1 00:00:42,542 --> 00:00:47,512 {\an8}YOĞUN BAKIM, PERSONEL HARİCİ GİRİLMEZ 2 00:00:49,132 --> 00:00:51,682 {\an8}POLİS 3 00:00:58,391 --> 00:01:00,891 YOĞUN BAKIM, PERSONEL HARİCİ GİRİLMEZ 4 00:01:02,937 --> 00:01:04,607 HASTALARA AİLENİZ GİBİ DAVRANIN 5 00:01:07,984 --> 00:01:11,954 Aslında kemancı olmak istiyordum. 6 00:01:14,824 --> 00:01:16,874 Ama bir gün öğretmenim 7 00:01:17,535 --> 00:01:19,575 "Yeteneğin yok gibi. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,923 Sadece hobi olarak öğren" dedi. 9 00:01:22,457 --> 00:01:25,877 İki gün durmadan ağladım, sonra da hayalimden vazgeçtim. 10 00:01:27,337 --> 00:01:28,337 ACİL 11 00:01:29,047 --> 00:01:31,127 Birkaç gün önce 12 00:01:31,758 --> 00:01:33,378 hasta çocuklarıyla 13 00:01:34,219 --> 00:01:37,509 acile gelen evli bir çift. 14 00:01:38,807 --> 00:01:39,967 Sonra adam... 15 00:01:41,768 --> 00:01:44,648 Ama sanırım 16 00:01:45,271 --> 00:01:47,071 bunda da yeteneğim yokmuş. 17 00:01:48,316 --> 00:01:51,066 Anatomi diseksion dersine girer girmez 18 00:01:52,070 --> 00:01:53,570 anlamam gerekirdi. 19 00:01:56,116 --> 00:01:57,076 O zaman... 20 00:01:58,827 --> 00:02:00,367 ...kaçmam gerekirdi. 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,683 Ama gitmeliyim, değil mi? 22 00:02:19,722 --> 00:02:21,932 Gidelim Eun-jae. 23 00:02:42,495 --> 00:02:43,995 Buna göz yumamazsınız. 24 00:02:44,289 --> 00:02:46,419 Sadece cerrahi şefi olduğu hâlde 25 00:02:46,499 --> 00:02:47,629 asıl sözü geçen o. 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,999 Altı üstü bir şef, genel müdüre tavır koyabilir mi? 27 00:02:50,086 --> 00:02:52,166 Hem de görülsün diye herkesin önünde yaptı. 28 00:02:52,463 --> 00:02:54,633 "Prensip" mi? Daha neler. 29 00:02:55,300 --> 00:02:57,260 İtibarın zarar görmesin diye 30 00:02:57,719 --> 00:02:59,349 sorun çıkmasın istiyorsun. 31 00:02:59,804 --> 00:03:02,434 Bu davranışa göz yumarsanız düzeni sağlayamazsınız. 32 00:03:02,515 --> 00:03:05,435 Patronun kim olduğunu gösterip ipleri elinize alın... 33 00:03:38,051 --> 00:03:41,891 SAYGI YÜRÜYÜŞÜ 34 00:03:41,971 --> 00:03:43,101 {\an8}ADALET BAKANLIĞI 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,034 {\an8}Mahkûmlar arasında büyük bir kavga patlak verdi. 36 00:03:54,275 --> 00:03:57,605 {\an8}Biri diyalize bağlıydı, kavgada damarı koptu. 37 00:03:59,072 --> 00:03:59,912 {\an8}Hasta geldi. 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,530 {\an8}-Durumu nedir? -Uyanık. 39 00:04:01,616 --> 00:04:02,776 {\an8}Hibrit odaya. 40 00:04:03,576 --> 00:04:04,576 {\an8}Dikkatli olun. 41 00:04:07,372 --> 00:04:09,042 {\an8}Ne? Çok gençmiş. 42 00:04:09,123 --> 00:04:10,123 {\an8}Evet. 43 00:04:10,208 --> 00:04:13,248 {\an8}İki cinayet işlemiş ana düşündüğümden genç. 44 00:04:13,336 --> 00:04:14,796 {\an8}-Hemşire Um! -Evet! 45 00:04:14,963 --> 00:04:16,303 {\an8}-Hastayı taşıyalım. -Tamam. 46 00:04:16,464 --> 00:04:17,514 {\an8}Durun. 47 00:04:18,633 --> 00:04:19,633 {\an8}Şunu çıkarır mısınız? 48 00:04:25,181 --> 00:04:27,061 Kaldırıyoruz. Bir, iki, üç. 49 00:04:34,232 --> 00:04:35,112 Değerler? 50 00:04:35,191 --> 00:04:36,691 8'e 0, nabız 110. 51 00:04:36,818 --> 00:04:40,198 300 ml yarım salin verelim, iki de RBC paketi getirin. 52 00:04:40,280 --> 00:04:41,490 Salin ılık mı olsun? 53 00:04:41,572 --> 00:04:42,822 Evet, ılık. 54 00:04:43,032 --> 00:04:45,292 {\an8}Böbrek yetmezliği var, fazla sıvı vermeyin. 55 00:04:45,410 --> 00:04:46,790 {\an8}Damar yolu sağ koluna mı? 56 00:04:50,748 --> 00:04:52,578 -Sağ koluna. -Peki efendim. 57 00:04:53,543 --> 00:04:55,383 Hastanın böbrek yetmezliği var. 58 00:04:58,339 --> 00:05:00,799 Ne zamandır diyalize bağlıydınız? 59 00:05:03,177 --> 00:05:04,007 {\an8}Beş yıldır. 60 00:05:05,513 --> 00:05:08,643 Uyuşturucudan dolayı beş yıl önce böbreği kötüleşti, o zamandan beri 61 00:05:08,725 --> 00:05:11,725 pazartesi, çarşamba ve cumaları diyalize bağlanıyor. 62 00:05:14,480 --> 00:05:16,150 Tamamen kopmamış mı? 63 00:05:16,733 --> 00:05:18,033 -Doktor Jung. -Evet? 64 00:05:18,151 --> 00:05:20,611 Önce damarlarına bakmamız lazım, 65 00:05:20,695 --> 00:05:21,945 {\an8}ameliyathaneye alıp 66 00:05:22,322 --> 00:05:25,332 {\an8}-dikelim. -Tamam. İkinci nesil sefalosporin de 67 00:05:25,408 --> 00:05:26,488 {\an8}-vereceğim. -Tamam. 68 00:05:26,576 --> 00:05:28,366 {\an8}-Sargı bezi ve EB. -Tamam. 69 00:05:28,453 --> 00:05:30,123 {\an8}EB: ELASTİK BANDAJ 70 00:05:30,621 --> 00:05:32,671 -Dr. Cha'yı arayın. -Peki efendim. 71 00:05:32,999 --> 00:05:34,169 Buradayım. 72 00:05:34,292 --> 00:05:35,132 Hasta ne durumda? 73 00:05:35,793 --> 00:05:39,213 {\an8}Böbrek yetmezliği var, beş yıldır diyalizdeymiş. 74 00:05:39,672 --> 00:05:41,802 {\an8}Arteriovenöz fistülü kopmuş 75 00:05:42,216 --> 00:05:43,126 {\an8}Mahkûm, 76 00:05:43,634 --> 00:05:45,304 {\an8}iş birliği yapmıyor. 77 00:05:46,054 --> 00:05:49,354 Kopan AV fistülü tekrar kullanamaz, 78 00:05:49,432 --> 00:05:50,432 sadece sütür yap. 79 00:05:50,641 --> 00:05:53,101 Diyaliz için başka bir AVF belirleriz. 80 00:05:53,728 --> 00:05:55,858 {\an8}Geçici hemodiyaliz kateteri takayım mı? 81 00:05:55,938 --> 00:05:57,478 {\an8}Evet, tak. 82 00:05:57,982 --> 00:06:01,192 {\an8}Sonra diğer koluna AVF ameliyatı için gün belirleyelim. 83 00:06:01,277 --> 00:06:02,447 Tamam efendim. 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,492 Sen nasılsın? 85 00:06:09,202 --> 00:06:10,082 İyi misin? 86 00:06:14,290 --> 00:06:16,130 İyi olmaya çalışıyorum. 87 00:06:18,336 --> 00:06:19,456 Kafaya takma. 88 00:06:19,545 --> 00:06:21,585 Senin suçun değildi, tamam mı? 89 00:06:26,344 --> 00:06:29,014 Bir şey olursa hemen beni ara. 90 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 Sorduğunuz için... 91 00:06:34,435 --> 00:06:35,725 ...teşekkür ederim. 92 00:06:48,116 --> 00:06:49,866 Doktor Cha, ameliyathaneye alalım mı? 93 00:06:50,451 --> 00:06:51,491 Evet. 94 00:06:52,286 --> 00:06:53,446 Hemşire Park. 95 00:06:54,497 --> 00:06:55,997 Ameliyathaneye gelir misin? 96 00:06:56,707 --> 00:06:57,537 Tabii ki. 97 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 {\an8}ARADA BİR 98 00:07:20,690 --> 00:07:21,570 Ne? 99 00:07:24,610 --> 00:07:25,450 Burada değil mi? 100 00:07:29,824 --> 00:07:30,834 {\an8}ARADA BİR 101 00:07:38,374 --> 00:07:39,294 Acil hastası var. 102 00:07:39,750 --> 00:07:42,550 Sadece damarı dikilecek ve kateter takılacak. 103 00:07:42,795 --> 00:07:43,875 Fazla gecikmem. 104 00:07:45,047 --> 00:07:45,917 Tamam. 105 00:07:57,518 --> 00:07:58,848 Affedersiniz. 106 00:08:02,064 --> 00:08:04,074 {\an8}Kasığına kadar dövmesi var. 107 00:08:04,650 --> 00:08:05,860 {\an8}O taraf nasıl? 108 00:08:05,985 --> 00:08:07,605 Bu taraf da kötü. 109 00:08:07,904 --> 00:08:08,784 Enfeksiyon kapmış. 110 00:08:10,198 --> 00:08:11,988 {\an8}Boynun da berbat. 111 00:08:12,241 --> 00:08:14,791 Dövmeleri nerede yaptırdın da bu kadar enfeksiyon kaptı? 112 00:08:16,871 --> 00:08:18,161 Hapishanede yaptırmıştır. 113 00:08:20,124 --> 00:08:21,424 Hapishanede mi? 114 00:08:22,960 --> 00:08:24,090 Yasak değil mi? 115 00:08:24,170 --> 00:08:26,800 Gardiyanlara göstermeden gizlice yapıyorlar. 116 00:08:27,840 --> 00:08:31,180 Bir arkadaşım hapiste dövme yaptırmıştı. 117 00:08:31,636 --> 00:08:33,756 Öyle arkadaşların mı var? 118 00:08:35,681 --> 00:08:38,851 Doktor Kim olmasaydı bugün nerede olurdum bilmiyorum. 119 00:08:41,020 --> 00:08:42,190 Bu tarafa bakacak mısın? 120 00:08:42,522 --> 00:08:43,772 Burası o kadar kötü değil. 121 00:08:45,566 --> 00:08:46,896 Evet, buraya takalım. 122 00:08:47,360 --> 00:08:49,030 Antibiyotik aldı mı? 123 00:08:49,278 --> 00:08:50,108 Evet. 124 00:08:50,488 --> 00:08:53,368 Boynunuzun bu tarafına kateter takacağız. 125 00:08:53,533 --> 00:08:54,953 Başınızı döndürür müsünüz? 126 00:08:57,787 --> 00:08:58,867 Beyefendi. 127 00:08:59,455 --> 00:09:01,205 Diyaliz olmanız lazım. 128 00:09:01,749 --> 00:09:03,709 Bu taraf da enfeksiyon kaparsa 129 00:09:04,001 --> 00:09:06,341 hayatta kalmanız için böbrek nakli gerekir. 130 00:09:11,384 --> 00:09:13,644 {\an8}Bir katile kim böbrek bağışlar ki? 131 00:09:16,639 --> 00:09:17,599 {\an8}Kim? 132 00:09:17,974 --> 00:09:19,484 O yüzden kateter lazım. 133 00:09:20,101 --> 00:09:22,271 {\an8}Kimse böbrek vermese de yaşayabilmen için. 134 00:09:22,937 --> 00:09:25,357 Kateteri takıp diyalize devam etmen lazım. 135 00:09:25,439 --> 00:09:26,439 Başını çevir. 136 00:09:29,652 --> 00:09:30,612 Başını çevir. 137 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 Kıpırdamayın beyefendi. 138 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 Yeni eldiven alayım. Üzerini ört. 139 00:09:50,131 --> 00:09:50,971 Hasta geliyor! 140 00:09:54,343 --> 00:09:55,553 GEÇMİŞ OLSUN 141 00:09:55,761 --> 00:09:56,931 Sağlık görevlisi mi? 142 00:09:57,888 --> 00:09:59,388 Memur Choi Soon-young bu. 143 00:09:59,557 --> 00:10:00,467 Ne oldu? 144 00:10:00,600 --> 00:10:01,730 Saat 17.00 civarı 145 00:10:01,851 --> 00:10:04,151 sarhoş bir adamı kurtarırken başına darbe almış. 146 00:10:04,353 --> 00:10:06,523 {\an8}15 dakika önce birden bayıldı, 147 00:10:06,731 --> 00:10:08,021 hâlâ ayılmadı. 148 00:10:08,566 --> 00:10:09,816 Hibrit odaya alın. 149 00:10:10,192 --> 00:10:11,112 Tamam. 150 00:10:11,444 --> 00:10:12,784 Hemşire Um, Dr. Kim'i çağır. 151 00:10:12,862 --> 00:10:13,782 Peki. 152 00:10:16,282 --> 00:10:17,872 Dr. Kim, acilden arıyorum. 153 00:10:37,053 --> 00:10:37,973 Hanımefendi. 154 00:10:38,596 --> 00:10:39,506 Hanımefendi? 155 00:10:41,641 --> 00:10:42,641 Komada. 156 00:10:43,434 --> 00:10:45,394 -Hayati değerler? -10'a 6, nabız 70. 157 00:10:46,103 --> 00:10:47,653 -Entübasyon tüpü verin. -Tamam. 158 00:10:47,813 --> 00:10:48,983 Bir litre normal salin. 159 00:10:49,065 --> 00:10:50,315 -Sonra da testler. -Tamam. 160 00:10:51,484 --> 00:10:52,694 Getirdim. 161 00:11:00,159 --> 00:11:01,329 22 cm'de sabitle. 162 00:11:15,674 --> 00:11:17,394 Kalbi durdu. Ben üste çıkıyorum. 163 00:11:17,885 --> 00:11:19,175 Üç dakikada 1 ml epinefrin. 164 00:11:19,261 --> 00:11:20,101 Tamam. 165 00:11:25,434 --> 00:11:26,894 Bayan Oh, bu sefer kim? 166 00:11:27,019 --> 00:11:28,269 Memur Choi Soon-young. 167 00:11:28,729 --> 00:11:31,149 Aniden bayılıp bilincini kaybetmiş. 168 00:11:33,401 --> 00:11:34,361 Nabzına bakayım. 169 00:11:37,530 --> 00:11:38,360 {\an8}ROSC mi? 170 00:11:38,447 --> 00:11:40,447 {\an8}ROSC: SPONTAN DOLAŞIMIN GERİ DÖNÜŞÜ 171 00:11:40,533 --> 00:11:41,783 {\an8}Bir döngüden sonra geldi. 172 00:11:41,867 --> 00:11:43,117 Değerler? 173 00:11:43,202 --> 00:11:44,912 14'e 7, nabız 110. 174 00:11:44,995 --> 00:11:45,955 Bayan Oh. 175 00:11:47,206 --> 00:11:48,786 Kateter takın, 176 00:11:49,417 --> 00:11:52,417 500 ml D5W ve 32 ml norepinefrin karışımı hazırlayın 177 00:11:52,545 --> 00:11:53,995 ve saatte 10 ml verin. 178 00:11:54,964 --> 00:11:56,764 -Peki efendim. -Ben yaparım. 179 00:11:57,716 --> 00:11:58,836 Taşınır röntgen mi? 180 00:11:58,968 --> 00:12:01,138 Hayır, önce tomografi çekelim. 181 00:12:01,262 --> 00:12:03,642 Röntgeni dönüşte çekeriz. 182 00:12:28,330 --> 00:12:30,290 {\an8}Pupillerinin ikisi de büyümüş. 183 00:12:30,458 --> 00:12:31,628 {\an8}PUPİL: GÖZ BEBEĞİ 184 00:12:34,086 --> 00:12:35,876 {\an8}Beyninde sorun var, değil mi? 185 00:12:42,970 --> 00:12:44,050 Kateter takıldı. 186 00:12:44,221 --> 00:12:45,511 Tomografiye hazırız. 187 00:12:45,639 --> 00:12:46,469 Götürelim. 188 00:12:55,691 --> 00:12:56,651 Bay Heo. 189 00:12:57,610 --> 00:13:00,490 Velisine ulaştın mı? 190 00:13:00,654 --> 00:13:04,124 Evet. Annesiyle yalnız yaşıyor, ulaştık. 191 00:13:04,200 --> 00:13:05,530 Geliyor. 192 00:13:06,702 --> 00:13:08,912 Durumu kritik mi? 193 00:13:09,038 --> 00:13:12,038 Birden bayılmış diye duydum. 194 00:13:12,708 --> 00:13:15,088 Ne oldu? 195 00:13:15,669 --> 00:13:17,419 Sarhoş bir adamı kurtarırken 196 00:13:17,796 --> 00:13:19,126 başına birkaç darbe aldı. 197 00:13:20,299 --> 00:13:22,799 Beyefendi, kendinizi toparlayın. 198 00:13:23,093 --> 00:13:24,683 Ne kadar içtiniz? 199 00:13:25,095 --> 00:13:28,055 Canımı sıkmayın. Gidin. 200 00:13:28,432 --> 00:13:30,812 Hava bugün soğuk. Kalkın isterseniz. 201 00:13:30,935 --> 00:13:33,185 Lanet olsun. Sen kimsin de bana 202 00:13:33,312 --> 00:13:34,652 -emir veriyorsun? -Beyefendi. 203 00:13:34,730 --> 00:13:36,150 -Sakinleşin. -Bırakın beni. 204 00:13:36,315 --> 00:13:37,265 Neyiniz var? 205 00:13:38,192 --> 00:13:39,442 -Sakinleşin. -Bırakın beni. 206 00:13:39,527 --> 00:13:40,737 -Bırakın. -Beyefendi. 207 00:13:40,819 --> 00:13:41,819 -Sakinleşin. -Bırakın. 208 00:13:42,404 --> 00:13:44,624 İki saat kadar iyiydi. 209 00:13:45,074 --> 00:13:47,664 Ama birden kötü hissetmeye ve kusmaya başladı. 210 00:13:48,327 --> 00:13:50,537 Sonra da yere yığıldı, bilincini kaybetti. 211 00:13:51,080 --> 00:13:52,120 Görünüşe göre... 212 00:13:53,415 --> 00:13:55,455 ...beyninde bir sorun var. 213 00:13:55,876 --> 00:13:58,246 Tomografiye bakmamız gerekecek ama 214 00:13:59,004 --> 00:14:00,514 pupillerin ikisi de... 215 00:14:02,091 --> 00:14:03,221 ...tamamen büyümüş. 216 00:14:03,592 --> 00:14:04,472 -Ne? -Ne? 217 00:14:19,984 --> 00:14:21,364 Tanrı'm. 218 00:14:21,610 --> 00:14:23,110 {\an8}YETİŞKİN EKOGRAFİ 219 00:14:25,030 --> 00:14:27,160 -Probu böyle tut. -Tamam. 220 00:14:27,825 --> 00:14:28,775 Lokal anestezi. 221 00:14:30,286 --> 00:14:33,116 Bu biraz acıtacak. İsterseniz bağırabilirsiniz. 222 00:14:39,044 --> 00:14:40,254 Kateter lütfen. 223 00:14:46,302 --> 00:14:47,552 {\an8}Probu alabilirsin. 224 00:14:47,720 --> 00:14:49,970 {\an8}RADYOGRAFİ PROBU: ULTRASON SONDASI 225 00:15:03,861 --> 00:15:05,151 Biraz acıtacak. 226 00:15:08,449 --> 00:15:10,159 Bitti, sadece sabitlemesi kaldı. 227 00:15:11,118 --> 00:15:11,988 İyisin. 228 00:15:14,663 --> 00:15:15,623 Naylon lütfen. 229 00:15:19,043 --> 00:15:21,883 DOLDAM HASTANESİ 230 00:15:26,133 --> 00:15:27,473 Buradayız. Böyle gelin. 231 00:15:28,802 --> 00:15:30,182 DOLDAM HASTANESİ 232 00:15:31,430 --> 00:15:33,850 UMUT, SEVGİ, HİZMET 233 00:15:37,227 --> 00:15:38,267 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 234 00:15:38,354 --> 00:15:39,274 {\an8}Burada. 235 00:15:41,565 --> 00:15:43,065 {\an8}-Hanımefendi. -Amanın, 236 00:15:43,192 --> 00:15:44,442 {\an8}hepiniz buradasınız. 237 00:15:46,111 --> 00:15:48,281 Soon-young yaralanmış diye duydum. Ne oldu? 238 00:15:48,739 --> 00:15:50,449 Yarası kötü mü? 239 00:15:51,283 --> 00:15:53,123 Şey, hanımefendi... 240 00:15:53,243 --> 00:15:55,003 Ne oldu? Durumu ciddi mi? 241 00:16:01,961 --> 00:16:02,961 Soon-Young 242 00:16:04,129 --> 00:16:05,419 şu anda nerede? 243 00:16:06,340 --> 00:16:07,300 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 244 00:16:08,926 --> 00:16:09,836 Yapacak... 245 00:16:11,220 --> 00:16:12,260 ...hiçbir şey yok. 246 00:16:13,722 --> 00:16:14,852 {\an8}SAH vakası mı? 247 00:16:14,932 --> 00:16:16,392 {\an8}SAH: SUBARAKNOİD KANAMA 248 00:16:16,475 --> 00:16:17,885 {\an8}SAH vakası 249 00:16:18,894 --> 00:16:20,734 {\an8}ama darbeden dolayı olmamış. 250 00:16:21,355 --> 00:16:22,395 {\an8}Kendiliğinden mi olmuş? 251 00:16:22,564 --> 00:16:23,574 {\an8}Ama darbeden 252 00:16:24,066 --> 00:16:26,856 tamamen bağımsız da değil. 253 00:16:28,821 --> 00:16:31,621 Bayan Choi ne durumda? 254 00:16:32,241 --> 00:16:34,451 {\an8}İstemli hareket ve beyin sapı işareti yok. 255 00:16:34,535 --> 00:16:36,155 {\an8}NORMAL SİNİR REFLEKSİ 256 00:16:43,002 --> 00:16:44,132 Doktor Kim. 257 00:16:44,753 --> 00:16:46,553 Bayan Choi'nin annesi geldi. 258 00:16:59,476 --> 00:17:00,436 Doktor Bey. 259 00:17:02,021 --> 00:17:06,231 Soon-young'un durumu kritikmiş diye duydum. 260 00:17:13,282 --> 00:17:16,162 Tomografi çektik, 261 00:17:18,037 --> 00:17:22,207 beyninde kanama var gibi görünüyor. 262 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 Ameliyat olursa 263 00:17:29,590 --> 00:17:31,050 yaşar mı? 264 00:17:32,509 --> 00:17:35,389 Çok sağlıklı bir kızdır. 265 00:17:36,638 --> 00:17:40,388 İzlemeye devam edeceğiz 266 00:17:42,227 --> 00:17:43,977 ama şu anda durumu... 267 00:17:46,607 --> 00:17:47,937 ...pek parlak görünmyor. 268 00:17:52,571 --> 00:17:53,991 Yine de 269 00:17:55,115 --> 00:17:57,115 ameliyat yapabilir misiniz? 270 00:17:58,368 --> 00:18:01,578 Buradaki herkes biliyor, siz herkesin hayatını 271 00:18:02,664 --> 00:18:04,174 kurtarabilirsiniz. 272 00:18:06,752 --> 00:18:08,502 Rica etsem lütfen... 273 00:18:15,135 --> 00:18:18,175 ...Soon-young'u da ameliyat eder misiniz? 274 00:18:19,473 --> 00:18:20,353 Olur mu? 275 00:18:24,019 --> 00:18:25,149 Üzgünüm. 276 00:18:28,982 --> 00:18:31,742 Şu anda yapabileceğim... 277 00:18:33,529 --> 00:18:35,239 ...hiçbir şey yok. 278 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 Üzgünüm hanımefendi. 279 00:18:36,740 --> 00:18:37,830 Üzgünüm. 280 00:19:07,146 --> 00:19:08,726 Hey, Soon-young. 281 00:19:11,859 --> 00:19:13,239 Benim, annen. 282 00:19:20,951 --> 00:19:21,911 Bebeğim. 283 00:19:29,418 --> 00:19:32,208 Kızım benim. 284 00:19:39,052 --> 00:19:40,052 Ne yapacağım ben? 285 00:19:44,474 --> 00:19:46,314 Soon-young. 286 00:20:05,370 --> 00:20:06,370 Bebeğim. 287 00:20:10,459 --> 00:20:12,629 HEMŞİRE BANKOSU 288 00:20:49,998 --> 00:20:50,958 Neyin var? 289 00:20:51,333 --> 00:20:52,293 Bir şey mi oldu? 290 00:20:54,920 --> 00:20:57,590 Başına darbe almış bir sağlık çalışanı geldi, 291 00:20:58,340 --> 00:20:59,340 SAH vakası. 292 00:21:00,425 --> 00:21:01,585 İstemli hareket yok, 293 00:21:02,344 --> 00:21:03,474 beyin sapı işareti yok. 294 00:21:05,681 --> 00:21:06,561 Beyin ölümü mü? 295 00:21:10,394 --> 00:21:11,354 Evet. 296 00:21:11,937 --> 00:21:12,767 Öyle görünüyor. 297 00:21:15,274 --> 00:21:16,364 Anladım. 298 00:21:18,235 --> 00:21:21,065 Ben de müebbet mahkûmuna kateter taktım. 299 00:21:23,115 --> 00:21:24,945 İki kişiyi öldürmüş, 300 00:21:25,701 --> 00:21:28,411 kendisi de yaşamak istemiyor gibiydi. 301 00:21:29,621 --> 00:21:33,631 Öyle birini kurtarmak için niye uğraşıyorum diye düşündüm. 302 00:21:42,801 --> 00:21:44,641 Yetenekli bir cerrah olduğunu gösterir. 303 00:21:46,847 --> 00:21:48,967 Ben mi yetenekli cerrahım? 304 00:21:49,891 --> 00:21:52,941 Gördün mü? Saldırıdan sonra bile onunla ilgilendin. 305 00:21:53,770 --> 00:21:55,610 Doktor dediğin böyle davranır. 306 00:21:57,107 --> 00:21:58,817 Beceriyle yetenek aynı şey değildir. 307 00:22:00,944 --> 00:22:01,864 Öyle mi? 308 00:22:06,742 --> 00:22:07,622 Öyle mi diyorsun? 309 00:22:45,155 --> 00:22:46,155 JONGNO İNTİHARLARI 310 00:22:47,949 --> 00:22:49,789 {\an8}İFLAS AİLECE İNTİHARA YOL AÇTI 311 00:22:49,951 --> 00:22:51,241 JONGNO İNTİHARLARI 312 00:22:54,247 --> 00:22:55,417 {\an8}DEĞERLENDİRME KOMİTESİ 313 00:22:55,499 --> 00:22:56,669 {\an8}BÜTÇE KESİNTİSİ 314 00:23:08,386 --> 00:23:10,716 CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ 315 00:23:11,848 --> 00:23:13,058 Moon-jung. 316 00:23:13,141 --> 00:23:15,641 -Çıkıyor musun? -Evet. Ya sen? 317 00:23:16,186 --> 00:23:17,396 Eun-jae'yi bekliyorum. 318 00:23:17,854 --> 00:23:19,234 Neden? Bir şey mi var? 319 00:23:19,648 --> 00:23:21,318 Bana yemek sözün vardı. 320 00:23:22,025 --> 00:23:22,855 Bugün olur mu? 321 00:23:33,995 --> 00:23:35,155 Yemek niye bu kadar çok? 322 00:23:35,330 --> 00:23:36,920 Gelsene Hemşire Park. 323 00:23:37,624 --> 00:23:38,674 Gel. 324 00:23:38,792 --> 00:23:40,592 Kaşık ve çubuk lazım. 325 00:23:40,961 --> 00:23:42,501 Mahkûmun işi bitti mi? 326 00:23:42,629 --> 00:23:43,509 Evet. 327 00:23:43,630 --> 00:23:45,800 Geldiğinizde burada kimse var mıydı? 328 00:23:46,216 --> 00:23:47,796 Kim? Kimse yoktu. 329 00:23:48,718 --> 00:23:50,348 Burada biriyle mi buluşacaktın? 330 00:23:51,179 --> 00:23:52,309 Evet, öyle bir şey. 331 00:23:54,307 --> 00:23:55,517 -Alın. -Tanrı'm. 332 00:23:58,186 --> 00:23:59,266 Biraz geciktim. 333 00:23:59,354 --> 00:24:00,274 Doctor Jung, buyur. 334 00:24:00,355 --> 00:24:02,815 Sıcak bir çorba iç de için ısınsın. 335 00:24:03,066 --> 00:24:04,606 Hemşire Park, otursana. 336 00:24:04,693 --> 00:24:05,743 Evet Hemşire Park. 337 00:24:05,819 --> 00:24:06,859 Bir kere olsun içelim. 338 00:24:06,945 --> 00:24:08,445 Otur hadi. 339 00:24:08,613 --> 00:24:09,533 Bir saniye. 340 00:24:11,324 --> 00:24:12,284 Al. 341 00:24:18,874 --> 00:24:20,924 Doktor Yoon, neredesin? 342 00:24:21,543 --> 00:24:22,713 Hastanedeyim. 343 00:24:22,836 --> 00:24:23,796 Sen neredesin? 344 00:24:24,838 --> 00:24:26,168 Bardayım. 345 00:24:26,715 --> 00:24:28,045 Neden oraya döndün? 346 00:24:28,592 --> 00:24:31,142 Bay Nam yoktu, 347 00:24:31,261 --> 00:24:33,681 kapı kapalıydı, hava da soğuktu. 348 00:24:34,264 --> 00:24:36,684 Biri o sırada gelip hastaneyi sordu. 349 00:24:36,766 --> 00:24:38,556 Yol göstermek için geldim. 350 00:24:39,728 --> 00:24:41,558 Hâlâ ameliyattasın sanıyordum. 351 00:24:41,813 --> 00:24:42,813 Hemşire Park. 352 00:24:43,523 --> 00:24:45,823 Ne yapıyorsun? Hava soğuk. İçeri gelsene. 353 00:24:47,194 --> 00:24:48,284 Bay Jang mı o? 354 00:24:49,070 --> 00:24:49,950 Evet. 355 00:24:50,030 --> 00:24:52,820 Acil ekibi içmeye buraya geldi. 356 00:24:53,241 --> 00:24:54,701 Anladım. 357 00:24:55,327 --> 00:24:56,907 O zaman sen katıl. 358 00:24:58,205 --> 00:24:59,035 Sen ne olacaksın? 359 00:24:59,623 --> 00:25:02,043 Başka bir tarih belirleriz. 360 00:25:02,167 --> 00:25:04,377 Hemşire Park, niye gelmiyorsun? 361 00:25:04,628 --> 00:25:05,628 Çorba soğuyor. 362 00:25:10,091 --> 00:25:11,091 Sen git. 363 00:25:11,343 --> 00:25:12,433 Kapatıyorum. 364 00:25:29,653 --> 00:25:31,913 Burası çok iyiymiş. Yemek gerçekten güzel. 365 00:25:32,405 --> 00:25:33,365 Biraz şarap da al. 366 00:25:41,081 --> 00:25:43,581 Vay, harika. 367 00:25:43,708 --> 00:25:44,878 Gerçekten çok iyi. 368 00:25:46,962 --> 00:25:50,172 -Şaraptan anlar mısın? -Tabii ki anlamam. 369 00:25:50,966 --> 00:25:53,506 Ben soju'yu iyi içerim. 370 00:25:54,970 --> 00:25:56,140 Birayla iyi gider. 371 00:26:00,433 --> 00:26:03,193 Doktor Seo ile yakın mısınız? 372 00:26:03,645 --> 00:26:04,595 Emin değilim. 373 00:26:05,063 --> 00:26:07,733 Yakın mıyız, sadece birbirimize mi alıştık bilmiyorum. 374 00:26:08,775 --> 00:26:12,065 Ama fakülteden beri tanışıyoruz, o nedenle iyi tanıyorum. 375 00:26:12,862 --> 00:26:13,742 O zaman 376 00:26:14,739 --> 00:26:18,329 ebeveyninin nasıl vefat ettiğini biliyor musun? 377 00:26:20,412 --> 00:26:21,252 Ne? 378 00:26:21,997 --> 00:26:23,327 Sanırım ortaokuldaydı. 379 00:26:25,000 --> 00:26:28,170 Talihsiz bir olayda can verdiler. 380 00:26:33,216 --> 00:26:35,006 Bilmiyordun. 381 00:26:36,469 --> 00:26:37,429 Hayır. 382 00:26:38,221 --> 00:26:39,181 Hiç bilmiyordum. 383 00:26:42,726 --> 00:26:43,766 Yakıyor mu? 384 00:26:47,022 --> 00:26:50,192 Zengin bir aileden gelmediğini anlamıştım. 385 00:26:50,442 --> 00:26:52,652 -Bir şey olursa beni arayın. -Peki. 386 00:27:09,294 --> 00:27:12,594 Soğuk ve zorlu kişiliğinin arkasında bir şey olduğunu 387 00:27:12,839 --> 00:27:14,509 tahmin etmiştim. 388 00:27:24,351 --> 00:27:25,811 SÜT 389 00:27:28,146 --> 00:27:29,936 Ama çocukluğundan beri 390 00:27:30,357 --> 00:27:34,437 ailesi olmadan, tek başına yaşadığını hiç düşünmemiştim. 391 00:27:39,199 --> 00:27:40,119 Doktor Yoon? 392 00:27:41,368 --> 00:27:42,198 Neden buradasın? 393 00:27:42,285 --> 00:27:43,575 Doktor Seo. 394 00:27:43,870 --> 00:27:46,160 İyi ki geldin. Tavuk söylemiştim. 395 00:27:46,664 --> 00:27:47,504 İster misin? 396 00:27:49,542 --> 00:27:50,882 -Evet! -Şerefe! 397 00:27:50,960 --> 00:27:52,340 Tebrikler! 398 00:27:56,674 --> 00:27:59,974 Hemşire Park neden gelmiyor? 399 00:28:00,136 --> 00:28:02,466 Bilmiyorum. Telefondaydı. 400 00:28:02,639 --> 00:28:03,969 İyiymiş. 401 00:28:04,307 --> 00:28:05,427 Çok iyi geldi. 402 00:28:05,517 --> 00:28:08,437 İstediğiniz kadar ilave yaparım. Yiyin. 403 00:28:08,520 --> 00:28:09,440 -Tamam. -Tamam. 404 00:28:11,898 --> 00:28:13,398 Ne oldu? Mesaj kimden? 405 00:28:13,483 --> 00:28:14,443 Ne? 406 00:28:14,567 --> 00:28:16,187 Hayır. Yok bir şey. 407 00:28:16,277 --> 00:28:19,697 Çıktığın biri mi var yoksa Bay Jang? 408 00:28:21,116 --> 00:28:22,076 Gerçekten mi? 409 00:28:22,992 --> 00:28:24,412 Şimdi daha da kötü hissettim. 410 00:28:24,536 --> 00:28:26,246 Keşke öyle olsaydı. 411 00:28:26,746 --> 00:28:28,036 Kahretsin. 412 00:28:29,290 --> 00:28:30,670 Nereye gidiyorsun? Hey! 413 00:28:31,876 --> 00:28:33,206 Tuvalete gidiyorum. 414 00:28:33,420 --> 00:28:35,050 Helaya. Ayak yoluna. 415 00:28:35,130 --> 00:28:36,340 Tanrı'm. 416 00:28:36,464 --> 00:28:37,424 "Ayak yolu" mu? 417 00:28:37,549 --> 00:28:39,089 Bugünlerde iyi giyiniyor. 418 00:28:39,217 --> 00:28:41,087 Kesin biriyle çıkıyorsun. 419 00:28:41,177 --> 00:28:42,047 Bence de! 420 00:28:44,055 --> 00:28:46,015 Evet. Benim, Bay Jang. 421 00:28:46,641 --> 00:28:47,601 Neredesiniz? 422 00:28:47,934 --> 00:28:49,394 Biliyorum. Tamam. 423 00:28:49,561 --> 00:28:51,061 Hemen geliyorum. Evet. 424 00:28:51,438 --> 00:28:52,268 Taksi! 425 00:28:54,983 --> 00:28:56,403 Hiç bilmiyordum. 426 00:28:59,571 --> 00:29:01,911 Bir gün odasının önünden geçiyordum, 427 00:29:02,323 --> 00:29:05,123 Doktor Bae'yi gördüm. Kemikleri birleştiriyordu. 428 00:29:05,702 --> 00:29:07,582 Sanırım yediği tavuğun kemikleriydi. 429 00:29:08,204 --> 00:29:09,334 İnanılmaz değil mi? 430 00:29:11,040 --> 00:29:12,210 Bunları da ona mı versek? 431 00:29:13,126 --> 00:29:15,086 Evet, çok hoşuna gider. 432 00:29:23,011 --> 00:29:24,431 Taksi bulamadım. 433 00:29:28,933 --> 00:29:30,353 Soluklan. 434 00:29:31,352 --> 00:29:32,192 Teşekkürler. 435 00:29:35,440 --> 00:29:36,400 Tanrı'm. 436 00:29:40,403 --> 00:29:42,953 Her neyse, bu geç vakitte 437 00:29:43,656 --> 00:29:46,866 beni neden görmek istediniz? 438 00:29:47,243 --> 00:29:49,953 Hastane konularını konuşacak biri lazımdı. 439 00:29:50,914 --> 00:29:55,384 Doldam Hastanesi'ni sizin kadar bilen başka kimse yok Bay Jang. 440 00:29:55,752 --> 00:29:57,842 Orası öyle. 441 00:30:03,635 --> 00:30:04,545 Her neyse. 442 00:30:05,762 --> 00:30:06,852 Ne konuşuyordunuz? 443 00:30:07,222 --> 00:30:08,062 Açıkçası, 444 00:30:08,723 --> 00:30:12,853 Genel Müdür Park ve ben hastanenin durumunu ciddi buluyoruz. 445 00:30:13,311 --> 00:30:15,611 Her kararın 446 00:30:15,730 --> 00:30:19,780 o Doktor Kim olacak kişinin keyfine göre, rastgele verilmesi 447 00:30:20,819 --> 00:30:23,149 hem tehlikeli hem de saçma. 448 00:30:23,571 --> 00:30:28,911 Travma hastası çok fazla, personel yetersiz kalıyor, o yüzden. 449 00:30:29,118 --> 00:30:30,998 -Mecburen... -Genel Müdür Park 450 00:30:31,788 --> 00:30:35,378 daha akılcı ve düzenli bir sistem kurmak istiyor. 451 00:30:36,125 --> 00:30:39,835 Bnu yapabilmek için de kontrolü önceden ele geçirmek gerekiyor. 452 00:30:41,673 --> 00:30:42,843 "Ele geçirmek" mi? 453 00:30:43,258 --> 00:30:44,088 Buyurun. 454 00:30:44,759 --> 00:30:46,549 Doktor Kim'in etrafından dönen 455 00:30:47,178 --> 00:30:48,848 sistemi değiştirmeliyiz, 456 00:30:49,806 --> 00:30:51,516 merkezde Genel Müdür Park olmalı. 457 00:30:53,142 --> 00:30:56,942 Yani patronun kim olduğunu ona göstermek mi istiyorsunuz? 458 00:30:57,689 --> 00:30:59,269 Aklına gelen bir fikir var mı? 459 00:31:10,285 --> 00:31:12,695 Kısa sürede büyük yankı uyandıracak 460 00:31:13,121 --> 00:31:14,711 bir şey yapmak isterseniz 461 00:31:17,041 --> 00:31:19,631 paraya odaklanın. 462 00:31:20,670 --> 00:31:23,050 İyi niyet güzeldir, adalet de tabii ki önemlidir. 463 00:31:23,631 --> 00:31:27,681 Ama insan duygularının anahtarı 464 00:31:28,386 --> 00:31:30,346 paranın ta kendisidir. 465 00:31:31,598 --> 00:31:32,598 Para. 466 00:31:32,974 --> 00:31:34,604 Neymiş? Para. 467 00:31:35,602 --> 00:31:39,362 Bu nedenle herkesin maaşına zam yapmak istiyoruz. 468 00:31:41,691 --> 00:31:42,781 İlk olarak 469 00:31:43,526 --> 00:31:44,936 mevcut maaşlarınızı 470 00:31:45,653 --> 00:31:47,863 yüzde beş artırıyoruz. 471 00:31:48,281 --> 00:31:49,621 Ayrıca 472 00:31:49,824 --> 00:31:53,244 fazla mesai ücretlerini de yüzde beş artıracağız. 473 00:31:53,703 --> 00:31:54,833 -Teşekkürler! -Evet! 474 00:31:55,663 --> 00:31:56,833 -Teşekkürler! -İşte bu! 475 00:31:57,332 --> 00:31:58,332 Harika! 476 00:31:58,791 --> 00:32:03,461 Birkaç kuruş para atarak Genel Müdür Yeo'yu unutturmaya çalışıyor. 477 00:32:03,922 --> 00:32:04,962 Öyle şey olmaz. 478 00:32:05,506 --> 00:32:08,676 Para uğruna insanlar öyle kolayca unutulmaz Bayan Oh. 479 00:32:08,843 --> 00:32:10,013 Park Min-gook! 480 00:32:10,261 --> 00:32:12,311 Neden bu kadar tehditkâr geliyor? 481 00:32:12,639 --> 00:32:14,769 -Park Min-gook! -Park Min-gook! 482 00:32:14,933 --> 00:32:16,983 -Park Min-gook! -Park Min-gook! 483 00:32:17,060 --> 00:32:19,150 -Park Min-gook! -Park Min-gook! 484 00:32:30,615 --> 00:32:31,565 Doktor Cha. 485 00:32:34,911 --> 00:32:35,911 Doktor Bey. 486 00:32:36,204 --> 00:32:39,214 Evet? Yeni hastane bakıyor musun? 487 00:32:40,667 --> 00:32:42,417 Bir ay vaktim var sanıyordum. 488 00:32:42,585 --> 00:32:45,755 Ne olmuş? Sonuna kadar kullanacak mısın? 489 00:32:47,674 --> 00:32:48,724 Şey, 490 00:32:49,509 --> 00:32:52,219 içinizi rahatlatmak için ne yapabilirim? 491 00:32:52,887 --> 00:32:54,137 Söylerseniz... 492 00:32:54,222 --> 00:32:55,142 Bir yolu yok. 493 00:32:57,642 --> 00:32:59,772 Daha çok çalışsam? 494 00:33:00,436 --> 00:33:01,806 Çok iyi olacağım. 495 00:33:02,355 --> 00:33:03,355 Hoş görseniz... 496 00:33:03,439 --> 00:33:05,859 Asla hoş görülmemesi gereken bazı insanlar vardır. 497 00:33:06,651 --> 00:33:09,031 Üstlerini hor görüp gösteriş yapanlar. 498 00:33:09,445 --> 00:33:12,115 Haddini bilmeyip laubali davrananlar. 499 00:33:12,365 --> 00:33:17,325 Böylelerine acıyıp bir kere hoş görürsen hemen tepene çıkarlar. 500 00:33:18,538 --> 00:33:20,418 Büyümeden başlarını ezmek en iyisi. 501 00:33:22,125 --> 00:33:24,335 Sadece merkez hastaneye dönene kadar. 502 00:33:26,671 --> 00:33:28,091 Geri alacaklarını kim söyledi? 503 00:33:29,132 --> 00:33:30,762 Hayal kurmayı bırak da 504 00:33:31,300 --> 00:33:34,260 kendine başka hastane bul Dr. Cha. 505 00:33:46,649 --> 00:33:47,569 Ne oluyor? 506 00:33:48,943 --> 00:33:50,993 Yok bir şey. 507 00:33:55,241 --> 00:33:59,001 Alacaklıların o günden sonra tekrar geldi mi? 508 00:33:59,120 --> 00:34:02,670 Bunu... Bunu seninle konuşmak istemiyorum. 509 00:34:03,833 --> 00:34:04,713 Öyle mi? 510 00:34:07,462 --> 00:34:10,052 Tamam, istemiyorsan kalsın. 511 00:34:10,798 --> 00:34:14,678 İçimizden geçenleri hiç paylaşmadık zaten. Değil mi? 512 00:34:15,219 --> 00:34:16,179 Neyin var senin? 513 00:34:18,139 --> 00:34:22,349 Aslında düşününce, birbirimizi çok az tanıyoruz. 514 00:34:23,561 --> 00:34:26,521 Bir şekilde tanışıp beraberce Doldam Hastanesi'ne gelmiş bulunduk. 515 00:34:27,190 --> 00:34:32,280 Aramızda bir tür yol arkadaşlığı ya da öyle bir şey var işte. 516 00:34:32,820 --> 00:34:36,280 Ama iyi arkadaş olduğumuz söylenemez, 517 00:34:36,991 --> 00:34:37,911 değil mi? 518 00:34:38,034 --> 00:34:38,914 Bir şey mi oldu? 519 00:34:39,327 --> 00:34:42,117 Geldiğimizden beri sürekli bir şeyler oldu. 520 00:34:43,372 --> 00:34:44,962 Yine oluyor. 521 00:34:45,750 --> 00:34:47,000 Anlat. Ne oldu? 522 00:34:59,347 --> 00:35:00,427 Sonra konuşalım. 523 00:35:11,442 --> 00:35:14,032 Beyefendi. Buraya dokununca acıyor mu? 524 00:35:16,531 --> 00:35:17,741 Ateşi kaç? 525 00:35:18,032 --> 00:35:18,952 37,1 derece. 526 00:35:20,243 --> 00:35:21,793 Üşüyor musunuz? 527 00:35:26,040 --> 00:35:28,080 {\an8}CBC, ESR ve CRP testleri yapalım. 528 00:35:28,292 --> 00:35:31,462 {\an8}-Kateteri de çıkarın, uç kültürü alalım. -Hemodiyaliz ne olacak? 529 00:35:31,629 --> 00:35:33,169 {\an8}Sahi, bir saniye. 530 00:35:33,256 --> 00:35:34,336 {\an8}BAKTERİ KÜLTÜRÜ TESTİ 531 00:35:37,301 --> 00:35:39,681 Buraya takarsam kesin enfeksiyon kapar. 532 00:35:42,473 --> 00:35:44,603 Şimdilik kalsın o zaman. 533 00:35:44,892 --> 00:35:48,312 {\an8}İkinci nesli üçüncü nesil sefalosporinle değiştirelim ve vankomisin verelim. 534 00:35:49,188 --> 00:35:51,818 {\an8}Antibiyotik vermeden iki kan kültürü testi yapalım. 535 00:35:52,108 --> 00:35:54,858 {\an8}Biri periferik yoldan, diğeri hemodiyaliz kateterinden. 536 00:35:55,027 --> 00:35:57,657 {\an8}Ateşi 38'in üstüne çıkarsa propasetamol IV verin. 537 00:35:57,738 --> 00:35:58,818 {\an8}ATEŞ DÜŞÜRÜCÜ 538 00:36:02,702 --> 00:36:05,412 {\an8}Acilde üzerinde olan mannitolün hepsini verdik mi? 539 00:36:05,746 --> 00:36:06,786 {\an8}Evet, verdik. 540 00:36:07,373 --> 00:36:08,253 {\an8}Ateşi kaç? 541 00:36:09,375 --> 00:36:10,415 36,8 derece. 542 00:36:10,626 --> 00:36:12,666 Norepinefrin akışı 20 mikromililitre mi? 543 00:36:13,045 --> 00:36:13,875 Evet. 544 00:36:14,505 --> 00:36:17,085 Hâlâ istemli hareket ve beyin sapı işareti yok. 545 00:36:19,677 --> 00:36:20,547 {\an8}Beyin ölümü. 546 00:36:20,636 --> 00:36:21,546 {\an8}BEYİN İŞLEVSİZLİĞİ 547 00:36:21,637 --> 00:36:22,597 {\an8}Eminim. 548 00:36:33,482 --> 00:36:37,072 Doktorlar olarak en çaresiz hissettiğimiz an 549 00:36:38,154 --> 00:36:40,824 hastamız için yapacak hiçbir şeyimizin olmadığı andır. 550 00:36:50,166 --> 00:36:50,996 Affedersiniz. 551 00:36:54,629 --> 00:36:56,549 ORGAN BAĞIŞI KAYDI 552 00:36:59,926 --> 00:37:01,466 Affedersiniz Doktor Bey. 553 00:37:02,970 --> 00:37:04,510 -Evet? -Bu. 554 00:37:07,141 --> 00:37:08,811 Kızım böyle bir şey yapmıştı. 555 00:37:12,647 --> 00:37:15,477 {\an8}KİMLİK: CHOI SOON-YOUNG ORGAN BAĞIŞI KAYDI 556 00:37:18,819 --> 00:37:19,819 {\an8}KORNEA BAĞIŞI 557 00:37:19,904 --> 00:37:20,954 {\an8}ORGAN BAĞIŞI 558 00:37:21,030 --> 00:37:21,990 {\an8}DOKU BAĞIŞI 559 00:37:22,073 --> 00:37:25,283 {\an8}ORGAN BAĞIŞI KAYDI 560 00:37:26,285 --> 00:37:27,285 Lütfen... 561 00:37:33,834 --> 00:37:36,004 Lütfen ona iyi bakın. 562 00:37:54,188 --> 00:37:56,148 O çaresiz anda 563 00:37:57,733 --> 00:37:58,783 üzgün değil... 564 00:38:00,361 --> 00:38:01,611 ...kızgın görünüyordu. 565 00:38:08,160 --> 00:38:10,120 Doktor Kim nerede, biliyor musun? 566 00:38:10,204 --> 00:38:11,714 Mesaj attım ama cevap vermedi. 567 00:38:11,831 --> 00:38:13,291 Toplantıda. 568 00:38:13,791 --> 00:38:17,751 Cumartesi gelen sağlık çalışanının beyin ölümüne karar verilecek. 569 00:38:19,714 --> 00:38:20,674 Ne vardı? 570 00:38:21,257 --> 00:38:23,047 Kateter hastası. 571 00:38:23,634 --> 00:38:26,434 {\an8}Kateter girişinde vaskülit olduğundan ateşi çıkmaya başladı. 572 00:38:26,512 --> 00:38:27,562 {\an8}Kateteri çıkardın mı? 573 00:38:28,139 --> 00:38:31,099 Hayır, bugün diyaliz oluyor, o yüzden çıkarmadım. 574 00:38:32,310 --> 00:38:35,020 Sadece böbrek nakli olursa 575 00:38:35,104 --> 00:38:36,114 yaşayabilir. 576 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 -Doktor Cha. -Evet? 577 00:38:44,613 --> 00:38:49,203 Beyin ölümü gerçekleşen sağlık çalışanının kan grubu onunla aynı. 578 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 Kateter hastası gibi o da A pozitif. 579 00:38:55,666 --> 00:38:57,246 Yönetmeliğimize göre 580 00:38:57,835 --> 00:38:59,335 {\an8}beyin ölümüne karar vermek için 581 00:38:59,587 --> 00:39:01,087 {\an8}komite toplantısına başlıyoruz. 582 00:39:01,505 --> 00:39:03,585 Yoğun bakımda bir hasta var. 583 00:39:03,674 --> 00:39:04,514 {\an8}KOMİTE BAŞKANI 584 00:39:04,592 --> 00:39:07,182 {\an8}Beyin ölümünün gerçekleştiği ileri sürüldü. 585 00:39:07,970 --> 00:39:09,010 Doktor Seo. 586 00:39:09,388 --> 00:39:10,258 Evet efendim. 587 00:39:10,890 --> 00:39:12,680 32 yaşında bir sağlık çalışanı. 588 00:39:13,100 --> 00:39:15,980 Acile cumartesi günü geldi. Sarhoş bir adamı kurtarırken 589 00:39:16,062 --> 00:39:17,442 başına darbe almış. 590 00:39:18,022 --> 00:39:19,902 {\an8}Geldiğinde zaten komadaydı. 591 00:39:20,316 --> 00:39:23,236 {\an8}Kalbi durduktan sonra bir döngüde ROSC tespit ettik. 592 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 {\an8}Kafa tomografisinde SAH görüldü. 593 00:39:27,239 --> 00:39:29,869 {\an8}Yoğun bakıma alındığından beri 36 saat geçti 594 00:39:30,368 --> 00:39:34,078 ama hâlâ spontan solunum ve beyin sapı refleksi yok. 595 00:39:34,205 --> 00:39:36,575 {\an8}Nörolojik muayeneyle karşılaştırma yaptınız mı? 596 00:39:36,707 --> 00:39:38,127 {\an8}Evet. 597 00:39:38,376 --> 00:39:39,786 Ama hiç tepki yok. 598 00:39:40,252 --> 00:39:41,092 {\an8}Ya EEG? 599 00:39:41,170 --> 00:39:45,050 {\an8}EEG sonuçları beyin ölümüne karar vermek için yeterli. 600 00:39:45,383 --> 00:39:49,853 {\an8}Organ bağışına kayıtlıymış. Ailesinin onayı var mı? 601 00:39:50,429 --> 00:39:51,969 Hastanın dileğini... 602 00:39:55,351 --> 00:39:57,601 {\an8}...bize annesi haber verdi. 603 00:40:01,315 --> 00:40:02,185 Kararımızı verelim. 604 00:40:02,525 --> 00:40:05,435 Beyin ölümüne karar verilmesine... 605 00:40:06,570 --> 00:40:07,660 ...itiraz eden var mı? 606 00:40:08,239 --> 00:40:09,069 {\an8}KIM KI-HO, KI-SEOK 607 00:40:09,156 --> 00:40:09,986 {\an8}İtirazım yok. 608 00:40:11,742 --> 00:40:12,582 {\an8}Yok. 609 00:40:25,297 --> 00:40:26,337 Beyin ölümüne... 610 00:40:29,677 --> 00:40:30,797 ...karar verilmiştir. 611 00:40:45,443 --> 00:40:48,033 Çok kötü hissediyorum. Gencecik kız. 612 00:40:48,154 --> 00:40:49,784 Acile her geldiğinde 613 00:40:50,281 --> 00:40:51,741 sürekli gülümserdi. 614 00:40:55,619 --> 00:40:57,579 UMUT, SEVGİ, HİZMET 615 00:41:00,708 --> 00:41:03,668 Doktor Kim, sizinle bir şey konuşacaktım. 616 00:41:06,505 --> 00:41:07,875 Böbrek nakli mi? 617 00:41:08,757 --> 00:41:09,837 Mahkûma mı? 618 00:41:09,925 --> 00:41:12,755 {\an8}Hemodiyaliz kateterinin girişinde vaskülit oluştu. 619 00:41:12,845 --> 00:41:13,925 {\an8}Ateşi de var. 620 00:41:14,805 --> 00:41:16,885 Başka yerlere baktım 621 00:41:17,099 --> 00:41:19,979 ama dövme enfeksiyonundan dolayı başka kateter takamayız. 622 00:41:20,478 --> 00:41:23,558 Bir şekilde taksak bile yine enfeksiyon kapar. 623 00:41:27,067 --> 00:41:28,027 Yani? 624 00:41:29,153 --> 00:41:31,783 Bekleme listesinde kaydı bile yok, nasıl nakil olacak? 625 00:41:34,783 --> 00:41:38,503 Az önce beyin ölümü gerçekleşen sağlık çalışanıyla 626 00:41:39,246 --> 00:41:40,366 kan grubu aynı. 627 00:41:41,373 --> 00:41:42,333 Eun-jae, ne diyorsun? 628 00:41:42,416 --> 00:41:44,996 HLA uyumu ve çapraz eşleşme testi yapayım. 629 00:41:45,669 --> 00:41:46,749 Eşleşirse 630 00:41:46,837 --> 00:41:48,707 benim hastama öncelik verilir. 631 00:41:49,131 --> 00:41:50,221 Değil mi? 632 00:41:59,767 --> 00:42:00,597 Bunu kabul edemem. 633 00:42:00,684 --> 00:42:04,024 Sadece donör olabilir mi diye bakacağım. Hepsi bu. 634 00:42:04,104 --> 00:42:05,734 Kızının beyin ölümü gerçekleşti. 635 00:42:05,856 --> 00:42:07,356 Yas tutmaya fırsatı olmasın mı? 636 00:42:07,441 --> 00:42:09,321 Ne dediğini anlıyorum 637 00:42:09,652 --> 00:42:12,822 ama gerçekten ihtiyacı olan birine vermesi iyi bir şey değil mi? 638 00:42:13,822 --> 00:42:15,322 Subaraknoid kanaması var. 639 00:42:15,616 --> 00:42:17,366 Zamanlamayı tutturamazsak 640 00:42:17,493 --> 00:42:19,953 organlarını bağışlayamayabilir. 641 00:42:20,037 --> 00:42:23,747 Sen sadece kendi hastanı mı düşünüyorsun? 642 00:42:23,832 --> 00:42:26,042 Fırsatımız varken kurtarmaya çalışmak yanlış mı? 643 00:42:26,126 --> 00:42:27,916 Baş sağlığı dilememiz lazım. 644 00:42:28,087 --> 00:42:29,257 Niye anlamıyorsun? 645 00:42:29,338 --> 00:42:30,798 Mahkûm olduğu için mi böylesin? 646 00:42:31,882 --> 00:42:34,262 -Ne? -İki kişiyi öldürmüş. 647 00:42:35,010 --> 00:42:36,350 O yüzden mi böylesin? 648 00:42:40,724 --> 00:42:41,564 O bir insan. 649 00:42:42,142 --> 00:42:43,022 Tamam mı? 650 00:42:43,185 --> 00:42:44,555 Birisinin kızıydı. 651 00:42:44,687 --> 00:42:46,807 Sağlık çalışanıydı. Adı Choi Soon-young'du. 652 00:42:47,606 --> 00:42:49,606 Sadece organ bağışçısı olarak görme. 653 00:42:49,984 --> 00:42:50,824 O bir insan. 654 00:42:59,493 --> 00:43:00,493 Siz... 655 00:43:01,870 --> 00:43:03,080 ...neden bahsediyorsunuz? 656 00:43:04,873 --> 00:43:06,173 Kızımın organlarını... 657 00:43:08,919 --> 00:43:10,249 ...kime vereceksiniz? 658 00:43:17,595 --> 00:43:20,755 Neden? Annesi birden neden fikir değiştirdi? 659 00:43:20,848 --> 00:43:25,478 Ailenin fikir değiştirmesi her zaman olur, biliyorsun. 660 00:43:26,103 --> 00:43:28,613 Biraz zaman tanıyalım. 661 00:43:30,149 --> 00:43:31,189 Tanrı'm. 662 00:43:32,192 --> 00:43:37,112 Bekleme listesinde altı hasta var. Biri 16 yaşında kör bir piyanist. 663 00:43:38,032 --> 00:43:39,622 Birinin oğlu evlenecek. 664 00:43:40,284 --> 00:43:42,664 Onlara ikinci bir şans vermiş olacaktı. 665 00:43:47,374 --> 00:43:50,134 Annesini ikna edemez misiniz? 666 00:44:06,226 --> 00:44:07,266 Hayır. 667 00:44:08,437 --> 00:44:09,607 Öyle bir şey yapmam. 668 00:44:12,066 --> 00:44:16,066 Kendisi isteyerek kızının organlarını bağışlarsa memnun olurum. 669 00:44:16,278 --> 00:44:17,448 Ama bağışlamazsa da 670 00:44:18,197 --> 00:44:21,157 ona baskı yapmak, onu rahatsız etmek istemiyorum. 671 00:44:23,035 --> 00:44:25,785 Tabii ki alıcılar da önemli. 672 00:44:26,664 --> 00:44:30,294 Ama donörlerin ve ailelerinin kararlarına saygı göstermeliyiz. 673 00:44:31,168 --> 00:44:33,958 Başka türlüsü olmaz. 674 00:44:43,222 --> 00:44:45,932 Yine yanlış mı yaptım? 675 00:44:52,898 --> 00:44:57,028 Hemşire Park'la ortak plan yapıp randevuya falan çıkıyorsunuz herhâlde. 676 00:44:58,529 --> 00:44:59,489 O mu? 677 00:45:00,364 --> 00:45:02,574 Sadece bira içecektik. 678 00:45:02,658 --> 00:45:03,658 Bir Zamanlar'da mı? 679 00:45:04,076 --> 00:45:05,446 Evet. 680 00:45:06,745 --> 00:45:07,695 Biliyordum. 681 00:45:08,122 --> 00:45:09,422 Sen olacağını biliyordum. 682 00:45:10,207 --> 00:45:11,287 Efendim? 683 00:45:11,792 --> 00:45:12,792 Boş ver. 684 00:45:13,293 --> 00:45:14,343 Her neyse, tebrikler. 685 00:45:14,920 --> 00:45:16,550 -Ne konuda? -Geleceğiniz konusunda. 686 00:45:18,298 --> 00:45:20,378 Ne? Ne demek istiyorsun? 687 00:45:20,634 --> 00:45:21,974 Aramızda hiçbir şey yok ki. 688 00:45:23,053 --> 00:45:24,143 Değil mi? 689 00:45:24,596 --> 00:45:26,716 Aranızda hiçbir şey yok. 690 00:45:27,891 --> 00:45:30,351 Ben daha başlamadan şansımı kaybettim. 691 00:45:33,730 --> 00:45:34,980 Üzülüyorum. 692 00:45:46,785 --> 00:45:50,325 Geçen gün bira içmeye gideceğimizi Hemşire Joo'ya söylemiş miydin? 693 00:45:51,665 --> 00:45:52,495 Hayır, söylemedim. 694 00:45:52,875 --> 00:45:55,665 Nasıl öğrendi o zaman? Hemşire Um da biliyor gibiydi. 695 00:45:55,794 --> 00:45:57,134 Neden? Hemşire Joo ne dedi? 696 00:45:57,463 --> 00:46:00,423 Durup dururken tebrik etti. 697 00:46:00,883 --> 00:46:02,893 "Ben şansımı kaybettim" dedi. 698 00:46:03,635 --> 00:46:06,385 Acildeki herkes öyle düşünürse ne olacak? 699 00:46:07,097 --> 00:46:09,177 -Düşünmesinler mi? -Tabii ki düşünmesinler. 700 00:46:09,433 --> 00:46:11,273 Aramızda bir şey yok ki. 701 00:46:11,727 --> 00:46:13,097 Hiçbir şey yapmadık. 702 00:46:13,187 --> 00:46:14,437 Ben yaptık sanıyordum. 703 00:46:22,779 --> 00:46:23,739 Tanrı'm. 704 00:46:24,448 --> 00:46:27,278 Çok açık sözlüsün. 705 00:46:28,869 --> 00:46:29,949 Rahatsız mı oldun? 706 00:46:30,746 --> 00:46:32,706 O zaman ağırdan alayım. 707 00:46:34,583 --> 00:46:37,383 Hızını ayarlayabiliyor musun? 708 00:46:38,795 --> 00:46:40,705 Tam profesyonel gibisin. 709 00:46:44,927 --> 00:46:46,507 Eskiden birini sevmiştim. 710 00:46:48,180 --> 00:46:49,680 Ama hiç açılmadım. 711 00:46:50,474 --> 00:46:52,064 Sonra kız gitti. 712 00:46:53,477 --> 00:46:54,517 Ve hikâye bitti. 713 00:47:04,571 --> 00:47:05,781 Aynı hatayı yapmam. 714 00:47:10,744 --> 00:47:12,964 Sen şimdi... 715 00:47:14,957 --> 00:47:16,327 ...bana çıkma mı teklif ettin? 716 00:47:17,501 --> 00:47:19,171 Bir daha hiç geç kalmayacağım. 717 00:47:19,920 --> 00:47:21,090 Ama sen de söz ver, 718 00:47:21,964 --> 00:47:24,554 biz buluşacakken başkalarıyla tavuk yemeyeceksin. 719 00:47:49,491 --> 00:47:50,581 Kateteri çıkaracağız. 720 00:47:51,118 --> 00:47:51,988 Tamam. 721 00:47:53,954 --> 00:47:55,044 Ateş düşürücü de lazım. 722 00:47:58,917 --> 00:47:59,957 Affedersiniz. 723 00:48:04,214 --> 00:48:05,514 Durun. 724 00:48:06,008 --> 00:48:07,508 Lütfen bir kez olsun gireyim. 725 00:48:07,593 --> 00:48:10,103 Oğlumu bir kez olsun göreyim. 726 00:48:10,178 --> 00:48:13,178 Ziyaret saatleri dışında görüşmek yasak. 727 00:48:13,265 --> 00:48:14,765 Zavallı oğlum. 728 00:48:14,850 --> 00:48:16,270 Ne olacak şimdi ona? 729 00:48:25,152 --> 00:48:29,622 Enfeksiyon kötüleştiği için kateteri çıkarmaya karar verdik. 730 00:48:30,240 --> 00:48:33,370 Başka bir damar arayacağız ama kolay olmayacak. 731 00:48:34,578 --> 00:48:36,908 Diyaliz olmazsa... 732 00:48:39,833 --> 00:48:41,423 ...üç günden fazla dayanmaz. 733 00:48:50,260 --> 00:48:51,850 Oğlum... 734 00:48:56,975 --> 00:48:58,305 Zavallı oğlum... 735 00:48:58,977 --> 00:49:00,267 Hayır... 736 00:49:03,023 --> 00:49:05,073 YOĞUN BAKIM 737 00:49:05,317 --> 00:49:06,487 Zavallı oğlum. 738 00:49:06,902 --> 00:49:10,282 Ne yapacağım ben? Zavallı oğlum. 739 00:49:11,031 --> 00:49:12,121 Hayır. 740 00:49:34,888 --> 00:49:36,848 İDARE, TEDAVİ ODALARI 741 00:49:51,947 --> 00:49:52,947 Buyurun. 742 00:49:54,366 --> 00:49:57,366 Doktor Kim bunu size vermemi söyledi. 743 00:49:57,911 --> 00:50:00,001 CHOI SOON-YOUNG 744 00:50:05,877 --> 00:50:07,627 Okulda zorbalığa uğramış. 745 00:50:10,048 --> 00:50:12,178 Müebbet mahkûmunu diyorum. 746 00:50:13,552 --> 00:50:15,722 Annesi, odaklansın diye 747 00:50:15,804 --> 00:50:17,264 ilaç vermiş. 748 00:50:18,974 --> 00:50:20,814 Böbrekleri o yüzden iflas etmiş. 749 00:50:23,186 --> 00:50:27,106 Sürekli diyalizde olduğundan arkadaşları ona zorbalık yapmış. 750 00:50:29,025 --> 00:50:32,645 Biraz dayandıktan sonra patlamış... 751 00:50:37,033 --> 00:50:38,663 ...ve iki kişinin katili olmuş. 752 00:50:44,708 --> 00:50:46,128 Hepsi benim suçum. 753 00:50:47,461 --> 00:50:48,841 Parayla kafayı bozmuştum. 754 00:50:49,838 --> 00:50:51,338 Para kazanmaya odaklandığımdan 755 00:50:52,799 --> 00:50:56,639 oğlumun neler çektiğini hiç fark etmedim. 756 00:50:57,763 --> 00:51:01,483 Notların iyi olsun deyip durdum. 757 00:51:05,312 --> 00:51:07,152 Hepsi benim suçum. 758 00:51:08,356 --> 00:51:11,106 O çocukların ölmesi de benim suçum. 759 00:51:11,860 --> 00:51:14,610 Oğlum benim yüzümden bu hâlde. 760 00:51:21,912 --> 00:51:23,502 Gerçekten hepsi benim suçum. 761 00:51:31,713 --> 00:51:34,133 Bütün anneler böyledir. 762 00:51:36,092 --> 00:51:38,052 Çocuklarına kötü bir şey olunca 763 00:51:40,388 --> 00:51:42,348 kendilerini suçlarlar. 764 00:51:54,069 --> 00:51:55,069 Organ bağışı. 765 00:52:00,492 --> 00:52:01,702 İzin veriyorum. 766 00:52:07,833 --> 00:52:09,633 Kızımın bir yeteneği vardı. 767 00:52:10,752 --> 00:52:13,592 Muhtaçlara yardım etmekte çok iyiydi. 768 00:52:14,756 --> 00:52:16,216 Sanırım ölürken bile... 769 00:52:22,639 --> 00:52:25,139 ...hayat kurtarmak istedi. 770 00:52:35,068 --> 00:52:36,238 Sevilen birine 771 00:52:37,195 --> 00:52:39,155 veda etmenin üzüntüsü... 772 00:52:44,494 --> 00:52:45,754 ...başka birine 773 00:52:46,663 --> 00:52:48,463 umut verebilir. 774 00:52:55,589 --> 00:52:56,799 -Anne. -Bazılarına da 775 00:52:58,300 --> 00:53:01,550 yaşama yeniden tutunma azmi verebilir. 776 00:53:07,434 --> 00:53:08,854 CHOI SOON-YOUNG 777 00:53:09,352 --> 00:53:11,612 Bütün süreç bitene kadar 778 00:53:12,230 --> 00:53:13,860 hem donöre hem de annesine 779 00:53:14,691 --> 00:53:16,611 elimizden geldiğince saygı gösterelim. 780 00:53:17,027 --> 00:53:21,107 Bundan sonraki işlemlerde olabildiğince saygılı olalım. 781 00:53:22,240 --> 00:53:23,580 Peki Doktor Kim. 782 00:53:24,451 --> 00:53:25,491 Tamam. 783 00:53:27,954 --> 00:53:28,794 Tamam. 784 00:53:39,633 --> 00:53:40,723 HASTA NAKİL 785 00:53:47,223 --> 00:53:48,103 HASTA NAKİL 786 00:53:50,310 --> 00:53:51,480 HASTA NAKİL 787 00:53:55,857 --> 00:53:58,277 AMBULANS 788 00:54:05,408 --> 00:54:07,158 Solunum cihazını kapatıp çıkıyoruz 789 00:54:07,702 --> 00:54:08,792 -Tamam. -Anlaşıldı. 790 00:54:26,429 --> 00:54:28,309 Anladım. Tamam. 791 00:54:28,723 --> 00:54:30,523 RESEPSİYON, AYAKTA HASTA 792 00:54:32,143 --> 00:54:34,903 Choi Soon-young aşağı iniyor. 793 00:54:35,313 --> 00:54:36,363 Lütfen hazırlanın. 794 00:54:39,985 --> 00:54:42,065 {\an8}ACİL HASTALARA ÖNCELİK VERİLİR 795 00:56:05,987 --> 00:56:07,947 AMELİYATHANE, ASANSÖRLER 796 00:56:30,512 --> 00:56:31,762 Güle güle. 797 00:56:33,264 --> 00:56:34,314 Sevgili kızım. 798 00:56:40,188 --> 00:56:43,688 Kızım olduğun için teşekkür ederim. 799 00:56:49,739 --> 00:56:51,159 Seni seviyorum. 800 00:57:17,809 --> 00:57:18,729 Hanımefendi. 801 00:57:22,188 --> 00:57:23,728 Şimdi onu içeri alacağız. 802 00:57:31,698 --> 00:57:32,778 Tamam. 803 00:58:04,230 --> 00:58:05,940 -Hanımefendi. -Tanrı'm. 804 00:58:48,191 --> 00:58:50,531 Soon-young. 805 00:59:10,463 --> 00:59:12,553 Merhuma saygımızı sunalım. 806 00:59:12,924 --> 00:59:14,514 Herkes eğilsin. 807 00:59:20,014 --> 00:59:20,894 Teşekkür ederim. 808 00:59:21,182 --> 00:59:23,142 Anestezi uzmanı, başlayabilir miyiz? 809 00:59:25,436 --> 00:59:26,766 Evet, başlayabiliriz. 810 00:59:26,854 --> 00:59:28,574 Tamam, başlıyoruz. 811 00:59:29,357 --> 00:59:30,227 Neşter. 812 00:59:36,614 --> 00:59:38,284 Anesteziyi yapıyorum. 813 00:59:39,117 --> 00:59:39,947 {\an8}Durun. 814 00:59:41,411 --> 00:59:42,291 Evet? 815 00:59:44,080 --> 00:59:45,960 Ne oldu? Bir şey mi diyecektin? 816 00:59:47,083 --> 00:59:47,963 {\an8}Teşekkür ederim. 817 00:59:50,753 --> 00:59:53,093 {\an8}Annesine de çok minnettar olduğumu söyleyin. 818 00:59:54,257 --> 00:59:57,837 İyileşince kendin söylersin. 819 00:59:59,053 --> 01:00:00,473 {\an8}Anesteziyi veriyoruz. 820 01:00:00,555 --> 01:00:01,755 {\an8}5 ml propofol ver. 821 01:00:24,329 --> 01:00:26,749 Kalbi aldık. Akciğer ekibi gelebilir. 822 01:00:33,212 --> 01:00:34,342 Neşter. 823 01:00:40,219 --> 01:00:41,469 Sargı bezi. 824 01:00:42,597 --> 01:00:43,807 Forseps. 825 01:00:46,434 --> 01:00:47,274 Koter. 826 01:00:52,690 --> 01:00:54,230 {\an8}Böbrek nakli için 827 01:00:54,317 --> 01:00:56,237 {\an8}iliak fossaya kadar keseceğiz. 828 01:00:56,319 --> 01:00:58,069 {\an8}İLİAK FOSSA: YENİ BÖBREK İÇİN YER 829 01:01:13,503 --> 01:01:15,053 {\an8}Karaciğeri aldık. 830 01:01:15,213 --> 01:01:16,053 {\an8}KARACİĞER 831 01:01:17,048 --> 01:01:18,798 {\an8}Kanülasyona başlayacağız, 832 01:01:18,883 --> 01:01:20,223 {\an8}göğüs ekibi gelsin. 833 01:01:22,053 --> 01:01:23,143 Perfüzatı hazırlayın. 834 01:01:23,471 --> 01:01:24,511 Perfüzat hazır. 835 01:01:24,597 --> 01:01:25,887 Buz hazırda beklesin. 836 01:01:26,140 --> 01:01:29,060 {\an8}Perfüzyon için hazırız, başlayabilirsiniz. 837 01:01:29,143 --> 01:01:30,903 {\an8}Tamam, başlıyorum. 838 01:01:33,356 --> 01:01:34,896 {\an8}Aortu kesiyorum. 839 01:01:35,066 --> 01:01:36,186 {\an8}AORT: ANA ATARDAMAR 840 01:01:39,862 --> 01:01:41,362 -Perfüzyon. -Perfüzyon başladı. 841 01:01:45,410 --> 01:01:48,200 {\an8}Perfüzyon başlama saati 16.23. 842 01:01:48,287 --> 01:01:49,787 {\an8}16.23 mü? 843 01:01:53,376 --> 01:01:55,416 Hemşire Park, sıvı akışı düzgün mü? 844 01:01:55,586 --> 01:01:56,956 Evet Doktor Kim. 845 01:01:57,797 --> 01:01:59,337 Kalbi çıkarıyorum. 846 01:01:59,966 --> 01:02:00,836 Makas lütfen. 847 01:02:05,722 --> 01:02:06,852 Muhafaza kabı lütfen. 848 01:02:14,772 --> 01:02:16,902 Kalp çıktı. 849 01:02:17,900 --> 01:02:19,360 {\an8}Akciğer ekibi gelsin. 850 01:02:19,444 --> 01:02:20,454 {\an8}AKCİĞERLER 851 01:02:25,199 --> 01:02:26,699 Akciğerleri çıkarıyorum. 852 01:02:32,498 --> 01:02:34,578 Akciğerler çıktı. 853 01:02:35,293 --> 01:02:37,093 Karaciğer ekibi gelsin. 854 01:02:41,090 --> 01:02:42,970 Karaciğer çıktı. 855 01:02:44,594 --> 01:02:46,764 Karaciğer çıkarıldı. 856 01:02:46,971 --> 01:02:48,391 Şimdi böbreklere geçiyoruz. 857 01:02:49,015 --> 01:02:49,925 Uzun forseps. 858 01:02:52,894 --> 01:02:53,734 {\an8}Damar halkası. 859 01:02:53,853 --> 01:02:55,903 {\an8}DAMAR HALKASI: DAMAR TESPİTİ HALKASI 860 01:02:56,063 --> 01:02:57,483 Diğer ekibi kontrol edin. 861 01:02:57,774 --> 01:02:58,824 Tamam. 862 01:03:01,486 --> 01:03:02,356 Alo? 863 01:03:02,904 --> 01:03:04,914 Diğer ekip nerede olduğumuzu soruyor. 864 01:03:06,491 --> 01:03:08,581 {\an8}İliak damarını kestiğimiz söyle. 865 01:03:09,285 --> 01:03:11,035 {\an8}İliak damarı kesildi. 866 01:03:11,412 --> 01:03:13,622 Şimdi böbrekleri çıkarıyoruz. 867 01:03:14,207 --> 01:03:15,167 Muhafaza kabı. 868 01:03:16,709 --> 01:03:17,879 Sağ böbrek. 869 01:03:21,464 --> 01:03:22,594 Bir muhafaza kabı daha. 870 01:03:24,467 --> 01:03:25,587 Sol böbrek. 871 01:03:29,180 --> 01:03:31,220 {\an8}Ben çıkıp bench'i yapıyorum. 872 01:03:31,307 --> 01:03:32,807 {\an8}BENCH: DAMARLARIN TEMİZLENMESİ 873 01:03:33,184 --> 01:03:34,144 {\an8}Tamam, anlaşıldı. 874 01:03:34,811 --> 01:03:37,101 {\an8}Böbrek alınmış, şu anda bench'te. 875 01:03:37,313 --> 01:03:38,823 Doktor Kim birazdan gelecek. 876 01:03:39,398 --> 01:03:40,568 Tamam. 877 01:03:53,204 --> 01:03:55,124 Oftalmoloji. Gelebilirsiniz. 878 01:04:25,069 --> 01:04:26,899 DOLDAM HASTANESİ 879 01:04:26,988 --> 01:04:27,948 BÖBREKLER 880 01:04:28,030 --> 01:04:28,870 BÖBREKLER 881 01:04:28,948 --> 01:04:30,118 GÖZ, HANSEONG HASTANESİ 882 01:04:30,199 --> 01:04:31,239 AKCİĞER VE BAĞIRSAK 883 01:04:31,325 --> 01:04:32,445 HANA HASTANESİ 884 01:04:40,001 --> 01:04:42,091 HAVA AMBULANSI 885 01:04:55,057 --> 01:04:56,267 HASTA NAKİL 886 01:05:20,583 --> 01:05:22,003 Ameliyat başarılı geçti. 887 01:05:23,252 --> 01:05:25,672 Nakil iyi gitti, artık idrarını yapabiliyor. 888 01:05:26,380 --> 01:05:28,130 Sadece iyileşmesi kaldı. 889 01:05:29,425 --> 01:05:30,465 Sevindim. 890 01:05:35,640 --> 01:05:37,770 Canını sıkan bir şey mi var? 891 01:05:40,144 --> 01:05:43,564 Ben hep sorun çıkarırım, o yüzden endişeliyim. 892 01:05:45,816 --> 01:05:46,856 Neden öyle dedin? 893 01:05:48,069 --> 01:05:51,699 Sürekli yanlış yapıp duruyorum gibi geliyor. 894 01:05:53,324 --> 01:05:55,914 Sıkı çalışmak yeterli olur sanmıştım 895 01:05:56,243 --> 01:05:57,623 ama öyle değilmiş. 896 01:05:59,205 --> 01:06:02,325 Başkalarına sıkıntı vermek istemiyordum 897 01:06:03,334 --> 01:06:05,004 ama bu da işe yaramıyor. 898 01:06:06,087 --> 01:06:08,547 Ben elimden geleni yapıyorum 899 01:06:09,799 --> 01:06:12,089 ama başkalarına da öyle geliyor mu? 900 01:06:12,760 --> 01:06:13,970 Gelmiyor sanki. 901 01:06:16,681 --> 01:06:20,731 Başkalarının istediği cevapları aradığından olabilir mi? 902 01:06:23,938 --> 01:06:26,518 Başkalarının istediği cevapları aramayı bırak. 903 01:06:26,732 --> 01:06:28,482 Senin istediğin cevap ne? 904 01:06:34,448 --> 01:06:36,948 Hayatta her zaman cevapları bulamazsın. 905 01:06:37,743 --> 01:06:42,753 Ama ne aradığını bilirsen hayatla baş etmek daha kolay olur. 906 01:06:49,380 --> 01:06:50,420 Gülümseyin lütfen. 907 01:06:51,507 --> 01:06:52,547 Buraya bakın. 908 01:06:55,761 --> 01:06:57,681 Soldakine bakalım. 909 01:07:03,519 --> 01:07:04,939 CHOI SOON-YOUNG 910 01:07:19,452 --> 01:07:20,582 İyi misin? 911 01:07:21,454 --> 01:07:22,414 Merhaba. 912 01:07:23,748 --> 01:07:24,958 Sanırım iyiyim. 913 01:07:25,666 --> 01:07:26,496 Sen nasılsın? 914 01:07:28,044 --> 01:07:29,004 Ben... 915 01:07:31,881 --> 01:07:33,011 Bilmiyorum. 916 01:07:35,509 --> 01:07:36,759 Sorun değil. 917 01:07:39,096 --> 01:07:41,176 Her şeyi bilmem mümkün değil zaten. 918 01:07:55,196 --> 01:07:57,406 İDARE, TEDAVİ ODALARI 919 01:08:10,294 --> 01:08:13,674 Sana yardım etmek için çok uğraştım ama seni sevdiğimden değil. 920 01:08:14,298 --> 01:08:15,798 Hastamsın. 921 01:08:17,176 --> 01:08:21,136 Müebbet mahkûmu olsan da olmasan da hastamsın. 922 01:08:22,598 --> 01:08:24,428 O yüzden o kadar uğraştım. 923 01:08:26,060 --> 01:08:27,060 O yüzden... 924 01:08:28,354 --> 01:08:30,524 ...döndüğünde örnek bir mahkûm ol. 925 01:08:32,233 --> 01:08:33,363 Örnek bir mahkûm ol, 926 01:08:34,110 --> 01:08:36,070 şartlı tahliyeden faydalan, topluma dön. 927 01:08:36,529 --> 01:08:38,319 Sonra annene iyi bir evlat ol. 928 01:08:39,490 --> 01:08:40,530 Ayrıca... 929 01:08:42,326 --> 01:08:46,706 ...Bayan Choi'nin yaptığı gibi insanlara faydalı olmaya çalış. 930 01:08:47,748 --> 01:08:48,578 Anladın mı? 931 01:08:54,171 --> 01:08:55,801 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 932 01:09:00,344 --> 01:09:01,304 Uyandığında... 933 01:09:03,430 --> 01:09:05,310 ...sözlerinizi ona aktaracağım. 934 01:09:06,892 --> 01:09:09,102 Teşekkürler. İyi günler. 935 01:09:14,733 --> 01:09:15,823 Biri bitti. 936 01:09:16,777 --> 01:09:18,647 UMUT, SEVGİ, HİZMET 937 01:09:22,408 --> 01:09:23,618 Doktor Yang. 938 01:09:27,997 --> 01:09:30,997 Şey, gitmemeye karar verdim. 939 01:09:31,876 --> 01:09:34,296 -Ne? -Başka iş aramayacağım. 940 01:09:35,921 --> 01:09:38,721 Nasıl bu kadar yüzsüz olabiliyorsun? 941 01:09:38,799 --> 01:09:41,549 Yüzsüz olduğum için özür dilerim. 942 01:09:42,553 --> 01:09:46,063 Ama haksızlık olduğunu düşünüyorum. 943 01:09:47,349 --> 01:09:50,349 Boynumdaki kesikten sonra bile sıkı çalışmaya devam ettim. 944 01:09:51,103 --> 01:09:55,823 Tek yaptığım sıkı çalışmaktı, neden başka hastaneye gidiyormuşum? 945 01:09:56,984 --> 01:09:58,784 -Ne bu tavırlar? -Özür dilerim. 946 01:09:59,111 --> 01:10:01,571 Tavırlarım için özür dilerim. Ama şunu bilin. 947 01:10:02,406 --> 01:10:04,116 Böyle devam edeceğim. 948 01:10:05,409 --> 01:10:08,289 Direnmeden başka bir iş arayıp gidersem 949 01:10:08,704 --> 01:10:11,084 ömür boyu utanır ve kendime kızarım. 950 01:10:11,373 --> 01:10:13,083 Kendi kendime içerlerim. 951 01:10:13,584 --> 01:10:14,634 Neyin var senin? 952 01:10:15,002 --> 01:10:17,092 Kafan mı iyi? Ne cüretle böyle konuşursun? 953 01:10:17,213 --> 01:10:18,343 Haklısınız. 954 01:10:19,423 --> 01:10:20,553 İlaç kullanıyorum. 955 01:10:24,678 --> 01:10:27,968 Bu ilaç sayesinde ameliyathanede çalışabiliyorum. 956 01:10:29,225 --> 01:10:32,935 Hastaneden ayrılmam için beni tehdit etmeyin. 957 01:10:34,563 --> 01:10:36,573 Artık tehditlere göz yummuyorum. 958 01:10:37,566 --> 01:10:38,396 İş birliği yapın. 959 01:10:54,124 --> 01:10:55,674 Son bir tane kaldı. 960 01:11:11,433 --> 01:11:12,943 Burada tek başına ne yapıyorsun? 961 01:11:14,770 --> 01:11:17,940 Nakil ameliyatını zihnimden tekrar ediyorum. 962 01:11:19,316 --> 01:11:21,186 Anladım. 963 01:11:26,699 --> 01:11:28,119 Babam doktor. 964 01:11:30,077 --> 01:11:32,657 Ağabeyim ve ablam da. 965 01:11:33,789 --> 01:11:36,749 Annem ev hanımı. 966 01:11:37,334 --> 01:11:39,844 Hayattaki en büyük zevki benimle telefonda konuşmak. 967 01:11:41,547 --> 01:11:42,797 Ailenle hava mı atıyorsun? 968 01:11:44,758 --> 01:11:48,258 Ailemdeki doktorlar arasında en kötüsü benim. 969 01:11:49,346 --> 01:11:50,426 Anladım. 970 01:11:50,889 --> 01:11:52,809 Demek yüksek not almaya o yüzden takmıştın. 971 01:11:55,269 --> 01:11:56,439 Açıkçası 972 01:11:56,979 --> 01:11:59,149 tanıştığımız günden beri sana gıcık oluyorum. 973 01:12:00,774 --> 01:12:03,944 Duygular karşılıklı. Ben de sana gıcık oluyorum. 974 01:12:05,070 --> 01:12:07,570 Herkese soğuk davranıyordun. 975 01:12:08,449 --> 01:12:10,369 Kibirliydin, kimseyi yaklaştırmıyordun. 976 01:12:10,784 --> 01:12:14,124 Kafana eseni yapıyordun. Tavır yapıyor ve şikâyet ediyordun. 977 01:12:14,872 --> 01:12:18,962 Kendini çok yakışıklı sanıyordun. O yüzden sana gıcık olurdum. 978 01:12:20,252 --> 01:12:21,172 Ama... 979 01:12:22,588 --> 01:12:23,588 Sürpriz son mu? 980 01:12:25,132 --> 01:12:26,052 Söylemem gerek... 981 01:12:27,551 --> 01:12:28,681 Biraz da acıyordum. 982 01:12:33,057 --> 01:12:33,967 Dün 983 01:12:34,808 --> 01:12:36,558 öğrendim ki 984 01:12:37,644 --> 01:12:40,064 aileni çocukken kaybetmişsin. 985 01:12:46,320 --> 01:12:47,700 Onu duyduğumda... 986 01:12:49,365 --> 01:12:51,325 ...nedense kalbim acıdı. 987 01:12:58,165 --> 01:12:59,995 Bana acımana gerek yok. 988 01:13:00,876 --> 01:13:03,166 Şu anda gayet ciddiyim. 989 01:13:03,253 --> 01:13:05,013 Evet, o kadar ciddi olma. 990 01:13:06,882 --> 01:13:08,342 Ciddileştiğimiz anda 991 01:13:08,926 --> 01:13:11,796 işimiz biter. Her şey sıkıcı ve anlamsız olur. 992 01:13:12,846 --> 01:13:14,926 Duyduğun her şeyi unut. 993 01:13:16,141 --> 01:13:19,811 Duyduğum şeyi nasıl unutayım? Unutmamı nasıl beklersin? 994 01:13:20,312 --> 01:13:21,272 Neden olmazmış? 995 01:13:22,439 --> 01:13:23,649 Tekrar mı öğreteyim? 996 01:13:25,192 --> 01:13:26,112 Neyi öğreteceksin? 997 01:13:26,860 --> 01:13:27,690 Sıfırlamayı. 998 01:13:58,809 --> 01:14:01,809 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram