1 00:00:56,806 --> 00:00:57,676 Mengapa? 2 00:00:58,224 --> 00:00:59,354 Saya tak tahan lagi. 3 00:01:00,185 --> 00:01:03,225 - Awak masih rasa pening? - Saya malu. 4 00:01:04,898 --> 00:01:06,148 Apa saya nak buat? 5 00:01:07,108 --> 00:01:10,358 Ia bermain di fikiran saya tanpa henti. 6 00:01:10,445 --> 00:01:13,775 Saya muntah, pengsan, dan dibawa keluar. 7 00:01:13,865 --> 00:01:16,865 - Lupakannya sajalah. - Bagaimana? 8 00:01:16,951 --> 00:01:21,001 Saya buat tiga perkara paling teruk di makmal diseksi anatomi. 9 00:01:22,207 --> 00:01:25,127 Imej saya hancur kerana kesilapan itu. 10 00:01:26,336 --> 00:01:28,206 Aduhai, ini amat menjengkelkan. 11 00:01:30,924 --> 00:01:32,384 Nak saya tunjuk caranya? 12 00:01:33,009 --> 00:01:36,179 - Cara apa? - Cara untuk melupakannya. 13 00:01:37,889 --> 00:01:38,719 Bagaimana? 14 00:01:40,141 --> 00:01:41,021 Seperti ini. 15 00:01:49,400 --> 00:01:50,240 Apa awak buat? 16 00:01:53,696 --> 00:01:54,566 Ia tak berkesan? 17 00:01:56,157 --> 00:01:57,157 Tak. 18 00:01:57,784 --> 00:01:59,874 - Benarkah? - Ya. 19 00:02:29,899 --> 00:02:30,819 Bagaimana? 20 00:02:32,026 --> 00:02:33,436 Awak sudah lupa, betul? 21 00:02:34,529 --> 00:02:35,359 Awak… 22 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 gila. 23 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Apa awak buat? 24 00:02:50,169 --> 00:02:53,049 - Apa awak buat? - Awak tak tahu atau nak kepastian? 25 00:02:53,131 --> 00:02:55,431 Awak bergurau? Ia tak lucu. 26 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 Saya dah kata kita tak patut serius. 27 00:02:57,927 --> 00:03:01,637 Apabila kita serius, ia membosankan dan sia-sia. 28 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 - Hei, Woo-jin. - Tolonglah… 29 00:03:08,021 --> 00:03:10,691 jangan patah hati kerana hal orang lain. 30 00:03:11,941 --> 00:03:12,901 Ia mengelirukan. 31 00:03:55,235 --> 00:03:57,645 {\an8}SEO DAN YOO DITEMUI MATI ANAK MEREKA MASUK HOSPITAL 32 00:04:04,744 --> 00:04:05,664 Ya? 33 00:04:12,877 --> 00:04:15,047 Awak masih di sini? 34 00:04:15,296 --> 00:04:17,466 Saya akan pulang sebentar lagi. 35 00:04:19,842 --> 00:04:24,222 - Awak masuk pejabat saya? - Ya. 36 00:04:24,722 --> 00:04:28,732 Saya tinggalkan penjelasan pengurangan peruntukan untuk Jawatankuasa Penilaian. 37 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Ada apa-apa lagi? 38 00:04:31,854 --> 00:04:34,774 Tak. Tiada apa-apa. 39 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Baiklah. 40 00:04:39,612 --> 00:04:40,992 Teruskan usaha yang baik. 41 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Jawablah telefon. 42 00:04:48,955 --> 00:04:49,865 Baiklah. 43 00:04:58,506 --> 00:04:59,466 Helo? 44 00:04:59,882 --> 00:05:01,802 Ya, encik. Awak temui apa-apa? 45 00:05:03,094 --> 00:05:04,474 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 46 00:05:04,554 --> 00:05:06,564 {\an8}E-mel saya? Sebentar. 47 00:05:08,099 --> 00:05:10,019 {\an8}DOKUMEN DIMINTA DOKUMEN PINJAMAN SEO JIN-HO 48 00:05:11,811 --> 00:05:14,151 {\an8}TRANSAKSI PINJAMAN DAN SENARAI SEKURITI 49 00:05:14,981 --> 00:05:16,021 {\an8}HUTANG: 20 JUTA WON 50 00:05:17,191 --> 00:05:18,151 {\an8}DUA PULUH JUTA WON 51 00:05:19,277 --> 00:05:20,237 {\an8}LAPAN PULUH JUTA WON 52 00:05:31,372 --> 00:05:33,372 BILIK RAWATAN DUA 53 00:05:44,594 --> 00:05:45,554 Dr. Kim. 54 00:05:45,762 --> 00:05:46,602 Ya? 55 00:05:46,929 --> 00:05:48,679 Mengapa? Awak cedera? 56 00:05:49,766 --> 00:05:52,516 Tak, saya tak apa-apa. 57 00:06:29,055 --> 00:06:30,675 {\an8}PEMILIK FRANCAIS RESTORAN AYAM 58 00:06:30,765 --> 00:06:32,345 {\an8}ISTERI: YOO HEE-JAE 59 00:06:32,433 --> 00:06:34,353 {\an8}ANAK: SEO WOO-JIN 60 00:06:37,438 --> 00:06:39,478 {\an8}ANAK: SEO WOO-JIN 61 00:07:09,804 --> 00:07:13,774 TRAUMA 62 00:07:14,225 --> 00:07:17,595 {\an8}Mereka jururawat pelajar tahun kedua Kolej Universiti Kejururawatan Geosan 63 00:07:18,020 --> 00:07:20,360 {\an8}yang akan berlatih selama sebulan. 64 00:07:20,648 --> 00:07:21,728 {\an8}Berikan tepukan. 65 00:07:23,943 --> 00:07:26,033 {\an8}Saya Oh Myeong-sim, ketua jururawat. 66 00:07:26,320 --> 00:07:28,450 {\an8}- Gembira bertemu awak. - Gembira bertemu awak. 67 00:07:28,906 --> 00:07:33,076 {\an8}Kamu telah berlatih sapaan? Kamu lakukannya serentak. 68 00:07:33,161 --> 00:07:35,871 {\an8}Hospital kami ada ramai pesakit trauma. 69 00:07:36,080 --> 00:07:37,870 {\an8}Kamu akan menimba banyak pengalaman. 70 00:07:37,957 --> 00:07:40,247 {\an8}Ia membantu apabila kamu bekerja. 71 00:07:40,835 --> 00:07:44,505 {\an8}Pn. Um Hyun-jung dan Pn. Joo Young-mi akan membimbing kamu. 72 00:07:44,714 --> 00:07:46,924 - Gembira jumpa kamu. - Gembira jumpa kamu. 73 00:07:47,008 --> 00:07:49,088 - Teruskan usaha yang baik. - Ya. 74 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 Saya akan bahagikan dua pasukan. 75 00:07:51,220 --> 00:07:53,470 Kamu akan ke Bilik Kecemasan, Unit Rawatan Rapi, 76 00:07:53,556 --> 00:07:55,056 wad biasa dan wad pesakit luar. 77 00:07:55,141 --> 00:07:59,061 Kamu berdua kekal di ER, yang selebihnya ikut saya. Ayuh. 78 00:08:02,899 --> 00:08:04,649 Mereka jururawat pelajar. 79 00:08:05,067 --> 00:08:08,607 Ya. Jururawat pelajar datang untuk latihan pada masa ini. 80 00:08:08,821 --> 00:08:11,161 Begitu rupanya. 81 00:08:11,240 --> 00:08:15,790 {\an8}Kami tiada pesakit sekarang, jadi lihatlah keadaan di ER. 82 00:08:17,121 --> 00:08:18,461 Hafal nombor katil. 83 00:08:19,207 --> 00:08:22,077 Jangan ganggu doktor. Faham? 84 00:08:22,293 --> 00:08:23,503 {\an8}- Ya. - Ya. 85 00:08:23,920 --> 00:08:24,840 Maaf. 86 00:08:29,509 --> 00:08:31,389 YANG HO-JUN, SEO WOO-JIN, CHA EUN-JAE 87 00:08:34,138 --> 00:08:36,388 Apa yang berlaku? 88 00:08:37,850 --> 00:08:39,640 Ada dua bilik rawatan kosong. 89 00:08:39,727 --> 00:08:44,517 Profesor Sim guna satu bilik, jadi kita bertiga akan berkongsi satu bilik. 90 00:08:44,607 --> 00:08:45,527 Mengapa? 91 00:08:46,275 --> 00:08:48,105 - Ada masalah? - Tak. 92 00:08:51,197 --> 00:08:54,027 {\an8}Dr. Seo ada di sini kerana dia juga doktor bedah am. 93 00:08:54,116 --> 00:08:55,196 {\an8}Mengapa saya di sini? 94 00:08:55,576 --> 00:08:57,746 {\an8}Saya pakar bedah jantung. Mengapa saya di sini? 95 00:08:57,828 --> 00:08:59,748 {\an8}Awak kata awak mahu bertahan. 96 00:09:01,207 --> 00:09:05,877 Saya beri awak peluang untuk menentang saya sepuas hati awak. 97 00:09:06,837 --> 00:09:08,417 Jika tak, pergi. 98 00:09:10,800 --> 00:09:13,300 Tak. Saya faham. 99 00:09:20,476 --> 00:09:22,056 Boleh sesiapa belikan saya kopi? 100 00:09:23,604 --> 00:09:28,484 Saya nak Americano dengan dua sudu kecil gula. 101 00:09:31,445 --> 00:09:32,445 Biar saya belikan. 102 00:09:40,413 --> 00:09:42,873 Awak tahu apa yang Profesor Park tak suka? 103 00:09:43,374 --> 00:09:46,134 - Apa? - Dua orang di tempat kerja 104 00:09:46,586 --> 00:09:47,456 yang bercinta. 105 00:09:49,380 --> 00:09:50,800 Apa maksud awak? 106 00:09:52,133 --> 00:09:55,603 Tiada apa-apa. Awak berhati-hatilah. 107 00:10:15,990 --> 00:10:17,530 {\an8}BILIK HIBRID 108 00:10:19,410 --> 00:10:21,040 - Dr. Yoon. - Ya, Jururawat Park? 109 00:10:21,120 --> 00:10:21,950 Apa? 110 00:10:23,247 --> 00:10:24,117 Jururawat Um. 111 00:10:25,708 --> 00:10:27,078 Ada apa, Jururawat Um? 112 00:10:27,168 --> 00:10:30,498 Seorang pesakit ada simptom asma. 113 00:10:30,630 --> 00:10:32,420 - Di katil tiga. - Betulkah? 114 00:10:33,633 --> 00:10:36,263 Baiklah. Saya akan pergi lihat. 115 00:10:38,971 --> 00:10:40,721 Awak mahu ini? 116 00:10:41,349 --> 00:10:43,479 Betulkah? Ia untuk saya? 117 00:10:43,559 --> 00:10:46,649 Aduhai, terima kasih! 118 00:10:46,729 --> 00:10:47,559 Sama-sama. 119 00:10:48,397 --> 00:10:50,517 Aduhai, Pn. Um. 120 00:10:51,442 --> 00:10:53,282 Awak tak tahu apa-apa. 121 00:10:58,574 --> 00:11:00,624 Awak buat apa, Dr. Yoon? Katil nombor tiga. 122 00:11:01,327 --> 00:11:02,367 Ya, saya datang! 123 00:11:50,042 --> 00:11:51,092 Oh Tuhan! 124 00:11:57,550 --> 00:12:00,340 Saya nyaris-nyaris mati terkejut, Pn. Oh. 125 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 Mengapa awak gembira? 126 00:12:03,264 --> 00:12:05,604 Pagi ini bagus. 127 00:12:06,058 --> 00:12:08,348 Selamat pagi. Rasa segar setiap pagi. 128 00:12:08,936 --> 00:12:10,346 Awak belajar bahasa Inggeris? 129 00:12:10,563 --> 00:12:13,193 Matahari terbenam awal dan malam panjang. 130 00:12:13,441 --> 00:12:17,741 Tiada siapa garu belakang saya. Apa saya nak buat sepanjang malam? 131 00:12:18,279 --> 00:12:22,159 Jadi, saya pergi ke bandar dan ambil kelas bahasa Inggeris. 132 00:12:24,577 --> 00:12:25,447 Sebenarnya… 133 00:12:27,913 --> 00:12:29,253 apa yang awak buat? 134 00:12:29,540 --> 00:12:30,460 Apa? 135 00:12:30,833 --> 00:12:32,333 Apa maksud awak? 136 00:12:33,169 --> 00:12:34,339 Pejabat presiden. 137 00:12:35,546 --> 00:12:37,716 Saya sediakan ini untuk awak, En. Park. 138 00:12:37,965 --> 00:12:42,005 Ada mesin kopi dan jenama meja dan perabot yang awak minta. 139 00:12:42,303 --> 00:12:44,393 - Selain itu… - Apakah itu? 140 00:12:50,144 --> 00:12:53,064 Ia tanda penghargaan saya terhadap awak. 141 00:12:53,439 --> 00:12:57,819 Kerja di Hospital Doldam akan memeningkan awak mulai sekarang. 142 00:12:57,902 --> 00:12:59,742 Awak boleh berehat di sini. 143 00:12:59,945 --> 00:13:01,195 Baiklah. Pergilah. 144 00:13:01,614 --> 00:13:02,494 Maaf? 145 00:13:03,949 --> 00:13:05,529 Baiklah. Selamat tinggal. 146 00:13:06,744 --> 00:13:10,964 Awak tak ada maruah atau awak tak faham-faham? 147 00:13:11,165 --> 00:13:14,535 Tiga tahun lalu, En. Song guna dan tinggalkan awak. Awak tak serik? 148 00:13:14,627 --> 00:13:16,627 Dia lelaki yang berbeza sekarang. 149 00:13:16,712 --> 00:13:19,922 Dulu dia ketua pakar bedah, sekarang presiden hospital. 150 00:13:20,007 --> 00:13:20,927 Jadi? 151 00:13:21,300 --> 00:13:25,350 Awak mengambil hati presiden untuk dinaikkan pangkat? 152 00:13:25,804 --> 00:13:28,274 Saya tak buat begini demi diri saya saja. 153 00:13:28,390 --> 00:13:31,480 Saya buat persediaan asas demi hospital ini. 154 00:13:31,560 --> 00:13:33,730 Persediaan asas, saya tak peduli. 155 00:13:33,812 --> 00:13:38,192 Pemboikotan tak berguna. Awak mungkin akan dipulaukan. 156 00:13:38,400 --> 00:13:41,530 Saya rela susah daripada hidup sebagai oportunis. 157 00:13:42,071 --> 00:13:46,241 Saya akan bekerja ikut rentak saya tanpa tekanan dengan tenang! 158 00:13:50,371 --> 00:13:53,711 Kenaikan lima peratus, gaji dan kerja lebih masa. 159 00:13:54,166 --> 00:13:56,286 Awak tahu siapa yang menjayakannya? 160 00:13:58,045 --> 00:13:59,455 Ya, sayalah! 161 00:14:01,966 --> 00:14:03,426 Hasil kerja Jang Gi-tae. 162 00:14:04,093 --> 00:14:07,473 Presiden Park dalam genggaman saya. 163 00:14:07,638 --> 00:14:09,098 Percayalah, Pn. Oh. 164 00:14:11,850 --> 00:14:16,360 - Ya, saya, En. Park. - Awak takkan berubah. 165 00:14:18,816 --> 00:14:20,646 Ya, sekarang juga? 166 00:15:02,109 --> 00:15:03,989 Telefon saya mati. 167 00:15:16,540 --> 00:15:17,960 Kali ini, bukan saya… 168 00:15:26,425 --> 00:15:27,925 Aduhai, ia melemaskan. 169 00:15:30,512 --> 00:15:31,642 - Setelah selesai, - Ya. 170 00:15:31,722 --> 00:15:33,642 - periksa katil dua. - Ya, puan. 171 00:15:34,183 --> 00:15:36,523 PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA 172 00:15:45,736 --> 00:15:48,196 Pn. Oh. Apa awak buat? Tak mahu naik? 173 00:15:49,156 --> 00:15:49,986 Ke mana? 174 00:15:50,449 --> 00:15:52,119 Ada mesyuarat mingguan. 175 00:15:56,497 --> 00:15:57,327 Awak tak tahu? 176 00:15:58,666 --> 00:16:01,286 Saya akan tanya En. Jang. Pergilah. 177 00:16:01,418 --> 00:16:02,338 Baiklah. 178 00:16:09,176 --> 00:16:10,216 Pejabat Pentadbiran. 179 00:16:11,053 --> 00:16:12,143 Ya, Pn. Oh. 180 00:16:13,347 --> 00:16:14,307 En. Jang? 181 00:16:14,974 --> 00:16:16,814 Dia ada mesyuarat mingguan. 182 00:16:17,142 --> 00:16:17,982 Ada apa? 183 00:16:18,060 --> 00:16:18,940 Yakah? 184 00:16:19,603 --> 00:16:22,693 Tiada apa-apa. Saya akan telefon dia. 185 00:16:34,368 --> 00:16:36,248 OH MYEONG-SIM 186 00:16:42,501 --> 00:16:45,961 - Maafkan saya. Saya lewat. - Tak mengapa. Duduklah. 187 00:16:46,171 --> 00:16:47,631 Dr. Seo, duduk di sini. 188 00:16:48,132 --> 00:16:49,722 Ini kopi yang awak minta. 189 00:16:51,719 --> 00:16:52,589 PRESIDEN PARK 190 00:16:54,179 --> 00:16:55,309 Okey, terima kasih. 191 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 Bayar saya 500 won nanti. 192 00:17:02,062 --> 00:17:04,862 Dr. Yang, awak tak beri dia duit untuk beli kopi? 193 00:17:06,191 --> 00:17:07,151 Bukan begitu. 194 00:17:08,527 --> 00:17:11,107 Nampaknya doktor bedah am masih buli junior. 195 00:17:11,905 --> 00:17:15,615 {\an8}Doktor di ER sudah lama tak minta junior belikan kopi. 196 00:17:16,744 --> 00:17:20,334 Bukankah kita patut berhenti membuli junior pada zaman ini? 197 00:17:20,748 --> 00:17:22,578 Aduhai, jangan salah faham. 198 00:17:24,001 --> 00:17:24,961 Baiklah. 199 00:17:25,544 --> 00:17:27,094 Semua orang ada di sini. 200 00:17:28,297 --> 00:17:29,507 Mulakan mesyuarat. 201 00:17:33,844 --> 00:17:35,184 Di mana ketua pakar bedah? 202 00:17:35,262 --> 00:17:38,602 Saya singgah di pejabatnya tadi. 203 00:17:40,851 --> 00:17:41,771 Dr. Kim? 204 00:17:43,437 --> 00:17:44,397 Dr. Kim? 205 00:17:46,023 --> 00:17:47,653 Dia belum datang kerja? 206 00:17:47,816 --> 00:17:48,726 Tak. 207 00:17:48,859 --> 00:17:50,739 Dia tak pernah buat begini. 208 00:17:50,819 --> 00:17:52,779 Saya tak tahu mengapa dia tak telefon. 209 00:17:57,785 --> 00:17:59,575 Kita mulakan mesyuarat. 210 00:17:59,661 --> 00:18:02,291 Maaf, Pn. Oh belum tiba. 211 00:18:02,456 --> 00:18:03,536 Ia kerana… 212 00:18:03,707 --> 00:18:06,957 Mesyuarat mingguan hanya untuk orang di sini. 213 00:18:07,044 --> 00:18:09,174 - Apa? - Mesyuarat mingguan kita 214 00:18:09,254 --> 00:18:11,224 tak melibatkan ketua jururawat? 215 00:18:11,298 --> 00:18:12,668 Ketua pentadbir 216 00:18:13,425 --> 00:18:15,425 akan beritahu maklumat kepadanya. 217 00:18:21,308 --> 00:18:22,678 OH MYEONG-SIM 218 00:18:30,025 --> 00:18:32,185 Mana Dr. Cha? Mengapa dia tiada di sini? 219 00:18:32,277 --> 00:18:34,067 Dia akan berpindah hospital. 220 00:18:34,613 --> 00:18:35,533 Eun-jae? 221 00:18:36,365 --> 00:18:38,985 Dia nak ke mana? Apa sebabnya? 222 00:18:40,494 --> 00:18:43,874 Ada sebabnya. Itu saja yang awak perlu tahu. 223 00:18:44,790 --> 00:18:45,710 Tiba-tiba saja? 224 00:18:47,751 --> 00:18:49,091 RANCANGAN OPERASI 225 00:18:49,294 --> 00:18:52,134 Itulah rancangan operasi masa depan kita. 226 00:18:52,548 --> 00:18:55,588 Hospital Doldam akan menjalani reformasi radikal. 227 00:18:59,638 --> 00:19:02,268 Kita kurangkan pesakit trauma dan kecemasan. 228 00:19:02,599 --> 00:19:03,729 Apa? 229 00:19:04,226 --> 00:19:08,226 Kita ada ramai pesakit trauma dan kecemasan. Bagaimana nak kurangkan? 230 00:19:08,438 --> 00:19:12,478 Kita ubah sistem kepada klinik pesakit luar dan pembedahan biasa. 231 00:19:13,777 --> 00:19:15,237 Kita tak ada pesakit. 232 00:19:15,487 --> 00:19:19,487 Pesakit yang akan dibedah di hospital utama akan datang esok. 233 00:19:20,200 --> 00:19:23,750 Dr. Yang, buat jadual rawatan yang sesuai bagi pesakit. 234 00:19:24,246 --> 00:19:25,156 Ya, tuan. 235 00:19:26,290 --> 00:19:29,960 Kita tak boleh menguruskan hospital tanpa rancangan. 236 00:19:30,377 --> 00:19:32,207 Apabila sistem itu digunakan, 237 00:19:32,629 --> 00:19:36,929 kita perkenalkan manfaat berdasarkan prestasi setiap jabatan. 238 00:19:38,051 --> 00:19:40,301 Kamu buatlah kerja dengan baik. 239 00:19:54,026 --> 00:19:56,026 {\an8}Dia hidap gastroenteritis akut. 240 00:19:56,111 --> 00:19:58,531 {\an8}Pasang saluran IV, masukkan bendalir. 241 00:19:58,822 --> 00:20:02,122 Kita sahkan keputusan makmal selepas mesyuarat Dr. Jung. 242 00:20:02,284 --> 00:20:03,294 Baiklah. 243 00:20:04,912 --> 00:20:06,252 Boleh awak berundur? 244 00:20:06,330 --> 00:20:07,330 - Baik. - Baik. 245 00:20:09,666 --> 00:20:11,456 Kamu pernah masukkan IV? 246 00:20:11,543 --> 00:20:13,923 {\an8}Saya tahu teori, tapi tak pernah lakukannya. 247 00:20:14,004 --> 00:20:16,174 {\an8}Teori? Lupakannya. Awak tahu caranya? 248 00:20:16,381 --> 00:20:19,511 {\an8}Ini juga latihan pertama saya, tapi saya akan cuba! 249 00:20:19,968 --> 00:20:22,008 Lupakannya. Awak akan bahayakan pesakit. 250 00:20:34,691 --> 00:20:37,281 Jururawat pelajar nampak gementar. 251 00:20:38,612 --> 00:20:40,532 Sudah tentu. Ia hari pertama mereka. 252 00:20:43,617 --> 00:20:47,037 Saya amat cemerkap semasa latihan pertama saya juga. 253 00:20:47,704 --> 00:20:49,004 Saya tak faham semuanya, 254 00:20:49,081 --> 00:20:52,001 saya tak boleh buat kerja, tiada siapa ajar saya. 255 00:20:53,710 --> 00:20:56,420 Pasti bagus jika senior membantu saya. 256 00:20:59,216 --> 00:21:00,046 Dr. Yoon. 257 00:21:01,093 --> 00:21:02,973 Saya bekerja dua syif malam. 258 00:21:03,595 --> 00:21:08,055 Pekerja kurang dan pesakit ramai. Saya tak larat jaga jururawat pelajar. 259 00:21:08,141 --> 00:21:10,601 Saya harus jaga pesakit jika saya larat. 260 00:21:11,019 --> 00:21:13,859 Aduhai, saya tahu itu, tapi… 261 00:21:14,022 --> 00:21:16,572 Sebenarnya, saya faham maksud awak. 262 00:21:16,942 --> 00:21:20,402 Jaga urusan sendiri. Kita uruskan jabatan sendiri. 263 00:21:33,458 --> 00:21:36,378 Pn. Oh. Boleh kita bercakap? 264 00:21:42,926 --> 00:21:45,506 Apa? Saya akan berpindah hospital? 265 00:21:46,722 --> 00:21:47,602 Siapa cakap? 266 00:21:47,806 --> 00:21:48,766 Dr. Yang? 267 00:21:48,849 --> 00:21:52,519 Ya, dia beri kenyataan rasmi semasa mesyuarat dengan presiden. 268 00:21:52,894 --> 00:21:56,024 Saya tak percaya dia mengkhianati saya. 269 00:21:57,065 --> 00:21:59,355 Dia suruh saya bertahan, tapi dia ubah fikiran? 270 00:21:59,443 --> 00:22:01,783 Apa terjadi? Mengapa dia benci awak? 271 00:22:02,946 --> 00:22:05,276 Kisahnya panjang. 272 00:22:05,782 --> 00:22:09,122 Saya perlukan sebotol soju dan lima pollack kering. 273 00:22:10,662 --> 00:22:11,832 Habislah awak. 274 00:22:12,581 --> 00:22:13,791 Apa Dr. Kim kata? 275 00:22:13,999 --> 00:22:17,499 Dia tak percaya apa yang Dr. Yang kata, betul? 276 00:22:17,753 --> 00:22:21,093 Saya tak pasti, tapi dia tiada semasa mesyuarat. 277 00:22:21,923 --> 00:22:23,013 Dia tiada? 278 00:22:23,550 --> 00:22:25,550 - Dia tak bekerja? - Tak. 279 00:22:25,635 --> 00:22:27,715 En. Jang kata dia belum datang. 280 00:22:28,972 --> 00:22:32,182 - Dia tak jawab panggilan. - Apa yang berlaku? 281 00:22:32,476 --> 00:22:33,806 Dia tak pernah begini. 282 00:22:33,894 --> 00:22:35,854 Panggilan tak boleh disambungkan. 283 00:22:35,937 --> 00:22:36,767 Jadi… 284 00:22:38,023 --> 00:22:41,653 Sejak bila lengannya sakit? Nampaknya dia sakit. 285 00:22:41,735 --> 00:22:42,685 Pergelangan tangan? 286 00:22:43,236 --> 00:22:45,946 Ia cedera tiga tahun lalu dan semakin sakit 287 00:22:46,031 --> 00:22:48,281 apabila dia membedah atau kuat bekerja. 288 00:22:49,534 --> 00:22:50,454 Pergelangan tangan? 289 00:22:51,161 --> 00:22:52,451 Namun semalam bukan… 290 00:23:08,720 --> 00:23:09,760 {\an8}DOKTOR KIM 291 00:23:11,014 --> 00:23:13,064 {\an8}PANGKALAN DATA HOSPITAL DOLDAM TIADA KEPUTUSAN 292 00:23:15,936 --> 00:23:17,646 {\an8}BU YONG-JU 293 00:23:17,729 --> 00:23:18,859 {\an8}CARTA PERUBATAN 294 00:23:20,649 --> 00:23:21,939 {\an8}NAMA PESAKIT: BU YONG-JU 295 00:23:22,025 --> 00:23:23,435 {\an8}SINDROM TEROWONG KARPUS 296 00:23:23,527 --> 00:23:25,237 {\an8}ADUAN UTAMA: KEROSAKAN SARAF MEDIAN 297 00:23:27,155 --> 00:23:28,445 JABATAN: ORTOPEDIK 298 00:23:28,532 --> 00:23:29,532 DOKTOR: BAE MOON-JUNG 299 00:23:31,535 --> 00:23:32,405 Ya? 300 00:23:36,206 --> 00:23:37,116 Dr. Seo? 301 00:23:38,208 --> 00:23:39,208 Maaf. 302 00:23:39,292 --> 00:23:41,172 Saya nak beritahu awak sesuatu. 303 00:23:41,461 --> 00:23:42,341 Saya? 304 00:23:43,964 --> 00:23:45,014 Apa dia? 305 00:23:47,843 --> 00:23:49,093 Ia tentang Dr. Kim. 306 00:23:51,972 --> 00:23:54,022 TERMINAL NAMBU 307 00:24:10,657 --> 00:24:12,617 NAM DO-IL 308 00:24:15,996 --> 00:24:17,536 NAM DO-IL 309 00:24:22,169 --> 00:24:24,089 {\an8}PENGURANGAN PESAKIT TRAUMA, KECEMASAN 310 00:24:26,131 --> 00:24:28,091 Panggilan tak dapat disambungkan… 311 00:24:28,175 --> 00:24:29,125 Dia tak jawab. 312 00:24:29,676 --> 00:24:32,256 Dia di mana sehingga tak jawab panggilan? 313 00:24:34,556 --> 00:24:36,306 Awak nak ke mana, Myeong-sim? 314 00:24:36,975 --> 00:24:38,135 Hei, Pn. Oh! 315 00:24:39,311 --> 00:24:41,441 KHIDMAT DARI HATI KAMI UNTUK SENTUH HATI ANDA 316 00:24:41,730 --> 00:24:42,690 Maaf, Pn. Oh. 317 00:24:43,190 --> 00:24:44,110 Pn. Oh, tunggu. 318 00:24:44,649 --> 00:24:49,149 - Mujurlah awak turun. Saya baru nak naik. - Cakaplah dengan saya, Pn. Oh. 319 00:24:49,696 --> 00:24:53,696 Adakah ini sebabnya saya tak dipanggil ke mesyuarat mingguan? 320 00:24:59,789 --> 00:25:02,579 Pengurangan pesakit trauma, kecemasan dan penutupan sementara? 321 00:25:03,627 --> 00:25:07,127 Ke mana pesakit trauma akan pergi? 322 00:25:07,589 --> 00:25:09,669 Ia bukan masalah awak. 323 00:25:09,758 --> 00:25:10,678 Secara purata, 324 00:25:11,801 --> 00:25:15,511 ada 30 hingga 40 pesakit trauma masuk Hospital Doldam seminggu. 325 00:25:16,806 --> 00:25:19,266 Separuh daripada mereka hampir mati! 326 00:25:20,185 --> 00:25:22,305 Adakah mereka harus mati di luar? 327 00:25:22,896 --> 00:25:24,726 Mengapa mereka akan mati? 328 00:25:25,357 --> 00:25:28,607 Kerajaan membina pusat trauma wilayah di seluruh negara. 329 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 Pusat trauma terdekat sejam 50 minit dari sini. 330 00:25:32,113 --> 00:25:35,493 Ia mengambil masa dua ke tiga jam apabila ada kesesakan. 331 00:25:37,827 --> 00:25:43,287 Awak tahu tentang defisit Hospital Doldam sejak tiga tahun lalu? 332 00:25:45,502 --> 00:25:48,842 Hospital mungkin akan ditutup dalam masa beberapa bulan. 333 00:25:49,589 --> 00:25:50,759 Adakah awak sedar? 334 00:25:54,344 --> 00:25:58,224 Jika saya selamatkan hospital, awak patut berterima kasih. 335 00:25:58,640 --> 00:26:01,640 Awak rendah-rendahkan saya dengan sikap sentimental? 336 00:26:01,726 --> 00:26:02,636 En. Park! 337 00:26:02,727 --> 00:26:04,097 Dr. Nam, tolonglah. 338 00:26:04,437 --> 00:26:06,017 Tutuplah hospital. 339 00:26:07,565 --> 00:26:09,645 Pn. Oh. Apa awak kata? 340 00:26:09,734 --> 00:26:14,824 Hospital Doldam ialah tempat di mana pesakit datang dengan harapan terakhir 341 00:26:15,615 --> 00:26:17,195 sebelum mereka mati. 342 00:26:17,701 --> 00:26:22,041 Awak mahu usir mereka kerana hospital rugi dan ada defisit? 343 00:26:23,415 --> 00:26:27,785 Awak tak patut cuba memperbaiki sistem. Tutup saja hospital. 344 00:26:27,877 --> 00:26:31,087 - Pn. Oh! - Jika doktor dan hospital 345 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 pentingkan keuntungan daripada pesakit, 346 00:26:35,593 --> 00:26:37,103 habislah hospital ini. 347 00:26:39,556 --> 00:26:40,596 Tutup hospital. 348 00:26:45,729 --> 00:26:47,229 KHIDMAT UNTUK SENTUH HATI ANDA 349 00:26:53,236 --> 00:26:55,486 - En. Park. - Aduhai. 350 00:26:59,326 --> 00:27:00,286 En. Park! 351 00:27:02,329 --> 00:27:03,249 Biar betul. 352 00:27:03,955 --> 00:27:06,165 Pn. Oh pasti amat berkuasa. 353 00:27:06,458 --> 00:27:09,958 Hospital tak teratur dan hierarki teruk. 354 00:27:10,795 --> 00:27:13,875 Tak sangka dia berani marah presiden. Hebat. 355 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 Itulah hospital kita. 356 00:27:16,343 --> 00:27:18,723 Tiada tatacara atau hierarki. 357 00:27:19,679 --> 00:27:22,719 Sebaliknya, kita hormat satu sama lain. 358 00:27:23,058 --> 00:27:26,138 Selain itu, kamu terlalu berlembut hati. 359 00:27:27,187 --> 00:27:31,437 - Apa kamu semua akan buat? - Seluruh dunia mementingkan kebendaan. 360 00:27:32,067 --> 00:27:36,647 Orang sanggup jual apa-apa jika ia bernilai termasuk maruah dan diri. 361 00:27:36,738 --> 00:27:38,158 Namun pasti ada tempat… 362 00:27:39,324 --> 00:27:41,164 yang bukan seperti itu. 363 00:27:41,368 --> 00:27:42,908 Maksud awak, hospital ini? 364 00:27:43,119 --> 00:27:43,999 Jika bukan, 365 00:27:44,371 --> 00:27:47,211 tiada sebab untuk kita kekal di Doldam. 366 00:27:50,377 --> 00:27:51,457 Pn. Oh? 367 00:27:59,177 --> 00:28:00,757 HOSPITAL DOLDAM 368 00:28:06,976 --> 00:28:07,976 Maafkan saya. 369 00:28:08,269 --> 00:28:12,319 Pn. Oh sentiasa mengambil berat tentang pesakit. 370 00:28:12,399 --> 00:28:15,989 Dia mementingkan pesakit dan bukan kita? 371 00:28:16,361 --> 00:28:18,361 Tak, itu bukan maksud saya. 372 00:28:18,780 --> 00:28:20,490 Awak harus bijak, En. Jang. 373 00:28:21,032 --> 00:28:25,252 Jika awak tak memihak pada sesiapa, awak takkan berjaya. 374 00:28:26,413 --> 00:28:28,083 Awak melaga-lagakan kami. 375 00:28:35,004 --> 00:28:36,714 BILIK RAWATAN TIGA, BILIK RAWATAN DUA 376 00:28:46,933 --> 00:28:48,313 Awak tak nak tegur saya? 377 00:28:49,227 --> 00:28:51,727 - Apa? - Awak pasti dengar bahawa 378 00:28:51,855 --> 00:28:53,565 saya akan berpindah hospital. 379 00:28:54,441 --> 00:28:55,281 Jadi? 380 00:28:55,859 --> 00:28:56,739 Ia benar? 381 00:28:56,901 --> 00:29:00,161 Tak, mengapa pula? Saya akan bertahan. 382 00:29:00,739 --> 00:29:03,909 Saya akan menentang dia dan kembali ke hospital utama. 383 00:29:03,992 --> 00:29:05,372 Saya akan bertahan. 384 00:29:06,619 --> 00:29:07,539 Baguslah. 385 00:29:13,376 --> 00:29:14,376 ORTOPEDIK OPERATIF 386 00:29:22,927 --> 00:29:25,007 Awak cari apa? Apa dia? 387 00:29:26,681 --> 00:29:29,311 {\an8}TEROWONG KARPUS, TEROWONG ULNAR DAN TENOSINOVITIS STENOSAN 388 00:29:29,768 --> 00:29:33,268 Hei, Dr. Seo. Awak dengar apa saya cakap? 389 00:29:36,316 --> 00:29:38,816 Awak tak pedulikan saya? 390 00:29:38,902 --> 00:29:42,032 Jika saya layan awak, patutkah saya meneruskannya? 391 00:29:43,198 --> 00:29:44,488 Apa? 392 00:29:45,909 --> 00:29:50,159 Saya rakan awak dari kelas yang sama yang diganggu oleh senior jahat. 393 00:29:50,413 --> 00:29:54,923 Saya dikhianati dan akan dipindahkan! 394 00:29:56,419 --> 00:29:58,669 - Mengapa awak gagap? - Tak. 395 00:29:58,797 --> 00:30:00,297 "Awak tahu…" 396 00:30:01,049 --> 00:30:02,259 Awak gagap. 397 00:30:02,342 --> 00:30:03,592 Saya marah. 398 00:30:04,135 --> 00:30:06,465 Saya tak percaya Dr. Yang buat begitu. 399 00:30:08,223 --> 00:30:09,063 Awak… 400 00:30:09,432 --> 00:30:12,062 Awak patut risaukan saya sebagai rakan saya 401 00:30:12,393 --> 00:30:14,603 dan bukannya berkata, "Baguslah". 402 00:30:14,979 --> 00:30:16,399 Awak nak kata itu saja? 403 00:30:17,106 --> 00:30:18,566 Saya faham maksud awak. 404 00:30:18,650 --> 00:30:20,570 Apa? Saya tak kata apa-apa. 405 00:30:21,319 --> 00:30:25,779 Bagi awak, saya hanya rakan awak, tak lebih daripada itu. 406 00:30:26,407 --> 00:30:27,407 Saya faham. 407 00:30:30,119 --> 00:30:32,409 Mengapa awak seperti ini? 408 00:30:32,914 --> 00:30:37,714 Saya cuba menyelesaikan kesilapan yang awak buat semalam 409 00:30:37,919 --> 00:30:40,759 - dengan bercakap dengan awak… - Bukan kesilapan. 410 00:30:42,465 --> 00:30:45,215 Saya sedang cuba menyelamatkan hubungan kita 411 00:30:45,301 --> 00:30:48,511 - daripada rasa kekok… - Saya tak rasa kekok. 412 00:30:51,015 --> 00:30:54,135 Apa-apa sajalah. Awak tak nampak saya berusaha? 413 00:30:55,770 --> 00:30:57,400 Sudahlah. 414 00:30:58,648 --> 00:31:00,398 Saya faham maksud awak. 415 00:31:01,025 --> 00:31:01,855 Faham? 416 00:31:11,870 --> 00:31:14,250 {\an8}Mengapa awak baca tentang Sindrom Terowong Karpus? 417 00:31:14,539 --> 00:31:16,079 {\an8}Pergelangan tangan awak sakit? 418 00:31:16,457 --> 00:31:17,327 {\an8}Bukan saya. 419 00:31:18,501 --> 00:31:21,051 {\an8}- Pesakit? - Saya akan serah pada Pakar Ortopedik. 420 00:31:21,504 --> 00:31:24,384 {\an8}Siapa orangnya jika bukan awak atau pesakit? 421 00:31:28,511 --> 00:31:29,931 Siapa? 422 00:31:32,223 --> 00:31:33,063 Dr. Kim. 423 00:31:34,934 --> 00:31:35,814 Dr. Kim? 424 00:31:48,990 --> 00:31:49,870 Apa? 425 00:31:51,576 --> 00:31:53,196 {\an8}Dr. Kim menghidap CTS? 426 00:31:53,912 --> 00:31:55,962 {\an8}Ya. Itulah yang saya dengar. 427 00:31:56,372 --> 00:31:59,672 - Dah berapa lama awak tahu, Dr. Bae? - Saya baru tahu. 428 00:32:00,501 --> 00:32:03,251 Sebelum Dr. Seo dan Dr. Cha masuk kerja? 429 00:32:03,838 --> 00:32:06,668 Pergelangan tangannya kejang, saya memeriksanya. 430 00:32:07,342 --> 00:32:08,512 Apa puncanya? 431 00:32:08,593 --> 00:32:11,933 Ia cedera tiga tahun lalu dan dia bekerja terlalu kuat. 432 00:32:12,597 --> 00:32:16,677 Dia sepatutnya dibedah, tapi dia tangguhkannya untuk merawat pesakit. 433 00:32:16,768 --> 00:32:18,768 Pn. Oh dan Dr. Nam tak tahu? 434 00:32:19,062 --> 00:32:19,902 Tak. 435 00:32:20,271 --> 00:32:22,771 Katanya dia akan beritahu apabila dia dibedah. 436 00:32:23,524 --> 00:32:24,864 Saya merahsiakannya. 437 00:32:25,902 --> 00:32:26,902 Saya ada soalan. 438 00:32:27,570 --> 00:32:31,070 Adakah pesakit CTS berasa sakit atau kebas di siku? 439 00:32:31,366 --> 00:32:33,116 Siku pesakit CTS tak sakit. 440 00:32:33,910 --> 00:32:37,330 Dia kata pergelangan tangannya tak boleh bengkok ke belakang. 441 00:32:37,747 --> 00:32:41,077 Kami buat imbasan MRI untuk kesan hernia cakram servikal, tapi tiada. 442 00:32:41,501 --> 00:32:43,671 Baiklah. 443 00:32:44,212 --> 00:32:46,842 Oh, ya. Awak asyik tanya tentangnya. 444 00:32:47,006 --> 00:32:48,466 Mengapa? 445 00:32:49,384 --> 00:32:51,304 Awak syak sesuatu? 446 00:32:52,512 --> 00:32:53,392 Ada apa-apa? 447 00:32:54,389 --> 00:32:55,219 Apa dia? 448 00:32:56,891 --> 00:32:59,021 Tak, saya belum pasti. 449 00:33:08,695 --> 00:33:09,565 Nah. 450 00:33:13,032 --> 00:33:16,042 {\an8}Senarai pesakit VIP Presiden Park dan diagnosis. 451 00:33:16,119 --> 00:33:19,539 Buat jadual berdasarkan nombor di sebelah nama mereka. 452 00:33:20,206 --> 00:33:22,876 Ada empat doktor pelatih dari hospital utama. 453 00:33:23,793 --> 00:33:24,633 Jaga mereka. 454 00:33:25,461 --> 00:33:28,511 Pastikan mereka makan dan tunjukkan asrama. 455 00:33:29,090 --> 00:33:33,300 Presiden Park pilih mereka berdasarkan prestasi di bilik bedah. 456 00:33:33,386 --> 00:33:36,216 Dia menjaga semua pesakit ini? 457 00:33:36,848 --> 00:33:38,768 Saya boleh uruskan kes mudah. 458 00:33:41,477 --> 00:33:42,687 Satu lagi perkara. 459 00:33:44,522 --> 00:33:46,692 Lintah darat yang membuat kecoh di sini. 460 00:33:48,359 --> 00:33:50,989 Pastikan ia tak berlaku lagi. 461 00:33:51,487 --> 00:33:55,317 Jika ia berlaku lagi di depan pesakit Presiden Park, 462 00:33:55,616 --> 00:33:57,536 awak akan dipecat. 463 00:34:09,881 --> 00:34:11,301 Kamu rasa dia terdengar? 464 00:34:11,799 --> 00:34:14,469 Jika dia dengar, dia akan terus tanya kita. 465 00:34:14,844 --> 00:34:19,314 Pastikan mereka tak tahu tentang pergelangan tangan Dr. Kim. 466 00:34:19,849 --> 00:34:22,139 Ayuh. CTS bukannya masalah besar. 467 00:34:22,226 --> 00:34:24,436 Dia akan pulih tiga minggu selepas pembedahan. 468 00:34:24,520 --> 00:34:27,520 Namun begitu, rahsiakannya, faham? 469 00:34:27,607 --> 00:34:30,777 Baiklah. Kita rahsiakannya buat masa sekarang. 470 00:34:31,527 --> 00:34:33,447 - Faham? - Ya. 471 00:34:34,072 --> 00:34:34,912 Ya. 472 00:34:47,502 --> 00:34:49,382 CHUNGHYODANG 473 00:34:49,587 --> 00:34:50,587 Silakan minum. 474 00:34:52,006 --> 00:34:52,876 Minum, semua. 475 00:34:53,466 --> 00:34:54,376 Minum! 476 00:34:54,467 --> 00:34:55,427 - Minum! - Minum! 477 00:35:00,181 --> 00:35:04,641 Pengerusi Do, tahniah atas kepulangan tuan. 478 00:35:06,187 --> 00:35:07,267 Sudahlah. 479 00:35:07,897 --> 00:35:10,437 Kamu semua pasti gembira semasa saya tiada. 480 00:35:11,734 --> 00:35:13,654 Tak. Perasaan saya terluka. 481 00:35:14,737 --> 00:35:18,527 Tuan tak tahu saya menanti kepulangan tuan. 482 00:35:19,075 --> 00:35:22,035 Jika itu benar, mengapa awak lambat lawat saya? 483 00:35:22,245 --> 00:35:23,115 Apa? 484 00:35:24,413 --> 00:35:25,253 Sebenarnya… 485 00:35:25,957 --> 00:35:28,457 Aduhai. Maafkan saya, tuan. 486 00:35:30,545 --> 00:35:33,335 Saya mahu melawat tuan pada hari tuan dilantik, 487 00:35:34,006 --> 00:35:38,426 tapi saya dijadikan ketua pusat walaupun tak layak dan tak dapat datang. 488 00:35:38,511 --> 00:35:41,971 Namun begitu, maafkan saya dan biar saya tuangkan air. 489 00:35:43,933 --> 00:35:47,483 Saya setia kepada tuan dan akan berkhidmat untuk tuan. 490 00:35:47,728 --> 00:35:49,978 Minum ucap selamat untuk Pengerusi Do! 491 00:35:50,064 --> 00:35:51,364 - Minum! - Minum! 492 00:35:56,279 --> 00:35:57,239 Jadi… 493 00:35:58,948 --> 00:36:01,408 Profesor Park membuat kerja dengan baik? 494 00:36:02,994 --> 00:36:06,044 Sebenarnya, dia memeningkan kepala saya. 495 00:36:06,122 --> 00:36:07,002 Aduhai. 496 00:36:07,331 --> 00:36:08,291 Saya dah agak. 497 00:36:09,625 --> 00:36:12,665 Mengapa dia tawarkan diri untuk uruskan Doldam? 498 00:36:14,046 --> 00:36:14,956 Seperkara lagi, 499 00:36:15,923 --> 00:36:19,093 bila awak akan mengumumkan pembinaan Hospital Mirae? 500 00:36:20,469 --> 00:36:24,639 Selepas awak beritahu kami, isteri saya membeli tanah di sana. 501 00:36:25,224 --> 00:36:27,194 Namun tak ada maklumat baharu. 502 00:36:27,768 --> 00:36:31,188 Khabar angin sudah tersebar dalam kalangan ejen harta tanah, 503 00:36:31,355 --> 00:36:34,395 jadi harga tanah di kawasan itu naik 30 peratus. 504 00:36:35,318 --> 00:36:38,198 Awak dah peroleh banyak duit. 505 00:36:38,529 --> 00:36:41,489 Saya tak laburkan duit untuk dapat 30 peratus. 506 00:36:41,824 --> 00:36:43,584 Awak sepatutnya lebih tahu. 507 00:36:44,869 --> 00:36:45,699 Betulkah? 508 00:36:48,247 --> 00:36:51,787 Namun begitu, mari kita mula dan selesaikan pembinaan. 509 00:36:52,210 --> 00:36:55,090 Kami mengharapkan awak. 510 00:36:55,713 --> 00:36:56,843 Sudah tentu. 511 00:36:57,673 --> 00:37:00,383 Kamu semua berusaha supaya saya boleh kembali. 512 00:37:01,761 --> 00:37:03,101 Saya akan balas budi kamu. 513 00:37:03,930 --> 00:37:06,520 Jangan risau. Saya akan mulakan projek. 514 00:37:07,308 --> 00:37:08,938 Jika En. Song diberi kuasa, 515 00:37:09,685 --> 00:37:13,395 Hospital Doldam sudah roboh dan pembinaan sudah bermula. 516 00:37:13,564 --> 00:37:14,484 Apa? 517 00:37:15,483 --> 00:37:16,403 Saya? 518 00:37:18,653 --> 00:37:20,203 - Apa awak kata? - Maaf? 519 00:37:20,780 --> 00:37:22,780 Awak mahu uruskannya? Berminat? 520 00:37:23,950 --> 00:37:26,410 Aduhai. Sudah tentu, tuan. 521 00:37:26,786 --> 00:37:29,536 Jika tuan mahu, saya akan lakukannya. 522 00:37:31,457 --> 00:37:34,957 Lagipun, Profesor Park tak begitu bertoleransi. 523 00:37:35,878 --> 00:37:40,168 Kamu tahu, dia bijak, tapi dia tak realistik. 524 00:37:40,841 --> 00:37:45,261 Saya pernah berurusan dengan dia, tapi amat mengecewakan. 525 00:37:45,721 --> 00:37:47,641 Dia juga keras kepala. 526 00:37:49,350 --> 00:37:50,890 Awak ada tetamu. 527 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 Maaf, saya lewat. 528 00:38:03,698 --> 00:38:05,158 Aduhai, Presiden Park! 529 00:38:06,033 --> 00:38:06,873 Masuklah. 530 00:38:08,369 --> 00:38:09,249 Sertai kami. 531 00:38:10,371 --> 00:38:13,001 Duduklah di sini. Awak tak lewat. 532 00:38:24,593 --> 00:38:26,353 KEDAI KOPI 533 00:38:28,723 --> 00:38:29,773 Aduhai, sejuknya. 534 00:38:30,141 --> 00:38:31,641 Mari kita naik teksi. 535 00:38:31,851 --> 00:38:34,601 Perjalanan kereta mengambil masa 40 minit. 536 00:38:34,687 --> 00:38:35,897 Mari naik bas saja. 537 00:38:37,231 --> 00:38:38,361 Hei, Do-il. 538 00:38:39,942 --> 00:38:43,492 Awak ke mana sepanjang hari? Awak tak jawab panggilan. 539 00:38:43,863 --> 00:38:44,993 Saya sibuk. 540 00:38:46,907 --> 00:38:50,867 {\an8}Saya akan naik bas bandar dan tiba dalam masa 30 ke 40 minit. 541 00:38:51,120 --> 00:38:53,460 Bas bandar? Awak di mana sekarang? 542 00:38:53,748 --> 00:38:55,168 Kita berbual di sana. 543 00:38:57,251 --> 00:38:58,461 - Oh Tuhan. - Aduhai. 544 00:38:59,295 --> 00:39:00,205 Oh Tuhan. 545 00:39:01,005 --> 00:39:01,835 Silakan. 546 00:39:01,922 --> 00:39:03,222 - Terima kasih. - Sama-sama. 547 00:39:04,258 --> 00:39:05,888 - Hati-hati. - Terima kasih. 548 00:39:05,968 --> 00:39:07,048 - Ikut sini. - Maaf. 549 00:39:07,887 --> 00:39:10,387 - Ya? - Bas ini pergi ke Hospital Doldam? 550 00:39:10,473 --> 00:39:13,313 Ya, bas ini akan bawa awak ke sana. 551 00:39:13,601 --> 00:39:16,231 Saya dah kata kita tak perlu tukar bas. Terima kasih. 552 00:39:16,312 --> 00:39:17,692 - Terima kasih. - Terima kasih. 553 00:39:21,817 --> 00:39:23,487 Awak dapat telefon Dr. Kim? 554 00:39:23,569 --> 00:39:25,149 Dia baru jawab telefon. 555 00:39:25,237 --> 00:39:27,737 - Dia di mana? - Dia tak cakap. 556 00:39:28,699 --> 00:39:30,579 Dia dalam perjalanan, kita tunggu. 557 00:39:48,469 --> 00:39:49,349 Pengkhianat. 558 00:39:54,767 --> 00:39:56,727 Awak mudah terpengaruh dan lemah. 559 00:40:01,816 --> 00:40:03,816 Apa masalah awak? 560 00:40:09,240 --> 00:40:11,990 Awak pengkhianat, bukan saya. 561 00:40:13,911 --> 00:40:16,751 Awak memang tak malu, En. Jang. 562 00:40:17,581 --> 00:40:19,421 Awak panggil saya pengkhianat? 563 00:40:19,708 --> 00:40:21,958 Awak hanya pedulikan pesakit? 564 00:40:22,044 --> 00:40:23,054 Kami bagaimana? 565 00:40:23,587 --> 00:40:26,587 Rakan sekerja awak tak penting bagi awak? 566 00:40:27,258 --> 00:40:28,678 Apa maksud awak? 567 00:40:29,176 --> 00:40:30,336 Bila saya kata begitu? 568 00:40:30,428 --> 00:40:34,098 Mengapa awak cadangkan untuk menutup hospital? 569 00:40:34,348 --> 00:40:38,018 Mereka cuba mengubah semuanya di hospital kita. 570 00:40:38,102 --> 00:40:40,482 - Kita patut biarkan saja? - Baiklah. 571 00:40:40,646 --> 00:40:42,896 Andaikan hospital ini ditutup. 572 00:40:43,566 --> 00:40:48,026 Dr. Kim, Dr. Nam dan awak boleh cari kerja lain di tempat lain. 573 00:40:48,320 --> 00:40:52,530 Hospital kekurangan kakitangan perubatan. Awak akan dapat tawaran kerja. 574 00:40:53,242 --> 00:40:55,492 Namun, bagaimana dengan kami? 575 00:40:57,580 --> 00:41:00,830 Semua pekerja pentadbiran, saya dan pekerja pembersihan. 576 00:41:01,208 --> 00:41:04,998 Ada 20 pekerja yang bukan doktor atau jururawat. 577 00:41:05,463 --> 00:41:09,383 Mereka pencari nafkah. 578 00:41:09,800 --> 00:41:13,010 Jika hospital ditutup, apa akan berlaku kepada mereka? 579 00:41:13,846 --> 00:41:16,176 Tak seperti kamu semua, jawatan kami tak kekal. 580 00:41:16,390 --> 00:41:20,850 Sukar untuk kami cari kerja. Awak mahu kami merempat di jalanan? 581 00:41:21,937 --> 00:41:25,107 Jangan keterlaluan, En. Jang. 582 00:41:25,441 --> 00:41:28,321 Dia bukannya mahu Doldam ditutup. 583 00:41:28,652 --> 00:41:32,032 Sebenarnya, saya mahu hidup seperti kamu berdua. 584 00:41:32,114 --> 00:41:33,034 Lemah lembut, 585 00:41:33,115 --> 00:41:36,825 bercakap demi kebaikan, melindungi maruah dan ego. 586 00:41:36,911 --> 00:41:39,461 Saya mahu hidup seperti itu! 587 00:41:39,997 --> 00:41:42,537 Namun, sehingga hari saya mati… 588 00:41:43,417 --> 00:41:47,917 Bagi kami, kami tak boleh hidup seperti itu. Mengapa? 589 00:41:48,672 --> 00:41:51,512 Sebab kami mudah digantikan. 590 00:41:52,009 --> 00:41:53,469 Bukan hanya saya. 591 00:41:53,552 --> 00:41:57,602 Sesiapa saja boleh gantikan saya dan membuat kerja saya! 592 00:41:59,725 --> 00:42:04,475 Itulah sebabnya saya senyum walaupun saya mudah dipengaruhi dan lemah. 593 00:42:04,813 --> 00:42:08,073 Saya diam walaupun awak panggil saya pengkhianat! 594 00:42:13,697 --> 00:42:14,907 Saya harus bertahan. 595 00:42:16,408 --> 00:42:18,578 Saya harus bersabar dan bertahan. 596 00:42:21,622 --> 00:42:22,922 Tolonglah, Pn. Oh… 597 00:42:24,500 --> 00:42:28,130 Berhenti kata hospital patut ditutup. 598 00:42:31,549 --> 00:42:32,419 En. Jang. 599 00:42:33,050 --> 00:42:34,050 Tunggu sebentar. 600 00:42:35,344 --> 00:42:36,974 Dia terlalu sensitif. 601 00:42:38,514 --> 00:42:41,144 Dia tahu awak tak maksudkannya. 602 00:42:46,730 --> 00:42:47,610 En. Jang. 603 00:42:48,357 --> 00:42:49,227 Air… 604 00:42:49,525 --> 00:42:50,525 - Air. - Baiklah. 605 00:42:55,489 --> 00:42:56,529 Nah. 606 00:43:02,162 --> 00:43:03,622 - Awak tak apa-apa? - Ya. 607 00:43:04,039 --> 00:43:05,119 Sebentar. 608 00:43:05,207 --> 00:43:06,077 Alamak! 609 00:43:06,500 --> 00:43:07,750 - Awak okey? - Ya. 610 00:43:16,594 --> 00:43:20,894 Apa yang saya katakan kepada dia? 611 00:43:21,599 --> 00:43:22,429 Apa? 612 00:43:25,019 --> 00:43:26,599 Bodohnya saya. 613 00:43:33,652 --> 00:43:36,952 Sakitnya hati saya. Tak sangka saya menengkingnya. 614 00:44:16,403 --> 00:44:17,533 Tolonglah, Pn. Oh… 615 00:44:18,614 --> 00:44:22,284 Berhenti kata hospital patut ditutup. 616 00:44:25,329 --> 00:44:27,709 - Jururawat Um. - Ya? 617 00:44:28,332 --> 00:44:30,542 - Salji turun. - Salji turun? 618 00:44:39,510 --> 00:44:41,680 - Salji turun. - Betul. 619 00:44:43,972 --> 00:44:44,932 Ia amat cantik. 620 00:44:52,773 --> 00:44:54,983 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 621 00:44:58,362 --> 00:44:59,282 Salji turun. 622 00:44:59,530 --> 00:45:00,860 - Biar betul. - Aduhai. 623 00:45:03,325 --> 00:45:06,945 Saya mahu hirup sup panas dan minum soju. 624 00:45:07,121 --> 00:45:11,671 Saya mahu mandi air panas dan tidur. 625 00:45:11,792 --> 00:45:14,172 Saya harap tiada kemalangan jalan raya. 626 00:45:15,629 --> 00:45:18,419 Kamu baliklah. Saya akan tidur di sini. 627 00:45:19,174 --> 00:45:24,144 Jangan minum alkohol. Mungkin akan ada kecemasan. Faham? 628 00:45:24,221 --> 00:45:26,931 HOSPITAL DOLDAM 629 00:45:33,689 --> 00:45:35,819 Ramalan cuaca betul kali ini. 630 00:45:36,650 --> 00:45:41,280 Salji diramalkan turun hari ini, jadi saya bawa payung. 631 00:45:41,363 --> 00:45:42,283 Hai, sayang. 632 00:45:42,739 --> 00:45:46,079 Maafkan saya. Saya berbual lama dengan ibu. 633 00:45:46,160 --> 00:45:46,990 Maaf. 634 00:45:47,453 --> 00:45:49,003 Hyung-sik dah makan? 635 00:45:49,788 --> 00:45:51,118 Bagus. 636 00:45:52,166 --> 00:45:54,456 Salji sedang turun. 637 00:45:54,918 --> 00:45:57,708 Patutkah dia duduk di rumah saja esok? 638 00:45:59,173 --> 00:46:00,223 Saya tahu. 639 00:46:00,966 --> 00:46:02,046 - Baiklah. - Hei. 640 00:46:02,176 --> 00:46:04,386 - Nak main salji? - Mari bermain ski. 641 00:46:04,553 --> 00:46:05,513 Betul. 642 00:46:05,596 --> 00:46:06,596 - Ayuh. - Baiklah. 643 00:46:17,858 --> 00:46:18,728 Apakah itu? 644 00:46:19,401 --> 00:46:20,491 Tolong saya. 645 00:47:17,376 --> 00:47:18,586 Sindrom terowong karpus? 646 00:47:19,419 --> 00:47:20,339 Ya. 647 00:47:20,837 --> 00:47:22,917 Pergelangan tangan Dr. Kim pasti sakit. 648 00:47:24,091 --> 00:47:28,011 Itulah sebabnya dia tak masuk kerja hari ini. Selepas pembedahan, 649 00:47:28,720 --> 00:47:31,680 dia tak boleh bekerja selama tiga ke empat minggu. 650 00:47:33,016 --> 00:47:33,926 Ya. 651 00:47:37,187 --> 00:47:38,057 Ya. 652 00:47:39,982 --> 00:47:40,942 Betul. 653 00:47:42,484 --> 00:47:43,324 Ya. 654 00:47:45,279 --> 00:47:46,149 Ya, baiklah. 655 00:47:46,863 --> 00:47:49,163 Saya buat jadual pembedahan dan maklumkan awak. 656 00:47:51,159 --> 00:47:52,039 Selamat tinggal. 657 00:48:08,677 --> 00:48:09,717 Aduhai. 658 00:48:10,971 --> 00:48:11,971 Awak buat apa di sini? 659 00:48:12,681 --> 00:48:14,271 Semua orang berseronok. 660 00:48:14,349 --> 00:48:17,269 Saya harus kembali ke hospital. Ada urusan kerja. 661 00:48:17,477 --> 00:48:20,267 Ayuh. Mengapa awak bekerja keras? 662 00:48:20,647 --> 00:48:22,767 Awak harus berehat. 663 00:48:23,108 --> 00:48:25,068 Awak harus agihkan kerja. 664 00:48:25,527 --> 00:48:27,697 Jika awak kuat bekerja, pekerja tertekan. 665 00:48:28,155 --> 00:48:31,365 Jika saya ucap selamat tinggal, saya akan rosakkan suasana. 666 00:48:31,825 --> 00:48:35,035 Ucapkan selamat tinggal untuk saya. 667 00:48:37,581 --> 00:48:39,121 Dalam hidup, 668 00:48:39,833 --> 00:48:41,963 penting untuk mengikut keadaan. 669 00:48:42,544 --> 00:48:46,514 Kita tahu apa akan berlaku. Jangan bazirkan tenaga. 670 00:48:47,966 --> 00:48:49,886 Awak mahukan jawatan saya? 671 00:48:52,596 --> 00:48:54,096 Dengar, Presiden Park. 672 00:48:55,307 --> 00:48:57,477 Saya tak bercita-cita tinggi. 673 00:48:58,101 --> 00:49:00,401 Moto saya, "Bertahan dan pergi jauh." 674 00:49:00,729 --> 00:49:03,439 Saya mahu hidup lama dan mengikut aliran umum, 675 00:49:03,523 --> 00:49:04,653 bukan orang luar. 676 00:49:05,108 --> 00:49:06,028 Selain itu… 677 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 saya tak mahu ada kaitan dengan Hospital Doldam. 678 00:49:11,073 --> 00:49:11,953 Tolonglah. 679 00:49:12,866 --> 00:49:15,236 Jangan libatkan saya dalam hal awak. 680 00:49:15,702 --> 00:49:17,502 Ikut arahan pengerusi, faham? 681 00:49:18,080 --> 00:49:19,040 Saya pergi dulu. 682 00:49:22,709 --> 00:49:26,669 Tunduklah apabila perlu atau keadaan takkan memihak pada awak. 683 00:49:30,550 --> 00:49:33,010 - Dia keras kepala. - Ke mana dia pergi? 684 00:49:33,929 --> 00:49:35,969 Mengapa saya datang ke sini? 685 00:49:36,056 --> 00:49:37,556 Hei, awak di mana? 686 00:49:38,475 --> 00:49:39,515 Mari kita minum. 687 00:49:39,601 --> 00:49:41,101 - Saya di sini! - Bagus. 688 00:49:41,186 --> 00:49:42,186 - Ya. - Nah. 689 00:49:42,270 --> 00:49:43,270 - Minumlah. - Ya. 690 00:49:43,939 --> 00:49:45,149 Ia sedap. 691 00:49:48,110 --> 00:49:49,320 - Rasalah. - Sedap. 692 00:49:55,992 --> 00:49:57,162 Park Min-gook. 693 00:49:58,286 --> 00:49:59,956 Apa yang dia fikirkan? 694 00:50:55,635 --> 00:50:56,715 TERMINAL BAS 695 00:50:56,803 --> 00:50:58,893 {\an8}WAKTU MELAWAT, HOSPITAL DOLDAM 696 00:51:00,932 --> 00:51:02,642 Bilik Kecemasan Hospital Doldam. 697 00:51:10,192 --> 00:51:11,072 Dr. Kim? 698 00:51:14,154 --> 00:51:16,784 Apa? Mengapa kamu kembali? 699 00:51:17,491 --> 00:51:19,741 Kami tak boleh biar awak keseorangan. 700 00:51:20,577 --> 00:51:23,867 Dia kata ia tak wajar awak bertugas seorang diri 701 00:51:24,080 --> 00:51:26,040 dan mengheret saya ke sini. 702 00:51:26,333 --> 00:51:28,593 Oh Tuhan, sudahlah. 703 00:51:28,960 --> 00:51:33,260 Semua orang kekal di hospital ini apabila hujan atau salji turun. 704 00:51:33,465 --> 00:51:34,715 Semua orang? 705 00:51:35,050 --> 00:51:37,840 Ya, kebiasaannya. Melainkan mereka ada hal. 706 00:51:38,011 --> 00:51:40,891 Siapa buat peraturan itu? Dr. Kim? 707 00:51:41,264 --> 00:51:44,944 Dia yang memulakannya. Kami mengikutnya. 708 00:51:45,060 --> 00:51:48,520 Aduhai, tak masuk akal. Awak bekerja lebih masa? 709 00:51:48,688 --> 00:51:53,278 Siapa akan lakukannya jika terpaksa? Orang muda enggan walaupun untuk wang. 710 00:51:53,443 --> 00:51:55,363 Kerja dan kehidupan seimbang penting. 711 00:51:55,445 --> 00:51:57,525 Saya mahu pulang awal daripada dibayar lebih. 712 00:51:57,697 --> 00:51:59,237 Itulah yang mereka kata. 713 00:52:00,200 --> 00:52:03,580 - Ia meletihkan? - Sudah tiga tahun saya bekerja. 714 00:52:04,287 --> 00:52:05,577 Ia boleh dilakukan. 715 00:52:05,956 --> 00:52:07,996 - Tiada rungutan? - Rungutan? 716 00:52:10,418 --> 00:52:13,838 Saya berjauhan daripada isteri dan anak saya. 717 00:52:14,881 --> 00:52:17,301 Menguruskan pesakit adalah lebih mudah. 718 00:52:18,426 --> 00:52:19,926 Ia tak mustahil? 719 00:52:20,470 --> 00:52:21,300 Entah. 720 00:52:22,222 --> 00:52:23,222 Hospital ini… 721 00:52:24,641 --> 00:52:25,561 mengubah saya. 722 00:52:26,268 --> 00:52:27,938 Kalau begitu, 723 00:52:28,186 --> 00:52:30,976 boleh saya pesan jokbal, ayam goreng dan mi? 724 00:52:31,189 --> 00:52:33,479 Sudah tentu. Saya lapar. 725 00:52:33,650 --> 00:52:36,030 - Kita makan dulu. - Saya akan memesannya. 726 00:52:50,667 --> 00:52:51,837 Doktor bedah am, Woo-jin. 727 00:52:55,839 --> 00:52:57,969 PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA 728 00:53:04,180 --> 00:53:05,600 Sebuah bas terbabas. 729 00:53:05,891 --> 00:53:08,021 Dr. Kim menelefon saya. 730 00:53:08,518 --> 00:53:13,318 Kemalangan berlaku sepuluh minit dari hospital ini. 731 00:53:13,648 --> 00:53:14,728 Dr. Kim… 732 00:53:16,568 --> 00:53:18,488 menaiki bas itu juga. 733 00:53:20,030 --> 00:53:20,860 Apa? 734 00:53:23,575 --> 00:53:26,075 Apa awak kata? Dr. Kim kemalangan? 735 00:53:26,661 --> 00:53:28,831 Jadi? Dia tak apa-apa? 736 00:53:28,914 --> 00:53:30,834 - Dia cedera? - Tunggu. 737 00:53:31,708 --> 00:53:32,708 Helo, Dr. Kim. 738 00:53:33,835 --> 00:53:35,085 Semua orang di sini. 739 00:53:36,379 --> 00:53:37,669 Baiklah, tunggu. 740 00:53:40,467 --> 00:53:42,887 Helo. Saya Dr. Kim. 741 00:53:43,178 --> 00:53:46,558 Apa yang terjadi? Bas terbabas? 742 00:53:46,848 --> 00:53:48,558 Mengapa awak naik bas? 743 00:53:49,309 --> 00:53:50,849 Bagaimana keadaan awak? Awak okey? 744 00:53:51,603 --> 00:53:53,233 Siapa ada di sana? 745 00:53:53,647 --> 00:53:54,477 Semua orang ada. 746 00:53:54,773 --> 00:53:59,113 {\an8}Semua doktor kecemasan, am dan jantung. Semua jururawat juga bersedia. 747 00:54:00,570 --> 00:54:02,780 Baiklah. Terima kasih. 748 00:54:03,615 --> 00:54:04,985 Apa situasinya? 749 00:54:17,003 --> 00:54:22,473 Selain daripada pemandu, saya nampak 12 orang penumpang. 750 00:54:25,136 --> 00:54:27,806 - Apa patut kami buat? - Seo Woo-jin dan Cha Eun-jae. 751 00:54:28,014 --> 00:54:29,184 - Ya, tuan. - Ya. 752 00:54:29,432 --> 00:54:30,522 Saya mahu kamu berdua 753 00:54:31,184 --> 00:54:33,404 datang ke sini sekarang juga. 754 00:54:33,853 --> 00:54:35,273 Datang secepat mungkin. 755 00:54:35,939 --> 00:54:38,529 Jangan lupa bawa kit kecemasan. 756 00:54:38,858 --> 00:54:40,858 - Ya, tuan. - Saya ambil kit. 757 00:54:41,319 --> 00:54:43,659 - Ambil kunci, kita naik kereta. - Okey. 758 00:54:47,701 --> 00:54:48,541 Oh Tuhan. 759 00:55:02,632 --> 00:55:05,802 Ada wanita hamil yang cedera parah. 760 00:55:06,177 --> 00:55:07,887 Bersedia untuk dia. 761 00:55:07,971 --> 00:55:09,601 {\an8}- Tiada pakar sakit puan… - Hei. 762 00:55:10,932 --> 00:55:12,642 {\an8}Hubungi pakar sakit puan kawasan ini. 763 00:55:13,393 --> 00:55:17,653 Jururawat Um, hubungi Hospital Jungil dan Klinik Ginekologi Joongang. 764 00:55:18,106 --> 00:55:21,476 {\an8}Selain itu, minta unit rawatan rapi neonatal bersedia. 765 00:55:21,568 --> 00:55:22,608 {\an8}Baiklah. 766 00:55:23,319 --> 00:55:24,449 Dr. Jung. 767 00:55:25,196 --> 00:55:26,066 Ya, tuan. 768 00:55:26,281 --> 00:55:31,161 Mulai saat ini, awak akan mengetuai pusat trauma. 769 00:55:31,703 --> 00:55:32,543 Maaf? 770 00:55:33,246 --> 00:55:36,416 - Apa? Saya? - Awak boleh, bukan? 771 00:55:42,380 --> 00:55:45,220 - Ya, tuan. Jangan risau. - Baiklah. 772 00:55:56,936 --> 00:56:01,186 Sekarang, saya nampak dua penumpang lain yang cedera parah. 773 00:56:01,524 --> 00:56:02,404 Baiklah. 774 00:56:02,567 --> 00:56:04,527 Kami akan bersedia untuk mereka. 775 00:56:04,861 --> 00:56:06,821 Kamu semua dengar, betul? 776 00:56:06,905 --> 00:56:07,735 - Ya. - Ya. 777 00:56:07,822 --> 00:56:10,202 Lebih daripada 12 pesakit akan tiba. 778 00:56:10,658 --> 00:56:13,698 Ada wanita hamil dan tiga pesakit trauma. 779 00:56:13,787 --> 00:56:15,327 Sediakan katil di pintu masuk. 780 00:56:15,413 --> 00:56:18,833 {\an8}Sediakan salina hangat, pembalut elastik dan set pembalut. 781 00:56:18,917 --> 00:56:20,287 {\an8}- Ya, doktor. - Ya, doktor. 782 00:56:21,377 --> 00:56:22,957 Dr. Nam. 783 00:56:23,213 --> 00:56:25,673 Saya tahu. Saya akan sediakan bilik bedah. 784 00:56:25,840 --> 00:56:26,720 Jururawat Um. 785 00:56:26,925 --> 00:56:28,675 Hubungi Dr. Sim. 786 00:56:29,094 --> 00:56:29,934 {\an8}Baiklah. 787 00:56:30,512 --> 00:56:32,352 {\an8}Helo, saya dari ER Doldam. 788 00:56:32,764 --> 00:56:33,684 Dr. Kim. 789 00:56:34,808 --> 00:56:36,348 Awak tak apa-apa? 790 00:56:36,559 --> 00:56:38,519 Awak tak apa apa, Dr. Kim? 791 00:56:39,187 --> 00:56:41,517 Saya tak apa-apa. 792 00:56:47,278 --> 00:56:49,908 Sebaik saja paramedik tiba, 793 00:56:50,281 --> 00:56:52,951 saya akan uruskan hal di sini dan pergi ke hospital. 794 00:56:53,326 --> 00:56:54,366 Faham? 795 00:56:55,328 --> 00:56:56,198 Baiklah. 796 00:56:56,746 --> 00:56:58,156 Kami jumpa awak di sini. 797 00:57:20,145 --> 00:57:22,105 - Apa terjadi? - Saya tak pasti. 798 00:57:30,697 --> 00:57:31,527 Oh Tuhan. 799 00:57:32,657 --> 00:57:34,077 Ada bas terbabas. 800 00:57:41,374 --> 00:57:42,884 Jalan tersekat. 801 00:57:46,671 --> 00:57:47,591 Jumpa di sana. 802 00:57:48,047 --> 00:57:48,877 Apa? 803 00:57:49,090 --> 00:57:50,800 Hei, Woo-jin. Tunggu! 804 00:57:50,884 --> 00:57:52,144 Hei! Aduhai. 805 00:57:52,760 --> 00:57:53,760 Tak guna. 806 00:58:12,697 --> 00:58:14,447 - Beri saya set dresing. - Ya. 807 00:58:32,800 --> 00:58:33,720 Encik tak apa-apa? 808 00:58:43,811 --> 00:58:45,401 - Di sini. - Selamatkan pemandu. 809 00:58:45,480 --> 00:58:47,320 - Masuk. - Awak tak apa-apa? 810 00:58:47,398 --> 00:58:48,608 Hei, masuk! 811 00:58:49,150 --> 00:58:50,740 Satu, dua, tiga. 812 00:58:51,277 --> 00:58:53,487 Orang yang boleh bergerak, 813 00:58:53,571 --> 00:58:55,111 - datang ke sini. - Sini. 814 00:58:55,198 --> 00:58:56,988 - Hati-hati melangkah. - Hati-hati. 815 00:58:57,075 --> 00:58:58,695 Hati-hati melangkah. 816 00:58:58,785 --> 00:59:01,865 Jika kamu boleh bergerak, datang ke arah saya. 817 00:59:02,664 --> 00:59:04,084 Jaga-jaga melangkah. 818 00:59:07,377 --> 00:59:09,207 Paramedik! 819 00:59:11,047 --> 00:59:12,717 Saya Dr. Kim dari Hospital Doldam. 820 00:59:13,132 --> 00:59:15,762 Saya perlukan selimut dan papan belakang. 821 00:59:15,843 --> 00:59:18,933 Wanita hamil ini cedera parah. 822 00:59:19,013 --> 00:59:21,723 Baiklah. Kami buat laluan di belakang awak. 823 00:59:21,808 --> 00:59:25,518 - Baiklah. - Beri saya tukul, pemotong dan selimut! 824 00:59:25,979 --> 00:59:27,519 - Berundur. - Apa terjadi? 825 00:59:27,897 --> 00:59:29,897 {\an8}- Encik, jangan masuk. - Saya doktor. 826 00:59:29,983 --> 00:59:33,153 {\an8}Presiden Hospital Doldam. Ada pesakit trauma? 827 00:59:33,236 --> 00:59:36,816 Pemandu dah dikeluarkan dan kami sedang menyelamatkan penumpang. 828 00:59:37,282 --> 00:59:39,702 Ada seorang doktor di dalam bas. 829 00:59:39,784 --> 00:59:41,834 Dia uruskan orang yang cedera. 830 00:59:43,288 --> 00:59:44,578 - Doktor? - Ya. 831 00:59:49,043 --> 00:59:49,923 Hei, ini saya. 832 00:59:50,420 --> 00:59:53,880 Tuan, sebuah bas terbabas berdekatan hospital. 833 00:59:54,299 --> 00:59:55,169 Ya, saya tahu. 834 00:59:55,550 --> 00:59:56,720 Saya di tempat kejadian. 835 00:59:57,885 --> 01:00:00,675 Masalahnya, Dr. Kim naik bas itu. 836 01:00:16,487 --> 01:00:17,907 Awak seorang doktor? 837 01:00:18,781 --> 01:00:19,621 Ya. 838 01:00:20,158 --> 01:00:22,488 Saya seorang doktor, jangan risau. 839 01:00:23,536 --> 01:00:26,706 Tolong selamatkan bayi saya. 840 01:00:28,041 --> 01:00:30,751 Ya, saya berjanji. Jangan bercakap. 841 01:00:30,835 --> 01:00:33,295 - Simpan tenaga. - Namun bayi saya… 842 01:00:33,838 --> 01:00:34,798 Bayi saya. 843 01:00:35,214 --> 01:00:36,304 Tolong selamatkan… 844 01:00:39,510 --> 01:00:42,180 Puan? 845 01:00:42,722 --> 01:00:44,022 Puan, bangun. 846 01:00:44,098 --> 01:00:46,098 - Puan! - Dr. Kim! 847 01:00:46,976 --> 01:00:48,226 Situasi ini teruk. 848 01:01:01,699 --> 01:01:03,739 - Ya, saya Woo-jin. - Awak di mana? 849 01:01:04,410 --> 01:01:05,330 Dalam perjalanan. 850 01:01:06,287 --> 01:01:09,417 - Cepat! - Baiklah! 851 01:01:28,893 --> 01:01:30,313 Jantung dia terhenti! 852 01:01:37,694 --> 01:01:40,744 Pemotong di mana? Jantungnya terhenti! Cepat! 853 01:01:54,377 --> 01:01:55,247 Tuan? 854 01:01:56,295 --> 01:01:58,375 Saya ingat saya berjaya melarikan diri. 855 01:02:11,227 --> 01:02:12,147 Tuan? 856 01:02:13,688 --> 01:02:14,648 Saya ingat… 857 01:02:16,107 --> 01:02:18,567 saya berjaya melarikan diri daripadanya. 858 01:02:34,500 --> 01:02:35,840 Saya di sini, Dr. Kim. 859 01:02:58,316 --> 01:02:59,646 Rupa-rupanya… 860 01:03:02,236 --> 01:03:04,566 saya gagal melarikan diri daripadanya. 861 01:03:05,740 --> 01:03:06,740 Saya gagal. 862 01:04:04,757 --> 01:04:06,797 Jika tak keluarkan bayi, mereka akan mati. 863 01:04:06,884 --> 01:04:08,684 Mangsa serangan seksual telefon kita. 864 01:04:09,554 --> 01:04:11,184 Dr. Yoon, awak di dalam? 865 01:04:11,264 --> 01:04:12,974 Awak rasa apa saya suka? 866 01:04:14,267 --> 01:04:15,097 A-reum! 867 01:04:15,184 --> 01:04:16,104 Angkat bas! 868 01:04:16,352 --> 01:04:19,152 Jika kita alihkan dia, jantungnya akan terhenti! 869 01:04:19,522 --> 01:04:21,482 Mereka berdua masih hidup. 870 01:04:21,566 --> 01:04:24,146 Saya akan selamatkan mereka berdua. 871 01:04:24,235 --> 01:04:25,145 Awak faham? 872 01:04:25,736 --> 01:04:28,656 - Dr. Kim. Awak tak apa-apa? - Batang span. 873 01:04:28,948 --> 01:04:31,328 Dia akan buat pembedahan dalam keadaan itu? 874 01:04:31,409 --> 01:04:32,329 Dr. Kim. 875 01:04:42,503 --> 01:04:45,513 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Izhar Arif