1 00:00:56,806 --> 00:00:57,676 Sorun ne? 2 00:00:58,224 --> 00:00:59,274 Bu beni mahvediyor. 3 00:01:00,185 --> 00:01:01,185 Başın dönüyor mu? 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,230 Utanıyorum. 5 00:01:04,898 --> 00:01:06,148 Ne yapacağım? 6 00:01:07,108 --> 00:01:10,358 Bozuk bir plak gibi aklımda dönüp duruyor. 7 00:01:10,445 --> 00:01:13,775 Kusuyorum, bayılıyorum ve götürülüyorum. 8 00:01:13,865 --> 00:01:16,865 -Bunu aklından çıkar ve unut. -Nasıl unutabilirim? 9 00:01:16,951 --> 00:01:19,161 Anatomi diseksiyon laboratuvarında yapılabilecek 10 00:01:19,245 --> 00:01:20,995 en kötü üç şeyi aynı anda yaptım. 11 00:01:22,207 --> 00:01:25,127 Ayrıca o bir hatayla tüm güzel imajım zedelendi. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,206 Tanrım, bu çok sinir bozucu. 13 00:01:30,924 --> 00:01:32,384 Bir yol göstereyim mi? 14 00:01:33,009 --> 00:01:36,179 -Ne için? -Zihnini anında sıfırlamak için. 15 00:01:37,889 --> 00:01:38,719 Nasıl? 16 00:01:40,141 --> 00:01:41,021 Böyle. 17 00:01:49,400 --> 00:01:50,240 Ne yapıyorsun? 18 00:01:53,696 --> 00:01:54,566 İşe yaramadı mı? 19 00:01:56,157 --> 00:01:57,157 Yaramadı. 20 00:01:57,784 --> 00:01:59,874 -Gerçekten mi? -Evet. 21 00:02:29,899 --> 00:02:30,819 Bu nasıldı? 22 00:02:32,026 --> 00:02:33,436 Sıfırladı, değil mi? 23 00:02:34,529 --> 00:02:35,359 Seni... 24 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 ...deli pislik. 25 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Ne yapıyorsun? 26 00:02:50,169 --> 00:02:51,299 Ne yapıyorsun dedim? 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,049 Bilmiyor musun, emin mi oluyorsun? 28 00:02:53,131 --> 00:02:55,431 Şaka mı yapıyorsun? Hiç komik değil. 29 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 Bu yüzden ciddi olmamalıyız demiştim. 30 00:02:57,927 --> 00:03:01,637 Ciddi olduğumuz an sıkıcı ve manasız bir hâl alacak. 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 -Woo-jin. -O yüzden lütfen... 32 00:03:08,021 --> 00:03:10,691 ...başkasının derdi yüzünden kalbin kırılmasın. 33 00:03:11,941 --> 00:03:12,821 Kafa karıştırıyor. 34 00:03:55,235 --> 00:03:56,525 {\an8}SEO VE YOO ÖLÜ BULUNDU 35 00:03:56,611 --> 00:03:57,651 {\an8}GENÇ OĞULLARI HASTANEDE 36 00:04:04,744 --> 00:04:05,664 Evet? 37 00:04:12,877 --> 00:04:15,047 Hâlâ burada mısın? 38 00:04:15,296 --> 00:04:17,466 Gitsem iyi olur. Birazdan giderim. 39 00:04:19,842 --> 00:04:24,222 -Ofisime girdiğin oldu mu? -Evet. 40 00:04:24,722 --> 00:04:26,142 Değerlendirme Komitesi için 41 00:04:26,224 --> 00:04:28,734 bütçe kesintisi açıklamalarını masanıza bıraktım. 42 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Başka bir şey var mı? 43 00:04:31,854 --> 00:04:34,774 Hayır, pek sayılmaz. Yok. 44 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Tamam. 45 00:04:39,612 --> 00:04:40,992 Böyle çalışmaya devam et. 46 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Açabilirsin. 47 00:04:48,955 --> 00:04:49,865 Tamam. 48 00:04:58,506 --> 00:04:59,466 Alo? 49 00:04:59,882 --> 00:05:01,802 Tamam. Bir şey buldunuz mu? 50 00:05:03,094 --> 00:05:04,474 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 51 00:05:04,554 --> 00:05:05,564 {\an8}E-postamda mı? 52 00:05:05,638 --> 00:05:06,558 Bir saniye. 53 00:05:08,099 --> 00:05:09,059 {\an8}İSTEDİĞİN BELGELER 54 00:05:09,142 --> 00:05:10,022 {\an8}SEO JIN-HO KREDİLER 55 00:05:11,811 --> 00:05:14,151 {\an8}KREDİ İŞLEMLERİ VE MENKUL KIYMETLER 56 00:05:14,981 --> 00:05:16,021 {\an8}SENET: 20 MİLYON WON 57 00:05:17,191 --> 00:05:18,151 {\an8}20 MİLYON WON 58 00:05:19,277 --> 00:05:20,237 {\an8}80 MİLYON WON 59 00:05:31,372 --> 00:05:33,372 TEDAVİ ODASI 2 60 00:05:44,594 --> 00:05:45,514 Doktor Kim. 61 00:05:45,762 --> 00:05:46,602 Evet? 62 00:05:46,929 --> 00:05:48,679 Sorun nedir? Ağrınız mı var? 63 00:05:49,766 --> 00:05:52,516 Hayır, iyiyim. Bir şey yok. 64 00:06:29,055 --> 00:06:30,675 {\an8}TAVUK RESTORANI BAYİLİĞİ 65 00:06:30,765 --> 00:06:32,345 {\an8}EŞ: YOO HEE-JAE 66 00:06:32,433 --> 00:06:34,353 {\an8}ÇOCUK: SEO WOO-JIN 67 00:06:37,438 --> 00:06:39,478 {\an8}ÇOCUK: SEO WOO-JIN 68 00:07:09,804 --> 00:07:13,774 TRAVMA 69 00:07:14,142 --> 00:07:15,942 {\an8}Bunlar Geosan Hemşirelik Fakültesi'nde 70 00:07:16,018 --> 00:07:17,598 {\an8}ikinci sınıfta okuyan hemşireler. 71 00:07:18,020 --> 00:07:20,360 {\an8}Önümüzdeki ay bizimle olacaklar. 72 00:07:20,648 --> 00:07:21,728 {\an8}Alkışlayın. 73 00:07:23,943 --> 00:07:26,033 {\an8}Memnun oldum. Ben Başhemşire Oh Myeong-sim. 74 00:07:26,320 --> 00:07:28,450 {\an8}-Memnun olduk. -Memnun olduk. 75 00:07:28,906 --> 00:07:33,076 {\an8}Karşılama çalışması mı yaptınız? Tam bir uyum içindesiniz. 76 00:07:33,161 --> 00:07:35,871 {\an8}Biz birçok travma hastası olan bir hastaneyiz. 77 00:07:36,080 --> 00:07:37,870 {\an8}İzleyin ve çokça deneyim kazanın. 78 00:07:37,957 --> 00:07:40,247 {\an8}İşinizi yaparken çok faydası olacaktır. 79 00:07:40,835 --> 00:07:44,505 {\an8}Bayan Um Hyun-jung ve Bayan Joo Young-mi önümüzdeki ay boyunca rehberlik edecek. 80 00:07:44,714 --> 00:07:46,344 -Memnun olduk. -Memnun olduk. 81 00:07:46,841 --> 00:07:49,011 -Böyle devam edin. -Tamam. 82 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 Sizi iki takıma ayıracağım. 83 00:07:51,220 --> 00:07:53,470 Siz acile, yoğun bakıma, normal koğuşa 84 00:07:53,556 --> 00:07:55,056 ve polikliniğe gideceksiniz. 85 00:07:55,141 --> 00:07:56,851 Acildeki siz ikiniz kalabilirsiniz 86 00:07:56,934 --> 00:07:59,064 ve geriye kalanlarınız da peşimden gelsin. 87 00:08:02,899 --> 00:08:04,649 Öğrenci hemşireler olmalı. 88 00:08:05,067 --> 00:08:08,607 Evet. Yılın bu zamanları öğrenci hemşireler gelir. 89 00:08:08,821 --> 00:08:11,161 Anladım. 90 00:08:11,240 --> 00:08:14,040 Şu anda hastamız yok. Bu yüzden kenarda durup 91 00:08:14,118 --> 00:08:15,788 {\an8}acilde olanları kavramaya çalışın. 92 00:08:17,079 --> 00:08:18,459 Yatak numaraları falan. 93 00:08:19,207 --> 00:08:22,077 Doktorların yoluna çıkmayın. Tamam mı? 94 00:08:22,293 --> 00:08:23,503 {\an8}-Tamam. -Tamam. 95 00:08:23,920 --> 00:08:24,840 İzninle. 96 00:08:29,509 --> 00:08:31,389 YANG HO-JUN, SEO WOO-JIN, CHA EUN-JAE 97 00:08:34,096 --> 00:08:36,386 Ne oluyor? 98 00:08:37,850 --> 00:08:39,640 İki boş tedavi odası vardı. 99 00:08:39,727 --> 00:08:41,227 Birini Profesör Sim kullanıyor 100 00:08:41,479 --> 00:08:42,519 ve üçümüz de 101 00:08:42,772 --> 00:08:44,522 geriye kalan odayı paylaşacağız. 102 00:08:44,607 --> 00:08:45,527 Neden? 103 00:08:46,275 --> 00:08:48,105 -Bir sorun mu var? -Hayır. 104 00:08:51,197 --> 00:08:53,987 {\an8}Dr. Seo da GC olduğu için burada olmasını anlıyorum. 105 00:08:54,075 --> 00:08:55,195 {\an8}Peki ben niye buradayım? 106 00:08:55,576 --> 00:08:57,746 {\an8}Ben bir kalp cerrahıyım. Neden buradayım? 107 00:08:57,828 --> 00:08:59,748 {\an8}Gerektiği kadar dayanacağını söylemiştin. 108 00:09:01,207 --> 00:09:04,457 İşte bu yüzden bana istediğin kadar karşı çıkman için 109 00:09:04,877 --> 00:09:05,997 sana bir şans veriyorum. 110 00:09:06,837 --> 00:09:08,417 Hoşuna gitmediyse çek git. 111 00:09:10,800 --> 00:09:11,680 Hayır. 112 00:09:12,385 --> 00:09:13,295 Kalacağım. 113 00:09:20,476 --> 00:09:22,056 Biri kahve getirebilir mi? 114 00:09:23,604 --> 00:09:26,484 Americano alırım, iki çay kaşığı şeker, ne az... 115 00:09:27,316 --> 00:09:28,476 ...ne fazla. 116 00:09:31,445 --> 00:09:32,445 Ben giderim. 117 00:09:40,413 --> 00:09:42,873 Profesör Park en çok neyi sevmez, bilir misin? 118 00:09:43,374 --> 00:09:46,134 -Neyi? -İşte birbirinden hoşlanıp 119 00:09:46,502 --> 00:09:47,462 çıkmaya başlayanları. 120 00:09:49,380 --> 00:09:50,800 Nasıl yani? 121 00:09:52,133 --> 00:09:53,593 Bir şey ima etmedim. 122 00:09:54,218 --> 00:09:55,598 Dikkatli ol sadece. 123 00:10:15,990 --> 00:10:17,530 {\an8}HİBRİD AMELİYATHANE 124 00:10:19,410 --> 00:10:21,040 -Doktor Yoon. -Evet Hemşire Park? 125 00:10:21,120 --> 00:10:21,950 Ne? 126 00:10:23,164 --> 00:10:24,124 Hemşire Um yani. 127 00:10:25,708 --> 00:10:27,078 Ne oldu Hemşire Um? 128 00:10:27,168 --> 00:10:29,128 Astım belirtileri olan 129 00:10:29,211 --> 00:10:30,501 bir hasta geldi. 130 00:10:30,630 --> 00:10:32,420 -Yatak üçte. -Gerçekten mi? 131 00:10:33,633 --> 00:10:34,473 Tamam. 132 00:10:34,550 --> 00:10:36,260 Bir bakarım. 133 00:10:38,971 --> 00:10:40,721 Bunu ister misiniz? 134 00:10:41,349 --> 00:10:42,219 Gerçekten mi? 135 00:10:42,308 --> 00:10:43,478 Bu bana mı? 136 00:10:43,559 --> 00:10:45,139 Tanrım, teşekkürler. 137 00:10:45,227 --> 00:10:46,647 Teşekkürler! 138 00:10:46,729 --> 00:10:47,559 Tabii. 139 00:10:48,397 --> 00:10:50,517 Tanrı aşkına Bayan Um. 140 00:10:51,442 --> 00:10:53,282 Hiçbir şeyden haberin yok. 141 00:10:58,532 --> 00:11:00,622 Ne yapıyorsunuz? Üç numaralı yatak. 142 00:11:01,327 --> 00:11:02,367 Evet, geliyorum! 143 00:11:50,042 --> 00:11:51,092 Tanrım! 144 00:11:57,550 --> 00:12:00,340 Korkudan ödümü patlattınız Bayan Oh. 145 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 Güzel bir şey mi oldu? 146 00:12:03,264 --> 00:12:05,604 Yani harika bir sabah. 147 00:12:06,058 --> 00:12:08,348 Günaydın. Her sabah yeni biri gibiyim. 148 00:12:08,936 --> 00:12:11,896 -İngilizce mi çalışıyorsunuz? -Güneş erken batıyor 149 00:12:11,981 --> 00:12:13,191 ve geceler uzadı. 150 00:12:13,441 --> 00:12:15,231 Evde sırtımı kaşıyacak kimsem yok. 151 00:12:15,359 --> 00:12:17,739 Bu uzun gecelerde tek başıma ne yapayım? 152 00:12:18,279 --> 00:12:20,449 Bu yüzden şehre gidip kısa dönemli 153 00:12:20,531 --> 00:12:22,161 İngilizce derslerine kayıt oldum. 154 00:12:24,577 --> 00:12:25,447 Her neyse. 155 00:12:27,872 --> 00:12:29,252 Tüm bunların nedeni ne? 156 00:12:29,540 --> 00:12:30,460 Ne? 157 00:12:30,833 --> 00:12:32,333 Ne demek istiyorsunuz? 158 00:12:33,169 --> 00:12:34,339 Müdürün ofisi. 159 00:12:35,546 --> 00:12:37,716 Bunu size hazırladım Bay Park. 160 00:12:37,965 --> 00:12:40,545 İstediğiniz kahve makinesi ve belirttiğiniz markadan 161 00:12:40,634 --> 00:12:42,014 masa ve mobilyalar. 162 00:12:42,303 --> 00:12:44,393 -Üstüne bir de... -Şu ne? 163 00:12:50,144 --> 00:12:53,064 Bu size duyduğum minnettarlığımın küçük bir göstergesi. 164 00:12:53,439 --> 00:12:55,269 Doldam Hastanesi'nin doğası gereği 165 00:12:55,357 --> 00:12:57,817 bundan böyle başınız çok dönecek. 166 00:12:57,902 --> 00:12:59,742 Böyle olunca burada dinlenebilirsiniz. 167 00:12:59,945 --> 00:13:01,195 Peki. Gidebilirsiniz. 168 00:13:01,614 --> 00:13:02,494 Anlayamadım? 169 00:13:03,949 --> 00:13:05,529 Evet, tamam. Hoşça kalın. 170 00:13:06,744 --> 00:13:10,964 Hiç mi gururun yok ya da hiç mi öğrenmiyorsun? 171 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Üç yıl önce Bay Song seni kullanıp attı. 172 00:13:13,459 --> 00:13:16,629 -Niye aynısını yapıyorsun? -O farklı seviyede biri. 173 00:13:16,712 --> 00:13:19,922 Bay Song sadece baş cerrahtı ama o, genel müdür. 174 00:13:20,007 --> 00:13:20,927 Ne olmuş? 175 00:13:21,300 --> 00:13:25,350 Belki şans yüzüne güler diye başkana mı yaranacaksın? 176 00:13:25,804 --> 00:13:28,274 Bunu sadece kendim için yapmıyorum. 177 00:13:28,390 --> 00:13:31,480 Tüm hastanenin iyiliği için zemin hazırlıyorum. 178 00:13:31,560 --> 00:13:33,730 Zeminmiş, zirveymiş umurumda değil. 179 00:13:33,812 --> 00:13:35,732 Boykotla sorunlar çözülmez. 180 00:13:35,814 --> 00:13:38,194 Tek başınıza geride kalabilirsiniz. 181 00:13:38,400 --> 00:13:41,530 Sinsi bir fırsatçı olmaktansa yavaş ilerlemeyi tercih ederim. 182 00:13:42,071 --> 00:13:44,161 Kendi tempomda ilerleyeceğim, 183 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 stres olmadan ve huzurla! 184 00:13:50,371 --> 00:13:51,411 Maaş ve mesailere... 185 00:13:52,248 --> 00:13:53,708 ...yüzde beş zam. 186 00:13:54,166 --> 00:13:56,286 Bunu kim mümkün kıldı biliyor musunuz? 187 00:13:58,045 --> 00:13:59,455 Evet, o kişi bendim! 188 00:14:01,966 --> 00:14:03,426 Jang Gi-tae'nin işiydi. 189 00:14:04,093 --> 00:14:05,393 Müdür Park 190 00:14:05,469 --> 00:14:07,469 artık avcumun içinde. 191 00:14:07,638 --> 00:14:09,098 Bana güvenin Bayan Oh. 192 00:14:11,850 --> 00:14:13,190 Evet Bay Park. Benim. 193 00:14:13,811 --> 00:14:16,361 İnsanlar hiç değişmiyor. 194 00:14:18,816 --> 00:14:20,646 Evet, şimdi mi? 195 00:15:02,109 --> 00:15:03,989 Telefonumun şarjı bitti. 196 00:15:16,540 --> 00:15:17,960 Bu sefer benim değildi. 197 00:15:26,425 --> 00:15:27,925 Tanrım, çok boğucuydu. 198 00:15:30,346 --> 00:15:31,636 -Bitirdikten sonra... -Evet. 199 00:15:31,722 --> 00:15:33,642 -...yatak ikiye bakar mısın? -Tamam. 200 00:15:34,183 --> 00:15:36,523 ŞİRÜRJİ, AİLE HEKİMLİĞİ 201 00:15:45,736 --> 00:15:48,196 Bayan Oh. Ne yapıyorsunuz? Gelmeyecek misiniz? 202 00:15:49,156 --> 00:15:49,986 Nereye? 203 00:15:50,449 --> 00:15:52,119 Haftalık toplantı için çağırıldım. 204 00:15:56,497 --> 00:15:57,327 Sizde yok mu? 205 00:15:58,666 --> 00:16:01,286 Bay Jang'a sorarım. Siz önden gidin. 206 00:16:01,377 --> 00:16:02,337 Tamam. 207 00:16:09,176 --> 00:16:10,216 Yönetici ofisi. 208 00:16:11,053 --> 00:16:12,143 Evet Bayan Oh. 209 00:16:13,347 --> 00:16:14,307 Bay Jang mı? 210 00:16:14,974 --> 00:16:16,814 Haftalık toplantıya gitti. 211 00:16:17,142 --> 00:16:17,982 Ne vardı? 212 00:16:18,060 --> 00:16:18,940 Gerçekten mi? 213 00:16:19,603 --> 00:16:20,983 Bir şey yok. 214 00:16:21,063 --> 00:16:22,693 Onu cebinden ararım. 215 00:16:34,368 --> 00:16:36,248 OH MYEONG-SIM 216 00:16:42,501 --> 00:16:45,961 -Tanrım, üzgünüm. Geciktim. -Önemli değil. Yerinize geçin. 217 00:16:46,171 --> 00:16:47,631 Doktor Seo, bu tarafa oturun. 218 00:16:48,132 --> 00:16:49,722 İstediğiniz kahveyi getirdim. 219 00:16:51,719 --> 00:16:52,589 MÜDÜR PARK MIN-GOOK 220 00:16:54,179 --> 00:16:55,309 Tamam, teşekkürler. 221 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 Sonra 500 won verirsin. 222 00:17:02,062 --> 00:17:04,862 Doktor Yang, para vermeden kahve mi aldırdınız? 223 00:17:06,191 --> 00:17:07,151 Öyle değil. 224 00:17:08,527 --> 00:17:11,107 Anlaşılan GC gençlere hâlâ zorbalık yapıyor. 225 00:17:11,905 --> 00:17:15,615 {\an8}AS doktorları gençlerden kahve istemeyi bırakalı epey oldu. 226 00:17:16,744 --> 00:17:19,204 Bu zamanda gençlerimize zorbalık yapmayı 227 00:17:19,288 --> 00:17:20,328 kesmemiz gerekmez mi? 228 00:17:20,748 --> 00:17:22,578 Tanrım, öyle bir şey yok. 229 00:17:24,001 --> 00:17:24,961 Tamam. 230 00:17:25,544 --> 00:17:27,094 Hepiniz gelmişsiniz. 231 00:17:28,297 --> 00:17:29,507 Toplantıya başlayalım. 232 00:17:33,844 --> 00:17:35,184 Baş cerrah nerede? 233 00:17:35,262 --> 00:17:38,602 Ofisine uğramıştım aslında. 234 00:17:40,851 --> 00:17:41,771 Doktor Kim? 235 00:17:43,437 --> 00:17:44,397 Doktor Kim? 236 00:17:46,023 --> 00:17:47,653 İşe de mi gelmemiş? 237 00:17:47,816 --> 00:17:48,726 Hayır. 238 00:17:48,859 --> 00:17:50,739 Daha önce hiç böyle olmamıştı. 239 00:17:50,819 --> 00:17:52,779 Neden aramadığını bilmiyorum. 240 00:17:57,785 --> 00:17:59,575 Toplantıya başlayalım. 241 00:17:59,661 --> 00:18:02,291 Affedersiniz, Bayan Oh henüz gelmedi. 242 00:18:02,456 --> 00:18:03,536 Bunun nedeni... 243 00:18:03,707 --> 00:18:06,957 Bundan böyle toplantılar odada bulunanlarla yapılacak. 244 00:18:07,044 --> 00:18:09,174 -Ne? -Haftalık toplantılarımızı 245 00:18:09,254 --> 00:18:11,224 başhemşire olmadan mı yapacağız? 246 00:18:11,298 --> 00:18:12,668 Baş yönetici 247 00:18:13,425 --> 00:18:15,425 bilmesi gerekenleri ona iletir. 248 00:18:21,308 --> 00:18:22,678 OH MYEONG-SIM 249 00:18:30,025 --> 00:18:32,185 Peki Doktor Cha? O neden yok? 250 00:18:32,277 --> 00:18:34,067 Yakında başka bir hastaneye gidecek. 251 00:18:34,613 --> 00:18:35,533 Peki Eun-jae? 252 00:18:36,365 --> 00:18:37,405 O nereye gidiyor? 253 00:18:37,825 --> 00:18:38,985 Sebebi ne? 254 00:18:40,494 --> 00:18:41,794 Bir şeyler yaşandı. 255 00:18:41,870 --> 00:18:43,870 Tek bilmeniz gereken bu. 256 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 Aniden. 257 00:18:47,751 --> 00:18:49,091 ÇALIŞMA PLANLARI 258 00:18:49,294 --> 00:18:52,134 Bunlar gelecek çalışma planlarımız. 259 00:18:52,548 --> 00:18:55,588 Doldam Hastanesi köklü bir reform geçirecek. 260 00:18:59,638 --> 00:19:02,268 Travma ve acil hastaların sayılarını azaltacağız. 261 00:19:02,599 --> 00:19:03,729 Ne? 262 00:19:04,226 --> 00:19:07,146 Hastalarımızın çoğunluğunu travma ve acil hastalar oluşturuyor. 263 00:19:07,229 --> 00:19:10,569 -Nasıl azaltırsınız? -Sistemi, poliklinik 264 00:19:10,649 --> 00:19:12,479 ve genel ameliyatlar üzerinde kuracağız. 265 00:19:13,777 --> 00:19:15,277 Ama hastamız yok. 266 00:19:15,362 --> 00:19:19,492 Baş hastanede ameliyat olacak hastalarım yarından itibaren gelecekler. 267 00:19:20,200 --> 00:19:22,450 Dr. Yang, hastalarımız için uygun 268 00:19:22,536 --> 00:19:25,156 -tedavi programları oluşturun. -Elbette. 269 00:19:26,290 --> 00:19:28,130 Bu hastaneyi bir plan olmadan 270 00:19:28,208 --> 00:19:29,958 idare etmeye devam edemeyiz. 271 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 Sistem işlemeye başladıktan sonra 272 00:19:32,629 --> 00:19:35,509 her bir departman için performansa dayalı 273 00:19:35,591 --> 00:19:36,931 menfaatleri düşüneceğiz. 274 00:19:38,051 --> 00:19:40,301 Lütfen bunu unutmayın ve en iyisini yapın. 275 00:19:54,026 --> 00:19:56,026 {\an8}Akut gastroenteriti var gibi. 276 00:19:56,111 --> 00:19:58,531 {\an8}Damar yolu açın ve sıvı vermeye başlayın. 277 00:19:58,822 --> 00:20:02,122 Doktor Jung'un toplantısı biter bitmez laboratuvar sonuçlarını onaylarız. 278 00:20:02,284 --> 00:20:03,294 Tamam, anlaşıldı. 279 00:20:04,912 --> 00:20:06,252 Geri çekilir misiniz? 280 00:20:06,330 --> 00:20:07,330 -Tabii. -Tamam. 281 00:20:09,666 --> 00:20:11,456 Daha önce serum bağladınız mı? 282 00:20:11,543 --> 00:20:13,923 {\an8}Teoride biliyorum ama hiç yapmadım. 283 00:20:14,004 --> 00:20:15,014 {\an8}Teoride mi? Boş ver. 284 00:20:15,088 --> 00:20:16,168 {\an8}Sen biliyor musun? 285 00:20:16,381 --> 00:20:19,511 {\an8}Bu benim de ilk deneyimim. Ama denerim! 286 00:20:19,968 --> 00:20:22,008 Boş ver. Öldürmene izin veremem. 287 00:20:34,691 --> 00:20:37,281 Öğrenci hemşireler çok gergin gibiler. 288 00:20:38,612 --> 00:20:40,532 Bu ilk günleri. Öyle olmalılar. 289 00:20:43,617 --> 00:20:45,117 İlk stajımda ben de 290 00:20:45,202 --> 00:20:47,042 çok acemiydim. 291 00:20:47,704 --> 00:20:49,004 Ne olduğunu bilmiyordum, 292 00:20:49,081 --> 00:20:52,001 bir şey yapamıyordum ve kimse bir şey anlatmıyordu. 293 00:20:53,710 --> 00:20:56,420 Büyüklerimden biri yardımcı olsaydı harika olurdu. 294 00:20:59,216 --> 00:21:00,046 Doktor Yoon. 295 00:21:01,093 --> 00:21:02,973 Art arda iki gecedir mesaiye kalıyorum. 296 00:21:03,595 --> 00:21:05,715 Çalışan eksikliği var ve hastalar geliyor. 297 00:21:05,806 --> 00:21:08,056 Öğrenci hemşirelere bakacak enerjim yok. 298 00:21:08,141 --> 00:21:10,601 Yeterli enerjim olsa onu bir hastaya harcarım. 299 00:21:11,019 --> 00:21:12,519 Tanrım, farkındayım. 300 00:21:12,604 --> 00:21:13,864 Ama yine de... 301 00:21:14,022 --> 00:21:16,572 Yani demek istediğinizi anlıyorum. 302 00:21:16,942 --> 00:21:18,362 Ama kendi işinize bakın. 303 00:21:18,443 --> 00:21:20,403 Biz kendi departmanımızla ilgileniriz. 304 00:21:33,458 --> 00:21:36,378 Bayan Oh. Konuşabilir miyiz? 305 00:21:42,926 --> 00:21:45,506 Ne? Başka bir hastaneye mi gideceğim? 306 00:21:46,722 --> 00:21:47,602 Kim dedi bunu? 307 00:21:47,806 --> 00:21:48,766 Doktor Yang mı? 308 00:21:48,849 --> 00:21:52,519 Evet, müdürle yapılan toplantıda resmî bir duyuruda bulundu. 309 00:21:52,894 --> 00:21:56,024 Vay be, nasıl da sırtımdan bıçakladı. 310 00:21:57,065 --> 00:21:59,355 Karşısında durmamı söyledi ama fikrini değiştirmiş. 311 00:21:59,443 --> 00:22:01,783 Ne oluyor? Neden sizden nefret ediyor? 312 00:22:02,946 --> 00:22:05,276 Bu uzun bir hikâye. 313 00:22:05,782 --> 00:22:09,122 Herhâlde bir şişe soju ve beş kurutulmuş balık gerekir. 314 00:22:10,662 --> 00:22:11,832 Başınız büyük belada. 315 00:22:12,581 --> 00:22:13,791 Doktor Kim ne dedi? 316 00:22:13,999 --> 00:22:17,499 Doktor Yang'ın dediklerine inanmıyor, değil mi? 317 00:22:17,711 --> 00:22:21,091 Şansına mı bilmiyorum ama o toplantıda yoktu. 318 00:22:21,923 --> 00:22:23,013 Yok muydu? 319 00:22:23,550 --> 00:22:24,630 İşe gelmedi mi? 320 00:22:24,718 --> 00:22:25,548 Hayır. 321 00:22:25,635 --> 00:22:27,715 Bay Jang henüz işe gelmediğini söyledi. 322 00:22:28,972 --> 00:22:32,182 -İki kez aradım. Açmıyor. -Ne oluyor? 323 00:22:32,476 --> 00:22:35,846 -Hiç böyle yapmazdı. -Aradığınız kişiye ulaşılamıyor... 324 00:22:35,937 --> 00:22:36,767 Her neyse... 325 00:22:38,023 --> 00:22:41,653 Kolu ne zamandır öyle? Çok acı çekiyor gibiydi. 326 00:22:41,735 --> 00:22:42,685 Bileği mi? 327 00:22:43,236 --> 00:22:44,856 Bileğini üç yıl önce incitti 328 00:22:44,946 --> 00:22:47,276 ve fazla ameliyat yapınca ya da çok çalışınca 329 00:22:47,365 --> 00:22:48,275 ağrısı artıyor. 330 00:22:49,534 --> 00:22:50,454 Bilek mi? 331 00:22:51,161 --> 00:22:52,451 Ama dün gördüğüm... 332 00:23:08,720 --> 00:23:09,760 {\an8}DOKTOR KIM 333 00:23:11,014 --> 00:23:12,064 VERİ TABANI 334 00:23:12,140 --> 00:23:13,060 {\an8}SONUÇ YOK 335 00:23:15,936 --> 00:23:17,646 {\an8}BU YONG-JU 336 00:23:17,729 --> 00:23:18,859 {\an8}HASTA TABELASI 337 00:23:20,649 --> 00:23:21,939 {\an8}HASTANIN ADI: BU YONG-JU 338 00:23:22,025 --> 00:23:23,435 {\an8}TEŞHİS: KARPAL TÜNEL SENDROMU 339 00:23:23,527 --> 00:23:25,237 {\an8}BAŞLICA ŞİKÂYET: ORTA SİNİR HASARI 340 00:23:27,155 --> 00:23:28,445 DEPARTMAN: ORTOPEDİ 341 00:23:28,532 --> 00:23:29,532 DOKTOR: BAE MOON-JUNG 342 00:23:31,535 --> 00:23:32,405 Evet? 343 00:23:36,206 --> 00:23:37,116 Doktor Seo? 344 00:23:38,208 --> 00:23:39,208 Affedersiniz. 345 00:23:39,292 --> 00:23:41,172 Size bir şey anlatmalıyım. 346 00:23:41,461 --> 00:23:42,341 Bana mı? 347 00:23:43,964 --> 00:23:45,014 Nedir? 348 00:23:47,843 --> 00:23:49,093 Doktor Kim hakkında. 349 00:23:51,972 --> 00:23:54,022 NAMBU TERMİNALİ 350 00:24:10,657 --> 00:24:12,617 NAM DO-IL 351 00:24:15,996 --> 00:24:17,536 NAM DO-IL 352 00:24:22,169 --> 00:24:24,089 {\an8}TRAVMA VE ACİL HASTALARIN AZALTILMASI 353 00:24:26,131 --> 00:24:28,091 Aradığınız kişiye ulaşılamıyor... 354 00:24:28,175 --> 00:24:29,125 Açmıyor. 355 00:24:29,676 --> 00:24:32,256 Nereye gitti ki telefonunu bile açmıyor? 356 00:24:34,556 --> 00:24:36,306 Myeong-sim, nereye gidiyorsunuz? 357 00:24:36,975 --> 00:24:38,135 Hey, Bayan Oh! 358 00:24:39,311 --> 00:24:41,151 KALPTEN KALBE TEDAVİ UYGULUYORUZ 359 00:24:41,646 --> 00:24:42,686 Affedersiniz Bayan Oh. 360 00:24:43,190 --> 00:24:44,070 Bayan Oh, bekleyin. 361 00:24:44,649 --> 00:24:47,569 Burada olmanıza sevindim. Yukarı gelecektim. 362 00:24:47,652 --> 00:24:49,202 Benimle konuşabilirsiniz Bayan Oh. 363 00:24:49,696 --> 00:24:50,736 Haftalık toplantıya 364 00:24:51,364 --> 00:24:53,704 beni bu yüzden mi almadınız? 365 00:24:59,789 --> 00:25:02,629 Travma ile acil hastaların azaltılması ve geçici kapatılma mı? 366 00:25:03,627 --> 00:25:05,297 Peki tüm o travma hastaları 367 00:25:05,962 --> 00:25:07,132 nereye gidecekler? 368 00:25:07,589 --> 00:25:09,669 Bunun için endişelenmeniz gerekmiyor. 369 00:25:09,758 --> 00:25:10,878 Ortalama olarak... 370 00:25:11,801 --> 00:25:15,511 ...Doldam Hastanesi'ne haftada 30 ila 40 travma hastası gelir. 371 00:25:16,806 --> 00:25:19,266 Yarısı da ölümün eşiğinde! 372 00:25:20,101 --> 00:25:22,311 Bu, yolda ölmeleri gerektiği anlamına mı geliyor? 373 00:25:22,896 --> 00:25:24,726 Neden ölsünler? 374 00:25:25,482 --> 00:25:28,612 Hükûmet tüm ülkede zaten travma merkezleri kurdu. 375 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 En yakın travma merkezi bir saat 50 dakika uzaklıkta. 376 00:25:32,113 --> 00:25:35,493 Trafik olunca iki, üç saat sürebileceğini biliyor musunuz? 377 00:25:37,827 --> 00:25:39,407 Peki siz Doldam Hastanesi'nin 378 00:25:39,496 --> 00:25:43,286 son üç yılda ne kadar zarar ettiğini biliyor musunuz? 379 00:25:45,502 --> 00:25:47,252 Böyle giderse 380 00:25:47,337 --> 00:25:48,837 birkaç aya kapatırız. 381 00:25:49,589 --> 00:25:50,759 Bunun farkında mısınız? 382 00:25:54,344 --> 00:25:58,224 Hastaneyi kurtarmaya çalıştığım için teşekkür etmelisiniz. 383 00:25:58,640 --> 00:26:01,640 Böyle bir duygusallıkla patronluk taslamaya nasıl cüret edersiniz? 384 00:26:01,726 --> 00:26:02,636 Bay Park! 385 00:26:02,727 --> 00:26:04,097 Doktor Nam, lütfen. 386 00:26:04,437 --> 00:26:06,017 O zaman kapatın gitsin. 387 00:26:07,565 --> 00:26:09,645 Bayan Oh. Bunu nasıl dersiniz? 388 00:26:09,734 --> 00:26:11,284 Doldam Hastanesi... 389 00:26:12,362 --> 00:26:14,822 ...hastaların altın saatleri tükenmeden son bir umutla 390 00:26:15,615 --> 00:26:17,195 geldikleri bir hastanedir. 391 00:26:17,701 --> 00:26:19,121 Para kazanmadığımız 392 00:26:19,202 --> 00:26:22,042 ve zarar ettiğimiz için görmezden gelmemizi mi bekliyorsunuz? 393 00:26:23,415 --> 00:26:26,625 O hâlde sistemi iyileştirmek için hiç uğraşmayın. 394 00:26:26,710 --> 00:26:27,790 Kapatın gitsin. 395 00:26:27,877 --> 00:26:29,377 -Bayan Oh! -Bir doktor... 396 00:26:29,963 --> 00:26:31,093 ...veya bir hastane... 397 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 ...hastalarından önce kârı düşünüyorsa... 398 00:26:35,593 --> 00:26:37,103 ...o hastanenin işi bitmiştir. 399 00:26:39,556 --> 00:26:40,596 Kapatalım gitsin. 400 00:26:45,729 --> 00:26:47,229 KALPTEN KALBE TEDAVİ UYGULUYORUZ 401 00:26:53,236 --> 00:26:55,486 -Bay Park. -Tanrım. 402 00:26:59,326 --> 00:27:00,286 Bay Park! 403 00:27:02,329 --> 00:27:03,249 Vay canına. 404 00:27:03,955 --> 00:27:06,165 Bayan Oh çok güçlü biri olmalı. 405 00:27:06,458 --> 00:27:09,958 Düzen yok ve hiyerarşi altüst olmuş. 406 00:27:10,754 --> 00:27:12,964 Müdüre çıkışmasına inanamıyorum. 407 00:27:13,048 --> 00:27:13,878 Vay be. 408 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 Bizim hastanemiz böyledir. 409 00:27:16,343 --> 00:27:18,723 Düzen veya hiyerarşi yok. 410 00:27:19,679 --> 00:27:20,559 Onun yerine 411 00:27:21,264 --> 00:27:22,724 birbirimize saygı duyarız. 412 00:27:23,058 --> 00:27:26,138 Üstüne bir de umutsuz bir romantizm de var. 413 00:27:27,187 --> 00:27:28,727 Hepiniz ne yapacaksınız? 414 00:27:28,897 --> 00:27:31,437 Materyalizm yüzünden tüm dünya kafayı yemiş. 415 00:27:32,067 --> 00:27:33,987 İnsanlar, para etse her şeyi 416 00:27:34,069 --> 00:27:36,649 satacak hâle gelmiş, onurları ve kişilikleri dâhil. 417 00:27:36,738 --> 00:27:38,158 Ama yine de... 418 00:27:39,240 --> 00:27:41,160 ...bunun böyle olmadığı bir yer olmalı. 419 00:27:41,368 --> 00:27:42,908 Burası öyle bir yer mi? 420 00:27:43,119 --> 00:27:43,999 Eğer değilse 421 00:27:44,329 --> 00:27:47,249 hiçbirimizin Doldam'da kalmak için bir nedeni yok. 422 00:27:50,377 --> 00:27:51,457 Bayan Oh? 423 00:27:59,177 --> 00:28:00,757 DOLDAM HASTANESİ 424 00:28:06,976 --> 00:28:07,976 Üzgünüm. 425 00:28:08,269 --> 00:28:09,519 Bayan Oh hastalarını 426 00:28:09,813 --> 00:28:12,323 hep çok derinden önemsemiştir. 427 00:28:12,399 --> 00:28:15,989 Yani sadece onları önemsiyor ve biz umurunda değil miyiz? 428 00:28:16,361 --> 00:28:18,361 Hayır, onu demek istemedim. 429 00:28:18,780 --> 00:28:20,490 Tarafınızı dikkatli seçin Bay Jang. 430 00:28:21,032 --> 00:28:23,872 İki tarafa oynamaya devam ederseniz 431 00:28:23,952 --> 00:28:25,252 büyük işler başaramazsınız. 432 00:28:26,329 --> 00:28:28,079 Ağzımızı yoklamana inanamıyorum. 433 00:28:35,004 --> 00:28:36,714 TEDAVİ ODASI 3, TEDAVİ ODASI 2 434 00:28:46,933 --> 00:28:48,353 Selam da mı vermiyorsun? 435 00:28:49,227 --> 00:28:51,727 -Ne? -Toplantıda başka hastaneye 436 00:28:51,855 --> 00:28:53,565 gideceğimi duymuşsundur. 437 00:28:54,441 --> 00:28:55,281 Yani? 438 00:28:55,859 --> 00:28:56,739 Gidecek misin? 439 00:28:56,901 --> 00:29:00,161 Hayır, neden gideyim? Şu sıralar dayanmak trend oldu. 440 00:29:00,739 --> 00:29:03,909 Baş hastaneye dönene dek dayanacağım ve karşısında dik duracağım. 441 00:29:03,992 --> 00:29:05,952 Elimden geldiğince dayanacağım. 442 00:29:06,619 --> 00:29:07,539 İyi öyleyse. 443 00:29:22,927 --> 00:29:25,007 Ne arıyorsun? Ne oldu? 444 00:29:26,806 --> 00:29:29,306 {\an8}KARPAL TÜNEL, ULNAR TÜNEL TENOSİNOVİT DARALMA 445 00:29:29,768 --> 00:29:31,478 Hey. Doktor Seo. 446 00:29:31,811 --> 00:29:33,271 Dediklerimi duyuyor musun? 447 00:29:36,316 --> 00:29:38,816 Beni böyle görmezden mi geleceksin? 448 00:29:38,902 --> 00:29:42,032 Peki ya görmezden gelmesem? Bıraktığımız yerden devam edeyim mi? 449 00:29:43,198 --> 00:29:44,488 Hadi ama. Ne? 450 00:29:45,909 --> 00:29:48,289 Aynı sınıftan tanıdığın tek iş arkadaşın 451 00:29:48,453 --> 00:29:50,253 kötü bir kıdemli tarafından suçlanıyor, 452 00:29:50,413 --> 00:29:52,173 ve... sırtından bıçaklanıyor 453 00:29:52,248 --> 00:29:54,918 ve... kapı dışarı edilmek üzere. 454 00:29:56,419 --> 00:29:58,669 -Neden kekeliyorsun? -Kekelemedim. 455 00:29:58,797 --> 00:30:00,297 "Ve, ve..." deyip duruyorsun. 456 00:30:01,049 --> 00:30:02,259 Takılıyorsun. 457 00:30:02,342 --> 00:30:03,592 Çünkü kızgınım. 458 00:30:04,135 --> 00:30:06,465 Doktor Yang'a inanamıyorum. 459 00:30:08,223 --> 00:30:09,063 Bir de sana. 460 00:30:09,432 --> 00:30:12,062 Benim için iş arkadaşı olarak endişelenmelisin. 461 00:30:12,393 --> 00:30:14,603 "İyi öyleyse." demek yerine. 462 00:30:14,979 --> 00:30:16,399 "İyi öyleyse." Bu kadar mı? 463 00:30:17,106 --> 00:30:18,566 Ne dediğini anlıyorum. 464 00:30:18,650 --> 00:30:20,570 Ne anlıyorsun? Bir şey demedim. 465 00:30:21,319 --> 00:30:23,529 Senin için iş arkadaşından fazlası değilim. 466 00:30:24,239 --> 00:30:25,779 Sınırı aşmamı istemiyorsun. 467 00:30:26,407 --> 00:30:27,407 Anlıyorum. 468 00:30:30,119 --> 00:30:32,409 Neden böylesin? 469 00:30:32,914 --> 00:30:35,084 Seninle böyle konuşarak 470 00:30:35,458 --> 00:30:37,708 dün yaptığın hatanın 471 00:30:37,919 --> 00:30:39,669 üstesinden gelmeye çalışıyorum. 472 00:30:39,754 --> 00:30:40,764 Bir hata değildi. 473 00:30:42,465 --> 00:30:43,375 İlişkimizi 474 00:30:43,800 --> 00:30:46,510 olası bir tuhaflıktan kurtarmaya çalışıyorum. 475 00:30:46,594 --> 00:30:48,514 Tuhaf hissetmiyorum. 476 00:30:51,015 --> 00:30:51,975 Neyse. 477 00:30:52,433 --> 00:30:54,143 Ne kadar çabaladığımı görmüyor musun? 478 00:30:55,770 --> 00:30:57,400 Çabalamayı bırak diyorum. 479 00:30:58,648 --> 00:31:00,398 Ne demek istediğini anlıyorum zaten. 480 00:31:01,025 --> 00:31:01,855 Tamam mı? 481 00:31:11,870 --> 00:31:14,000 {\an8}Neden karpal tünel sendromuna bakıyorsun? 482 00:31:14,539 --> 00:31:16,079 {\an8}Bileklerin mi ağrıyor? 483 00:31:16,457 --> 00:31:17,327 {\an8}Benim için değil. 484 00:31:18,501 --> 00:31:21,051 {\an8}-Bir hasta için mi? -O zaman ortopediye bırakırdım. 485 00:31:21,504 --> 00:31:24,384 {\an8}O hâlde hastan değilse kim için? 486 00:31:28,511 --> 00:31:29,931 Kim? 487 00:31:32,223 --> 00:31:33,063 Doktor Kim. 488 00:31:34,934 --> 00:31:35,814 Doktor Kim mi? 489 00:31:48,990 --> 00:31:49,870 Ne? 490 00:31:51,576 --> 00:31:53,196 {\an8}Doktor Kim'de KTS mi var? 491 00:31:53,912 --> 00:31:55,962 {\an8}Evet. Öyle duydum. 492 00:31:56,372 --> 00:31:58,042 Dr. Bae, ne zamandır biliyordunuz? 493 00:31:58,416 --> 00:31:59,666 Çok olmadı. 494 00:32:00,501 --> 00:32:03,251 Dr. Seo ve Dr. Cha bize katılmadan hemen önce miydi? 495 00:32:03,838 --> 00:32:06,668 Bileği tutulduğu için gelmişti, ben de baktım. 496 00:32:07,342 --> 00:32:08,512 Nedeni ne? 497 00:32:08,593 --> 00:32:11,933 Bileğini üç yıl önce incitmişti ve çok fazla çalışıyor. 498 00:32:12,597 --> 00:32:14,267 Çoktan ameliyat olmalıydı 499 00:32:14,349 --> 00:32:16,679 ama hastaları için erteleyip duruyor. 500 00:32:16,768 --> 00:32:18,768 Bayan Oh ve Dr. Nam'ın haberleri var mı? 501 00:32:19,062 --> 00:32:19,902 Hayır. 502 00:32:20,271 --> 00:32:22,771 "Ameliyat tarihi belirlenince söylerim," demişti. 503 00:32:23,524 --> 00:32:24,864 O yüzden kimseye söylemedim. 504 00:32:25,902 --> 00:32:26,902 Bir sorum var. 505 00:32:27,570 --> 00:32:31,070 KTS hastaları dirseklerinde ağrı veya uyuşukluk hissederler mi? 506 00:32:31,366 --> 00:32:33,116 Hayır, KTS hastalarında görülmez. 507 00:32:33,910 --> 00:32:37,330 Geçen hafta bileğini bükemediğini söylemişti. 508 00:32:37,747 --> 00:32:41,077 Boyun fıtığı mı var diye MRG çektik ama bir şey çıkmadı. 509 00:32:41,501 --> 00:32:43,671 Anlıyorum. 510 00:32:44,212 --> 00:32:46,842 Bu arada, daha önce de aynı soruyu sormuştun. 511 00:32:47,006 --> 00:32:48,466 Neden sürekli soruyorsun? 512 00:32:49,384 --> 00:32:51,304 Şüphelendiğin bir şey mi var? 513 00:32:52,512 --> 00:32:53,392 Var mı? 514 00:32:54,389 --> 00:32:55,219 Ne var? 515 00:32:56,891 --> 00:32:59,021 Hayır, kesin bildiğim bir şey yok. 516 00:33:08,695 --> 00:33:09,565 İşte. 517 00:33:13,032 --> 00:33:16,042 {\an8}Müdür Park'ın özel hastaları ve onların teşhisleri. 518 00:33:16,119 --> 00:33:19,539 Adlarının yanındaki rakamlara göre bir program belirleyin. 519 00:33:20,206 --> 00:33:22,876 Ayrıca baş hastaneden dört stajyer bekliyoruz. 520 00:33:23,793 --> 00:33:25,383 Onlarla ilgilen. 521 00:33:25,461 --> 00:33:28,511 Yemek yediklerinden emin ol ve onları yurtlarına götür. 522 00:33:29,090 --> 00:33:33,300 Müdür Park ameliyathane başarılarına göre onları eliyle seçti. 523 00:33:33,386 --> 00:33:36,216 Tüm hastalardan o mu sorumlu? 524 00:33:36,848 --> 00:33:38,768 Basit olanlara ben bakabilirim. 525 00:33:41,477 --> 00:33:42,687 Bir şey daha var. 526 00:33:44,522 --> 00:33:46,692 Burada olay çıkaran tefeci hakkında. 527 00:33:48,359 --> 00:33:50,989 Bir daha olmasın. 528 00:33:51,487 --> 00:33:55,317 Müdür Park'ın hastaları buradayken böyle bir şey olursa 529 00:33:55,616 --> 00:33:57,536 kovulursun. 530 00:34:09,881 --> 00:34:11,341 Sizce bizi duymuş mudur? 531 00:34:11,799 --> 00:34:14,469 Duymuş olsaydı hemen sorardı. 532 00:34:14,844 --> 00:34:19,314 Doktor Kim'in bilek ağrısını öğrenmemeliler. 533 00:34:19,849 --> 00:34:22,139 Hadi ama. KTS büyük bir sorun değil. 534 00:34:22,226 --> 00:34:24,436 Ameliyattan sonra üç hafta içinde toparlanır. 535 00:34:24,520 --> 00:34:25,400 Yine de... 536 00:34:25,855 --> 00:34:27,515 Ağzımızı sıkı tutalım. 537 00:34:27,607 --> 00:34:28,517 Tamam, anlaşıldı. 538 00:34:28,941 --> 00:34:30,781 Şimdilik sır tutarız. 539 00:34:31,527 --> 00:34:33,447 -Tamam mı? -Tamam. 540 00:34:34,072 --> 00:34:34,912 Tamam. 541 00:34:47,502 --> 00:34:49,382 CHUNGHYODANG 542 00:34:49,587 --> 00:34:50,587 Hadi içelim. 543 00:34:52,006 --> 00:34:52,876 Şerefe. 544 00:34:53,466 --> 00:34:54,376 Şerefe! 545 00:34:54,467 --> 00:34:55,427 -Şerefe! -Şerefe! 546 00:35:00,181 --> 00:35:04,641 Başkan Do, dönüşünüzü tüm içtenliğimizle kutluyoruz. 547 00:35:06,187 --> 00:35:07,267 Kes şunu. 548 00:35:07,897 --> 00:35:10,437 Ben yokken çok rahat etmişsinizdir. 549 00:35:11,734 --> 00:35:13,654 Hayır. Bizi incitiyorsunuz. 550 00:35:14,737 --> 00:35:18,527 Dönüşünüzü ne kadar beklediğimi hayal dahi edemezsiniz efendim. 551 00:35:19,075 --> 00:35:22,035 Madem öyle, beni neden daha önce ziyaret etmedin? 552 00:35:22,245 --> 00:35:23,115 Anlayamadım? 553 00:35:24,413 --> 00:35:25,253 Şey... 554 00:35:25,957 --> 00:35:28,457 Tanrım. Ne olur beni affedin efendim. 555 00:35:30,545 --> 00:35:33,335 Göreve başladığınız gün sizi görmek istemiştim 556 00:35:34,006 --> 00:35:38,426 ama kıdemsiz olduğum hâlde merkezin başına geçince gelemedim. 557 00:35:38,511 --> 00:35:41,971 Lütfen beni affedin ve kadehinizi tazelememe izin verin. 558 00:35:43,933 --> 00:35:47,483 Size hep sadık kalacağım ve her zaman emrinize amadeyim. 559 00:35:47,770 --> 00:35:49,980 Başkan Do'nun şerefine! 560 00:35:50,064 --> 00:35:51,364 -Şerefe! -Şerefe! 561 00:35:56,279 --> 00:35:57,239 Bu arada... 562 00:35:58,948 --> 00:36:01,408 Profesör Park iyi iş çıkarıyor mu? 563 00:36:02,994 --> 00:36:03,834 Aslında 564 00:36:04,120 --> 00:36:06,040 canımı sıkıyor. 565 00:36:06,122 --> 00:36:07,002 Tanrım. 566 00:36:07,331 --> 00:36:08,291 Biliyordum. 567 00:36:09,625 --> 00:36:12,665 Doldam'i idare etmeye neden gönüllü oldu ki? 568 00:36:14,046 --> 00:36:14,956 Bu arada... 569 00:36:15,923 --> 00:36:19,093 ...Mirae Hastanesi inşaatını ne zaman duyuracaksınız? 570 00:36:20,469 --> 00:36:21,889 Bize söylediklerinizden dolayı 571 00:36:22,221 --> 00:36:24,681 eşime çoktan arsa aldırdım. 572 00:36:25,224 --> 00:36:27,194 Ama değişikliklerden haberdar etmiyorsunuz. 573 00:36:27,768 --> 00:36:29,768 Emlakçılar arasında 574 00:36:30,062 --> 00:36:31,192 haberi çoktan yayıldı. 575 00:36:31,355 --> 00:36:34,395 Bu yüzden çevredeki arsaların değeri yüzde 30 arttı bile. 576 00:36:35,318 --> 00:36:38,198 Şimdiden bu kadar para kazandınız. 577 00:36:38,529 --> 00:36:41,489 O kadar parayı yüzde 30 daha fazla kazanmak için yatırmadım. 578 00:36:41,824 --> 00:36:43,584 Bunu en iyi siz bilmelisiniz. 579 00:36:44,869 --> 00:36:45,699 Öyle mi? 580 00:36:48,247 --> 00:36:49,077 Her neyse, 581 00:36:49,415 --> 00:36:51,785 artık şu işi bitirelim. 582 00:36:52,210 --> 00:36:55,090 Size tamamıyla güveniyoruz. 583 00:36:55,713 --> 00:36:56,843 Elbette. 584 00:36:57,673 --> 00:37:00,383 Dönebilmem için hepiniz çok şey yaptınız. 585 00:37:01,761 --> 00:37:03,141 Karşılığını vermeliyim. 586 00:37:03,888 --> 00:37:06,518 Endişelenmeyin. Projeyi yakında başlatacağım. 587 00:37:07,266 --> 00:37:08,936 Başkan Song başta olsaydı... 588 00:37:09,685 --> 00:37:13,395 ...Doldam Hastanesi kapanmış ve inşaata başlamıştık. 589 00:37:13,564 --> 00:37:14,484 Anlayamadım? 590 00:37:15,483 --> 00:37:16,403 Ben mi? 591 00:37:18,653 --> 00:37:20,203 -Ne diyorsun? -Anlayamadım? 592 00:37:20,780 --> 00:37:22,780 Başta olmak ister misin? 593 00:37:23,950 --> 00:37:26,410 Tanrım. Elbette efendim. 594 00:37:26,786 --> 00:37:29,536 Başa geçmemi istiyorsanız severek yaparım. 595 00:37:31,457 --> 00:37:32,377 Zaten 596 00:37:32,667 --> 00:37:34,957 Profesör Park pek esnek değil. 597 00:37:35,878 --> 00:37:37,708 Zeki birisi 598 00:37:37,797 --> 00:37:40,167 ama hiç gerçekçi değil. 599 00:37:40,841 --> 00:37:45,261 Onunla birkaç kez karşılaşmıştım ve onunla çalışmak çok sinir bozucu. 600 00:37:45,721 --> 00:37:47,641 Üstüne bir de çok inatçıdır. 601 00:37:49,350 --> 00:37:50,890 Bir misafiriniz var. 602 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 Üzgünüm, geciktim. 603 00:38:03,698 --> 00:38:05,158 Tanrım, Müdür Park! 604 00:38:06,033 --> 00:38:06,873 Buyurun. 605 00:38:08,369 --> 00:38:09,249 Bize katılın. 606 00:38:10,371 --> 00:38:13,001 Böyle oturun. Hiç gecikmediniz. 607 00:38:24,593 --> 00:38:26,353 KAFE 608 00:38:28,723 --> 00:38:29,813 Tanrım, çok soğuk. 609 00:38:30,141 --> 00:38:31,641 Bir taksiye binelim. 610 00:38:31,851 --> 00:38:34,601 Arabayla 40 dakika mesafede. 611 00:38:34,687 --> 00:38:35,897 Otobüse binelim. 612 00:38:37,231 --> 00:38:38,361 Selam Do-il. 613 00:38:39,942 --> 00:38:43,492 Tüm gün neredeydiniz? Telefonlarımı açmadınız. 614 00:38:43,863 --> 00:38:44,993 Meşguldüm. 615 00:38:46,907 --> 00:38:50,867 {\an8}Evet. Belediye otobüsüne biniyorum, 30, 40 dakikaya orada olurum. 616 00:38:51,120 --> 00:38:52,040 Otobüse mi? 617 00:38:52,538 --> 00:38:53,458 Şimdi neredesiniz? 618 00:38:53,748 --> 00:38:55,168 Gelince konuşalım. 619 00:38:57,251 --> 00:38:58,461 Tanrım. 620 00:38:59,295 --> 00:39:00,205 Hay aksi. 621 00:39:01,005 --> 00:39:01,835 Önden buyurun. 622 00:39:01,922 --> 00:39:03,222 -Sağ olun. -Bir şey değil. 623 00:39:04,258 --> 00:39:05,888 -Dikkat. -Teşekkürler. 624 00:39:05,968 --> 00:39:07,048 -Böyle. -Affedersiniz. 625 00:39:07,887 --> 00:39:10,387 -Evet? -Bu Doldam Hastanesi'ne gider mi? 626 00:39:10,473 --> 00:39:13,313 Evet, bu otobüs sizi oraya götürür. 627 00:39:13,601 --> 00:39:16,311 Bak, aktarmaya gerek yok demiştim. Teşekkürler. 628 00:39:16,395 --> 00:39:17,605 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 629 00:39:21,817 --> 00:39:23,487 Dr. Kim'e ulaşabildin mi? 630 00:39:23,569 --> 00:39:25,149 Nihayet telefonunu açtı. 631 00:39:25,237 --> 00:39:26,607 Tüm gün neredeymiş? 632 00:39:26,697 --> 00:39:27,737 Söylemiyor. 633 00:39:28,699 --> 00:39:30,579 Birazdan gelirmiş, bekleyelim. 634 00:39:48,469 --> 00:39:49,349 Hain. 635 00:39:54,767 --> 00:39:56,637 Omurgasız bir pısırıksın. 636 00:40:01,816 --> 00:40:03,816 Ne? Senin sorunun ne? 637 00:40:09,240 --> 00:40:11,990 Hain sizsiniz, ben değil. 638 00:40:13,911 --> 00:40:16,751 Çok küstahsınız Bay Jang. 639 00:40:17,581 --> 00:40:19,421 Bana nasıl hain diyebilirsiniz? 640 00:40:19,708 --> 00:40:21,958 Sadece hastalar mı umurunuzda? 641 00:40:22,044 --> 00:40:23,054 Peki ya biz? 642 00:40:23,587 --> 00:40:26,587 İş arkadaşlarınızın hiç mi önemi yok? 643 00:40:27,258 --> 00:40:28,678 Neden bahsediyorsunuz? 644 00:40:29,176 --> 00:40:31,596 -Bunu ne zaman dedim? -Hastane kapatılsın demek 645 00:40:31,971 --> 00:40:34,101 sizin için nasıl bu kadar kolay? 646 00:40:34,348 --> 00:40:38,018 O insanlar hastanemizin her şeyini değiştirmeye çalışıyorlar. 647 00:40:38,102 --> 00:40:40,482 -Yapmalarına izin mi verelim? -Peki, tamam. 648 00:40:40,646 --> 00:40:42,896 Diyelim ki bu hastane kapatıldı. 649 00:40:43,566 --> 00:40:45,936 Doktor Kim, Doktor Nam ve siz 650 00:40:46,026 --> 00:40:48,026 başka bir yerde iş bulabilirsiniz. 651 00:40:48,320 --> 00:40:51,030 Tüm hastanelerin tıbbi personele ihtiyacı var. 652 00:40:51,115 --> 00:40:52,485 Bir sürü iş teklifi alırsınız. 653 00:40:53,242 --> 00:40:55,492 Peki ya biz? 654 00:40:57,580 --> 00:41:00,750 Ben dâhil yönetici ofisindekiler ve temizlikçiler. 655 00:41:01,208 --> 00:41:04,998 Doktor veya hemşire olmayan en az 20 çalışan var. 656 00:41:05,463 --> 00:41:09,383 Çoğu da aile geçindiriyor. 657 00:41:09,800 --> 00:41:13,010 Hastane kapanırsa onlara ne olacak? 658 00:41:13,846 --> 00:41:16,176 Sizin aksinize bizim işlerimiz sabit değil. 659 00:41:16,390 --> 00:41:18,430 Bizim iş bulmamız çok zor. 660 00:41:18,517 --> 00:41:20,847 Hepimiz sokaklara mı düşelim? 661 00:41:21,937 --> 00:41:25,107 Abartıyorsunuz Bay Jang. 662 00:41:25,441 --> 00:41:28,321 Doldam'in kapanmasını istemiyor. 663 00:41:28,652 --> 00:41:29,532 Biliyor musunuz, 664 00:41:30,029 --> 00:41:32,029 sizin gibi yaşamayı çok isterim. 665 00:41:32,114 --> 00:41:33,034 Asilce yaşayıp 666 00:41:33,115 --> 00:41:35,275 çoğunluğun iyiliği adına konuşup 667 00:41:35,367 --> 00:41:36,827 gururumu ve egomu korurum. 668 00:41:36,911 --> 00:41:39,461 Böyle bir hayatı çok isterim! 669 00:41:39,997 --> 00:41:42,537 Ama öleceğim güne dek... 670 00:41:43,417 --> 00:41:44,667 Yani geriye kalanlarımız... 671 00:41:45,503 --> 00:41:47,923 ...böyle bir hayatı yaşayamayız. Peki neden? 672 00:41:48,672 --> 00:41:51,512 Çünkü yerimiz çok kolay dolduruluyor. 673 00:41:52,009 --> 00:41:53,469 Benim olmam şart değil. 674 00:41:53,552 --> 00:41:55,892 Herhangi biri gelip 675 00:41:55,971 --> 00:41:57,601 işimi yapabilir! 676 00:41:59,725 --> 00:42:01,975 İşte bu yüzden omurgasız bir pısırık olduğum 677 00:42:02,061 --> 00:42:04,481 söylendiği hâlde sadece gülümseyebiliyorum. 678 00:42:04,813 --> 00:42:08,073 Bana "hain" deseniz de sadece boyun eğebiliyorum! 679 00:42:13,697 --> 00:42:14,907 Hayatta kalmak zorundayım. 680 00:42:16,408 --> 00:42:18,578 Yaşamak için tüm bunları çekmeliyim. 681 00:42:21,622 --> 00:42:22,922 O yüzden lütfen Bayan Oh... 682 00:42:24,500 --> 00:42:25,960 ...hastane kapatılsın... 683 00:42:26,919 --> 00:42:28,129 ...demeyin. 684 00:42:31,549 --> 00:42:32,419 Bay Jang. 685 00:42:33,050 --> 00:42:34,050 Bir saniye durun. 686 00:42:35,344 --> 00:42:36,974 Şu anda aşırı hassas. 687 00:42:38,514 --> 00:42:41,144 Ciddi olmadığınızı biliyor. 688 00:42:46,730 --> 00:42:47,610 Bay Jang. 689 00:42:48,357 --> 00:42:49,227 Su... 690 00:42:49,525 --> 00:42:50,525 -Su getir. -Tamam. 691 00:42:55,489 --> 00:42:56,529 Buyurun. 692 00:43:02,162 --> 00:43:05,122 -İyi misiniz Bay Jang? -İyiyim. Bana zaman ver. 693 00:43:05,207 --> 00:43:06,077 Tanrım, hayır! 694 00:43:06,500 --> 00:43:07,750 -İyi misiniz? -İyiyim. 695 00:43:16,594 --> 00:43:17,604 Ona az önce... 696 00:43:18,887 --> 00:43:20,887 ...ne dedim ben? 697 00:43:21,599 --> 00:43:22,429 Anlayamadım? 698 00:43:25,019 --> 00:43:26,599 Çok aptalım. 699 00:43:33,652 --> 00:43:36,952 Kalbim patlayacak gibi. Ona bağırdığıma inanamıyorum. 700 00:44:16,403 --> 00:44:17,663 O yüzden lütfen Bayan Oh... 701 00:44:18,614 --> 00:44:19,744 ...hastane kapatılsın... 702 00:44:21,075 --> 00:44:22,275 ...demeyin. 703 00:44:25,329 --> 00:44:27,709 -Hemşire Um. -Evet? 704 00:44:28,332 --> 00:44:30,542 -Kar yağıyor. -Kar mı yağıyor? 705 00:44:39,510 --> 00:44:40,390 Kar yağıyor. 706 00:44:40,469 --> 00:44:41,679 Gerçekten yağıyor. 707 00:44:43,972 --> 00:44:44,932 Çok güzel. 708 00:44:52,773 --> 00:44:54,983 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 709 00:44:58,362 --> 00:44:59,282 Kar yağıyor. 710 00:44:59,530 --> 00:45:00,860 -Vay canına. -Tanrım. 711 00:45:03,325 --> 00:45:06,945 Şu anda sıcak bir çorba ve soju çok iyi giderdi. 712 00:45:07,121 --> 00:45:11,671 Sıcak bir duş alıp yatmak istiyorum. 713 00:45:11,792 --> 00:45:14,172 Umarım trafik kazası olmaz. 714 00:45:15,629 --> 00:45:18,419 Siz gidin. Bu gece burada uyusam iyi olur. 715 00:45:19,174 --> 00:45:21,394 Lütfen içki içmeyin. 716 00:45:21,468 --> 00:45:24,138 Acil bir durum olabilir. Tamam mı? 717 00:45:24,221 --> 00:45:26,931 DOLDAM HASTANESİ 718 00:45:33,689 --> 00:45:35,819 İlk kez bir hava durumu doğru çıktı. 719 00:45:36,650 --> 00:45:38,780 Günün ilerleyen saatlerinde yağar demişti. 720 00:45:40,028 --> 00:45:42,278 -O yüzden şemsiye almıştım. -Merhaba tatlım. 721 00:45:42,739 --> 00:45:43,739 Özür dilerim. 722 00:45:43,824 --> 00:45:46,084 Annem hiç susmadı. O yüzden uzadı. 723 00:45:46,160 --> 00:45:46,990 Üzgünüm. 724 00:45:47,453 --> 00:45:49,083 Hyung-sik yemeğini yedi mi? 725 00:45:49,788 --> 00:45:51,118 Güzel. 726 00:45:52,166 --> 00:45:54,456 Şu anda kar yağıyor. 727 00:45:54,918 --> 00:45:57,708 Yarın onu evde mi tutsak? 728 00:45:59,173 --> 00:46:00,223 Biliyorum. 729 00:46:00,966 --> 00:46:02,046 -Tamam. -Hey. 730 00:46:02,176 --> 00:46:04,386 -Kar savaşına ne dersin? -Kaymaya da gidebiliriz. 731 00:46:04,553 --> 00:46:06,603 -Olabilir. Gidelim. -Tamam. 732 00:46:17,858 --> 00:46:18,728 O da ne? 733 00:46:19,401 --> 00:46:20,491 Yardım edin. 734 00:47:17,376 --> 00:47:18,586 Karpal tünel sendromu mu? 735 00:47:19,419 --> 00:47:20,339 Evet. 736 00:47:20,837 --> 00:47:22,917 Dr. Kim'in bileği rahatsızlık veriyor olmalı. 737 00:47:24,091 --> 00:47:25,721 Bugün o yüzden gelmemiş. 738 00:47:26,343 --> 00:47:28,013 Derhâl ameliyat gerekli. 739 00:47:28,720 --> 00:47:31,680 Olunca da üç, dört hafta çalışamaz. 740 00:47:33,016 --> 00:47:33,926 Evet. 741 00:47:37,187 --> 00:47:38,057 Evet. 742 00:47:39,982 --> 00:47:40,942 Doğru. 743 00:47:42,484 --> 00:47:43,324 Evet. 744 00:47:45,279 --> 00:47:46,149 Evet, tamam. 745 00:47:46,863 --> 00:47:49,163 Ameliyat programını oluşturup haberdar ederim. 746 00:47:51,159 --> 00:47:52,039 Hoşça kalın. 747 00:48:08,677 --> 00:48:09,717 Tanrım. 748 00:48:10,887 --> 00:48:11,967 Neden buradasınız? 749 00:48:12,681 --> 00:48:14,271 Herkes çok eğleniyor. 750 00:48:14,349 --> 00:48:17,269 Hastaneye dönmeliyim. Bazı işlerim var. 751 00:48:17,477 --> 00:48:20,267 Hadi ama. Niye bu kadar çalışıyorsunuz? 752 00:48:20,647 --> 00:48:22,767 Biraz salın ve tembellik edin. 753 00:48:23,108 --> 00:48:25,068 Mümkün olduğunca başkalarını çalıştırın. 754 00:48:25,444 --> 00:48:27,704 Çok çalışırsanız çalışanları strese sokarsınız. 755 00:48:28,155 --> 00:48:31,365 Şimdi vedalaşmak için içeri girersem ortamı bozarım. 756 00:48:31,825 --> 00:48:35,035 Benim adıma güzel sözler söyleyin. 757 00:48:37,581 --> 00:48:39,121 Hayatı... 758 00:48:39,833 --> 00:48:41,963 ...akışına bırakmak önemlidir. 759 00:48:42,544 --> 00:48:46,514 Gidişatın nasıl olduğunu görebiliriz, enerjinizi harcamayın. 760 00:48:47,966 --> 00:48:49,886 Yerime göz mü diktiniz? 761 00:48:52,596 --> 00:48:54,096 Dinleyin Müdür Park. 762 00:48:55,307 --> 00:48:57,477 Ben o kadar hırslı biri değilim. 763 00:48:58,101 --> 00:49:00,401 Hayattaki sloganım, "Göze batma ve başarıya ulaş." 764 00:49:00,729 --> 00:49:02,229 Başkalarına karışmaktansa 765 00:49:02,314 --> 00:49:04,654 ana akıma dâhil olup güvende olmayı tercih ederim. 766 00:49:05,108 --> 00:49:06,028 Ve... 767 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 Ayrıca Doldam Hastanesi'nin yanından bile geçmek istemiyorum. 768 00:49:11,073 --> 00:49:11,953 Lütfen... 769 00:49:12,866 --> 00:49:15,236 ...beni planlarınıza dâhil etmeyin. 770 00:49:15,702 --> 00:49:17,502 Başkan ne diyorsa onu yapın. 771 00:49:18,080 --> 00:49:19,040 Gidiyorum öyleyse. 772 00:49:22,709 --> 00:49:26,669 Gerektiğinde boyun eğmesini bilin yoksa hiçbir şey istediğiniz gibi olmaz. 773 00:49:30,550 --> 00:49:33,010 -İnatçı herif. -Nereye gitti? 774 00:49:33,929 --> 00:49:35,969 Bugün buraya neden geldim ki? 775 00:49:36,056 --> 00:49:37,556 Hey, neredesin? 776 00:49:38,475 --> 00:49:39,515 Bir daha içelim. 777 00:49:39,601 --> 00:49:41,101 -Geldim! -Güzel. 778 00:49:41,186 --> 00:49:42,186 -Evet. -Tazeleyeyim. 779 00:49:42,270 --> 00:49:43,270 -Şerefe. -Evet. 780 00:49:43,939 --> 00:49:45,149 Harikaydı. 781 00:49:48,110 --> 00:49:49,320 -Bunu dene. -Güzel. 782 00:49:55,992 --> 00:49:57,162 Park Min-gook. 783 00:49:58,286 --> 00:49:59,956 Aklından ne geçiyor? 784 00:50:55,635 --> 00:50:56,715 OTOBÜS TERMİNALİ 785 00:50:56,803 --> 00:50:58,893 {\an8}ZİYARET SAATLERİ, DOLDAM HASTANESİ 786 00:51:00,932 --> 00:51:02,642 Doldam Hastanesi Acil Servis. 787 00:51:10,192 --> 00:51:11,072 Doktor Kim mi? 788 00:51:14,154 --> 00:51:15,204 Ne? 789 00:51:15,739 --> 00:51:16,779 Niye döndünüz? 790 00:51:17,491 --> 00:51:19,741 Tek havalı olan sen olamazdın. 791 00:51:20,577 --> 00:51:23,867 Seni nöbette tek başına bırakamayacağımızı söyledi 792 00:51:24,080 --> 00:51:26,040 ve beni buraya sürükledi. 793 00:51:26,333 --> 00:51:28,593 Tanrım, kesin şunu. 794 00:51:28,960 --> 00:51:33,260 Burada yağmur veya kar yağdığında herkes hastanede kalır. 795 00:51:33,465 --> 00:51:34,715 Herkes mi? 796 00:51:35,050 --> 00:51:37,840 Evet, çoğu zaman. Daha acil işleri yoksa. 797 00:51:38,011 --> 00:51:39,971 Bu kuralı kim koydu? 798 00:51:40,055 --> 00:51:40,885 Doktor Kim mi? 799 00:51:41,264 --> 00:51:43,314 Gerçekten de o başlattı. 800 00:51:43,433 --> 00:51:44,943 Biz de ona uyduk. 801 00:51:45,060 --> 00:51:47,100 Tanrım, bu delilik. 802 00:51:47,229 --> 00:51:48,519 Gönüllü mesai mi yani? 803 00:51:48,688 --> 00:51:53,278 Zorla kim yapar bunu? Para için bile olsa gençler yapmaz. 804 00:51:53,443 --> 00:51:55,363 İş ve hayat dengesi önemli. 805 00:51:55,445 --> 00:51:57,525 Paradansa eve gitmeyi tercih ederim. 806 00:51:57,697 --> 00:51:59,237 Onlar da aynısını diyor. 807 00:52:00,200 --> 00:52:03,580 -Yorucu değil mi peki? -Bunu üç yıldır yapıyorum. 808 00:52:04,287 --> 00:52:05,577 İmkânsız değil. 809 00:52:05,872 --> 00:52:06,872 Şikâyetin yok mu? 810 00:52:07,165 --> 00:52:07,995 Şikâyet mi? 811 00:52:10,418 --> 00:52:11,878 Eşimden ve çocuğumdan 812 00:52:11,962 --> 00:52:13,842 uzak kalmam dışında... 813 00:52:14,881 --> 00:52:17,301 Bazen hastalarla uğraşmak daha kolay. 814 00:52:18,426 --> 00:52:19,926 Bu nasıl olabilir? 815 00:52:20,470 --> 00:52:21,300 Değil mi? 816 00:52:22,222 --> 00:52:23,222 Burası yüzünden... 817 00:52:24,641 --> 00:52:25,561 ...böyle oldum. 818 00:52:26,268 --> 00:52:27,938 Yeri gelmişken 819 00:52:28,019 --> 00:52:30,979 jokbal, kızarmış tavuk ve erişte sipariş edeyim mi? 820 00:52:31,189 --> 00:52:33,479 Tabii, lütfen. Ben de acıktım. 821 00:52:33,650 --> 00:52:34,650 Önce yiyelim. 822 00:52:34,734 --> 00:52:36,034 Sipariş ediyorum. 823 00:52:50,709 --> 00:52:51,839 Ben GC Seo Woo-jin. 824 00:52:55,839 --> 00:52:57,969 ŞİRÜRJİ, AİLE HEKİMLİĞİ 825 00:53:04,180 --> 00:53:05,600 Bir otobüs devrilmiş. 826 00:53:05,891 --> 00:53:08,021 Doktor Kim beni aradı. 827 00:53:08,518 --> 00:53:10,898 Kaza, hastanemize sadece 828 00:53:11,313 --> 00:53:13,323 on dakika mesafede olmuş. 829 00:53:13,648 --> 00:53:14,728 Olay anında... 830 00:53:16,568 --> 00:53:18,488 ...Doktor Kim de otobüsteymiş. 831 00:53:20,030 --> 00:53:20,860 Ne? 832 00:53:23,575 --> 00:53:24,445 Ne dediniz? 833 00:53:24,576 --> 00:53:26,076 Dr. Kim kaza mı geçirmiş? 834 00:53:26,661 --> 00:53:28,831 İyi mi peki? 835 00:53:28,914 --> 00:53:30,834 -Ağır mı yaralı? -Bir dakika. 836 00:53:31,708 --> 00:53:32,708 Merhaba Dr. Kim. 837 00:53:33,835 --> 00:53:35,085 Herkes burada. 838 00:53:36,379 --> 00:53:37,669 Tamam, bir dakika. 839 00:53:40,467 --> 00:53:42,887 Merhaba. Ben Doktor Kim. 840 00:53:43,178 --> 00:53:45,468 Tanrım, ne oldu? 841 00:53:45,555 --> 00:53:46,555 Otobüs kazası mı? 842 00:53:46,848 --> 00:53:48,558 Neden otobüsteydiniz ki? 843 00:53:49,142 --> 00:53:50,852 Durumunuz nasıl? İyi misiniz? 844 00:53:51,603 --> 00:53:53,233 Şu anda kim var orada? 845 00:53:53,647 --> 00:53:54,477 Herkes burada. 846 00:53:54,773 --> 00:53:56,943 {\an8}Tüm AT, GC, ve KC doktorları. 847 00:53:57,025 --> 00:53:59,105 {\an8}Tüm hemşireler de beklemede. 848 00:54:00,570 --> 00:54:01,450 Tamam. 849 00:54:01,863 --> 00:54:02,783 Sağ ol. 850 00:54:03,615 --> 00:54:04,985 Durum nasıl? 851 00:54:17,003 --> 00:54:18,633 Şoför dâhil... 852 00:54:19,381 --> 00:54:22,471 ...yaklaşık 12 yolcu görüyorum. 853 00:54:25,136 --> 00:54:27,806 -Ne yapalım? -İlk olarak Woo-jin ve Eun-jae. 854 00:54:28,014 --> 00:54:29,184 -Tamam. -Tamam. 855 00:54:29,432 --> 00:54:30,522 Hemen... 856 00:54:31,184 --> 00:54:33,404 ...gelmenizi istiyorum. 857 00:54:33,853 --> 00:54:35,273 Çabuk olun. 858 00:54:35,939 --> 00:54:38,529 Acil yardım çantalarınızı unutmayın. 859 00:54:38,858 --> 00:54:40,858 -Tamam. -Ben çantaları getireyim. 860 00:54:41,319 --> 00:54:43,659 -Anahtarları al, parkta buluşalım. -Tamam. 861 00:54:47,701 --> 00:54:48,541 Tanrım. 862 00:55:02,632 --> 00:55:05,802 Doğumu yakın hamile bir kadının durumu iyi değil gibi. 863 00:55:06,052 --> 00:55:07,892 Onun için hazırlıklı olun. 864 00:55:07,971 --> 00:55:09,601 {\an8}-Ama jinekoloji... -Hey. 865 00:55:10,932 --> 00:55:12,642 {\an8}Jinekoloji kliniklerini arayalım. 866 00:55:13,393 --> 00:55:17,653 Hemşire Um, lütfen Jungil Hastanesi ve Joongang Jinekoloji Kliniği'ni arayın. 867 00:55:18,064 --> 00:55:19,024 Ne olur ne olmaz 868 00:55:19,232 --> 00:55:21,482 {\an8}yenidoğan yoğun bakım da hazır olsun. 869 00:55:21,568 --> 00:55:22,608 {\an8}Anlaşıldı. 870 00:55:23,319 --> 00:55:24,449 Doktor Jung. 871 00:55:25,196 --> 00:55:26,066 Evet efendim. 872 00:55:26,281 --> 00:55:27,371 Şu andan itibaren 873 00:55:27,824 --> 00:55:31,164 travma merkezimizin başında siz varsınız. 874 00:55:31,703 --> 00:55:32,543 Anlayamadım? 875 00:55:33,246 --> 00:55:34,956 Ne? Ben mi? 876 00:55:35,040 --> 00:55:36,420 Yapabilirsin, değil mi? 877 00:55:42,255 --> 00:55:43,915 Yapabilirim. Endişelenmeyin. 878 00:55:44,299 --> 00:55:45,219 Tamam. 879 00:55:56,936 --> 00:55:58,096 Şu anda... 880 00:55:58,938 --> 00:56:01,188 ...ağır yaralı iki yolcu görüyorum. 881 00:56:01,524 --> 00:56:02,404 Tamam. 882 00:56:02,567 --> 00:56:04,527 Onlar için hazırlıklı olacağız. 883 00:56:04,861 --> 00:56:06,821 Pekâlâ. Duydunuz, değil mi? 884 00:56:06,905 --> 00:56:07,735 -Evet. -Evet. 885 00:56:07,822 --> 00:56:10,202 Bir düzineden fazla hastamız olacak. 886 00:56:10,658 --> 00:56:13,698 Hamile biriyle birlikte üç travma hastamız var. 887 00:56:13,787 --> 00:56:16,787 {\an8}Girişe yakın yatakları hazırlayın ve yeterli ılık salin, 888 00:56:16,873 --> 00:56:18,833 {\an8}bandaj ve pansuman seti hazır olsun. Hadi. 889 00:56:18,917 --> 00:56:20,287 {\an8}-Tamam. -Tamam. 890 00:56:21,377 --> 00:56:22,957 Doktor Nam. 891 00:56:23,213 --> 00:56:25,673 Biliyorum. Ameliyathane hazır olacak. 892 00:56:25,840 --> 00:56:26,720 Hemşire Um. 893 00:56:26,925 --> 00:56:28,675 Lütfen Doktor Sim'i arayın. 894 00:56:29,094 --> 00:56:29,934 {\an8}Elbette. 895 00:56:30,512 --> 00:56:32,352 {\an8}Alo, Doldam acilden arıyorum. 896 00:56:32,764 --> 00:56:33,684 Doktor Kim. 897 00:56:34,808 --> 00:56:36,348 İyi misiniz? 898 00:56:36,559 --> 00:56:38,519 İyi misiniz Doktor Kim? 899 00:56:39,187 --> 00:56:40,107 Ben... 900 00:56:40,563 --> 00:56:41,523 Ben iyiyim. 901 00:56:47,278 --> 00:56:49,908 Sağlık görevlileri gelir gelmez 902 00:56:50,281 --> 00:56:52,951 buradaki işleri halledip gelirim. 903 00:56:53,326 --> 00:56:54,366 Tamam mı? 904 00:56:55,328 --> 00:56:56,198 Tamam. 905 00:56:56,746 --> 00:56:58,156 O hâlde görüşürüz. 906 00:57:20,145 --> 00:57:21,145 Sorun ne? 907 00:57:21,229 --> 00:57:22,109 Emin değilim. 908 00:57:30,697 --> 00:57:31,527 Tanrım. 909 00:57:32,574 --> 00:57:34,084 Galiba bir otobüs kazası. 910 00:57:41,374 --> 00:57:42,884 Yol tıkanmış. 911 00:57:46,629 --> 00:57:47,589 Orada buluşuruz. 912 00:57:48,047 --> 00:57:48,877 Ne? 913 00:57:49,090 --> 00:57:50,800 Hey Woo-jin. Dur! 914 00:57:50,884 --> 00:57:52,144 Hey! Tanrım. 915 00:57:52,760 --> 00:57:53,760 Hay aksi. 916 00:58:12,697 --> 00:58:14,447 -Daha çok pansuman seti lazım. -Tamam. 917 00:58:32,800 --> 00:58:33,720 İyi misiniz? 918 00:58:43,811 --> 00:58:45,401 -Burası. -Önce şoför. 919 00:58:45,480 --> 00:58:47,320 -Girin. -İyi misiniz? 920 00:58:47,398 --> 00:58:48,608 İçeri gir! 921 00:58:49,150 --> 00:58:50,740 Bir, iki, üç. 922 00:58:51,277 --> 00:58:55,107 -Hareket edebilenler bana doğru gelsinler. -Tuttuk. 923 00:58:55,198 --> 00:58:56,988 -Adımınıza dikkat. -Dikkat. 924 00:58:57,075 --> 00:58:58,695 Adımınıza dikkat edin. 925 00:58:58,785 --> 00:59:00,495 Hareket edebiliyorsanız 926 00:59:00,578 --> 00:59:01,868 bana doğru gelin. 927 00:59:02,664 --> 00:59:04,084 Adımınıza dikkat edin. 928 00:59:07,377 --> 00:59:09,087 Sağlık görevlisi! 929 00:59:11,047 --> 00:59:12,717 Ben Doldam Hastanesi'nden Dr. Kim. 930 00:59:13,132 --> 00:59:15,762 Battaniye ve sırt desteği lazım. Hemen! 931 00:59:15,843 --> 00:59:18,933 Buradaki hamile hanımefendi ağır yaralı. 932 00:59:19,013 --> 00:59:21,723 Tamam. Arkanızdan yol açacağız. 933 00:59:21,808 --> 00:59:24,188 -Tamam. -Bana çekiç, keski 934 00:59:24,269 --> 00:59:25,519 ve battaniye getirin! 935 00:59:25,979 --> 00:59:27,519 -Geride durun. -Ne oluyor? 936 00:59:27,897 --> 00:59:29,897 {\an8}-Buraya giremezsiniz. -Doktorum. 937 00:59:29,983 --> 00:59:33,153 {\an8}Ben Doldam Hastanesi müdürüyüm. Travma hastalarını bildirin. 938 00:59:33,236 --> 00:59:34,446 Şoförü çıkardık 939 00:59:34,904 --> 00:59:36,824 ve yolcuları kurtarıyoruz. 940 00:59:37,282 --> 00:59:39,702 Otobüste bir doktor vardı. 941 00:59:39,784 --> 00:59:41,834 Bize yardımcı oluyor. 942 00:59:43,288 --> 00:59:44,578 -Doktor mu? -Evet. 943 00:59:49,043 --> 00:59:49,923 Evet, benim. 944 00:59:50,420 --> 00:59:53,880 Efendim, hastane yakınında otobüs devrilmiş. 945 00:59:54,299 --> 00:59:55,169 Evet, biliyorum. 946 00:59:55,550 --> 00:59:56,720 Olay yerindeyim. 947 00:59:57,885 --> 00:59:58,845 Olay şu ki... 948 00:59:59,554 --> 01:00:00,684 ...Dr. Kim de orada. 949 01:00:16,487 --> 01:00:17,907 Doktor musunuz? 950 01:00:18,781 --> 01:00:19,621 Evet. 951 01:00:20,158 --> 01:00:22,488 Doktorum, endişelenmeyin. 952 01:00:23,536 --> 01:00:24,786 Lütfen bebeğimi... 953 01:00:25,705 --> 01:00:26,705 ...kurtarın. 954 01:00:28,041 --> 01:00:30,751 Söz veriyorum. Konuşmamalısınız. 955 01:00:30,835 --> 01:00:33,295 -Enerjinizi koruyun. -Ama bebeğim... 956 01:00:33,838 --> 01:00:34,798 Bebeğim. 957 01:00:35,214 --> 01:00:36,304 Lütfen onu... 958 01:00:39,510 --> 01:00:42,180 Hanımefendi? 959 01:00:42,722 --> 01:00:44,022 Lütfen benimle kalın. 960 01:00:44,098 --> 01:00:46,098 -Hanımefendi! -Doktor Kim! 961 01:00:46,976 --> 01:00:48,226 Durum kötü. 962 01:01:01,699 --> 01:01:03,739 -Ben Woo-jin. -Neredesin şimdi? 963 01:01:04,410 --> 01:01:05,330 Geliyorum. 964 01:01:06,287 --> 01:01:08,117 Çabuk ol! 965 01:01:08,373 --> 01:01:09,423 Tamam! 966 01:01:28,893 --> 01:01:30,313 Kalbi atmıyor! 967 01:01:37,694 --> 01:01:40,744 Keskiler nerede? Kalbi durdu. Çabuk oldun! 968 01:01:54,377 --> 01:01:55,247 Efendim? 969 01:01:56,295 --> 01:01:58,375 Kaçmayı başardığımı sanmıştım. 970 01:02:11,227 --> 01:02:12,147 Efendim? 971 01:02:13,688 --> 01:02:14,648 Düşündüm ki... 972 01:02:16,107 --> 01:02:18,567 O şeyden tamamıyla kaçmayı başarmıştım. 973 01:02:34,500 --> 01:02:35,840 Geldim Doktor Kim. 974 01:02:58,316 --> 01:02:59,646 Ama anlaşılan... 975 01:03:02,195 --> 01:03:04,565 ...kaçmayı... 976 01:03:05,740 --> 01:03:06,740 ...hiç başaramamışım. 977 01:04:04,757 --> 01:04:06,797 Bebeği almazsak ikisi de ölebilir. 978 01:04:06,884 --> 01:04:08,684 Bir cinsel saldırı kurbanı aradı. 979 01:04:09,554 --> 01:04:11,184 Dr. Yoon, içeride misiniz? 980 01:04:11,264 --> 01:04:12,974 Sence neyi tercih ederim? 981 01:04:14,267 --> 01:04:15,097 A-reum! 982 01:04:15,184 --> 01:04:16,104 Otobüsü kaldırın! 983 01:04:16,352 --> 01:04:19,152 Onu yerinden oynatırsak kalbi durabilir! 984 01:04:19,522 --> 01:04:21,482 İkisi de hayatta. 985 01:04:21,566 --> 01:04:24,146 İkisini de kurtaracağım. 986 01:04:24,235 --> 01:04:25,145 Anlıyor musun? 987 01:04:25,736 --> 01:04:28,656 -Doktor Kim. İyisiniz, değil mi? -Süngerli çubuk. 988 01:04:28,948 --> 01:04:31,328 O hâlde ameliyat mı yapacak? 989 01:04:31,409 --> 01:04:32,329 Doktor Kim. 990 01:04:41,669 --> 01:04:44,669 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım