1
00:00:42,542 --> 00:00:47,512
{\an8}KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC,
CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN
2
00:00:49,132 --> 00:00:51,682
{\an8}CẢNH SÁT
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,891
KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC,
CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN
4
00:01:02,937 --> 00:01:04,607
LƯƠNG Y NHƯ TỪ MẪU
5
00:01:07,984 --> 00:01:11,954
Thật ra, tôi muốn
trở thành một nghệ sĩ violin.
6
00:01:14,824 --> 00:01:16,874
Nhưng một ngày, giáo viên nói rằng
7
00:01:17,535 --> 00:01:19,575
"Em thật sự không có năng khiếu,
8
00:01:19,913 --> 00:01:21,923
nên hãy học chơi cho vui thôi."
9
00:01:22,457 --> 00:01:25,877
Sau khi khóc lóc hai ngày trời,
tôi đã từ bỏ giấc mơ đó.
10
00:01:27,337 --> 00:01:28,337
PHÒNG CẤP CỨU
11
00:01:29,047 --> 00:01:31,127
Họ là vợ chồng.
12
00:01:31,758 --> 00:01:33,378
Vài ngày trước cả hai đã
13
00:01:34,219 --> 00:01:37,509
đưa con trai bị ốm đến đây cấp cứu.
14
00:01:38,807 --> 00:01:39,967
Rồi anh ta...
15
00:01:41,768 --> 00:01:44,648
Nhưng có lẽ tôi cũng chẳng đủ năng lực
16
00:01:45,271 --> 00:01:47,071
để trở thành một bác sĩ.
17
00:01:48,316 --> 00:01:51,066
Tôi nên nhận ra điều này
ngay khi bước chân vào
18
00:01:52,070 --> 00:01:53,570
phòng giải phẫu.
19
00:01:56,116 --> 00:01:57,076
Đáng ra...
20
00:01:58,827 --> 00:02:00,367
lúc đó mình nên bỏ chạy.
21
00:02:13,133 --> 00:02:14,683
Chắc mình nên đi thôi nhỉ?
22
00:02:19,722 --> 00:02:21,932
Đi nào, Cha Eun Jae.
23
00:02:42,495 --> 00:02:43,995
Không thể cho qua được.
24
00:02:44,289 --> 00:02:46,419
Dù bác sĩ Kim có ảnh hưởng lớn ở đây
25
00:02:46,499 --> 00:02:47,629
nhưng cũng chỉ là một trưởng khoa.
26
00:02:47,709 --> 00:02:49,999
Sao anh ta dám
tỏ thái độ với giám đốc?
27
00:02:50,086 --> 00:02:52,166
Làm vậy trước đám đông
như cố tình khoe mẽ.
28
00:02:52,463 --> 00:02:54,633
"Nguyên tắc"? Cho tôi xin.
29
00:02:55,300 --> 00:02:57,260
Anh không muốn
mạo hiểm danh tiếng của mình,
30
00:02:57,719 --> 00:02:59,349
nên mới trốn tránh vấn đề.
31
00:02:59,804 --> 00:03:02,434
Muốn xây lại trật tự
thì không thể tha thứ cho hành vi đó.
32
00:03:02,515 --> 00:03:05,435
Anh cần cho anh ta thấy
ai mới là người kiểm soát bệnh viện...
33
00:03:38,051 --> 00:03:41,891
BƯỚC ĐI CỦA SỰ TÔN TRỌNG
34
00:03:41,971 --> 00:03:43,101
{\an8}BỘ TƯ PHÁP
35
00:03:51,314 --> 00:03:54,034
{\an8}Một cuộc ẩu đả đã xảy ra giữa các tù nhân.
36
00:03:54,275 --> 00:03:57,605
{\an8}Và một tù nhân đang chạy thận
đã bị rách tĩnh mạch.
37
00:03:59,072 --> 00:03:59,912
{\an8}Bệnh nhân tới.
38
00:04:00,240 --> 00:04:01,530
{\an8}- Tình trạng?
- Vẫn tỉnh.
39
00:04:01,616 --> 00:04:02,776
{\an8}Đưa vào phòng mổ đa năng.
40
00:04:03,576 --> 00:04:04,576
{\an8}Cẩn thận.
41
00:04:07,372 --> 00:04:09,042
{\an8}Gì vậy? Cậu ta trẻ quá.
42
00:04:09,123 --> 00:04:10,123
{\an8}Đúng thế.
43
00:04:10,208 --> 00:04:11,998
{\an8}Nghe nói cậu ta đã giết hai người,
44
00:04:12,126 --> 00:04:13,246
{\an8}nhưng trẻ hơn tôi nghĩ.
45
00:04:13,336 --> 00:04:14,796
{\an8}- Y tá Um!
- Vâng!
46
00:04:14,963 --> 00:04:16,303
{\an8}- Di chuyển bệnh nhân.
- Vâng.
47
00:04:16,464 --> 00:04:17,514
{\an8}Chờ đã.
48
00:04:18,633 --> 00:04:19,633
{\an8}Tháo còng được chứ?
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,061
Di chuyển nào. Một, hai, ba.
50
00:04:34,232 --> 00:04:35,112
Sinh hiệu?
51
00:04:35,191 --> 00:04:36,691
80/40, nhịp tim 110.
52
00:04:36,818 --> 00:04:40,198
Truyền 300ml nước muối loãng
và lấy tôi hai túi hồng cầu.
53
00:04:40,280 --> 00:04:41,490
Nước muối ấm chứ?
54
00:04:41,572 --> 00:04:42,822
Vâng, ấm đi.
55
00:04:43,032 --> 00:04:45,292
{\an8}Suy thận giai đoạn cuối
nên đừng truyền quá liều.
56
00:04:45,410 --> 00:04:46,790
{\an8}Đặt kim truyền ở tay phải nhé?
57
00:04:50,748 --> 00:04:52,578
- Cứ làm vậy đi.
- Vâng.
58
00:04:53,543 --> 00:04:55,383
Bệnh nhân bị suy thận giai đoạn cuối.
59
00:04:58,339 --> 00:05:00,799
Cậu chạy thận bao lâu rồi?
60
00:05:03,177 --> 00:05:04,007
{\an8}Năm năm.
61
00:05:05,513 --> 00:05:08,643
Từ lúc bị suy thận năm năm trước
do lạm dụng thuốc,
62
00:05:08,725 --> 00:05:11,725
cậu ta chạy thận ba lần một tuần,
vào thứ Hai, Tư, Sáu.
63
00:05:14,480 --> 00:05:16,150
Lỡ bị rách hẳn rồi thì sao?
64
00:05:16,733 --> 00:05:18,033
- Bác sĩ Jeong.
- Dạ.
65
00:05:18,151 --> 00:05:20,611
Ta cần phải xử lý các mạch trước,
66
00:05:20,695 --> 00:05:21,945
{\an8}nên hãy chuyển đến phòng mổ
67
00:05:22,322 --> 00:05:25,332
{\an8}- và khâu vết thương lại.
- Vâng. Tôi sẽ cho cậu ấy dùng
68
00:05:25,408 --> 00:05:26,488
{\an8}- cephalosporin thế hệ hai.
- Được.
69
00:05:26,576 --> 00:05:28,366
{\an8}- Thêm gạc và EB.
- Vâng.
70
00:05:28,453 --> 00:05:30,123
{\an8}EB: BĂNG ĐÀN HỒI
71
00:05:30,621 --> 00:05:32,671
- Gọi bác sĩ Cha giúp tôi.
- Vâng.
72
00:05:32,999 --> 00:05:34,169
Tôi đây rồi.
73
00:05:34,292 --> 00:05:35,132
Bệnh nhân thế nào?
74
00:05:35,793 --> 00:05:39,213
{\an8}Suy thận giai đoạn cuối
và đã chạy thận năm năm.
75
00:05:39,672 --> 00:05:41,802
{\an8}Lỗ rò động-tĩnh mạch bị rách.
76
00:05:42,216 --> 00:05:43,126
{\an8}Cậu ta là tù nhân
77
00:05:43,634 --> 00:05:45,304
{\an8}và vô cùng bất hợp tác.
78
00:05:46,054 --> 00:05:49,354
Tôi nghĩ lỗ rò động-tĩnh mạch này
không dùng được nữa rồi
79
00:05:49,432 --> 00:05:50,432
nên khâu lại đi.
80
00:05:50,641 --> 00:05:53,101
Rồi tạo một lỗ rò mới để chạy thận.
81
00:05:53,728 --> 00:05:55,858
{\an8}Tôi đặt ống thông
thẩm phân máu tạm thời nhé?
82
00:05:55,938 --> 00:05:57,478
{\an8}Ừ, làm vậy đi.
83
00:05:57,982 --> 00:06:01,192
{\an8}Sau đó xếp lịch mổ
lỗ rò động-tĩnh mạch ở tay còn lại.
84
00:06:01,277 --> 00:06:02,447
Vâng, bác sĩ.
85
00:06:04,322 --> 00:06:05,492
Cô thế nào rồi?
86
00:06:09,202 --> 00:06:10,082
Ổn chứ hả?
87
00:06:14,290 --> 00:06:16,130
Tôi đang cố ổn định lại.
88
00:06:18,336 --> 00:06:19,456
Quên hết tất cả đi.
89
00:06:19,545 --> 00:06:21,585
Không phải lỗi của cô, nhớ chưa?
90
00:06:26,344 --> 00:06:29,014
Có chuyện gì thì gọi tôi ngay nhé.
91
00:06:30,765 --> 00:06:31,595
Cảm ơn anh...
92
00:06:34,435 --> 00:06:35,725
vì đã nói như vậy.
93
00:06:48,116 --> 00:06:49,866
Bác sĩ, đưa bệnh nhân
vào phòng mổ nhé?
94
00:06:50,451 --> 00:06:51,491
Vâng.
95
00:06:52,286 --> 00:06:53,446
Y tá Park.
96
00:06:54,497 --> 00:06:55,997
Anh vào cùng tôi chứ?
97
00:06:56,707 --> 00:06:57,537
Tất nhiên rồi.
98
00:07:15,685 --> 00:07:17,975
{\an8}VÀI LẦN GẶP GỠ
99
00:07:20,690 --> 00:07:21,570
Hả?
100
00:07:24,610 --> 00:07:25,450
Đi vắng rồi à?
101
00:07:29,824 --> 00:07:30,834
{\an8}VÀI LẦN GẶP GỠ
102
00:07:38,374 --> 00:07:39,294
Có ca cấp cứu.
103
00:07:39,750 --> 00:07:42,550
Cần khâu mạch và đặt ống chạy thận.
104
00:07:42,795 --> 00:07:43,875
Tôi sẽ đến muộn chút.
105
00:07:45,047 --> 00:07:45,917
Vâng.
106
00:07:57,518 --> 00:07:58,848
Tôi xin phép nhé.
107
00:08:02,064 --> 00:08:04,074
{\an8}Cậu ta xăm cả hình ở bẹn.
108
00:08:04,650 --> 00:08:05,860
{\an8}Còn bên đó thì sao?
109
00:08:05,985 --> 00:08:07,605
Bên này cũng tệ lắm.
110
00:08:07,904 --> 00:08:08,784
Nhiễm trùng cả rồi.
111
00:08:10,198 --> 00:08:11,988
{\an8}Ở cổ cũng vậy này.
112
00:08:12,241 --> 00:08:14,791
Cậu xăm ở đâu mà để nhiễm trùng nặng thế?
113
00:08:16,871 --> 00:08:18,161
Chắc là xăm trong tù.
114
00:08:20,124 --> 00:08:21,424
Xăm trong tù sao?
115
00:08:22,960 --> 00:08:24,090
Bất hợp pháp mà?
116
00:08:24,170 --> 00:08:26,800
Tôi nghĩ họ vẫn lén làm
sau lưng quản ngục.
117
00:08:27,840 --> 00:08:31,180
Tôi có một người bạn
cũng xăm mình trong tù.
118
00:08:31,636 --> 00:08:33,756
Anh có bạn ngồi tù á?
119
00:08:35,681 --> 00:08:38,851
Nếu không có bác sĩ Kim,
thì không biết giờ tôi đang ở đâu.
120
00:08:41,020 --> 00:08:42,190
Cô nhìn bên này đi.
121
00:08:42,522 --> 00:08:43,772
Bên này không tệ lắm.
122
00:08:45,566 --> 00:08:46,896
Ừ, đặt tạm ở đây đi.
123
00:08:47,360 --> 00:08:49,030
Đã tiêm kháng sinh trước mổ chưa?
124
00:08:49,278 --> 00:08:50,108
Rồi ạ.
125
00:08:50,488 --> 00:08:53,368
Chúng tôi sẽ đặt ống chạy thận
ở phía cổ bên này.
126
00:08:53,533 --> 00:08:54,953
Cậu xoay cổ sang được chứ?
127
00:08:57,787 --> 00:08:58,867
Cậu này.
128
00:08:59,455 --> 00:09:01,205
Cậu cần ống thông để lọc máu.
129
00:09:01,749 --> 00:09:03,709
Nếu chỗ này cũng bị nhiễm trùng,
130
00:09:04,001 --> 00:09:06,341
thì chỉ còn cách ghép thận để sống thôi.
131
00:09:11,384 --> 00:09:13,644
{\an8}Ai sẽ hiến thận cho một kẻ giết người?
132
00:09:16,639 --> 00:09:17,599
{\an8}Ai hả?
133
00:09:17,974 --> 00:09:19,484
Vì thế mới cần chạy thận.
134
00:09:20,101 --> 00:09:22,271
{\an8}Không ai cho cậu thận
nhưng cậu vẫn phải sống.
135
00:09:22,937 --> 00:09:25,357
Phải đặt ống vào và tiếp tục chạy thận.
136
00:09:25,439 --> 00:09:26,439
Mau xoay đầu đi.
137
00:09:29,652 --> 00:09:30,612
Xoay đi.
138
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
Cậu nằm yên nhé.
139
00:09:41,497 --> 00:09:43,207
Đưa tôi găng tay mới và phủ vải lên.
140
00:09:50,131 --> 00:09:50,971
Bệnh nhân tới!
141
00:09:54,343 --> 00:09:55,553
CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE
142
00:09:55,761 --> 00:09:56,931
Nhân viên y tế bị thương?
143
00:09:57,888 --> 00:09:59,388
Choi Soon Young đây mà.
144
00:09:59,557 --> 00:10:00,467
Có chuyện gì thế?
145
00:10:00,600 --> 00:10:01,730
Cô ấy bị đánh vào đầu
146
00:10:01,851 --> 00:10:04,151
khi cố cứu một gã say xỉn lúc 5:00 chiều.
147
00:10:04,353 --> 00:10:06,523
{\an8}Cô ấy đột ngột ngất đi 15 phút trước
148
00:10:06,731 --> 00:10:08,021
và bất tỉnh từ đó.
149
00:10:08,566 --> 00:10:09,816
Vào phòng mổ đa năng.
150
00:10:10,192 --> 00:10:11,112
Vâng.
151
00:10:11,444 --> 00:10:12,784
Gọi bác sĩ Kim.
152
00:10:12,862 --> 00:10:13,782
Vâng.
153
00:10:16,282 --> 00:10:17,872
Bác sĩ, phòng cấp cứu đây.
154
00:10:37,053 --> 00:10:37,973
Cô à.
155
00:10:38,596 --> 00:10:39,506
Cô à?
156
00:10:41,641 --> 00:10:42,641
Cô ấy hôn mê rồi.
157
00:10:43,434 --> 00:10:45,394
- Sinh hiệu?
- 100/60, 70bpm.
158
00:10:46,103 --> 00:10:47,653
- Lấy tôi ống nội khí quản.
- Vâng.
159
00:10:47,813 --> 00:10:48,983
Truyền 1l nước muối thường
160
00:10:49,065 --> 00:10:50,315
- và xét nghiệm trước khi mổ.
- Vâng.
161
00:10:51,484 --> 00:10:52,694
Đây.
162
00:11:00,159 --> 00:11:01,329
Cố định ở mức 22cm.
163
00:11:15,674 --> 00:11:17,394
Ngừng tim rồi. Tôi sẽ làm CPR.
164
00:11:17,885 --> 00:11:19,175
1ml epinephrine mỗi ba phút.
165
00:11:19,261 --> 00:11:20,101
Vâng.
166
00:11:25,434 --> 00:11:26,894
Y tá Oh, lại ai đây?
167
00:11:27,019 --> 00:11:28,269
Là Choi Soon Young.
168
00:11:28,729 --> 00:11:31,149
Cô ấy đột nhiên bị ngất và hôn mê.
169
00:11:33,401 --> 00:11:34,361
Tôi sẽ xem mạch.
170
00:11:37,530 --> 00:11:38,360
{\an8}ROSC?
171
00:11:38,447 --> 00:11:40,447
{\an8}ROSC: HỒI PHỤC TUẦN HOÀN TỰ PHÁT
172
00:11:40,533 --> 00:11:41,783
{\an8}Tim đập lại khá nhanh.
173
00:11:42,284 --> 00:11:43,124
Sinh hiệu?
174
00:11:43,202 --> 00:11:44,912
140/70, nhịp tim 110.
175
00:11:44,995 --> 00:11:45,955
Cô Oh.
176
00:11:47,206 --> 00:11:48,786
Đặt ống trung tâm
177
00:11:49,417 --> 00:11:52,417
và nhanh pha 500ml D5W
với 32ml norepinephrine,
178
00:11:52,545 --> 00:11:53,995
truyền 10ml mỗi giờ.
179
00:11:54,964 --> 00:11:56,764
- Vâng.
- Để tôi làm cho.
180
00:11:57,716 --> 00:11:58,836
Lấy máy chụp X-quang nhé?
181
00:11:58,968 --> 00:12:01,138
Không, ta sẽ chụp CT trước.
182
00:12:01,262 --> 00:12:03,642
Sau đó mới chụp X-quang.
183
00:12:28,330 --> 00:12:30,290
{\an8}Cả hai đồng tử đều giãn rồi.
184
00:12:30,458 --> 00:12:31,628
{\an8}PUPIL: ĐỒNG TỬ
185
00:12:34,086 --> 00:12:35,876
{\an8}Não bị tổn thương đúng không?
186
00:12:42,970 --> 00:12:44,050
Đã đặt ống trung tâm.
187
00:12:44,221 --> 00:12:45,511
Cho chụp CT được rồi.
188
00:12:45,639 --> 00:12:46,469
Đưa đi nào.
189
00:12:55,691 --> 00:12:56,651
Anh Heo.
190
00:12:57,610 --> 00:13:00,490
Liên lạc được với
người giám hộ của cô ấy chưa?
191
00:13:00,654 --> 00:13:04,124
Rồi ạ. Cô ấy sống với mẹ,
bọn tôi gọi được cho bà ấy rồi.
192
00:13:04,200 --> 00:13:05,530
Bà ấy đang đến.
193
00:13:06,702 --> 00:13:08,912
Tình hình cô ấy nguy kịch lắm sao?
194
00:13:09,038 --> 00:13:12,038
Tôi nghe nói cô ấy đột nhiên bị ngất.
195
00:13:12,708 --> 00:13:15,088
Đã có chuyện gì xảy ra với cô ấy thế?
196
00:13:15,669 --> 00:13:17,419
Cô ấy bị đánh vào đầu mấy lần
197
00:13:17,796 --> 00:13:19,126
khi cứu một gã say bị ngã.
198
00:13:20,299 --> 00:13:22,799
Chú à, mau tỉnh táo lại đi.
199
00:13:23,093 --> 00:13:24,683
Chú đã uống bao nhiêu vậy?
200
00:13:25,095 --> 00:13:28,055
Đừng làm phiền tôi. Đi đi.
201
00:13:28,432 --> 00:13:30,812
Hôm nay lạnh lắm. Chú mau đứng dậy đi.
202
00:13:30,935 --> 00:13:33,185
Chết tiệt. Cô nghĩ cô là ai
203
00:13:33,312 --> 00:13:34,652
- mà ra lệnh cho tôi?
- Chú à.
204
00:13:34,730 --> 00:13:36,150
- Bình tĩnh.
- Bỏ tôi ra.
205
00:13:36,315 --> 00:13:37,265
Chú sao vậy?
206
00:13:38,192 --> 00:13:39,442
- Bình tĩnh.
- Bỏ ra.
207
00:13:39,527 --> 00:13:40,737
- Bỏ ra.
- Chú à.
208
00:13:40,819 --> 00:13:41,819
- Bình tĩnh.
- Bỏ ra.
209
00:13:42,404 --> 00:13:44,624
Khoảng hai tiếng sau, cô ấy vẫn ổn.
210
00:13:45,074 --> 00:13:47,664
Rồi đột nhiên thấy không khỏe
và bắt đầu nôn.
211
00:13:48,327 --> 00:13:50,537
Sau đó cô ấy ngất đi và hôn mê.
212
00:13:51,080 --> 00:13:52,120
Có vẻ như...
213
00:13:53,415 --> 00:13:55,455
não cô ấy đã bị tổn thương.
214
00:13:55,876 --> 00:13:58,246
Phải xem ảnh chụp cắt lớp mới biết được,
215
00:13:59,004 --> 00:14:00,514
nhưng hai bên đồng tử...
216
00:14:02,091 --> 00:14:03,221
đều giãn cả rồi.
217
00:14:03,592 --> 00:14:04,472
- Dạ?
- Hả?
218
00:14:19,984 --> 00:14:21,364
Trời ơi.
219
00:14:21,610 --> 00:14:23,110
{\an8}SIÊU ÂM NGƯỜI LỚN
220
00:14:25,030 --> 00:14:27,160
- Giữ đầu dò giúp tôi.
- Vâng.
221
00:14:27,825 --> 00:14:28,775
Gây tê cục bộ.
222
00:14:30,286 --> 00:14:31,866
Cậu này, sẽ hơi đau một chút.
223
00:14:31,954 --> 00:14:33,124
Đau thì cứ kêu nhé.
224
00:14:39,044 --> 00:14:40,254
Đưa tôi ống thông.
225
00:14:46,302 --> 00:14:47,552
{\an8}Bỏ đầu dò được rồi.
226
00:14:47,720 --> 00:14:49,970
{\an8}SONOGRAPHY PROBE: ĐẦU DÒ SIÊU ÂM
227
00:15:03,861 --> 00:15:05,151
Sẽ hơi đau một chút.
228
00:15:08,449 --> 00:15:10,159
Xong rồi. Giờ cố định lại là được.
229
00:15:11,118 --> 00:15:11,988
Cô giỏi thật.
230
00:15:14,663 --> 00:15:15,623
Băng nylon.
231
00:15:19,043 --> 00:15:21,883
BỆNH VIỆN DOLDAM
232
00:15:26,133 --> 00:15:27,473
Ở đây. Lối này.
233
00:15:28,802 --> 00:15:30,182
BỆNH VIỆN DOLDAM
234
00:15:31,430 --> 00:15:33,850
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
235
00:15:37,227 --> 00:15:38,267
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
236
00:15:38,354 --> 00:15:39,274
{\an8}Trong này.
237
00:15:41,565 --> 00:15:43,065
{\an8}- Cô à.
- Trời ơi,
238
00:15:43,192 --> 00:15:44,442
{\an8}các cậu đây rồi.
239
00:15:46,111 --> 00:15:48,281
Soon Young bị thương à. Sao thế?
240
00:15:48,739 --> 00:15:50,449
Bị thương có nặng không?
241
00:15:51,283 --> 00:15:53,123
Cô à.
242
00:15:53,243 --> 00:15:55,003
Sao? Con bé nguy kịch lắm à?
243
00:16:01,961 --> 00:16:02,961
Giờ Soon Young
244
00:16:04,129 --> 00:16:05,419
đang ở đâu?
245
00:16:06,340 --> 00:16:07,300
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
246
00:16:08,926 --> 00:16:09,836
Hết cách...
247
00:16:11,220 --> 00:16:12,260
giúp cô ấy rồi.
248
00:16:13,722 --> 00:16:14,852
{\an8}Là SAH ạ?
249
00:16:14,932 --> 00:16:16,392
{\an8}SAH: XUẤT HUYẾT DƯỚI MÀNG NHỆN
250
00:16:16,475 --> 00:16:17,885
{\an8}Đúng thế,
251
00:16:18,894 --> 00:16:20,734
{\an8}nhưng không phải do va chạm.
252
00:16:21,355 --> 00:16:22,395
{\an8}Là tự phát ạ?
253
00:16:22,564 --> 00:16:23,574
{\an8}Nhưng ít nhiều
254
00:16:24,066 --> 00:16:26,856
vẫn có liên quan đến vụ va chạm.
255
00:16:28,821 --> 00:16:31,621
Tình hình cô Choi thế nào rồi?
256
00:16:32,241 --> 00:16:34,451
{\an8}Không tự chuyển động được
và não cũng không phản ứng.
257
00:16:34,535 --> 00:16:36,155
{\an8}PHẢN XẠ THẦN KINH BÌNH THƯỜNG
258
00:16:43,002 --> 00:16:44,132
Bác sĩ Kim.
259
00:16:44,753 --> 00:16:46,553
Mẹ cô Choi đến rồi.
260
00:16:59,476 --> 00:17:00,436
Bác sĩ.
261
00:17:02,021 --> 00:17:06,231
Nghe nói tình trạng Soon Young nhà tôi
rất nguy kịch.
262
00:17:13,282 --> 00:17:16,162
Chúng tôi đã cho chụp cắt lớp,
263
00:17:18,037 --> 00:17:22,207
có vẻ cô ấy bị xuất huyết não.
264
00:17:27,087 --> 00:17:28,587
Nếu phẫu thuật,
265
00:17:29,590 --> 00:17:31,050
con bé sẽ sống chứ?
266
00:17:32,509 --> 00:17:35,389
Con bé vốn là đứa khá khỏe mạnh.
267
00:17:36,638 --> 00:17:40,388
Chúng tôi cần phải theo dõi thêm,
268
00:17:42,227 --> 00:17:43,977
nhưng tình hình lúc này...
269
00:17:46,607 --> 00:17:47,937
không khả quan lắm.
270
00:17:52,571 --> 00:17:53,991
Nhưng anh vẫn có thể
271
00:17:55,115 --> 00:17:57,115
phẫu thuật cho con bé đúng không?
272
00:17:58,368 --> 00:18:01,578
Mọi người quanh đây đều biết
anh có thể cứu được
273
00:18:02,664 --> 00:18:04,174
bất kì ai.
274
00:18:06,752 --> 00:18:08,502
Anh làm ơn...
275
00:18:15,135 --> 00:18:18,175
phẫu thuật cho Soon Young nhà tôi
được không?
276
00:18:19,473 --> 00:18:20,353
Xin anh đấy.
277
00:18:24,019 --> 00:18:25,149
Tôi xin lỗi.
278
00:18:28,982 --> 00:18:31,742
Giờ tôi không thể...
279
00:18:33,529 --> 00:18:35,239
làm gì hơn được nữa.
280
00:18:35,322 --> 00:18:36,532
Tôi thật sự xin lỗi.
281
00:18:36,740 --> 00:18:37,830
Tôi xin lỗi.
282
00:19:07,146 --> 00:19:08,726
Soon Young à.
283
00:19:11,859 --> 00:19:13,239
Là mẹ đây.
284
00:19:20,951 --> 00:19:21,911
Con gái của mẹ.
285
00:19:29,418 --> 00:19:32,208
Ôi trời, con gái tôi.
286
00:19:39,052 --> 00:19:40,052
Con gái ơi.
287
00:19:44,474 --> 00:19:46,314
Soon Young.
288
00:20:05,370 --> 00:20:06,370
Con gái tôi.
289
00:20:10,459 --> 00:20:12,629
KHOA ĐIỀU DƯỠNG
290
00:20:49,998 --> 00:20:50,958
Sao thế?
291
00:20:51,333 --> 00:20:52,293
Có chuyện gì à?
292
00:20:54,920 --> 00:20:57,590
Một nhân viên y tế bị thương ở đầu,
293
00:20:58,340 --> 00:20:59,340
là một ca SAH.
294
00:21:00,425 --> 00:21:01,585
Không thể tự chuyển động,
295
00:21:02,344 --> 00:21:03,474
não cũng không phản ứng.
296
00:21:05,681 --> 00:21:06,561
Chết não à?
297
00:21:10,394 --> 00:21:11,354
Ừ.
298
00:21:11,937 --> 00:21:12,767
Có vẻ là vậy.
299
00:21:15,274 --> 00:21:16,364
Ra thế.
300
00:21:18,235 --> 00:21:21,065
Tôi vừa đặt ống thông vào cổ một tù nhân.
301
00:21:23,115 --> 00:21:24,945
Cậu ta đã giết hai người
302
00:21:25,701 --> 00:21:28,411
và trông có vẻ cũng không muốn sống nữa.
303
00:21:29,621 --> 00:21:33,631
Tôi đứng đó và tự hỏi sao mình phải cố
cứu một người như thế.
304
00:21:42,801 --> 00:21:44,641
Điều đó chứng tỏ cậu có năng lực đấy.
305
00:21:46,847 --> 00:21:48,967
Tôi có năng lực á?
306
00:21:49,891 --> 00:21:50,811
Thấy không?
307
00:21:51,143 --> 00:21:52,943
Cậu làm việc ngay sau khi bị thương.
308
00:21:53,770 --> 00:21:55,610
Một bác sĩ cần có thái độ đó.
309
00:21:57,107 --> 00:21:58,817
Có tài mà vô đức thì cũng vô dụng.
310
00:22:00,944 --> 00:22:01,864
Vậy sao?
311
00:22:06,742 --> 00:22:07,622
Thật hả?
312
00:22:45,155 --> 00:22:46,155
CÂU CHUYỆN VỀ
GIA ĐÌNH TỰ TỬ Ở JONGNO
313
00:22:47,949 --> 00:22:49,789
{\an8}THẤT BẠI KINH DOANH
LÀ NGUYÊN NHÂN CHÍNH
314
00:22:49,951 --> 00:22:51,241
CÂU CHUYỆN VỀ
GIA ĐÌNH TỰ TỬ Ở JONGNO
315
00:22:54,247 --> 00:22:55,417
{\an8}ỦY BAN THẨM ĐỊNH
316
00:22:55,499 --> 00:22:56,669
{\an8}GIẢI TRÌNH CẮT GIẢM NGÂN SÁCH
317
00:23:08,386 --> 00:23:10,716
PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH
318
00:23:11,848 --> 00:23:13,058
Anh Moon Jung.
319
00:23:13,141 --> 00:23:15,641
- Cô về à?
- Vâng, anh thì sao?
320
00:23:16,186 --> 00:23:17,396
Tôi đang chờ cô đấy.
321
00:23:17,854 --> 00:23:19,234
Sao thế? Có chuyện gì?
322
00:23:19,648 --> 00:23:21,318
Cô nói sẽ mời tôi một bữa mà.
323
00:23:22,025 --> 00:23:22,855
Đi luôn nhé?
324
00:23:33,995 --> 00:23:35,155
Sao lắm đồ ăn thế?
325
00:23:35,330 --> 00:23:36,920
Cậu tới rồi, y tá Park.
326
00:23:37,624 --> 00:23:38,674
Vào đi.
327
00:23:38,792 --> 00:23:40,592
Chờ đã, còn thìa và đũa nữa.
328
00:23:40,961 --> 00:23:42,501
Xong ca cho tù nhân rồi à?
329
00:23:42,629 --> 00:23:43,509
Vâng.
330
00:23:43,630 --> 00:23:45,800
Lúc mọi người tới, đã có ai ở đây chưa?
331
00:23:46,216 --> 00:23:47,796
Ai cơ? Không có ai cả.
332
00:23:48,718 --> 00:23:50,348
Anh có hẹn với ai ở đây à?
333
00:23:51,179 --> 00:23:52,309
Vâng, kiểu vậy.
334
00:23:54,307 --> 00:23:55,517
- Đây rồi.
- Ôi trời.
335
00:23:58,186 --> 00:23:59,266
Tôi tới hơi muộn.
336
00:23:59,354 --> 00:24:00,274
Bác sĩ Jeong.
337
00:24:00,355 --> 00:24:02,815
Ăn chút súp để ấm người đi.
338
00:24:03,066 --> 00:24:04,606
Y tá Park, mau ngồi đi.
339
00:24:04,693 --> 00:24:05,743
Phải đấy.
340
00:24:05,819 --> 00:24:06,859
Ta cùng uống nào.
341
00:24:06,945 --> 00:24:08,445
Nào, mau ngồi đi.
342
00:24:08,613 --> 00:24:09,533
Chờ tôi chút.
343
00:24:11,324 --> 00:24:12,284
Nào.
344
00:24:18,874 --> 00:24:20,924
Bác sĩ Yoon, cô đang ở đâu?
345
00:24:21,543 --> 00:24:22,713
Tôi ở bệnh viện.
346
00:24:22,836 --> 00:24:23,796
Anh ở đâu thế?
347
00:24:24,838 --> 00:24:26,168
Tôi đang ở quán ăn.
348
00:24:26,715 --> 00:24:28,045
Sao cô lại quay về đó?
349
00:24:28,592 --> 00:24:31,142
À, anh Nam không có ở đó,
350
00:24:31,261 --> 00:24:33,681
cửa thì khóa mà trời cũng lạnh nữa.
351
00:24:34,264 --> 00:24:36,684
Rồi có người hỏi đường đến bệnh viện,
352
00:24:36,766 --> 00:24:38,556
nên tôi chỉ đường giúp bà ấy.
353
00:24:39,728 --> 00:24:41,558
Tôi tưởng anh vẫn đang mổ.
354
00:24:41,813 --> 00:24:42,813
Y tá Park.
355
00:24:43,523 --> 00:24:44,573
Làm gì thế? Lạnh lắm.
356
00:24:44,858 --> 00:24:45,818
Vào trong đi.
357
00:24:47,194 --> 00:24:48,284
Là anh Jang à?
358
00:24:49,070 --> 00:24:49,950
Vâng.
359
00:24:50,030 --> 00:24:52,820
Cả Phòng Cấp cứu đang ở đây ăn nhậu.
360
00:24:53,241 --> 00:24:54,701
Ra vậy.
361
00:24:55,327 --> 00:24:56,907
Vậy anh cứ uống với họ đi.
362
00:24:58,205 --> 00:24:59,035
Còn cô?
363
00:24:59,623 --> 00:25:02,043
Chúng ta có thể hẹn lại hôm khác mà.
364
00:25:02,167 --> 00:25:04,377
Y tá Park, sao còn chưa vào?
365
00:25:04,628 --> 00:25:05,628
Canh nguội rồi.
366
00:25:10,091 --> 00:25:11,091
Anh mau vào đi.
367
00:25:11,343 --> 00:25:12,433
Tôi cúp máy đây.
368
00:25:29,653 --> 00:25:30,863
Nơi này tuyệt thật.
369
00:25:30,946 --> 00:25:31,906
Đồ ăn rất ngon.
370
00:25:32,405 --> 00:25:33,365
Uống rượu đi.
371
00:25:41,081 --> 00:25:43,581
Chà, ngon quá.
372
00:25:43,708 --> 00:25:44,878
Tuyệt thật đấy.
373
00:25:46,962 --> 00:25:47,802
Cô biết về rượu à?
374
00:25:48,213 --> 00:25:50,173
Tất nhiên là không rồi.
375
00:25:50,966 --> 00:25:53,506
Thật ra tôi thích uống soju cơ.
376
00:25:54,970 --> 00:25:56,140
Tôi thích soju với bia.
377
00:26:00,433 --> 00:26:03,193
Cô thân với bác sĩ Seo lắm à?
378
00:26:03,645 --> 00:26:04,595
Tôi không rõ.
379
00:26:05,063 --> 00:26:07,733
Tôi không chắc chúng tôi thân nhau
hay là chỉ quen nhau.
380
00:26:08,775 --> 00:26:12,065
Nhưng tôi biết cậu ấy từ lúc học trường y
nên rất hiểu con người cậu ấy.
381
00:26:12,862 --> 00:26:13,742
Vậy...
382
00:26:14,739 --> 00:26:18,329
cô có biết bố mẹ cậu ấy
mất như thế nào không?
383
00:26:20,412 --> 00:26:21,252
Sao cơ?
384
00:26:21,997 --> 00:26:23,327
Hình như là hồi cấp hai...
385
00:26:25,000 --> 00:26:28,170
bố mẹ cậu ấy đã qua đời
trong một tai nạn đáng tiếc.
386
00:26:33,216 --> 00:26:35,006
Cô không biết à?
387
00:26:36,469 --> 00:26:37,429
Vâng.
388
00:26:38,221 --> 00:26:39,141
Tôi không biết.
389
00:26:42,726 --> 00:26:43,766
Cậu có đau không?
390
00:26:47,022 --> 00:26:50,192
Tôi chỉ biết nhà cậu ấy không giàu có.
391
00:26:50,442 --> 00:26:51,572
Có gì thì gọi tôi.
392
00:26:51,735 --> 00:26:52,645
Vâng.
393
00:27:09,294 --> 00:27:12,594
Tôi đã nghĩ phải có lý do gì đó đằng sau
394
00:27:12,839 --> 00:27:14,509
vẻ lạnh lùng khó gần ấy.
395
00:27:24,351 --> 00:27:25,811
SỮA
396
00:27:28,146 --> 00:27:29,936
Nhưng tôi chưa từng nghĩ
397
00:27:30,357 --> 00:27:34,437
là cậu ấy đã sống cô độc,
không gia đình cả đời như thế.
398
00:27:39,199 --> 00:27:40,119
Bác sĩ Yoon?
399
00:27:41,368 --> 00:27:42,198
Sao còn ở đây?
400
00:27:42,285 --> 00:27:43,575
Này, bác sĩ Seo.
401
00:27:43,870 --> 00:27:44,950
May quá anh ở đây.
402
00:27:45,205 --> 00:27:46,155
Tôi gọi gà này.
403
00:27:46,664 --> 00:27:47,504
Ăn cùng không?
404
00:27:49,542 --> 00:27:50,882
- Được rồi!
- Cạn ly!
405
00:27:50,960 --> 00:27:52,340
Mọi người làm tốt lắm!
406
00:27:56,674 --> 00:27:59,974
Nhưng sao y tá Park vẫn chưa vào?
407
00:28:00,136 --> 00:28:02,466
Tôi không biết. Cậu ta đang gọi điện.
408
00:28:02,639 --> 00:28:03,969
Ồ, ngon quá.
409
00:28:04,307 --> 00:28:05,427
Sảng khoái ghê.
410
00:28:05,517 --> 00:28:08,437
Ăn thêm bao nhiêu cũng được,
nên cứ tự nhiên đi.
411
00:28:08,520 --> 00:28:09,440
- Vâng.
- Dạ.
412
00:28:11,898 --> 00:28:13,398
Sao thế? Ai nhắn tin à?
413
00:28:13,483 --> 00:28:14,443
Gì cơ?
414
00:28:14,567 --> 00:28:16,187
Không, có gì đâu.
415
00:28:16,277 --> 00:28:19,697
Chờ đã, anh đang hẹn hò à, anh Jang?
416
00:28:21,116 --> 00:28:22,076
Thật sao?
417
00:28:22,992 --> 00:28:24,412
Đừng làm tôi thấy tệ hơn nữa.
418
00:28:24,536 --> 00:28:26,246
Nếu là hẹn hò thì đã tốt.
419
00:28:26,746 --> 00:28:28,036
Chết tiệt.
420
00:28:29,290 --> 00:28:30,670
Anh đi đâu thế? Này!
421
00:28:31,876 --> 00:28:33,206
Tôi đi vệ sinh.
422
00:28:33,420 --> 00:28:35,050
Nhà vệ sinh. Bồn cầu ấy.
423
00:28:35,130 --> 00:28:36,340
Ôi trời, anh này.
424
00:28:36,464 --> 00:28:37,424
"Bồn cầu"?
425
00:28:37,549 --> 00:28:39,089
Dạo này anh ấy bảnh ghê.
426
00:28:39,217 --> 00:28:41,087
Chắc là đang hẹn hò thật rồi!
427
00:28:41,177 --> 00:28:42,047
Tôi cũng nghĩ thế!
428
00:28:44,055 --> 00:28:46,015
Vâng, là tôi, Yang đây.
429
00:28:46,641 --> 00:28:47,601
Anh đang ở đâu?
430
00:28:47,934 --> 00:28:49,394
Vâng, tôi biết rồi. Dạ.
431
00:28:49,561 --> 00:28:51,061
Tôi sẽ đến ngay. Vâng.
432
00:28:51,438 --> 00:28:52,268
Taxi!
433
00:28:54,983 --> 00:28:56,403
Tôi không biết nữa.
434
00:28:59,571 --> 00:29:01,911
Một ngày, tôi đi qua phòng anh ấy,
435
00:29:02,323 --> 00:29:03,373
thấy bác sĩ Bae
436
00:29:03,450 --> 00:29:05,120
đang ngồi ghép xương.
437
00:29:05,702 --> 00:29:07,582
Tôi nghĩ đó là xương gà.
438
00:29:08,204 --> 00:29:09,294
Đỉnh nhỉ?
439
00:29:11,040 --> 00:29:12,000
Nên cho anh ấy nhỉ?
440
00:29:13,126 --> 00:29:15,086
Tôi nghĩ anh ấy sẽ thích lắm.
441
00:29:23,011 --> 00:29:24,431
Tôi không gọi được taxi.
442
00:29:28,933 --> 00:29:30,353
Anh thở đi đã.
443
00:29:31,352 --> 00:29:32,192
Cảm ơn.
444
00:29:35,440 --> 00:29:36,400
Ôi trời.
445
00:29:40,403 --> 00:29:42,953
Mà sao, muộn thế này rồi
446
00:29:43,656 --> 00:29:46,866
hai anh còn muốn gặp tôi?
447
00:29:47,243 --> 00:29:49,953
Bọn tôi cần một người
để bàn chuyện bệnh viện
448
00:29:50,914 --> 00:29:52,714
và không ai hiểu rõ
449
00:29:53,249 --> 00:29:55,379
về Bệnh viện Doldam hơn anh.
450
00:29:55,752 --> 00:29:57,842
À, chuyện đó thì đúng rồi.
451
00:30:03,635 --> 00:30:04,545
Nhưng mà,
452
00:30:05,762 --> 00:30:06,852
bàn chuyện gì thế?
453
00:30:07,222 --> 00:30:08,062
Nói thật nhé,
454
00:30:08,723 --> 00:30:12,853
cả Giám đốc Park và tôi đều thấy
Doldam đang ở tình trạng nghiêm trọng.
455
00:30:13,311 --> 00:30:15,611
Một hệ thống mà mọi quyết định
456
00:30:15,730 --> 00:30:19,780
đều được đưa ra một cách tự phát
bởi bác sĩ Kim
457
00:30:20,819 --> 00:30:23,149
không chỉ nguy hiểm mà còn rất ngớ ngẩn.
458
00:30:23,571 --> 00:30:26,281
Đó là vì bọn tôi thiếu nhân lực
nhưng lại phải
459
00:30:26,825 --> 00:30:28,905
tiếp nhận quá nhiều ca chấn thương.
460
00:30:29,118 --> 00:30:30,998
- Nên không...
- Giám đốc Park
461
00:30:31,788 --> 00:30:35,378
muốn thiết lập một hệ thống mới,
hợp lý và bài bản hơn.
462
00:30:36,125 --> 00:30:39,835
Để làm thế, thì quan trọng
là phải nắm được quyền kiểm soát.
463
00:30:41,673 --> 00:30:42,843
"Nắm quyền kiểm soát"?
464
00:30:43,258 --> 00:30:44,088
Nào.
465
00:30:44,759 --> 00:30:46,549
Ta cần thay đổi cái hệ thống
466
00:30:47,178 --> 00:30:48,848
chỉ xoay quanh bác sĩ Kim
467
00:30:49,806 --> 00:30:51,516
thành hệ thống
mà Giám đốc Park là trung tâm.
468
00:30:53,142 --> 00:30:54,192
Ý anh là
469
00:30:54,727 --> 00:30:56,937
anh muốn cho bác sĩ Kim thấy
ai mới là sếp?
470
00:30:57,689 --> 00:30:59,269
Anh có cao kiến gì không?
471
00:31:10,285 --> 00:31:12,695
Nếu các anh đang tìm cách
472
00:31:13,121 --> 00:31:14,711
nhanh gọn và hiệu quả nhất
473
00:31:17,041 --> 00:31:19,631
thì dùng tiền đi.
474
00:31:20,670 --> 00:31:23,050
Thiện ý và công lý tuy rất quan trọng.
475
00:31:23,631 --> 00:31:27,681
Nhưng chìa khóa để
mở cửa mọi cảm xúc của con người
476
00:31:28,386 --> 00:31:30,346
không gì khác ngoài tiền.
477
00:31:31,598 --> 00:31:32,598
Tiền.
478
00:31:32,974 --> 00:31:34,604
Và chỉ tiền thôi.
479
00:31:35,602 --> 00:31:36,522
Đó là lý do
480
00:31:37,478 --> 00:31:39,358
tôi muốn tăng lương cho mọi người.
481
00:31:41,691 --> 00:31:42,781
Trước tiên,
482
00:31:43,526 --> 00:31:44,936
lương hiện tại sẽ tăng
483
00:31:45,653 --> 00:31:47,863
thêm năm phần trăm.
484
00:31:48,281 --> 00:31:49,621
Ngoài ra, tôi sẽ tăng
485
00:31:49,824 --> 00:31:53,244
lương làm ngoài giờ thêm năm phần trăm.
486
00:31:53,703 --> 00:31:54,833
- Cảm ơn!
- Tốt quá!
487
00:31:55,663 --> 00:31:56,833
- Cảm ơn!
- Thế chứ!
488
00:31:57,332 --> 00:31:58,332
Tuyệt quá!
489
00:31:58,791 --> 00:32:00,251
Anh ta đang dùng tiền
490
00:32:01,336 --> 00:32:03,456
để xóa đi hình ảnh của Giám đốc Yeo.
491
00:32:03,922 --> 00:32:04,962
Không thể nào.
492
00:32:05,506 --> 00:32:08,676
Mọi người sẽ không dễ quên đi
chỉ vì vài đồng tiền đâu, cô Oh.
493
00:32:08,843 --> 00:32:10,013
Park Min Gook!
494
00:32:10,261 --> 00:32:12,311
Nhưng sao tôi thấy sợ hãi thế nhỉ?
495
00:32:12,639 --> 00:32:13,769
Park Min Gook!
496
00:32:13,848 --> 00:32:14,768
Park Min Gook!
497
00:32:14,933 --> 00:32:15,983
Park Min Gook!
498
00:32:16,142 --> 00:32:16,982
Park Min Gook!
499
00:32:17,060 --> 00:32:17,980
Park Min Gook!
500
00:32:18,061 --> 00:32:19,151
Park Min Gook!
501
00:32:30,615 --> 00:32:31,565
Bác sĩ Cha.
502
00:32:34,911 --> 00:32:35,911
Bác sĩ Yang.
503
00:32:36,204 --> 00:32:37,164
Sao rồi?
504
00:32:38,206 --> 00:32:39,206
Tìm viện mới chưa?
505
00:32:40,667 --> 00:32:42,417
Tôi tưởng còn một tháng nữa.
506
00:32:42,585 --> 00:32:43,535
Rồi sao?
507
00:32:44,587 --> 00:32:45,757
Cô sẽ ở đến cùng à?
508
00:32:47,674 --> 00:32:48,724
Bác sĩ Yang.
509
00:32:49,509 --> 00:32:52,179
Tôi có thể làm gì để anh bớt giận không?
510
00:32:52,887 --> 00:32:54,137
Anh cứ nói cho tôi...
511
00:32:54,222 --> 00:32:55,142
Không có đâu.
512
00:32:57,642 --> 00:32:59,772
Kể cả khi tôi nỗ lực hơn nữa?
513
00:33:00,436 --> 00:33:01,806
Tôi sẽ làm thật tốt.
514
00:33:02,355 --> 00:33:03,355
Nếu anh bỏ qua...
515
00:33:03,439 --> 00:33:05,859
Có vài loại người không thể bỏ qua được.
516
00:33:06,651 --> 00:33:09,031
Những kẻ coi tiền bối là trò đùa.
517
00:33:09,445 --> 00:33:12,115
Những kẻ kiêu ngạo,
không biết thân biết phận.
518
00:33:12,365 --> 00:33:14,655
Khi cô thấy tội mà tha cho họ một lần,
519
00:33:15,243 --> 00:33:17,333
họ sẽ tìm cách quay lại trả thù cô.
520
00:33:18,538 --> 00:33:20,418
Tốt nhất là nhổ cỏ tận gốc.
521
00:33:22,125 --> 00:33:24,335
Chỉ đến khi tôi quay lại
bệnh viện chính thôi.
522
00:33:26,671 --> 00:33:28,091
Ai nói sẽ để cô quay về?
523
00:33:29,132 --> 00:33:30,762
Đừng mơ mộng hão huyền nữa
524
00:33:31,300 --> 00:33:34,260
mà mau đi tìm
bệnh viện khác đi, bác sĩ Cha.
525
00:33:46,649 --> 00:33:47,569
Chuyện gì vậy?
526
00:33:48,943 --> 00:33:50,993
Không, không có gì. Thật đấy.
527
00:33:55,241 --> 00:33:56,621
Đám người đòi nợ ấy.
528
00:33:57,452 --> 00:33:59,002
Sau hôm đó còn đến không?
529
00:33:59,120 --> 00:34:00,120
Tôi không...
530
00:34:01,205 --> 00:34:02,665
muốn nói đến chuyện này.
531
00:34:03,833 --> 00:34:04,713
Vậy à?
532
00:34:07,462 --> 00:34:10,052
Được thôi. Không muốn nói thì quên đi.
533
00:34:10,798 --> 00:34:13,178
Dù sao ta cũng chưa từng
tâm sự thật lòng với nhau.
534
00:34:13,634 --> 00:34:14,684
Đúng không?
535
00:34:15,219 --> 00:34:16,179
Cậu sao thế?
536
00:34:18,139 --> 00:34:19,889
Nghĩ kĩ thì tôi với cậu
537
00:34:20,725 --> 00:34:22,345
cũng chẳng biết gì về nhau.
538
00:34:23,561 --> 00:34:26,521
Chỉ là tình cờ dây dưa
rồi cùng đến bệnh viện Doldam,
539
00:34:27,190 --> 00:34:29,610
nên tôi cứ nghĩ tôi với cậu là bạn thân
540
00:34:30,651 --> 00:34:32,281
hay gì đó tương tự.
541
00:34:32,820 --> 00:34:36,280
Nhưng thế vẫn chưa đủ để nói
ta đã trở thành bạn tốt được,
542
00:34:36,991 --> 00:34:37,911
đúng không?
543
00:34:38,034 --> 00:34:38,914
Chuyện gì vậy?
544
00:34:39,327 --> 00:34:42,117
Kể từ lúc ta đến đây làm,
lúc nào chả có chuyện
545
00:34:43,372 --> 00:34:44,962
và sau này cũng thế.
546
00:34:45,750 --> 00:34:47,000
Nói đi, là chuyện gì?
547
00:34:59,347 --> 00:35:00,427
Để nói sau đi.
548
00:35:11,442 --> 00:35:12,282
Cậu này.
549
00:35:12,860 --> 00:35:14,030
Chỗ này đau không?
550
00:35:16,531 --> 00:35:17,741
Thân nhiệt thế nào?
551
00:35:18,032 --> 00:35:18,952
37,1 độ.
552
00:35:20,243 --> 00:35:21,793
Cậu có thấy lạnh không?
553
00:35:26,040 --> 00:35:28,080
{\an8}Xét nghiệm CBC, ESR và CRP.
554
00:35:28,292 --> 00:35:30,042
{\an8}Tháo cả ống để xét nghiệm.
555
00:35:30,211 --> 00:35:31,461
{\an8}Còn chạy thận thì sao?
556
00:35:31,629 --> 00:35:33,169
{\an8}Phải rồi, chờ chút.
557
00:35:33,256 --> 00:35:34,336
{\an8}TIP CULTURE: XÉT NGHIỆM VI KHUẨN
558
00:35:37,301 --> 00:35:39,681
Chắc chắn sẽ nhiễm trùng nếu đặt ở đây.
559
00:35:42,473 --> 00:35:44,603
Vậy hiện tại cứ để đó đã.
560
00:35:44,892 --> 00:35:46,272
Đổi cephalosporin thế hệ hai
561
00:35:46,352 --> 00:35:48,312
{\an8}sang thế hệ ba và tiêm vancomycin.
562
00:35:49,188 --> 00:35:51,818
{\an8}Trước đó hãy tiến hành hai xét nghiệm máu,
563
00:35:52,108 --> 00:35:54,858
{\an8}một từ ống ngoại vi
và một từ ống thông huyết.
564
00:35:55,027 --> 00:35:57,657
{\an8}Thân nhiệt hơn 38 độ
thì tiêm propacetamol nếu cần.
565
00:35:57,738 --> 00:35:58,818
{\an8}THUỐC HẠ SỐT
566
00:36:02,702 --> 00:36:05,412
{\an8}Đã truyền hết mannitol cho cô ấy chưa?
567
00:36:05,746 --> 00:36:06,786
{\an8}Dạ, rồi ạ.
568
00:36:07,373 --> 00:36:08,253
{\an8}Thân nhiệt thế nào?
569
00:36:09,375 --> 00:36:10,415
36,8 độ.
570
00:36:10,626 --> 00:36:12,666
Norepinephrine
giảm xuống 20 micrôlít chưa?
571
00:36:13,045 --> 00:36:13,875
Rồi ạ.
572
00:36:14,505 --> 00:36:17,085
Vẫn không tự chuyển động được
hay có phản ứng từ não.
573
00:36:19,677 --> 00:36:20,547
{\an8}Là chết não.
574
00:36:20,636 --> 00:36:21,546
{\an8}NÃO NGỪNG HOẠT ĐỘNG
575
00:36:21,637 --> 00:36:22,597
{\an8}Tôi chắc chắn.
576
00:36:33,482 --> 00:36:37,072
Với bác sĩ, khoảnh khắc bất lực nhất
577
00:36:38,154 --> 00:36:40,824
là khi không thể làm gì cho bệnh nhân.
578
00:36:50,166 --> 00:36:50,996
Cô à.
579
00:36:54,629 --> 00:36:56,549
THẺ ĐĂNG KÝ HIẾN TẠNG
580
00:36:59,926 --> 00:37:01,466
Bác sĩ này.
581
00:37:02,970 --> 00:37:04,510
- Vâng?
- Cái này.
582
00:37:07,141 --> 00:37:08,811
Con gái tôi đã đăng ký rồi.
583
00:37:12,647 --> 00:37:15,477
{\an8}HỌ TÊN: CHOI SOON YOUNG
THẺ ĐĂNG KÝ HIẾN TẠNG
584
00:37:18,819 --> 00:37:19,819
{\an8}HIẾN GIÁC MẠC
585
00:37:19,904 --> 00:37:20,954
{\an8}HIẾN TẠNG KHI CHẾT NÃO
586
00:37:21,030 --> 00:37:21,990
{\an8}HIẾN MÔ
587
00:37:22,073 --> 00:37:25,283
{\an8}THẺ ĐĂNG KÝ HIẾN TẠNG
588
00:37:26,285 --> 00:37:27,285
Xin bác sĩ...
589
00:37:33,834 --> 00:37:36,004
hãy chăm sóc tốt cho con bé.
590
00:37:54,188 --> 00:37:56,148
Trong khoảnh khắc bất lực ấy,
591
00:37:57,733 --> 00:37:58,783
anh ấy có vẻ giận dữ...
592
00:38:00,361 --> 00:38:01,611
hơn là buồn.
593
00:38:08,160 --> 00:38:10,120
Anh có biết bác sĩ Kim đâu không?
594
00:38:10,204 --> 00:38:11,714
Nhắn tin mà không thấy trả lời.
595
00:38:11,831 --> 00:38:13,291
Anh ấy đang họp.
596
00:38:13,791 --> 00:38:15,501
Nhân viên y tế nhập viện hôm thứ Bảy
597
00:38:16,002 --> 00:38:17,752
sẽ được thông báo chết não.
598
00:38:19,714 --> 00:38:20,674
Sao vậy?
599
00:38:21,257 --> 00:38:23,047
À, là bệnh nhân đặt ống thông.
600
00:38:23,634 --> 00:38:25,054
{\an8}Cậu ta bắt đầu sốt nhẹ
601
00:38:25,136 --> 00:38:26,426
{\an8}vì viêm mạch ở nơi đặt ống.
602
00:38:26,512 --> 00:38:27,562
{\an8}Cô tháo ống chưa?
603
00:38:28,139 --> 00:38:31,099
Chưa. Vì hôm nay cậu ta phải chạy thận.
604
00:38:32,310 --> 00:38:35,020
Ôi, thế này thì cậu ta
chỉ còn cách ghép thận
605
00:38:35,104 --> 00:38:36,114
mới sống được.
606
00:38:40,234 --> 00:38:41,944
- Bác sĩ Cha.
- Vâng?
607
00:38:44,613 --> 00:38:47,333
Nhân viên y tế sắp được
thông báo chết não có cùng
608
00:38:48,159 --> 00:38:49,199
nhóm máu với cậu ta.
609
00:38:52,246 --> 00:38:54,366
Đều là nhóm A+.
610
00:38:55,666 --> 00:38:57,246
Theo quy định,
611
00:38:57,835 --> 00:38:59,335
{\an8}ta sẽ bắt đầu họp ủy ban
612
00:38:59,587 --> 00:39:01,087
{\an8}để quyết định ca chết não.
613
00:39:01,505 --> 00:39:03,585
Trong phòng ICU, có một bệnh nhân
614
00:39:03,674 --> 00:39:04,514
{\an8}BÁC SĨ KIM, CHỦ TỌA
615
00:39:04,592 --> 00:39:07,182
{\an8}được cho là đã chết não.
616
00:39:07,970 --> 00:39:09,010
Bác sĩ Seo.
617
00:39:09,388 --> 00:39:10,258
Vâng.
618
00:39:10,890 --> 00:39:12,680
Bệnh nhân là nhân viên y tế 32 tuổi.
619
00:39:13,100 --> 00:39:15,980
Được đưa đến phòng cấp cứu
vào thứ Bảy khi bị chấn thương đầu
620
00:39:16,062 --> 00:39:17,442
trong lúc cứu một người say.
621
00:39:18,022 --> 00:39:19,902
{\an8}Lúc đến, cô ấy đã hôn mê.
622
00:39:20,316 --> 00:39:23,236
{\an8}Sau một đợt ngừng tim,
thì phát hiện bị ROSC.
623
00:39:23,861 --> 00:39:26,781
{\an8}Chụp CT sọ não cho thấy
là chảy máu dưới nhện.
624
00:39:27,239 --> 00:39:29,869
{\an8}Cô ấy đã ở phòng hồi sức cấp cứu
được 36 giờ,
625
00:39:30,368 --> 00:39:31,868
nhưng vẫn không tự thở được...
626
00:39:32,703 --> 00:39:34,083
hay có phản xạ thân não.
627
00:39:34,205 --> 00:39:36,575
{\an8}Đã làm các xét nghiệm thần kinh chưa?
628
00:39:36,707 --> 00:39:38,127
{\an8}Chúng tôi làm rồi.
629
00:39:38,376 --> 00:39:39,786
Nhưng không có phản hồi.
630
00:39:40,252 --> 00:39:41,092
{\an8}EEG thì sao?
631
00:39:41,170 --> 00:39:45,050
{\an8}Kết quả EEG đã đủ để kết luận chết não.
632
00:39:45,383 --> 00:39:48,433
{\an8}Nghe nói bệnh nhân đã đăng ký hiến tạng.
633
00:39:48,761 --> 00:39:49,851
Người thân đồng ý chưa?
634
00:39:50,429 --> 00:39:51,969
Mẹ bệnh nhân là người...
635
00:39:55,351 --> 00:39:57,601
{\an8}cho chúng tôi biết
về nguyện vọng của cô ấy.
636
00:40:01,315 --> 00:40:02,185
Quyết định thôi.
637
00:40:02,525 --> 00:40:05,435
Có ai phản đối việc thông báo...
638
00:40:06,570 --> 00:40:07,660
chết não không?
639
00:40:08,239 --> 00:40:09,069
{\an8}KIM KI HO, IM KI SEOK
640
00:40:09,156 --> 00:40:09,986
{\an8}Không.
641
00:40:11,742 --> 00:40:12,582
{\an8}Không.
642
00:40:25,297 --> 00:40:26,337
Vậy ta sẽ tuyên bố...
643
00:40:29,677 --> 00:40:30,797
bệnh nhân đã chết não.
644
00:40:45,443 --> 00:40:46,743
Tôi thấy tệ quá.
645
00:40:46,819 --> 00:40:48,029
Cô ấy còn quá trẻ.
646
00:40:48,154 --> 00:40:49,784
Mỗi lần đến phòng cấp cứu,
647
00:40:50,281 --> 00:40:51,741
cô ấy luôn cười rất tươi.
648
00:40:55,619 --> 00:40:57,579
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
649
00:41:00,708 --> 00:41:03,668
Bác sĩ Kim, tôi cần nói chuyện với anh.
650
00:41:06,505 --> 00:41:07,875
Ghép thận á?
651
00:41:08,757 --> 00:41:09,837
Cho tù nhân đó ư?
652
00:41:09,925 --> 00:41:11,425
{\an8}Mạch ở chỗ đặt ống bị viêm
653
00:41:11,510 --> 00:41:12,760
{\an8}nên cậu ta
654
00:41:12,845 --> 00:41:13,925
{\an8}đang sốt nhẹ.
655
00:41:14,805 --> 00:41:16,885
Tôi đã kiểm tra những nơi khác
656
00:41:17,099 --> 00:41:19,979
nhưng do hình xăm nên
không còn chỗ nào để đặt ống.
657
00:41:20,478 --> 00:41:23,558
Kể cả có cố làm vậy
thì cũng sẽ bị nhiễm trùng thôi.
658
00:41:27,067 --> 00:41:28,027
Thế thì sao?
659
00:41:29,153 --> 00:41:31,783
Chưa đến lượt nhận tạng
thì sao mà ghép được?
