 00:54:21,508
Vì thế anh càng khoe mẽ
902
00:54:21,591 --> 00:54:22,931
trước mặt tôi.
903
00:54:23,009 --> 00:54:24,799
"Anh cứu được anh ta không?"
904
00:54:25,178 --> 00:54:26,598
Đó nên là câu hỏi đầu tiên.
905
00:54:26,930 --> 00:54:28,260
Vì thế anh chỉ trích tôi!
906
00:54:28,598 --> 00:54:29,558
Không muốn mạo hiểm
907
00:54:29,641 --> 00:54:30,561
hủy hoại thanh danh,
908
00:54:31,059 --> 00:54:32,519
nên anh trốn tránh vấn đề.
909
00:54:32,769 --> 00:54:33,809
Và anh khinh tôi!
910
00:54:34,437 --> 00:54:35,357
Úi chà.
911
00:54:36,231 --> 00:54:37,271
Anh ấy sống rồi.
912
00:54:37,732 --> 00:54:39,152
Anh cứ ép tôi
913
00:54:39,234 --> 00:54:40,944
làm tôi thấy xấu hổ và ê chề.
914
00:54:42,487 --> 00:54:43,777
"Anh là bác sĩ rởm".
915
00:54:46,408 --> 00:54:47,368
Anh nghĩ tôi hèn,
916
00:54:47,450 --> 00:54:48,870
bỏ chạy để cứu bản thân
917
00:54:48,952 --> 00:54:50,162
dù đang là bác sĩ.
918
00:54:52,664 --> 00:54:53,624
Tôi đúng chứ?
919
00:54:56,334 --> 00:54:58,674
Cuối cùng tôi bắt đầu hiểu
920
00:54:59,421 --> 00:55:01,261
sao một người kiêu ngạo như anh
921
00:55:01,339 --> 00:55:03,929
lại luôn có vẻ bất an và thua cuộc.
922
00:55:04,467 --> 00:55:05,467
Anh biết không?
923
00:55:08,304 --> 00:55:09,814
Tôi còn không nhớ anh.
924
00:55:15,478 --> 00:55:16,648
Tôi chỉ biết
925
00:55:16,730 --> 00:55:18,690
anh cũng ở trên xe buýt đó
926
00:55:18,773 --> 00:55:20,903
qua một bài báo mãi về sau.
927
00:55:21,401 --> 00:55:22,991
Nhưng chỉ vậy thôi.
928
00:55:25,113 --> 00:55:26,573
Dù hôm đó anh...
929
00:55:28,700 --> 00:55:29,700
có bị thương,
930
00:55:29,868 --> 00:55:31,658
anh bỏ chạy hay không...
931
00:55:32,871 --> 00:55:34,371
tôi cũng không nhớ gì.
932
00:55:35,081 --> 00:55:36,081
Anh quyết tâm biến tôi
933
00:55:36,166 --> 00:55:37,416
thành kẻ bại trận thảm hại?
934
00:55:37,667 --> 00:55:39,707
Nếu anh muốn làm vậy với bản thân...
935
00:55:41,171 --> 00:55:42,591
tôi sẽ không cản anh.
936
00:55:42,672 --> 00:55:43,552
Nhưng mà...
937
00:55:44,758 --> 00:55:46,468
để tôi bảo anh điều này.
938
00:55:47,093 --> 00:55:49,053
Tai nạn đó đâu phải lỗi của anh,
939
00:55:49,429 --> 00:55:50,809
đâu phải trách nhiệm của anh.
940
00:55:51,765 --> 00:55:53,385
Nó kinh khủng và đáng sợ.
941
00:55:54,309 --> 00:55:55,979
Rất nguy hiểm vì xe buýt
942
00:55:56,102 --> 00:55:57,812
có thể cháy bất cứ lúc nào.
943
00:55:59,272 --> 00:56:00,822
Anh thoát khỏi mớ hỗn độn đó
944
00:56:00,899 --> 00:56:02,399
để cứu bản thân.
945
00:56:03,443 --> 00:56:05,493
Ai trách anh về chuyện đó được?
946
00:56:06,154 --> 00:56:07,494
Không ai có thể.
947
00:56:09,240 --> 00:56:10,330
Không ai nên làm thế.
948
00:56:14,954 --> 00:56:15,914
Vì vậy...
949
00:56:18,333 --> 00:56:20,173
Đến lúc anh xuống xe buýt đó rồi.
950
00:56:26,758 --> 00:56:27,758
Xuống xe đi.
951
00:56:47,153 --> 00:56:49,493
PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH
952
00:57:23,857 --> 00:57:26,067
{\an8}Tôi sẽ theo dõi ABGA trong mười phút.
953
00:57:26,192 --> 00:57:27,282
{\an8}Vâng.
954
00:57:37,662 --> 00:57:39,162
Kiểm tra ống thoát dịch liên tục.
955
00:57:39,414 --> 00:57:40,334
Vâng.
956
00:57:48,965 --> 00:57:49,915
Bệnh sợ phòng mổ.
957
00:57:50,633 --> 00:57:52,053
Hết rồi hả?
958
00:57:56,431 --> 00:57:57,471
Nhờ bác sĩ Kim,
959
00:57:57,557 --> 00:57:58,977
giờ tôi đã làm chủ phòng mổ.
960
00:57:59,267 --> 00:58:00,437
Tôi đã cho tất cả thấy.
961
00:58:04,856 --> 00:58:07,526
Khi tôi bị bắt chuyển đến đây,
962
00:58:07,692 --> 00:58:09,492
tôi cứ nghĩ tôi tiêu đời rồi.
963
00:58:12,280 --> 00:58:13,280
Tôi cũng thế.
964
00:58:14,115 --> 00:58:16,075
Tôi đến đây khi tôi thấy như thể...
965
00:58:17,285 --> 00:58:18,325
đã rơi vào ngõ cụt.
966
00:58:19,704 --> 00:58:21,794
Nhưng giờ...
967
00:58:23,124 --> 00:58:24,174
tôi rất vui khi ở đây.
968
00:58:25,752 --> 00:58:28,342
Tôi muốn làm bác sĩ ở đây thật lâu.
969
00:58:31,174 --> 00:58:32,594
Ở đây, ta không phải lo
970
00:58:33,134 --> 00:58:35,094
nịnh hót người khác
971
00:58:35,386 --> 00:58:37,216
hay tính toán xem về phe ai
972
00:58:37,305 --> 00:58:38,595
để tiền đồ sáng sủa.
973
00:58:39,265 --> 00:58:40,635
Cả khi Ho Jun trừng mắt nhìn
974
00:58:40,725 --> 00:58:41,805
và bảo tôi đi đi,
975
00:58:41,893 --> 00:58:42,893
tôi vẫn cãi được.
976
00:58:43,394 --> 00:58:44,314
Phải.
977
00:58:45,188 --> 00:58:47,018
Mấy việc đó là không tưởng ở viện chính.
978
00:58:48,483 --> 00:58:50,323
Nơi đó toàn bè phái,
979
00:58:50,985 --> 00:58:52,355
ta phải biết đứng về phe ai.
980
00:58:53,112 --> 00:58:54,282
Nhưng ở đây,
981
00:58:54,531 --> 00:58:56,451
ta không có thời gian cho nó
982
00:58:56,574 --> 00:58:58,704
vì bệnh nhân cứ đến liên tục.
983
00:58:59,369 --> 00:59:01,959
Vì thế nên cũng dễ tập trung vào họ hơn.
984
00:59:03,790 --> 00:59:05,000
Nên như thế mà.
985
00:59:05,833 --> 00:59:07,593
Nhưng dạo này, không dễ để
986
00:59:07,669 --> 00:59:09,839
giữ mọi việc theo cách nó nên thế.
987
00:59:10,755 --> 00:59:12,715
Chúng ta đều nợ bác sĩ Kim.
988
00:59:13,508 --> 00:59:14,628
Phải không?
989
00:59:17,345 --> 00:59:18,715
Thật lòng, ban đầu tôi nghĩ
990
00:59:18,846 --> 00:59:21,016
anh ấy là một ông già cố chấp.
991
00:59:21,724 --> 00:59:23,394
Hóa ra anh ấy lại cởi mở.
992
00:59:23,893 --> 00:59:25,403
Quá cởi mở với một ông già.
993
00:59:25,478 --> 00:59:26,728
Đúng là tuýp tôi thích.
994
00:59:27,730 --> 00:59:29,860
Anh ấy còn đứng về phía tôi
995
00:59:29,941 --> 00:59:31,281
trước mặt Giám đốc Park.
996
00:59:32,360 --> 00:59:34,400
Anh ấy đứng về phía bệnh nhân,
đâu phải cậu.
997
00:59:34,779 --> 00:59:35,699
Sao cũng được.
998
00:59:35,989 --> 00:59:37,869
Cảm giác rất tuyệt, rất hài lòng.
999
00:59:39,158 --> 00:59:40,948
Nhờ anh ấy, tôi đã sống sót,
1000
00:59:41,744 --> 00:59:43,374
các bệnh nhân cũng vậy.
1001
00:59:48,918 --> 00:59:50,708
Sau ca mổ đầu tiên của tôi ở đây...
1002
00:59:52,338 --> 00:59:53,628
anh ấy tôi bảo thế này.
1003
00:59:54,299 --> 00:59:55,129
Bảo gì?
1004
00:59:57,969 --> 00:59:58,969
"Hãy cứu họ.
1005
01:00:00,013 --> 01:00:01,643
Phải cứu họ bằng mọi giá."
1006
01:00:03,141 --> 01:00:04,481
Thật truyền cảm hứng.
1007
01:00:05,518 --> 01:00:06,438
Làm sao đây.
1008
01:00:06,519 --> 01:00:07,899
Sẽ ra sao nếu tôi yêu nơi này
1009
01:00:07,979 --> 01:00:09,359
và ở lại đây mãi mãi?
1010
01:00:09,814 --> 01:00:11,694
Tôi có thể ở đây suốt đời
1011
01:00:11,774 --> 01:00:14,244
và làm việc với bác sĩ Kim mãi mãi.
1012
01:00:14,319 --> 01:00:15,239
Ta có nên...
1013
01:00:17,947 --> 01:00:18,947
làm thế không?
1014
01:00:20,658 --> 01:00:22,238
Cậu có muốn ở đây không?
1015
01:00:23,494 --> 01:00:25,254
Sao hỏi thế? Không muốn tôi ở đây à?
1016
01:00:26,331 --> 01:00:28,671
Tùy thuộc cả vào cậu mà.
1017
01:00:28,958 --> 01:00:30,748
Tôi nghĩ gì đâu có quan trọng.
1018
01:00:31,252 --> 01:00:32,422
Hãy ở đây luôn nếu muốn.
1019
01:00:32,545 --> 01:00:33,495
Đừng bận tâm đến tôi.
1020
01:00:34,088 --> 01:00:35,048
Cậu đừng lo.
1021
01:00:35,506 --> 01:00:36,506
Tôi không làm quá đâu.
1022
01:00:38,134 --> 01:00:39,684
Gì? Tôi có nói gì đâu.
1023
01:00:42,138 --> 01:00:43,178
Ôi, tôi đói quá.
1024
01:00:45,975 --> 01:00:46,975
Đi ăn mì ly nhé?
1025
01:00:49,270 --> 01:00:50,150
Không.
1026
01:00:50,855 --> 01:00:53,605
Tôi không ăn tinh bột sau 6:00 tối.
1027
01:01:03,242 --> 01:01:04,542
Lạ thật.
1028
01:01:04,786 --> 01:01:06,616
Mình chưa bao giờ đói thế.
1029
01:01:33,481 --> 01:01:35,651
SỮA
1030
01:02:09,434 --> 01:02:10,484
Ôi.
1031
01:02:18,359 --> 01:02:19,529
Bác sĩ Kim ở trong đó à?
1032
01:02:20,361 --> 01:02:21,401
Bác sĩ à.
1033
01:02:31,956 --> 01:02:32,786
Chuyện gì...
1034
01:02:34,333 --> 01:02:35,213
Bác sĩ Kim.
1035
01:02:36,252 --> 01:02:37,212
Bác sĩ!
1036
01:02:38,171 --> 01:02:39,261
Bác sĩ!
1037
01:02:40,506 --> 01:02:41,546
Bác sĩ!
1038
01:02:42,800 --> 01:02:43,630
Bác sĩ!
1039
01:02:46,053 --> 01:02:47,053
Bác sĩ!
1040
01:02:48,264 --> 01:02:49,274
Bác sĩ...
1041
01:02:52,351 --> 01:02:53,641
Chỉ khâu, kháng sinh,
1042
01:02:53,728 --> 01:02:54,848
và băng đàn hồi.
1043
01:02:54,937 --> 01:02:55,937
Có ngay đây.
1044
01:02:57,106 --> 01:02:58,516
Có bệnh nhân mới nào à?
1045
01:03:00,526 --> 01:03:01,396
Không ạ.
1046
01:03:01,652 --> 01:03:02,612
Không hẳn.
1047
01:03:03,154 --> 01:03:04,534
Những đồ mà cậu yêu cầu
1048
01:03:04,739 --> 01:03:05,989
là để khâu vết rách.
1049
01:03:07,200 --> 01:03:08,030
Bệnh nhân nào?
1050
01:03:08,534 --> 01:03:09,744
À, đó là...
1051
01:03:10,411 --> 01:03:12,041
- Của anh đây.
- Cảm ơn cô.
1052
01:03:13,998 --> 01:03:15,208
Tôi sẽ đi cùng cậu.
1053
01:03:15,541 --> 01:03:17,421
Dù gì cậu cũng cần hỗ trợ.
1054
01:03:18,544 --> 01:03:20,514
Tôi nghĩ tôi tự lo được, chị Oh.
1055
01:03:22,089 --> 01:03:23,049
Bệnh nhân...
1056
01:03:24,008 --> 01:03:25,128
đang ở đâu?
1057
01:03:26,260 --> 01:03:27,090
Chị Oh.
1058
01:03:27,386 --> 01:03:28,346
Tôi hỏi cậu...
1059
01:03:29,388 --> 01:03:30,638
bệnh nhân ở đâu?
1060
01:03:34,519 --> 01:03:36,149
Điện thoại reo kìa, chị Oh.
1061
01:03:39,232 --> 01:03:40,272
Phòng Cấp cứu đây.
1062
01:03:53,079 --> 01:03:53,999
Chìa khóa đây.
1063
01:04:06,551 --> 01:04:08,301
Bác sĩ Kim. Bác sĩ!
1064
01:04:14,767 --> 01:04:15,807
Bác sĩ Seo.
1065
01:04:18,479 --> 01:04:20,109
Cẩn thận. Một, hai, ba!
1066
01:04:22,483 --> 01:04:24,243
Bác sĩ Kim. Bác sĩ!
1067
01:04:24,944 --> 01:04:25,954
Bác sĩ!
1068
01:04:26,696 --> 01:04:27,656
{\an8}Tỉnh lại đi.
1069
01:04:28,406 --> 01:04:29,316
Bác sĩ Kim?
1070
01:04:33,828 --> 01:04:36,328
Bác sĩ Kim. Tỉnh lại đi.
1071
01:04:37,039 --> 01:04:38,119
Ôi, bác sĩ.
1072
01:04:38,583 --> 01:04:39,423
Bác sĩ Kim!
1073
01:05:16,203 --> 01:05:17,373
Trốn ở đây à?
1074
01:05:20,124 --> 01:05:21,424
Này, Seo Woo Jin.
1075
01:05:21,709 --> 01:05:22,669
Tên khốn.
1076
01:05:23,544 --> 01:05:24,504
Chẳng thay đổi gì.
1077
01:05:25,046 --> 01:05:26,416
Sao? Ai ngã quỵ?
1078
01:05:26,505 --> 01:05:27,875
Ổn chứ, bác sĩ Kim?
1079
01:05:28,090 --> 01:05:29,090
Bác sĩ Kim?
1080
01:05:29,467 --> 01:05:30,927
Hay vì ta mà anh ấy ngã quỵ?
1081
01:05:32,762 --> 01:05:35,352
Bệnh viện Doldam không cần tôi nữa sao?
1082
01:05:35,598 --> 01:05:37,478
Bu Yong Ju thế nào rồi?
1083
01:05:38,142 --> 01:05:40,312
Gì thế? Chuyện gì vậy, bác sĩ Seo?
1084
01:05:40,728 --> 01:05:42,438
Đừng lặp lại cùng một sai lầm.
1085
01:05:42,688 --> 01:05:44,268
Không có bác sĩ Kim,
1086
01:05:44,565 --> 01:05:46,605
Bệnh viện Doldam sẽ sụp đổ.
1087
01:05:49,946 --> 01:05:52,946
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Trần Thu Trà