1 00:00:42,542 --> 00:00:47,512 {\an8}‫"وحدة العناية المركزة، الموظفون فقط"‬ 2 00:00:49,132 --> 00:00:51,682 {\an8}‫"شرطة"‬ 3 00:00:58,391 --> 00:01:00,891 ‫"وحدة العناية المركزة، الموظفون فقط"‬ 4 00:01:02,937 --> 00:01:04,607 ‫"عاملوا المرضى كأنهم من العائلة"‬ 5 00:01:07,984 --> 00:01:11,954 ‫"في الحقيقة أردت أن أصبح عازفة كمان.‬ 6 00:01:14,824 --> 00:01:16,874 ‫لكن ذات يوم، قالت لي معلمتي،‬ 7 00:01:17,535 --> 00:01:19,575 ‫إني لست موهوبة،‬ 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,923 ‫وإن عليّ تعلّم العزف كهواية فحسب.‬ 9 00:01:22,457 --> 00:01:25,877 ‫بكيت ليومين متواصلين، ثم تخلّيت عن حلمي."‬ 10 00:01:27,337 --> 00:01:28,337 ‫"غرفة الطوارئ"‬ 11 00:01:29,047 --> 00:01:31,127 ‫كانا زوجان،‬ 12 00:01:31,758 --> 00:01:33,378 ‫قد حضرا قبل بضعة أيام‬ 13 00:01:34,219 --> 00:01:37,509 ‫إلى قسم الطوارئ مع ابنهما الذي مرض.‬ 14 00:01:38,807 --> 00:01:39,967 ‫ثم صار فجأة...‬ 15 00:01:41,768 --> 00:01:44,648 ‫"لكني أعتقد‬ 16 00:01:45,271 --> 00:01:47,071 ‫أنني لست مؤهّلة لهذا أيضًا."‬ 17 00:01:48,316 --> 00:01:51,066 ‫كان ينبغي لي أن أعرف ذلك حين دخلت‬ 18 00:01:52,070 --> 00:01:53,570 ‫إلى مختبر التشريح.‬ 19 00:01:56,116 --> 00:01:57,076 ‫كان حريًّا بي...‬ 20 00:01:58,827 --> 00:02:00,367 ‫أن أهرب آنذاك.‬ 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,683 ‫لكن عليّ الذهاب، أليس كذلك؟‬ 22 00:02:19,722 --> 00:02:21,932 ‫هيا بنا يا "يون جاي".‬ 23 00:02:42,495 --> 00:02:43,995 ‫لا يمكنك ترك هذا يمر مرور الكرام.‬ 24 00:02:44,289 --> 00:02:46,419 ‫قد يكون الطبيب "كيم"‬ ‫هو صاحب الكلمة العليا هنا،‬ 25 00:02:46,499 --> 00:02:47,629 ‫لكنه مجرد كبير الجراحين.‬ 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,999 ‫كيف يجرؤ كبير جراحين‬ ‫على إساءة السلوك مع الرئيس؟‬ 27 00:02:50,086 --> 00:02:52,166 ‫وأمام الجميع،‬ ‫كما لو أنه أراد أن يرى الجميع ذلك.‬ 28 00:02:52,463 --> 00:02:54,633 ‫"مبدأ"؟ ارحمني!‬ 29 00:02:55,300 --> 00:02:57,260 ‫لا تريد أن تخاطر بإفساد سمعتك،‬ 30 00:02:57,719 --> 00:02:59,349 ‫لذلك تحاول تجنب المشاكل فحسب.‬ 31 00:02:59,804 --> 00:03:02,434 ‫لا يمكنك التغاضي عن سلوك كهذا‬ ‫كي تفرض النظام هنا.‬ 32 00:03:02,515 --> 00:03:05,435 ‫عليك أن تريه من له الكلمة العليا،‬ ‫ثم تسيطر على المستشفى...‬ 33 00:03:38,051 --> 00:03:41,891 ‫"مسيرة العظماء"‬ 34 00:03:41,971 --> 00:03:43,101 ‫"وزارة العدل"‬ 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,034 {\an8}‫"اندلع شجار عنيف بين نزلاء في سجن.‬ 36 00:03:54,275 --> 00:03:57,605 {\an8}‫أحدهم كان يخضع لغسيل الكلى‬ ‫وتمزّق شريانه أثناء الشجار."‬ 37 00:03:59,072 --> 00:03:59,912 {\an8}‫جاء المريض.‬ 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,530 {\an8}‫- ما حالته؟‬ ‫- إنه في وعيه.‬ 39 00:04:01,616 --> 00:04:02,776 {\an8}‫إلى الغرفة الهجينة.‬ 40 00:04:03,576 --> 00:04:04,576 {\an8}‫احذروا.‬ 41 00:04:07,372 --> 00:04:09,042 {\an8}‫ماذا؟ إنه يافع حقًا.‬ 42 00:04:09,123 --> 00:04:10,123 {\an8}‫أنت محقة.‬ 43 00:04:10,208 --> 00:04:11,998 {\an8}‫يُقال أنه قتل شخصان،‬ 44 00:04:12,126 --> 00:04:13,246 {\an8}‫لكنه أصغر ممّا ظننت.‬ 45 00:04:13,336 --> 00:04:14,796 {\an8}‫- يا ممرضة "أوم"!‬ ‫- نعم!‬ 46 00:04:14,963 --> 00:04:16,303 {\an8}‫- فلننقل المريض.‬ ‫- حسنًا.‬ 47 00:04:16,464 --> 00:04:17,514 {\an8}‫انتظروا لحظة.‬ 48 00:04:18,633 --> 00:04:19,633 {\an8}‫هل يمكنكم فك هذه؟‬ 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,061 ‫سننقله. 1، 2، 3.‬ 50 00:04:34,232 --> 00:04:35,112 ‫ما هي مؤشراته الحيوية؟‬ 51 00:04:35,191 --> 00:04:36,691 ‫80 على 40، 110 نبضات في الدقيقة.‬ 52 00:04:36,818 --> 00:04:40,198 ‫قطارة كاملة، 300 مل من محلول نصف ملحيّ،‬ ‫وأحضروا عبوتا كريّات حمراء.‬ 53 00:04:40,280 --> 00:04:42,820 ‫- أيجب أن يكون المحلول نصف الملحيّ دافئًا؟‬ ‫- نعم.‬ 54 00:04:43,032 --> 00:04:45,292 {\an8}‫مرض كليتاه في مراحله الأخيرة،‬ ‫فلا تعطه كثيرًا من السوائل.‬ 55 00:04:45,410 --> 00:04:46,790 {\an8}‫هل أضع الخط على ذراعه الأيمن؟‬ 56 00:04:50,748 --> 00:04:52,578 ‫- ضعيه على الأيمن.‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 57 00:04:53,543 --> 00:04:55,383 ‫يعاني المريض من فشل كلويّ‬ ‫في مراحله الأخيرة.‬ 58 00:04:58,339 --> 00:05:00,799 ‫سيدي، منذ متى وأنت تغسل كليتاك؟‬ 59 00:05:03,177 --> 00:05:04,007 {\an8}‫5 أعوام.‬ 60 00:05:05,513 --> 00:05:08,643 ‫منذ أن ساءت حالة كليته قبل 5 أعوام‬ ‫بسبب تعاطي المخدرات،‬ 61 00:05:08,725 --> 00:05:11,725 ‫وهو يغسل كليته 3 أيام في الأسبوع،‬ ‫أيام الإثنين والأربعاء والجمعة.‬ 62 00:05:14,480 --> 00:05:16,150 ‫ألا تظن أنه تمزّق بالكامل؟‬ 63 00:05:16,733 --> 00:05:18,033 ‫- الطبيب "جانغ".‬ ‫- نعم؟‬ 64 00:05:18,151 --> 00:05:20,611 ‫علينا أن نكشف على أوردته أولًا،‬ 65 00:05:20,695 --> 00:05:21,945 {\an8}‫لذا فلننقله إلى العمليات.‬ 66 00:05:22,322 --> 00:05:25,332 {\an8}‫- ونخيط جروحه أولًا.‬ ‫- حاضر، سيدي. وسوف أعطيه‬ 67 00:05:25,408 --> 00:05:26,488 {\an8}‫- سيفالوسبورين.‬ ‫- حسنًا.‬ 68 00:05:26,576 --> 00:05:28,366 {\an8}‫- مزيد من الشاش و"ض. م." أيضًا.‬ ‫- حاضر، سيدي.‬ 69 00:05:28,453 --> 00:05:30,123 {\an8}‫"(ض. م.): ضماد مرن"‬ 70 00:05:30,621 --> 00:05:32,671 ‫- اتصلي بالطبيب "تشا" من فضلك.‬ ‫- حاضر، سيدي.‬ 71 00:05:32,999 --> 00:05:34,169 ‫أنا هنا أيها الطبيب "كيم".‬ 72 00:05:34,292 --> 00:05:35,132 ‫ما هي حالة المريض؟‬ 73 00:05:35,793 --> 00:05:39,213 {\an8}‫إنه يعاني من مرض كلوي في مراحله الأخيرة‬ ‫ويجري غسيلًا لكليته منذ 5 أعوام.‬ 74 00:05:39,672 --> 00:05:41,802 {\an8}‫ناسوره الشرياني الوريدي ممزّق.‬ 75 00:05:42,216 --> 00:05:43,126 {\an8}‫إنه سجين‬ 76 00:05:43,634 --> 00:05:45,304 {\an8}‫وليس متعاونًا جدًا.‬ 77 00:05:46,054 --> 00:05:49,354 ‫أظن أنه لن يستعمل‬ ‫ناسوره الشرياني الوريدي مجددًا،‬ 78 00:05:49,432 --> 00:05:50,432 ‫لذلك خيطيه فحسب.‬ 79 00:05:50,641 --> 00:05:53,101 ‫ثم سنحتاج إلى وضع ناسور شرياني‬ ‫وريدي آخر لأجل غسيل كليته.‬ 80 00:05:53,728 --> 00:05:55,858 {\an8}‫هل أضع له قثطرة دموية مؤقّتة؟‬ 81 00:05:55,938 --> 00:05:57,478 {\an8}‫نعم، افعلي ذلك.‬ 82 00:05:57,982 --> 00:06:01,192 {\an8}‫ثم لنحدّد موعدًا آخر لإجراء عملية للناسور‬ ‫الشرياني الوريدي على الذراع الآخر.‬ 83 00:06:01,277 --> 00:06:02,447 ‫حاضر يا سيدي.‬ 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,492 ‫كيف حالك؟‬ 85 00:06:09,202 --> 00:06:10,082 ‫هل أنت بخير؟‬ 86 00:06:14,290 --> 00:06:16,130 ‫أحاول جاهدة أن أكون بخير.‬ 87 00:06:18,336 --> 00:06:19,456 ‫انسي الأمر في أسرع وقت ممكن.‬ 88 00:06:19,545 --> 00:06:21,585 ‫لم يكن ذنبك، مفهوم؟‬ 89 00:06:26,344 --> 00:06:29,014 ‫إن حدث شيء فاتصلي بي في الحال.‬ 90 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 ‫شكرًا...‬ 91 00:06:34,435 --> 00:06:35,725 ‫على ما قلته.‬ 92 00:06:48,116 --> 00:06:49,866 ‫الطبيب "تشا"، هل ننقله إلى غرفة العمليات؟‬ 93 00:06:50,451 --> 00:06:51,491 ‫نعم.‬ 94 00:06:52,286 --> 00:06:53,446 ‫ممرض "بارك"،‬ 95 00:06:54,497 --> 00:06:55,997 ‫هلّا دخلت معي إلى غرفة العمليات.‬ 96 00:06:56,707 --> 00:06:57,537 ‫أجل، بالطبع.‬ 97 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 {\an8}‫"من حين إلى آخر"‬ 98 00:07:20,690 --> 00:07:21,570 ‫ماذا؟‬ 99 00:07:24,610 --> 00:07:25,450 ‫هل ذهب إلى مكان ما؟‬ 100 00:07:29,824 --> 00:07:30,834 {\an8}‫"من حين إلى آخر"‬ 101 00:07:38,374 --> 00:07:39,294 ‫"مريض في حالة طارئة.‬ 102 00:07:39,750 --> 00:07:42,550 ‫يحتاج فقط إلى تخييط وريده ووضع قثطرة له.‬ 103 00:07:42,795 --> 00:07:43,875 ‫لن أتأخر كثيرًا."‬ 104 00:07:45,047 --> 00:07:45,917 ‫حسنًا.‬ 105 00:07:57,518 --> 00:07:58,848 ‫أرجوك، اعذرني.‬ 106 00:08:02,064 --> 00:08:04,074 {\an8}‫إنه موشوم بشريانه الأربي.‬ 107 00:08:04,650 --> 00:08:05,860 {\an8}‫ممرض "بارك"، كيف يبدو من عندك؟‬ 108 00:08:05,985 --> 00:08:07,605 ‫يبدو هذا الجانب مريعًا أيضًا.‬ 109 00:08:07,904 --> 00:08:08,784 ‫كل شيء ملتهب.‬ 110 00:08:10,198 --> 00:08:11,988 {\an8}‫عنقه في حالة يُرثى لها أيضًا.‬ 111 00:08:12,241 --> 00:08:14,791 ‫أين رُسمت لك هذه الوشوم‬ ‫حتى أصابك كل هذا الالتهاب؟‬ 112 00:08:16,871 --> 00:08:18,161 ‫في السجن، على الأرجح.‬ 113 00:08:20,124 --> 00:08:21,424 ‫في السجن؟‬ 114 00:08:22,960 --> 00:08:24,090 ‫أليس هذا ممنوعًا؟‬ 115 00:08:24,170 --> 00:08:26,800 ‫أعتقد أنهم ما زالوا يفعلونها‬ ‫سرًّا من وراء الحراس.‬ 116 00:08:27,840 --> 00:08:31,180 ‫لديّ صديق حصل على وشم في السجن.‬ 117 00:08:31,636 --> 00:08:33,756 ‫لديك صديق كهذا؟‬ 118 00:08:35,681 --> 00:08:38,851 ‫لولا الطبيب "كيم"،‬ ‫لما كنت عرفت أين سأكون اليوم.‬ 119 00:08:41,020 --> 00:08:42,190 ‫أتريدين النظر إلى هذا الجانب؟‬ 120 00:08:42,522 --> 00:08:43,772 ‫لا يبدو هذا الجانب سيئًا كالآخر.‬ 121 00:08:45,566 --> 00:08:46,896 ‫نعم، لنضعه هنا مؤقتًا.‬ 122 00:08:47,360 --> 00:08:49,030 ‫هل أخذ مضادات حيوية ما قبل العملية؟‬ 123 00:08:49,278 --> 00:08:50,108 ‫نعم.‬ 124 00:08:50,488 --> 00:08:53,368 ‫سيدي، سندخل القثطرة‬ ‫من هذا الجانب في رقبتك.‬ 125 00:08:53,533 --> 00:08:54,953 ‫هلّا أدرت رأسك بهذا الاتجاه.‬ 126 00:08:57,787 --> 00:08:58,867 ‫سيدي.‬ 127 00:08:59,455 --> 00:09:01,205 ‫تحتاج إلى هذا من أجل غسيل كليتك.‬ 128 00:09:01,749 --> 00:09:03,709 ‫إذا أصيب هذا الجزء بالالتهاب أيضًا،‬ 129 00:09:04,001 --> 00:09:06,341 ‫فسبيلك الوحيد إلى النجاة‬ ‫هو زراعة للكلية، مفهوم؟‬ 130 00:09:11,384 --> 00:09:13,644 {\an8}‫من عساه يرغب في إعطاء كليته لقاتل؟‬ 131 00:09:16,639 --> 00:09:17,599 {\an8}‫من؟‬ 132 00:09:17,974 --> 00:09:19,484 ‫لهذا السبب تحتاج إلى قثطرة.‬ 133 00:09:20,101 --> 00:09:22,271 {\an8}‫قد لا يعطيك أحد كليته،‬ ‫لكن ما تزال بحاجة إلى البقاء.‬ 134 00:09:22,937 --> 00:09:25,357 ‫لذلك تحتاج إلى قثطرة هنا‬ ‫وتستمر في غسيل كليتك.‬ 135 00:09:25,439 --> 00:09:26,439 ‫أدر رأسك.‬ 136 00:09:29,652 --> 00:09:30,612 ‫أدر رأسك.‬ 137 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 ‫ابق ثابتًا يا سيدي.‬ 138 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 ‫أعطني قفازان جديدان وغطّه.‬ 139 00:09:50,131 --> 00:09:50,971 ‫لدينا مريض!‬ 140 00:09:54,343 --> 00:09:55,553 ‫"نرجو أن نراكم في صحة جيدة"‬ 141 00:09:55,761 --> 00:09:56,931 ‫هل تأذّت المسعفة؟‬ 142 00:09:57,888 --> 00:09:59,388 ‫إنها الشرطية "تشوي سون يونغ".‬ 143 00:09:59,557 --> 00:10:00,467 ‫ماذا حدث؟‬ 144 00:10:00,600 --> 00:10:01,730 ‫ضُربت على رأسها بضع مرات‬ 145 00:10:01,851 --> 00:10:04,151 ‫أثناء محاولتها إنقاذ رجل ثمل‬ ‫عند حوالي الساعة 5:00 مساء.‬ 146 00:10:04,353 --> 00:10:06,523 {\an8}‫انهارت فجأة قبل 15 دقيقة‬ 147 00:10:06,731 --> 00:10:08,021 ‫وظلّت فاقدة الوعي منذ ذلك الحين.‬ 148 00:10:08,566 --> 00:10:09,816 ‫أدخلوها إلى الغرفة الهجينة.‬ 149 00:10:10,192 --> 00:10:11,112 ‫أجل.‬ 150 00:10:11,444 --> 00:10:12,784 ‫ممرضة "أوم"، اطلبي الطبيب "كيم".‬ 151 00:10:12,862 --> 00:10:13,782 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 152 00:10:16,282 --> 00:10:17,872 ‫الطبيب "كيم"، معك قسم الطوارئ.‬ 153 00:10:37,053 --> 00:10:37,973 ‫سيدتي.‬ 154 00:10:38,596 --> 00:10:39,506 ‫سيدتي؟‬ 155 00:10:41,641 --> 00:10:42,641 ‫إنها في غيبوبة.‬ 156 00:10:43,434 --> 00:10:45,394 ‫- ومؤشراتها الحيوية؟‬ ‫- 100 على 60، النبض 70.‬ 157 00:10:46,103 --> 00:10:47,653 ‫- أعطيني أنبوبًا للتنبيب.‬ ‫- حاضر.‬ 158 00:10:47,813 --> 00:10:48,983 ‫أعطها لترًا من محلول ملحيّ،‬ 159 00:10:49,065 --> 00:10:50,315 ‫- وجهّزي مختبر العمليات.‬ ‫- حسنًا.‬ 160 00:10:51,484 --> 00:10:52,694 ‫تفضّل.‬ 161 00:11:00,159 --> 00:11:01,329 ‫ثبّتيه عند مسافة 22 سنتيمترًا.‬ 162 00:11:15,674 --> 00:11:17,394 ‫توقف قلبها. سأحاول إنعاشها.‬ 163 00:11:17,885 --> 00:11:19,175 ‫و1 مل من الإبنفرين كل 3 دقائق.‬ 164 00:11:19,261 --> 00:11:20,101 ‫حاضر.‬ 165 00:11:25,434 --> 00:11:26,894 ‫آنسة "أوه"، من هي مجددًا؟‬ 166 00:11:27,019 --> 00:11:28,269 ‫إنها الشرطية "تشوي سون يونغ".‬ 167 00:11:28,729 --> 00:11:31,149 ‫انهارت فجأة وفقدت الوعي.‬ 168 00:11:33,401 --> 00:11:34,361 ‫سأتحقّق من نبضها.‬ 169 00:11:37,530 --> 00:11:38,360 {\an8}‫"ع. د. د. ط."؟‬ 170 00:11:38,447 --> 00:11:40,447 {\an8}‫"(ع. د. د. ط.):‬ ‫عودة الدورة الدموية الطبيعية"‬ 171 00:11:40,533 --> 00:11:41,783 {\an8}‫لقد عادت بعد دورة واحدة.‬ 172 00:11:42,284 --> 00:11:43,124 ‫ومؤشراتها الحيوية؟‬ 173 00:11:43,202 --> 00:11:44,912 ‫140 على 70، 110 نبضات في الدقيقة.‬ 174 00:11:44,995 --> 00:11:45,955 ‫آنسة "أوه".‬ 175 00:11:47,206 --> 00:11:48,786 ‫ضعيها على الخط المركزي،‬ 176 00:11:49,417 --> 00:11:52,417 ‫ثم اخلطي 500 مل من الدكستروز‬ ‫مع 32 مل من نوربنيفرين‬ 177 00:11:52,545 --> 00:11:53,995 ‫وحدّدي لها 10 مل كل ساعة.‬ 178 00:11:54,964 --> 00:11:56,764 ‫- حاضر، سيدي.‬ ‫- سأفعلها أنا.‬ 179 00:11:57,716 --> 00:11:58,836 ‫هل نجعل الصدر قابلًا للنقل؟‬ 180 00:11:58,968 --> 00:12:01,138 ‫لا، لنأخذ صورة مقطعية أولًا.‬ 181 00:12:01,262 --> 00:12:03,642 ‫سنأخذ صورة الأشعة عند عودتنا.‬ 182 00:12:28,330 --> 00:12:30,290 {\an8}‫حدقتاها متوسّعتان.‬ 183 00:12:30,458 --> 00:12:31,628 {\an8}‫"الحدقة: مركز القزحية"‬ 184 00:12:34,086 --> 00:12:35,876 {\an8}‫إنها مشكلة في دماغها، أليست كذلك؟‬ 185 00:12:42,970 --> 00:12:44,050 ‫الخط المركزي جاهز.‬ 186 00:12:44,221 --> 00:12:45,511 ‫نحن جاهزون للصورة المقطعية.‬ 187 00:12:45,639 --> 00:12:46,469 ‫سنأخذها.‬ 188 00:12:55,691 --> 00:12:56,651 ‫سيد "هيو".‬ 189 00:12:57,610 --> 00:13:00,490 ‫هل اتصلتم بوصيّها؟‬ 190 00:13:00,654 --> 00:13:04,124 ‫نعم. إنها تعيش وحيدة مع أمها،‬ ‫وتمكنّا من الوصول إليها.‬ 191 00:13:04,200 --> 00:13:05,530 ‫إنها قادمة.‬ 192 00:13:06,702 --> 00:13:08,912 ‫أهي في حالة حرجة؟‬ 193 00:13:09,038 --> 00:13:12,038 ‫سمعت أنها انهارت فجأة.‬ 194 00:13:12,708 --> 00:13:15,088 ‫ماذا حدث لها؟‬ 195 00:13:15,669 --> 00:13:17,419 ‫ضُربت على رأسها بضع مرات‬ 196 00:13:17,796 --> 00:13:19,126 ‫أثناء إنقاذها ثملًا سقط أرضًا.‬ 197 00:13:20,299 --> 00:13:22,799 ‫سيدي، تمالك نفسك.‬ 198 00:13:23,093 --> 00:13:24,683 ‫كم كأسًا احتسيت؟‬ 199 00:13:25,095 --> 00:13:28,055 ‫كفّي عن إزعاجي. اغربي عن وجهي.‬ 200 00:13:28,432 --> 00:13:30,812 ‫الطقس بارد اليوم. لم لا تنهض؟‬ 201 00:13:30,935 --> 00:13:33,185 ‫تبًا لك! من تظنين نفسك‬ 202 00:13:33,312 --> 00:13:34,652 ‫- لتعطيني الأوامر؟‬ ‫- سيدي!‬ 203 00:13:34,730 --> 00:13:36,150 ‫- اهدأ.‬ ‫- دعيني.‬ 204 00:13:36,315 --> 00:13:37,265 ‫ما خطبك؟‬ 205 00:13:38,192 --> 00:13:39,442 ‫- سيدي، اهدأ.‬ ‫- دعوني.‬ 206 00:13:39,527 --> 00:13:40,737 ‫- دعوني.‬ ‫- سيدي، رجاءً.‬ 207 00:13:40,819 --> 00:13:41,819 ‫- اهدأ.‬ ‫- دعوني.‬ 208 00:13:42,404 --> 00:13:44,624 ‫كانت بخير لنحو ساعتين.‬ 209 00:13:45,074 --> 00:13:47,664 ‫لكنها شعرت بتوعك مفاجئ وبدأت تتقيأ.‬ 210 00:13:48,327 --> 00:13:50,537 ‫ثم انهارت وفقدت الوعي.‬ 211 00:13:51,080 --> 00:13:52,120 ‫يبدو...‬ 212 00:13:53,415 --> 00:13:55,455 ‫أن ثمة مشكلة في دماغها.‬ 213 00:13:55,876 --> 00:13:58,246 ‫علينا إلقاء نظرة على الصورة المقطعية،‬ 214 00:13:59,004 --> 00:14:00,514 ‫لكن حدقتاها...‬ 215 00:14:02,091 --> 00:14:03,221 ‫متسعتان بالكامل.‬ 216 00:14:03,592 --> 00:14:04,472 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 217 00:14:19,984 --> 00:14:21,364 ‫يا إلهي!‬ 218 00:14:21,610 --> 00:14:23,110 ‫"تخطيط الصدى للبالغين"‬ 219 00:14:25,030 --> 00:14:27,160 ‫- أمسك المجسّ هكذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 220 00:14:27,825 --> 00:14:28,775 ‫تخدير موضعي.‬ 221 00:14:30,286 --> 00:14:31,866 ‫سيدي، سيؤلمك هذا قليلًا.‬ 222 00:14:31,954 --> 00:14:33,124 ‫لا بأس في إصدار صوت.‬ 223 00:14:39,044 --> 00:14:40,254 ‫قثطرة، رجاءً.‬ 224 00:14:46,302 --> 00:14:47,552 {\an8}‫يمكنك أن تفصل المجسّ.‬ 225 00:14:47,720 --> 00:14:49,970 {\an8}‫"مجسّ التخطيط التصواتي:‬ ‫محول الأمواج فوق الصوتية"‬ 226 00:15:03,861 --> 00:15:05,151 ‫ستتألّم قليلًا.‬ 227 00:15:08,449 --> 00:15:10,159 ‫انتهينا. علينا تثبيته فحسب.‬ 228 00:15:11,118 --> 00:15:11,988 ‫أنت ماهرة.‬ 229 00:15:14,663 --> 00:15:15,623 ‫نايلون، من فضلك.‬ 230 00:15:19,043 --> 00:15:21,883 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 231 00:15:26,133 --> 00:15:27,473 ‫وصلنا. من هنا.‬ 232 00:15:28,802 --> 00:15:30,182 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 233 00:15:31,430 --> 00:15:33,850 ‫"أمل، محبة، خدمة"‬ 234 00:15:37,227 --> 00:15:38,267 {\an8}‫"مستشفى (دولدام)"‬ 235 00:15:38,354 --> 00:15:39,274 {\an8}‫هنا.‬ 236 00:15:41,565 --> 00:15:43,065 {\an8}‫- سيدتي.‬ ‫- يا للهول!‬ 237 00:15:43,192 --> 00:15:44,442 {\an8}‫جميعكم هنا.‬ 238 00:15:46,111 --> 00:15:48,281 ‫سمعت أن "سون يونغ" مصابة. ماذا حدث؟‬ 239 00:15:48,739 --> 00:15:50,449 ‫ما مدى سوء إصابتها؟‬ 240 00:15:51,283 --> 00:15:53,123 ‫سيدتي...‬ 241 00:15:53,243 --> 00:15:55,003 ‫لماذا؟ أهي في حالة خطرة؟‬ 242 00:16:01,961 --> 00:16:02,961 ‫أين...‬ 243 00:16:04,129 --> 00:16:05,419 ‫"سون يونغ" الآن؟‬ 244 00:16:06,340 --> 00:16:07,300 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 245 00:16:08,926 --> 00:16:09,836 ‫لا توجد...‬ 246 00:16:11,220 --> 00:16:12,260 ‫وسيلة لمساعدتها.‬ 247 00:16:13,722 --> 00:16:14,852 {\an8}‫أهذه حالة "ن. غ. ع."؟‬ 248 00:16:14,932 --> 00:16:16,392 {\an8}‫"(ن. غ. ع.): نزف تحت العنكبوتية"‬ 249 00:16:16,475 --> 00:16:17,885 {\an8}‫إنها كذلك،‬ 250 00:16:18,894 --> 00:16:20,734 {\an8}‫لكن الصدمة ليست سببها.‬ 251 00:16:21,355 --> 00:16:22,395 {\an8}‫هل كانت عفوية؟‬ 252 00:16:22,564 --> 00:16:23,574 {\an8}‫لكنها غير‬ 253 00:16:24,066 --> 00:16:26,856 ‫بعيدة بالكامل عن الصدمة.‬ 254 00:16:28,821 --> 00:16:31,621 ‫كيف حال الآنسة "تشوي"؟‬ 255 00:16:32,241 --> 00:16:34,451 {\an8}‫لا تظهر حركات إرادية‬ ‫ولا علامات جذع الدماغ.‬ 256 00:16:34,535 --> 00:16:36,155 {\an8}‫"علامات جذع الدماغ:‬ ‫ردّات فعل عصبية طبيعية"‬ 257 00:16:43,002 --> 00:16:44,132 ‫حضرة الطبيب "كيم".‬ 258 00:16:44,753 --> 00:16:46,553 ‫جاءت والدة الآنسة "تشوي".‬ 259 00:16:59,476 --> 00:17:00,436 ‫حضرة الطبيب،‬ 260 00:17:02,021 --> 00:17:06,231 ‫سمعت بأن "سون يونغ" في حالة حرجة.‬ 261 00:17:13,282 --> 00:17:16,162 ‫أجرينا صورة مقطعية،‬ 262 00:17:18,037 --> 00:17:22,207 ‫ويبدو أن هنالك نزيفًا في دماغها.‬ 263 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 ‫إذا خضعت لجراحة،‬ 264 00:17:29,590 --> 00:17:31,050 ‫هل ستعيش؟‬ 265 00:17:32,509 --> 00:17:35,389 ‫إنها فتاة ذات صحة جيدة.‬ 266 00:17:36,638 --> 00:17:40,388 ‫علينا أن نستمر في مراقبتها،‬ 267 00:17:42,227 --> 00:17:43,977 ‫لكن الوضع لا يبدو...‬ 268 00:17:46,607 --> 00:17:47,937 ‫إيجابيًا الآن.‬ 269 00:17:52,571 --> 00:17:53,991 ‫لكن هل ما يزال‬ 270 00:17:55,115 --> 00:17:57,115 ‫بإمكانكم إجراء عملية لها؟‬ 271 00:17:58,368 --> 00:18:01,578 ‫الجميع هنا يعرف أن باستطاعتكم إنقاذ‬ 272 00:18:02,664 --> 00:18:04,174 ‫أي أحد تقريبًا.‬ 273 00:18:06,752 --> 00:18:08,502 ‫أرجوك، هل يمكنكم...‬ 274 00:18:15,135 --> 00:18:18,175 ‫إجراء عملية لـ"سون يونغ" أيضًا؟‬ 275 00:18:19,473 --> 00:18:20,353 ‫أرجوك؟‬ 276 00:18:24,019 --> 00:18:25,149 ‫أنا آسف.‬ 277 00:18:28,982 --> 00:18:31,742 ‫لا شيء...‬ 278 00:18:33,529 --> 00:18:35,239 ‫أستطيع فعله الآن.‬ 279 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 ‫آسف يا سيدتي.‬ 280 00:18:36,740 --> 00:18:37,830 ‫آسف.‬ 281 00:19:07,146 --> 00:19:08,726 ‫"سون يونغ".‬ 282 00:19:11,859 --> 00:19:13,239 ‫هذه أنا، أمك.‬ 283 00:19:20,951 --> 00:19:21,911 ‫طفلتي.‬ 284 00:19:29,418 --> 00:19:32,208 ‫يا للهول! ابنتي.‬ 285 00:19:39,052 --> 00:19:40,052 ‫يا للهول!‬ 286 00:19:44,474 --> 00:19:46,314 ‫"سون يونغ".‬ 287 00:20:05,370 --> 00:20:06,370 ‫طفلتي.‬ 288 00:20:10,459 --> 00:20:12,629 ‫"قسم التمريض"‬ 289 00:20:49,998 --> 00:20:50,958 ‫ما الخطب؟‬ 290 00:20:51,333 --> 00:20:52,293 ‫هل حدث شيء؟‬ 291 00:20:54,920 --> 00:20:57,590 ‫جاءت مسعفة بإصابة في رأسها،‬ 292 00:20:58,340 --> 00:20:59,340 ‫حالة نزف تحت العنكبوتية.‬ 293 00:21:00,425 --> 00:21:01,585 ‫إنها لا تظهر حركات إرادية‬ 294 00:21:02,344 --> 00:21:03,474 ‫أو علامات جذع الدماغ.‬ 295 00:21:05,681 --> 00:21:06,561 ‫موت دماغيّ؟‬ 296 00:21:10,394 --> 00:21:11,354 ‫نعم.‬ 297 00:21:11,937 --> 00:21:12,767 ‫يبدو الأمر هكذا.‬ 298 00:21:15,274 --> 00:21:16,364 ‫فهمت.‬ 299 00:21:18,235 --> 00:21:21,065 ‫لقد أدخلت قثطرة في عنق‬ ‫رجل محكوم بالسجن المؤبد.‬ 300 00:21:23,115 --> 00:21:24,945 ‫قتل شخصان،‬ 301 00:21:25,701 --> 00:21:28,411 ‫ولا يبدو أنه يريد أن يبقى حيًا كذلك.‬ 302 00:21:29,621 --> 00:21:33,631 ‫وقفت هناك وتساءلت لماذا أحاول‬ ‫جاهدة إنقاذ حياة رجل مثله.‬ 303 00:21:42,801 --> 00:21:44,641 ‫هذا يعني أنك جرّاحة موهوبة.‬ 304 00:21:46,847 --> 00:21:48,967 ‫أنا جرّاحة موهوبة؟‬ 305 00:21:49,891 --> 00:21:50,811 ‫أرأيت هذا؟‬ 306 00:21:51,143 --> 00:21:52,943 ‫أنت عالجته حتى بعد الهجوم.‬ 307 00:21:53,770 --> 00:21:55,610 ‫الطبيب بحاجة إلى سلوك كهذا.‬ 308 00:21:57,107 --> 00:21:58,817 ‫التمتع بالمهارات‬ ‫لا يعادل التحلّي بالموهبة.‬ 309 00:22:00,944 --> 00:22:01,864 ‫أهكذا حقًا؟‬ 310 00:22:06,742 --> 00:22:07,622 ‫هل تظن ذلك؟‬ 311 00:22:45,155 --> 00:22:46,155 ‫"قصة انتحار آل (جونغنو)"‬ 312 00:22:47,949 --> 00:22:49,789 {\an8}‫"الفشل في العمل يؤدّي لانتحار عائلة"‬ 313 00:22:49,951 --> 00:22:51,241 ‫"قصة انتحار آل (جونغنو)"‬ 314 00:22:54,247 --> 00:22:55,417 {\an8}‫"لجنة التقييم"‬ 315 00:22:55,499 --> 00:22:56,669 {\an8}‫"تفسير تخفيض الميزانية"‬ 316 00:23:08,386 --> 00:23:10,716 ‫"جراحة، طب العائلة"‬ 317 00:23:11,848 --> 00:23:13,058 ‫"مون جانغ".‬ 318 00:23:13,141 --> 00:23:15,641 ‫- هل ستغادر؟‬ ‫- نعم، وماذا عنك؟‬ 319 00:23:16,186 --> 00:23:17,396 ‫أنتظر "يون جاي".‬ 320 00:23:17,854 --> 00:23:19,234 ‫لماذا؟ هل من شيء ما؟‬ 321 00:23:19,648 --> 00:23:21,318 ‫قلت إنك ستدعينني إلى وجبة وشراب.‬ 322 00:23:22,025 --> 00:23:22,855 ‫أنفعل ذلك اليوم؟‬ 323 00:23:33,995 --> 00:23:35,155 ‫لم لدينا كل هذا الطعام؟‬ 324 00:23:35,330 --> 00:23:36,920 ‫ادخل يا ممرض "بارك".‬ 325 00:23:37,624 --> 00:23:38,674 ‫ادخل.‬ 326 00:23:38,792 --> 00:23:40,592 ‫مهلًا، نحتاج إلى ملاعق وعيدان.‬ 327 00:23:40,961 --> 00:23:42,501 ‫هل انتهيت من عملية السجين؟‬ 328 00:23:42,629 --> 00:23:43,509 ‫نعم.‬ 329 00:23:43,630 --> 00:23:45,800 ‫هل كان أحد هنا؟‬ 330 00:23:46,216 --> 00:23:47,796 ‫من؟ لم يكن أحد هنا.‬ 331 00:23:48,718 --> 00:23:50,348 ‫هل كنت ستقابل أحدهم هنا؟‬ 332 00:23:51,179 --> 00:23:52,309 ‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬ 333 00:23:54,307 --> 00:23:55,517 ‫- هنا.‬ ‫- يا للهول!‬ 334 00:23:58,186 --> 00:23:59,266 ‫لقد تأخرت قليلًا.‬ 335 00:23:59,354 --> 00:24:00,274 ‫الطبيب "جانغ"، ادخل.‬ 336 00:24:00,355 --> 00:24:02,815 ‫تناول بعض الحساء اللذيذ ليشعرك بالدفء.‬ 337 00:24:03,066 --> 00:24:04,606 ‫ممرض "بارك"، تفضل بالجلوس.‬ 338 00:24:04,693 --> 00:24:05,743 ‫أجل يا ممرض "بارك".‬ 339 00:24:05,819 --> 00:24:06,859 ‫فلنتناول الشراب ولو لمرّة.‬ 340 00:24:06,945 --> 00:24:08,445 ‫هيا، اجلس.‬ 341 00:24:08,613 --> 00:24:09,533 ‫ثانية واحدة من فضلكم.‬ 342 00:24:11,324 --> 00:24:12,284 ‫تفضل.‬ 343 00:24:18,874 --> 00:24:20,924 ‫الطبيبة "يون"، أين أنت؟‬ 344 00:24:21,543 --> 00:24:22,713 ‫أنا في المستشفى.‬ 345 00:24:22,836 --> 00:24:23,796 ‫أين أنت؟‬ 346 00:24:24,838 --> 00:24:26,168 ‫أنا في الحانة.‬ 347 00:24:26,715 --> 00:24:28,045 ‫لماذا عدت إلى هناك؟‬ 348 00:24:28,592 --> 00:24:31,142 ‫السيد "نام" لم يكن موجودًا،‬ 349 00:24:31,261 --> 00:24:33,681 ‫وكان الباب مقفلًا والطقس باردًا.‬ 350 00:24:34,264 --> 00:24:36,684 ‫عندئذ سألت امرأة عن الاتجاهات‬ ‫إلى مستشفى "دولدام"،‬ 351 00:24:36,766 --> 00:24:38,556 ‫فجئت كي أدلّها على الطريق.‬ 352 00:24:39,728 --> 00:24:41,558 ‫"ظننتك لا تزال تجري عملية."‬ 353 00:24:41,813 --> 00:24:42,813 ‫ممرض "بارك".‬ 354 00:24:43,523 --> 00:24:44,573 ‫ماذا تفعل؟ الطقس بارد.‬ 355 00:24:44,858 --> 00:24:45,818 ‫ادخل.‬ 356 00:24:47,194 --> 00:24:48,284 ‫"أهذا السيد "جانغ"؟"‬ 357 00:24:49,070 --> 00:24:49,950 ‫نعم.‬ 358 00:24:50,030 --> 00:24:52,820 ‫فريق الطوارئ هنا لاحتساء الشراب.‬ 359 00:24:53,241 --> 00:24:54,701 ‫فهمت.‬ 360 00:24:55,327 --> 00:24:56,907 ‫ينبغي أن تحتسي الشراب معهم إذن.‬ 361 00:24:58,205 --> 00:24:59,035 ‫وماذا عنك؟‬ 362 00:24:59,623 --> 00:25:02,043 ‫يمكننا تحديد موعد آخر.‬ 363 00:25:02,167 --> 00:25:04,377 ‫ممرض "بارك"، لم لا تدخل؟‬ 364 00:25:04,628 --> 00:25:05,628 ‫سيبرد الحساء.‬ 365 00:25:10,091 --> 00:25:11,091 ‫اذهب.‬ 366 00:25:11,343 --> 00:25:12,433 ‫سأنهي المكالمة الآن.‬ 367 00:25:29,653 --> 00:25:30,863 ‫هذا مكان رائع بلا شك.‬ 368 00:25:30,946 --> 00:25:31,906 ‫إنه جيد جدًا.‬ 369 00:25:32,405 --> 00:25:33,365 ‫اشرب بعض النبيذ أيضًا.‬ 370 00:25:41,081 --> 00:25:43,581 ‫يا للروعة! هذا مدهش.‬ 371 00:25:43,708 --> 00:25:44,878 ‫إنه رائع حقًا.‬ 372 00:25:46,962 --> 00:25:47,802 ‫أتعرفين عن النبيذ؟‬ 373 00:25:48,213 --> 00:25:50,173 ‫بالطبع لا.‬ 374 00:25:50,966 --> 00:25:53,506 ‫في الحقيقة، أنا أحتسي السوجو بشراهة.‬ 375 00:25:54,970 --> 00:25:56,140 ‫أحب السوجو مع الجعة.‬ 376 00:26:00,433 --> 00:26:03,193 ‫هل أنت مقرّبة من الطبيب "سيو"؟‬ 377 00:26:03,645 --> 00:26:04,595 ‫لست واثقة.‬ 378 00:26:05,063 --> 00:26:07,733 ‫لست واثقة إن كنا مقرّبين‬ ‫أم معتادين على بعضنا فحسب.‬ 379 00:26:08,775 --> 00:26:12,065 ‫لكنني أعرفه منذ أيام كلية الطب،‬ ‫لذلك أعرف طبعه.‬ 380 00:26:12,862 --> 00:26:13,742 ‫إذن...‬ 381 00:26:14,739 --> 00:26:18,329 ‫هل تعلمين أن والداه متوفّيان؟‬ 382 00:26:20,412 --> 00:26:21,252 ‫ماذا؟‬ 383 00:26:21,997 --> 00:26:23,327 ‫أظن أنه كان في المدرسة المتوسطة...‬ 384 00:26:25,000 --> 00:26:28,170 ‫عندما تُوفّيا في حادث أليم.‬ 385 00:26:33,216 --> 00:26:35,006 ‫لم تعلمي بذلك.‬ 386 00:26:36,469 --> 00:26:37,429 ‫لا.‬ 387 00:26:38,221 --> 00:26:39,141 ‫على الإطلاق.‬ 388 00:26:42,726 --> 00:26:43,766 ‫هل تشعر بوخز؟‬ 389 00:26:47,022 --> 00:26:50,192 ‫"عرفت أن عائلته لم تكن غنية."‬ 390 00:26:50,442 --> 00:26:51,572 ‫اتصلي بي إن حدث شيء.‬ 391 00:26:51,735 --> 00:26:52,645 ‫حسنًا.‬ 392 00:27:09,294 --> 00:27:12,594 ‫"افترضت مسبقًا أن هنالك سببًا‬ 393 00:27:12,839 --> 00:27:14,509 ‫وراء شخصيته الباردة وصعبة المراس."‬ 394 00:27:24,351 --> 00:27:25,811 ‫"حليب"‬ 395 00:27:28,146 --> 00:27:29,936 ‫"لكني لم أظن أبدًا‬ 396 00:27:30,357 --> 00:27:34,437 ‫أنه عاش حياته كلها‬ ‫وحيدًا بالكامل بلا عائلة."‬ 397 00:27:39,199 --> 00:27:40,119 ‫حضرة الطبيبة "يون"؟‬ 398 00:27:41,368 --> 00:27:42,198 ‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 399 00:27:42,285 --> 00:27:43,575 ‫الطبيب "سيو".‬ 400 00:27:43,870 --> 00:27:44,950 ‫سُررت بمجيئك.‬ 401 00:27:45,205 --> 00:27:46,155 ‫طلبت بعض الدجاج.‬ 402 00:27:46,664 --> 00:27:47,504 ‫أتريد بعضًا منه؟‬ 403 00:27:49,542 --> 00:27:50,882 ‫- نعم.‬ ‫- بصحتكم!‬ 404 00:27:50,960 --> 00:27:52,340 ‫عمل رائع يا جماعة!‬ 405 00:27:56,674 --> 00:27:59,974 ‫لم لا يدخل الممرض "بارك"؟‬ 406 00:28:00,136 --> 00:28:02,466 ‫لا أعرف. كان يتكلم عبر الهاتف.‬ 407 00:28:02,639 --> 00:28:03,969 ‫رباه! هذا لذيذ.‬ 408 00:28:04,307 --> 00:28:05,427 ‫إنه منعش جدًا.‬ 409 00:28:05,517 --> 00:28:08,437 ‫أستطيع إعادة ملء أطباقكم قدر ما تشاؤون،‬ ‫لذلك كلوا يا جماعة.‬ 410 00:28:08,520 --> 00:28:09,440 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 411 00:28:11,898 --> 00:28:13,398 ‫ما الخطب؟ من أرسل إليك رسالة؟‬ 412 00:28:13,483 --> 00:28:14,443 ‫ماذا؟‬ 413 00:28:14,567 --> 00:28:16,187 ‫لا، لا شيء.‬ 414 00:28:16,277 --> 00:28:19,697 ‫مهلًا، هل تواعد امرأة يا سيد "جانغ"؟‬ 415 00:28:21,116 --> 00:28:22,076 ‫حقًا؟‬ 416 00:28:22,992 --> 00:28:24,412 ‫كفوا عن إحباطي أكثر.‬ 417 00:28:24,536 --> 00:28:26,246 ‫لو كانت تلك هي الحال لكان الأمر رائعًا.‬ 418 00:28:26,746 --> 00:28:28,036 ‫تبًا!‬ 419 00:28:29,290 --> 00:28:30,670 ‫أين نحن؟ مهلًا!‬ 420 00:28:31,876 --> 00:28:33,206 ‫سأذهب إلى الحمّام.‬ 421 00:28:33,420 --> 00:28:35,050 ‫غرفة الغسيل. المرحاض.‬ 422 00:28:35,130 --> 00:28:36,340 ‫رباه يا رجل!‬ 423 00:28:36,464 --> 00:28:37,424 ‫"المرحاض"؟‬ 424 00:28:37,549 --> 00:28:39,089 ‫إنه يبدو وسيمًا في الآونة الأخيرة.‬ 425 00:28:39,217 --> 00:28:41,087 ‫أعتقد أنك تواعد فتاة. هذا صحيح!‬ 426 00:28:41,177 --> 00:28:42,047 ‫أعتقد ذلك أيضًا!‬ 427 00:28:44,055 --> 00:28:46,015 ‫نعم. أنا السيد "جانغ".‬ 428 00:28:46,641 --> 00:28:47,601 ‫أين أنت مرة أخرى؟‬ 429 00:28:47,934 --> 00:28:49,394 ‫أجل، أعلم. حسنًا.‬ 430 00:28:49,561 --> 00:28:51,061 ‫سآتي. أجل.‬ 431 00:28:51,438 --> 00:28:52,268 ‫تكسي!‬ 432 00:28:54,983 --> 00:28:56,403 ‫لم أكن أعلم.‬ 433 00:28:59,571 --> 00:29:01,911 ‫ذات يوم كنت مارًا بجانب مكتبه،‬ 434 00:29:02,323 --> 00:29:03,373 ‫ورأيت الطبيب "باي" هناك‬ 435 00:29:03,450 --> 00:29:05,120 ‫يجمع بعض العظام معًا.‬ 436 00:29:05,702 --> 00:29:07,582 ‫أظن أنها عظام دجاج كان قد تناوله.‬ 437 00:29:08,204 --> 00:29:09,294 ‫أليس ذلك مدهشًا؟‬ 438 00:29:11,040 --> 00:29:12,000 ‫هل نعطيه هذه أيضًا؟‬ 439 00:29:13,126 --> 00:29:15,086 ‫نعم، أظنه سيُسرّ كثيرًا.‬ 440 00:29:23,011 --> 00:29:24,431 ‫لم أجد سيارة أجرة.‬ 441 00:29:28,933 --> 00:29:30,353 ‫التقط أنفاسك.‬ 442 00:29:31,352 --> 00:29:32,192 ‫شكرًا.‬ 443 00:29:35,440 --> 00:29:36,400 ‫رباه!‬ 444 00:29:40,403 --> 00:29:42,953 ‫بأي حال، لماذا‬ 445 00:29:43,656 --> 00:29:46,866 ‫أردتما رؤيتي‬ ‫في هذه الساعة المتأخرة من الليل؟‬ 446 00:29:47,243 --> 00:29:49,953 ‫كنا بحاجة إلى شخص‬ ‫لنناقش معه أمور المستشفى،‬ 447 00:29:50,914 --> 00:29:52,714 ‫ويا سيد "جانغ"، لا أحد‬ 448 00:29:53,249 --> 00:29:55,379 ‫غيرك يعرف مستشفى "دولدام" مثلك.‬ 449 00:29:55,752 --> 00:29:57,842 ‫هذا صحيح.‬ 450 00:30:03,635 --> 00:30:04,545 ‫على أي حال،‬ 451 00:30:05,762 --> 00:30:06,852 ‫ماذا كنتما تناقشان؟‬ 452 00:30:07,222 --> 00:30:08,062 ‫بصراحة،‬ 453 00:30:08,723 --> 00:30:12,853 ‫الرئيس "بارك" وأنا نعتقد‬ ‫أن مستشفى "دولدام" في حالة خطرة.‬ 454 00:30:13,311 --> 00:30:15,611 ‫نظام تُتّخذ فيه جميع القرارات‬ 455 00:30:15,730 --> 00:30:19,780 ‫عفويًا فقط وفقًا لذلك المدعو الطبيب "كيم"‬ 456 00:30:20,819 --> 00:30:23,149 ‫ليس خطرًا فحسب، بل غير منطقي تمامًا.‬ 457 00:30:23,571 --> 00:30:26,281 ‫السبب هو أن لدينا نقص في الكادر‬ 458 00:30:26,825 --> 00:30:28,905 ‫وعدد كبير من مرضى الحالات الخطرة.‬ 459 00:30:29,118 --> 00:30:30,998 ‫- لم يسعنا...‬ ‫- الرئيس "بارك"‬ 460 00:30:31,788 --> 00:30:35,378 ‫يرغب في إنشاء نظام أكثر عقلانية والتزامًا.‬ 461 00:30:36,125 --> 00:30:39,835 ‫ومن أجل فعل ذلك، من الأهمية‬ ‫أن نمسك بزمام الأمور من البداية.‬ 462 00:30:41,673 --> 00:30:42,843 ‫"نمسك بزمام الأمور"؟‬ 463 00:30:43,258 --> 00:30:44,088 ‫تفضل.‬ 464 00:30:44,759 --> 00:30:46,549 ‫يجب أن نغير النظام‬ 465 00:30:47,178 --> 00:30:48,848 ‫الذي يتمحور حول الطبيب "كيم"‬ 466 00:30:49,806 --> 00:30:51,516 ‫إلى نظام يتمحور حول الرئيس "بارك".‬ 467 00:30:53,142 --> 00:30:54,192 ‫هل تقصد‬ 468 00:30:54,727 --> 00:30:56,937 ‫أنك تريد أن تريه من صاحب الكلمة العليا؟‬ 469 00:30:57,689 --> 00:30:59,269 ‫هل لديكما أفكار مناسبة؟‬ 470 00:31:10,285 --> 00:31:12,695 ‫إن كنتما تبحثان عن شيء‬ 471 00:31:13,121 --> 00:31:14,711 ‫من شأنه أن يرسل رسالة شديدة اللهجة بسرعة،‬ 472 00:31:17,041 --> 00:31:19,631 ‫فعليكما أن تلجآ إلى المال.‬ 473 00:31:20,670 --> 00:31:23,050 ‫التحلّي بالنية الطيبة أمر رائع،‬ ‫والعدالة مهمة بالطبع.‬ 474 00:31:23,631 --> 00:31:27,681 ‫لكن المفتاح السري لعواطف البشر جميعها‬ 475 00:31:28,386 --> 00:31:30,346 ‫هو المال ولا شيء غير المال.‬ 476 00:31:31,598 --> 00:31:32,598 ‫المال.‬ 477 00:31:32,974 --> 00:31:34,604 ‫ماذا؟ المال.‬ 478 00:31:35,602 --> 00:31:36,522 ‫لهذا السبب‬ 479 00:31:37,478 --> 00:31:39,358 ‫نرغب في منحكم علاوة.‬ 480 00:31:41,691 --> 00:31:42,781 ‫كأول إجراء لنا،‬ 481 00:31:43,526 --> 00:31:44,936 ‫سنزيد‬ 482 00:31:45,653 --> 00:31:47,863 ‫رواتبكم الحالية بنسبة 5 بالمئة.‬ 483 00:31:48,281 --> 00:31:49,621 ‫وأيضًا، سنزيد‬ 484 00:31:49,824 --> 00:31:53,244 ‫أجور العمل الإضافي بنسبة 5 بالمئة.‬ 485 00:31:53,703 --> 00:31:54,833 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- أجل!‬ 486 00:31:55,663 --> 00:31:56,833 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- مرحى!‬ 487 00:31:57,332 --> 00:31:58,332 ‫هذا رائع!‬ 488 00:31:58,791 --> 00:32:00,251 ‫إنه يستعمل قليلًا من القروش‬ 489 00:32:01,336 --> 00:32:03,456 ‫لمسح حقيقة أن الرئيس "يو" كان هنا.‬ 490 00:32:03,922 --> 00:32:04,962 ‫هذا ليس صائبًا.‬ 491 00:32:05,506 --> 00:32:08,676 ‫الناس لا يُنسون بفعل المال‬ ‫بهذه السهولة يا آنسة "أوه".‬ 492 00:32:08,843 --> 00:32:10,013 ‫"بارك مين غوك"!‬ 493 00:32:10,261 --> 00:32:12,311 ‫لكن لماذا أشعر بوجود لهجة تهديد شديدة؟‬ 494 00:32:12,639 --> 00:32:13,769 ‫"بارك مين غوك"!‬ 495 00:32:13,848 --> 00:32:14,768 ‫"بارك مين غوك"!‬ 496 00:32:14,933 --> 00:32:15,983 ‫"بارك مين غوك"!‬ 497 00:32:16,142 --> 00:32:16,982 ‫"بارك مين غوك"!‬ 498 00:32:17,060 --> 00:32:17,980 ‫"بارك مين غوك"!‬ 499 00:32:18,061 --> 00:32:19,151 ‫"بارك مين غوك"!‬ 500 00:32:30,615 --> 00:32:31,565 ‫حضرة الطبيبة "تشا".‬ 501 00:32:34,911 --> 00:32:35,911 ‫حضرة الطبيب.‬ 502 00:32:36,204 --> 00:32:37,164 ‫إذن؟‬ 503 00:32:38,206 --> 00:32:39,206 ‫هل تبحثين عن مستشفى جديد؟‬ 504 00:32:40,667 --> 00:32:42,417 ‫ظننت أن لديّ فترة شهر.‬ 505 00:32:42,585 --> 00:32:43,535 ‫وماذا في ذلك؟‬ 506 00:32:44,587 --> 00:32:45,757 ‫هل ستبقين حتى النهاية؟‬ 507 00:32:47,674 --> 00:32:48,724 ‫اسمع.‬ 508 00:32:49,509 --> 00:32:52,179 ‫ما الذي أستطيع فعله لأحسّن مزاجك؟‬ 509 00:32:52,887 --> 00:32:54,137 ‫إذا أخبرتني بالطريقة...‬ 510 00:32:54,222 --> 00:32:55,142 ‫لا توجد طريقة.‬ 511 00:32:57,642 --> 00:32:59,772 ‫حتى لو بذلت جهدًا أكبر؟‬ 512 00:33:00,436 --> 00:33:01,806 ‫سأكون ماهرة حقًا.‬ 513 00:33:02,355 --> 00:33:03,355 ‫إن عفوت عني هذه المرة...‬ 514 00:33:03,439 --> 00:33:06,569 ‫ثمة أشخاص معيّنون‬ ‫ينبغي ألا يُعفى عنهم أبدًا.‬ 515 00:33:06,651 --> 00:33:09,031 ‫من يتفاخرون ويظنون أن رؤساءهم مهزلة.‬ 516 00:33:09,445 --> 00:33:12,115 ‫من يحاولون إظهار أنفسهم ويصيبهم الغرور‬ ‫من دون أن يعرفوا قدرهم.‬ 517 00:33:12,365 --> 00:33:14,655 ‫حين تشعرين بالأسى‬ ‫على أولئك وتسامحينهم مرة،‬ 518 00:33:15,243 --> 00:33:17,333 ‫فسوف يعيدون الكرّة دائمًا.‬ 519 00:33:18,538 --> 00:33:21,998 ‫لذا، فالأفضل حسم الأمور من البداية.‬ 520 00:33:22,083 --> 00:33:24,343 ‫إلى حين عودتي إلى المستشفى الرئيسي فحسب.‬ 521 00:33:26,671 --> 00:33:28,091 ‫هل قال لك أحد أنه سيقبل بعودتك؟‬ 522 00:33:29,132 --> 00:33:30,762 ‫استفيقي من حلمك السخيف‬ 523 00:33:31,300 --> 00:33:34,260 ‫وابحثي عن مستشفى آخر أيتها الطبيبة "تشا".‬ 524 00:33:46,649 --> 00:33:47,569 ‫ماذا يجري؟‬ 525 00:33:48,943 --> 00:33:50,993 ‫لا شيء.‬ 526 00:33:55,241 --> 00:33:56,621 ‫دائنوك.‬ 527 00:33:57,452 --> 00:33:59,002 ‫هل عادوا بعد ذلك اليوم؟‬ 528 00:33:59,120 --> 00:34:00,120 ‫لا أريد...‬ 529 00:34:01,205 --> 00:34:02,665 ‫لا أريد مناقشة ذلك معك.‬ 530 00:34:03,833 --> 00:34:04,713 ‫أهكذا إذن؟‬ 531 00:34:07,462 --> 00:34:10,052 ‫حسنًا. إن كنت لا تريد ذلك، فانس الأمر.‬ 532 00:34:10,798 --> 00:34:13,178 ‫أنا وأنت لم نفصح لبعضنا‬ ‫عن مكنونات صدرينا بأي حال.‬ 533 00:34:13,634 --> 00:34:14,684 ‫أليس كذلك؟‬ 534 00:34:15,219 --> 00:34:16,179 ‫ما الخطب؟‬ 535 00:34:18,139 --> 00:34:19,889 ‫حين أفكر في الأمر،‬ 536 00:34:20,725 --> 00:34:22,345 ‫أنا وأنت لا نكاد نعرف بعضنا.‬ 537 00:34:23,561 --> 00:34:26,521 ‫بشكل ما اشتركنا في شيء‬ ‫وجئنا إلى مستشفى "دولدام" معًا،‬ 538 00:34:27,190 --> 00:34:29,610 ‫لذلك أظن أن بيننا مودّة‬ 539 00:34:30,651 --> 00:34:32,281 ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 540 00:34:32,820 --> 00:34:36,280 ‫لكن لا يسعنا القول‬ ‫إننا أصبحنا صديقين مقربين،‬ 541 00:34:36,991 --> 00:34:37,911 ‫أليس كذلك؟‬ 542 00:34:38,034 --> 00:34:38,914 ‫هل يحدث شيء ما؟‬ 543 00:34:39,327 --> 00:34:42,117 ‫لطالما كان يحدث شيء ما منذ جئنا للعمل هنا،‬ 544 00:34:43,372 --> 00:34:44,962 ‫وما يزال يحدث.‬ 545 00:34:45,750 --> 00:34:47,000 ‫أخبريني. ما هو؟‬ 546 00:34:59,347 --> 00:35:00,427 ‫فلنتكلم لاحقًا.‬ 547 00:35:11,442 --> 00:35:12,282 ‫سيدي.‬ 548 00:35:12,860 --> 00:35:14,030 ‫هل تتألم حينما ألمسك هنا؟‬ 549 00:35:16,531 --> 00:35:17,741 ‫ما درجة حرارته؟‬ 550 00:35:18,032 --> 00:35:18,952 ‫37.1 درجة مئوية.‬ 551 00:35:20,243 --> 00:35:23,833 ‫هل تشعر بالبرد؟‬ 552 00:35:28,084 --> 00:35:29,844 {\an8}‫لنحلل عدد كريات الدم‬ ‫والالتهابات وبروتين "سي".‬ 553 00:35:30,044 --> 00:35:31,304 {\an8}‫أخرجي القثطرة لنفحص البكتريا.‬ 554 00:35:31,462 --> 00:35:33,012 {\an8}‫ماذا عن الغسيل؟‬ 555 00:35:33,172 --> 00:35:34,262 {\an8}‫صحيح، ثانية واحدة.‬ 556 00:35:34,340 --> 00:35:36,720 ‫"اختبار رأس القثطرة: اختبار نسبة البكتريا"‬ 557 00:35:39,679 --> 00:35:42,309 ‫ستلتهب حتمًا إن وضعتها هنا.‬ 558 00:35:42,390 --> 00:35:44,600 ‫فلنتركها حاليًا هناك.‬ 559 00:35:44,892 --> 00:35:46,272 ‫غيّري سيفالوسبورين الجيل الـ2‬ 560 00:35:46,352 --> 00:35:48,312 {\an8}‫إلى الجيل الـ3‬ ‫لمعالجة الالتهاب وأعطه فانكومايسين.‬ 561 00:35:49,188 --> 00:35:51,818 {\an8}‫قبل إعطائه مضادات حيوية،‬ ‫لنجر تحليلا دم لمعرفة نسبة البكتريا،‬ 562 00:35:52,108 --> 00:35:54,858 {\an8}‫واحد من الخط المحيطي‬ ‫وواحد من القثطرة الدموية.‬ 563 00:35:55,027 --> 00:35:57,657 {\an8}‫إذا زادت درجة حرارته عن 38 درجة،‬ ‫أعطيه بروباسيتامول 4 حسب الحاجة.‬ 564 00:35:57,738 --> 00:35:58,818 {\an8}‫"بروباسيتامول 4: خافض حرارة"‬ 565 00:36:02,702 --> 00:36:05,412 {\an8}‫هل انتهينا من إعطائها كل المانيتول‬ ‫الذي كان بحوزتها من غرفة الطوارئ؟‬ 566 00:36:05,746 --> 00:36:06,786 {\an8}‫نعم.‬ 567 00:36:07,373 --> 00:36:08,253 {\an8}‫كم درجة حرارتها؟‬ 568 00:36:09,375 --> 00:36:10,415 ‫36.8 درجة مئوية.‬ 569 00:36:10,626 --> 00:36:12,666 ‫هل معدّل النوربنيفرين عند 20 ميكرولترًا؟‬ 570 00:36:13,045 --> 00:36:13,875 ‫نعم.‬ 571 00:36:14,505 --> 00:36:17,085 ‫ما تزال لا تظهر أي حركات إرادية‬ ‫أو علامات جذع الدماغ.‬ 572 00:36:19,677 --> 00:36:20,547 {\an8}‫إنه موت دماغيّ.‬ 573 00:36:20,636 --> 00:36:21,546 {\an8}‫"موت الدماغ: توقّفه"‬ 574 00:36:21,637 --> 00:36:22,597 {\an8}‫أنا متأكد من ذلك.‬ 575 00:36:33,482 --> 00:36:37,072 ‫"اللحظة التي نشعر فيها كأطباء بعجزنا التام‬ 576 00:36:38,154 --> 00:36:40,824 ‫هي عندما لا نستطيع فعل شيء لمرضانا."‬ 577 00:36:50,166 --> 00:36:50,996 ‫المعذرة يا سيدتي.‬ 578 00:36:54,629 --> 00:36:56,549 ‫"التسجيل للتبرّع بالأعضاء"‬ 579 00:36:59,926 --> 00:37:01,466 ‫اعذرني أيها الطبيب.‬ 580 00:37:02,970 --> 00:37:04,510 ‫- نعم؟‬ ‫- هذا.‬ 581 00:37:07,141 --> 00:37:08,811 ‫ابنتي فعلت شيئًا كهذا.‬ 582 00:37:12,647 --> 00:37:15,477 {\an8}‫"الهوية: (تشوي سون يونغ)‬ ‫تسجيل للتبرع بالأعضاء"‬ 583 00:37:18,819 --> 00:37:19,819 {\an8}‫"التبرّع بالقرنية"‬ 584 00:37:19,904 --> 00:37:20,954 {\an8}‫"التبرّع عند موت الدماغ"‬ 585 00:37:21,030 --> 00:37:21,990 {\an8}‫"التبرّع بالأنسجة"‬ 586 00:37:22,073 --> 00:37:25,283 {\an8}‫"التسجيل للتبرّع بالأعضاء"‬ 587 00:37:26,285 --> 00:37:27,285 ‫أرجوك...‬ 588 00:37:33,834 --> 00:37:36,004 ‫أرجوك اعتن بها.‬ 589 00:37:54,188 --> 00:37:56,148 ‫"في لحظة العجز تلك،‬ 590 00:37:57,733 --> 00:37:58,783 ‫بدا غاضبًا...‬ 591 00:38:00,361 --> 00:38:01,611 ‫أكثر من كونه حزينًا."‬ 592 00:38:08,160 --> 00:38:10,120 ‫أتعرف أين الطبيب "كيم"؟‬ 593 00:38:10,204 --> 00:38:11,714 ‫أرسلت إليه رسالة، لكنه لم يجب.‬ 594 00:38:11,831 --> 00:38:13,291 ‫إنه في اجتماع.‬ 595 00:38:13,791 --> 00:38:15,501 ‫المسعفة التي جاءت يوم السبت‬ 596 00:38:16,002 --> 00:38:17,752 ‫سيُعلن عن موتها دماغيًا.‬ 597 00:38:19,714 --> 00:38:20,674 ‫ما الأمر؟‬ 598 00:38:21,257 --> 00:38:23,047 ‫إنه المريض صاحب القثطرة.‬ 599 00:38:23,634 --> 00:38:25,054 {\an8}‫بدأ يصاب بحمى طفيفة‬ 600 00:38:25,136 --> 00:38:26,426 {\an8}‫بسبب التهاب مكان القثطرة.‬ 601 00:38:26,512 --> 00:38:27,562 {\an8}‫هل أخرجت القثطرة؟‬ 602 00:38:28,139 --> 00:38:31,099 ‫لا. سوف يخضع لغسيل اليوم، لذلك لم أفعل.‬ 603 00:38:32,310 --> 00:38:35,020 ‫رباه! في هذه الحالة لا فرصة له للنجاة‬ 604 00:38:35,104 --> 00:38:36,114 ‫إلا بزراعة كلية.‬ 605 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 ‫- حضرة الطبيبة "تشا".‬ ‫- نعم؟‬ 606 00:38:44,613 --> 00:38:47,333 ‫المسعفة التي سيُعلن‬ ‫عن موتها دماغيًا بعد قليل‬ 607 00:38:48,159 --> 00:38:49,199 ‫لديها زمرة دمه نفسها.‬ 608 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 ‫زمرة دمها "آ إيجابي"،‬ ‫وهي زمرة دم مريض القثطرة نفسها.‬ 609 00:38:55,666 --> 00:38:57,246 ‫بحسب قوانيننا،‬ 610 00:38:57,835 --> 00:38:59,335 {\an8}‫سنبدأ اجتماع اللجنة‬ 611 00:38:59,587 --> 00:39:01,087 {\an8}‫لاتخاذ قرار بشأن الموت الدماغي.‬ 612 00:39:01,505 --> 00:39:03,585 ‫في وحدة العناية المركزة، توجد مريضة...‬ 613 00:39:03,674 --> 00:39:04,514 {\an8}‫"الطبيب (كيم)"‬ 614 00:39:04,592 --> 00:39:07,182 {\an8}‫...قد اقتُرح أنها ميتة دماغيًا.‬ 615 00:39:07,970 --> 00:39:09,010 ‫الطبيب "سيو".‬ 616 00:39:09,388 --> 00:39:10,258 ‫نعم يا سيدي.‬ 617 00:39:10,890 --> 00:39:12,680 ‫إنها مسعفة في الـ32 من عمرها.‬ 618 00:39:13,100 --> 00:39:15,980 ‫"أُحضرت إلى الطوارئ السبت الماضي‬ ‫بعد تعّرضها لإصابة في الرأس‬ 619 00:39:16,062 --> 00:39:17,442 ‫أثناء محاولتها إنقاذ ثمل ما.‬ 620 00:39:18,022 --> 00:39:19,902 {\an8}‫كانت في غيبوبة عند وصولها."‬ 621 00:39:20,316 --> 00:39:23,236 {\an8}‫وبعد نوبة قلبية واحدة، اكتُشف وجود تأخير‬ ‫في عودة الدورة الدموية الطبيعية.‬ 622 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 {\an8}‫وأظهرت الصورة المقطعية للجمجمة‬ ‫وجود نزيف تحت الغشاء العنكبوتي.‬ 623 00:39:27,239 --> 00:39:29,869 {\an8}‫ومضت 36 ساعة‬ ‫منذ أن أُدخلت إلى العناية المركزة،‬ 624 00:39:30,368 --> 00:39:31,868 ‫وما تزال لا تتنفس طبيعيًا...‬ 625 00:39:32,703 --> 00:39:34,083 ‫ولا تظهر أي ردات فعل دماغية.‬ 626 00:39:34,205 --> 00:39:36,575 {\an8}‫هل تحقّقتم من الفحص العصبي؟‬ 627 00:39:36,707 --> 00:39:38,127 {\an8}‫نعم.‬ 628 00:39:38,376 --> 00:39:39,786 ‫لكن لا استجابة على الإطلاق.‬ 629 00:39:40,252 --> 00:39:41,092 {\an8}‫وتخطيط الدماغ؟‬ 630 00:39:41,170 --> 00:39:45,050 {\an8}‫نتائج التخطيط الدماغي‬ ‫كافية لإعلانها ميتة دماغيًا.‬ 631 00:39:45,383 --> 00:39:48,433 {\an8}‫سمعت بأن المريضة قد سجلت للتبرع بالأعضاء.‬ 632 00:39:48,761 --> 00:39:49,851 ‫ألدينا موافقة أقرب أقربائها؟‬ 633 00:39:50,429 --> 00:39:51,969 ‫أمها هي...‬ 634 00:39:55,351 --> 00:39:57,601 {\an8}‫التي أخبرتنا برغبة المريضة.‬ 635 00:40:01,315 --> 00:40:02,185 ‫فلنتّخذ قرارنا إذن.‬ 636 00:40:02,525 --> 00:40:05,435 ‫هل يعارض أحد إعلانها...‬ 637 00:40:06,570 --> 00:40:07,660 ‫ميتة دماغيًا؟‬ 638 00:40:08,239 --> 00:40:09,989 {\an8}‫- "(كيم كي هو)، (إم كي سيوك)"‬ ‫- لا اعتراضات.‬ 639 00:40:11,742 --> 00:40:12,582 {\an8}‫لا.‬ 640 00:40:25,297 --> 00:40:26,337 ‫إذن سنعلن المريضة...‬ 641 00:40:29,677 --> 00:40:30,797 ‫ميتة دماغيًا.‬ 642 00:40:45,443 --> 00:40:46,743 ‫أشعر بشعور فظيع.‬ 643 00:40:46,819 --> 00:40:48,029 ‫ما تزال يافعة جدًا.‬ 644 00:40:48,154 --> 00:40:49,784 ‫كلما كانت تأتي إلى الطوارئ،‬ 645 00:40:50,281 --> 00:40:51,741 ‫كانت دائمة الابتسام.‬ 646 00:40:55,619 --> 00:40:57,579 ‫"أمل، محبة، خدمة"‬ 647 00:41:00,708 --> 00:41:03,668 ‫الطبيب "كيم"، أريد التكلم معك بشأن أمر.‬ 648 00:41:06,505 --> 00:41:07,875 ‫زراعة كلية؟‬ 649 00:41:08,757 --> 00:41:09,837 ‫لسجين محكوم بالمؤبد؟‬ 650 00:41:09,925 --> 00:41:11,425 {\an8}‫حدث التهاب في أوعيته حيث‬ 651 00:41:11,510 --> 00:41:12,760 {\an8}‫أُدخلت القثطرة الدموية،‬ 652 00:41:12,845 --> 00:41:13,925 {\an8}‫ولديه الآن حمى طفيفة.‬ 653 00:41:14,805 --> 00:41:16,885 ‫تحقّقت من المناطق الأخرى،‬ 654 00:41:17,099 --> 00:41:19,979 ‫لكني لا أظن أن بوسعنا إدخال قثطرة‬ ‫جديدة بسبب الالتهاب جرّاء الوشوم.‬ 655 00:41:20,478 --> 00:41:23,558 ‫وحتى لو تمكنّا من فعل ذلك،‬ ‫فستصاب المنطقة بالالتهاب ثانيةً.‬ 656 00:41:27,067 --> 00:41:28,027 ‫إذن؟‬ 657 00:41:29,153 --> 00:41:31,783 ‫كيف سنجري له زراعة‬ ‫إن لم يكن التالي على قائمة الانتظار؟‬ 658 00:41:34,783 --> 00:41:38,503 ‫المسعفة التي أُعلن عن موتها دماغيًا للتوّ‬ 659 00:41:39,246 --> 00:41:40,366 ‫لديها زمرة الدم نفسها.‬ 660 00:41:41,373 --> 00:41:42,333 ‫"يون جاي"، هل أنت جادة؟‬ 661 00:41:42,416 --> 00:41:44,996 ‫أرجوك اسمح لي بإجراء تنميط لمستضد‬ ‫الكريات البيض وتحليل تطابق.‬ 662 00:41:45,669 --> 00:41:46,749 ‫إن كان هنالك تطابقًا،‬ 663 00:41:46,837 --> 00:41:48,707 ‫ستكون الأولوية لمريضي.‬ 664 00:41:49,131 --> 00:41:50,221 ‫أليس كذلك؟‬ 665 00:41:59,767 --> 00:42:00,597 ‫لا أستطيع إقرار هذا.‬ 666 00:42:00,684 --> 00:42:04,024 ‫أريد فقط التحقّق مما إذا كانت‬ ‫متبرعة مناسبة. هذا كل شيء.‬ 667 00:42:04,104 --> 00:42:05,734 ‫ابنتها الوحيدة قد أُعلن عن موتها دماغيًا.‬ 668 00:42:05,856 --> 00:42:07,356 ‫ألا ينبغي لنا منحها بعض الوقت كي تحزن؟‬ 669 00:42:07,441 --> 00:42:09,321 ‫أتفهّم كلامك،‬ 670 00:42:09,652 --> 00:42:12,822 ‫لكن أليس شيئًا جيدًا‬ ‫أن تعطيها لشخص يحتاجها حقًا؟‬ 671 00:42:13,822 --> 00:42:15,322 ‫ولديها نزيف تحت الغشاء العنكبوتي.‬ 672 00:42:15,616 --> 00:42:17,366 ‫إذا لم نتصرف في الوقت المناسب،‬ 673 00:42:17,493 --> 00:42:19,953 ‫قد لا تتمكن من التبرع بأعضائها إطلاقًا.‬ 674 00:42:20,037 --> 00:42:21,037 ‫هل...‬ 675 00:42:22,289 --> 00:42:23,749 ‫هل تهتمين بمريضك فحسب؟‬ 676 00:42:23,832 --> 00:42:26,042 ‫هل أنا مخطئة لأنني أريد إنقاذه‬ ‫بينما نستطيع ذلك؟‬ 677 00:42:26,126 --> 00:42:27,916 ‫يجب أن نظهر الاحترام.‬ 678 00:42:28,087 --> 00:42:29,257 ‫لم لا تفهمين هذا؟‬ 679 00:42:29,338 --> 00:42:30,798 ‫هل تتصرف هكذا لأنه محكوم بالمؤبد؟‬ 680 00:42:31,882 --> 00:42:34,262 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد قتل شخصان.‬ 681 00:42:35,010 --> 00:42:36,350 ‫ألهذا السبب تتصرف هكذا؟‬ 682 00:42:40,724 --> 00:42:41,564 ‫إنها إنسان.‬ 683 00:42:42,142 --> 00:42:43,022 ‫مفهوم؟‬ 684 00:42:43,185 --> 00:42:44,555 ‫كانت ابنة عائلة ما‬ 685 00:42:44,687 --> 00:42:46,807 ‫ومسعفة وامرأة اسمها "تشوي سوي يونغ".‬ 686 00:42:47,606 --> 00:42:49,606 ‫لا تعتبريها مجرد متبرعة بالأعضاء.‬ 687 00:42:49,984 --> 00:42:50,824 ‫إنها إنسان.‬ 688 00:42:59,493 --> 00:43:00,493 ‫عمّ...‬ 689 00:43:01,870 --> 00:43:03,080 ‫تتحدثان؟‬ 690 00:43:04,873 --> 00:43:06,173 ‫ستتبرعان بأعضاء ابنتي...‬ 691 00:43:08,919 --> 00:43:10,249 ‫لمن؟‬ 692 00:43:17,595 --> 00:43:18,505 ‫لماذا؟‬ 693 00:43:18,596 --> 00:43:20,756 ‫لم اتخذت أمها قرارًا ضد ذلك الأمر فجأة؟‬ 694 00:43:20,848 --> 00:43:25,478 ‫ليس غريبًا على الأوصياء‬ ‫أن يغيّروا آراءهم كما تعلم.‬ 695 00:43:26,103 --> 00:43:28,613 ‫فلنمنحها بعض الوقت.‬ 696 00:43:30,149 --> 00:43:31,189 ‫رباه!‬ 697 00:43:32,192 --> 00:43:34,152 ‫لدينا 6 مرضى على قائمة الانتظار.‬ 698 00:43:34,486 --> 00:43:37,106 ‫أحدهم عازف بيانو ضرير في الـ16 من عمره.‬ 699 00:43:38,032 --> 00:43:39,622 ‫ورجل لن يتزوج ابنه بعد.‬ 700 00:43:40,284 --> 00:43:42,664 ‫ستمنحهم فرصة ثانية في الحياة.‬ 701 00:43:47,374 --> 00:43:50,134 ‫هل يمكنك أن حاول إقناع والدتها؟‬ 702 00:44:06,226 --> 00:44:07,266 ‫لا.‬ 703 00:44:08,437 --> 00:44:09,607 ‫لن أفعل ذلك.‬ 704 00:44:12,066 --> 00:44:16,066 ‫سأكون ممتنًا إن قررت‬ ‫بملء إرادتها التبرع بأعضاء ابنتها.‬ 705 00:44:16,278 --> 00:44:17,448 ‫لكن حتى لو لم تفعل،‬ 706 00:44:18,197 --> 00:44:21,157 ‫لا أريد أن أضغط عليها‬ ‫وأزعجها بأي شكل من الأشكال.‬ 707 00:44:23,035 --> 00:44:25,785 ‫المتلقّون يحظون بالأهمية بالطبع.‬ 708 00:44:26,664 --> 00:44:30,294 ‫لكن علينا احترام قرارات‬ ‫المتبرعين وأسرهم أولًا.‬ 709 00:44:31,168 --> 00:44:33,958 ‫وليس العكس.‬ 710 00:44:43,222 --> 00:44:45,932 ‫"هل أخطأت مجددًا؟"‬ 711 00:44:52,898 --> 00:44:55,068 ‫أعتقد أنك والممرض "بارك" تخططان معًا‬ 712 00:44:55,692 --> 00:44:57,032 ‫وتخرجان في مواعيد الآن.‬ 713 00:44:58,529 --> 00:44:59,489 ‫بشأن ذلك.‬ 714 00:45:00,364 --> 00:45:02,574 ‫أردنا فقط احتساء بعض الجعّة.‬ 715 00:45:02,658 --> 00:45:03,658 ‫من حين إلى آخر؟‬ 716 00:45:04,076 --> 00:45:05,446 ‫أجل.‬ 717 00:45:06,745 --> 00:45:07,695 ‫عرفت ذلك.‬ 718 00:45:08,122 --> 00:45:09,422 ‫عرفت أنها أنت.‬ 719 00:45:10,207 --> 00:45:11,287 ‫عذرًا؟‬ 720 00:45:11,792 --> 00:45:12,792 ‫لا عليك.‬ 721 00:45:13,293 --> 00:45:14,343 ‫على أي حال، أهنئكما.‬ 722 00:45:14,920 --> 00:45:16,550 ‫- على ماذا؟‬ ‫- على مستقبلكما معًا.‬ 723 00:45:18,298 --> 00:45:20,378 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬ 724 00:45:20,634 --> 00:45:21,974 ‫لا شيء يحدث بيننا.‬ 725 00:45:23,053 --> 00:45:24,143 ‫حقًا؟‬ 726 00:45:24,596 --> 00:45:26,716 ‫لا شيء يحدث بينكما.‬ 727 00:45:27,891 --> 00:45:30,351 ‫فقدت فرصتي قبل أن أبدأ حتى.‬ 728 00:45:33,730 --> 00:45:34,980 ‫أنا حزينة.‬ 729 00:45:46,785 --> 00:45:48,655 ‫هل أخبرت الممرضة "جوو"‬ 730 00:45:49,121 --> 00:45:50,331 ‫أننا التقينا لاحتساء الجعة أمس؟‬ 731 00:45:51,665 --> 00:45:52,495 ‫لا، لم أفعل.‬ 732 00:45:52,875 --> 00:45:54,075 ‫كيف عرفت إذن؟‬ 733 00:45:54,418 --> 00:45:55,668 ‫الممرضة "أوم" تعلم ذلك أيضًا.‬ 734 00:45:55,794 --> 00:45:57,134 ‫لماذا؟ ماذا قالت الممرضة "جوو"؟‬ 735 00:45:57,463 --> 00:46:00,423 ‫على حين غرّة، هنأتنا على "مستقبلنا معًا".‬ 736 00:46:00,883 --> 00:46:02,893 ‫ثم قالت إنها لم تحظ بالفرصة قط.‬ 737 00:46:03,635 --> 00:46:06,385 ‫ماذا لو كان الجميع في الطوارئ يظنون ذلك؟‬ 738 00:46:07,097 --> 00:46:09,177 ‫- ألا تريدين ذلك؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 739 00:46:09,433 --> 00:46:11,273 ‫لا شيء يحدث بيننا.‬ 740 00:46:11,727 --> 00:46:13,097 ‫لم نفعل أي شيء حتى.‬ 741 00:46:13,187 --> 00:46:14,437 ‫ظننت أننا فعلنا.‬ 742 00:46:22,779 --> 00:46:23,739 ‫يا إلهي!‬ 743 00:46:24,448 --> 00:46:27,278 ‫أنت صريح جدًا.‬ 744 00:46:28,869 --> 00:46:29,949 ‫هل يزعجك ذلك؟‬ 745 00:46:30,746 --> 00:46:32,706 ‫سأتمالك نفسي قليلًا إذن.‬ 746 00:46:34,583 --> 00:46:37,383 ‫عجبًا! تستطيع التحكم بعواطفك حتى؟‬ 747 00:46:38,795 --> 00:46:40,705 ‫تبدو محترفًا جدًا.‬ 748 00:46:44,927 --> 00:46:46,507 ‫كنت معجبًا بفتاة ذات مرة.‬ 749 00:46:48,180 --> 00:46:49,680 ‫لكني لم أعبّر لها عن مشاعري...‬ 750 00:46:50,474 --> 00:46:52,064 ‫حتى تركتني...‬ 751 00:46:53,477 --> 00:46:54,517 ‫وانتهت قصتنا هكذا.‬ 752 00:47:04,571 --> 00:47:05,781 ‫لن أكرّر الخطأ نفسه.‬ 753 00:47:10,744 --> 00:47:12,964 ‫هل تطلب مني موعدًا...‬ 754 00:47:14,957 --> 00:47:16,327 ‫الآن؟‬ 755 00:47:17,501 --> 00:47:19,171 ‫لن أتأخر مرة أخرى أبدًا.‬ 756 00:47:19,920 --> 00:47:21,090 ‫لكن عديني ألّا‬ 757 00:47:21,964 --> 00:47:24,554 ‫تأكلي الدجاج المقلي مع شخص آخر‬ ‫في حين كان يفترض بنا أن نتسكع معًا.‬ 758 00:47:49,491 --> 00:47:50,581 ‫سنخرج القثطرة.‬ 759 00:47:51,118 --> 00:47:51,988 ‫حاضر.‬ 760 00:47:53,954 --> 00:47:55,044 ‫يحتاج إلى خافض حرارة أيضًا.‬ 761 00:47:58,917 --> 00:47:59,957 ‫المعذرة.‬ 762 00:48:04,214 --> 00:48:05,514 ‫مهلًا.‬ 763 00:48:06,008 --> 00:48:07,508 ‫أرجوك أدخلني مرة واحدة فقط.‬ 764 00:48:07,593 --> 00:48:10,103 ‫أرجوك دعني أرى ابني هذه المرة فقط.‬ 765 00:48:10,178 --> 00:48:11,388 ‫الزيارات ممنوعة‬ 766 00:48:12,180 --> 00:48:13,180 ‫خارج أوقات الزيارة.‬ 767 00:48:13,265 --> 00:48:14,765 ‫رباه! ابني المسكين.‬ 768 00:48:14,850 --> 00:48:16,270 ‫ماذا سيحدث له؟‬ 769 00:48:25,152 --> 00:48:27,742 ‫بما أن حالة الالتهاب تزداد سوءًا،‬ 770 00:48:27,821 --> 00:48:29,621 ‫قررنا إخراج القثطرة.‬ 771 00:48:30,240 --> 00:48:33,370 ‫سنبحث عن وعاء دموي آخر،‬ ‫لكن الأمر لن يكون سهلًا.‬ 772 00:48:34,578 --> 00:48:36,908 ‫إن لم يخضع لغسيل كلية، فلعلّه...‬ 773 00:48:39,833 --> 00:48:41,423 ‫لن يصمد لأكثر من 3 أيام.‬ 774 00:48:50,260 --> 00:48:51,850 ‫ابني...‬ 775 00:48:56,975 --> 00:48:58,305 ‫ابني المسكين...‬ 776 00:48:58,977 --> 00:49:00,267 ‫لا...‬ 777 00:49:03,023 --> 00:49:05,073 ‫"وحدة العناية المركزة"‬ 778 00:49:05,317 --> 00:49:06,487 ‫ابني المسكين.‬ 779 00:49:06,902 --> 00:49:10,282 ‫ماذا سأفعل الآن؟ ابني المسكين.‬ 780 00:49:11,031 --> 00:49:12,121 ‫لا...‬ 781 00:49:34,888 --> 00:49:36,848 ‫"مكتب المدير، غرف المعالجة"‬ 782 00:49:51,947 --> 00:49:52,947 ‫تفضلي.‬ 783 00:49:54,366 --> 00:49:57,366 ‫طلب مني الطبيب "كيم" إعطاءك هذه.‬ 784 00:49:57,911 --> 00:50:00,001 ‫"(تشوي سون يونغ)"‬ 785 00:50:05,877 --> 00:50:07,627 ‫سمعت بأنها تعرّضت للتنمّر في المدرسة.‬ 786 00:50:10,048 --> 00:50:12,178 ‫الشاب محكوم بالمؤبد.‬ 787 00:50:13,552 --> 00:50:15,722 ‫كانت أمه تعطيه دواء يُفترض بأن يساعده‬ 788 00:50:15,804 --> 00:50:17,264 ‫على التركيز أكثر...‬ 789 00:50:18,974 --> 00:50:20,814 ‫وهكذا أصيب بفشل كلوي.‬ 790 00:50:23,186 --> 00:50:27,106 ‫كان زملاؤه في الصف يتنمّرون عليه‬ ‫لأنه كان يغسل كليته دائمًا.‬ 791 00:50:29,025 --> 00:50:32,645 ‫وبعد تحمّل الأمر لفترة،‬ ‫جُن جنونه أخيرًا...‬ 792 00:50:37,033 --> 00:50:38,663 ‫وقتل شخصين.‬ 793 00:50:44,708 --> 00:50:46,128 ‫الذنب كله ذنبي.‬ 794 00:50:47,461 --> 00:50:48,841 ‫كنت مهووسة بالمال.‬ 795 00:50:49,838 --> 00:50:51,338 ‫انصب تركيزي على كسب المال...‬ 796 00:50:52,799 --> 00:50:56,639 ‫ولم أعلم ما كان يمرّ به ابني.‬ 797 00:50:57,763 --> 00:51:01,483 ‫ألححت عليه أن يحصل على درجات جيدة.‬ 798 00:51:05,312 --> 00:51:07,152 ‫الذنب كله ذنبي.‬ 799 00:51:08,356 --> 00:51:11,106 ‫موت الصبيين كان ذنبي.‬ 800 00:51:11,860 --> 00:51:14,610 ‫وبسببي، انتهى المطاف بابني...‬ 801 00:51:21,912 --> 00:51:23,502 ‫أنا المذنبة حقًا.‬ 802 00:51:31,713 --> 00:51:34,133 ‫"كل الأمهات هكذا."‬ 803 00:51:36,092 --> 00:51:38,052 ‫عندما يصيب مكروه أولادهم...‬ 804 00:51:40,388 --> 00:51:42,348 ‫يظنون دائمًا أن الذنب ذنبهم.‬ 805 00:51:54,069 --> 00:51:55,069 ‫التبرع بالأعضاء.‬ 806 00:52:00,492 --> 00:52:01,702 ‫سأفعل ذلك.‬ 807 00:52:07,833 --> 00:52:09,633 ‫كانت ابنتي تحب...‬ 808 00:52:10,752 --> 00:52:13,592 ‫مساعدة المحتاجين وإنقاذهم.‬ 809 00:52:14,756 --> 00:52:16,216 ‫أعتقد أنها أرادت...‬ 810 00:52:22,639 --> 00:52:25,139 ‫أن تنقذ روحًا حتى وهي تُحتضر.‬ 811 00:52:35,068 --> 00:52:36,238 ‫"الحزن الذي يجتاحنا‬ 812 00:52:37,195 --> 00:52:39,155 ‫حين نُضطّر إلى وداع أحبتنا...‬ 813 00:52:44,494 --> 00:52:45,754 ‫يمكن أن يمنح الأمل...‬ 814 00:52:46,663 --> 00:52:48,463 ‫لشخص آخر."‬ 815 00:52:55,589 --> 00:52:56,799 ‫- أمي.‬ ‫- "وللبعض...‬ 816 00:52:58,300 --> 00:53:01,550 ‫يمكن أن يمنحهم الحافز لمجابهة‬ ‫ما يسمى بالحياة مرة أخرى."‬ 817 00:53:07,434 --> 00:53:08,854 ‫"(تشوي سون يونغ)"‬ 818 00:53:09,352 --> 00:53:11,612 ‫إلى حين اكتمال العملية برمّتها،‬ 819 00:53:12,230 --> 00:53:13,860 ‫علينا أن نفعل ما في وسعنا‬ 820 00:53:14,691 --> 00:53:16,611 ‫لإكرام المتبرعة وأمها.‬ 821 00:53:17,027 --> 00:53:18,817 ‫فلنظهر أكبر قدر ممكن من الاحترام...‬ 822 00:53:19,905 --> 00:53:21,105 ‫في إجراءاتنا التالية.‬ 823 00:53:22,240 --> 00:53:23,580 ‫حاضر أيها الطبيب "كيم".‬ 824 00:53:24,451 --> 00:53:25,491 ‫حاضر.‬ 825 00:53:27,954 --> 00:53:28,794 ‫حاضر.‬ 826 00:53:39,633 --> 00:53:40,723 ‫"نقل المرضى"‬ 827 00:53:47,223 --> 00:53:48,103 ‫"نقل المرضى"‬ 828 00:53:50,310 --> 00:53:51,480 ‫"نقل المرضى"‬ 829 00:53:55,857 --> 00:53:58,277 ‫"إسعاف جويّ"‬ 830 00:54:05,408 --> 00:54:07,158 ‫سنطفئ المنفسة ونبدأ.‬ 831 00:54:07,702 --> 00:54:08,792 ‫- حاضر.‬ ‫- حسنًا.‬ 832 00:54:26,429 --> 00:54:28,309 ‫فهمت. حسنًا.‬ 833 00:54:28,723 --> 00:54:30,523 ‫"الاستقبال، رعاية المرضى غير النزلاء"‬ 834 00:54:32,143 --> 00:54:34,903 ‫"تشوي سون يونغ" قادمة إلى الطابق السفلي.‬ 835 00:54:35,313 --> 00:54:36,363 ‫كونوا جاهزين، رجاءً.‬ 836 00:54:39,985 --> 00:54:42,065 {\an8}‫"الأولوية للمرضى في حالات الطوارئ"‬ 837 00:56:05,987 --> 00:56:07,947 ‫"غرفة العمليات، مصاعد"‬ 838 00:56:30,512 --> 00:56:31,762 ‫الوداع.‬ 839 00:56:33,264 --> 00:56:34,314 ‫يا ابنتي العزيزة.‬ 840 00:56:40,188 --> 00:56:43,688 ‫أشكرك لأنك كنت ابنتي.‬ 841 00:56:49,739 --> 00:56:51,159 ‫أحبك.‬ 842 00:57:17,809 --> 00:57:18,729 ‫سيدتي.‬ 843 00:57:22,188 --> 00:57:23,728 ‫سنأخذها الآن.‬ 844 00:57:31,698 --> 00:57:32,778 ‫حسنًا.‬ 845 00:58:04,230 --> 00:58:05,940 ‫- سيدتي.‬ ‫- رباه!‬ 846 00:58:48,191 --> 00:58:50,531 ‫"سون يونغ".‬ 847 00:59:10,463 --> 00:59:12,553 ‫لنكرّم الراحلة.‬ 848 00:59:12,924 --> 00:59:14,514 ‫انحنوا جميعًا.‬ 849 00:59:20,014 --> 00:59:20,894 ‫شكرًا لكم.‬ 850 00:59:21,182 --> 00:59:23,142 ‫طبيب التخدير، هل نبدأ؟‬ 851 00:59:25,436 --> 00:59:26,766 ‫نعم.‬ 852 00:59:26,854 --> 00:59:28,574 ‫حسنًا، سنبدأ.‬ 853 00:59:29,357 --> 00:59:30,227 ‫مبضع.‬ 854 00:59:36,614 --> 00:59:38,284 ‫سأحقن المخدّر.‬ 855 00:59:39,117 --> 00:59:39,947 {\an8}‫مهلًا.‬ 856 00:59:41,411 --> 00:59:42,291 ‫نعم؟‬ 857 00:59:44,080 --> 00:59:45,960 ‫ما الأمر؟ أتريد قول شيء؟‬ 858 00:59:47,083 --> 00:59:47,963 {\an8}‫شكرًا لك.‬ 859 00:59:50,753 --> 00:59:53,093 {\an8}‫رجاءً أخبريها بأنني ممتنّ جدًا لها.‬ 860 00:59:54,257 --> 00:59:57,837 ‫أخبرها بنفسك حالما تستعيد عافيتك.‬ 861 00:59:59,053 --> 01:00:00,473 {\an8}‫سنحقن المخدّر.‬ 862 01:00:00,555 --> 01:00:01,755 {\an8}‫أعطه 5 مل من البربوفول.‬ 863 01:00:24,329 --> 01:00:25,749 ‫لدينا القلب.‬ 864 01:00:25,830 --> 01:00:26,750 ‫يجب أن يدخل فريق الرئة.‬ 865 01:00:33,212 --> 01:00:34,342 ‫مبضع.‬ 866 01:00:40,219 --> 01:00:41,469 ‫شاش.‬ 867 01:00:42,597 --> 01:00:43,807 ‫ملقط.‬ 868 01:00:46,434 --> 01:00:47,274 ‫بوفي.‬ 869 01:00:52,690 --> 01:00:54,230 {\an8}‫سنشقّ حتى الحفرة الحرقفية‬ 870 01:00:54,317 --> 01:00:56,237 {\an8}‫من أجل زراعة الكلية.‬ 871 01:00:56,319 --> 01:00:58,069 {\an8}‫"الحفرة الحرقفية: مكان الكلية الجديدة"‬ 872 01:01:13,503 --> 01:01:15,053 {\an8}‫أخرجنا الكبد.‬ 873 01:01:15,213 --> 01:01:16,053 {\an8}‫"الكبد"‬ 874 01:01:17,048 --> 01:01:18,798 {\an8}‫سنبدأ إدخال الأقنية الآن،‬ 875 01:01:18,883 --> 01:01:20,223 {\an8}‫"لذا أدخلوا فريق الصدرية.‬ 876 01:01:22,053 --> 01:01:23,143 ‫جهّز سائل الإرواء."‬ 877 01:01:23,471 --> 01:01:24,511 ‫سائل الإرواء جاهز.‬ 878 01:01:24,597 --> 01:01:25,887 ‫ثبّت الثلج.‬ 879 01:01:26,140 --> 01:01:29,060 {\an8}‫جاهزون للإرواء. يمكنك أن تبدأ.‬ 880 01:01:29,143 --> 01:01:30,903 {\an8}‫حسنًا، سأبدأ إذن.‬ 881 01:01:33,356 --> 01:01:34,896 {\an8}‫قطع الشريان الأبهر.‬ 882 01:01:35,066 --> 01:01:36,186 {\an8}‫"الأبهر: الشريان الرئيسي"‬ 883 01:01:39,862 --> 01:01:41,362 ‫- الإرواء يعمل.‬ ‫- الإرواء يعمل.‬ 884 01:01:45,410 --> 01:01:48,200 {\an8}‫سيبدأ الإرواء عند 16:23.‬ 885 01:01:48,287 --> 01:01:49,787 {\an8}‫16:23؟‬ 886 01:01:53,376 --> 01:01:55,416 ‫ممرض "بارك"، هل السائل الداخل جيد؟‬ 887 01:01:55,586 --> 01:01:56,956 ‫نعم، حضرة الطبيب "كيم".‬ 888 01:01:57,797 --> 01:01:59,337 ‫سأخرج القلب.‬ 889 01:01:59,966 --> 01:02:00,836 ‫مقصّ، من فضلك.‬ 890 01:02:05,722 --> 01:02:06,852 ‫الحاوية، من فضلك.‬ 891 01:02:14,772 --> 01:02:16,902 ‫أخرجنا القلب.‬ 892 01:02:17,900 --> 01:02:19,360 {\an8}‫أدخلوا فريق الرئة.‬ 893 01:02:19,444 --> 01:02:20,454 {\an8}‫"الرئتان"‬ 894 01:02:25,199 --> 01:02:26,699 ‫سنخرج الرئتان.‬ 895 01:02:32,498 --> 01:02:34,578 ‫أخرجنا الرئتان.‬ 896 01:02:35,293 --> 01:02:37,093 ‫"فليدخل فريق الكبد الآن."‬ 897 01:02:41,090 --> 01:02:42,970 ‫أخرجنا الكبد.‬ 898 01:02:44,594 --> 01:02:46,764 ‫"أخرجنا الكبد.‬ 899 01:02:46,971 --> 01:02:48,391 ‫والآن، سننتقل إلى الكليتين."‬ 900 01:02:49,015 --> 01:02:49,925 ‫ملقط طويل.‬ 901 01:02:52,894 --> 01:02:53,734 {\an8}‫عقد الأوعية من فضلك.‬ 902 01:02:53,853 --> 01:02:55,903 {\an8}‫"عقدة أوعية: حبال لتحديد الأوعية الدموية"‬ 903 01:02:56,063 --> 01:02:57,483 ‫كلّمي الفريق الآخر من فضلك.‬ 904 01:02:57,774 --> 01:02:58,824 ‫بالطبع.‬ 905 01:03:01,486 --> 01:03:02,356 ‫مرحبًا؟‬ 906 01:03:02,904 --> 01:03:04,914 ‫الفريق الآخر يسألنا أين صرنا.‬ 907 01:03:06,491 --> 01:03:08,581 {\an8}‫أخبريهم أننا قطعنا الوعاء الحرقفي.‬ 908 01:03:09,285 --> 01:03:11,035 {\an8}‫لقد قطعنا الوعاء الحرقفي.‬ 909 01:03:11,412 --> 01:03:13,622 ‫سنخرج الكليتين الآن.‬ 910 01:03:14,207 --> 01:03:15,167 ‫الحاوية، من فضلك.‬ 911 01:03:16,709 --> 01:03:17,879 ‫ها هي الكلية اليمنى.‬ 912 01:03:21,464 --> 01:03:22,594 ‫حاوية أخرى، من فضلك.‬ 913 01:03:24,467 --> 01:03:25,587 ‫ها هي الكلية اليسرى.‬ 914 01:03:29,180 --> 01:03:31,220 {\an8}‫سأخرج لتنضيد الكلية.‬ 915 01:03:31,307 --> 01:03:32,807 {\an8}‫"التنضيد: تنظيف الأوعية الدموية"‬ 916 01:03:33,184 --> 01:03:34,144 {\an8}‫حسنًا، أمسكتها.‬ 917 01:03:34,811 --> 01:03:37,101 {\an8}‫أخرجنا الكلية وأعمل على تنظيفها الآن.‬ 918 01:03:37,313 --> 01:03:38,823 ‫سيصل الطبيب "كيم" بعد قليل.‬ 919 01:03:39,398 --> 01:03:40,568 ‫حسنًا.‬ 920 01:03:53,204 --> 01:03:55,124 ‫"فريق العيون. يمكنكم الدخول الآن."‬ 921 01:04:25,069 --> 01:04:26,899 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 922 01:04:26,988 --> 01:04:27,948 ‫"الكليتان"‬ 923 01:04:28,030 --> 01:04:28,870 ‫"الكليتان"‬ 924 01:04:28,948 --> 01:04:30,118 ‫"العينان، مستشفى (هانسيونغ)"‬ 925 01:04:30,199 --> 01:04:31,239 ‫"الرئتان والأمعاء"‬ 926 01:04:31,325 --> 01:04:32,445 ‫"مستشفى (هانا) العام"‬ 927 01:04:40,001 --> 01:04:42,091 ‫"إسعاف جويّ"‬ 928 01:04:55,057 --> 01:04:56,267 ‫"نقل المرضى"‬ 929 01:05:20,583 --> 01:05:22,003 ‫نجحت الجراحة.‬ 930 01:05:23,252 --> 01:05:25,672 ‫والزراعة جرت بخير،‬ ‫وصار يتبوّل بشكل طبيعي الآن.‬ 931 01:05:26,380 --> 01:05:28,130 ‫علينا فقط أن نرى كيف سيستعيد عافيته.‬ 932 01:05:29,425 --> 01:05:30,465 ‫أنا مسرورة بسماع ذلك.‬ 933 01:05:35,640 --> 01:05:37,770 ‫هل يقلقك شيء ما؟‬ 934 01:05:40,144 --> 01:05:43,564 ‫أنا من تسبب المتاعب دائمًا،‬ ‫وهذا ما يقلقني.‬ 935 01:05:45,816 --> 01:05:46,856 ‫لم تقولين هذا؟‬ 936 01:05:48,069 --> 01:05:51,699 ‫أشعر بأنني أجد الأجوبة الخاطئة دائمًا.‬ 937 01:05:53,324 --> 01:05:55,914 ‫ظننت أن العمل بجدّ كاف،‬ 938 01:05:56,243 --> 01:05:57,623 ‫لكني كنت مخطئة على ما يبدو.‬ 939 01:05:59,205 --> 01:06:02,325 ‫أردت تجنّب التسبّب بالإزعاج للآخرين،‬ 940 01:06:03,334 --> 01:06:05,004 ‫لكن حتى هذا لا ينجح معي.‬ 941 01:06:06,087 --> 01:06:08,547 ‫كنت أبذل قصارى جهدي،‬ 942 01:06:09,799 --> 01:06:12,089 ‫لكن هل يشعر الآخرون بالشعور نفسه؟‬ 943 01:06:12,760 --> 01:06:13,970 ‫لست واثقة من ذلك.‬ 944 01:06:16,681 --> 01:06:20,731 ‫هل يمكن أن يكون السبب هو أنك تبحثين‬ ‫عن أجوبة وضعها الآخرون؟‬ 945 01:06:23,938 --> 01:06:26,518 ‫انسي الأجوبة التي يريدها الآخرون.‬ 946 01:06:26,732 --> 01:06:28,482 ‫ما هو الجواب الذي تريدينه؟‬ 947 01:06:34,448 --> 01:06:36,948 ‫الحياة لا تعطيك الأجوبة دائمًا.‬ 948 01:06:37,743 --> 01:06:40,083 ‫لكن إذا عرفت ما تبحثين عنه...‬ 949 01:06:40,871 --> 01:06:42,751 ‫تصبح مجابهة الحياة أسهل بكثير.‬ 950 01:06:49,380 --> 01:06:50,420 ‫ابتسموا، من فضلكم.‬ 951 01:06:51,507 --> 01:06:52,547 ‫انظروا إلى الكاميرا.‬ 952 01:06:55,761 --> 01:06:57,681 ‫انظروا إلى الكاميرا اليسرى.‬ 953 01:07:03,519 --> 01:07:04,939 ‫"(تشوي سون يونغ)"‬ 954 01:07:19,452 --> 01:07:20,582 ‫هل أنت بخير؟‬ 955 01:07:21,454 --> 01:07:22,414 ‫أهلًا.‬ 956 01:07:23,748 --> 01:07:24,958 ‫أعتقد أنني بخير.‬ 957 01:07:25,666 --> 01:07:26,496 ‫وأنت؟‬ 958 01:07:28,044 --> 01:07:29,004 ‫أنا...‬ 959 01:07:31,881 --> 01:07:33,011 ‫لا أعلم...‬ 960 01:07:35,509 --> 01:07:36,759 ‫لا بأس.‬ 961 01:07:39,096 --> 01:07:41,176 ‫محال أن تعرف كل شيء بأيّ حال.‬ 962 01:07:55,196 --> 01:07:57,406 ‫"مكتب المدير، غرف المعالجة"‬ 963 01:08:10,294 --> 01:08:11,344 ‫لا تظن أنني‬ 964 01:08:11,754 --> 01:08:13,674 ‫حاولت جاهدة مساعدتك لأنني معجبة بك.‬ 965 01:08:14,298 --> 01:08:15,798 ‫أنت مريضي.‬ 966 01:08:17,176 --> 01:08:18,886 ‫وسواء كنت محكومًا بالمؤبد أم لا،‬ 967 01:08:19,261 --> 01:08:21,141 ‫فما تزال مريضي.‬ 968 01:08:22,598 --> 01:08:24,428 ‫لذلك فعلت كل ما بوسعي لمساعدتك.‬ 969 01:08:26,060 --> 01:08:27,060 ‫لذلك حبذا لو...‬ 970 01:08:28,354 --> 01:08:30,524 ‫تصبح سجينًا نموذجيًا عند عودتك.‬ 971 01:08:32,233 --> 01:08:33,363 ‫فلتكن سجينًا نموذجيًا،‬ 972 01:08:34,110 --> 01:08:36,070 ‫واحصل على إطلاق سراح مشروط،‬ ‫وعد إلى المجتمع.‬ 973 01:08:36,529 --> 01:08:38,319 ‫ثم كن ابنًا بارًا بأمك.‬ 974 01:08:39,490 --> 01:08:40,530 ‫وأيضًا...‬ 975 01:08:42,326 --> 01:08:43,656 ‫يجب أن تحاول‬ 976 01:08:44,495 --> 01:08:46,705 ‫أن تساعد الآخرين كما فعلت الآنسة "تشوي".‬ 977 01:08:47,748 --> 01:08:48,578 ‫فهمت؟‬ 978 01:08:54,171 --> 01:08:55,801 {\an8}‫"مستشفى (دولدام)"‬ 979 01:09:00,344 --> 01:09:01,304 ‫سأنقل...‬ 980 01:09:03,430 --> 01:09:05,310 ‫كلماتك إليه حين يستيقظ.‬ 981 01:09:06,892 --> 01:09:09,102 ‫شكرًا لك. طاب يومك.‬ 982 01:09:14,733 --> 01:09:15,823 ‫وهذا واحد.‬ 983 01:09:16,777 --> 01:09:18,647 ‫"أمل، محبة، خدمة"‬ 984 01:09:22,408 --> 01:09:23,618 ‫حضرة الطبيب "يانغ".‬ 985 01:09:27,997 --> 01:09:29,077 ‫في الواقع...‬ 986 01:09:29,999 --> 01:09:30,999 ‫قررت ألّا أرحل.‬ 987 01:09:31,876 --> 01:09:34,296 ‫- ماذا؟‬ ‫- لن أبحث عن عمل آخر.‬ 988 01:09:35,921 --> 01:09:38,721 ‫لا أعرف من أين لك بهذه الوقاحة والجرأة.‬ 989 01:09:38,799 --> 01:09:41,549 ‫أعتذر على وقاحتي وجرأتي.‬ 990 01:09:42,553 --> 01:09:43,603 ‫لكن كما ترى،‬ 991 01:09:44,346 --> 01:09:46,056 ‫لا أنفكّ أفكر في أن هذا ظلم.‬ 992 01:09:47,349 --> 01:09:50,349 ‫ظللت أعمل بجدّ‬ ‫حتى بعدما تعرّضت لضربة موجعة.‬ 993 01:09:51,103 --> 01:09:53,563 ‫كل ما فعلته هو أنني عملت بجدّ،‬ 994 01:09:53,981 --> 01:09:55,821 ‫فلم عليّ الانتقال إلى مستشفى آخر؟‬ 995 01:09:56,984 --> 01:09:58,784 ‫- ما هذا السلوك؟‬ ‫- آسفة.‬ 996 01:09:59,111 --> 01:10:00,071 ‫أعتذر على سلوكي.‬ 997 01:10:00,696 --> 01:10:01,566 ‫لكن، أتعلم شيئًا؟‬ 998 01:10:02,406 --> 01:10:04,116 ‫سأستمر.‬ 999 01:10:05,409 --> 01:10:08,289 ‫إذا بحثت عن عمل آخر من دون أن أقاوم،‬ 1000 01:10:08,704 --> 01:10:11,084 ‫فسأغضب وأخجل من نفسي إلى الأبد.‬ 1001 01:10:11,373 --> 01:10:13,083 ‫وربما سأكره نفسي على ذلك.‬ 1002 01:10:13,584 --> 01:10:14,634 ‫ما خطبك؟‬ 1003 01:10:15,002 --> 01:10:17,092 ‫هل أنت منتشية؟ كيف تجرؤين؟‬ 1004 01:10:17,213 --> 01:10:18,343 ‫أنت محق.‬ 1005 01:10:19,423 --> 01:10:20,553 ‫أنا أتعاطى دواء.‬ 1006 01:10:24,678 --> 01:10:27,968 ‫وبفضل هذا الدواء، تمكّنت من إجراء عملية.‬ 1007 01:10:29,225 --> 01:10:32,935 ‫لذلك إياك أن تجرؤ على تهديدي‬ ‫لكي أترك هذا المستشفى.‬ 1008 01:10:34,563 --> 01:10:36,573 ‫لن أتحمّل أي تهديدات أخرى.‬ 1009 01:10:37,566 --> 01:10:38,396 ‫فتعاون، رجاءً.‬ 1010 01:10:54,124 --> 01:10:55,674 ‫بقي واحد فقط.‬ 1011 01:11:11,433 --> 01:11:12,943 ‫ماذا تفعل هنا بمفردك؟‬ 1012 01:11:14,770 --> 01:11:17,940 ‫أحاول استعادة‬ ‫مجريات عملية الزرع في ذاكرتي.‬ 1013 01:11:19,316 --> 01:11:21,186 ‫فهمت.‬ 1014 01:11:26,699 --> 01:11:28,119 ‫أبي طبيب.‬ 1015 01:11:30,077 --> 01:11:32,657 ‫وكذلك أخي الأكبر وأختي.‬ 1016 01:11:33,789 --> 01:11:36,749 ‫أمي مجرّد ربة منزل.‬ 1017 01:11:37,334 --> 01:11:39,844 ‫أكثر ما يفرحها في هذه الحياة‬ ‫هو التكلم معي هاتفيًا.‬ 1018 01:11:41,547 --> 01:11:42,797 ‫هل تتبجّحين بعائلتك؟‬ 1019 01:11:44,758 --> 01:11:48,258 ‫من بين كل الأطباء في عائلتي،‬ ‫أنا الأقلّ كفاءة.‬ 1020 01:11:49,346 --> 01:11:50,426 ‫فهمت.‬ 1021 01:11:50,889 --> 01:11:52,809 ‫هذا يفسر هوسك بالحصول على أفضل الدرجات.‬ 1022 01:11:55,269 --> 01:11:56,439 ‫بصراحة،‬ 1023 01:11:56,979 --> 01:11:59,149 ‫لطالما أزعجتني منذ أن التقينا.‬ 1024 01:12:00,774 --> 01:12:02,074 ‫الشعور متبادل.‬ 1025 01:12:02,651 --> 01:12:03,941 ‫وجدتك مزعجة أيضًا.‬ 1026 01:12:05,070 --> 01:12:07,570 ‫لطالما تصرّفت ببرود مع الجميع.‬ 1027 01:12:08,449 --> 01:12:10,369 ‫كنت مغرورًا ويصعب التقرّب منك.‬ 1028 01:12:10,784 --> 01:12:11,994 ‫كنت تفعل كل شيء على هواك.‬ 1029 01:12:12,119 --> 01:12:14,119 ‫كنت متعاليًا وكثير التذمّر.‬ 1030 01:12:14,872 --> 01:12:17,042 ‫وظننت نفسك وسيمًا جدًا.‬ 1031 01:12:17,374 --> 01:12:18,964 ‫لذلك كنت أظنك كريهًا.‬ 1032 01:12:20,252 --> 01:12:21,172 ‫ولكن...‬ 1033 01:12:22,588 --> 01:12:23,588 ‫أيوجد تحوّل؟‬ 1034 01:12:25,132 --> 01:12:26,052 ‫عليّ أن أعترف...‬ 1035 01:12:27,551 --> 01:12:28,681 ‫شعرت بالأسى قليلًا.‬ 1036 01:12:33,057 --> 01:12:33,967 ‫البارحة،‬ 1037 01:12:34,808 --> 01:12:36,558 ‫علمت أنك...‬ 1038 01:12:37,644 --> 01:12:40,064 ‫فقدت والداك حين كنت طفلًا.‬ 1039 01:12:46,320 --> 01:12:47,700 ‫وعندما سمعت ذلك...‬ 1040 01:12:49,365 --> 01:12:51,325 ‫تألّم قلبي لسبب ما.‬ 1041 01:12:58,165 --> 01:12:59,995 ‫لا داعي لكيّ تشعري بالأسى من أجلي.‬ 1042 01:13:00,876 --> 01:13:03,166 ‫أنا جادّة حقًا الآن.‬ 1043 01:13:03,253 --> 01:13:05,013 ‫نعم، لا تكوني جادّة إلى هذا الحد.‬ 1044 01:13:06,882 --> 01:13:08,342 ‫حالما نصبح جديين،‬ 1045 01:13:08,926 --> 01:13:09,836 ‫فمصيرنا الهلاك.‬ 1046 01:13:10,386 --> 01:13:11,796 ‫تصبح الأمور مملّة وعديمة الجدوى.‬ 1047 01:13:12,846 --> 01:13:14,926 ‫لذا، انسي كل ما سمعته.‬ 1048 01:13:16,141 --> 01:13:17,981 ‫كيف عساي أن أنسى ما سمعته لتوّي؟‬ 1049 01:13:18,352 --> 01:13:19,812 ‫كيف تتوقع مني أن أنسى كل شيء؟‬ 1050 01:13:20,312 --> 01:13:21,272 ‫لم لا؟‬ 1051 01:13:22,439 --> 01:13:23,649 ‫هل أعلّمك مرة أخرى؟‬ 1052 01:13:25,192 --> 01:13:26,112 ‫تعلّمني ماذا؟‬ 1053 01:13:26,860 --> 01:13:27,690 ‫إعادة الضبط.‬ 1054 01:14:03,939 --> 01:14:05,939 {\an8}‫ترجمة إحسان أبو داود‬