660
00:41:34,783 --> 00:41:38,503
Cậu ta và nhân viên y tế
vừa được thông báo chết não
661
00:41:39,246 --> 00:41:40,366
có cùng nhóm máu.
662
00:41:41,373 --> 00:41:42,333
Eun Jae, cậu...
663
00:41:42,416 --> 00:41:44,996
Hãy để tôi xét nghiệm xác định HLA
và phản ứng chéo.
664
00:41:45,669 --> 00:41:46,749
Nếu trùng khớp,
665
00:41:46,837 --> 00:41:48,707
thì bệnh nhân của tôi sẽ được ưu tiên.
666
00:41:49,131 --> 00:41:50,221
Đúng không?
667
00:41:59,767 --> 00:42:00,597
Tôi phản đối.
668
00:42:00,684 --> 00:42:04,024
Tôi chỉ muốn kiểm tra
xem có tương thích hay không thôi.
669
00:42:04,104 --> 00:42:05,734
Đứa con duy nhất bị chết não.
670
00:42:05,856 --> 00:42:07,356
Phải cho bà mẹ thời gian thương tiếc chứ?
671
00:42:07,441 --> 00:42:09,321
Tôi hiểu tấm lòng của cậu,
672
00:42:09,652 --> 00:42:12,822
nhưng hiến tạng cho người thật sự cần
không phải là điều tốt sao?
673
00:42:13,822 --> 00:42:15,322
Cô ấy bị xuất huyết dưới nhện.
674
00:42:15,616 --> 00:42:17,366
Nếu ta để lỡ thời cơ vàng,
675
00:42:17,493 --> 00:42:19,953
thì có thể sẽ không hiến được
bất kì cơ quan nào.
676
00:42:20,037 --> 00:42:21,037
Cậu chỉ...
677
00:42:22,289 --> 00:42:23,749
quan tâm người nhận thôi à?
678
00:42:23,832 --> 00:42:26,042
Muốn cứu bệnh nhân khi có thể là sai sao?
679
00:42:26,126 --> 00:42:27,916
Nhưng phải biết tôn trọng chứ.
680
00:42:28,087 --> 00:42:29,257
Sao cậu không hiểu?
681
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
Vì cậu ta là tù nhân à?
682
00:42:31,882 --> 00:42:34,262
- Cái gì?
- Cậu ta đã giết hai người.
683
00:42:35,010 --> 00:42:36,350
Nên cậu mới cư xử như vậy?
684
00:42:40,724 --> 00:42:41,564
Cô ấy là con người.
685
00:42:42,142 --> 00:42:43,022
Được chứ?
686
00:42:43,185 --> 00:42:44,555
Cô ấy cũng là con gái ai đó,
687
00:42:44,687 --> 00:42:46,807
nhân viên y tế,
là người tên Choi Soon Young.
688
00:42:47,606 --> 00:42:49,606
Đừng chỉ coi cô ấy như người hiến tạng.
689
00:42:49,984 --> 00:42:50,824
Cô ấy là con người.
690
00:42:59,493 --> 00:43:00,493
Hai người...
691
00:43:01,870 --> 00:43:03,080
đang nói gì vậy?
692
00:43:04,873 --> 00:43:06,173
Nội tạng con gái tôi sẽ được
693
00:43:08,919 --> 00:43:10,249
hiến cho ai cơ?
694
00:43:17,595 --> 00:43:18,505
Tại sao chứ?
695
00:43:18,596 --> 00:43:20,756
Sao đột nhiên bà mẹ lại phản đối?
696
00:43:20,848 --> 00:43:25,478
Người giám hộ đổi ý là
chuyện bình thường mà.
697
00:43:26,103 --> 00:43:28,613
Hãy cho bà ấy thêm chút thời gian.
698
00:43:30,149 --> 00:43:31,189
Ôi trời.
699
00:43:32,192 --> 00:43:34,152
Ta có sáu bệnh nhân đang chờ.
700
00:43:34,486 --> 00:43:37,106
Một là nghệ sĩ piano 16 tuổi bị khiếm thị.
701
00:43:38,032 --> 00:43:39,622
Một người đàn ông có con sắp cưới.
702
00:43:40,284 --> 00:43:42,664
Cô ấy sẽ giúp họ có cuộc đời thứ hai.
703
00:43:47,374 --> 00:43:50,134
Anh cố thuyết phục bà ấy được không?
704
00:44:06,226 --> 00:44:07,266
Không.
705
00:44:08,437 --> 00:44:09,607
Tôi không làm đâu.
706
00:44:12,066 --> 00:44:16,066
Tôi sẽ rất biết ơn nếu bà ấy sẵn lòng
hiến nội tạng con gái mình.
707
00:44:16,278 --> 00:44:17,448
Nhưng nếu bà ấy từ chối,
708
00:44:18,197 --> 00:44:21,157
tôi cũng không muốn thuyết phục
hay khiến bà ấy không thoải mái.
709
00:44:23,035 --> 00:44:25,785
Tất nhiên là bệnh nhân rất quan trọng.
710
00:44:26,664 --> 00:44:30,294
Nhưng ta phải tôn trọng lựa chọn
của người hiến và gia đình họ trước.
711
00:44:31,168 --> 00:44:33,958
Chứ không nên làm theo chiều ngược lại.
712
00:44:43,222 --> 00:44:45,932
Có phải mình lại sai rồi không?
713
00:44:52,898 --> 00:44:55,068
Chắc cô và y tá Park đã lên kế hoạch
714
00:44:55,692 --> 00:44:57,032
đi hẹn hò rồi nhỉ?
715
00:44:58,529 --> 00:44:59,489
Ồ, chuyện đó.
716
00:45:00,364 --> 00:45:02,574
Chúng tôi chỉ định đi uống chút bia.
717
00:45:02,658 --> 00:45:03,658
Tại Vài Lần Gặp Gỡ à?
718
00:45:04,076 --> 00:45:05,446
Ồ, vâng.
719
00:45:06,745 --> 00:45:07,695
Tôi biết mà.
720
00:45:08,122 --> 00:45:09,422
Tôi đã biết là cô mà.
721
00:45:10,207 --> 00:45:11,287
Sao vậy?
722
00:45:11,792 --> 00:45:12,792
Không có gì.
723
00:45:13,293 --> 00:45:14,343
Chúc mừng nhé.
724
00:45:14,920 --> 00:45:16,550
- Về gì ạ?
- Về tương lai hai người.
725
00:45:18,298 --> 00:45:20,378
Hả? Ý cô là sao?
726
00:45:20,634 --> 00:45:21,974
Chúng tôi không có gì đâu.
727
00:45:23,053 --> 00:45:24,143
Vậy à?
728
00:45:24,596 --> 00:45:26,716
Giữa hai người không có gì.
729
00:45:27,891 --> 00:45:30,351
Nhưng tôi đã thua trước cả khi bắt đầu.
730
00:45:33,730 --> 00:45:34,980
Buồn thật đấy.
731
00:45:46,785 --> 00:45:48,655
Anh nói với y tá Joo là
732
00:45:49,121 --> 00:45:50,331
ta có hẹn đêm qua à?
733
00:45:51,665 --> 00:45:52,495
Đâu có.
734
00:45:52,875 --> 00:45:54,075
Vậy sao cô ấy biết?
735
00:45:54,418 --> 00:45:55,668
Có vẻ y tá Um cũng biết.
736
00:45:55,794 --> 00:45:57,134
Sao? Y tá Joo nói gì?
737
00:45:57,463 --> 00:46:00,423
Tự nhiên cô ấy nói chúc mừng
"tương lai hai người".
738
00:46:00,883 --> 00:46:02,893
Còn bảo cô ấy chưa gì đã thua rồi.
739
00:46:03,635 --> 00:46:06,385
Lỡ cả phòng cấp cứu đều nghĩ vậy thì sao?
740
00:46:07,097 --> 00:46:09,177
- Cô không muốn thế à?
- Tất nhiên.
741
00:46:09,433 --> 00:46:11,273
Giữa hai ta đâu có chuyện gì.
742
00:46:11,727 --> 00:46:13,097
Chúng ta đã làm gì đâu.
743
00:46:13,187 --> 00:46:14,437
Tôi nghĩ là có rồi đấy.
744
00:46:22,779 --> 00:46:23,739
Ôi trời.
745
00:46:24,448 --> 00:46:27,278
Anh thẳng thắn thật đấy.
746
00:46:28,869 --> 00:46:29,949
Cô thấy bất tiện à?
747
00:46:30,746 --> 00:46:32,706
Vậy tôi sẽ chậm lại một chút.
748
00:46:34,583 --> 00:46:37,383
Trời, anh còn kiểm soát được
cả tốc độ cơ à?
749
00:46:38,795 --> 00:46:40,705
Có vẻ là dân chuyên nghiệp rồi.
750
00:46:44,927 --> 00:46:46,507
Tôi từng thích một người.
751
00:46:48,180 --> 00:46:49,680
Nhưng chưa từng thổ lộ...
752
00:46:50,474 --> 00:46:52,064
đến khi cô ấy rời đi...
753
00:46:53,477 --> 00:46:54,517
và tất cả kết thúc.
754
00:47:04,571 --> 00:47:05,781
Sai một lần là đủ rồi.
755
00:47:10,744 --> 00:47:12,964
Anh đang tỏ tình...
756
00:47:14,957 --> 00:47:16,327
với tôi đấy à?
757
00:47:17,501 --> 00:47:19,171
Tôi sẽ không bao giờ đến muộn nữa.
758
00:47:19,920 --> 00:47:21,090
Nhưng hứa với tôi
759
00:47:21,964 --> 00:47:24,554
đừng ăn gà với người khác
khi ta có hẹn nhé.
760
00:47:49,491 --> 00:47:50,581
Ta sẽ tháo ống thông.
761
00:47:51,118 --> 00:47:51,988
Vâng.
762
00:47:53,954 --> 00:47:55,044
Cần thuốc hạ sốt nữa.
763
00:47:58,917 --> 00:47:59,957
Tránh đường cho.
764
00:48:04,214 --> 00:48:05,514
Chờ đã.
765
00:48:06,008 --> 00:48:07,508
Cho tôi vào một lần thôi.
766
00:48:07,593 --> 00:48:10,103
Cho tôi nhìn mặt con trai một lần thôi.
767
00:48:10,178 --> 00:48:11,388
Không được phép vào
768
00:48:12,180 --> 00:48:13,180
ngoài giờ thăm bệnh.
769
00:48:13,265 --> 00:48:14,765
Ôi, con trai tội nghiệp của tôi.
770
00:48:14,850 --> 00:48:16,270
Thằng bé sẽ ra sao đây?
771
00:48:25,152 --> 00:48:27,742
Vì nhiễm trùng ngày càng nặng,
772
00:48:27,821 --> 00:48:29,621
nên bọn tôi sẽ rút ống thông.
773
00:48:30,240 --> 00:48:33,370
Chúng tôi sẽ cố tìm mạch khác,
nhưng việc này không dễ.
774
00:48:34,578 --> 00:48:36,908
Nếu không được chạy thận, cậu ấy có thể...
775
00:48:39,833 --> 00:48:41,423
không trụ được quá ba ngày.
776
00:48:50,260 --> 00:48:51,850
Con trai tôi...
777
00:48:56,975 --> 00:48:58,305
Tội nghiệp con tôi...
778
00:48:58,977 --> 00:49:00,267
Không được...
779
00:49:03,023 --> 00:49:05,073
KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC
780
00:49:05,317 --> 00:49:06,487
Tội nghiệp con tôi.
781
00:49:06,902 --> 00:49:10,282
Phải làm sao đây?
Con trai tội nghiệp của tôi.
782
00:49:11,031 --> 00:49:12,121
Không được...
783
00:49:34,888 --> 00:49:36,848
PHÒNG HÀNH CHÍNH,
PHÒNG ĐIỀU TRỊ
784
00:49:51,947 --> 00:49:52,947
Cái này.
785
00:49:54,366 --> 00:49:57,366
Bác sĩ Kim bảo tôi trả cho cô.
786
00:49:57,911 --> 00:50:00,001
CHOI SOON YOUNG
787
00:50:05,877 --> 00:50:07,627
Nghe nói cậu ta bị bắt nạt ở trường.
788
00:50:10,048 --> 00:50:12,178
Cái cậu chịu án tù chung thân ấy.
789
00:50:13,552 --> 00:50:15,722
Mẹ cậu ta cho cậu ta thuốc để giúp
790
00:50:15,804 --> 00:50:17,264
tập trung tốt hơn...
791
00:50:18,974 --> 00:50:20,814
vì thế mà thận mới bị hỏng.
792
00:50:23,186 --> 00:50:27,106
Cậu ấy bị bạn học bắt nạt
vì luôn phải lọc máu.
793
00:50:29,025 --> 00:50:32,645
Sau một thời gian chịu đựng,
cậu ấy không chịu nổi nữa...
794
00:50:37,033 --> 00:50:38,663
kết cục là giết hai người.
795
00:50:44,708 --> 00:50:46,128
Đều là lỗi của tôi.
796
00:50:47,461 --> 00:50:48,841
Tôi bị tiền làm mờ mắt.
797
00:50:49,838 --> 00:50:51,338
Vì quá mải mê kiếm tiền...
798
00:50:52,799 --> 00:50:56,639
nên không mảy may biết
con mình đang trải qua những gì.
799
00:50:57,763 --> 00:51:01,483
Tôi chỉ biết bảo thằng bé
hãy cố gắng đạt điểm tốt.
800
00:51:05,312 --> 00:51:07,152
Đều là lỗi của tôi.
801
00:51:08,356 --> 00:51:11,106
Là lỗi của tôi nên hai đứa trẻ mới chết.
802
00:51:11,860 --> 00:51:14,610
Và cũng vì tôi nên con trai tôi mới...
803
00:51:21,912 --> 00:51:23,502
Đều do tôi mà ra.
804
00:51:31,713 --> 00:51:34,133
Người mẹ nào cũng vậy thôi.
805
00:51:36,092 --> 00:51:38,052
Khi con mình gặp chuyện...
806
00:51:40,388 --> 00:51:42,348
họ đều nghĩ là do lỗi của mình.
807
00:51:54,069 --> 00:51:55,069
Việc hiến tạng.
808
00:52:00,492 --> 00:52:01,702
Tôi sẽ đồng ý.
809
00:52:07,833 --> 00:52:09,633
Con gái tôi giỏi nhất là...
810
00:52:10,752 --> 00:52:13,592
cứu giúp những người đang gặp khó khăn.
811
00:52:14,756 --> 00:52:16,216
Chắc con bé vẫn muốn...
812
00:52:22,639 --> 00:52:25,139
tiếp tục cứu người kể cả khi nó đã mất.
813
00:52:35,068 --> 00:52:36,238
Nỗi buồn khi phải
814
00:52:37,195 --> 00:52:39,155
tạm biệt người yêu thương của ai đó
815
00:52:44,494 --> 00:52:45,754
có khi lại là hi vọng...
816
00:52:46,663 --> 00:52:48,463
cho một người khác.
817
00:52:55,589 --> 00:52:56,799
- Mẹ.
- Với vài người...
818
00:52:58,300 --> 00:53:01,550
hi vọng đó cho họ động lực để
tiếp tục đương đầu với cuộc sống.
819
00:53:07,434 --> 00:53:08,854
CHOI SOON YOUNG
820
00:53:09,352 --> 00:53:11,612
Sau khi mọi thủ tục hoàn tất,
821
00:53:12,230 --> 00:53:13,860
ta phải cố hết sức
822
00:53:14,691 --> 00:53:16,611
để vinh danh người hiến và mẹ cô ấy.
823
00:53:17,027 --> 00:53:18,817
Hãy thành kính nhất có thể...
824
00:53:19,905 --> 00:53:21,105
trong quá trình thực hiện.
825
00:53:22,240 --> 00:53:23,580
Vâng, bác sĩ Kim.
826
00:53:24,451 --> 00:53:25,491
Tôi biết rồi.
827
00:53:27,954 --> 00:53:28,794
Tôi biết rồi.
828
00:53:39,633 --> 00:53:40,723
VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN
829
00:53:47,223 --> 00:53:48,103
VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN
830
00:53:50,310 --> 00:53:51,480
VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN
831
00:53:55,857 --> 00:53:58,277
CHUYÊN CƠ Y TẾ
832
00:54:05,408 --> 00:54:07,158
Tôi sẽ tắt máy thở và di chuyển.
833
00:54:07,702 --> 00:54:08,792
- Vâng.
- Được.
834
00:54:26,429 --> 00:54:28,309
Tổi hiểu rồi. Vâng.
835
00:54:28,723 --> 00:54:30,523
QUẦY LỄ TÂN
BỆNH NHÂN NGOẠI TRÚ
836
00:54:32,143 --> 00:54:34,903
Cô Choi Soon Young đang xuống.
837
00:54:35,313 --> 00:54:36,363
Xin hãy chuẩn bị.
838
00:54:39,985 --> 00:54:42,065
{\an8}BỆNH NHÂN CẤP CỨU ĐƯỢC ƯU TIÊN TRƯỚC
839
00:56:05,987 --> 00:56:07,947
PHÒNG PHẪU THUẬT
THANG MÁY
840
00:56:30,512 --> 00:56:31,762
Tạm biệt con.
841
00:56:33,264 --> 00:56:34,314
Con gái của mẹ.
842
00:56:40,188 --> 00:56:43,688
Cảm ơn con vì đã là con gái của mẹ.
843
00:56:49,739 --> 00:56:51,159
Mẹ yêu con nhiều lắm.
844
00:57:17,809 --> 00:57:18,729
Cô à.
845
00:57:22,188 --> 00:57:23,728
Giờ chúng tôi sẽ đưa cô ấy đi.
846
00:57:31,698 --> 00:57:32,778
Được rồi.
847
00:58:04,230 --> 00:58:05,940
- Cô à.
- Trời ơi.
848
00:58:48,191 --> 00:58:50,531
Soon Young à.
849
00:59:10,463 --> 00:59:12,553
Hãy tỏ lòng thành kính với người đã khuất.
850
00:59:12,924 --> 00:59:14,514
Tất cả cúi chào.
851
00:59:20,014 --> 00:59:20,894
Cảm ơn.
852
00:59:21,182 --> 00:59:23,142
Bác sĩ gây mê, bắt đầu được chưa?
853
00:59:25,436 --> 00:59:26,766
Vâng, được rồi.
854
00:59:26,854 --> 00:59:28,574
Dạ, bắt đầu thôi.
855
00:59:29,357 --> 00:59:30,227
Dao mổ.
856
00:59:36,614 --> 00:59:38,284
Tôi sẽ tiêm thuốc gây mê.
857
00:59:39,117 --> 00:59:39,947
{\an8}Chờ đã.
858
00:59:41,411 --> 00:59:42,291
Gì vậy?
859
00:59:44,080 --> 00:59:45,960
Sao thế? Cậu muốn nói gì à?
860
00:59:47,083 --> 00:59:47,963
{\an8}Cảm ơn.
861
00:59:50,753 --> 00:59:53,093
{\an8}Giúp tôi nói lời cảm ơn với cô ấy.
862
00:59:54,257 --> 00:59:57,837
Cậu hãy tự nói với cô ấy sau khi hồi phục.
863
00:59:59,053 --> 01:00:00,473
{\an8}Giờ chúng tôi sẽ gây mê.
864
01:00:00,555 --> 01:00:01,755
{\an8}Tiêm 5ml propofol.
865
01:00:24,329 --> 01:00:25,749
Ta có quả tim rồi.
866
01:00:25,830 --> 01:00:26,750
Đội phổi vào đi.
867
01:00:33,212 --> 01:00:34,342
Dao mổ.
868
01:00:40,219 --> 01:00:41,469
Gạc.
869
01:00:42,597 --> 01:00:43,807
Kẹp.
870
01:00:46,434 --> 01:00:47,274
Dao mổ điện.
871
01:00:52,690 --> 01:00:54,230
{\an8}Ta sẽ cắt xuống hố chậu
872
01:00:54,317 --> 01:00:56,237
{\an8}để tiến hành ghép thận.
873
01:00:56,319 --> 01:00:58,069
{\an8}ILIAC FOSSA: NƠI ĐẶT THẬN MỚI
874
01:01:13,503 --> 01:01:15,053
{\an8}Tách được gan ra rồi.
875
01:01:15,213 --> 01:01:16,053
{\an8}GAN
876
01:01:17,048 --> 01:01:18,798
{\an8}Đặt ống thông tĩnh mạch thôi,
877
01:01:18,883 --> 01:01:20,223
{\an8}gọi đội lồng ngực vào đi.
878
01:01:22,053 --> 01:01:23,143
Chuẩn bị truyền dịch.
879
01:01:23,471 --> 01:01:24,511
Sẵn sàng truyền dịch.
880
01:01:24,597 --> 01:01:25,887
Cầm sẵn đá đi.
881
01:01:26,140 --> 01:01:29,060
{\an8}Dịch truyền sẵn sàng rồi
nên các anh bắt đầu đi.
882
01:01:29,143 --> 01:01:30,903
{\an8}Vâng, vậy tôi bắt đầu đây.
883
01:01:33,356 --> 01:01:34,896
{\an8}Cắt động mạch chủ.
884
01:01:35,066 --> 01:01:36,186
{\an8}AORTA: ĐỘNG MẠCH CHỦ
885
01:01:39,862 --> 01:01:41,362
- Truyền dịch.
- Truyền dịch.
886
01:01:45,410 --> 01:01:48,200
{\an8}Bắt đầu truyền dịch lúc 16:23.
887
01:01:48,287 --> 01:01:49,787
{\an8}16:23?
888
01:01:53,376 --> 01:01:55,416
Y tá Park, dung dịch ổn chứ?
889
01:01:55,586 --> 01:01:56,956
Vâng, bác sĩ Kim.
890
01:01:57,797 --> 01:01:59,337
Lấy quả tim ra.
891
01:01:59,966 --> 01:02:00,836
Kéo.
892
01:02:05,722 --> 01:02:06,852
Đưa tôi hộp đựng.
893
01:02:14,772 --> 01:02:16,902
Lấy được tim ra rồi.
894
01:02:17,900 --> 01:02:19,360
{\an8}Gọi đội phổi vào đi.
895
01:02:19,444 --> 01:02:20,454
{\an8}ĐỘI PHỔI
896
01:02:25,199 --> 01:02:26,699
Tách bỏ phổi.
897
01:02:32,498 --> 01:02:34,578
Đã lấy được phổi.
898
01:02:35,293 --> 01:02:37,093
Đội gan vào được rồi.
899
01:02:41,090 --> 01:02:42,970
Gan đã được lấy ra.
900
01:02:44,594 --> 01:02:46,764
Gan đã được lấy ra.
901
01:02:46,971 --> 01:02:48,391
Giờ ta chuyển đến thận.
902
01:02:49,015 --> 01:02:49,925
Kẹp dài.
903
01:02:52,894 --> 01:02:53,734
{\an8}Dây xác định mạch.
904
01:02:53,853 --> 01:02:55,903
{\an8}VESSEL LOOP: DÂY ĐỂ XÁC ĐỊNH MẠCH MÁU
905
01:02:56,063 --> 01:02:57,483
Gọi đội bên kia đi.
906
01:02:57,774 --> 01:02:58,824
Vâng.
907
01:03:01,486 --> 01:03:02,356
A lô?
908
01:03:02,904 --> 01:03:04,914
Họ hỏi chúng ta làm đến đâu rồi.
909
01:03:06,491 --> 01:03:08,581
{\an8}Bảo họ ta đã cắt động mạch chậu.
910
01:03:09,285 --> 01:03:11,035
{\an8}Động mạch chậu đã được cắt.
911
01:03:11,412 --> 01:03:13,622
Giờ ta sẽ lấy quả thận.
912
01:03:14,207 --> 01:03:15,167
Hộp đựng.
913
01:03:16,709 --> 01:03:17,879
Đây là thận phải.
914
01:03:21,464 --> 01:03:22,594
Một hộp nữa.
915
01:03:24,467 --> 01:03:25,587
Đây là thận trái.
916
01:03:29,180 --> 01:03:31,220
{\an8}Tôi sẽ ra ngoài rửa thận.
917
01:03:31,307 --> 01:03:32,807
{\an8}BENCH: RỬA SẠCH CÁC MẠCH MÁU
918
01:03:33,184 --> 01:03:34,144
{\an8}Vâng, được rồi.
919
01:03:34,811 --> 01:03:37,101
{\an8}Thận đã được lấy ra và đang được rửa.
920
01:03:37,313 --> 01:03:38,823
Bác sĩ Kim sẽ qua đây ngay.
921
01:03:39,398 --> 01:03:40,568
Được rồi.
922
01:03:53,204 --> 01:03:55,124
Nhãn khoa. Các anh có thể vào.
923
01:04:25,069 --> 01:04:26,899
BỆNH VIỆN DOLDAM
924
01:04:26,988 --> 01:04:27,948
THẬN
925
01:04:28,030 --> 01:04:28,870
THẬN
926
01:04:28,948 --> 01:04:30,118
MẮT, BỆNH VIỆN HANSEONG
927
01:04:30,199 --> 01:04:31,239
PHỔI VÀ RUỘT
928
01:04:31,325 --> 01:04:32,445
BỆNH VIỆN ĐA KHOA HANA
929
01:04:40,001 --> 01:04:42,091
CHUYÊN CƠ Y TẾ
930
01:04:55,057 --> 01:04:56,267
VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN
931
01:05:20,583 --> 01:05:22,003
Phẫu thuật thành công.
932
01:05:23,252 --> 01:05:25,672
Ca ghép thận suôn sẻ,
cậu ấy đi tiểu bình thường rồi.
933
01:05:26,380 --> 01:05:28,130
Giờ xem hồi phục thế nào thôi.
934
01:05:29,425 --> 01:05:30,465
May quá rồi.
935
01:05:35,640 --> 01:05:37,770
Cô đang lo lắng chuyện gì à?
936
01:05:40,144 --> 01:05:43,564
Tôi luôn là người gây rắc rối,
nên đó là điều tôi lo lắng.
937
01:05:45,816 --> 01:05:46,856
Sao cô lại nói vậy?
938
01:05:48,069 --> 01:05:51,699
Tôi cảm thấy mình toàn tìm sai đáp án.
939
01:05:53,324 --> 01:05:55,914
Tôi đã nghĩ chỉ cần chăm chỉ là đủ rồi,
940
01:05:56,243 --> 01:05:57,623
nhưng hình như không phải.
941
01:05:59,205 --> 01:06:02,325
Tôi muốn tránh gây phiền phức
cho người khác,
942
01:06:03,334 --> 01:06:05,004
nhưng lại không làm được.
943
01:06:06,087 --> 01:06:08,547
Tôi luôn cố gắng hết sức,
944
01:06:09,799 --> 01:06:12,089
nhưng liệu mọi người có thấy vậy không?
945
01:06:12,760 --> 01:06:13,970
Tôi nghĩ là không.
946
01:06:16,681 --> 01:06:20,731
Phải chăng là do cô luôn tìm kiếm
những đáp án do người khác đưa ra?
947
01:06:23,938 --> 01:06:26,518
Thay vì đi tìm đáp án mà mọi người muốn,
948
01:06:26,732 --> 01:06:28,482
sao cô không đi tìm đáp án mình muốn?
949
01:06:34,448 --> 01:06:36,948
Không phải lúc nào
cuộc sống cũng cho ta câu trả lời.
950
01:06:37,743 --> 01:06:40,083
Nhưng nếu cô biết
mình đang tìm kiếm điều gì...
951
01:06:40,871 --> 01:06:42,751
thì cuộc sống sẽ dễ dàng hơn nhiều.
952
01:06:49,380 --> 01:06:50,420
Cười lên nào.
953
01:06:51,507 --> 01:06:52,547
Nhìn vào máy ảnh.
954
01:06:55,761 --> 01:06:57,681
Hãy nhìn vào máy ảnh bên trái.
955
01:07:03,519 --> 01:07:04,939
CHOI SOON YOUNG
956
01:07:19,452 --> 01:07:20,582
Anh ổn chứ?
957
01:07:21,454 --> 01:07:22,414
Ừ.
958
01:07:23,748 --> 01:07:24,958
Tôi nghĩ mình ổn.
959
01:07:25,666 --> 01:07:26,496
Còn cậu?
960
01:07:28,044 --> 01:07:29,004
Tôi cũng...
961
01:07:31,881 --> 01:07:33,011
không rõ nữa.
962
01:07:35,509 --> 01:07:36,759
Không rõ cũng không sao.
963
01:07:39,096 --> 01:07:41,176
Không thể nào biết hết mọi thứ được.
964
01:07:55,196 --> 01:07:57,406
PHÒNG HÀNH CHÍNH
PHÒNG ĐIỀU TRỊ
965
01:08:10,294 --> 01:08:11,344
Đừng có nghĩ
966
01:08:11,754 --> 01:08:13,674
tôi cố giúp cậu vì tôi quý cậu.
967
01:08:14,298 --> 01:08:15,798
Cậu là bệnh nhân của tôi.
968
01:08:17,176 --> 01:08:18,886
Dù có là tù nhân hay không,
969
01:08:19,261 --> 01:08:21,141
thì vẫn là bệnh nhân của tôi.
970
01:08:22,598 --> 01:08:24,428
Đó là lý do tôi cố hết sức để cứu cậu.
971
01:08:26,060 --> 01:08:27,060
Nên cậu hãy...
972
01:08:28,354 --> 01:08:30,524
trở thành tù nhân gương mẫu
sau khi khỏe lại.
973
01:08:32,233 --> 01:08:33,363
Làm tù nhân gương mẫu
974
01:08:34,110 --> 01:08:36,070
để được ân xá và quay lại xã hội.
975
01:08:36,529 --> 01:08:38,319
Báo hiếu cho mẹ cậu.
976
01:08:39,490 --> 01:08:40,530
Còn nữa...
977
01:08:42,326 --> 01:08:43,656
sau này hãy cố
978
01:08:44,495 --> 01:08:46,705
cứu người như cô Choi đã làm.
979
01:08:47,748 --> 01:08:48,578
Cậu rõ chưa?
980
01:08:54,171 --> 01:08:55,801
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
981
01:09:00,344 --> 01:09:01,304
Tôi sẽ chuyển lại...
982
01:09:03,430 --> 01:09:05,310
lời của cô khi cậu ấy tỉnh.
983
01:09:06,892 --> 01:09:09,102
Cảm ơn anh. Anh vất vả rồi.
984
01:09:14,733 --> 01:09:15,823
Xong một việc.
985
01:09:16,777 --> 01:09:18,647
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
986
01:09:22,408 --> 01:09:23,618
Bác sĩ Yang.
987
01:09:27,997 --> 01:09:29,077
Tôi...
988
01:09:29,999 --> 01:09:30,999
sẽ không đi đâu hết.
989
01:09:31,876 --> 01:09:34,296
- Gì?
- Tôi sẽ không tìm bệnh viện khác.
990
01:09:35,921 --> 01:09:38,721
Không ngờ cô lại trơ trẽn
và vô liêm sỉ đến thế.
991
01:09:38,799 --> 01:09:41,549
Tôi xin lỗi vì đã
trơ trẽn và vô liêm sỉ thế này.
992
01:09:42,553 --> 01:09:43,603
Nhưng mà,
993
01:09:44,346 --> 01:09:46,056
tôi thấy rất bất công.
994
01:09:47,349 --> 01:09:50,349
Tôi vẫn làm việc chăm chỉ
sau khi bị cứa cổ.
995
01:09:51,103 --> 01:09:53,563
Tất cả những gì tôi làm là chăm chỉ,
996
01:09:53,981 --> 01:09:55,821
vậy sao tôi phải đi chứ?
997
01:09:56,984 --> 01:09:58,784
- Thái độ gì đây?
- Tôi xin lỗi
998
01:09:59,111 --> 01:10:00,071
vì thái độ này.
999
01:10:00,696 --> 01:10:01,566
Nhưng mà,
1000
01:10:02,406 --> 01:10:04,116
tôi vẫn sẽ tiếp tục làm việc.
1001
01:10:05,409 --> 01:10:08,289
Nếu tôi tìm việc mới
và bỏ đi mà không chiến đấu,
1002
01:10:08,704 --> 01:10:11,084
thì tôi sẽ tức giận và hổ thẹn cả đời.
1003
01:10:11,373 --> 01:10:13,083
Rồi sẽ oán hận bản thân mình.
1004
01:10:13,584 --> 01:10:14,634
Cô sao thế hả?
1005
01:10:15,002 --> 01:10:17,092
Phê thuốc à? Sao cô dám?
1006
01:10:17,213 --> 01:10:18,343
Anh nói đúng.
1007
01:10:19,423 --> 01:10:20,553
Tôi đang phê thuốc.
1008
01:10:24,678 --> 01:10:27,968
Nhờ có thuốc này
mà tôi mới có thể phẫu thuật.
1009
01:10:29,225 --> 01:10:32,935
Nên anh đừng có dại
ép tôi rời bệnh viện Doldam.
1010
01:10:34,563 --> 01:10:36,573
Tôi sẽ không chịu thêm lời đe dọa nào đâu.
1011
01:10:37,566 --> 01:10:38,396
Mong anh giúp cho.
1012
01:10:54,124 --> 01:10:55,674
Còn một việc nữa thôi.
1013
01:11:11,433 --> 01:11:12,943
Làm gì một mình ở đây thế?
1014
01:11:14,770 --> 01:11:17,940
Tôi chỉ đang hồi tưởng lại
ca mổ ghép thận.
1015
01:11:19,316 --> 01:11:21,186
À, vậy hả.
1016
01:11:26,699 --> 01:11:28,119
Bố tôi là bác sĩ.
1017
01:11:30,077 --> 01:11:32,657
Anh trai và chị tôi cũng vậy.
1018
01:11:33,789 --> 01:11:36,749
Mẹ tôi thì chỉ ở nhà nội trợ.
1019
01:11:37,334 --> 01:11:39,844
Niềm vui lớn nhất của bà
là gọi điện tám chuyện với tôi.
1020
01:11:41,547 --> 01:11:42,797
Đang khoe gia đình à?
1021
01:11:44,758 --> 01:11:48,258
Trong nhà, tôi là bác sĩ kém cỏi nhất.
1022
01:11:49,346 --> 01:11:50,426
Tôi hiểu rồi.
1023
01:11:50,889 --> 01:11:52,809
Bảo sao cậu ám ảnh với điểm số như vậy.
1024
01:11:55,269 --> 01:11:56,439
Nói thật nhé,
1025
01:11:56,979 --> 01:11:59,149
cậu luôn làm tôi khó chịu
kể từ lần đầu gặp gỡ.
1026
01:12:00,774 --> 01:12:02,074
Tôi cũng vậy.
1027
01:12:02,651 --> 01:12:03,941
Tôi thấy cậu ngứa mắt.
1028
01:12:05,070 --> 01:12:07,570
Cậu luôn lạnh lùng với mọi người.
1029
01:12:08,449 --> 01:12:10,369
Vừa kiêu ngạo vừa khó gần.
1030
01:12:10,784 --> 01:12:11,994
Làm mọi thứ theo ý mình.
1031
01:12:12,119 --> 01:12:14,119
Tỏ ra là mình giỏi và than vãn quá nhiều.
1032
01:12:14,872 --> 01:12:17,042
Lại còn nghĩ mình đẹp trai nữa.
1033
01:12:17,374 --> 01:12:18,964
Thế nên cậu mới đáng ghét.
1034
01:12:20,252 --> 01:12:21,172
Nhưng...
1035
01:12:22,588 --> 01:12:23,588
Có "nhưng" cơ à?
1036
01:12:25,132 --> 01:12:26,052
Phải nói là...
1037
01:12:27,551 --> 01:12:28,681
tôi thấy hơi tệ.
1038
01:12:33,057 --> 01:12:33,967
Hôm qua,
1039
01:12:34,808 --> 01:12:36,558
tôi mới biết...
1040
01:12:37,644 --> 01:12:40,064
cậu mất bố mẹ khi còn nhỏ.
1041
01:12:46,320 --> 01:12:47,700
Khi biết điều đó...
1042
01:12:49,365 --> 01:12:51,325
tim tôi đột nhiên nhói đau.
1043
01:12:58,165 --> 01:12:59,995
Không cần thương hại tôi đâu.
1044
01:13:00,876 --> 01:13:03,166
Giờ tôi đang nghiêm túc đó.
1045
01:13:03,253 --> 01:13:05,013
Vậy thì đừng nghiêm túc.
1046
01:13:06,882 --> 01:13:08,342
Khi ta nghiêm túc thì
1047
01:13:08,926 --> 01:13:09,836
tất cả sẽ tan biến.
1048
01:13:10,386 --> 01:13:11,796
Mọi thứ sẽ tẻ nhạt và vô nghĩa.
1049
01:13:12,846 --> 01:13:14,926
Nên là quên mọi thứ cậu nghe được đi.
1050
01:13:16,141 --> 01:13:17,981
Làm sao tôi quên được?
1051
01:13:18,352 --> 01:13:19,812
Sao quên hết được chứ?
1052
01:13:20,312 --> 01:13:21,272
Sao không?
1053
01:13:22,439 --> 01:13:23,649
Tôi dạy lại cho cậu nhé?
1054
01:13:25,192 --> 01:13:26,112
Dạy cái gì?
1055
01:13:26,860 --> 01:13:27,690
Cách bắt đầu lại.
1056
01:14:03,897 --> 01:14:05,897
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo