1
00:00:56,806 --> 00:00:57,676
Ça ne va pas ?
2
00:00:58,224 --> 00:00:59,274
Ça me tue.
3
00:01:00,185 --> 00:01:01,845
Tu as encore des vertiges ?
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,230
Je me sens humiliée.
5
00:01:04,898 --> 00:01:07,028
Qu'est-ce que je vais faire ?
6
00:01:07,108 --> 00:01:10,358
Ça repasse en boucle dans ma tête,
comme un disque rayé.
7
00:01:10,445 --> 00:01:13,775
Je vomis, je m'évanouis et on m'emmène.
Encore et encore.
8
00:01:13,865 --> 00:01:16,865
- Essaye d'oublier ça.
- Comment oublier ?
9
00:01:16,951 --> 00:01:19,081
J'ai fait les trois pires choses possibles
10
00:01:19,162 --> 00:01:21,002
dans un laboratoire de dissection.
11
00:01:22,207 --> 00:01:26,207
Et cette unique erreur m'a coûté
mon image de personne chic et élégante.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,206
C'est horrible !
13
00:01:30,924 --> 00:01:33,054
Tu veux que je te montre un moyen ?
14
00:01:33,134 --> 00:01:36,184
- Un moyen de quoi ?
- De tout oublier.
15
00:01:37,889 --> 00:01:38,719
Comment ?
16
00:01:40,141 --> 00:01:41,021
Comme ça.
17
00:01:49,400 --> 00:01:50,900
Qu'est-ce que tu fais ?
18
00:01:53,696 --> 00:01:55,366
Ça n'a pas marché ?
19
00:01:56,157 --> 00:01:57,157
Non.
20
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
- Vraiment ?
- Oui.
21
00:02:29,899 --> 00:02:30,819
Et là ?
22
00:02:32,026 --> 00:02:33,436
Tu as arrêté d'y penser, non ?
23
00:02:34,529 --> 00:02:35,359
Tu...
24
00:02:36,614 --> 00:02:37,574
Tu es taré.
25
00:02:47,250 --> 00:02:48,670
Qu'est-ce que tu fais ?
26
00:02:50,169 --> 00:02:51,299
Qu'est-ce que tu fais ?
27
00:02:51,379 --> 00:02:53,049
Tu ne sais vraiment pas ?
28
00:02:53,131 --> 00:02:55,431
Tu te moques de moi ? Ce n'est pas drôle.
29
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
Voilà pourquoi je ne veux pas
que ce soit sérieux.
30
00:02:57,927 --> 00:03:01,637
Dès que ça devient sérieux,
tout est ennuyeux et stérile.
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
- Hé, Woo-jin !
- Alors, s'il te plaît,
32
00:03:08,021 --> 00:03:11,271
évite de te faire briser le cœur
par quelqu'un d'autre.
33
00:03:11,941 --> 00:03:12,981
C'est déroutant.
34
00:03:55,235 --> 00:03:56,525
{\an8}SEO ET YOO TROUVÉS MORTS
35
00:03:56,611 --> 00:03:57,651
{\an8}LEUR FILS HOSPITALISÉ
36
00:04:04,744 --> 00:04:05,664
Oui ?
37
00:04:12,877 --> 00:04:15,047
Vous êtes encore là ?
38
00:04:15,296 --> 00:04:17,466
Je vais bientôt rentrer.
39
00:04:19,842 --> 00:04:24,222
- Êtes-vous passé dans mon bureau ?
- Oh... oui.
40
00:04:24,722 --> 00:04:28,732
Je vous ai déposé la justification
des réductions budgétaires.
41
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Autre chose ?
42
00:04:31,854 --> 00:04:34,774
Non, pas vraiment.
43
00:04:36,025 --> 00:04:37,235
Très bien.
44
00:04:39,612 --> 00:04:41,242
Alors continuez comme ça.
45
00:04:47,412 --> 00:04:48,622
Vous pouvez répondre.
46
00:04:48,955 --> 00:04:49,865
Oui, bien sûr.
47
00:04:58,506 --> 00:04:59,466
Allô ?
48
00:04:59,882 --> 00:05:02,972
Oui, monsieur.
Avez-vous trouvé quelque chose ?
49
00:05:03,094 --> 00:05:04,474
{\an8}HÔPITAL DOLDAM
50
00:05:04,554 --> 00:05:05,564
{\an8}Un mail ?
51
00:05:05,638 --> 00:05:06,558
Un instant.
52
00:05:08,099 --> 00:05:09,059
{\an8}DOCUMENTS
53
00:05:09,142 --> 00:05:10,062
{\an8}PRÊT DE SEO JIN-HO
54
00:05:11,811 --> 00:05:14,151
{\an8}OPÉRATIONS DE CRÉDIT
ET LISTE DES GARANTIES
55
00:05:14,981 --> 00:05:16,021
{\an8}20 MILLIONS DE WONS
56
00:05:17,191 --> 00:05:18,151
{\an8}20 MILLIONS
57
00:05:19,277 --> 00:05:20,237
{\an8}80 MILLIONS
58
00:05:31,372 --> 00:05:33,372
SALLE DE SOINS 2
59
00:05:44,594 --> 00:05:45,514
Docteur Kim.
60
00:05:45,762 --> 00:05:46,602
Oui ?
61
00:05:46,929 --> 00:05:48,679
Vous êtes blessé ?
62
00:05:49,766 --> 00:05:52,516
Non, ça va. Ce n'est rien.
63
00:06:29,055 --> 00:06:30,805
{\an8}PROPRIÉTAIRE D'UN RESTAURANT FRANCHISÉ
64
00:06:30,890 --> 00:06:32,350
{\an8}ÉPOUSE : YOO HEE-JAE
65
00:06:32,433 --> 00:06:34,353
{\an8}ENFANT : SEO WOO-JIN
66
00:06:37,438 --> 00:06:39,478
{\an8}ENFANT : SEO WOO-JIN
67
00:07:09,804 --> 00:07:13,774
TRAUMATISME
68
00:07:14,225 --> 00:07:15,935
{\an8}Voici les étudiants infirmiers
69
00:07:16,018 --> 00:07:17,598
{\an8}de l'école du Geosan.
70
00:07:18,020 --> 00:07:20,360
{\an8}Ils seront avec nous pendant un mois.
71
00:07:20,648 --> 00:07:21,728
{\an8}On applaudit.
72
00:07:23,943 --> 00:07:26,033
{\an8}Je suis Oh Myeong-shim,
l'infirmière en chef.
73
00:07:26,320 --> 00:07:28,450
{\an8}- Enchanté.
- Enchanté.
74
00:07:28,906 --> 00:07:33,076
{\an8}Vous vous êtes entraînés ?
Vous êtes parfaitement synchronisés !
75
00:07:33,161 --> 00:07:35,871
{\an8}Ici, nous accueillons
de nombreux patients blessés.
76
00:07:36,080 --> 00:07:37,870
{\an8}Vous allez observer et pratiquer.
77
00:07:37,957 --> 00:07:40,247
{\an8}Je serai là pour vous aider,
78
00:07:40,835 --> 00:07:44,505
{\an8}et Mme Um Hyun-jung et Mme Joo Yeong-mi
vous accompagneront.
79
00:07:44,714 --> 00:07:46,344
- Enchanté.
- Enchanté.
80
00:07:46,841 --> 00:07:49,011
- Travaillez bien.
- Oui.
81
00:07:49,177 --> 00:07:51,137
Je vais vous mettre en équipes de deux.
82
00:07:51,220 --> 00:07:55,060
Allez aux urgences, en soins intensifs
et à l'hôpital de jour.
83
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
Vous deux, restez ici.
84
00:07:56,934 --> 00:07:59,064
Les autres, suivez-moi. Venez !
85
00:08:02,899 --> 00:08:04,649
Ce sont des étudiants infirmiers ?
86
00:08:05,067 --> 00:08:08,607
Oui. Ils viennent
se former ici chaque année.
87
00:08:08,821 --> 00:08:11,161
Je vois.
88
00:08:11,240 --> 00:08:14,040
On n'a pas de patients
aux urgences pour le moment,
89
00:08:14,118 --> 00:08:16,038
{\an8}donc vous pouvez faire le tour du service.
90
00:08:17,121 --> 00:08:19,121
Notez bien les numéros des lits.
91
00:08:19,207 --> 00:08:22,077
Et ne gênez pas les médecins, d'accord ?
92
00:08:22,293 --> 00:08:23,503
{\an8}Oui, madame.
93
00:08:23,920 --> 00:08:24,840
Excusez-moi.
94
00:08:29,509 --> 00:08:31,429
YANG HO-JUN, SEO WOO-JIN, CHA EUN-JAE
95
00:08:34,096 --> 00:08:36,386
Que se passe-t-il ?
96
00:08:37,850 --> 00:08:39,640
Nous avions deux salles de soins vides.
97
00:08:39,727 --> 00:08:41,227
La première est allée au Pr Sim,
98
00:08:41,479 --> 00:08:42,649
et tous les trois,
99
00:08:42,772 --> 00:08:44,522
nous allons partager la deuxième.
100
00:08:44,607 --> 00:08:45,527
Quoi ?
101
00:08:46,275 --> 00:08:48,105
- Il y a un problème ?
- Non.
102
00:08:51,197 --> 00:08:54,197
{\an8}Le Dr Seo est chirurgien digestif,
je comprends sa présence ici.
103
00:08:54,325 --> 00:08:55,195
{\an8}Mais moi ?
104
00:08:55,576 --> 00:08:57,746
{\an8}Je suis chirurgienne cardiaque.
105
00:08:57,828 --> 00:09:01,118
{\an8}Vous avez dit que vous comptez tenir
le plus longtemps possible.
106
00:09:01,207 --> 00:09:04,457
C'est pourquoi je vous donne l'occasion
de vous opposer à moi
107
00:09:04,877 --> 00:09:06,627
autant que vous le voudrez.
108
00:09:06,837 --> 00:09:08,917
Si ça ne vous convient pas, partez.
109
00:09:10,800 --> 00:09:11,680
Non.
110
00:09:12,385 --> 00:09:13,295
Je reste.
111
00:09:20,476 --> 00:09:22,056
Quelqu'un m'apporte un café ?
112
00:09:23,604 --> 00:09:26,484
Un américano, et ni plus ni moins
113
00:09:27,191 --> 00:09:28,481
que deux cuillères de sucre.
114
00:09:31,445 --> 00:09:32,445
J'y vais.
115
00:09:40,413 --> 00:09:43,253
Vous savez
ce que le Pr Park déteste le plus ?
116
00:09:43,374 --> 00:09:46,384
- Quoi ?
- Quand deux collègues se tournent autour
117
00:09:46,502 --> 00:09:47,462
et sortent ensemble.
118
00:09:49,380 --> 00:09:50,800
Pourquoi dites-vous ça ?
119
00:09:52,133 --> 00:09:53,593
Pour rien.
120
00:09:54,218 --> 00:09:55,598
Mais faites attention.
121
00:10:15,990 --> 00:10:17,530
{\an8}SALLE HYBRIDE
122
00:10:19,410 --> 00:10:21,040
- Docteur Yoon.
- Infirmier Park ?
123
00:10:21,120 --> 00:10:21,950
Quoi ?
124
00:10:23,247 --> 00:10:24,867
Infirmière Um. Pardon.
125
00:10:25,708 --> 00:10:27,078
Qu'y a-t-il ?
126
00:10:27,168 --> 00:10:29,128
Un patient vient d'arriver.
127
00:10:29,211 --> 00:10:30,501
Il fait de l'asthme.
128
00:10:30,630 --> 00:10:32,420
- Lit trois.
- Ah oui ?
129
00:10:33,633 --> 00:10:34,473
Très bien.
130
00:10:34,550 --> 00:10:36,260
J'y vais.
131
00:10:38,971 --> 00:10:40,721
Ça vous dit ?
132
00:10:41,349 --> 00:10:42,219
Vraiment ?
133
00:10:42,308 --> 00:10:43,478
C'est pour moi ?
134
00:10:43,559 --> 00:10:45,139
Oh, merci !
135
00:10:45,227 --> 00:10:46,647
Merci !
136
00:10:46,729 --> 00:10:47,559
Pas de quoi.
137
00:10:48,397 --> 00:10:50,517
Bon sang, Mme Um.
138
00:10:51,442 --> 00:10:53,282
Vous ne vous doutez de rien.
139
00:10:58,574 --> 00:11:00,624
Docteur Yoon ? Lit trois.
140
00:11:01,327 --> 00:11:02,367
Oui, j'arrive !
141
00:11:50,042 --> 00:11:51,092
Mon Dieu !
142
00:11:57,550 --> 00:12:00,340
Vous avez failli me tuer, Mme Oh.
143
00:12:01,095 --> 00:12:03,175
Vous avez reçu une bonne nouvelle ?
144
00:12:03,264 --> 00:12:05,604
C'est une belle matinée.
145
00:12:06,058 --> 00:12:08,348
Good morning. New every morning.
146
00:12:08,936 --> 00:12:11,896
- Vous apprenez l'anglais ?
- Le soleil se lève tôt
147
00:12:11,981 --> 00:12:13,361
et les nuits sont longues.
148
00:12:13,441 --> 00:12:15,231
Je suis seul chez moi.
149
00:12:15,359 --> 00:12:17,739
Les soirées sont longues
quand on est seul.
150
00:12:18,279 --> 00:12:20,449
Alors j'ai décidé de m'inscrire
151
00:12:20,739 --> 00:12:22,159
à des cours d'anglais.
152
00:12:24,577 --> 00:12:25,447
Bref.
153
00:12:27,913 --> 00:12:29,253
Qu'est-ce que cela signifie ?
154
00:12:29,540 --> 00:12:30,460
Pardon ?
155
00:12:30,833 --> 00:12:32,333
De quoi parlez-vous ?
156
00:12:33,169 --> 00:12:34,339
Le bureau du directeur.
157
00:12:35,504 --> 00:12:37,724
J'ai tout préparé pour vous, M. Park.
158
00:12:37,840 --> 00:12:40,550
La machine à café que vous vouliez,
un bureau et des meubles
159
00:12:40,634 --> 00:12:42,014
de la marque que vous vouliez.
160
00:12:42,303 --> 00:12:44,393
- Et pour finir...
- Qu'est-ce que c'est ?
161
00:12:50,144 --> 00:12:53,064
C'est un gage de mon estime.
162
00:12:53,439 --> 00:12:55,269
La nature de cet hôpital
163
00:12:55,357 --> 00:12:57,817
vous épuisera souvent.
164
00:12:57,902 --> 00:12:59,742
Mais vous pourrez vous reposer ici.
165
00:12:59,945 --> 00:13:01,195
Bien. Vous pouvez disposer.
166
00:13:01,614 --> 00:13:02,494
Pardon ?
167
00:13:03,949 --> 00:13:05,529
Oh, d'accord. Au revoir.
168
00:13:06,744 --> 00:13:10,964
Vous n'avez donc aucune fierté ?
Ou bien vous ne retenez rien ?
169
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Il y a trois ans, M. Song vous a utilisé.
170
00:13:13,459 --> 00:13:16,629
- Et vous recommencez ?
- Ce n'est pas la même chose.
171
00:13:16,712 --> 00:13:19,922
M. Song était chirurgien en chef,
pas directeur de l'hôpital.
172
00:13:20,007 --> 00:13:20,927
Et alors ?
173
00:13:21,300 --> 00:13:25,350
Vous allez faire ses quatre volontés
en espérant y gagner quelque chose ?
174
00:13:25,804 --> 00:13:28,274
Je ne le fais pas que pour moi.
175
00:13:28,390 --> 00:13:31,480
Je pose des bases
pour le bien de tout l'hôpital.
176
00:13:31,560 --> 00:13:33,730
Je n'y crois pas.
177
00:13:33,812 --> 00:13:35,732
Le boycott ne réglera pas nos problèmes.
178
00:13:35,814 --> 00:13:38,194
Vous risquez de vous retrouver seule.
179
00:13:38,400 --> 00:13:41,530
Je préfère avancer lentement
qu'être une opportuniste.
180
00:13:42,071 --> 00:13:44,161
Je marche à ma vitesse,
181
00:13:44,240 --> 00:13:46,240
sans me presser, tranquillement.
182
00:13:50,371 --> 00:13:54,081
Cette augmentation de 5 %
de votre salaire et de vos heures sup,
183
00:13:54,166 --> 00:13:56,286
vous savez à qui vous le devez ?
184
00:13:58,045 --> 00:13:59,455
À moi !
185
00:14:01,966 --> 00:14:03,966
C'est l'œuvre de Jang Gi-tae.
186
00:14:04,093 --> 00:14:07,473
Le directeur Park,
je le tiens dans ma main.
187
00:14:07,638 --> 00:14:09,098
Faites-moi confiance.
188
00:14:11,850 --> 00:14:13,190
Oui, monsieur Park ?
189
00:14:13,811 --> 00:14:16,361
Les gens ne changent pas.
190
00:14:18,816 --> 00:14:20,646
Oui. Maintenant ?
191
00:15:02,109 --> 00:15:03,989
Mon téléphone est mort.
192
00:15:16,540 --> 00:15:18,750
Cette fois, ce n'est pas le mien...
193
00:15:26,425 --> 00:15:27,925
J'étouffe !
194
00:15:30,346 --> 00:15:32,926
Quand vous aurez fini,
allez voir le patient du lit deux.
195
00:15:33,057 --> 00:15:34,097
Oui, madame.
196
00:15:34,183 --> 00:15:36,523
CHIRURGIE, MÉDECINE FAMILIALE
197
00:15:45,736 --> 00:15:48,196
Mme Oh, vous ne montez pas ?
198
00:15:49,156 --> 00:15:49,986
Où ça ?
199
00:15:50,449 --> 00:15:53,579
J'ai reçu un appel
pour la réunion hebdomadaire.
200
00:15:56,497 --> 00:15:57,327
Pas vous ?
201
00:15:58,666 --> 00:16:01,286
Je vais voir avec M. Jang. Allez-y.
202
00:16:01,377 --> 00:16:02,337
D'accord.
203
00:16:09,176 --> 00:16:10,926
Bureau de l'administration.
204
00:16:11,053 --> 00:16:12,143
Oui, madame Oh.
205
00:16:13,347 --> 00:16:14,307
M. Jang ?
206
00:16:14,974 --> 00:16:16,814
Il est à la réunion hebdomadaire.
207
00:16:17,142 --> 00:16:17,982
Qu'y a-t-il ?
208
00:16:18,060 --> 00:16:18,940
Ah oui ?
209
00:16:19,603 --> 00:16:20,983
Non, rien.
210
00:16:21,063 --> 00:16:23,233
Je vais l'appeler sur son portable.
211
00:16:34,368 --> 00:16:36,248
OH MYEONG-SHIM
212
00:16:42,501 --> 00:16:45,961
- Je suis désolé. Je suis en retard.
- Ce n'est pas grave. Asseyez-vous.
213
00:16:46,171 --> 00:16:48,051
Docteur Seo, asseyez-vous de ce côté.
214
00:16:48,132 --> 00:16:50,632
Voici le café que vous avez demandé.
215
00:16:54,179 --> 00:16:55,309
Merci.
216
00:16:56,974 --> 00:16:58,564
Vous me devez 500 wons.
217
00:17:02,062 --> 00:17:06,112
Vous l'avez envoyé vous prendre un café
sans lui donner de monnaie ?
218
00:17:06,191 --> 00:17:07,151
Ce n'est pas ça.
219
00:17:08,527 --> 00:17:11,777
Il semblerait qu'en chirurgie digestive,
on malmène encore les jeunes.
220
00:17:11,905 --> 00:17:16,655
{\an8}Aux urgences, on ne demande plus
aux jeunes d'apporter le café.
221
00:17:16,744 --> 00:17:20,334
De nos jours, ça ne se fait plus
de malmener ses subordonnés.
222
00:17:20,748 --> 00:17:22,578
Mais ça n'a rien à voir !
223
00:17:24,001 --> 00:17:24,961
Bien.
224
00:17:25,544 --> 00:17:27,094
Vous êtes tous là.
225
00:17:28,297 --> 00:17:30,087
Commençons la réunion.
226
00:17:33,719 --> 00:17:35,179
Où est le chirurgien en chef ?
227
00:17:35,262 --> 00:17:38,602
Je suis passé à son bureau.
228
00:17:40,851 --> 00:17:41,771
Docteur Kim ?
229
00:17:43,437 --> 00:17:44,397
Docteur Kim ?
230
00:17:45,939 --> 00:17:47,649
Il n'est pas encore arrivé ?
231
00:17:47,816 --> 00:17:48,646
Non.
232
00:17:48,776 --> 00:17:50,736
C'est la première fois qu'il fait ça.
233
00:17:50,819 --> 00:17:53,569
Je ne sais pas pourquoi
il n'a pas prévenu.
234
00:17:57,785 --> 00:17:59,575
Commençons la réunion.
235
00:17:59,661 --> 00:18:02,291
Pardon, mais Mme Oh n'est pas encore là.
236
00:18:02,456 --> 00:18:03,536
C'est parce que...
237
00:18:03,665 --> 00:18:07,125
Désormais, ces réunions ne se tiendront
qu'entre les personnes présentes ici.
238
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
- Quoi ?
- On fait la réunion
239
00:18:09,254 --> 00:18:11,224
sans l'infirmière en chef ?
240
00:18:11,298 --> 00:18:13,298
L'administrateur en chef
241
00:18:13,425 --> 00:18:16,425
lui transmettra
tout ce qu'elle a besoin de savoir.
242
00:18:21,308 --> 00:18:22,678
OH MYEONG-SHIM
243
00:18:30,025 --> 00:18:32,185
Et le Dr Cha ?
Pourquoi n'est-elle pas là ?
244
00:18:32,277 --> 00:18:34,737
Elle sera bientôt mutée
dans un autre hôpital.
245
00:18:34,822 --> 00:18:35,782
Eun-jae ?
246
00:18:36,365 --> 00:18:37,315
Où va-t-elle ?
247
00:18:37,825 --> 00:18:38,985
Et pourquoi ?
248
00:18:40,494 --> 00:18:44,714
Certaines choses se sont produites.
Vous n'avez pas besoin d'en savoir plus.
249
00:18:44,832 --> 00:18:46,292
C'est très soudain.
250
00:18:47,751 --> 00:18:49,091
PLANS DE FONCTIONNEMENT
251
00:18:49,294 --> 00:18:52,134
Voici nos futurs plans de fonctionnement.
252
00:18:52,548 --> 00:18:55,588
Nous allons entreprendre
des réformes radicales.
253
00:18:59,388 --> 00:19:02,268
On va réduire le nombre de patients
aux urgences et en traumato.
254
00:19:02,516 --> 00:19:03,726
Pardon ?
255
00:19:04,226 --> 00:19:07,146
C'est par là que nous arrivent
la majorité de nos patients.
256
00:19:07,229 --> 00:19:10,689
- Comment allons-nous faire ?
- Nous allons nous concentrer
257
00:19:10,774 --> 00:19:13,694
sur l'hôpital de jour
et les opérations de routine.
258
00:19:13,777 --> 00:19:16,737
- Mais on n'a pas de patients.
- Les patients que je devais opérer
259
00:19:16,822 --> 00:19:20,122
à l'hôpital principal
commenceront à arriver demain.
260
00:19:20,200 --> 00:19:22,450
Docteur Yang, vous établirez
un programme de soins
261
00:19:22,536 --> 00:19:26,206
- qui sera agréable pour nos patients.
- Oui, monsieur.
262
00:19:26,290 --> 00:19:29,960
Nous ne pouvons pas continuer
à gérer cet hôpital sans planification.
263
00:19:30,377 --> 00:19:32,207
Une fois mon système mis en place,
264
00:19:32,629 --> 00:19:35,509
nous pourrons introduire des primes
basées sur les performances
265
00:19:35,591 --> 00:19:37,181
pour chaque département.
266
00:19:38,051 --> 00:19:40,301
Pensez-y et faites au mieux.
267
00:19:53,859 --> 00:19:56,029
{\an8}Il semble souffrir
d'une gastro-entérite aiguë.
268
00:19:56,111 --> 00:19:58,531
{\an8}Mettez-le sous perfusion.
269
00:19:58,739 --> 00:20:02,119
Nous confirmerons le diagnostic
dès que le Dr Jung aura fini sa réunion.
270
00:20:02,284 --> 00:20:03,294
Très bien.
271
00:20:04,912 --> 00:20:06,252
Reculez un peu.
272
00:20:06,330 --> 00:20:07,330
Oui, madame.
273
00:20:09,666 --> 00:20:11,456
Avez-vous déjà pratiqué une perfusion ?
274
00:20:11,543 --> 00:20:13,923
{\an8}Je connais seulement la théorie.
275
00:20:14,004 --> 00:20:16,174
{\an8}La théorie ? Tant pis. Et vous ?
276
00:20:16,381 --> 00:20:19,511
{\an8}Je n'ai jamais pratiqué,
mais je veux bien essayer !
277
00:20:19,968 --> 00:20:22,928
{\an8}Non, je ne peux pas vous laisser le tuer.
278
00:20:34,691 --> 00:20:38,281
Les étudiantes infirmières
ont l'air très nerveuses.
279
00:20:38,612 --> 00:20:40,532
Normal, c'est leur premier jour.
280
00:20:43,617 --> 00:20:47,037
Moi aussi, j'étais maladroite
quand je débutais.
281
00:20:47,704 --> 00:20:49,004
J'étais toute perdue.
282
00:20:49,081 --> 00:20:52,921
Je ne savais rien faire,
et personne ne me donnait d'instructions.
283
00:20:53,710 --> 00:20:56,420
J'aurais aimé qu'un médecin m'aide un peu.
284
00:20:59,216 --> 00:21:00,046
Docteur Yoon.
285
00:21:01,093 --> 00:21:03,553
Ça fait deux fois de suite
que je travaille de nuit.
286
00:21:03,637 --> 00:21:05,717
On manque de personnel
pour gérer les patients.
287
00:21:05,806 --> 00:21:08,056
Je n'ai pas l'énergie
de m'occuper d'elles.
288
00:21:08,141 --> 00:21:10,601
Et si j'en avais,
je la consacrerais aux patients.
289
00:21:11,019 --> 00:21:12,519
Je connais ça.
290
00:21:12,604 --> 00:21:13,864
Mais tout de même...
291
00:21:14,022 --> 00:21:16,572
Oui, je comprends ce que vous dites.
292
00:21:16,858 --> 00:21:18,358
Mais mêlez-vous de vos affaires.
293
00:21:18,443 --> 00:21:20,403
On sait gérer notre service.
294
00:21:33,458 --> 00:21:36,378
Madame Oh.
Puis-je vous parler un instant ?
295
00:21:42,926 --> 00:21:45,506
Quoi ? Je vais être transférée ?
296
00:21:46,722 --> 00:21:47,602
Qui a dit ça ?
297
00:21:47,806 --> 00:21:48,766
Le Dr Yang ?
298
00:21:48,849 --> 00:21:50,639
Il l'a annoncé officiellement
299
00:21:50,726 --> 00:21:52,516
pendant la réunion avec le président.
300
00:21:52,894 --> 00:21:56,024
Incroyable !
Il m'a poignardée dans le dos !
301
00:21:56,940 --> 00:21:59,360
Pourtant, il m'avait dit
d'essayer de m'opposer à lui.
302
00:21:59,443 --> 00:22:01,783
Pourquoi te déteste-t-il autant ?
303
00:22:02,946 --> 00:22:05,276
C'est une longue histoire.
304
00:22:05,782 --> 00:22:09,122
Il va falloir au moins une bouteille
de soju et cinq colins séchés.
305
00:22:10,662 --> 00:22:12,502
Tu es dans le pétrin.
306
00:22:12,581 --> 00:22:13,791
Qu'a dit le Dr Kim ?
307
00:22:13,999 --> 00:22:17,499
Il ne croit pas ce que dit le Dr Yang ?
308
00:22:17,711 --> 00:22:21,841
Je ne sais pas si c'est une bonne chose,
mais il n'était pas là.
309
00:22:21,923 --> 00:22:23,303
Il n'était pas là ?
310
00:22:23,550 --> 00:22:24,630
Il n'est pas là ?
311
00:22:24,718 --> 00:22:25,548
Non.
312
00:22:25,635 --> 00:22:28,345
M. Jang dit qu'il n'est pas encore arrivé.
313
00:22:28,972 --> 00:22:32,182
- Il ne répond pas au téléphone.
- Que se passe-t-il ?
314
00:22:32,476 --> 00:22:35,846
- Il n'a jamais fait ça.
- Veuillez laisser un message...
315
00:22:35,937 --> 00:22:36,767
Et puis...
316
00:22:37,939 --> 00:22:41,649
Depuis quand est-il blessé au bras ?
Il avait l'air de souffrir.
317
00:22:41,735 --> 00:22:42,685
Son poignet ?
318
00:22:43,236 --> 00:22:44,856
Il s'est blessé il y a trois ans.
319
00:22:44,946 --> 00:22:47,276
Il a mal après une longue opération
320
00:22:47,365 --> 00:22:49,025
ou quand il en a trop fait.
321
00:22:49,534 --> 00:22:50,454
Son poignet ?
322
00:22:51,161 --> 00:22:53,081
Mais ce que j'ai vu hier...
323
00:23:08,720 --> 00:23:09,760
{\an8}DOCTEUR KIM
324
00:23:11,014 --> 00:23:12,064
BASE DE DONNÉES
325
00:23:12,140 --> 00:23:13,060
{\an8}AUCUN RÉSULTAT
326
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
{\an8}BU YONG-JU
327
00:23:17,729 --> 00:23:18,859
{\an8}DOSSIER MÉDICAL
328
00:23:20,649 --> 00:23:21,939
{\an8}NOM DU PATIENT : BU YONG-JU
329
00:23:22,025 --> 00:23:23,435
{\an8}SYNDRÔME DU CANAL CARPIEN
330
00:23:23,527 --> 00:23:25,237
{\an8}LÉSION DU NERF MÉDIAN
331
00:23:27,155 --> 00:23:29,525
SERVICE : ORTHOPÉDIE
MÉDECIN : BAE MOON-JUNG
332
00:23:31,535 --> 00:23:32,405
Oui ?
333
00:23:36,206 --> 00:23:37,116
Docteur Seo ?
334
00:23:38,208 --> 00:23:39,208
Excusez-moi.
335
00:23:39,292 --> 00:23:41,172
J'ai quelque chose à vous dire.
336
00:23:41,461 --> 00:23:42,341
À moi ?
337
00:23:43,505 --> 00:23:45,005
De quoi s'agit-il ?
338
00:23:47,843 --> 00:23:49,853
C'est au sujet du Dr Kim.
339
00:23:51,972 --> 00:23:54,022
TERMINAL DE NAMBU
340
00:24:10,657 --> 00:24:12,617
NAM DO-IL
341
00:24:22,169 --> 00:24:24,169
{\an8}RÉDUCTION DU NOMBRE
DE PATIENTS AUX URGENCES
342
00:24:26,131 --> 00:24:28,091
Merci de laisser un message...
343
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
Il ne répond pas.
344
00:24:29,676 --> 00:24:32,256
Où peut-il être, pour ne pas décrocher ?
345
00:24:34,556 --> 00:24:36,306
Myeong-shim, où allez-vous ?
346
00:24:36,975 --> 00:24:38,135
Madame Oh !
347
00:24:39,311 --> 00:24:41,151
DES SOINS, DE CŒUR À CŒUR
348
00:24:41,730 --> 00:24:42,690
Madame Oh !
349
00:24:43,190 --> 00:24:44,070
Attendez.
350
00:24:44,649 --> 00:24:47,569
Vous êtes là, parfait !
Je m'apprêtais à monter.
351
00:24:47,652 --> 00:24:49,152
Vous pouvez me parler.
352
00:24:49,696 --> 00:24:50,906
C'est pour cette raison
353
00:24:51,364 --> 00:24:53,704
que vous m'avez tenue à l'écart ?
354
00:24:59,789 --> 00:25:03,539
Une réduction du nombre de patients
aux urgences et en traumatologie ?
355
00:25:03,627 --> 00:25:07,127
Où vont aller tous ces patients ?
356
00:25:07,589 --> 00:25:09,669
Ce n'est pas votre affaire.
357
00:25:09,758 --> 00:25:10,678
En moyenne,
358
00:25:11,801 --> 00:25:15,511
par semaine, nous avons trente
à quarante patients en traumatologie.
359
00:25:16,806 --> 00:25:19,266
Et la moitié d'entre eux risque la mort !
360
00:25:20,185 --> 00:25:22,305
Vous allez les laisser mourir dehors ?
361
00:25:22,896 --> 00:25:24,726
Pourquoi mourraient-ils ?
362
00:25:25,315 --> 00:25:28,605
Le gouvernement a créé des centres
de soins régionaux dans tout le pays.
363
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
Le plus proche est à près
de deux heures de route.
364
00:25:32,113 --> 00:25:36,533
Et le trajet peut prendre jusqu'à
trois heures en cas d'embouteillages !
365
00:25:37,827 --> 00:25:39,407
Avez-vous la moindre idée
366
00:25:39,496 --> 00:25:43,286
du déficit que cet hôpital a généré
ces trois dernières années ?
367
00:25:45,502 --> 00:25:48,842
À ce rythme, on devra fermer
dans quelques mois.
368
00:25:49,589 --> 00:25:51,929
Vous en avez conscience ?
369
00:25:54,344 --> 00:25:58,224
Vous devriez me remercier
d'essayer de sauver cet hôpital.
370
00:25:58,640 --> 00:26:01,640
Comment osez-vous me donner des leçons ?
371
00:26:01,726 --> 00:26:02,636
Monsieur Park !
372
00:26:02,727 --> 00:26:04,097
Docteur Nam, s'il vous plaît !
373
00:26:04,437 --> 00:26:06,977
Dans ce cas, il faut fermer l'hôpital.
374
00:26:07,565 --> 00:26:09,645
Comment pouvez-vous dire une telle chose ?
375
00:26:09,734 --> 00:26:14,824
Pour les patients, l'hôpital Doldam
est une dernière lueur d'espoir
376
00:26:15,615 --> 00:26:17,325
avant que leur heure sonne.
377
00:26:17,701 --> 00:26:22,041
Et vous voulez qu'on les oublie
pour générer du profit ?
378
00:26:23,415 --> 00:26:26,625
Si c'est le cas,
ne vous donnez pas tant de mal.
379
00:26:26,710 --> 00:26:27,790
Fermez l'établissement.
380
00:26:27,877 --> 00:26:29,877
- Madame Oh !
- Si un médecin
381
00:26:29,963 --> 00:26:31,093
et un hôpital
382
00:26:32,215 --> 00:26:34,965
font passer les profits
avant les patients,
383
00:26:35,593 --> 00:26:37,103
cet hôpital est mort.
384
00:26:39,556 --> 00:26:40,596
Et il doit fermer.
385
00:26:45,729 --> 00:26:47,229
DES SOINS, DE CŒUR À CŒUR
386
00:26:53,236 --> 00:26:55,486
- Monsieur Park.
- Mon Dieu...
387
00:26:59,326 --> 00:27:00,286
Monsieur Park !
388
00:27:02,329 --> 00:27:03,249
Ouah !
389
00:27:03,830 --> 00:27:06,170
Mme Oh doit avoir beaucoup de pouvoir.
390
00:27:06,458 --> 00:27:09,958
C'est le chaos.
Il n'y a plus de hiérarchie.
391
00:27:10,795 --> 00:27:13,875
Je n'arrive pas à croire
qu'elle ait dit ça au directeur.
392
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
C'est notre hôpital.
393
00:27:16,343 --> 00:27:18,723
Il n'y a pas de hiérarchie.
394
00:27:19,679 --> 00:27:20,559
En revanche,
395
00:27:21,264 --> 00:27:22,724
il y a du respect.
396
00:27:23,058 --> 00:27:26,138
Et un incorrigible romantisme.
397
00:27:27,187 --> 00:27:28,727
Qu'allez-vous faire ?
398
00:27:28,897 --> 00:27:31,437
Le monde est devenu fou de matérialisme.
399
00:27:32,067 --> 00:27:33,987
Les gens vendent tout et n'importe quoi.
400
00:27:34,069 --> 00:27:36,649
Même leur dignité,
s'ils peuvent en tirer un peu d'argent.
401
00:27:36,738 --> 00:27:38,568
Mais il devrait y avoir...
402
00:27:39,157 --> 00:27:41,157
un endroit où ce n'est pas le cas.
403
00:27:41,368 --> 00:27:42,908
Et ce serait cet hôpital ?
404
00:27:43,119 --> 00:27:44,289
Si ce n'est pas le cas,
405
00:27:44,371 --> 00:27:47,211
nous n'avons aucune raison de rester ici.
406
00:27:50,377 --> 00:27:51,457
Madame Oh ?
407
00:27:59,177 --> 00:28:00,757
HÔPITAL DOLDAM
408
00:28:06,976 --> 00:28:07,976
Je suis désolé.
409
00:28:08,269 --> 00:28:12,319
Mme Oh a toujours été
très attachée aux patients.
410
00:28:12,399 --> 00:28:15,989
Donc elle ne s'intéresse
qu'à eux, et pas à nous ?
411
00:28:16,361 --> 00:28:18,361
Non, ce n'est pas ce que je dis.
412
00:28:18,780 --> 00:28:20,490
Choisissez votre camp.
413
00:28:21,032 --> 00:28:23,872
Si vous passez votre temps
à jouer dans les deux camps,
414
00:28:23,952 --> 00:28:25,622
vous n'arriverez à rien.
415
00:28:26,413 --> 00:28:29,253
Pas la peine
de tâter le terrain avec nous.
416
00:28:35,004 --> 00:28:36,714
SALLE DE SOINS
417
00:28:46,933 --> 00:28:48,693
On ne me dit plus bonjour ?
418
00:28:49,227 --> 00:28:51,727
- Quoi ?
- On a dû te dire
419
00:28:51,855 --> 00:28:53,565
que je vais être mutée.
420
00:28:54,441 --> 00:28:55,281
Et ?
421
00:28:55,859 --> 00:28:56,739
C'est vrai ?
422
00:28:56,901 --> 00:29:00,161
Non, pourquoi le voudrais-je ?
La tendance actuelle est de tenir bon.
423
00:29:00,739 --> 00:29:03,909
Je vais lui tenir tête
jusqu'à mon retour à l'hôpital principal.
424
00:29:03,992 --> 00:29:06,542
Je vais tenir le coup
du mieux que je peux.
425
00:29:06,619 --> 00:29:07,539
Très bien.
426
00:29:13,376 --> 00:29:14,376
ORTHOPÉDIE OPÉRATOIRE
427
00:29:22,927 --> 00:29:25,007
Qu'est-ce que tu cherches ?
428
00:29:26,806 --> 00:29:29,306
{\an8}CANAL CARPIEN, CANAL CUBITAL
ET TÉNOSYNOVITE STÉNOSANTE
429
00:29:29,768 --> 00:29:31,478
Hé ! Docteur Seo !
430
00:29:31,811 --> 00:29:33,271
Tu m'entends ?
431
00:29:36,316 --> 00:29:38,816
Tu vas m'ignorer longtemps comme ça ?
432
00:29:38,902 --> 00:29:43,112
Et si j'arrête de t'ignorer ?
Je dois reprendre là où on s'est arrêtés ?
433
00:29:43,198 --> 00:29:44,488
Quoi ?
434
00:29:45,909 --> 00:29:48,289
Ta seule collègue de la même promo
435
00:29:48,369 --> 00:29:50,329
se fait piéger par un supérieur malfaisant
436
00:29:50,413 --> 00:29:52,173
et... se fait trahir
437
00:29:52,248 --> 00:29:54,918
et... risque de se faire virer !
438
00:29:56,419 --> 00:29:58,669
- Pourquoi tu bégayes ?
- Je ne bégaye pas.
439
00:29:58,797 --> 00:30:00,297
"Et... et..."
440
00:30:01,049 --> 00:30:02,259
Tu bégayes.
441
00:30:02,342 --> 00:30:03,592
Je suis en colère.
442
00:30:04,135 --> 00:30:07,595
Je n'arrive pas à croire
que le Dr Yang ait pu faire ça.
443
00:30:08,223 --> 00:30:09,063
Et toi.
444
00:30:09,432 --> 00:30:12,062
Tu es mon collègue,
tu devrais t'inquiéter pour moi.
445
00:30:12,393 --> 00:30:14,693
Pas partir en disant "très bien".
446
00:30:14,813 --> 00:30:16,403
"Très bien." C'est tout ?
447
00:30:17,106 --> 00:30:18,566
Je comprends.
448
00:30:18,650 --> 00:30:20,570
Tu comprends quoi ?
449
00:30:21,319 --> 00:30:24,159
Je ne suis rien de plus
qu'un collègue pour toi.
450
00:30:24,239 --> 00:30:26,319
Tu ne veux pas que je franchisse la ligne.
451
00:30:26,407 --> 00:30:27,407
J'ai compris.
452
00:30:30,119 --> 00:30:32,409
Pourquoi tu fais ça ?
453
00:30:32,914 --> 00:30:35,084
J'essaye d'oublier...
454
00:30:35,458 --> 00:30:37,838
tu sais, l'erreur que tu as commise hier
455
00:30:37,919 --> 00:30:39,669
en te parlant comme à...
456
00:30:39,754 --> 00:30:40,964
Ce n'était pas une erreur.
457
00:30:42,465 --> 00:30:46,505
J'essaye de protéger notre relation
d'un malaise potentiel...
458
00:30:46,594 --> 00:30:48,514
Je ne suis pas mal à l'aise.
459
00:30:51,015 --> 00:30:51,975
Peu importe.
460
00:30:52,433 --> 00:30:54,853
Tu ne vois pas les efforts que je fais ?
461
00:30:55,770 --> 00:30:57,520
Arrête de faire des efforts.
462
00:30:58,648 --> 00:31:00,978
J'ai compris où tu voulais en venir.
463
00:31:01,067 --> 00:31:01,897
D'accord ?
464
00:31:11,870 --> 00:31:14,460
{\an8}Pourquoi tu te renseignes
sur le canal carpien ?
465
00:31:14,539 --> 00:31:16,079
{\an8}Tu as mal aux poignets ?
466
00:31:16,457 --> 00:31:17,877
{\an8}Ce n'est pas pour moi.
467
00:31:18,126 --> 00:31:21,086
{\an8}- C'est pour un patient ?
- Non, je l'aurais envoyé en orthopédie.
468
00:31:21,504 --> 00:31:22,764
{\an8}Alors c'est pour qui,
469
00:31:22,839 --> 00:31:25,469
{\an8}si ce n'est ni pour toi,
ni pour un patient ?
470
00:31:28,511 --> 00:31:29,931
C'est pour qui ?
471
00:31:32,223 --> 00:31:33,063
Le Dr Kim.
472
00:31:34,934 --> 00:31:35,814
Le Dr Kim ?
473
00:31:48,990 --> 00:31:49,870
Quoi ?
474
00:31:51,576 --> 00:31:53,826
{\an8}Le syndrome du canal carpien ?
475
00:31:53,912 --> 00:31:55,962
{\an8}Oui. Il paraît.
476
00:31:56,247 --> 00:31:58,077
Docteur Bae, quand l'avez-vous appris ?
477
00:31:58,416 --> 00:31:59,666
Il y a peu.
478
00:32:00,501 --> 00:32:03,251
Juste avant que les docteurs
Seo et Cha nous rejoignent ?
479
00:32:03,838 --> 00:32:07,258
Il est venu me voir avec un poignet raide,
alors je l'ai examiné.
480
00:32:07,342 --> 00:32:08,512
Ça lui vient d'où ?
481
00:32:08,593 --> 00:32:11,933
Il s'est blessé au poignet
il y a trois ans, et il a trop forcé.
482
00:32:12,555 --> 00:32:14,265
Il aurait dû se faire opérer,
483
00:32:14,349 --> 00:32:16,679
mais il ne veut pas
abandonner ses patients.
484
00:32:16,768 --> 00:32:18,768
Mme Oh et le Dr Nam l'ignorent ?
485
00:32:19,062 --> 00:32:19,902
Oui.
486
00:32:20,271 --> 00:32:23,441
Il est censé leur en parler
quand son opération sera programmée,
487
00:32:23,524 --> 00:32:25,824
c'est pourquoi je n'ai rien dit.
488
00:32:25,902 --> 00:32:27,492
J'ai une question.
489
00:32:27,570 --> 00:32:31,070
Ce syndrome cause-t-il
des douleurs au coude ?
490
00:32:31,366 --> 00:32:33,116
Non, jamais.
491
00:32:33,910 --> 00:32:37,330
La semaine dernière, il n'arrivait pas
à plier son poignet vers l'arrière.
492
00:32:37,497 --> 00:32:40,117
On a fait une IRM pour voir
s'il avait une hernie discale,
493
00:32:40,208 --> 00:32:41,748
mais on n'a rien vu.
494
00:32:41,834 --> 00:32:43,674
Je vois.
495
00:32:44,212 --> 00:32:46,842
Au fait, vous m'avez posé
deux fois la même question.
496
00:32:47,006 --> 00:32:48,466
Pourquoi ?
497
00:32:49,384 --> 00:32:51,304
Vous suspectez quelque chose ?
498
00:32:52,512 --> 00:32:53,392
C'est vrai ?
499
00:32:54,389 --> 00:32:55,219
Quoi donc ?
500
00:32:56,891 --> 00:32:59,021
Non, je ne suis encore sûr de rien.
501
00:33:08,695 --> 00:33:09,565
Voilà.
502
00:33:13,032 --> 00:33:16,042
{\an8}La liste des patients VIP
et leurs diagnostics.
503
00:33:16,119 --> 00:33:17,409
Faites un planning
504
00:33:17,495 --> 00:33:20,115
en fonction des chiffres
associés à leurs noms.
505
00:33:20,206 --> 00:33:23,706
On attend quatre internes
de l'hôpital principal.
506
00:33:23,793 --> 00:33:25,383
Prenez soin d'eux.
507
00:33:25,461 --> 00:33:28,511
Veillez à ce qu'ils dînent
et montrez-leur leurs dortoirs.
508
00:33:29,090 --> 00:33:33,300
Le directeur Park les a choisis
pour leurs aptitudes en chirurgie.
509
00:33:33,386 --> 00:33:36,216
Il s'occupe de tous ces patients ?
510
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
Je peux m'occuper
des cas les plus simples.
511
00:33:41,477 --> 00:33:42,687
Une dernière chose.
512
00:33:44,522 --> 00:33:46,692
À propos de l'usurier
qui a causé un scandale...
513
00:33:48,359 --> 00:33:50,989
Cela ne doit pas se reproduire.
514
00:33:51,487 --> 00:33:55,527
Si une telle chose se reproduit
en présence des nouveaux patients,
515
00:33:55,616 --> 00:33:57,536
vous serez renvoyé.
516
00:34:09,881 --> 00:34:11,721
Vous croyez qu'il nous a entendus ?
517
00:34:11,799 --> 00:34:14,469
Non. Il nous aurait interrogés.
518
00:34:14,844 --> 00:34:19,314
Ils ne doivent pas savoir
pour les douleurs du Dr Kim.
519
00:34:19,849 --> 00:34:22,139
Ce syndrome n'est pas si grave.
520
00:34:22,226 --> 00:34:24,436
Il s'en remettra très vite
après l'opération.
521
00:34:24,520 --> 00:34:25,400
Même.
522
00:34:25,855 --> 00:34:27,515
Gardons le secret.
523
00:34:27,607 --> 00:34:28,517
D'accord.
524
00:34:28,941 --> 00:34:30,781
On se tait pour le moment.
525
00:34:31,527 --> 00:34:33,447
- D'accord ?
- D'accord.
526
00:34:34,072 --> 00:34:34,912
OK.
527
00:34:47,502 --> 00:34:49,382
CHUNGHYODANG
528
00:34:49,587 --> 00:34:50,587
Buvons.
529
00:34:52,006 --> 00:34:52,876
À votre santé.
530
00:34:53,466 --> 00:34:54,376
Santé !
531
00:34:54,467 --> 00:34:55,427
Santé !
532
00:35:00,181 --> 00:35:04,641
Cher Président Do, nous vous félicitons
pour votre retour.
533
00:35:06,187 --> 00:35:07,267
Allons...
534
00:35:07,897 --> 00:35:11,647
Je suis sûr que vous étiez très heureux
pendant mon absence.
535
00:35:11,734 --> 00:35:13,744
Vos paroles me blessent, monsieur.
536
00:35:14,737 --> 00:35:18,527
Je n'ai cessé
d'attendre votre retour, monsieur.
537
00:35:19,075 --> 00:35:22,035
Alors pourquoi ne pas être
venus me voir plus tôt ?
538
00:35:22,245 --> 00:35:23,115
Pardon ?
539
00:35:24,413 --> 00:35:25,253
Eh bien...
540
00:35:25,957 --> 00:35:28,457
Mon Dieu ! Veuillez me pardonner !
541
00:35:30,545 --> 00:35:33,335
Je voulais venir
le jour de votre investiture,
542
00:35:34,006 --> 00:35:36,466
mais j'ai été nommé à la tête du centre
543
00:35:36,551 --> 00:35:38,431
malgré mon manque de qualifications.
544
00:35:38,511 --> 00:35:41,971
Pardonnez-moi. Je vous ressers un verre.
545
00:35:43,933 --> 00:35:47,483
Je vous serai loyal
et resterai toujours à votre service.
546
00:35:47,770 --> 00:35:49,980
Au président Do !
547
00:35:50,064 --> 00:35:51,364
Au président Do !
548
00:35:56,279 --> 00:35:57,239
Au fait...
549
00:35:58,948 --> 00:36:01,408
Le Pr Park fait-il du bon travail ?
550
00:36:02,994 --> 00:36:06,044
En fait, il me donne des migraines.
551
00:36:06,122 --> 00:36:07,002
Mon Dieu !
552
00:36:07,331 --> 00:36:08,291
J'en étais sûr.
553
00:36:09,625 --> 00:36:12,665
Pourquoi a-t-il voulu diriger Doldam ?
554
00:36:14,046 --> 00:36:14,956
Au fait,
555
00:36:15,923 --> 00:36:19,093
quand comptez-vous annoncer
la construction de l'hôpital Mirae ?
556
00:36:20,469 --> 00:36:21,889
Quand vous nous l'avez dit,
557
00:36:22,221 --> 00:36:24,971
j'ai demandé à ma femme
d'acheter un terrain.
558
00:36:25,057 --> 00:36:27,187
Mais nous n'avons aucune nouvelle.
559
00:36:27,518 --> 00:36:31,188
La nouvelle s'est déjà répandue
auprès des agents immobiliers.
560
00:36:31,355 --> 00:36:34,395
Les terrains sont déjà 30 % plus chers.
561
00:36:35,318 --> 00:36:38,198
Vous avez déjà gagné beaucoup d'argent.
562
00:36:38,529 --> 00:36:41,739
Je n'ai pas investi tout cet argent
pour gagner seulement 30 %.
563
00:36:41,824 --> 00:36:43,584
Vous devez bien le savoir.
564
00:36:44,869 --> 00:36:45,699
C'est vrai ?
565
00:36:48,247 --> 00:36:49,077
Bref.
566
00:36:49,415 --> 00:36:51,785
Poursuivons et faisons le nécessaire.
567
00:36:52,210 --> 00:36:55,090
Nous comptons sur vous.
568
00:36:55,713 --> 00:36:56,843
Bien sûr.
569
00:36:57,673 --> 00:37:00,383
Vous vous êtes démenés
pour que je revienne...
570
00:37:01,761 --> 00:37:03,431
J'ai une dette envers vous.
571
00:37:03,930 --> 00:37:06,520
Le projet va bientôt avancer.
572
00:37:07,308 --> 00:37:08,938
Si M. Song était aux commandes,
573
00:37:09,685 --> 00:37:13,395
L'hôpital Doldam serait déjà fermé
et nous aurions entamé les travaux.
574
00:37:13,564 --> 00:37:14,484
Pardon ?
575
00:37:15,483 --> 00:37:16,403
Moi ?
576
00:37:18,653 --> 00:37:20,663
- Qu'en dites-vous ?
- Pardon ?
577
00:37:20,780 --> 00:37:23,820
Vous aimeriez prendre les commandes ?
578
00:37:23,950 --> 00:37:26,410
Mon Dieu ! Bien sûr, monsieur !
579
00:37:26,786 --> 00:37:29,536
J'en serais enchanté.
580
00:37:31,457 --> 00:37:32,377
Mais...
581
00:37:32,667 --> 00:37:34,957
Le Pr Park est du genre inflexible.
582
00:37:35,878 --> 00:37:37,708
Il est malin,
583
00:37:37,797 --> 00:37:40,167
mais il n'est pas réaliste.
584
00:37:40,841 --> 00:37:45,261
J'ai déjà eu affaire à lui, et il est
très frustrant de travailler avec lui.
585
00:37:45,721 --> 00:37:47,641
Et en plus, il est très obstiné.
586
00:37:49,350 --> 00:37:50,890
Vous avez de la visite.
587
00:37:54,563 --> 00:37:56,323
Pardon, je suis en retard.
588
00:38:03,698 --> 00:38:05,158
Directeur Park !
589
00:38:06,033 --> 00:38:06,873
Venez.
590
00:38:08,369 --> 00:38:09,249
Asseyez-vous.
591
00:38:10,371 --> 00:38:13,001
Prenez place. Vous n'êtes pas en retard.
592
00:38:24,593 --> 00:38:26,353
CAFÉ
593
00:38:28,723 --> 00:38:29,773
Il fait froid !
594
00:38:30,141 --> 00:38:31,641
Prenons un taxi.
595
00:38:31,851 --> 00:38:34,601
C'est à 40 minutes en voiture.
596
00:38:34,687 --> 00:38:35,897
Prenons le bus.
597
00:38:37,231 --> 00:38:38,361
Do-il.
598
00:38:39,942 --> 00:38:43,492
Où étiez-vous ?
Vous ne répondez pas au téléphone.
599
00:38:43,863 --> 00:38:44,993
J'étais occupé.
600
00:38:46,907 --> 00:38:50,867
{\an8}Je monte dans le bus.
J'arrive dans 30 à 40 minutes.
601
00:38:51,120 --> 00:38:52,040
Le bus ?
602
00:38:52,538 --> 00:38:53,458
Où êtes-vous ?
603
00:38:53,748 --> 00:38:56,168
On parlera quand je serai là.
604
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
- Mon Dieu !
- Oh !
605
00:38:59,295 --> 00:39:00,205
Oh !
606
00:39:01,005 --> 00:39:01,835
Allez-y.
607
00:39:01,922 --> 00:39:03,672
- Merci.
- Je vous en prie.
608
00:39:04,258 --> 00:39:05,888
- Attention.
- Merci.
609
00:39:05,968 --> 00:39:07,048
- Par ici.
- Monsieur ?
610
00:39:07,762 --> 00:39:10,392
- Oui ?
- Ce bus va bien à l'hôpital Doldam ?
611
00:39:10,473 --> 00:39:13,313
Oui, il vous y emmènera.
612
00:39:13,601 --> 00:39:16,311
Vous voyez ? Pas de correspondance. Merci.
613
00:39:16,395 --> 00:39:17,605
- Merci.
- Merci.
614
00:39:21,567 --> 00:39:23,487
Vous avez pu parler au Dr Kim ?
615
00:39:23,569 --> 00:39:25,149
Il vient de me répondre.
616
00:39:25,237 --> 00:39:26,607
Où était-il passé ?
617
00:39:26,697 --> 00:39:27,737
Je ne sais pas.
618
00:39:28,699 --> 00:39:30,579
Il a dit qu'il allait arriver.
619
00:39:48,469 --> 00:39:49,349
Traître.
620
00:39:54,767 --> 00:39:56,637
Chiffe molle.
621
00:40:01,816 --> 00:40:03,816
Quoi ? Un problème ?
622
00:40:09,240 --> 00:40:11,990
Le traître, ici, c'est vous.
623
00:40:13,911 --> 00:40:16,751
Vous êtes ridiculement effronté, M. Jang.
624
00:40:17,581 --> 00:40:19,421
Comment osez-vous ?
625
00:40:19,708 --> 00:40:21,958
Vous ne pensez qu'aux patients.
626
00:40:22,044 --> 00:40:23,054
Et nous, alors ?
627
00:40:23,587 --> 00:40:26,587
Vous vous fichez de vos collègues.
628
00:40:27,258 --> 00:40:28,678
De quoi parlez-vous ?
629
00:40:29,176 --> 00:40:31,886
- Je n'ai jamais dit ça.
- Vous avez, sans frémir,
630
00:40:31,971 --> 00:40:34,101
suggéré de fermer l'hôpital.
631
00:40:34,348 --> 00:40:38,018
Ces gens essayent de changer
la nature même de notre hôpital.
632
00:40:38,102 --> 00:40:40,482
- On devrait les laisser faire ?
- Très bien.
633
00:40:40,646 --> 00:40:42,896
Imaginons que l'hôpital ferme.
634
00:40:43,566 --> 00:40:45,936
Le Dr Kim, le Dr Nam et vous,
635
00:40:46,026 --> 00:40:48,236
vous trouverez du travail ailleurs.
636
00:40:48,320 --> 00:40:51,030
Les hôpitaux manquent
de personnel médical.
637
00:40:51,115 --> 00:40:53,025
Vous recevrez de nombreuses offres.
638
00:40:53,242 --> 00:40:55,492
Mais... et nous ?
639
00:40:57,580 --> 00:41:01,080
Le personnel administratif,
et le personnel de ménage ?
640
00:41:01,208 --> 00:41:05,048
Il y a près de 20 salariés
qui ne sont pas docteurs ni infirmiers.
641
00:41:05,463 --> 00:41:09,383
Et la plupart a une famille à nourrir.
642
00:41:09,800 --> 00:41:13,010
Si l'hôpital devait fermer,
que leur arriverait-il ?
643
00:41:13,554 --> 00:41:16,184
Contrairement à vous,
nos emplois ne sont pas pérennes.
644
00:41:16,390 --> 00:41:18,430
Ce n'est pas facile de trouver du travail.
645
00:41:18,517 --> 00:41:20,847
Vous voulez qu'on finisse à la rue ?
646
00:41:21,937 --> 00:41:25,107
Votre réaction est excessive, M. Jang.
647
00:41:25,441 --> 00:41:28,321
Elle ne veut pas
la fermeture de l'hôpital.
648
00:41:28,652 --> 00:41:32,032
J'aimerais beaucoup vivre comme vous deux.
649
00:41:32,114 --> 00:41:33,034
Être bienveillant,
650
00:41:33,115 --> 00:41:35,275
penser au plus grand bien
651
00:41:35,367 --> 00:41:36,827
et préserver ma fierté.
652
00:41:36,911 --> 00:41:39,461
J'aimerais pouvoir vivre comme ça !
653
00:41:39,997 --> 00:41:42,537
Mais jusqu'à ma mort...
654
00:41:43,417 --> 00:41:44,627
moi et les autres...
655
00:41:45,503 --> 00:41:47,923
nous ne pouvons pas vivre ainsi.
Pourquoi ?
656
00:41:48,672 --> 00:41:51,512
Parce que nous sommes
facilement remplaçables.
657
00:41:52,009 --> 00:41:53,469
Je ne suis pas indispensable.
658
00:41:53,552 --> 00:41:57,602
N'importe qui peut me remplacer
et faire mon travail !
659
00:41:59,725 --> 00:42:01,975
Voilà pourquoi je dois sourire,
660
00:42:02,061 --> 00:42:04,481
même quand on me traite de chiffe molle.
661
00:42:04,813 --> 00:42:09,073
Je suis obligé de m'incliner,
même quand vous me traitez de traître !
662
00:42:13,697 --> 00:42:14,907
Je dois survivre.
663
00:42:16,408 --> 00:42:19,618
Je dois supporter tout ça pour survivre.
664
00:42:21,622 --> 00:42:22,922
Alors, madame Oh...
665
00:42:24,500 --> 00:42:25,830
ne dites pas...
666
00:42:26,919 --> 00:42:28,669
que l'hôpital devrait fermer.
667
00:42:31,549 --> 00:42:32,419
Monsieur Jang.
668
00:42:33,050 --> 00:42:34,050
Attendez.
669
00:42:35,344 --> 00:42:37,054
Il est beaucoup trop émotif.
670
00:42:38,514 --> 00:42:41,144
Il sait que vous ne le pensiez pas.
671
00:42:46,730 --> 00:42:47,610
M. Jang.
672
00:42:48,357 --> 00:42:49,227
De l'eau...
673
00:42:49,525 --> 00:42:51,185
- Il me faut de l'eau.
- OK.
674
00:42:55,489 --> 00:42:56,529
Voilà.
675
00:43:02,162 --> 00:43:05,122
- Tout va bien, monsieur Jang ?
- Un instant.
676
00:43:05,207 --> 00:43:06,077
Non !
677
00:43:06,500 --> 00:43:07,750
- Ça va aller ?
- Oui.
678
00:43:16,594 --> 00:43:17,604
Qu'est-ce que...
679
00:43:18,887 --> 00:43:20,887
Qu'est-ce que je lui ai dit ?
680
00:43:21,599 --> 00:43:22,429
Pardon ?
681
00:43:25,019 --> 00:43:26,599
Je suis un imbécile !
682
00:43:33,652 --> 00:43:35,112
Mon cœur va exploser.
683
00:43:35,529 --> 00:43:37,699
Comment ai-je pu lui crier dessus ?
684
00:44:16,403 --> 00:44:17,533
Alors, madame Oh...
685
00:44:18,614 --> 00:44:19,744
ne dites pas...
686
00:44:21,075 --> 00:44:22,905
que l'hôpital devrait fermer.
687
00:44:25,329 --> 00:44:27,709
- Infirmière Um.
- Oui ?
688
00:44:28,332 --> 00:44:30,542
- Il neige.
- Il neige ?
689
00:44:39,510 --> 00:44:40,390
Il neige.
690
00:44:40,469 --> 00:44:41,679
Oui.
691
00:44:43,972 --> 00:44:44,932
C'est beau.
692
00:44:52,773 --> 00:44:54,983
{\an8}HÔPITAL DOLDAM
693
00:44:58,362 --> 00:44:59,282
Il neige.
694
00:44:59,530 --> 00:45:00,860
- Ouah !
- Mon Dieu !
695
00:45:03,325 --> 00:45:06,945
J'ai envie de soupe chaude et de soju.
696
00:45:07,121 --> 00:45:11,671
J'ai envie d'un bain chaud
et de me mettre au lit.
697
00:45:11,792 --> 00:45:14,172
J'espère qu'il n'y aura pas
d'accidents de la route.
698
00:45:15,629 --> 00:45:18,419
Rentrez chez vous. Je dors ici ce soir.
699
00:45:19,174 --> 00:45:21,394
Oh, et ne buvez pas.
700
00:45:21,468 --> 00:45:24,138
Il pourrait y avoir une urgence. OK ?
701
00:45:24,221 --> 00:45:26,931
HÔPITAL DOLDAM
702
00:45:33,564 --> 00:45:35,824
Pour une fois, la météo avait raison.
703
00:45:36,650 --> 00:45:38,900
Ils ont dit qu'il risquait de neiger.
704
00:45:40,028 --> 00:45:41,278
J'ai pris mon parapluie.
705
00:45:41,363 --> 00:45:42,283
Bonsoir, chéri.
706
00:45:42,656 --> 00:45:43,656
Je suis désolée.
707
00:45:43,782 --> 00:45:46,122
Maman ne voulait pas me laisser partir.
708
00:45:46,201 --> 00:45:47,041
Désolée.
709
00:45:47,453 --> 00:45:49,003
Hyung-sik a mangé ?
710
00:45:49,788 --> 00:45:51,118
Bien.
711
00:45:52,166 --> 00:45:54,456
Il neige.
712
00:45:54,918 --> 00:45:57,588
On le garde à la maison demain ?
713
00:45:59,173 --> 00:46:00,223
Je sais.
714
00:46:00,966 --> 00:46:02,046
D'accord.
715
00:46:02,176 --> 00:46:04,386
- On fait une bataille ?
- Ou bien on va skier ?
716
00:46:04,553 --> 00:46:06,603
- On devrait y aller.
- OK.
717
00:46:17,858 --> 00:46:18,728
Quoi ?
718
00:46:19,401 --> 00:46:20,491
Aidez-moi !
719
00:47:17,376 --> 00:47:19,286
Le syndrome du canal carpien ?
720
00:47:19,419 --> 00:47:20,339
Oui.
721
00:47:20,837 --> 00:47:23,377
Le poignet du docteur Kim
fait des siennes.
722
00:47:24,091 --> 00:47:26,261
C'est sûrement pour ça
qu'il n'est pas venu.
723
00:47:26,343 --> 00:47:28,353
Il doit être opéré immédiatement.
724
00:47:28,637 --> 00:47:32,887
Et après ça, il ne pourra pas travailler
pendant trois à quatre semaines.
725
00:47:33,016 --> 00:47:33,926
Oui.
726
00:47:37,187 --> 00:47:38,057
Oui.
727
00:47:39,982 --> 00:47:40,942
Oui.
728
00:47:42,484 --> 00:47:43,324
Oui.
729
00:47:45,279 --> 00:47:46,149
Compris.
730
00:47:46,863 --> 00:47:50,333
Je m'occupe du planning
et je vous tiens au courant.
731
00:47:51,159 --> 00:47:52,039
Au revoir.
732
00:48:08,677 --> 00:48:09,717
Mon Dieu !
733
00:48:10,971 --> 00:48:12,561
Que faites-vous là ?
734
00:48:12,681 --> 00:48:14,271
Tout le monde s'amuse.
735
00:48:14,349 --> 00:48:17,269
Je dois retourner à l'hôpital.
J'ai du travail.
736
00:48:17,477 --> 00:48:20,267
Pourquoi travailler si tard ?
737
00:48:20,647 --> 00:48:22,767
Détendez-vous un peu.
738
00:48:23,025 --> 00:48:25,235
Essayez de déléguer autant que possible.
739
00:48:25,319 --> 00:48:27,739
Si vous travaillez trop,
ça va stresser le personnel.
740
00:48:28,155 --> 00:48:31,735
Si j'y retourne pour annoncer mon départ,
je vais ruiner l'ambiance.
741
00:48:31,825 --> 00:48:35,035
Faites-le pour moi.
742
00:48:37,581 --> 00:48:39,121
Dans la vie,
743
00:48:39,833 --> 00:48:41,963
il faut savoir suivre le mouvement.
744
00:48:42,544 --> 00:48:46,514
On sait vers où va la marée.
Ne gaspillez pas votre énergie.
745
00:48:47,966 --> 00:48:49,886
Vous convoitez mon poste ?
746
00:48:52,596 --> 00:48:54,096
Directeur Park...
747
00:48:55,307 --> 00:48:57,477
Je ne suis pas si ambitieux.
748
00:48:58,101 --> 00:49:00,401
Ma devise :
"Rester discret et aller loin."
749
00:49:00,729 --> 00:49:04,649
Je préfère tenir sur la durée
en suivant le courant dominant.
750
00:49:05,108 --> 00:49:06,028
Et...
751
00:49:07,069 --> 00:49:10,239
je ne voudrais même pas roter
en direction de Doldam.
752
00:49:11,073 --> 00:49:15,243
Alors, de grâce,
ne me mêlez pas à vos projets.
753
00:49:15,702 --> 00:49:17,542
Faites ce que dit le président Do.
754
00:49:18,080 --> 00:49:19,040
Je m'en vais.
755
00:49:22,584 --> 00:49:25,094
Apprenez à vous incliner quand il le faut,
756
00:49:25,170 --> 00:49:27,260
sans quoi vous n'obtiendrez rien.
757
00:49:30,550 --> 00:49:33,010
- Quel entêté !
- Où est-il passé ?
758
00:49:33,929 --> 00:49:35,969
Mon Dieu, pourquoi suis-je venu ?
759
00:49:36,056 --> 00:49:37,556
Hé, où êtes-vous ?
760
00:49:38,475 --> 00:49:39,515
Un autre verre !
761
00:49:39,601 --> 00:49:41,101
- Me revoilà !
- Bien.
762
00:49:41,186 --> 00:49:42,186
- Oui.
- Je vous sers.
763
00:49:42,270 --> 00:49:43,270
- Buvons.
- Oui.
764
00:49:43,939 --> 00:49:45,149
C'était parfait.
765
00:49:48,110 --> 00:49:49,530
- Goûtez ça.
- Pas mal.
766
00:49:55,992 --> 00:49:57,162
Park Min-gook.
767
00:49:58,286 --> 00:49:59,956
Mais que prépare-t-il ?
768
00:50:56,803 --> 00:50:58,893
{\an8}HÔPITAL DOLDAM, HEURES DES VISITES
769
00:51:00,932 --> 00:51:03,312
Hôpital Doldam, service des urgences.
770
00:51:10,192 --> 00:51:11,072
Dr Kim ?
771
00:51:14,154 --> 00:51:15,204
Quoi ?
772
00:51:15,739 --> 00:51:16,989
Vous revoilà ?
773
00:51:17,491 --> 00:51:19,741
Nous aussi, on voulait être cool.
774
00:51:20,577 --> 00:51:23,867
Elle ne voulait pas
vous laisser tout seul ici.
775
00:51:24,080 --> 00:51:26,040
Elle m'a obligée à revenir.
776
00:51:26,333 --> 00:51:28,593
Arrêtez !
777
00:51:28,960 --> 00:51:33,260
Ici, tout le monde reste à l'hôpital
quand il pleut ou quand il neige.
778
00:51:33,465 --> 00:51:34,715
Tout le monde ?
779
00:51:35,050 --> 00:51:37,840
Oui, la plupart du temps.
Sauf cas de force majeure.
780
00:51:38,011 --> 00:51:39,971
Qui a décidé de ça ?
781
00:51:40,055 --> 00:51:40,885
Le Dr Kim ?
782
00:51:41,264 --> 00:51:43,314
C'est lui qui a commencé, oui.
783
00:51:43,433 --> 00:51:44,943
Et on a tous suivi.
784
00:51:45,060 --> 00:51:47,100
C'est fou, ça !
785
00:51:47,229 --> 00:51:48,519
Vous êtes tous volontaires ?
786
00:51:48,688 --> 00:51:51,648
Personne ne le ferait
si on nous y obligeait.
787
00:51:51,733 --> 00:51:53,283
Surtout les jeunes.
788
00:51:53,443 --> 00:51:55,363
L'équilibre vie-travail est important.
789
00:51:55,445 --> 00:51:57,525
Je préfère rentrer tôt,
même si je gagne moins.
790
00:51:57,697 --> 00:52:00,117
Voilà. C'est ce qu'ils disent tous.
791
00:52:00,200 --> 00:52:03,580
- Ce n'est pas épuisant ?
- Je le fais depuis trois ans,
792
00:52:04,287 --> 00:52:05,577
donc ça doit être faisable.
793
00:52:05,956 --> 00:52:08,326
- Personne ne se plaint ?
- Se plaindre ?
794
00:52:10,418 --> 00:52:11,878
Bien sûr, je suis loin
795
00:52:11,962 --> 00:52:13,842
de ma femme et de mon fils...
796
00:52:14,756 --> 00:52:17,296
Mais s'occuper des patients,
c'est parfois plus facile.
797
00:52:18,426 --> 00:52:19,926
Comment est-ce possible ?
798
00:52:20,470 --> 00:52:21,300
Je ne sais pas.
799
00:52:22,222 --> 00:52:24,062
C'est peut-être cet endroit...
800
00:52:24,641 --> 00:52:26,181
qui m'a rendu comme ça.
801
00:52:26,268 --> 00:52:27,938
Maintenant,
802
00:52:28,186 --> 00:52:30,976
puis-je commander du jokbal,
du poulet frit et des nouilles ?
803
00:52:31,189 --> 00:52:32,569
Oui, bien sûr.
804
00:52:32,649 --> 00:52:34,649
Moi aussi, j'ai faim. Mangeons.
805
00:52:34,734 --> 00:52:36,034
Je commande.
806
00:52:50,709 --> 00:52:52,919
Chirurgien Seo Woo-jin à l'appareil.
807
00:52:55,839 --> 00:52:57,969
CHIRURGIE, MÉDECINE FAMILIALE
808
00:53:04,180 --> 00:53:05,600
Un bus s'est renversé.
809
00:53:05,891 --> 00:53:08,021
Le Dr Kim m'a appelée.
810
00:53:08,518 --> 00:53:13,318
L'accident a eu lieu
à 10 minutes de notre hôpital.
811
00:53:13,648 --> 00:53:14,728
Le docteur Kim…
812
00:53:16,568 --> 00:53:19,448
était dans le bus
lorsque cela s'est produit.
813
00:53:20,030 --> 00:53:20,860
Quoi ?
814
00:53:23,575 --> 00:53:24,445
Qu'avez-vous dit ?
815
00:53:24,576 --> 00:53:26,076
Le Dr Kim a eu un accident ?
816
00:53:26,661 --> 00:53:28,831
Et alors ? Il va bien ?
817
00:53:28,914 --> 00:53:30,834
- Il est blessé ?
- Un instant.
818
00:53:31,708 --> 00:53:32,998
Allô, docteur Kim ?
819
00:53:33,835 --> 00:53:35,085
Tout le monde est là.
820
00:53:36,379 --> 00:53:37,669
Ne quittez pas.
821
00:53:40,467 --> 00:53:42,887
Bonsoir. Ici le Dr Kim.
822
00:53:43,178 --> 00:53:45,468
Que vous est-il arrivé ?
823
00:53:45,555 --> 00:53:46,765
Un accident de bus ?
824
00:53:46,932 --> 00:53:49,232
Que faisiez-vous dans ce bus ?
825
00:53:49,309 --> 00:53:50,849
Comment allez-vous ?
826
00:53:51,478 --> 00:53:53,228
Qui est présent à l'hôpital ?
827
00:53:53,647 --> 00:53:54,477
Tout le monde.
828
00:53:54,773 --> 00:53:56,943
{\an8}Urgences, chirurgie digestive
et cardiaque.
829
00:53:57,025 --> 00:53:59,105
{\an8}Et tous les infirmiers sont là.
830
00:54:00,570 --> 00:54:01,450
Je vois.
831
00:54:01,863 --> 00:54:02,783
Merci.
832
00:54:03,365 --> 00:54:04,985
Quelle est la situation ?
833
00:54:17,003 --> 00:54:18,633
Le chauffeur compris...
834
00:54:19,381 --> 00:54:22,471
je vois une douzaine de passagers.
835
00:54:25,136 --> 00:54:27,806
- Que devons-nous faire ?
- Seo Woo-jin et Cha Eun-jae.
836
00:54:28,014 --> 00:54:29,184
- Oui, docteur.
- Oui.
837
00:54:29,432 --> 00:54:31,102
Je veux que, tous les deux,
838
00:54:31,184 --> 00:54:33,404
vous veniez ici tout de suite.
839
00:54:33,853 --> 00:54:35,273
Aussi vite que possible.
840
00:54:35,939 --> 00:54:38,529
N'oubliez pas d'apporter
les kits d'urgence.
841
00:54:38,692 --> 00:54:40,992
- Oui, monsieur.
- J'apporte les kits.
842
00:54:41,319 --> 00:54:43,659
- Retrouve-moi au parking avec les clés.
- OK.
843
00:54:47,701 --> 00:54:48,541
Mon Dieu !
844
00:55:02,632 --> 00:55:05,802
Une femme en fin de grossesse
ne va pas bien du tout.
845
00:55:06,177 --> 00:55:07,887
Préparez-vous à la recevoir.
846
00:55:08,013 --> 00:55:09,603
{\an8}- On n'a pas de gy...
- Hé.
847
00:55:10,932 --> 00:55:13,312
{\an8}Appelons les gynécologues de la région.
848
00:55:13,393 --> 00:55:17,653
Infirmière Um, contactez l'hôpital Jungil
et la clinique gynécologique de Joongang.
849
00:55:18,106 --> 00:55:19,016
Et juste au cas où,
850
00:55:19,232 --> 00:55:21,482
{\an8}préparez l'unité
de soins intensifs néonatals.
851
00:55:21,568 --> 00:55:22,608
{\an8}Compris.
852
00:55:23,319 --> 00:55:24,449
Docteur Jung.
853
00:55:25,113 --> 00:55:26,073
Oui, monsieur ?
854
00:55:26,281 --> 00:55:27,371
Dorénavant,
855
00:55:27,824 --> 00:55:31,164
vous êtes responsable
de notre centre de traumatologie.
856
00:55:31,703 --> 00:55:32,543
Pardon ?
857
00:55:33,246 --> 00:55:34,956
Qui ? Moi ?
858
00:55:35,415 --> 00:55:37,165
Vous en êtes capable ?
859
00:55:42,380 --> 00:55:43,920
Oui. Ne vous en faites pas.
860
00:55:44,299 --> 00:55:45,219
Bien.
861
00:55:56,936 --> 00:56:01,186
Je vois deux autres passagers
grièvement blessés.
862
00:56:01,524 --> 00:56:02,404
OK.
863
00:56:02,567 --> 00:56:04,527
On les attendra, bien préparés.
864
00:56:04,861 --> 00:56:06,821
Bien. Vous avez entendu ?
865
00:56:06,905 --> 00:56:07,735
Oui.
866
00:56:07,822 --> 00:56:10,202
Plus de 12 patients vont arriver.
867
00:56:10,658 --> 00:56:13,698
En comptant la femme enceinte,
trois sont grièvement blessés.
868
00:56:13,787 --> 00:56:15,407
Préparez les lits près de l'entrée,
869
00:56:15,497 --> 00:56:16,787
{\an8}le liquide physiologique,
870
00:56:16,873 --> 00:56:18,833
{\an8}des bandages et des kits de soins.
871
00:56:18,917 --> 00:56:20,287
{\an8}Oui, docteur.
872
00:56:21,377 --> 00:56:22,957
Et, docteur Nam...
873
00:56:23,213 --> 00:56:25,673
Oui, je prépare le bloc opératoire.
874
00:56:25,840 --> 00:56:26,720
Infirmière Um.
875
00:56:26,925 --> 00:56:28,675
Appelez le Dr Sim.
876
00:56:29,094 --> 00:56:29,934
{\an8}Bien.
877
00:56:30,512 --> 00:56:32,352
{\an8}Bonsoir, ici les urgences de Doldam.
878
00:56:32,764 --> 00:56:33,684
Docteur Kim.
879
00:56:34,808 --> 00:56:36,348
Comment allez-vous ?
880
00:56:36,559 --> 00:56:38,519
Comment allez-vous, docteur Kim ?
881
00:56:39,187 --> 00:56:40,107
Je...
882
00:56:40,563 --> 00:56:41,523
Je vais bien.
883
00:56:47,278 --> 00:56:49,908
Dès l'arrivée des ambulanciers,
884
00:56:50,281 --> 00:56:52,951
je mets les choses au point et j'arrive.
885
00:56:53,326 --> 00:56:54,366
D'accord ?
886
00:56:55,328 --> 00:56:56,198
Oui.
887
00:56:56,746 --> 00:56:58,156
À tout à l'heure.
888
00:57:20,145 --> 00:57:21,145
Qu'y a-t-il ?
889
00:57:21,229 --> 00:57:22,269
Je ne sais pas.
890
00:57:30,697 --> 00:57:31,527
Mon Dieu !
891
00:57:32,657 --> 00:57:35,077
Je crois qu'un bus s'est renversé.
892
00:57:41,374 --> 00:57:42,884
La route est bloquée.
893
00:57:46,629 --> 00:57:47,959
On se retrouve là-bas.
894
00:57:48,047 --> 00:57:48,877
Quoi ?
895
00:57:49,090 --> 00:57:50,800
Woo-jin. Attends !
896
00:57:50,884 --> 00:57:52,144
Hé ! Bon sang !
897
00:57:52,760 --> 00:57:53,760
Et zut !
898
00:58:12,697 --> 00:58:15,237
- Je manque de kits de soins.
- OK.
899
00:58:32,800 --> 00:58:33,970
Ça va, monsieur ?
900
00:58:43,811 --> 00:58:45,401
- Par ici.
- Le chauffeur d'abord.
901
00:58:45,480 --> 00:58:47,320
- Entrez.
- Ça va ?
902
00:58:47,398 --> 00:58:48,608
Entrez !
903
00:58:49,150 --> 00:58:50,740
Un, deux, trois.
904
00:58:51,277 --> 00:58:53,487
Ceux qui peuvent se déplacer,
905
00:58:53,571 --> 00:58:55,111
- venez vers moi.
- On vous tient.
906
00:58:55,198 --> 00:58:56,988
- Doucement.
- Attention.
907
00:58:57,075 --> 00:58:58,695
Regardez où vous marchez.
908
00:58:58,785 --> 00:59:00,495
Si vous pouvez vous déplacer,
909
00:59:00,578 --> 00:59:01,868
venez vers moi.
910
00:59:02,664 --> 00:59:04,084
Faites attention.
911
00:59:07,377 --> 00:59:09,087
Ambulancier. Ambulancier !
912
00:59:11,047 --> 00:59:13,007
Je suis le Dr Kim, de Doldam.
913
00:59:13,132 --> 00:59:15,762
J'ai besoin de couvertures
et d'une planche dorsale. Vite !
914
00:59:15,843 --> 00:59:18,933
Cette femme enceinte
est grièvement blessée.
915
00:59:19,013 --> 00:59:21,723
On va dégager un passage derrière vous.
916
00:59:21,808 --> 00:59:24,188
- OK.
- Il me faut un marteau, un cutter
917
00:59:24,269 --> 00:59:25,519
et des couvertures !
918
00:59:25,979 --> 00:59:27,809
- Reculez.
- Que se passe-t-il ?
919
00:59:27,897 --> 00:59:29,897
{\an8}- N'avancez pas.
- Je suis médecin.
920
00:59:29,983 --> 00:59:33,153
{\an8}Je suis le directeur de l'hôpital Doldam.
Parlez-moi des patients.
921
00:59:33,236 --> 00:59:36,816
On a sorti le chauffeur
et on commence à dégager les passagers.
922
00:59:37,282 --> 00:59:39,702
Il y avait un médecin dans le bus.
923
00:59:39,784 --> 00:59:41,834
Il trie les blessés pour nous.
924
00:59:43,288 --> 00:59:44,578
- Un médecin ?
- Oui.
925
00:59:49,043 --> 00:59:49,923
C'est moi.
926
00:59:50,420 --> 00:59:53,880
Monsieur, un bus s'est renversé
près de l'hôpital.
927
00:59:54,299 --> 00:59:55,169
Oui, je sais.
928
00:59:55,550 --> 00:59:56,720
Je suis sur place.
929
00:59:57,885 --> 00:59:58,845
Le problème,
930
00:59:59,554 --> 01:00:01,604
c'est que le Dr Kim était dedans.
931
01:00:16,487 --> 01:00:17,907
Vous êtes médecin ?
932
01:00:18,781 --> 01:00:19,621
Oui.
933
01:00:20,158 --> 01:00:22,488
Ne vous inquiétez pas.
934
01:00:23,536 --> 01:00:24,786
Sauvez...
935
01:00:25,705 --> 01:00:26,705
mon bébé.
936
01:00:28,041 --> 01:00:30,751
Oui, je vous le promets.
Mais ne parlez plus.
937
01:00:30,835 --> 01:00:33,295
- Gardez votre énergie.
- Mais mon bébé...
938
01:00:33,838 --> 01:00:34,798
Mon bébé.
939
01:00:35,214 --> 01:00:36,304
Sauvez...
940
01:00:39,510 --> 01:00:42,180
Madame... Madame ?
941
01:00:42,722 --> 01:00:44,022
Restez avec moi.
942
01:00:44,098 --> 01:00:46,098
- Madame !
- Docteur Kim !
943
01:00:46,976 --> 01:00:48,226
La situation s'annonce mal.
944
01:01:01,699 --> 01:01:03,739
- Ici Woo-jin.
- Où êtes-vous ?
945
01:01:04,410 --> 01:01:05,330
J'arrive.
946
01:01:06,287 --> 01:01:08,117
Faites vite. Vite !
947
01:01:08,373 --> 01:01:09,423
Oui !
948
01:01:28,893 --> 01:01:30,313
Son cœur ne bat plus !
949
01:01:37,694 --> 01:01:40,744
Où sont les cutters ?
Elle est en arrêt cardiaque !
950
01:01:54,377 --> 01:01:55,247
Monsieur ?
951
01:01:56,295 --> 01:01:58,665
Je pensais avoir réussi à y échapper.
952
01:02:11,227 --> 01:02:12,147
Monsieur ?
953
01:02:13,688 --> 01:02:14,648
Je pensais...
954
01:02:16,107 --> 01:02:18,567
avoir réussi à y échapper définitivement.
955
01:02:34,500 --> 01:02:36,000
Je suis là, docteur Kim.
956
01:02:58,316 --> 01:02:59,646
Mais il s'avère...
957
01:03:02,195 --> 01:03:04,565
que je ne m'en suis pas échappé...
958
01:03:05,740 --> 01:03:06,740
du tout.
959
01:04:04,757 --> 01:04:06,797
On doit faire sortir le bébé
pour le sauver.
960
01:04:06,884 --> 01:04:08,684
On a une victime de viol.
961
01:04:09,554 --> 01:04:11,184
Docteur Yoon, vous y êtes ?
962
01:04:11,264 --> 01:04:12,974
Je préfère quoi, d'après vous ?
963
01:04:14,267 --> 01:04:15,097
A-reum !
964
01:04:15,184 --> 01:04:16,104
Soulevez le bus !
965
01:04:16,352 --> 01:04:19,152
Si on le déplace, son cœur va s'arrêter !
966
01:04:19,522 --> 01:04:21,482
Les deux sont en vie.
967
01:04:21,566 --> 01:04:24,146
Je les sauverai tous les deux.
968
01:04:24,235 --> 01:04:25,145
Compris ?
969
01:04:25,736 --> 01:04:28,656
- Docteur Kim, tout va bien ?
- Éponge.
970
01:04:28,948 --> 01:04:31,328
Il va opérer dans ces conditions ?
971
01:04:31,409 --> 01:04:32,329
Docteur Kim.
972
01:04:34,245 --> 01:04:37,245
Sous-titres : Alix Paupy