1 00:00:56,806 --> 00:00:57,676 Sao thế? 2 00:00:58,224 --> 00:00:59,274 Nó đang giết tôi. 3 00:01:00,185 --> 00:01:01,185 Vẫn chóng mặt à? 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,230 Tôi thấy bẽ mặt. 5 00:01:04,898 --> 00:01:06,148 Tôi phải làm gì đây? 6 00:01:07,108 --> 00:01:10,358 Nó cứ tua lại trong đầu như băng hỏng vậy. 7 00:01:10,445 --> 00:01:13,775 Tôi thấy mình nôn, ngất xỉu và được đưa ra ngoài. Lặp đi lặp lại. 8 00:01:13,865 --> 00:01:16,865 - Đừng nghĩ về việc đó nữa, quên đi. - Sao tôi quên được? 9 00:01:16,951 --> 00:01:19,081 Tôi đã mắc ba lỗi nghiêm trọng nhất 10 00:01:19,162 --> 00:01:21,002 trong phòng giải phẫu. 11 00:01:22,207 --> 00:01:25,127 Tôi cũng đánh mất hình tượng với sai lầm đó. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,206 Ôi, khó chịu thật đấy. 13 00:01:30,924 --> 00:01:32,384 Muốn tôi bày cách không? 14 00:01:33,009 --> 00:01:36,179 - Cách làm gì chứ? - Cách giải tỏa tâm trí. 15 00:01:37,889 --> 00:01:38,719 Làm thế nào? 16 00:01:40,141 --> 00:01:41,021 Thế này. 17 00:01:49,400 --> 00:01:50,240 Làm gì thế? 18 00:01:53,696 --> 00:01:54,566 Không hiệu quả à? 19 00:01:56,157 --> 00:01:57,157 Không hiệu quả. 20 00:01:57,784 --> 00:01:59,874 - Thật sao? - Thật. 21 00:02:29,899 --> 00:02:30,819 Còn thế này? 22 00:02:32,026 --> 00:02:33,436 Giúp cậu thông suốt chứ? 23 00:02:34,529 --> 00:02:35,359 Cậu... 24 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 đồ điên. 25 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Cậu làm gì vậy? 26 00:02:50,169 --> 00:02:51,299 Tôi hỏi cậu làm gì thế? 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,049 Cậu không biết hay muốn chắc chắn? 28 00:02:53,131 --> 00:02:55,431 Cậu đùa tôi à? Không vui đâu. 29 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 Đó là lý do tôi nói ta không nên nghiêm túc. 30 00:02:57,927 --> 00:03:01,637 Khi nghiêm túc mọi thứ trở nên nhàm chán và vô nghĩa. 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 - Này Woo Jin. - Nên hãy làm ơn... 32 00:03:08,021 --> 00:03:10,691 đừng đau lòng vì chuyện của người khác. 33 00:03:11,941 --> 00:03:12,821 Dễ gây hiểu nhầm. 34 00:03:55,235 --> 00:03:56,565 {\an8}PHÁT HIỆN XÁC ÔNG SEO, BÀ YOO 35 00:03:56,694 --> 00:03:57,744 {\an8}CON TRAI HỌ NHẬP VIỆN 36 00:04:04,744 --> 00:04:05,664 Vâng? 37 00:04:12,877 --> 00:04:15,047 Cậu vẫn ở đây à? 38 00:04:15,296 --> 00:04:17,466 Phải về chứ. Tôi cũng sắp về. 39 00:04:19,842 --> 00:04:24,222 - Hình như cậu vào phòng tôi à? - À, vâng. 40 00:04:24,722 --> 00:04:28,732 Tôi để bản giải trình việc cắt ngân sách cho Ủy ban Thẩm định trên bàn anh. 41 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Còn gì nữa không? 42 00:04:31,854 --> 00:04:34,774 Không, hết rồi. Không còn gì cả. 43 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Được rồi. 44 00:04:39,612 --> 00:04:40,992 Cứ thế phát huy nhé. 45 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Cậu cứ nghe máy đi. 46 00:04:48,955 --> 00:04:49,865 À, vâng. 47 00:04:58,506 --> 00:04:59,466 A lô? 48 00:04:59,882 --> 00:05:01,802 Vâng. Anh có tìm được gì không? 49 00:05:03,094 --> 00:05:04,474 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 50 00:05:04,554 --> 00:05:05,564 {\an8}Email của tôi à? 51 00:05:05,638 --> 00:05:06,558 Chờ chút. 52 00:05:08,099 --> 00:05:08,979 {\an8}TÀI LIỆU MÀ ANH CẦN 53 00:05:09,058 --> 00:05:10,058 {\an8}HỒ SƠ VAY - SEO JIN HO 54 00:05:11,811 --> 00:05:14,151 {\an8}GIAO DỊCH CHO VAY VÀ NIÊM YẾT CHỨNG KHOÁN 55 00:05:14,981 --> 00:05:16,021 {\an8}IOU: 20 TRIỆU WON 56 00:05:17,191 --> 00:05:18,151 {\an8}20 TRIỆU WON 57 00:05:19,277 --> 00:05:20,237 {\an8}80 TRIỆU WON 58 00:05:31,372 --> 00:05:33,372 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2 59 00:05:44,594 --> 00:05:45,514 Bác sĩ Kim. 60 00:05:45,762 --> 00:05:46,602 Gì thế? 61 00:05:46,929 --> 00:05:48,679 Sao vậy? Anh bị đau à? 62 00:05:49,766 --> 00:05:52,516 Không, tôi ổn. Không sao đâu. 63 00:06:29,055 --> 00:06:30,675 {\an8}CHỦ TIỆM GÀ NHƯỢNG QUYỀN 64 00:06:30,765 --> 00:06:32,345 {\an8}VỢ: YOO HEE JAE 65 00:06:32,433 --> 00:06:34,353 {\an8}CON: SEO WOO JIN 66 00:06:37,438 --> 00:06:39,478 {\an8}CON: SEO WOO JIN 67 00:07:09,804 --> 00:07:13,774 CHẤN THƯƠNG 68 00:07:14,225 --> 00:07:15,935 {\an8}Các sinh viên y tá năm hai đến từ 69 00:07:16,018 --> 00:07:17,598 {\an8}Cao đẳng Điều dưỡng Đại học Geosan 70 00:07:18,020 --> 00:07:20,360 {\an8}sẽ ở đây với chúng ta trong tháng tới. 71 00:07:20,648 --> 00:07:21,728 {\an8}Một tràng pháo tay nào. 72 00:07:23,943 --> 00:07:26,033 {\an8}Xin chào. Tôi là Oh Myeong Sim, y tá trưởng. 73 00:07:26,320 --> 00:07:28,450 {\an8}- Chào chị ạ. - Chào chị ạ. 74 00:07:28,906 --> 00:07:33,076 {\an8}Ôi trời, mọi người tập chào hỏi luôn hả? Đồng đều thật đấy. 75 00:07:33,161 --> 00:07:35,871 {\an8}Bệnh viện có rất nhiều bệnh nhân chấn thương. 76 00:07:36,080 --> 00:07:37,870 {\an8}Nên quan sát và học hỏi nhiều. 77 00:07:37,957 --> 00:07:40,247 {\an8}Sẽ rất có ích cho mọi người làm việc sau này. 78 00:07:40,835 --> 00:07:44,505 {\an8}Cô Um Hyun Jung và cô Joo Young Mi sẽ hướng dẫn các bạn. 79 00:07:44,714 --> 00:07:46,344 - Xin chào. - Xin chào. 80 00:07:46,841 --> 00:07:49,011 - Tiếp tục làm việc nhé. - Vâng. 81 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 Tôi sẽ chia các bạn thành hai nhóm. 82 00:07:51,220 --> 00:07:53,470 Các bạn sẽ đến khu cấp cứu, hồi sức, bệnh thường, 83 00:07:53,556 --> 00:07:55,056 và phòng khám ngoại trú. 84 00:07:55,141 --> 00:07:56,851 Hai bạn phòng cấp cứu ở lại, 85 00:07:56,934 --> 00:07:59,064 còn lại đi theo tôi. Đi nào. 86 00:08:02,899 --> 00:08:04,649 Chắc là sinh viên thực tập. 87 00:08:05,067 --> 00:08:08,607 Phải. Sinh viên đến đây thực tập vào thời điểm này mỗi năm. 88 00:08:08,821 --> 00:08:11,161 Hiểu rồi. 89 00:08:11,240 --> 00:08:14,040 Hiện chưa có bệnh nhân, nên cứ đứng ở bên và làm quen 90 00:08:14,118 --> 00:08:15,788 {\an8}với công việc trong phòng cấp cứu. 91 00:08:17,121 --> 00:08:18,461 Số giường bệnh các thứ. 92 00:08:19,207 --> 00:08:22,077 Đừng chắn đường bác sĩ nhé. Rõ chưa? 93 00:08:22,293 --> 00:08:23,503 {\an8}- Vâng. - Vâng. 94 00:08:23,920 --> 00:08:24,840 Tôi xin phép. 95 00:08:29,509 --> 00:08:31,389 YANG HO JUN, SEO WOO JIN, CHA EUN JAE 96 00:08:34,096 --> 00:08:36,386 Chuyện gì vậy? 97 00:08:37,850 --> 00:08:39,640 Có hai phòng điều trị trống. 98 00:08:39,727 --> 00:08:41,227 Giáo sư Sim ở một phòng 99 00:08:41,479 --> 00:08:42,519 còn ba chúng ta 100 00:08:42,772 --> 00:08:44,522 dùng chung phòng còn lại. 101 00:08:44,607 --> 00:08:45,527 Sao? 102 00:08:46,275 --> 00:08:48,105 - Có vấn đề gì à? - Không. 103 00:08:51,197 --> 00:08:54,027 {\an8}Bác sĩ Seo ở đây vì là bác sĩ ngoại tổng quát. 104 00:08:54,116 --> 00:08:55,196 {\an8}Nhưng tôi thì sao? 105 00:08:55,576 --> 00:08:57,746 {\an8}Tôi là bác sĩ tim mạch. Sao lại ở đây chứ? 106 00:08:57,828 --> 00:08:59,748 {\an8}Cô nói sẽ chiến đấu đến cùng. 107 00:09:01,207 --> 00:09:04,457 Đó là lý do tôi cho cô cơ hội đấu với tôi 108 00:09:04,877 --> 00:09:05,877 như cô mong muốn. 109 00:09:06,837 --> 00:09:08,417 Không thích thì ra ngoài. 110 00:09:10,800 --> 00:09:11,680 Không. 111 00:09:12,385 --> 00:09:13,295 Tôi sẽ ở lại. 112 00:09:20,476 --> 00:09:22,056 Mua cà phê cho tôi nhé? 113 00:09:23,604 --> 00:09:26,484 Một cốc Americano, thêm đúng không hơn không kém 114 00:09:27,316 --> 00:09:28,476 hai thìa đường. 115 00:09:31,445 --> 00:09:32,445 Tôi mua cho. 116 00:09:40,413 --> 00:09:42,873 Cô biết Giáo sư Park ghét nhất gì không? 117 00:09:43,374 --> 00:09:46,134 - Sao? - Việc hai người tán tỉnh nhau ở chỗ làm 118 00:09:46,586 --> 00:09:47,456 và hẹn hò. 119 00:09:49,380 --> 00:09:50,800 Ý anh là gì? 120 00:09:52,133 --> 00:09:53,593 Tôi chẳng có ý gì cả. 121 00:09:54,218 --> 00:09:55,598 Chỉ là hãy cẩn trọng. 122 00:10:15,990 --> 00:10:17,530 {\an8}PHÒNG MỔ ĐA NĂNG 123 00:10:19,410 --> 00:10:21,040 - Bác sĩ Yoon. - Vâng, y tá Park? 124 00:10:21,120 --> 00:10:21,950 Gì cơ? 125 00:10:23,247 --> 00:10:24,117 Ý tôi là y tá Um. 126 00:10:25,708 --> 00:10:27,078 Sao vậy, y tá Um? 127 00:10:27,168 --> 00:10:29,128 Chúng ta vừa có bệnh nhân 128 00:10:29,211 --> 00:10:30,501 với triệu chứng hen suyễn. 129 00:10:30,630 --> 00:10:32,420 - Anh ta ở giường 3. - Vậy sao? 130 00:10:33,633 --> 00:10:34,473 Được rồi. 131 00:10:34,550 --> 00:10:36,260 Tôi sẽ đi kiểm tra. 132 00:10:38,971 --> 00:10:40,721 Cô muốn uống không? 133 00:10:41,349 --> 00:10:42,219 Thật hả? 134 00:10:42,308 --> 00:10:43,478 Cho tôi sao? 135 00:10:43,559 --> 00:10:45,139 Ôi, cảm ơn cô nhé. 136 00:10:45,227 --> 00:10:46,647 Cảm ơn! 137 00:10:46,729 --> 00:10:47,559 Vâng. 138 00:10:48,397 --> 00:10:50,517 Ôi trời, cô Um. 139 00:10:51,442 --> 00:10:53,282 Thật chẳng biết ý gì hết. 140 00:10:58,574 --> 00:11:00,624 Làm gì thế, bác sĩ Yoon? Giường 3. 141 00:11:01,327 --> 00:11:02,367 Vâng, đến đây! 142 00:11:50,042 --> 00:11:51,092 Ôi trời ơi! 143 00:11:57,550 --> 00:12:00,340 Cô làm tôi sốc chết mất, cô Oh. 144 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 Có chuyện gì vui à? 145 00:12:03,264 --> 00:12:05,604 Cô thấy đấy, một buổi sáng đẹp trời. 146 00:12:06,058 --> 00:12:08,348 Chào buổi sáng. Cảm thấy tươi mới mỗi sáng. 147 00:12:08,936 --> 00:12:11,896 - Anh đang học tiếng Anh à? - Mặt trời lặn sớm, 148 00:12:11,981 --> 00:12:13,191 còn đêm thì dài. 149 00:12:13,441 --> 00:12:15,231 Tôi thì chẳng có ai ở nhà đỡ đần mình. 150 00:12:15,359 --> 00:12:17,739 Tôi biết làm gì một mình suốt đêm dài? 151 00:12:18,279 --> 00:12:20,449 Nên tôi xuống phố và đăng ký 152 00:12:20,739 --> 00:12:22,159 lớp tiếng Anh ngắn hạn. 153 00:12:24,577 --> 00:12:25,447 Cơ mà, 154 00:12:27,913 --> 00:12:29,253 chuyện này là sao? 155 00:12:29,540 --> 00:12:30,460 Sao cơ? 156 00:12:30,833 --> 00:12:32,333 Ý cô là gì? 157 00:12:33,169 --> 00:12:34,339 Phòng của Giám đốc. 158 00:12:35,546 --> 00:12:37,716 Tôi đã chuẩn bị cho anh, anh Park. 159 00:12:37,965 --> 00:12:40,545 Máy pha cà phê anh yêu cầu, bàn và nội thất 160 00:12:40,634 --> 00:12:42,014 từ thương hiệu anh chỉ định. 161 00:12:42,303 --> 00:12:44,393 - Hơn hết... - Gì đây? 162 00:12:50,144 --> 00:12:53,064 Đây là bảo chứng cho lòng biết ơn của tôi với anh. 163 00:12:53,439 --> 00:12:55,269 Tình trạng của Bệnh viện Doldam 164 00:12:55,357 --> 00:12:57,817 sẽ thường xuyên khiến anh đau đầu. 165 00:12:57,902 --> 00:12:59,742 Lúc đó anh có thể nghỉ ở đây. 166 00:12:59,945 --> 00:13:01,195 Được rồi. Anh đi đi. 167 00:13:01,614 --> 00:13:02,494 Sao cơ? 168 00:13:03,949 --> 00:13:05,529 Vâng, được rồi. Chào anh. 169 00:13:06,744 --> 00:13:10,964 Anh không có thể diện à, hay không chịu rút ra bài học thế? 170 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Ba năm trước đã bị gã Song lợi dụng rồi bỏ rơi. 171 00:13:13,459 --> 00:13:16,629 - Sao giờ còn lặp lại? - Anh ấy ở tầm cao khác. 172 00:13:16,712 --> 00:13:19,922 Anh Song chỉ là trưởng khoa phẫu thuật, còn đây là giám đốc. 173 00:13:20,007 --> 00:13:20,927 Thì sao? 174 00:13:21,300 --> 00:13:25,350 Anh định lấy lòng giám đốc để lần này thăng tiến sao? 175 00:13:25,804 --> 00:13:28,274 Tôi không làm thế chỉ vì mình tôi. 176 00:13:28,390 --> 00:13:31,480 Tôi đang đặt nền móng cho cả bệnh viện đấy. 177 00:13:31,560 --> 00:13:33,730 Nền móng gì chứ, tôi không quan tâm. 178 00:13:33,812 --> 00:13:35,732 Tẩy chay cũng đâu làm được gì. 179 00:13:35,814 --> 00:13:38,194 Cô có thể bị bỏ lại một mình đó. 180 00:13:38,400 --> 00:13:41,530 Tôi thà đi chậm còn hơn là sống như kẻ cơ hội ranh ma. 181 00:13:42,071 --> 00:13:44,161 Tôi sẽ đi theo tốc độ của mình 182 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 mà không bị áp lực, thoải mái! 183 00:13:50,371 --> 00:13:51,411 Mức tăng 5% 184 00:13:52,248 --> 00:13:53,708 cho lương và thưởng làm thêm. 185 00:13:54,166 --> 00:13:56,286 Cô biết việc đó là nhờ ai không? 186 00:13:58,045 --> 00:13:59,455 Đúng vậy, chính là tôi! 187 00:14:01,966 --> 00:14:03,426 Là nhờ Jang Gi Tae này. 188 00:14:04,093 --> 00:14:05,393 Giáo sư Park 189 00:14:05,469 --> 00:14:07,469 giờ đã nằm gọn trong tay tôi. 190 00:14:07,638 --> 00:14:09,098 Cô phải tin tôi, cô Oh. 191 00:14:11,850 --> 00:14:13,190 Vâng, anh Park. Tôi đây. 192 00:14:13,811 --> 00:14:16,361 Giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời. 193 00:14:18,816 --> 00:14:20,646 Vâng, ngay bây giờ ạ? 194 00:15:02,109 --> 00:15:03,989 Điện thoại tôi hết pin rồi. 195 00:15:16,540 --> 00:15:17,960 Lần này, không phải... 196 00:15:26,425 --> 00:15:27,925 Ôi, thật ngột ngạt. 197 00:15:30,512 --> 00:15:31,642 - Khi xong... - Vâng. 198 00:15:31,722 --> 00:15:33,642 - ...thì đến giường 2 nhé. - Vâng. 199 00:15:34,183 --> 00:15:36,523 PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH 200 00:15:45,736 --> 00:15:48,196 Cô Oh. Đang làm gì thế? Cô không lên à? 201 00:15:49,156 --> 00:15:49,986 Lên đâu ạ? 202 00:15:50,449 --> 00:15:52,119 Tôi được gọi lên họp tuần. 203 00:15:56,497 --> 00:15:57,327 Không gọi cô à? 204 00:15:58,666 --> 00:16:01,286 Tôi sẽ hỏi anh Jang. Anh đi trước đi. 205 00:16:01,377 --> 00:16:02,337 Được rồi. 206 00:16:09,176 --> 00:16:10,216 Phòng Hành chính đây. 207 00:16:11,053 --> 00:16:12,143 Vâng, cô Oh. 208 00:16:13,347 --> 00:16:14,307 Anh Jang sao? 209 00:16:14,974 --> 00:16:16,814 Anh ấy đi họp tuần rồi. 210 00:16:17,142 --> 00:16:17,982 Chuyện gì thế? 211 00:16:18,060 --> 00:16:18,940 Ồ, vậy sao? 212 00:16:19,603 --> 00:16:20,983 Không, không có gì. 213 00:16:21,063 --> 00:16:22,693 Tôi sẽ gọi vào di động. 214 00:16:34,368 --> 00:16:36,248 OH MYEONG SIM 215 00:16:42,501 --> 00:16:45,961 - Ôi trời, tôi xin lỗi. Tôi đến trễ. - Không sao. Ngồi đi. 216 00:16:46,171 --> 00:16:47,631 Bác sĩ Seo, ngồi đây. 217 00:16:48,132 --> 00:16:49,722 Cà phê anh yêu cầu đây. 218 00:16:51,760 --> 00:16:52,640 PARK MIN GOOK 219 00:16:54,179 --> 00:16:55,309 Ừ, cảm ơn. 220 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 Trả tôi 500 won sau nhé. 221 00:17:02,062 --> 00:17:04,862 Anh nhờ cậu ta mua cà phê mà không đưa tiền à? 222 00:17:06,191 --> 00:17:07,151 Không phải vậy. 223 00:17:08,527 --> 00:17:11,107 Khoa Ngoại Tổng quát vẫn bắt nạt cấp dưới nhỉ. 224 00:17:11,905 --> 00:17:15,615 {\an8}Bác sĩ Phòng Cấp cứu từ lâu đã không nhờ cấp dưới mua cà phê. 225 00:17:16,744 --> 00:17:19,204 Thời đại này rồi, chẳng phải cấp trên nên dừng việc 226 00:17:19,288 --> 00:17:20,328 bắt nạt cấp dưới ư? 227 00:17:20,748 --> 00:17:22,578 Ôi trời, không phải vậy đâu. 228 00:17:24,001 --> 00:17:24,961 Được rồi. 229 00:17:25,544 --> 00:17:27,094 Có vẻ tất cả đã có mặt. 230 00:17:28,297 --> 00:17:29,507 Bắt đầu họp thôi. 231 00:17:33,844 --> 00:17:35,184 Trưởng khoa phẫu thuật đâu? 232 00:17:35,262 --> 00:17:38,602 Tôi đã đến phòng anh ấy. 233 00:17:40,851 --> 00:17:41,771 Bác sĩ Kim? 234 00:17:43,437 --> 00:17:44,397 Bác sĩ Kim? 235 00:17:46,023 --> 00:17:47,653 Anh ta còn chưa đi làm sao? 236 00:17:47,816 --> 00:17:48,726 Chưa ạ. 237 00:17:48,859 --> 00:17:50,739 Anh ấy chưa từng như vậy. 238 00:17:50,819 --> 00:17:52,779 Không hiểu sao anh ấy không gọi. 239 00:17:57,785 --> 00:17:59,575 Bắt đầu cuộc họp thôi. 240 00:17:59,661 --> 00:18:02,291 Xin lỗi, cô Oh cũng chưa đến. 241 00:18:02,456 --> 00:18:03,536 Ồ, là vì... 242 00:18:03,707 --> 00:18:06,957 Kể từ giờ cuộc họp tuần sẽ chỉ giữa những người có mặt trong phòng này. 243 00:18:07,044 --> 00:18:09,174 - Sao cơ? - Chúng ta tiến hành họp 244 00:18:09,254 --> 00:18:11,224 mà không có y tá trưởng ư? 245 00:18:11,298 --> 00:18:12,668 Trưởng phòng Hành chính 246 00:18:13,425 --> 00:18:15,425 sẽ nói lại điều cô ấy cần biết. 247 00:18:21,308 --> 00:18:22,678 OH MYEONG SIM 248 00:18:30,025 --> 00:18:32,185 Còn bác sĩ Cha? Sao lại vắng mặt? 249 00:18:32,277 --> 00:18:34,067 Cô ấy sẽ sớm chuyển viện khác. 250 00:18:34,613 --> 00:18:35,533 Eun Jae sao? 251 00:18:36,365 --> 00:18:37,315 Đi đâu chứ? 252 00:18:37,825 --> 00:18:38,985 Tại sao? Lý do là gì? 253 00:18:40,494 --> 00:18:41,794 Đã xảy ra vài chuyện. 254 00:18:41,870 --> 00:18:43,870 Anh chỉ cần biết vậy thôi. 255 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 Đột ngột vậy? 256 00:18:47,751 --> 00:18:49,091 KẾ HOẠCH HOẠT ĐỘNG 257 00:18:49,294 --> 00:18:52,134 Đây là kế hoạch hoạt động trong tương lai. 258 00:18:52,548 --> 00:18:55,588 Bệnh viện Doldam từ giờ sẽ cải tổ triệt để. 259 00:18:59,638 --> 00:19:01,008 Đầu tiên, cần giảm mạnh số ca 260 00:19:01,098 --> 00:19:02,268 cấp cứu và chấn thương. 261 00:19:02,599 --> 00:19:03,729 Sao cơ? 262 00:19:04,226 --> 00:19:07,146 Số ca cấp cứu và chấn thương chiếm phần lớn bệnh nhân của ta. 263 00:19:07,229 --> 00:19:10,609 - Sao giảm được? - Ta sẽ thay đổi hệ thống để phát triển 264 00:19:10,691 --> 00:19:12,481 khám ngoại trú và phẫu thuật thường. 265 00:19:13,777 --> 00:19:16,737 - Nhưng ta không có bệnh nhân. - Bệnh nhân của tôi 266 00:19:16,822 --> 00:19:19,492 ở viện chính sẽ sang đây từ ngày mai. 267 00:19:20,200 --> 00:19:22,450 Bác sĩ Yang, hãy xếp lịch điều trị 268 00:19:22,536 --> 00:19:25,156 - thoải mái cho bệnh nhân nhé. - Vâng. 269 00:19:26,290 --> 00:19:28,130 Ta không thể tiếp tục quản lý 270 00:19:28,208 --> 00:19:29,958 bệnh viện một cách vô kế hoạch. 271 00:19:30,377 --> 00:19:32,207 Khi hệ thống đã vào guồng, 272 00:19:32,629 --> 00:19:35,509 ta sẽ xem xét thưởng dựa trên hiệu suất 273 00:19:35,591 --> 00:19:36,931 cho mỗi khoa. 274 00:19:38,051 --> 00:19:40,301 Hãy nhớ điều này và làm hết sức nhé. 275 00:19:54,026 --> 00:19:56,026 {\an8}Có vẻ là viêm dạ dày ruột cấp tính. 276 00:19:56,111 --> 00:19:58,531 {\an8}Chuẩn bị dây truyền và truyền dung dịch. 277 00:19:58,822 --> 00:20:00,572 Ta sẽ xác nhận kết quả xét nghiệm 278 00:20:00,657 --> 00:20:02,117 khi bác sĩ Jeong đi họp về. 279 00:20:02,284 --> 00:20:03,294 Vâng, hiểu rồi ạ. 280 00:20:04,912 --> 00:20:06,252 Lùi lại chút được chứ? 281 00:20:06,330 --> 00:20:07,330 - Vâng. - Vâng. 282 00:20:09,666 --> 00:20:11,456 Hai cô đã có ai truyền tĩnh mạch chưa? 283 00:20:11,543 --> 00:20:13,923 {\an8}Tôi biết lý thuyết nhưng chưa thực hành. 284 00:20:14,004 --> 00:20:15,014 {\an8}Lý thuyết à? Bỏ đi. 285 00:20:15,088 --> 00:20:16,168 {\an8}Cô biết làm không? 286 00:20:16,381 --> 00:20:19,511 {\an8}Đây là lần đầu tôi thực tập. Nhưng tôi sẽ thử ạ. 287 00:20:19,968 --> 00:20:22,008 Bỏ đi. Không thể để cô giết anh ấy được. 288 00:20:34,691 --> 00:20:37,281 Sinh viên thực tập có vẻ rất lo lắng. 289 00:20:38,612 --> 00:20:40,532 Ngày đầu mà. Nên như vậy. 290 00:20:43,617 --> 00:20:45,117 Lúc mới đi thực tập 291 00:20:45,202 --> 00:20:47,042 tôi cũng từng ngu ngơ như vậy. 292 00:20:47,704 --> 00:20:49,004 Không biết gì hết, 293 00:20:49,081 --> 00:20:52,001 không thể làm gì, và chẳng ai chỉ bảo cho tôi. 294 00:20:53,710 --> 00:20:56,420 Lúc đó giá mà có một tiền bối giúp đỡ tôi thì tốt biết mấy. 295 00:20:59,216 --> 00:21:00,046 Bác sĩ Yoon. 296 00:21:01,093 --> 00:21:02,973 Tôi đã làm hai ca đêm liền. 297 00:21:03,595 --> 00:21:05,715 Ta thiếu người, lại đông bệnh nhân. 298 00:21:05,806 --> 00:21:08,056 Tôi không có sức cho thực tập sinh. 299 00:21:08,141 --> 00:21:10,601 Nếu còn sức, tôi nên lo cho bệnh nhân thì hơn. 300 00:21:11,019 --> 00:21:12,519 Ôi, tôi biết mà. 301 00:21:12,604 --> 00:21:13,864 Tôi biết, nhưng... 302 00:21:14,022 --> 00:21:14,902 Thật ra, 303 00:21:15,107 --> 00:21:16,567 tôi hiểu điều cô nói. 304 00:21:16,942 --> 00:21:18,362 Nhưng lo thân mình đi. 305 00:21:18,443 --> 00:21:20,403 Khoa ai người nấy lo. 306 00:21:33,458 --> 00:21:36,378 Cô Oh, nói chuyện chút được không? 307 00:21:42,926 --> 00:21:45,506 Hả? Tôi sẽ đến bệnh viện khác sao? 308 00:21:46,722 --> 00:21:47,602 Ai nói thế? 309 00:21:47,806 --> 00:21:48,766 Bác sĩ Yang à? 310 00:21:48,849 --> 00:21:50,639 Ừ, anh ta tuyên bố chính thức 311 00:21:50,726 --> 00:21:52,516 tại cuộc họp với Giám đốc. 312 00:21:52,894 --> 00:21:56,024 Ồ, không thể tin anh ta đâm sau lưng tôi như vậy. 313 00:21:57,065 --> 00:21:59,355 Vừa bảo tôi đấu lại anh ta mà đã đổi ý rồi sao? 314 00:21:59,443 --> 00:22:01,783 Chuyện gì thế? Sao anh ta ghét cô vậy? 315 00:22:02,946 --> 00:22:05,276 Chuyện dài lắm. 316 00:22:05,782 --> 00:22:09,122 Phải mất một chai soju và năm con cá khô đấy. 317 00:22:10,662 --> 00:22:11,832 Cô gặp rắc rối to rồi. 318 00:22:12,581 --> 00:22:13,791 Bác sĩ Kim nói sao? 319 00:22:13,999 --> 00:22:17,499 Anh ấy không tin lời bác sĩ Yang chứ? 320 00:22:17,711 --> 00:22:21,091 Không biết là hên hay xui, nhưng anh ấy vắng mặt. 321 00:22:21,923 --> 00:22:23,013 Vắng mặt ư? 322 00:22:23,550 --> 00:22:24,630 Không đi làm ư? 323 00:22:24,718 --> 00:22:25,548 Không. 324 00:22:25,635 --> 00:22:27,715 Anh Jang nói anh ấy chưa đi làm. 325 00:22:28,972 --> 00:22:32,182 - Tôi gọi hai lần. Anh ấy không nghe. - Chuyện gì đây? 326 00:22:32,476 --> 00:22:35,846 - Anh ấy chưa từng như vậy. - Cuộc gọi không thể thực hiện... 327 00:22:35,937 --> 00:22:36,767 Mà này... 328 00:22:38,023 --> 00:22:41,653 Tay anh ấy bị như thế từ bao giờ vậy? Có vẻ anh ấy rất đau. 329 00:22:41,735 --> 00:22:42,685 À, cổ tay sao? 330 00:22:43,236 --> 00:22:44,856 Là vết thương ba năm trước, 331 00:22:44,946 --> 00:22:47,276 nó càng trở nặng khi anh ấy phẫu thuật nhiều 332 00:22:47,365 --> 00:22:48,275 hoặc làm quá sức. 333 00:22:49,534 --> 00:22:50,454 Cổ tay ư? 334 00:22:51,161 --> 00:22:52,451 Cái mình thấy đâu phải... 335 00:23:08,720 --> 00:23:09,760 {\an8}BÁC SĨ KIM 336 00:23:11,014 --> 00:23:12,144 DỮ LIỆU BỆNH VIỆN DOLDAM 337 00:23:12,265 --> 00:23:13,135 {\an8}KHÔNG CÓ KẾT QUẢ 338 00:23:15,936 --> 00:23:17,646 {\an8}BU YONG JU 339 00:23:17,729 --> 00:23:18,859 {\an8}BỆNH ÁN 340 00:23:20,649 --> 00:23:21,939 {\an8}BỆNH NHÂN: BU YONG JU 341 00:23:22,025 --> 00:23:23,435 {\an8}CHẨN ĐOÁN: HỘI CHỨNG ỐNG CỔ TAY 342 00:23:23,527 --> 00:23:25,237 {\an8}MÔ TẢ: TỔN THƯƠNG DÂY THẦN KINH GIỮA 343 00:23:27,155 --> 00:23:28,445 KHOA: CHỈNH HÌNH 344 00:23:28,532 --> 00:23:29,532 BÁC SĨ: BAE MOON JUNG 345 00:23:31,535 --> 00:23:32,405 Vâng? 346 00:23:36,206 --> 00:23:37,116 Bác sĩ Seo? 347 00:23:38,208 --> 00:23:39,208 Xin lỗi. 348 00:23:39,292 --> 00:23:41,172 Tôi có chuyện muốn nói. 349 00:23:41,461 --> 00:23:42,341 Với tôi sao? 350 00:23:43,964 --> 00:23:45,014 Chuyện gì vậy? 351 00:23:47,843 --> 00:23:49,093 Chuyện về bác sĩ Kim. 352 00:23:51,972 --> 00:23:54,022 NHÀ GA NAMBU 353 00:24:10,657 --> 00:24:12,617 NAM DO IL 354 00:24:15,996 --> 00:24:17,536 NAM DO IL 355 00:24:22,169 --> 00:24:24,089 {\an8}CẮT GIẢM BỆNH NHÂN CẤP CỨU, CHẤN THƯƠNG 356 00:24:26,131 --> 00:24:28,091 Cuộc gọi không thể thực hiện... 357 00:24:28,175 --> 00:24:29,125 Không nghe đâu. 358 00:24:29,676 --> 00:24:32,256 Anh ấy ở đâu mà không thèm nghe máy chứ? 359 00:24:34,556 --> 00:24:36,306 Myeong Sim, cô đi đâu đấy? 360 00:24:36,975 --> 00:24:38,135 Này, cô Oh! 361 00:24:39,311 --> 00:24:41,151 CHÚNG TÔI ĐIỀU TRỊ BẰNG CẢ TRÁI TIM 362 00:24:41,730 --> 00:24:42,690 Này, cô Oh. 363 00:24:43,190 --> 00:24:44,070 Cô Oh, đợi đã. 364 00:24:44,649 --> 00:24:47,569 Vừa hay anh xuống. Tôi đang định đi lên đây. 365 00:24:47,652 --> 00:24:49,152 Có gì cứ nói với tôi đã. 366 00:24:49,696 --> 00:24:50,736 Đây là lý do 367 00:24:51,364 --> 00:24:53,704 anh bỏ tôi ra khỏi cuộc họp tuần à? 368 00:24:59,789 --> 00:25:02,499 Giảm bệnh nhân cấp cứu, chấn thương và tạm ngừng hoạt động? 369 00:25:03,627 --> 00:25:05,297 Vậy bệnh nhân chấn thương 370 00:25:05,962 --> 00:25:07,132 sẽ đi đâu chứ? 371 00:25:07,589 --> 00:25:09,669 Đó không phải là việc của cô. 372 00:25:09,758 --> 00:25:10,678 Trung bình, 373 00:25:11,801 --> 00:25:15,511 mỗi tuần có khoảng 30 đến 40 bệnh nhân tới Bệnh viện Doldam. 374 00:25:16,806 --> 00:25:19,266 Và nửa số đó ở hoàn cảnh thập tử nhất sinh! 375 00:25:20,185 --> 00:25:22,305 Vậy là họ phải chết trên đường ư? 376 00:25:22,896 --> 00:25:24,726 Sao lại chết chứ? 377 00:25:25,482 --> 00:25:28,612 Chính phủ đã có các trung tâm chấn thương địa phương trên toàn quốc. 378 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 Trung tâm gần nhất phải mất một tiếng 50 phút lái xe. 379 00:25:32,113 --> 00:25:34,413 Anh có biết khi tắc đường thì có thể 380 00:25:34,491 --> 00:25:35,491 mất đến hai, ba tiếng? 381 00:25:37,827 --> 00:25:39,407 Vậy cô có biết 382 00:25:39,496 --> 00:25:43,286 Bệnh viện Doldam đã thâm hụt bao nhiêu trong ba năm qua không? 383 00:25:45,502 --> 00:25:47,252 Cứ đà này, chỉ vài tháng nữa 384 00:25:47,337 --> 00:25:48,837 ta sẽ phải đóng cửa. 385 00:25:49,589 --> 00:25:50,759 Cô có hiểu không? 386 00:25:54,344 --> 00:25:58,224 Nếu tôi đến đây để cứu bệnh viện, thì cô nên cảm ơn tôi. 387 00:25:58,640 --> 00:26:01,640 Sao cô dám dạy đời tôi bằng mấy thứ ủy mị như vậy? 388 00:26:01,726 --> 00:26:02,636 Anh Park! 389 00:26:02,727 --> 00:26:04,097 Bác sĩ Nam, làm ơn đi. 390 00:26:04,437 --> 00:26:06,017 Vậy anh nên đóng cửa đi. 391 00:26:07,565 --> 00:26:09,645 Cô Oh, sao có thể nói thế? 392 00:26:09,734 --> 00:26:11,284 Bệnh viện Doldam là nơi 393 00:26:12,362 --> 00:26:14,822 mà bệnh nhân đến với ít hy vọng cuối cùng 394 00:26:15,615 --> 00:26:17,195 trước khi hết thời gian. 395 00:26:17,701 --> 00:26:19,121 Anh bảo ta phải làm ngơ 396 00:26:19,202 --> 00:26:22,042 vì không kiếm được tiền và ngân sách thâm hụt à? 397 00:26:23,415 --> 00:26:26,625 Vậy anh không nên cố cải thiện hệ thống hay gì cả. 398 00:26:26,710 --> 00:26:27,790 Cứ đóng cửa đi. 399 00:26:27,877 --> 00:26:29,377 - Cô Oh! - Nếu bác sĩ 400 00:26:29,963 --> 00:26:31,093 và bệnh viện 401 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 đặt lợi nhuận lên trên bệnh nhân, 402 00:26:35,593 --> 00:26:37,103 thì bệnh viện đó hỏng rồi. 403 00:26:39,556 --> 00:26:40,596 Nên đóng cửa đi. 404 00:26:45,729 --> 00:26:47,269 ĐIỀU TRỊ BẰNG CẢ TRÁI TIM 405 00:26:53,236 --> 00:26:55,486 - Anh Park. - Ôi trời. 406 00:26:59,326 --> 00:27:00,286 Anh Park! 407 00:27:02,329 --> 00:27:03,249 Ái chà. 408 00:27:03,955 --> 00:27:06,165 Cô Oh hẳn rất có ảnh hưởng. 409 00:27:06,458 --> 00:27:09,958 Không có trật tự gì hết, các cấp lộn xộn hết cả. 410 00:27:10,795 --> 00:27:12,955 Không thể tin cô ấy dám mắng Giám đốc như vậy. 411 00:27:13,048 --> 00:27:13,878 Chà. 412 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 Bệnh viện của chúng tôi là vậy. 413 00:27:16,343 --> 00:27:18,723 Chúng tôi không có tôn ti trật tự. 414 00:27:19,679 --> 00:27:20,559 Thay vào đó là 415 00:27:21,264 --> 00:27:22,724 sự tôn trọng lẫn nhau. 416 00:27:23,058 --> 00:27:26,138 Trên hết, các người còn theo chủ nghĩa lãng mạn vô vọng. 417 00:27:27,187 --> 00:27:28,727 Các người tính làm gì chứ? 418 00:27:28,897 --> 00:27:31,437 Cả thế giới phát điên vì chủ nghĩa vật chất. 419 00:27:32,067 --> 00:27:33,987 Người ta sẵn sàng bán bất cứ gì 420 00:27:34,069 --> 00:27:36,649 nếu nó có giá, kể cả phẩm hạnh và nhân cách. 421 00:27:36,738 --> 00:27:38,158 Nhưng vẫn nên có một nơi... 422 00:27:39,324 --> 00:27:41,164 không phải như vậy. 423 00:27:41,368 --> 00:27:42,908 Anh nói đây là nơi đó à? 424 00:27:43,119 --> 00:27:43,999 Nếu không phải, 425 00:27:44,371 --> 00:27:45,911 thì đâu có lý do gì để chúng tôi 426 00:27:45,997 --> 00:27:47,207 ở lại Doldam. 427 00:27:50,377 --> 00:27:51,457 Cô Oh? 428 00:27:59,177 --> 00:28:00,757 BỆNH VIỆN DOLDAM 429 00:28:06,976 --> 00:28:07,976 Tôi xin lỗi. 430 00:28:08,269 --> 00:28:09,519 Cô Oh là người luôn 431 00:28:09,813 --> 00:28:12,323 quan tâm sâu sắc tới bệnh nhân. 432 00:28:12,399 --> 00:28:15,989 Ý anh là cô ấy chỉ quan tâm bệnh nhân và kệ chúng ta à? 433 00:28:16,361 --> 00:28:18,361 Không, ý tôi không phải vậy. 434 00:28:18,780 --> 00:28:20,490 Hãy lựa chọn thông minh. 435 00:28:21,032 --> 00:28:23,872 Nếu nhập nhằng chơi cho cả hai phe, 436 00:28:23,952 --> 00:28:25,252 anh không làm to được đâu. 437 00:28:26,413 --> 00:28:28,083 Không thể tin anh lại đi do thám. 438 00:28:35,004 --> 00:28:36,714 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 3, PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2 439 00:28:46,933 --> 00:28:48,313 Giờ không thèm chào nhau à? 440 00:28:49,227 --> 00:28:51,727 - Sao? - Chắc cậu đã nghe tin tôi sẽ đến 441 00:28:51,855 --> 00:28:53,565 một viện khác ở buổi họp. 442 00:28:54,441 --> 00:28:55,281 Thì sao? 443 00:28:55,859 --> 00:28:56,739 Có phải không? 444 00:28:56,901 --> 00:29:00,161 Không, sao phải đi chứ? Đấu tranh đang là xu hướng đấy. 445 00:29:00,739 --> 00:29:03,909 Tôi sẽ cầm cự và chống anh ta đến khi về viện chính. 446 00:29:03,992 --> 00:29:05,952 Tôi sẽ kháng cự hết sức có thể. 447 00:29:06,619 --> 00:29:07,539 Vậy thì tốt. 448 00:29:13,376 --> 00:29:14,376 PHẪU THUẬT CHỈNH HÌNH 449 00:29:22,927 --> 00:29:25,007 Cậu tìm gì thế? Gì đây? 450 00:29:26,806 --> 00:29:29,306 {\an8}CHÈN ÉP CỔ TAY, TRỤ KHUỶU TAY VÀ VIÊM HẸP BAO GÂN GẤP 451 00:29:29,768 --> 00:29:31,478 Này, bác sĩ Seo. 452 00:29:31,811 --> 00:29:33,271 Nghe tôi nói gì không? 453 00:29:36,316 --> 00:29:38,816 Cậu cứ ngó lơ tôi thế à? 454 00:29:38,902 --> 00:29:42,032 Nếu không thì sao? Tôi tiếp tục việc còn làm dở nhé? 455 00:29:43,198 --> 00:29:44,488 Thôi nào. Gì chứ? 456 00:29:45,909 --> 00:29:48,289 Đồng nghiệp duy nhất cùng lớp 457 00:29:48,453 --> 00:29:50,163 bị tên tiền bối xấu xa dựng chuyện, 458 00:29:50,413 --> 00:29:52,173 với cả, bị đâm lén, 459 00:29:52,248 --> 00:29:54,918 với cả, sắp bị đá ra khỏi đây! 460 00:29:56,419 --> 00:29:58,669 - Sao nói lắp thế? - Đâu có. 461 00:29:58,797 --> 00:30:00,297 "Với cả này, với cả nọ..." 462 00:30:01,049 --> 00:30:02,259 Cứ phải dùng từ đệm. 463 00:30:02,342 --> 00:30:03,592 Vì tôi đang tức giận. 464 00:30:04,135 --> 00:30:06,465 Không thể tin bác sĩ Yang làm vậy. 465 00:30:08,223 --> 00:30:09,063 Còn cậu nữa. 466 00:30:09,432 --> 00:30:12,062 Cậu nên lo cho tôi với tư cách là đồng nghiệp 467 00:30:12,393 --> 00:30:14,603 thay vì bỏ đi sau khi nói "Vậy thì tốt". 468 00:30:14,979 --> 00:30:16,399 "Vậy thì tốt". Thế thôi à? 469 00:30:17,106 --> 00:30:18,566 Tôi hiểu ý cậu rồi. 470 00:30:18,650 --> 00:30:20,570 Cậu hiểu gì chứ? Tôi đâu nói gì. 471 00:30:21,319 --> 00:30:23,529 Tôi chỉ là đồng nghiệp 472 00:30:24,239 --> 00:30:25,779 nên cậu không muốn quá giới hạn. 473 00:30:26,407 --> 00:30:27,407 Hiểu rồi. 474 00:30:30,119 --> 00:30:32,409 Sao cậu lại như vậy? 475 00:30:32,914 --> 00:30:35,084 Với cả, tôi đang cố vượt qua, 476 00:30:35,458 --> 00:30:37,708 với cả, lầm lẫn của cậu hôm qua 477 00:30:37,919 --> 00:30:39,669 bằng cách nói chuyện với cậu... 478 00:30:39,754 --> 00:30:40,764 Không phải lầm lẫn. 479 00:30:42,465 --> 00:30:43,375 Tôi đang cố 480 00:30:43,800 --> 00:30:46,510 cứu vãn mối quan hệ này khỏi sự khó xử sau này... 481 00:30:46,594 --> 00:30:48,514 Tôi không thấy khó xử. 482 00:30:51,015 --> 00:30:51,975 Sao cũng được. 483 00:30:52,433 --> 00:30:54,143 Cậu không thấy tôi cố gắng thế nào à? 484 00:30:55,770 --> 00:30:57,400 Tôi bảo cậu đừng cố mà. 485 00:30:58,648 --> 00:31:00,398 Tôi hiểu ý cậu rồi. 486 00:31:01,025 --> 00:31:01,855 Được chưa? 487 00:31:11,870 --> 00:31:14,000 {\an8}Thế sao lại tra hội chứng ống cổ tay? 488 00:31:14,539 --> 00:31:16,079 {\an8}Cổ tay cậu bị làm sao à? 489 00:31:16,457 --> 00:31:17,327 {\an8}Không phải cho tôi. 490 00:31:18,501 --> 00:31:21,051 {\an8}- Bệnh nhân à? - Thế thì đã giao cho bên chỉnh hình rồi. 491 00:31:21,504 --> 00:31:22,424 {\an8}Vậy thì là ai, 492 00:31:22,839 --> 00:31:24,379 {\an8}nếu không phải cậu hay bệnh nhân? 493 00:31:28,511 --> 00:31:29,931 Ai vậy? 494 00:31:32,223 --> 00:31:33,063 Bác sĩ Kim. 495 00:31:34,934 --> 00:31:35,814 Bác sĩ Kim ư? 496 00:31:48,990 --> 00:31:49,870 Sao cơ? 497 00:31:51,576 --> 00:31:53,196 {\an8}Bác sĩ Kim bị chứng ống cổ tay sao? 498 00:31:53,912 --> 00:31:55,962 {\an8}Phải. Tôi nghe nói như vậy. 499 00:31:56,372 --> 00:31:58,042 Bác sĩ Bae, anh biết bao lâu rồi? 500 00:31:58,416 --> 00:31:59,666 Cũng chưa lâu lắm. 501 00:32:00,501 --> 00:32:03,251 Có phải trước khi bác sĩ Seo và bác sĩ Cha đến đây? 502 00:32:03,838 --> 00:32:06,668 Anh ấy gặp tôi với cổ tay cứng đơ nên tôi kiểm tra. 503 00:32:07,342 --> 00:32:08,512 Nguyên do là gì? 504 00:32:08,593 --> 00:32:11,933 Anh ấy bị thương cổ tay ba năm trước và làm việc quá sức. 505 00:32:12,597 --> 00:32:14,267 Lẽ ra nên phẫu thuật từ lâu, 506 00:32:14,349 --> 00:32:16,679 nhưng cứ trì hoãn để lo cho bệnh nhân. 507 00:32:16,768 --> 00:32:18,768 Cô Oh và bác sĩ Nam không biết à? 508 00:32:19,062 --> 00:32:19,902 Không. 509 00:32:20,271 --> 00:32:22,771 Anh ấy nói sẽ báo với họ khi đặt lịch mổ, 510 00:32:23,524 --> 00:32:24,864 nên tôi không nói. 511 00:32:25,902 --> 00:32:26,902 Tôi có thắc mắc. 512 00:32:27,570 --> 00:32:31,070 Người mắc bệnh có thể bị đau hay tê khuỷu tay không? 513 00:32:31,366 --> 00:32:33,116 Không, bệnh này không bị thế. 514 00:32:33,910 --> 00:32:37,330 Tuần trước, anh ấy nói không thể bẻ ngược cổ tay. 515 00:32:37,747 --> 00:32:40,117 Đã chụp MRI để xem có bị thoát vị đĩa đệm cổ không, 516 00:32:40,208 --> 00:32:41,078 nhưng không phải. 517 00:32:41,501 --> 00:32:43,671 Hiểu rồi. 518 00:32:44,212 --> 00:32:46,842 Mà lúc trước cậu cũng hỏi tôi câu tương tự. 519 00:32:47,006 --> 00:32:48,466 Sao cứ thắc mắc về nó? 520 00:32:49,384 --> 00:32:51,304 Cậu đang hoài nghi gì à? 521 00:32:52,512 --> 00:32:53,392 Có phải không? 522 00:32:54,389 --> 00:32:55,219 Là gì thế? 523 00:32:56,891 --> 00:32:59,021 Không, tôi chưa chắc chắn điều gì. 524 00:33:08,695 --> 00:33:09,565 Đây. 525 00:33:13,032 --> 00:33:14,782 {\an8}Các bệnh nhân VIP của Giám đốc Park 526 00:33:14,867 --> 00:33:16,037 {\an8}và chẩn đoán của họ. 527 00:33:16,119 --> 00:33:17,409 Hãy lên lịch 528 00:33:17,495 --> 00:33:19,535 dựa theo số thứ tự của họ. 529 00:33:20,206 --> 00:33:22,876 Và ta sẽ có bốn bệnh nhân từ viện chính. 530 00:33:23,793 --> 00:33:25,383 Cậu phải chăm sóc họ. 531 00:33:25,461 --> 00:33:28,511 Đảm bảo họ ăn tối đầy đủ rồi đưa đến khu nội trú. 532 00:33:29,090 --> 00:33:33,300 Giám đốc Park đích thân chọn dựa vào tiến triển của họ ở phòng mổ. 533 00:33:33,386 --> 00:33:36,216 Anh ta phụ trách hết số bệnh nhân này à? 534 00:33:36,848 --> 00:33:38,768 Tôi có thể lo liệu những ca dễ. 535 00:33:41,477 --> 00:33:42,687 Còn một việc nữa. 536 00:33:44,522 --> 00:33:46,692 Việc tên cho vay nặng lãi đến làm loạn ở đây. 537 00:33:48,359 --> 00:33:50,989 Đừng để việc đó lặp lại nữa. 538 00:33:51,487 --> 00:33:55,317 Nếu còn xảy ra khi bệnh nhân của Giám đốc Park ở đây, 539 00:33:55,616 --> 00:33:57,536 cậu sẽ bị sa thải. 540 00:34:09,881 --> 00:34:11,261 Anh ta nghe được gì không nhỉ? 541 00:34:11,799 --> 00:34:14,469 Nếu có, anh ta đã hỏi luôn rồi. 542 00:34:14,844 --> 00:34:19,314 Nhớ đừng để họ biết về vấn đề đau cổ tay của bác sĩ Kim. 543 00:34:19,849 --> 00:34:22,139 Thôi nào. Đây đâu phải là bệnh nặng. 544 00:34:22,226 --> 00:34:24,436 Ba tuần sau mổ là anh ấy sẽ hồi phục. 545 00:34:24,520 --> 00:34:25,400 Kể cả vậy. 546 00:34:25,855 --> 00:34:27,515 Nhớ kín miệng, biết chưa? 547 00:34:27,607 --> 00:34:28,517 Được, hiểu rồi. 548 00:34:28,941 --> 00:34:30,781 Tạm thời ta sẽ giữ bí mật. 549 00:34:31,527 --> 00:34:33,447 - Được chứ? - Được. 550 00:34:34,072 --> 00:34:34,912 Được. 551 00:34:47,502 --> 00:34:49,382 CHUNGHYODANG 552 00:34:49,587 --> 00:34:50,587 Uống đi nào. 553 00:34:52,006 --> 00:34:52,876 Cạn ly. 554 00:34:53,466 --> 00:34:54,376 Cạn ly! 555 00:34:54,467 --> 00:34:55,427 - Cạn ly! - Cạn ly! 556 00:35:00,181 --> 00:35:03,061 Chủ tịch Do, chúng tôi chân thành chúc mừng ngài 557 00:35:03,142 --> 00:35:04,642 đã trở lại. 558 00:35:06,187 --> 00:35:07,267 Bỏ đi. 559 00:35:07,897 --> 00:35:10,437 Chắc các anh đều thoải mái khi tôi ra đi. 560 00:35:11,734 --> 00:35:13,654 Đâu có. Ngài nói vậy làm tôi buồn đấy. 561 00:35:14,737 --> 00:35:16,987 Ngài đâu biết chúng tôi đã chờ bao lâu 562 00:35:17,281 --> 00:35:18,531 để thấy ngài trở lại. 563 00:35:19,075 --> 00:35:22,035 Nếu vậy, sao không đến thăm tôi sớm hơn? 564 00:35:22,245 --> 00:35:23,115 Sao cơ ạ? 565 00:35:24,413 --> 00:35:25,253 Thì... 566 00:35:25,957 --> 00:35:28,457 Ôi trời. Xin hãy thứ lỗi cho tôi. 567 00:35:30,545 --> 00:35:33,335 Tôi đã muốn đến thăm ngài vào ngày nhậm chức, 568 00:35:34,006 --> 00:35:36,466 nhưng tôi được phân làm trưởng trung tâm 569 00:35:36,551 --> 00:35:38,431 dù không đủ điều kiện, nên tôi không thể. 570 00:35:38,511 --> 00:35:41,971 Xin hãy thứ lỗi và cho phép tôi rót cho ngài một ly. 571 00:35:43,933 --> 00:35:47,483 Tôi sẽ luôn trung thành và phục vụ ngài. 572 00:35:47,770 --> 00:35:49,980 Nâng ly mừng Chủ tịch Do! 573 00:35:50,064 --> 00:35:51,364 - Cạn ly! - Cạn ly! 574 00:35:56,279 --> 00:35:57,239 Nhân tiện... 575 00:35:58,948 --> 00:36:01,408 Giáo sư Park đang làm tốt chứ ạ? 576 00:36:02,994 --> 00:36:03,834 Thật ra, 577 00:36:04,120 --> 00:36:06,040 anh ta đang làm tôi đau đầu 578 00:36:06,122 --> 00:36:07,002 Ôi trời. 579 00:36:07,331 --> 00:36:08,291 Tôi biết mà. 580 00:36:09,625 --> 00:36:12,665 Sao lại tự nguyện điều hành Doldam chứ? 581 00:36:14,046 --> 00:36:14,956 Tiện đây, 582 00:36:15,923 --> 00:36:19,093 khi nào anh định công bố việc xây dựng Bệnh viện Mirae? 583 00:36:20,469 --> 00:36:21,889 Vì anh đã có lời, 584 00:36:22,221 --> 00:36:24,681 nên tôi đã bảo vợ mua vài miếng đất. 585 00:36:25,224 --> 00:36:27,194 Nhưng anh chưa nói gì thêm. 586 00:36:27,768 --> 00:36:29,768 Chuyện này đã lan truyền 587 00:36:30,062 --> 00:36:31,192 trong hội môi giới, 588 00:36:31,355 --> 00:36:34,395 nên giá đất ở khu vực đó đã lên hơn 30%. 589 00:36:35,318 --> 00:36:38,198 Anh đã kiếm được rất nhiều tiền còn gì. 590 00:36:38,529 --> 00:36:41,489 Tôi không đầu tư chừng ấy tiền chỉ để lãi hơn 30%. 591 00:36:41,824 --> 00:36:43,584 Anh phải hiểu điều đó chứ. 592 00:36:44,869 --> 00:36:45,699 Vậy ư? 593 00:36:48,247 --> 00:36:49,077 Dù sao thì, 594 00:36:49,415 --> 00:36:51,785 hãy đẩy nhanh và tiến hành đi. 595 00:36:52,210 --> 00:36:55,090 Chúng tôi đều trông chờ vào anh. 596 00:36:55,713 --> 00:36:56,843 Tất nhiên rồi. 597 00:36:57,673 --> 00:37:00,383 Các vị đã làm mọi cách để đưa tôi trở lại... 598 00:37:01,761 --> 00:37:03,101 thì tôi phải trả ơn. 599 00:37:03,930 --> 00:37:06,520 Đừng lo. Tôi sẽ sớm tiến hành dự án thôi. 600 00:37:07,308 --> 00:37:08,938 Nếu để anh Song phụ trách, 601 00:37:09,685 --> 00:37:13,395 Bệnh viện Doldam giờ đã chết rồi, và ta có thể thi công. 602 00:37:13,564 --> 00:37:14,484 Sao cơ? 603 00:37:15,483 --> 00:37:16,403 Tôi sao? 604 00:37:18,653 --> 00:37:20,203 - Ý anh thế nào? - Gì ạ? 605 00:37:20,780 --> 00:37:22,780 Anh muốn phụ trách không? 606 00:37:23,950 --> 00:37:26,410 Ôi trời. Tất nhiên rồi ạ. 607 00:37:26,786 --> 00:37:29,536 Nếu ngài muốn thế, tôi xin sẵn lòng đảm nhiệm. 608 00:37:31,457 --> 00:37:32,377 Dù sao thì, 609 00:37:32,667 --> 00:37:34,957 Giáo sư Park có hơi thiếu linh hoạt. 610 00:37:35,878 --> 00:37:37,708 Anh ta là người thông minh 611 00:37:37,797 --> 00:37:40,167 nhưng quá phi thực tế. 612 00:37:40,841 --> 00:37:45,261 Tôi đã vài lần đối diện với anh ta, và thật bực khi làm việc với anh ta. 613 00:37:45,721 --> 00:37:47,641 Trên hết, anh ta rất cứng đầu. 614 00:37:49,350 --> 00:37:50,890 Ngài có khách ạ. 615 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 Xin lỗi tôi đến muộn. 616 00:38:03,698 --> 00:38:05,158 Ôi, Giám đốc Park! 617 00:38:06,033 --> 00:38:06,873 Vào đi. 618 00:38:08,369 --> 00:38:09,249 Ngồi với chúng tôi. 619 00:38:10,371 --> 00:38:13,001 Ngồi xuống đây. Có muộn gì đâu. 620 00:38:24,593 --> 00:38:26,353 TIỆM CÀ PHÊ 621 00:38:28,723 --> 00:38:29,773 Ôi, lạnh thật. 622 00:38:30,141 --> 00:38:31,641 Này, bắt taxi đi. 623 00:38:31,851 --> 00:38:34,601 Này, đi ô tô mất 40 phút đấy. 624 00:38:34,687 --> 00:38:35,897 Cứ bắt xe buýt đi. 625 00:38:37,231 --> 00:38:38,361 Này, Do Il. 626 00:38:39,942 --> 00:38:43,492 Anh ở đâu cả ngày thế? Còn không thèm nghe máy. 627 00:38:43,863 --> 00:38:44,993 Tôi bận. 628 00:38:46,907 --> 00:38:50,867 {\an8}Tôi đang lên xe buýt thành phố, 30 tới 40 phút nữa sẽ về đến nơi. 629 00:38:51,120 --> 00:38:52,040 Xe buýt thành phố ư? 630 00:38:52,538 --> 00:38:53,458 Anh đang ở đâu? 631 00:38:53,748 --> 00:38:55,168 Về rồi nói chuyện nhé. 632 00:38:57,251 --> 00:38:58,461 - Ôi trời. - Ôi. 633 00:38:59,295 --> 00:39:00,205 Ôi trời. 634 00:39:01,005 --> 00:39:01,835 Cô lên trước đi. 635 00:39:01,922 --> 00:39:03,222 - Cảm ơn. - Không có gì. 636 00:39:04,258 --> 00:39:05,888 - Cẩn thận đấy. - Cảm ơn. 637 00:39:05,968 --> 00:39:07,048 - Đường này. - Xin lỗi. 638 00:39:07,887 --> 00:39:10,387 - Vâng? - Có đi Bệnh viện Doldam không ạ? 639 00:39:10,473 --> 00:39:13,313 Vâng, xe này sẽ đến đó. 640 00:39:13,601 --> 00:39:16,311 Thấy chưa? Đã bảo không cần đổi xe mà. Cảm ơn 641 00:39:16,395 --> 00:39:17,605 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 642 00:39:21,817 --> 00:39:23,487 Gọi được bác sĩ Kim chưa? 643 00:39:23,569 --> 00:39:25,149 Mãi anh ấy cũng trả lời. 644 00:39:25,237 --> 00:39:26,607 Anh ấy đi đâu cả ngày? 645 00:39:26,697 --> 00:39:27,737 Anh ấy không nói. 646 00:39:28,699 --> 00:39:30,579 Anh ấy nói sẽ về sớm, chờ thôi. 647 00:39:48,469 --> 00:39:49,349 Đồ phản bội. 648 00:39:54,767 --> 00:39:56,637 Đồ con rối không có chính kiến. 649 00:40:01,816 --> 00:40:03,816 Sao? Có vấn đề gì? 650 00:40:09,240 --> 00:40:11,990 Cô mới là đồ phản bội, không phải tôi. 651 00:40:13,911 --> 00:40:16,751 Nói vậy là vô liêm sỉ đến nực cười đấy, anh Jang. 652 00:40:17,581 --> 00:40:19,421 Sao dám gọi tôi là kẻ phản bội? 653 00:40:19,708 --> 00:40:21,958 Không phải cô chỉ quan tâm bệnh nhân sao? 654 00:40:22,044 --> 00:40:23,054 Còn chúng tôi? 655 00:40:23,587 --> 00:40:26,587 Đồng nghiệp của cô có ý nghĩa gì không? 656 00:40:27,258 --> 00:40:28,678 Anh nói gì thế? 657 00:40:29,176 --> 00:40:31,596 - Tôi nói vậy bao giờ? - Sao lại dễ dàng 658 00:40:31,971 --> 00:40:34,101 nói đóng cửa bệnh viện chứ? 659 00:40:34,348 --> 00:40:38,018 Những người đó đang cố thay đổi bệnh viện của chúng ta. 660 00:40:38,102 --> 00:40:40,482 - Có nên để họ làm vậy không? - Được rồi. 661 00:40:40,646 --> 00:40:42,896 Cứ cho là bệnh viện đóng cửa đi. 662 00:40:43,566 --> 00:40:45,936 Bác sĩ Kim, bác sĩ Nam và cô 663 00:40:46,026 --> 00:40:48,026 có thể tìm được công việc khác. 664 00:40:48,320 --> 00:40:51,030 Mọi bệnh viện đều thiếu nhân viên y tế. 665 00:40:51,115 --> 00:40:52,485 Cô sẽ có nhiều lời mời. 666 00:40:53,242 --> 00:40:55,492 Nhưng còn... chúng tôi thì sao? 667 00:40:57,580 --> 00:41:00,750 Người ở phòng hành chính gồm tôi và nhân viên vệ sinh. 668 00:41:01,208 --> 00:41:04,998 Có gần 20 nhân viên không phải bác sĩ hay y tá. 669 00:41:05,463 --> 00:41:09,383 Và hầu hết họ đều là trụ cột trong gia đình. 670 00:41:09,800 --> 00:41:13,010 Nếu bệnh viện đóng cửa, chuyện gì sẽ xảy ra với họ? 671 00:41:13,846 --> 00:41:16,176 Không như cô, vị trí của chúng tôi đâu có ổn định. 672 00:41:16,390 --> 00:41:18,430 Rất khó kiếm việc. 673 00:41:18,517 --> 00:41:20,847 Cô muốn chúng tôi ra đường hết sao? 674 00:41:21,937 --> 00:41:25,107 Anh nói hơi quá rồi, anh Jang. 675 00:41:25,441 --> 00:41:28,321 Cô ấy đâu hề muốn Doldam phải đóng cửa. 676 00:41:28,652 --> 00:41:29,532 Cô thấy đấy, 677 00:41:30,029 --> 00:41:32,029 tôi muốn sống như hai người. 678 00:41:32,114 --> 00:41:33,034 Thanh tao, 679 00:41:33,115 --> 00:41:35,275 và lên tiếng cho điều tốt đẹp hơn, 680 00:41:35,367 --> 00:41:36,827 bảo vệ phẩm giá và cái tôi. 681 00:41:36,911 --> 00:41:39,461 Tôi rất muốn sống như thế! 682 00:41:39,997 --> 00:41:42,537 Nhưng cho tới lúc chết... 683 00:41:43,417 --> 00:41:44,627 tất cả chúng tôi 684 00:41:45,503 --> 00:41:47,923 đơn giản là không thể sống như vậy. Tại sao ư? 685 00:41:48,672 --> 00:41:51,512 Vì chúng tôi dễ dàng bị thay thế. 686 00:41:52,009 --> 00:41:53,469 Không nhất thiết phải là tôi. 687 00:41:53,552 --> 00:41:55,892 Bất cứ ai đều có thể đến thay thế tôi, 688 00:41:55,971 --> 00:41:57,601 làm công việc của tôi! 689 00:41:59,725 --> 00:42:01,975 Đó là lý do tôi chỉ có thể mỉm cười 690 00:42:02,061 --> 00:42:04,481 kể cả khi bị gọi là con rối không có chính kiến. 691 00:42:04,813 --> 00:42:08,073 Tôi không còn lựa chọn nào ngoài cúi đầu, dù có bị gọi là kẻ phản bội! 692 00:42:13,697 --> 00:42:14,907 Tôi phải tồn tại. 693 00:42:16,408 --> 00:42:18,578 Tôi phải chịu đựng tất cả để sống. 694 00:42:21,622 --> 00:42:22,922 Nên xin cô, cô Oh... 695 00:42:24,500 --> 00:42:25,830 đừng nói... 696 00:42:26,919 --> 00:42:28,129 là bệnh viện nên đóng cửa. 697 00:42:31,549 --> 00:42:32,419 Anh Jang. 698 00:42:33,050 --> 00:42:34,050 Đợi tôi với. 699 00:42:35,344 --> 00:42:36,974 Anh ấy nhạy cảm quá. 700 00:42:38,514 --> 00:42:41,144 Anh ấy biết cô không có ý đó mà. 701 00:42:46,730 --> 00:42:47,610 Anh Jang. 702 00:42:48,357 --> 00:42:49,227 Nước... 703 00:42:49,525 --> 00:42:50,525 - Cho tôi nước. - Vâng. 704 00:42:55,489 --> 00:42:56,529 Của anh đây. 705 00:43:02,162 --> 00:43:05,122 - Anh ổn không, anh Jang? - Ổn. Cho tôi vài phút. 706 00:43:05,207 --> 00:43:06,077 Ôi, không. 707 00:43:06,500 --> 00:43:07,750 - Anh ổn chứ? - Ổn. 708 00:43:16,594 --> 00:43:17,604 Tôi vừa... 709 00:43:18,887 --> 00:43:20,887 nói gì với cô ấy vậy? 710 00:43:21,599 --> 00:43:22,429 Sao cơ? 711 00:43:25,019 --> 00:43:26,599 Tôi đúng là đồ ngu. 712 00:43:33,652 --> 00:43:35,112 Tim tôi vỡ ra mất. 713 00:43:35,529 --> 00:43:36,949 Sao lại quát cô ấy chứ. 714 00:44:16,403 --> 00:44:17,533 Nên xin cô, cô Oh... 715 00:44:18,614 --> 00:44:19,744 đừng nói... 716 00:44:21,075 --> 00:44:22,275 là bệnh viện nên đóng cửa. 717 00:44:25,329 --> 00:44:27,709 - Y tá Um. - Vâng? 718 00:44:28,332 --> 00:44:30,542 - Tuyết rơi rồi. - Tuyết rơi sao? 719 00:44:39,510 --> 00:44:40,390 Tuyết rơi kìa. 720 00:44:40,469 --> 00:44:41,679 Ôi, tuyết thật này. 721 00:44:43,972 --> 00:44:44,932 Đẹp thật đấy. 722 00:44:52,773 --> 00:44:54,983 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 723 00:44:58,362 --> 00:44:59,282 Tuyết rơi rồi. 724 00:44:59,530 --> 00:45:00,860 - Ôi. - Trời đất. 725 00:45:03,325 --> 00:45:06,945 Giờ tôi muốn có bát canh nóng và rượu soju. 726 00:45:07,121 --> 00:45:11,671 Tôi muốn tắm nước nóng rồi đi ngủ. 727 00:45:11,792 --> 00:45:14,172 Hy vọng không có tai nạn giao thông. 728 00:45:15,629 --> 00:45:18,419 Các cô cứ về đi. Tôi sẽ ngủ lại tối nay. 729 00:45:19,174 --> 00:45:21,394 À, làm ơn đừng uống rượu đấy. 730 00:45:21,468 --> 00:45:24,138 Có thể có ca cấp cứu đấy. Biết chưa? 731 00:45:24,221 --> 00:45:26,931 BỆNH VIỆN DOLDAM 732 00:45:33,689 --> 00:45:35,819 Cuối cùng dự báo thời tiết cũng đúng một lần. 733 00:45:36,650 --> 00:45:38,780 Đài báo có thể đêm nay tuyết sẽ rơi, 734 00:45:40,028 --> 00:45:41,278 nên anh đã mang ô. 735 00:45:41,363 --> 00:45:42,283 Chồng yêu à. 736 00:45:42,739 --> 00:45:43,739 Em xin lỗi. 737 00:45:43,824 --> 00:45:46,084 Mẹ cứ nói chuyện, nên em về muộn. 738 00:45:46,160 --> 00:45:46,990 Em xin lỗi. 739 00:45:47,453 --> 00:45:49,003 Hyung Sik đã ăn tối chưa? 740 00:45:49,788 --> 00:45:51,118 Tốt rồi. 741 00:45:52,166 --> 00:45:54,456 Giờ tuyết đang rơi. 742 00:45:54,918 --> 00:45:57,708 Có nên để thằng bé ở nhà ngày mai không? 743 00:45:59,173 --> 00:46:00,223 Em biết. 744 00:46:00,966 --> 00:46:02,046 - Được rồi. - Này. 745 00:46:02,176 --> 00:46:04,386 - Chơi ném tuyết không? - Trượt tuyết nữa. 746 00:46:04,553 --> 00:46:06,603 - Thật mà. Ta nên đi. - Được rồi. 747 00:46:17,858 --> 00:46:18,728 Gì vậy? 748 00:46:19,401 --> 00:46:20,491 Giúp tôi với. 749 00:47:17,376 --> 00:47:18,586 Hội chứng ống cổ tay? 750 00:47:19,419 --> 00:47:20,339 Vâng. 751 00:47:20,837 --> 00:47:22,917 Cổ tay bác sĩ Kim chắc có vấn đề. 752 00:47:24,091 --> 00:47:25,721 Nên hôm nay anh ta mới vắng mặt. 753 00:47:26,343 --> 00:47:28,013 Anh ta cần phẫu thuật ngay, 754 00:47:28,720 --> 00:47:31,680 và sẽ mất ba đến bốn tuần không thể đi làm. 755 00:47:33,016 --> 00:47:33,926 Vâng. 756 00:47:37,187 --> 00:47:38,057 Vâng. 757 00:47:39,982 --> 00:47:40,942 Vâng. 758 00:47:42,484 --> 00:47:43,324 Vâng. 759 00:47:45,279 --> 00:47:46,149 Tôi hiểu rồi. 760 00:47:46,863 --> 00:47:49,163 Tôi sẽ tìm hiểu lịch mổ và báo lại. 761 00:47:51,159 --> 00:47:52,039 Tạm biệt. 762 00:48:08,677 --> 00:48:09,717 Ôi trời. 763 00:48:10,971 --> 00:48:11,971 Sao anh lại ở đây? 764 00:48:12,681 --> 00:48:14,271 Mọi người đều đang vui mà. 765 00:48:14,349 --> 00:48:17,269 Tôi phải quay về bệnh viện. Tôi có việc cần làm. 766 00:48:17,477 --> 00:48:20,267 Thôi nào. Sao phải chăm chỉ thế? 767 00:48:20,647 --> 00:48:22,767 Thư giãn và nghỉ ngơi một chút đi. 768 00:48:23,108 --> 00:48:25,068 Cứ giao việc cho cấp dưới ấy. 769 00:48:25,527 --> 00:48:27,697 Nếu anh chăm quá, cấp dưới sẽ căng thẳng đấy. 770 00:48:28,155 --> 00:48:31,365 Nếu quay vào chào tạm biệt, tôi sẽ phá vỡ không khí, 771 00:48:31,825 --> 00:48:35,035 nên xin hãy chuyển lời giúp tôi. 772 00:48:37,581 --> 00:48:39,121 Trong cuộc đời, 773 00:48:39,833 --> 00:48:41,963 quan trọng là biết xuôi theo dòng. 774 00:48:42,544 --> 00:48:46,514 Có thể thấy dòng chảy đổi hướng rồi, nên anh đừng tốn sức nữa. 775 00:48:47,966 --> 00:48:49,886 Anh dòm ngó vị trí của tôi à? 776 00:48:52,596 --> 00:48:54,096 Nghe này, Giáo sư Park. 777 00:48:55,307 --> 00:48:57,477 Tôi không tham vọng thế đâu. 778 00:48:58,101 --> 00:49:00,401 Phương châm của tôi là "Hạ mình và đi thật xa". 779 00:49:00,729 --> 00:49:02,229 Tôi thà trụ lại lâu và an toàn 780 00:49:02,314 --> 00:49:04,654 nhờ xuôi theo số đông, còn hơn làm kẻ ngoài cuộc. 781 00:49:05,108 --> 00:49:06,028 Còn nữa... 782 00:49:07,069 --> 00:49:08,319 tôi không muốn xen vào 783 00:49:08,570 --> 00:49:10,240 đường hướng của Doldam. 784 00:49:11,073 --> 00:49:11,953 Nên xin anh. 785 00:49:12,866 --> 00:49:15,236 Đừng kéo tôi vào kế hoạch của anh. 786 00:49:15,702 --> 00:49:17,502 Cứ làm theo lời Chủ tịch, nhé? 787 00:49:18,080 --> 00:49:19,040 Vậy tôi đi đây. 788 00:49:22,709 --> 00:49:24,799 Hãy học cúi đầu khi cần thiết, 789 00:49:25,170 --> 00:49:26,670 kẻo việc sẽ khó suôn sẻ. 790 00:49:30,550 --> 00:49:33,010 - Tên cứng đầu đó. - Anh ta đi đâu rồi? 791 00:49:33,929 --> 00:49:35,969 Ôi trời, mình đến đây làm gì chứ? 792 00:49:36,056 --> 00:49:37,556 Này, anh ở đâu thế? 793 00:49:38,475 --> 00:49:39,515 Thêm ly nữa nào. 794 00:49:39,601 --> 00:49:41,101 - Tôi đây ạ! - Tốt lắm. 795 00:49:41,186 --> 00:49:42,186 - Vâng. - Để tôi rót. 796 00:49:42,270 --> 00:49:43,270 - Cạn ly. - Vâng. 797 00:49:43,939 --> 00:49:45,149 Rất tốt. 798 00:49:48,110 --> 00:49:49,320 - Nếm đi. - Ngon lắm đấy. 799 00:49:55,992 --> 00:49:57,162 Park Min Gook. 800 00:49:58,286 --> 00:49:59,956 Anh ta nghĩ cái quái gì vậy? 801 00:50:55,635 --> 00:50:56,715 BẾN XE BUÝT 802 00:50:56,803 --> 00:50:58,893 {\an8}GIỜ THĂM BỆNH, BỆNH VIỆN DOLDAM 803 00:51:00,932 --> 00:51:02,642 Trực cấp cứu, Bệnh viện Doldam đây. 804 00:51:10,192 --> 00:51:11,072 Bác sĩ Kim ư? 805 00:51:14,154 --> 00:51:15,204 Gì vậy? 806 00:51:15,739 --> 00:51:16,779 Sao lại quay lại? 807 00:51:17,491 --> 00:51:19,741 Đâu thể để mình anh làm người hùng. 808 00:51:20,577 --> 00:51:23,867 Cô ấy nói không thể để anh một mình 809 00:51:24,080 --> 00:51:26,040 và kéo tôi về đây. 810 00:51:26,333 --> 00:51:28,593 Ôi trời, thôi đi. 811 00:51:28,960 --> 00:51:31,880 Ở đây, mọi người đều ở lại bệnh viện 812 00:51:31,963 --> 00:51:33,263 khi mưa hay có tuyết. 813 00:51:33,465 --> 00:51:34,715 Mọi người đều vậy ư? 814 00:51:35,050 --> 00:51:37,840 Ừ, hầu như mọi lúc. Trừ khi có vấn đề cấp bách. 815 00:51:38,011 --> 00:51:39,971 Ai đưa ra luật này vậy? 816 00:51:40,055 --> 00:51:40,885 Bác sĩ Kim à? 817 00:51:41,264 --> 00:51:43,314 Anh ấy chính là người khởi xướng. 818 00:51:43,433 --> 00:51:44,943 Và chúng tôi đã làm theo. 819 00:51:45,060 --> 00:51:47,100 Ôi, điên thật đấy. 820 00:51:47,229 --> 00:51:48,519 Anh tự nguyện làm thêm giờ? 821 00:51:48,688 --> 00:51:53,278 Bị ép buộc thì ai chịu làm chứ? Kể cả người trẻ cũng không, dù có là vì tiền. 822 00:51:53,443 --> 00:51:55,363 Phải cân bằng giữa đời tư và công việc. 823 00:51:55,445 --> 00:51:56,565 Thay vì được thêm tiền, 824 00:51:56,655 --> 00:51:57,525 về nhà sớm còn hơn. 825 00:51:57,697 --> 00:51:59,237 Thấy chưa? Họ toàn nói thế. 826 00:52:00,200 --> 00:52:03,580 - Không kiệt sức sao? - Tôi đã làm thế ba năm rồi 827 00:52:04,287 --> 00:52:05,577 nên tôi nghĩ là có thể. 828 00:52:05,956 --> 00:52:06,866 Không ai phàn nàn à? 829 00:52:07,165 --> 00:52:07,995 Phàn nàn sao? 830 00:52:10,418 --> 00:52:11,878 Ngoài việc phải cách xa 831 00:52:11,962 --> 00:52:13,842 vợ và con... 832 00:52:14,881 --> 00:52:17,301 Xử lý bệnh nhân đôi khi dễ dàng hơn. 833 00:52:18,426 --> 00:52:19,926 Sao có thể chứ? 834 00:52:20,470 --> 00:52:21,300 Cùng câu hỏi. 835 00:52:22,222 --> 00:52:23,222 Có lẽ nơi này... 836 00:52:24,641 --> 00:52:25,561 khiến tôi như vậy. 837 00:52:26,268 --> 00:52:27,938 Đã vậy, 838 00:52:28,186 --> 00:52:30,976 tôi có thể gọi thêm chân giò, gà rán và mì chứ? 839 00:52:31,189 --> 00:52:32,569 Cứ tự nhiên. 840 00:52:32,649 --> 00:52:33,479 Đang đói đây. 841 00:52:33,650 --> 00:52:34,650 Cứ ăn đi đã. 842 00:52:34,734 --> 00:52:36,034 Được, để tôi gọi. 843 00:52:50,709 --> 00:52:51,839 Seo Woo Jin nghe. 844 00:52:55,839 --> 00:52:57,969 PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH 845 00:53:04,180 --> 00:53:05,600 Một vụ lật xe buýt. 846 00:53:05,891 --> 00:53:08,021 Bác sĩ Kim đã gọi cho tôi. 847 00:53:08,518 --> 00:53:10,898 Tai nạn xảy ra 848 00:53:11,313 --> 00:53:13,323 cách bệnh viện mười phút đi xe. 849 00:53:13,648 --> 00:53:14,728 Bác sĩ Kim... 850 00:53:16,568 --> 00:53:18,488 cũng ở trên xe khi có tai nạn. 851 00:53:20,030 --> 00:53:20,860 Sao cơ? 852 00:53:23,575 --> 00:53:24,445 Cô nói gì? 853 00:53:24,576 --> 00:53:26,076 Bác sĩ Kim bị tai nạn ư? 854 00:53:26,661 --> 00:53:28,831 Rồi sao? Anh ấy có sao không? 855 00:53:28,914 --> 00:53:30,834 - Có bị thương không? - Chờ chút. 856 00:53:31,708 --> 00:53:32,708 Vâng, bác sĩ Kim. 857 00:53:33,835 --> 00:53:35,085 Mọi người đều ở đây. 858 00:53:36,379 --> 00:53:37,669 Vâng, chờ chút. 859 00:53:40,467 --> 00:53:42,887 Xin chào. Bác sĩ Kim đây. 860 00:53:43,178 --> 00:53:45,468 Ôi trời, đã xảy ra chuyện gì vậy? 861 00:53:45,555 --> 00:53:46,555 Lật xe buýt ư? 862 00:53:46,848 --> 00:53:48,558 Sao anh lại ở trên xe buýt? 863 00:53:49,309 --> 00:53:50,849 Anh thế nào rồi? Ổn không? 864 00:53:51,603 --> 00:53:53,233 Những ai đang ở đó thế? 865 00:53:53,647 --> 00:53:54,477 Tất cả mọi người. 866 00:53:54,773 --> 00:53:56,943 {\an8}Mọi bác sĩ cấp cứu, ngoại tổng quát và tim mạch. 867 00:53:57,025 --> 00:53:59,105 {\an8}Các y tá cũng đã sẵn sàng. 868 00:54:00,570 --> 00:54:01,450 Hiểu rồi. 869 00:54:01,863 --> 00:54:02,783 Cảm ơn. 870 00:54:03,615 --> 00:54:04,985 Tình hình thế nào? 871 00:54:17,003 --> 00:54:18,633 Tính cả lái xe... 872 00:54:19,381 --> 00:54:22,471 tôi thấy có khoảng 12 hành khách. 873 00:54:25,136 --> 00:54:27,806 - Phải làm gì đây? - Đầu tiên, Seo Woo Jin và Cha Eun Jae. 874 00:54:28,014 --> 00:54:29,184 - Vâng. - Vâng. 875 00:54:29,432 --> 00:54:30,522 Tôi muốn hai người 876 00:54:31,184 --> 00:54:33,404 cùng đến đây. 877 00:54:33,853 --> 00:54:35,273 Nhanh nhất có thể. 878 00:54:35,939 --> 00:54:38,529 Đừng quên mang theo dụng cụ cấp cứu. 879 00:54:38,858 --> 00:54:40,858 - Vâng. - Tôi đi lấy dụng cụ. 880 00:54:41,319 --> 00:54:42,699 Lấy chìa khóa, gặp ở bãi xe. 881 00:54:42,779 --> 00:54:43,659 Được. 882 00:54:47,701 --> 00:54:48,541 Ôi trời. 883 00:55:02,632 --> 00:55:05,802 Một phụ nữ mang thai sắp sinh đang không ổn lắm. 884 00:55:06,177 --> 00:55:07,887 Hãy chuẩn bị tiếp nhận cô ấy. 885 00:55:07,971 --> 00:55:09,601 {\an8}- Nhưng bác sĩ sản khoa... - Này. 886 00:55:10,932 --> 00:55:12,642 {\an8}Gọi bác sĩ sản phụ khoa gần đây. 887 00:55:13,393 --> 00:55:17,653 Y tá Um, gọi cho Bệnh viện Jungil và Phòng khám Phụ khoa Joongang. 888 00:55:18,106 --> 00:55:19,016 Và để đề phòng, 889 00:55:19,232 --> 00:55:21,482 {\an8}chuẩn bị Phòng Điều trị Tích cực Trẻ sơ sinh nữa. 890 00:55:21,568 --> 00:55:22,608 {\an8}Vâng. 891 00:55:23,319 --> 00:55:24,449 Bác sĩ Jeong. 892 00:55:25,196 --> 00:55:26,066 Vâng. 893 00:55:26,281 --> 00:55:27,371 Từ thời điểm này, 894 00:55:27,824 --> 00:55:31,164 cậu sẽ phụ trách trung tâm chấn thương. 895 00:55:31,703 --> 00:55:32,543 Sao ạ? 896 00:55:33,246 --> 00:55:34,956 Gì cơ? Tôi sao? 897 00:55:35,415 --> 00:55:36,415 Cậu làm được chứ? 898 00:55:42,380 --> 00:55:43,920 Tôi làm được. Anh đừng lo. 899 00:55:44,299 --> 00:55:45,219 Được rồi. 900 00:55:56,936 --> 00:55:58,096 Bây giờ, tôi thấy 901 00:55:58,938 --> 00:56:01,188 hai hành khách bị chấn thương nặng. 902 00:56:01,524 --> 00:56:02,404 Vâng. 903 00:56:02,567 --> 00:56:04,527 Ta sẽ chuẩn bị kỹ càng đợi họ. 904 00:56:04,861 --> 00:56:06,821 Được rồi. Mọi người nghe rồi chứ? 905 00:56:06,905 --> 00:56:07,735 - Vâng. - Vâng. 906 00:56:07,822 --> 00:56:10,202 Hơn 12 bệnh nhân sẽ sớm đến đây. 907 00:56:10,658 --> 00:56:13,698 Tính cả một thai phụ, là có ba ca chấn thương. 908 00:56:13,787 --> 00:56:15,327 Chuẩn bị giường gần cửa, 909 00:56:15,413 --> 00:56:16,793 {\an8}đảm bảo có đủ nước muối ấm, 910 00:56:16,873 --> 00:56:18,833 {\an8}băng đàn hồi và bộ khâu vết thương. Mau lên. 911 00:56:18,917 --> 00:56:20,287 {\an8}- Vâng. - Vâng. 912 00:56:21,377 --> 00:56:22,957 Còn bác sĩ Nam. 913 00:56:23,213 --> 00:56:25,673 Vâng, hiểu rồi. Tôi sẽ chuẩn bị phòng mổ. 914 00:56:25,840 --> 00:56:26,720 Y tá Um. 915 00:56:26,925 --> 00:56:28,675 Hãy gọi bác sĩ Sim. 916 00:56:29,094 --> 00:56:29,934 {\an8}Vâng. 917 00:56:30,512 --> 00:56:32,352 {\an8}Xin chào, tôi ở Phòng Cấp cứu Doldam. 918 00:56:32,764 --> 00:56:33,684 Bác sĩ Kim. 919 00:56:34,808 --> 00:56:36,348 Anh ổn chứ? 920 00:56:36,559 --> 00:56:38,519 Anh ổn không, bác sĩ Kim? 921 00:56:39,187 --> 00:56:40,107 Tôi... 922 00:56:40,563 --> 00:56:41,523 Tôi ổn. 923 00:56:47,278 --> 00:56:49,908 Khi nhân viên y tế đến, 924 00:56:50,281 --> 00:56:52,951 tôi sẽ lo liệu ở đây xong rồi về. 925 00:56:53,326 --> 00:56:54,366 Được chứ? 926 00:56:55,328 --> 00:56:56,198 Vâng. 927 00:56:56,746 --> 00:56:58,156 Vậy hẹn gặp anh ở đây. 928 00:57:20,145 --> 00:57:21,145 Chuyện gì vậy? 929 00:57:21,229 --> 00:57:22,109 Tôi không rõ. 930 00:57:30,697 --> 00:57:31,527 Ôi trời. 931 00:57:32,657 --> 00:57:34,077 Tôi nghĩ xe buýt bị lật. 932 00:57:41,374 --> 00:57:42,884 Đường kẹt cứng rồi. 933 00:57:46,671 --> 00:57:47,591 Gặp ở đó nhé. 934 00:57:48,047 --> 00:57:48,877 Sao cơ? 935 00:57:49,090 --> 00:57:50,800 Này, Woo Jin. Đợi đã! 936 00:57:50,884 --> 00:57:52,144 Này! Ôi trời. 937 00:57:52,760 --> 00:57:53,760 Khỉ thật. 938 00:58:12,697 --> 00:58:14,447 - Cần thêm bộ khâu vết thương. - Vâng. 939 00:58:32,800 --> 00:58:33,720 Anh ổn chứ? 940 00:58:43,811 --> 00:58:45,401 - Bên này. - Đưa tài xế ra trước. 941 00:58:45,480 --> 00:58:47,320 - Vào trong đi. - Anh ổn chứ? 942 00:58:47,398 --> 00:58:48,608 Này, vào đi! 943 00:58:49,150 --> 00:58:50,740 Một, hai, ba. 944 00:58:51,277 --> 00:58:53,487 Ai có thể đi được, 945 00:58:53,571 --> 00:58:55,111 - đi về phía tôi. - Đỡ được rồi. 946 00:58:55,198 --> 00:58:56,988 - Bước cẩn thận. - Cẩn thận. 947 00:58:57,075 --> 00:58:58,695 Cẩn thận. Đi cẩn thận nhé. 948 00:58:58,785 --> 00:59:00,495 Nếu có thể di chuyển, 949 00:59:00,578 --> 00:59:01,868 hãy đi về phía tôi. 950 00:59:02,664 --> 00:59:04,084 Bước cẩn thận. 951 00:59:07,377 --> 00:59:09,207 Nhân viên y tế. Nhân viên y tế! 952 00:59:11,047 --> 00:59:12,717 Tôi là bác sĩ Kim, Bệnh viện Doldam. 953 00:59:13,132 --> 00:59:15,762 `Tôi cần chăn và nẹp. Ngay lập tức! 954 00:59:15,843 --> 00:59:18,933 Thai phụ này bị chấn thương nặng. 955 00:59:19,013 --> 00:59:21,723 Vâng. Chúng tôi sẽ dọn đường cho anh. 956 00:59:21,808 --> 00:59:24,188 - Được rồi. - Đưa tôi cái búa, máy cắt, 957 00:59:24,269 --> 00:59:25,519 và chăn. Mau lên! 958 00:59:25,979 --> 00:59:27,519 - Lùi lại. - Chuyện gì thế? 959 00:59:27,897 --> 00:59:29,897 {\an8}- Anh không được vào. - Tôi là bác sĩ. 960 00:59:29,983 --> 00:59:33,153 {\an8}Tôi là Giám đốc Bệnh viện Doldam. Cho tôi biết tình hình bệnh nhân. 961 00:59:33,236 --> 00:59:34,446 Vừa đưa tài xế ra, 962 00:59:34,904 --> 00:59:36,824 đang giải cứu những người khác. 963 00:59:37,282 --> 00:59:39,702 Có một bác sĩ ở trên xe buýt. 964 00:59:39,784 --> 00:59:41,834 Anh ấy phân loại người bị thương. 965 00:59:43,288 --> 00:59:44,578 - Bác sĩ sao? - Vâng. 966 00:59:49,043 --> 00:59:49,923 Này, tôi đây. 967 00:59:50,420 --> 00:59:53,880 Có xe buýt bị lật gần viện. 968 00:59:54,299 --> 00:59:55,169 Tôi biết rồi. 969 00:59:55,550 --> 00:59:56,720 Tôi đang ở hiện trường. 970 00:59:57,885 --> 00:59:58,845 Vấn đề là, 971 00:59:59,554 --> 01:00:00,684 bác sĩ Kim ở trên đó. 972 01:00:16,487 --> 01:00:17,907 Anh là bác sĩ à? 973 01:00:18,781 --> 01:00:19,621 Vâng. 974 01:00:20,158 --> 01:00:22,488 Tôi là bác sĩ, nên đừng lo lắng. 975 01:00:23,536 --> 01:00:24,786 Xin hãy cứu... 976 01:00:25,705 --> 01:00:26,705 con tôi. 977 01:00:28,041 --> 01:00:30,751 Vâng. Tôi hứa. Cô đừng cố nói nữa. 978 01:00:30,835 --> 01:00:33,295 - Cô phải giữ sức. - Nhưng con tôi... 979 01:00:33,838 --> 01:00:34,798 Con tôi. 980 01:00:35,214 --> 01:00:36,304 Xin hãy cứu nó... 981 01:00:39,510 --> 01:00:42,180 Cô à... Cô à? 982 01:00:42,722 --> 01:00:44,022 Cô à, tỉnh lại đi. 983 01:00:44,098 --> 01:00:46,098 - Cô à! - Bác sĩ Kim. 984 01:00:46,976 --> 01:00:48,226 Tình hình tệ quá. 985 01:01:01,699 --> 01:01:03,739 - Vâng, Woo Jin đây. - Cậu ở đâu? 986 01:01:04,410 --> 01:01:05,330 Tôi đến đây. 987 01:01:06,287 --> 01:01:08,117 Mau lên! 988 01:01:08,373 --> 01:01:09,423 Vâng! 989 01:01:28,893 --> 01:01:30,313 Tim cô ấy ngừng đập rồi. 990 01:01:37,694 --> 01:01:40,744 Máy cắt đâu? Tim cô ấy ngừng đập rồi. Mau lên! 991 01:01:54,377 --> 01:01:55,247 Giám đốc? 992 01:01:56,295 --> 01:01:58,375 Tôi tưởng tôi đã trốn thoát. 993 01:02:11,227 --> 01:02:12,147 Giám đốc? 994 01:02:13,688 --> 01:02:14,648 Tôi cứ tưởng... 995 01:02:16,107 --> 01:02:18,567 Mình đã thoát được khỏi chuyện này. 996 01:02:34,500 --> 01:02:35,840 Tôi đến rồi, bác sĩ Kim. 997 01:02:58,316 --> 01:02:59,646 Nhưng hóa ra... 998 01:03:02,195 --> 01:03:04,565 tôi chưa hề... 999 01:03:05,740 --> 01:03:06,740 thoát được nó. 1000 01:04:04,757 --> 01:04:06,797 Nếu không lấy đứa bé ra, cả hai có thể chết. 1001 01:04:06,884 --> 01:04:08,684 Cuộc gọi từ nạn nhân tấn công tình dục. 1002 01:04:09,554 --> 01:04:11,184 Bác sĩ Yoon, có ở đó không? 1003 01:04:11,264 --> 01:04:12,974 Cô nghĩ tôi thích gì hơn? 1004 01:04:14,267 --> 01:04:15,097 A Reum! 1005 01:04:15,184 --> 01:04:16,104 Nâng xe lên! 1006 01:04:16,352 --> 01:04:19,152 Nếu di chuyển, anh ấy có thể bị ngừng tim! 1007 01:04:19,522 --> 01:04:21,482 Cả hai đều còn sống. 1008 01:04:21,566 --> 01:04:24,146 Và nhất định tôi sẽ cứu cả hai bọn họ. 1009 01:04:24,235 --> 01:04:25,145 Hiểu chưa? 1010 01:04:25,736 --> 01:04:28,656 - Bác sĩ Kim. Anh ổn không? - Kẹp bông băng. 1011 01:04:28,948 --> 01:04:31,328 Anh ta sẽ phẫu thuật trong tình trạng này ư? 1012 01:04:31,409 --> 01:04:32,329 Bác sĩ Kim. 1013 01:04:34,245 --> 01:04:36,245 Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo