1 00:00:42,542 --> 00:00:47,512 {\an8}KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC, CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN 2 00:00:49,132 --> 00:00:51,682 {\an8}CẢNH SÁT 3 00:00:58,391 --> 00:01:00,891 KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC, CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN 4 00:01:02,937 --> 00:01:04,607 LƯƠNG Y NHƯ TỪ MẪU 5 00:01:07,984 --> 00:01:11,954 Thật ra, tôi muốn trở thành một nghệ sĩ violin. 6 00:01:14,824 --> 00:01:16,874 Nhưng một ngày, giáo viên nói rằng 7 00:01:17,535 --> 00:01:19,575 "Em thật sự không có năng khiếu, 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,923 nên hãy học chơi cho vui thôi." 9 00:01:22,457 --> 00:01:25,877 Sau khi khóc lóc hai ngày trời, tôi đã từ bỏ giấc mơ đó. 10 00:01:27,337 --> 00:01:28,337 PHÒNG CẤP CỨU 11 00:01:29,047 --> 00:01:31,127 Họ là vợ chồng. 12 00:01:31,758 --> 00:01:33,378 Vài ngày trước cả hai đã 13 00:01:34,219 --> 00:01:37,509 đưa con trai bị ốm đến đây cấp cứu. 14 00:01:38,807 --> 00:01:39,967 Rồi anh ta... 15 00:01:41,768 --> 00:01:44,648 Nhưng có lẽ tôi cũng chẳng đủ năng lực 16 00:01:45,271 --> 00:01:47,071 để trở thành một bác sĩ. 17 00:01:48,316 --> 00:01:51,066 Tôi nên nhận ra điều này ngay khi bước chân vào 18 00:01:52,070 --> 00:01:53,570 phòng giải phẫu. 19 00:01:56,116 --> 00:01:57,076 Đáng ra... 20 00:01:58,827 --> 00:02:00,367 lúc đó mình nên bỏ chạy. 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,683 Chắc mình nên đi thôi nhỉ? 22 00:02:19,722 --> 00:02:21,932 Đi nào, Cha Eun Jae. 23 00:02:42,495 --> 00:02:43,995 Không thể cho qua được. 24 00:02:44,289 --> 00:02:46,419 Dù bác sĩ Kim có ảnh hưởng lớn ở đây 25 00:02:46,499 --> 00:02:47,629 nhưng cũng chỉ là một trưởng khoa. 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,999 Sao anh ta dám tỏ thái độ với giám đốc? 27 00:02:50,086 --> 00:02:52,166 Làm vậy trước đám đông như cố tình khoe mẽ. 28 00:02:52,463 --> 00:02:54,633 "Nguyên tắc"? Cho tôi xin. 29 00:02:55,300 --> 00:02:57,260 Anh không muốn mạo hiểm danh tiếng của mình, 30 00:02:57,719 --> 00:02:59,349 nên mới trốn tránh vấn đề. 31 00:02:59,804 --> 00:03:02,434 Muốn xây lại trật tự thì không thể tha thứ cho hành vi đó. 32 00:03:02,515 --> 00:03:05,435 Anh cần cho anh ta thấy ai mới là người kiểm soát bệnh viện... 33 00:03:38,051 --> 00:03:41,891 BƯỚC ĐI CỦA SỰ TÔN TRỌNG 34 00:03:41,971 --> 00:03:43,101 {\an8}BỘ TƯ PHÁP 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,034 {\an8}Một cuộc ẩu đả đã xảy ra giữa các tù nhân. 36 00:03:54,275 --> 00:03:57,605 {\an8}Và một tù nhân đang chạy thận đã bị rách tĩnh mạch. 37 00:03:59,072 --> 00:03:59,912 {\an8}Bệnh nhân tới. 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,530 {\an8}- Tình trạng? - Vẫn tỉnh. 39 00:04:01,616 --> 00:04:02,776 {\an8}Đưa vào phòng mổ đa năng. 40 00:04:03,576 --> 00:04:04,576 {\an8}Cẩn thận. 41 00:04:07,372 --> 00:04:09,042 {\an8}Gì vậy? Cậu ta trẻ quá. 42 00:04:09,123 --> 00:04:10,123 {\an8}Đúng thế. 43 00:04:10,208 --> 00:04:11,998 {\an8}Nghe nói cậu ta đã giết hai người, 44 00:04:12,126 --> 00:04:13,246 {\an8}nhưng trẻ hơn tôi nghĩ. 45 00:04:13,336 --> 00:04:14,796 {\an8}- Y tá Um! - Vâng! 46 00:04:14,963 --> 00:04:16,303 {\an8}- Di chuyển bệnh nhân. - Vâng. 47 00:04:16,464 --> 00:04:17,514 {\an8}Chờ đã. 48 00:04:18,633 --> 00:04:19,633 {\an8}Tháo còng được chứ? 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,061 Di chuyển nào. Một, hai, ba. 50 00:04:34,232 --> 00:04:35,112 Sinh hiệu? 51 00:04:35,191 --> 00:04:36,691 80/40, nhịp tim 110. 52 00:04:36,818 --> 00:04:40,198 Truyền 300ml nước muối loãng và lấy tôi hai túi hồng cầu. 53 00:04:40,280 --> 00:04:41,490 Nước muối ấm chứ? 54 00:04:41,572 --> 00:04:42,822 Vâng, ấm đi. 55 00:04:43,032 --> 00:04:45,292 {\an8}Suy thận giai đoạn cuối nên đừng truyền quá liều. 56 00:04:45,410 --> 00:04:46,790 {\an8}Đặt kim truyền ở tay phải nhé? 57 00:04:50,748 --> 00:04:52,578 - Cứ làm vậy đi. - Vâng. 58 00:04:53,543 --> 00:04:55,383 Bệnh nhân bị suy thận giai đoạn cuối. 59 00:04:58,339 --> 00:05:00,799 Cậu chạy thận bao lâu rồi? 60 00:05:03,177 --> 00:05:04,007 {\an8}Năm năm. 61 00:05:05,513 --> 00:05:08,643 Từ lúc bị suy thận năm năm trước do lạm dụng thuốc, 62 00:05:08,725 --> 00:05:11,725 cậu ta chạy thận ba lần một tuần, vào thứ Hai, Tư, Sáu. 63 00:05:14,480 --> 00:05:16,150 Lỡ bị rách hẳn rồi thì sao? 64 00:05:16,733 --> 00:05:18,033 - Bác sĩ Jeong. - Dạ. 65 00:05:18,151 --> 00:05:20,611 Ta cần phải xử lý các mạch trước, 66 00:05:20,695 --> 00:05:21,945 {\an8}nên hãy chuyển đến phòng mổ 67 00:05:22,322 --> 00:05:25,332 {\an8}- và khâu vết thương lại. - Vâng. Tôi sẽ cho cậu ấy dùng 68 00:05:25,408 --> 00:05:26,488 {\an8}- cephalosporin thế hệ hai. - Được. 69 00:05:26,576 --> 00:05:28,366 {\an8}- Thêm gạc và EB. - Vâng. 70 00:05:28,453 --> 00:05:30,123 {\an8}EB: BĂNG ĐÀN HỒI 71 00:05:30,621 --> 00:05:32,671 - Gọi bác sĩ Cha giúp tôi. - Vâng. 72 00:05:32,999 --> 00:05:34,169 Tôi đây rồi. 73 00:05:34,292 --> 00:05:35,132 Bệnh nhân thế nào? 74 00:05:35,793 --> 00:05:39,213 {\an8}Suy thận giai đoạn cuối và đã chạy thận năm năm. 75 00:05:39,672 --> 00:05:41,802 {\an8}Lỗ rò động-tĩnh mạch bị rách. 76 00:05:42,216 --> 00:05:43,126 {\an8}Cậu ta là tù nhân 77 00:05:43,634 --> 00:05:45,304 {\an8}và vô cùng bất hợp tác. 78 00:05:46,054 --> 00:05:49,354 Tôi nghĩ lỗ rò động-tĩnh mạch này không dùng được nữa rồi 79 00:05:49,432 --> 00:05:50,432 nên khâu lại đi. 80 00:05:50,641 --> 00:05:53,101 Rồi tạo một lỗ rò mới để chạy thận. 81 00:05:53,728 --> 00:05:55,858 {\an8}Tôi đặt ống thông thẩm phân máu tạm thời nhé? 82 00:05:55,938 --> 00:05:57,478 {\an8}Ừ, làm vậy đi. 83 00:05:57,982 --> 00:06:01,192 {\an8}Sau đó xếp lịch mổ lỗ rò động-tĩnh mạch ở tay còn lại. 84 00:06:01,277 --> 00:06:02,447 Vâng, bác sĩ. 85 00:06:04,322 --> 00:06:05,492 Cô thế nào rồi? 86 00:06:09,202 --> 00:06:10,082 Ổn chứ hả? 87 00:06:14,290 --> 00:06:16,130 Tôi đang cố ổn định lại. 88 00:06:18,336 --> 00:06:19,456 Quên hết tất cả đi. 89 00:06:19,545 --> 00:06:21,585 Không phải lỗi của cô, nhớ chưa? 90 00:06:26,344 --> 00:06:29,014 Có chuyện gì thì gọi tôi ngay nhé. 91 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 Cảm ơn anh... 92 00:06:34,435 --> 00:06:35,725 vì đã nói như vậy. 93 00:06:48,116 --> 00:06:49,866 Bác sĩ, đưa bệnh nhân vào phòng mổ nhé? 94 00:06:50,451 --> 00:06:51,491 Vâng. 95 00:06:52,286 --> 00:06:53,446 Y tá Park. 96 00:06:54,497 --> 00:06:55,997 Anh vào cùng tôi chứ? 97 00:06:56,707 --> 00:06:57,537 Tất nhiên rồi. 98 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 {\an8}VÀI LẦN GẶP GỠ 99 00:07:20,690 --> 00:07:21,570 Hả? 100 00:07:24,610 --> 00:07:25,450 Đi vắng rồi à? 101 00:07:29,824 --> 00:07:30,834 {\an8}VÀI LẦN GẶP GỠ 102 00:07:38,374 --> 00:07:39,294 Có ca cấp cứu. 103 00:07:39,750 --> 00:07:42,550 Cần khâu mạch và đặt ống chạy thận. 104 00:07:42,795 --> 00:07:43,875 Tôi sẽ đến muộn chút. 105 00:07:45,047 --> 00:07:45,917 Vâng. 106 00:07:57,518 --> 00:07:58,848 Tôi xin phép nhé. 107 00:08:02,064 --> 00:08:04,074 {\an8}Cậu ta xăm cả hình ở bẹn. 108 00:08:04,650 --> 00:08:05,860 {\an8}Còn bên đó thì sao? 109 00:08:05,985 --> 00:08:07,605 Bên này cũng tệ lắm. 110 00:08:07,904 --> 00:08:08,784 Nhiễm trùng cả rồi. 111 00:08:10,198 --> 00:08:11,988 {\an8}Ở cổ cũng vậy này. 112 00:08:12,241 --> 00:08:14,791 Cậu xăm ở đâu mà để nhiễm trùng nặng thế? 113 00:08:16,871 --> 00:08:18,161 Chắc là xăm trong tù. 114 00:08:20,124 --> 00:08:21,424 Xăm trong tù sao? 115 00:08:22,960 --> 00:08:24,090 Bất hợp pháp mà? 116 00:08:24,170 --> 00:08:26,800 Tôi nghĩ họ vẫn lén làm sau lưng quản ngục. 117 00:08:27,840 --> 00:08:31,180 Tôi có một người bạn cũng xăm mình trong tù. 118 00:08:31,636 --> 00:08:33,756 Anh có bạn ngồi tù á? 119 00:08:35,681 --> 00:08:38,851 Nếu không có bác sĩ Kim, thì không biết giờ tôi đang ở đâu. 120 00:08:41,020 --> 00:08:42,190 Cô nhìn bên này đi. 121 00:08:42,522 --> 00:08:43,772 Bên này không tệ lắm. 122 00:08:45,566 --> 00:08:46,896 Ừ, đặt tạm ở đây đi. 123 00:08:47,360 --> 00:08:49,030 Đã tiêm kháng sinh trước mổ chưa? 124 00:08:49,278 --> 00:08:50,108 Rồi ạ. 125 00:08:50,488 --> 00:08:53,368 Chúng tôi sẽ đặt ống chạy thận ở phía cổ bên này. 126 00:08:53,533 --> 00:08:54,953 Cậu xoay cổ sang được chứ? 127 00:08:57,787 --> 00:08:58,867 Cậu này. 128 00:08:59,455 --> 00:09:01,205 Cậu cần ống thông để lọc máu. 129 00:09:01,749 --> 00:09:03,709 Nếu chỗ này cũng bị nhiễm trùng, 130 00:09:04,001 --> 00:09:06,341 thì chỉ còn cách ghép thận để sống thôi. 131 00:09:11,384 --> 00:09:13,644 {\an8}Ai sẽ hiến thận cho một kẻ giết người? 132 00:09:16,639 --> 00:09:17,599 {\an8}Ai hả? 133 00:09:17,974 --> 00:09:19,484 Vì thế mới cần chạy thận. 134 00:09:20,101 --> 00:09:22,271 {\an8}Không ai cho cậu thận nhưng cậu vẫn phải sống. 135 00:09:22,937 --> 00:09:25,357 Phải đặt ống vào và tiếp tục chạy thận. 136 00:09:25,439 --> 00:09:26,439 Mau xoay đầu đi. 137 00:09:29,652 --> 00:09:30,612 Xoay đi. 138 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 Cậu nằm yên nhé. 139 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 Đưa tôi găng tay mới và phủ vải lên. 140 00:09:50,131 --> 00:09:50,971 Bệnh nhân tới! 141 00:09:54,343 --> 00:09:55,553 CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE 142 00:09:55,761 --> 00:09:56,931 Nhân viên y tế bị thương? 143 00:09:57,888 --> 00:09:59,388 Choi Soon Young đây mà. 144 00:09:59,557 --> 00:10:00,467 Có chuyện gì thế? 145 00:10:00,600 --> 00:10:01,730 Cô ấy bị đánh vào đầu 146 00:10:01,851 --> 00:10:04,151 khi cố cứu một gã say xỉn lúc 5:00 chiều. 147 00:10:04,353 --> 00:10:06,523 {\an8}Cô ấy đột ngột ngất đi 15 phút trước 148 00:10:06,731 --> 00:10:08,021 và bất tỉnh từ đó. 149 00:10:08,566 --> 00:10:09,816 Vào phòng mổ đa năng. 150 00:10:10,192 --> 00:10:11,112 Vâng. 151 00:10:11,444 --> 00:10:12,784 Gọi bác sĩ Kim. 152 00:10:12,862 --> 00:10:13,782 Vâng. 153 00:10:16,282 --> 00:10:17,872 Bác sĩ, phòng cấp cứu đây. 154 00:10:37,053 --> 00:10:37,973 Cô à. 155 00:10:38,596 --> 00:10:39,506 Cô à? 156 00:10:41,641 --> 00:10:42,641 Cô ấy hôn mê rồi. 157 00:10:43,434 --> 00:10:45,394 - Sinh hiệu? - 100/60, 70bpm. 158 00:10:46,103 --> 00:10:47,653 - Lấy tôi ống nội khí quản. - Vâng. 159 00:10:47,813 --> 00:10:48,983 Truyền 1l nước muối thường 160 00:10:49,065 --> 00:10:50,315 - và xét nghiệm trước khi mổ. - Vâng. 161 00:10:51,484 --> 00:10:52,694 Đây. 162 00:11:00,159 --> 00:11:01,329 Cố định ở mức 22cm. 163 00:11:15,674 --> 00:11:17,394 Ngừng tim rồi. Tôi sẽ làm CPR. 164 00:11:17,885 --> 00:11:19,175 1ml epinephrine mỗi ba phút. 165 00:11:19,261 --> 00:11:20,101 Vâng. 166 00:11:25,434 --> 00:11:26,894 Y tá Oh, lại ai đây? 167 00:11:27,019 --> 00:11:28,269 Là Choi Soon Young. 168 00:11:28,729 --> 00:11:31,149 Cô ấy đột nhiên bị ngất và hôn mê. 169 00:11:33,401 --> 00:11:34,361 Tôi sẽ xem mạch. 170 00:11:37,530 --> 00:11:38,360 {\an8}ROSC? 171 00:11:38,447 --> 00:11:40,447 {\an8}ROSC: HỒI PHỤC TUẦN HOÀN TỰ PHÁT 172 00:11:40,533 --> 00:11:41,783 {\an8}Tim đập lại khá nhanh. 173 00:11:42,284 --> 00:11:43,124 Sinh hiệu? 174 00:11:43,202 --> 00:11:44,912 140/70, nhịp tim 110. 175 00:11:44,995 --> 00:11:45,955 Cô Oh. 176 00:11:47,206 --> 00:11:48,786 Đặt ống trung tâm 177 00:11:49,417 --> 00:11:52,417 và nhanh pha 500ml D5W với 32ml norepinephrine, 178 00:11:52,545 --> 00:11:53,995 truyền 10ml mỗi giờ. 179 00:11:54,964 --> 00:11:56,764 - Vâng. - Để tôi làm cho. 180 00:11:57,716 --> 00:11:58,836 Lấy máy chụp X-quang nhé? 181 00:11:58,968 --> 00:12:01,138 Không, ta sẽ chụp CT trước. 182 00:12:01,262 --> 00:12:03,642 Sau đó mới chụp X-quang. 183 00:12:28,330 --> 00:12:30,290 {\an8}Cả hai đồng tử đều giãn rồi. 184 00:12:30,458 --> 00:12:31,628 {\an8}PUPIL: ĐỒNG TỬ 185 00:12:34,086 --> 00:12:35,876 {\an8}Não bị tổn thương đúng không? 186 00:12:42,970 --> 00:12:44,050 Đã đặt ống trung tâm. 187 00:12:44,221 --> 00:12:45,511 Cho chụp CT được rồi. 188 00:12:45,639 --> 00:12:46,469 Đưa đi nào. 189 00:12:55,691 --> 00:12:56,651 Anh Heo. 190 00:12:57,610 --> 00:13:00,490 Liên lạc được với người giám hộ của cô ấy chưa? 191 00:13:00,654 --> 00:13:04,124 Rồi ạ. Cô ấy sống với mẹ, bọn tôi gọi được cho bà ấy rồi. 192 00:13:04,200 --> 00:13:05,530 Bà ấy đang đến. 193 00:13:06,702 --> 00:13:08,912 Tình hình cô ấy nguy kịch lắm sao? 194 00:13:09,038 --> 00:13:12,038 Tôi nghe nói cô ấy đột nhiên bị ngất. 195 00:13:12,708 --> 00:13:15,088 Đã có chuyện gì xảy ra với cô ấy thế? 196 00:13:15,669 --> 00:13:17,419 Cô ấy bị đánh vào đầu mấy lần 197 00:13:17,796 --> 00:13:19,126 khi cứu một gã say bị ngã. 198 00:13:20,299 --> 00:13:22,799 Chú à, mau tỉnh táo lại đi. 199 00:13:23,093 --> 00:13:24,683 Chú đã uống bao nhiêu vậy? 200 00:13:25,095 --> 00:13:28,055 Đừng làm phiền tôi. Đi đi. 201 00:13:28,432 --> 00:13:30,812 Hôm nay lạnh lắm. Chú mau đứng dậy đi. 202 00:13:30,935 --> 00:13:33,185 Chết tiệt. Cô nghĩ cô là ai 203 00:13:33,312 --> 00:13:34,652 - mà ra lệnh cho tôi? - Chú à. 204 00:13:34,730 --> 00:13:36,150 - Bình tĩnh. - Bỏ tôi ra. 205 00:13:36,315 --> 00:13:37,265 Chú sao vậy? 206 00:13:38,192 --> 00:13:39,442 - Bình tĩnh. - Bỏ ra. 207 00:13:39,527 --> 00:13:40,737 - Bỏ ra. - Chú à. 208 00:13:40,819 --> 00:13:41,819 - Bình tĩnh. - Bỏ ra. 209 00:13:42,404 --> 00:13:44,624 Khoảng hai tiếng sau, cô ấy vẫn ổn. 210 00:13:45,074 --> 00:13:47,664 Rồi đột nhiên thấy không khỏe và bắt đầu nôn. 211 00:13:48,327 --> 00:13:50,537 Sau đó cô ấy ngất đi và hôn mê. 212 00:13:51,080 --> 00:13:52,120 Có vẻ như... 213 00:13:53,415 --> 00:13:55,455 não cô ấy đã bị tổn thương. 214 00:13:55,876 --> 00:13:58,246 Phải xem ảnh chụp cắt lớp mới biết được, 215 00:13:59,004 --> 00:14:00,514 nhưng hai bên đồng tử... 216 00:14:02,091 --> 00:14:03,221 đều giãn cả rồi. 217 00:14:03,592 --> 00:14:04,472 - Dạ? - Hả? 218 00:14:19,984 --> 00:14:21,364 Trời ơi. 219 00:14:21,610 --> 00:14:23,110 {\an8}SIÊU ÂM NGƯỜI LỚN 220 00:14:25,030 --> 00:14:27,160 - Giữ đầu dò giúp tôi. - Vâng. 221 00:14:27,825 --> 00:14:28,775 Gây tê cục bộ. 222 00:14:30,286 --> 00:14:31,866 Cậu này, sẽ hơi đau một chút. 223 00:14:31,954 --> 00:14:33,124 Đau thì cứ kêu nhé. 224 00:14:39,044 --> 00:14:40,254 Đưa tôi ống thông. 225 00:14:46,302 --> 00:14:47,552 {\an8}Bỏ đầu dò được rồi. 226 00:14:47,720 --> 00:14:49,970 {\an8}SONOGRAPHY PROBE: ĐẦU DÒ SIÊU ÂM 227 00:15:03,861 --> 00:15:05,151 Sẽ hơi đau một chút. 228 00:15:08,449 --> 00:15:10,159 Xong rồi. Giờ cố định lại là được. 229 00:15:11,118 --> 00:15:11,988 Cô giỏi thật. 230 00:15:14,663 --> 00:15:15,623 Băng nylon. 231 00:15:19,043 --> 00:15:21,883 BỆNH VIỆN DOLDAM 232 00:15:26,133 --> 00:15:27,473 Ở đây. Lối này. 233 00:15:28,802 --> 00:15:30,182 BỆNH VIỆN DOLDAM 234 00:15:31,430 --> 00:15:33,850 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 235 00:15:37,227 --> 00:15:38,267 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 236 00:15:38,354 --> 00:15:39,274 {\an8}Trong này. 237 00:15:41,565 --> 00:15:43,065 {\an8}- Cô à. - Trời ơi, 238 00:15:43,192 --> 00:15:44,442 {\an8}các cậu đây rồi. 239 00:15:46,111 --> 00:15:48,281 Soon Young bị thương à. Sao thế? 240 00:15:48,739 --> 00:15:50,449 Bị thương có nặng không? 241 00:15:51,283 --> 00:15:53,123 Cô à. 242 00:15:53,243 --> 00:15:55,003 Sao? Con bé nguy kịch lắm à? 243 00:16:01,961 --> 00:16:02,961 Giờ Soon Young 244 00:16:04,129 --> 00:16:05,419 đang ở đâu? 245 00:16:06,340 --> 00:16:07,300 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 246 00:16:08,926 --> 00:16:09,836 Hết cách... 247 00:16:11,220 --> 00:16:12,260 giúp cô ấy rồi. 248 00:16:13,722 --> 00:16:14,852 {\an8}Là SAH ạ? 249 00:16:14,932 --> 00:16:16,392 {\an8}SAH: XUẤT HUYẾT DƯỚI MÀNG NHỆN 250 00:16:16,475 --> 00:16:17,885 {\an8}Đúng thế, 251 00:16:18,894 --> 00:16:20,734 {\an8}nhưng không phải do va chạm. 252 00:16:21,355 --> 00:16:22,395 {\an8}Là tự phát ạ? 253 00:16:22,564 --> 00:16:23,574 {\an8}Nhưng ít nhiều 254 00:16:24,066 --> 00:16:26,856 vẫn có liên quan đến vụ va chạm. 255 00:16:28,821 --> 00:16:31,621 Tình hình cô Choi thế nào rồi? 256 00:16:32,241 --> 00:16:34,451 {\an8}Không tự chuyển động được và não cũng không phản ứng. 257 00:16:34,535 --> 00:16:36,155 {\an8}PHẢN XẠ THẦN KINH BÌNH THƯỜNG 258 00:16:43,002 --> 00:16:44,132 Bác sĩ Kim. 259 00:16:44,753 --> 00:16:46,553 Mẹ cô Choi đến rồi. 260 00:16:59,476 --> 00:17:00,436 Bác sĩ. 261 00:17:02,021 --> 00:17:06,231 Nghe nói tình trạng Soon Young nhà tôi rất nguy kịch. 262 00:17:13,282 --> 00:17:16,162 Chúng tôi đã cho chụp cắt lớp, 263 00:17:18,037 --> 00:17:22,207 có vẻ cô ấy bị xuất huyết não. 264 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 Nếu phẫu thuật, 265 00:17:29,590 --> 00:17:31,050 con bé sẽ sống chứ? 266 00:17:32,509 --> 00:17:35,389 Con bé vốn là đứa khá khỏe mạnh. 267 00:17:36,638 --> 00:17:40,388 Chúng tôi cần phải theo dõi thêm, 268 00:17:42,227 --> 00:17:43,977 nhưng tình hình lúc này... 269 00:17:46,607 --> 00:17:47,937 không khả quan lắm. 270 00:17:52,571 --> 00:17:53,991 Nhưng anh vẫn có thể 271 00:17:55,115 --> 00:17:57,115 phẫu thuật cho con bé đúng không? 272 00:17:58,368 --> 00:18:01,578 Mọi người quanh đây đều biết anh có thể cứu được 273 00:18:02,664 --> 00:18:04,174 bất kì ai. 274 00:18:06,752 --> 00:18:08,502 Anh làm ơn... 275 00:18:15,135 --> 00:18:18,175 phẫu thuật cho Soon Young nhà tôi được không? 276 00:18:19,473 --> 00:18:20,353 Xin anh đấy. 277 00:18:24,019 --> 00:18:25,149 Tôi xin lỗi. 278 00:18:28,982 --> 00:18:31,742 Giờ tôi không thể... 279 00:18:33,529 --> 00:18:35,239 làm gì hơn được nữa. 280 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 Tôi thật sự xin lỗi. 281 00:18:36,740 --> 00:18:37,830 Tôi xin lỗi. 282 00:19:07,146 --> 00:19:08,726 Soon Young à. 283 00:19:11,859 --> 00:19:13,239 Là mẹ đây. 284 00:19:20,951 --> 00:19:21,911 Con gái của mẹ. 285 00:19:29,418 --> 00:19:32,208 Ôi trời, con gái tôi. 286 00:19:39,052 --> 00:19:40,052 Con gái ơi. 287 00:19:44,474 --> 00:19:46,314 Soon Young. 288 00:20:05,370 --> 00:20:06,370 Con gái tôi. 289 00:20:10,459 --> 00:20:12,629 KHOA ĐIỀU DƯỠNG 290 00:20:49,998 --> 00:20:50,958 Sao thế? 291 00:20:51,333 --> 00:20:52,293 Có chuyện gì à? 292 00:20:54,920 --> 00:20:57,590 Một nhân viên y tế bị thương ở đầu, 293 00:20:58,340 --> 00:20:59,340 là một ca SAH. 294 00:21:00,425 --> 00:21:01,585 Không thể tự chuyển động, 295 00:21:02,344 --> 00:21:03,474 não cũng không phản ứng. 296 00:21:05,681 --> 00:21:06,561 Chết não à? 297 00:21:10,394 --> 00:21:11,354 Ừ. 298 00:21:11,937 --> 00:21:12,767 Có vẻ là vậy. 299 00:21:15,274 --> 00:21:16,364 Ra thế. 300 00:21:18,235 --> 00:21:21,065 Tôi vừa đặt ống thông vào cổ một tù nhân. 301 00:21:23,115 --> 00:21:24,945 Cậu ta đã giết hai người 302 00:21:25,701 --> 00:21:28,411 và trông có vẻ cũng không muốn sống nữa. 303 00:21:29,621 --> 00:21:33,631 Tôi đứng đó và tự hỏi sao mình phải cố cứu một người như thế. 304 00:21:42,801 --> 00:21:44,641 Điều đó chứng tỏ cậu có năng lực đấy. 305 00:21:46,847 --> 00:21:48,967 Tôi có năng lực á? 306 00:21:49,891 --> 00:21:50,811 Thấy không? 307 00:21:51,143 --> 00:21:52,943 Cậu làm việc ngay sau khi bị thương. 308 00:21:53,770 --> 00:21:55,610 Một bác sĩ cần có thái độ đó. 309 00:21:57,107 --> 00:21:58,817 Có tài mà vô đức thì cũng vô dụng. 310 00:22:00,944 --> 00:22:01,864 Vậy sao? 311 00:22:06,742 --> 00:22:07,622 Thật hả? 312 00:22:45,155 --> 00:22:46,155 CÂU CHUYỆN VỀ GIA ĐÌNH TỰ TỬ Ở JONGNO 313 00:22:47,949 --> 00:22:49,789 {\an8}THẤT BẠI KINH DOANH LÀ NGUYÊN NHÂN CHÍNH 314 00:22:49,951 --> 00:22:51,241 CÂU CHUYỆN VỀ GIA ĐÌNH TỰ TỬ Ở JONGNO 315 00:22:54,247 --> 00:22:55,417 {\an8}ỦY BAN THẨM ĐỊNH 316 00:22:55,499 --> 00:22:56,669 {\an8}GIẢI TRÌNH CẮT GIẢM NGÂN SÁCH 317 00:23:08,386 --> 00:23:10,716 PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH 318 00:23:11,848 --> 00:23:13,058 Anh Moon Jung. 319 00:23:13,141 --> 00:23:15,641 - Cô về à? - Vâng, anh thì sao? 320 00:23:16,186 --> 00:23:17,396 Tôi đang chờ cô đấy. 321 00:23:17,854 --> 00:23:19,234 Sao thế? Có chuyện gì? 322 00:23:19,648 --> 00:23:21,318 Cô nói sẽ mời tôi một bữa mà. 323 00:23:22,025 --> 00:23:22,855 Đi luôn nhé? 324 00:23:33,995 --> 00:23:35,155 Sao lắm đồ ăn thế? 325 00:23:35,330 --> 00:23:36,920 Cậu tới rồi, y tá Park. 326 00:23:37,624 --> 00:23:38,674 Vào đi. 327 00:23:38,792 --> 00:23:40,592 Chờ đã, còn thìa và đũa nữa. 328 00:23:40,961 --> 00:23:42,501 Xong ca cho tù nhân rồi à? 329 00:23:42,629 --> 00:23:43,509 Vâng. 330 00:23:43,630 --> 00:23:45,800 Lúc mọi người tới, đã có ai ở đây chưa? 331 00:23:46,216 --> 00:23:47,796 Ai cơ? Không có ai cả. 332 00:23:48,718 --> 00:23:50,348 Anh có hẹn với ai ở đây à? 333 00:23:51,179 --> 00:23:52,309 Vâng, kiểu vậy. 334 00:23:54,307 --> 00:23:55,517 - Đây rồi. - Ôi trời. 335 00:23:58,186 --> 00:23:59,266 Tôi tới hơi muộn. 336 00:23:59,354 --> 00:24:00,274 Bác sĩ Jeong. 337 00:24:00,355 --> 00:24:02,815 Ăn chút súp để ấm người đi. 338 00:24:03,066 --> 00:24:04,606 Y tá Park, mau ngồi đi. 339 00:24:04,693 --> 00:24:05,743 Phải đấy. 340 00:24:05,819 --> 00:24:06,859 Ta cùng uống nào. 341 00:24:06,945 --> 00:24:08,445 Nào, mau ngồi đi. 342 00:24:08,613 --> 00:24:09,533 Chờ tôi chút. 343 00:24:11,324 --> 00:24:12,284 Nào. 344 00:24:18,874 --> 00:24:20,924 Bác sĩ Yoon, cô đang ở đâu? 345 00:24:21,543 --> 00:24:22,713 Tôi ở bệnh viện. 346 00:24:22,836 --> 00:24:23,796 Anh ở đâu thế? 347 00:24:24,838 --> 00:24:26,168 Tôi đang ở quán ăn. 348 00:24:26,715 --> 00:24:28,045 Sao cô lại quay về đó? 349 00:24:28,592 --> 00:24:31,142 À, anh Nam không có ở đó, 350 00:24:31,261 --> 00:24:33,681 cửa thì khóa mà trời cũng lạnh nữa. 351 00:24:34,264 --> 00:24:36,684 Rồi có người hỏi đường đến bệnh viện, 352 00:24:36,766 --> 00:24:38,556 nên tôi chỉ đường giúp bà ấy. 353 00:24:39,728 --> 00:24:41,558 Tôi tưởng anh vẫn đang mổ. 354 00:24:41,813 --> 00:24:42,813 Y tá Park. 355 00:24:43,523 --> 00:24:44,573 Làm gì thế? Lạnh lắm. 356 00:24:44,858 --> 00:24:45,818 Vào trong đi. 357 00:24:47,194 --> 00:24:48,284 Là anh Jang à? 358 00:24:49,070 --> 00:24:49,950 Vâng. 359 00:24:50,030 --> 00:24:52,820 Cả Phòng Cấp cứu đang ở đây ăn nhậu. 360 00:24:53,241 --> 00:24:54,701 Ra vậy. 361 00:24:55,327 --> 00:24:56,907 Vậy anh cứ uống với họ đi. 362 00:24:58,205 --> 00:24:59,035 Còn cô? 363 00:24:59,623 --> 00:25:02,043 Chúng ta có thể hẹn lại hôm khác mà. 364 00:25:02,167 --> 00:25:04,377 Y tá Park, sao còn chưa vào? 365 00:25:04,628 --> 00:25:05,628 Canh nguội rồi. 366 00:25:10,091 --> 00:25:11,091 Anh mau vào đi. 367 00:25:11,343 --> 00:25:12,433 Tôi cúp máy đây. 368 00:25:29,653 --> 00:25:30,863 Nơi này tuyệt thật. 369 00:25:30,946 --> 00:25:31,906 Đồ ăn rất ngon. 370 00:25:32,405 --> 00:25:33,365 Uống rượu đi. 371 00:25:41,081 --> 00:25:43,581 Chà, ngon quá. 372 00:25:43,708 --> 00:25:44,878 Tuyệt thật đấy. 373 00:25:46,962 --> 00:25:47,802 Cô biết về rượu à? 374 00:25:48,213 --> 00:25:50,173 Tất nhiên là không rồi. 375 00:25:50,966 --> 00:25:53,506 Thật ra tôi thích uống soju cơ. 376 00:25:54,970 --> 00:25:56,140 Tôi thích soju với bia. 377 00:26:00,433 --> 00:26:03,193 Cô thân với bác sĩ Seo lắm à? 378 00:26:03,645 --> 00:26:04,595 Tôi không rõ. 379 00:26:05,063 --> 00:26:07,733 Tôi không chắc chúng tôi thân nhau hay là chỉ quen nhau. 380 00:26:08,775 --> 00:26:12,065 Nhưng tôi biết cậu ấy từ lúc học trường y nên rất hiểu con người cậu ấy. 381 00:26:12,862 --> 00:26:13,742 Vậy... 382 00:26:14,739 --> 00:26:18,329 cô có biết bố mẹ cậu ấy mất như thế nào không? 383 00:26:20,412 --> 00:26:21,252 Sao cơ? 384 00:26:21,997 --> 00:26:23,327 Hình như là hồi cấp hai... 385 00:26:25,000 --> 00:26:28,170 bố mẹ cậu ấy đã qua đời trong một tai nạn đáng tiếc. 386 00:26:33,216 --> 00:26:35,006 Cô không biết à? 387 00:26:36,469 --> 00:26:37,429 Vâng. 388 00:26:38,221 --> 00:26:39,141 Tôi không biết. 389 00:26:42,726 --> 00:26:43,766 Cậu có đau không? 390 00:26:47,022 --> 00:26:50,192 Tôi chỉ biết nhà cậu ấy không giàu có. 391 00:26:50,442 --> 00:26:51,572 Có gì thì gọi tôi. 392 00:26:51,735 --> 00:26:52,645 Vâng. 393 00:27:09,294 --> 00:27:12,594 Tôi đã nghĩ phải có lý do gì đó đằng sau 394 00:27:12,839 --> 00:27:14,509 vẻ lạnh lùng khó gần ấy. 395 00:27:24,351 --> 00:27:25,811 SỮA 396 00:27:28,146 --> 00:27:29,936 Nhưng tôi chưa từng nghĩ 397 00:27:30,357 --> 00:27:34,437 là cậu ấy đã sống cô độc, không gia đình cả đời như thế. 398 00:27:39,199 --> 00:27:40,119 Bác sĩ Yoon? 399 00:27:41,368 --> 00:27:42,198 Sao còn ở đây? 400 00:27:42,285 --> 00:27:43,575 Này, bác sĩ Seo. 401 00:27:43,870 --> 00:27:44,950 May quá anh ở đây. 402 00:27:45,205 --> 00:27:46,155 Tôi gọi gà này. 403 00:27:46,664 --> 00:27:47,504 Ăn cùng không? 404 00:27:49,542 --> 00:27:50,882 - Được rồi! - Cạn ly! 405 00:27:50,960 --> 00:27:52,340 Mọi người làm tốt lắm! 406 00:27:56,674 --> 00:27:59,974 Nhưng sao y tá Park vẫn chưa vào? 407 00:28:00,136 --> 00:28:02,466 Tôi không biết. Cậu ta đang gọi điện. 408 00:28:02,639 --> 00:28:03,969 Ồ, ngon quá. 409 00:28:04,307 --> 00:28:05,427 Sảng khoái ghê. 410 00:28:05,517 --> 00:28:08,437 Ăn thêm bao nhiêu cũng được, nên cứ tự nhiên đi. 411 00:28:08,520 --> 00:28:09,440 - Vâng. - Dạ. 412 00:28:11,898 --> 00:28:13,398 Sao thế? Ai nhắn tin à? 413 00:28:13,483 --> 00:28:14,443 Gì cơ? 414 00:28:14,567 --> 00:28:16,187 Không, có gì đâu. 415 00:28:16,277 --> 00:28:19,697 Chờ đã, anh đang hẹn hò à, anh Jang? 416 00:28:21,116 --> 00:28:22,076 Thật sao? 417 00:28:22,992 --> 00:28:24,412 Đừng làm tôi thấy tệ hơn nữa. 418 00:28:24,536 --> 00:28:26,246 Nếu là hẹn hò thì đã tốt. 419 00:28:26,746 --> 00:28:28,036 Chết tiệt. 420 00:28:29,290 --> 00:28:30,670 Anh đi đâu thế? Này! 421 00:28:31,876 --> 00:28:33,206 Tôi đi vệ sinh. 422 00:28:33,420 --> 00:28:35,050 Nhà vệ sinh. Bồn cầu ấy. 423 00:28:35,130 --> 00:28:36,340 Ôi trời, anh này. 424 00:28:36,464 --> 00:28:37,424 "Bồn cầu"? 425 00:28:37,549 --> 00:28:39,089 Dạo này anh ấy bảnh ghê. 426 00:28:39,217 --> 00:28:41,087 Chắc là đang hẹn hò thật rồi! 427 00:28:41,177 --> 00:28:42,047 Tôi cũng nghĩ thế! 428 00:28:44,055 --> 00:28:46,015 Vâng, là tôi, Yang đây. 429 00:28:46,641 --> 00:28:47,601 Anh đang ở đâu? 430 00:28:47,934 --> 00:28:49,394 Vâng, tôi biết rồi. Dạ. 431 00:28:49,561 --> 00:28:51,061 Tôi sẽ đến ngay. Vâng. 432 00:28:51,438 --> 00:28:52,268 Taxi! 433 00:28:54,983 --> 00:28:56,403 Tôi không biết nữa. 434 00:28:59,571 --> 00:29:01,911 Một ngày, tôi đi qua phòng anh ấy, 435 00:29:02,323 --> 00:29:03,373 thấy bác sĩ Bae 436 00:29:03,450 --> 00:29:05,120 đang ngồi ghép xương. 437 00:29:05,702 --> 00:29:07,582 Tôi nghĩ đó là xương gà. 438 00:29:08,204 --> 00:29:09,294 Đỉnh nhỉ? 439 00:29:11,040 --> 00:29:12,000 Nên cho anh ấy nhỉ? 440 00:29:13,126 --> 00:29:15,086 Tôi nghĩ anh ấy sẽ thích lắm. 441 00:29:23,011 --> 00:29:24,431 Tôi không gọi được taxi. 442 00:29:28,933 --> 00:29:30,353 Anh thở đi đã. 443 00:29:31,352 --> 00:29:32,192 Cảm ơn. 444 00:29:35,440 --> 00:29:36,400 Ôi trời. 445 00:29:40,403 --> 00:29:42,953 Mà sao, muộn thế này rồi 446 00:29:43,656 --> 00:29:46,866 hai anh còn muốn gặp tôi? 447 00:29:47,243 --> 00:29:49,953 Bọn tôi cần một người để bàn chuyện bệnh viện 448 00:29:50,914 --> 00:29:52,714 và không ai hiểu rõ 449 00:29:53,249 --> 00:29:55,379 về Bệnh viện Doldam hơn anh. 450 00:29:55,752 --> 00:29:57,842 À, chuyện đó thì đúng rồi. 451 00:30:03,635 --> 00:30:04,545 Nhưng mà, 452 00:30:05,762 --> 00:30:06,852 bàn chuyện gì thế? 453 00:30:07,222 --> 00:30:08,062 Nói thật nhé, 454 00:30:08,723 --> 00:30:12,853 cả Giám đốc Park và tôi đều thấy Doldam đang ở tình trạng nghiêm trọng. 455 00:30:13,311 --> 00:30:15,611 Một hệ thống mà mọi quyết định 456 00:30:15,730 --> 00:30:19,780 đều được đưa ra một cách tự phát bởi bác sĩ Kim 457 00:30:20,819 --> 00:30:23,149 không chỉ nguy hiểm mà còn rất ngớ ngẩn. 458 00:30:23,571 --> 00:30:26,281 Đó là vì bọn tôi thiếu nhân lực nhưng lại phải 459 00:30:26,825 --> 00:30:28,905 tiếp nhận quá nhiều ca chấn thương. 460 00:30:29,118 --> 00:30:30,998 - Nên không... - Giám đốc Park 461 00:30:31,788 --> 00:30:35,378 muốn thiết lập một hệ thống mới, hợp lý và bài bản hơn. 462 00:30:36,125 --> 00:30:39,835 Để làm thế, thì quan trọng là phải nắm được quyền kiểm soát. 463 00:30:41,673 --> 00:30:42,843 "Nắm quyền kiểm soát"? 464 00:30:43,258 --> 00:30:44,088 Nào. 465 00:30:44,759 --> 00:30:46,549 Ta cần thay đổi cái hệ thống 466 00:30:47,178 --> 00:30:48,848 chỉ xoay quanh bác sĩ Kim 467 00:30:49,806 --> 00:30:51,516 thành hệ thống mà Giám đốc Park là trung tâm. 468 00:30:53,142 --> 00:30:54,192 Ý anh là 469 00:30:54,727 --> 00:30:56,937 anh muốn cho bác sĩ Kim thấy ai mới là sếp? 470 00:30:57,689 --> 00:30:59,269 Anh có cao kiến gì không? 471 00:31:10,285 --> 00:31:12,695 Nếu các anh đang tìm cách 472 00:31:13,121 --> 00:31:14,711 nhanh gọn và hiệu quả nhất 473 00:31:17,041 --> 00:31:19,631 thì dùng tiền đi. 474 00:31:20,670 --> 00:31:23,050 Thiện ý và công lý tuy rất quan trọng. 475 00:31:23,631 --> 00:31:27,681 Nhưng chìa khóa để mở cửa mọi cảm xúc của con người 476 00:31:28,386 --> 00:31:30,346 không gì khác ngoài tiền. 477 00:31:31,598 --> 00:31:32,598 Tiền. 478 00:31:32,974 --> 00:31:34,604 Và chỉ tiền thôi. 479 00:31:35,602 --> 00:31:36,522 Đó là lý do 480 00:31:37,478 --> 00:31:39,358 tôi muốn tăng lương cho mọi người. 481 00:31:41,691 --> 00:31:42,781 Trước tiên, 482 00:31:43,526 --> 00:31:44,936 lương hiện tại sẽ tăng 483 00:31:45,653 --> 00:31:47,863 thêm năm phần trăm. 484 00:31:48,281 --> 00:31:49,621 Ngoài ra, tôi sẽ tăng 485 00:31:49,824 --> 00:31:53,244 lương làm ngoài giờ thêm năm phần trăm. 486 00:31:53,703 --> 00:31:54,833 - Cảm ơn! - Tốt quá! 487 00:31:55,663 --> 00:31:56,833 - Cảm ơn! - Thế chứ! 488 00:31:57,332 --> 00:31:58,332 Tuyệt quá! 489 00:31:58,791 --> 00:32:00,251 Anh ta đang dùng tiền 490 00:32:01,336 --> 00:32:03,456 để xóa đi hình ảnh của Giám đốc Yeo. 491 00:32:03,922 --> 00:32:04,962 Không thể nào. 492 00:32:05,506 --> 00:32:08,676 Mọi người sẽ không dễ quên đi chỉ vì vài đồng tiền đâu, cô Oh. 493 00:32:08,843 --> 00:32:10,013 Park Min Gook! 494 00:32:10,261 --> 00:32:12,311 Nhưng sao tôi thấy sợ hãi thế nhỉ? 495 00:32:12,639 --> 00:32:13,769 Park Min Gook! 496 00:32:13,848 --> 00:32:14,768 Park Min Gook! 497 00:32:14,933 --> 00:32:15,983 Park Min Gook! 498 00:32:16,142 --> 00:32:16,982 Park Min Gook! 499 00:32:17,060 --> 00:32:17,980 Park Min Gook! 500 00:32:18,061 --> 00:32:19,151 Park Min Gook! 501 00:32:30,615 --> 00:32:31,565 Bác sĩ Cha. 502 00:32:34,911 --> 00:32:35,911 Bác sĩ Yang. 503 00:32:36,204 --> 00:32:37,164 Sao rồi? 504 00:32:38,206 --> 00:32:39,206 Tìm viện mới chưa? 505 00:32:40,667 --> 00:32:42,417 Tôi tưởng còn một tháng nữa. 506 00:32:42,585 --> 00:32:43,535 Rồi sao? 507 00:32:44,587 --> 00:32:45,757 Cô sẽ ở đến cùng à? 508 00:32:47,674 --> 00:32:48,724 Bác sĩ Yang. 509 00:32:49,509 --> 00:32:52,179 Tôi có thể làm gì để anh bớt giận không? 510 00:32:52,887 --> 00:32:54,137 Anh cứ nói cho tôi... 511 00:32:54,222 --> 00:32:55,142 Không có đâu. 512 00:32:57,642 --> 00:32:59,772 Kể cả khi tôi nỗ lực hơn nữa? 513 00:33:00,436 --> 00:33:01,806 Tôi sẽ làm thật tốt. 514 00:33:02,355 --> 00:33:03,355 Nếu anh bỏ qua... 515 00:33:03,439 --> 00:33:05,859 Có vài loại người không thể bỏ qua được. 516 00:33:06,651 --> 00:33:09,031 Những kẻ coi tiền bối là trò đùa. 517 00:33:09,445 --> 00:33:12,115 Những kẻ kiêu ngạo, không biết thân biết phận. 518 00:33:12,365 --> 00:33:14,655 Khi cô thấy tội mà tha cho họ một lần, 519 00:33:15,243 --> 00:33:17,333 họ sẽ tìm cách quay lại trả thù cô. 520 00:33:18,538 --> 00:33:20,418 Tốt nhất là nhổ cỏ tận gốc. 521 00:33:22,125 --> 00:33:24,335 Chỉ đến khi tôi quay lại bệnh viện chính thôi. 522 00:33:26,671 --> 00:33:28,091 Ai nói sẽ để cô quay về? 523 00:33:29,132 --> 00:33:30,762 Đừng mơ mộng hão huyền nữa 524 00:33:31,300 --> 00:33:34,260 mà mau đi tìm bệnh viện khác đi, bác sĩ Cha. 525 00:33:46,649 --> 00:33:47,569 Chuyện gì vậy? 526 00:33:48,943 --> 00:33:50,993 Không, không có gì. Thật đấy. 527 00:33:55,241 --> 00:33:56,621 Đám người đòi nợ ấy. 528 00:33:57,452 --> 00:33:59,002 Sau hôm đó còn đến không? 529 00:33:59,120 --> 00:34:00,120 Tôi không... 530 00:34:01,205 --> 00:34:02,665 muốn nói đến chuyện này. 531 00:34:03,833 --> 00:34:04,713 Vậy à? 532 00:34:07,462 --> 00:34:10,052 Được thôi. Không muốn nói thì quên đi. 533 00:34:10,798 --> 00:34:13,178 Dù sao ta cũng chưa từng tâm sự thật lòng với nhau. 534 00:34:13,634 --> 00:34:14,684 Đúng không? 535 00:34:15,219 --> 00:34:16,179 Cậu sao thế? 536 00:34:18,139 --> 00:34:19,889 Nghĩ kĩ thì tôi với cậu 537 00:34:20,725 --> 00:34:22,345 cũng chẳng biết gì về nhau. 538 00:34:23,561 --> 00:34:26,521 Chỉ là tình cờ dây dưa rồi cùng đến bệnh viện Doldam, 539 00:34:27,190 --> 00:34:29,610 nên tôi cứ nghĩ tôi với cậu là bạn thân 540 00:34:30,651 --> 00:34:32,281 hay gì đó tương tự. 541 00:34:32,820 --> 00:34:36,280 Nhưng thế vẫn chưa đủ để nói ta đã trở thành bạn tốt được, 542 00:34:36,991 --> 00:34:37,911 đúng không? 543 00:34:38,034 --> 00:34:38,914 Chuyện gì vậy? 544 00:34:39,327 --> 00:34:42,117 Kể từ lúc ta đến đây làm, lúc nào chả có chuyện 545 00:34:43,372 --> 00:34:44,962 và sau này cũng thế. 546 00:34:45,750 --> 00:34:47,000 Nói đi, là chuyện gì? 547 00:34:59,347 --> 00:35:00,427 Để nói sau đi. 548 00:35:11,442 --> 00:35:12,282 Cậu này. 549 00:35:12,860 --> 00:35:14,030 Chỗ này đau không? 550 00:35:16,531 --> 00:35:17,741 Thân nhiệt thế nào? 551 00:35:18,032 --> 00:35:18,952 37,1 độ. 552 00:35:20,243 --> 00:35:21,793 Cậu có thấy lạnh không? 553 00:35:26,040 --> 00:35:28,080 {\an8}Xét nghiệm CBC, ESR và CRP. 554 00:35:28,292 --> 00:35:30,042 {\an8}Tháo cả ống để xét nghiệm. 555 00:35:30,211 --> 00:35:31,461 {\an8}Còn chạy thận thì sao? 556 00:35:31,629 --> 00:35:33,169 {\an8}Phải rồi, chờ chút. 557 00:35:33,256 --> 00:35:34,336 {\an8}TIP CULTURE: XÉT NGHIỆM VI KHUẨN 558 00:35:37,301 --> 00:35:39,681 Chắc chắn sẽ nhiễm trùng nếu đặt ở đây. 559 00:35:42,473 --> 00:35:44,603 Vậy hiện tại cứ để đó đã. 560 00:35:44,892 --> 00:35:46,272 Đổi cephalosporin thế hệ hai 561 00:35:46,352 --> 00:35:48,312 {\an8}sang thế hệ ba và tiêm vancomycin. 562 00:35:49,188 --> 00:35:51,818 {\an8}Trước đó hãy tiến hành hai xét nghiệm máu, 563 00:35:52,108 --> 00:35:54,858 {\an8}một từ ống ngoại vi và một từ ống thông huyết. 564 00:35:55,027 --> 00:35:57,657 {\an8}Thân nhiệt hơn 38 độ thì tiêm propacetamol nếu cần. 565 00:35:57,738 --> 00:35:58,818 {\an8}THUỐC HẠ SỐT 566 00:36:02,702 --> 00:36:05,412 {\an8}Đã truyền hết mannitol cho cô ấy chưa? 567 00:36:05,746 --> 00:36:06,786 {\an8}Dạ, rồi ạ. 568 00:36:07,373 --> 00:36:08,253 {\an8}Thân nhiệt thế nào? 569 00:36:09,375 --> 00:36:10,415 36,8 độ. 570 00:36:10,626 --> 00:36:12,666 Norepinephrine giảm xuống 20 micrôlít chưa? 571 00:36:13,045 --> 00:36:13,875 Rồi ạ. 572 00:36:14,505 --> 00:36:17,085 Vẫn không tự chuyển động được hay có phản ứng từ não. 573 00:36:19,677 --> 00:36:20,547 {\an8}Là chết não. 574 00:36:20,636 --> 00:36:21,546 {\an8}NÃO NGỪNG HOẠT ĐỘNG 575 00:36:21,637 --> 00:36:22,597 {\an8}Tôi chắc chắn. 576 00:36:33,482 --> 00:36:37,072 Với bác sĩ, khoảnh khắc bất lực nhất 577 00:36:38,154 --> 00:36:40,824 là khi không thể làm gì cho bệnh nhân. 578 00:36:50,166 --> 00:36:50,996 Cô à. 579 00:36:54,629 --> 00:36:56,549 THẺ ĐĂNG KÝ HIẾN TẠNG 580 00:36:59,926 --> 00:37:01,466 Bác sĩ này. 581 00:37:02,970 --> 00:37:04,510 - Vâng? - Cái này. 582 00:37:07,141 --> 00:37:08,811 Con gái tôi đã đăng ký rồi. 583 00:37:12,647 --> 00:37:15,477 {\an8}HỌ TÊN: CHOI SOON YOUNG THẺ ĐĂNG KÝ HIẾN TẠNG 584 00:37:18,819 --> 00:37:19,819 {\an8}HIẾN GIÁC MẠC 585 00:37:19,904 --> 00:37:20,954 {\an8}HIẾN TẠNG KHI CHẾT NÃO 586 00:37:21,030 --> 00:37:21,990 {\an8}HIẾN MÔ 587 00:37:22,073 --> 00:37:25,283 {\an8}THẺ ĐĂNG KÝ HIẾN TẠNG 588 00:37:26,285 --> 00:37:27,285 Xin bác sĩ... 589 00:37:33,834 --> 00:37:36,004 hãy chăm sóc tốt cho con bé. 590 00:37:54,188 --> 00:37:56,148 Trong khoảnh khắc bất lực ấy, 591 00:37:57,733 --> 00:37:58,783 anh ấy có vẻ giận dữ... 592 00:38:00,361 --> 00:38:01,611 hơn là buồn. 593 00:38:08,160 --> 00:38:10,120 Anh có biết bác sĩ Kim đâu không? 594 00:38:10,204 --> 00:38:11,714 Nhắn tin mà không thấy trả lời. 595 00:38:11,831 --> 00:38:13,291 Anh ấy đang họp. 596 00:38:13,791 --> 00:38:15,501 Nhân viên y tế nhập viện hôm thứ Bảy 597 00:38:16,002 --> 00:38:17,752 sẽ được thông báo chết não. 598 00:38:19,714 --> 00:38:20,674 Sao vậy? 599 00:38:21,257 --> 00:38:23,047 À, là bệnh nhân đặt ống thông. 600 00:38:23,634 --> 00:38:25,054 {\an8}Cậu ta bắt đầu sốt nhẹ 601 00:38:25,136 --> 00:38:26,426 {\an8}vì viêm mạch ở nơi đặt ống. 602 00:38:26,512 --> 00:38:27,562 {\an8}Cô tháo ống chưa? 603 00:38:28,139 --> 00:38:31,099 Chưa. Vì hôm nay cậu ta phải chạy thận. 604 00:38:32,310 --> 00:38:35,020 Ôi, thế này thì cậu ta chỉ còn cách ghép thận 605 00:38:35,104 --> 00:38:36,114 mới sống được. 606 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 - Bác sĩ Cha. - Vâng? 607 00:38:44,613 --> 00:38:47,333 Nhân viên y tế sắp được thông báo chết não có cùng 608 00:38:48,159 --> 00:38:49,199 nhóm máu với cậu ta. 609 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 Đều là nhóm A+. 610 00:38:55,666 --> 00:38:57,246 Theo quy định, 611 00:38:57,835 --> 00:38:59,335 {\an8}ta sẽ bắt đầu họp ủy ban 612 00:38:59,587 --> 00:39:01,087 {\an8}để quyết định ca chết não. 613 00:39:01,505 --> 00:39:03,585 Trong phòng ICU, có một bệnh nhân 614 00:39:03,674 --> 00:39:04,514 {\an8}BÁC SĨ KIM, CHỦ TỌA 615 00:39:04,592 --> 00:39:07,182 {\an8}được cho là đã chết não. 616 00:39:07,970 --> 00:39:09,010 Bác sĩ Seo. 617 00:39:09,388 --> 00:39:10,258 Vâng. 618 00:39:10,890 --> 00:39:12,680 Bệnh nhân là nhân viên y tế 32 tuổi. 619 00:39:13,100 --> 00:39:15,980 Được đưa đến phòng cấp cứu vào thứ Bảy khi bị chấn thương đầu 620 00:39:16,062 --> 00:39:17,442 trong lúc cứu một người say. 621 00:39:18,022 --> 00:39:19,902 {\an8}Lúc đến, cô ấy đã hôn mê. 622 00:39:20,316 --> 00:39:23,236 {\an8}Sau một đợt ngừng tim, thì phát hiện bị ROSC. 623 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 {\an8}Chụp CT sọ não cho thấy là chảy máu dưới nhện. 624 00:39:27,239 --> 00:39:29,869 {\an8}Cô ấy đã ở phòng hồi sức cấp cứu được 36 giờ, 625 00:39:30,368 --> 00:39:31,868 nhưng vẫn không tự thở được... 626 00:39:32,703 --> 00:39:34,083 hay có phản xạ thân não. 627 00:39:34,205 --> 00:39:36,575 {\an8}Đã làm các xét nghiệm thần kinh chưa? 628 00:39:36,707 --> 00:39:38,127 {\an8}Chúng tôi làm rồi. 629 00:39:38,376 --> 00:39:39,786 Nhưng không có phản hồi. 630 00:39:40,252 --> 00:39:41,092 {\an8}EEG thì sao? 631 00:39:41,170 --> 00:39:45,050 {\an8}Kết quả EEG đã đủ để kết luận chết não. 632 00:39:45,383 --> 00:39:48,433 {\an8}Nghe nói bệnh nhân đã đăng ký hiến tạng. 633 00:39:48,761 --> 00:39:49,851 Người thân đồng ý chưa? 634 00:39:50,429 --> 00:39:51,969 Mẹ bệnh nhân là người... 635 00:39:55,351 --> 00:39:57,601 {\an8}cho chúng tôi biết về nguyện vọng của cô ấy. 636 00:40:01,315 --> 00:40:02,185 Quyết định thôi. 637 00:40:02,525 --> 00:40:05,435 Có ai phản đối việc thông báo... 638 00:40:06,570 --> 00:40:07,660 chết não không? 639 00:40:08,239 --> 00:40:09,069 {\an8}KIM KI HO, IM KI SEOK 640 00:40:09,156 --> 00:40:09,986 {\an8}Không. 641 00:40:11,742 --> 00:40:12,582 {\an8}Không. 642 00:40:25,297 --> 00:40:26,337 Vậy ta sẽ tuyên bố... 643 00:40:29,677 --> 00:40:30,797 bệnh nhân đã chết não. 644 00:40:45,443 --> 00:40:46,743 Tôi thấy tệ quá. 645 00:40:46,819 --> 00:40:48,029 Cô ấy còn quá trẻ. 646 00:40:48,154 --> 00:40:49,784 Mỗi lần đến phòng cấp cứu, 647 00:40:50,281 --> 00:40:51,741 cô ấy luôn cười rất tươi. 648 00:40:55,619 --> 00:40:57,579 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 649 00:41:00,708 --> 00:41:03,668 Bác sĩ Kim, tôi cần nói chuyện với anh. 650 00:41:06,505 --> 00:41:07,875 Ghép thận á? 651 00:41:08,757 --> 00:41:09,837 Cho tù nhân đó ư? 652 00:41:09,925 --> 00:41:11,425 {\an8}Mạch ở chỗ đặt ống bị viêm 653 00:41:11,510 --> 00:41:12,760 {\an8}nên cậu ta 654 00:41:12,845 --> 00:41:13,925 {\an8}đang sốt nhẹ. 655 00:41:14,805 --> 00:41:16,885 Tôi đã kiểm tra những nơi khác 656 00:41:17,099 --> 00:41:19,979 nhưng do hình xăm nên không còn chỗ nào để đặt ống. 657 00:41:20,478 --> 00:41:23,558 Kể cả có cố làm vậy thì cũng sẽ bị nhiễm trùng thôi. 658 00:41:27,067 --> 00:41:28,027 Thế thì sao? 659 00:41:29,153 --> 00:41:31,783 Chưa đến lượt nhận tạng thì sao mà ghép được? 660 00:41:34,783 --> 00:41:38,503 Cậu ta và nhân viên y tế vừa được thông báo chết não 661 00:41:39,246 --> 00:41:40,366 có cùng nhóm máu. 662 00:41:41,373 --> 00:41:42,333 Eun Jae, cậu... 663 00:41:42,416 --> 00:41:44,996 Hãy để tôi xét nghiệm xác định HLA và phản ứng chéo. 664 00:41:45,669 --> 00:41:46,749 Nếu trùng khớp, 665 00:41:46,837 --> 00:41:48,707 thì bệnh nhân của tôi sẽ được ưu tiên. 666 00:41:49,131 --> 00:41:50,221 Đúng không? 667 00:41:59,767 --> 00:42:00,597 Tôi phản đối. 668 00:42:00,684 --> 00:42:04,024 Tôi chỉ muốn kiểm tra xem có tương thích hay không thôi. 669 00:42:04,104 --> 00:42:05,734 Đứa con duy nhất bị chết não. 670 00:42:05,856 --> 00:42:07,356 Phải cho bà mẹ thời gian thương tiếc chứ? 671 00:42:07,441 --> 00:42:09,321 Tôi hiểu tấm lòng của cậu, 672 00:42:09,652 --> 00:42:12,822 nhưng hiến tạng cho người thật sự cần không phải là điều tốt sao? 673 00:42:13,822 --> 00:42:15,322 Cô ấy bị xuất huyết dưới nhện. 674 00:42:15,616 --> 00:42:17,366 Nếu ta để lỡ thời cơ vàng, 675 00:42:17,493 --> 00:42:19,953 thì có thể sẽ không hiến được bất kì cơ quan nào. 676 00:42:20,037 --> 00:42:21,037 Cậu chỉ... 677 00:42:22,289 --> 00:42:23,749 quan tâm người nhận thôi à? 678 00:42:23,832 --> 00:42:26,042 Muốn cứu bệnh nhân khi có thể là sai sao? 679 00:42:26,126 --> 00:42:27,916 Nhưng phải biết tôn trọng chứ. 680 00:42:28,087 --> 00:42:29,257 Sao cậu không hiểu? 681 00:42:29,338 --> 00:42:30,798 Vì cậu ta là tù nhân à? 682 00:42:31,882 --> 00:42:34,262 - Cái gì? - Cậu ta đã giết hai người. 683 00:42:35,010 --> 00:42:36,350 Nên cậu mới cư xử như vậy? 684 00:42:40,724 --> 00:42:41,564 Cô ấy là con người. 685 00:42:42,142 --> 00:42:43,022 Được chứ? 686 00:42:43,185 --> 00:42:44,555 Cô ấy cũng là con gái ai đó, 687 00:42:44,687 --> 00:42:46,807 nhân viên y tế, là người tên Choi Soon Young. 688 00:42:47,606 --> 00:42:49,606 Đừng chỉ coi cô ấy như người hiến tạng. 689 00:42:49,984 --> 00:42:50,824 Cô ấy là con người. 690 00:42:59,493 --> 00:43:00,493 Hai người... 691 00:43:01,870 --> 00:43:03,080 đang nói gì vậy? 692 00:43:04,873 --> 00:43:06,173 Nội tạng con gái tôi sẽ được 693 00:43:08,919 --> 00:43:10,249 hiến cho ai cơ? 694 00:43:17,595 --> 00:43:18,505 Tại sao chứ? 695 00:43:18,596 --> 00:43:20,756 Sao đột nhiên bà mẹ lại phản đối? 696 00:43:20,848 --> 00:43:25,478 Người giám hộ đổi ý là chuyện bình thường mà. 697 00:43:26,103 --> 00:43:28,613 Hãy cho bà ấy thêm chút thời gian. 698 00:43:30,149 --> 00:43:31,189 Ôi trời. 699 00:43:32,192 --> 00:43:34,152 Ta có sáu bệnh nhân đang chờ. 700 00:43:34,486 --> 00:43:37,106 Một là nghệ sĩ piano 16 tuổi bị khiếm thị. 701 00:43:38,032 --> 00:43:39,622 Một người đàn ông có con sắp cưới. 702 00:43:40,284 --> 00:43:42,664 Cô ấy sẽ giúp họ có cuộc đời thứ hai. 703 00:43:47,374 --> 00:43:50,134 Anh cố thuyết phục bà ấy được không? 704 00:44:06,226 --> 00:44:07,266 Không. 705 00:44:08,437 --> 00:44:09,607 Tôi không làm đâu. 706 00:44:12,066 --> 00:44:16,066 Tôi sẽ rất biết ơn nếu bà ấy sẵn lòng hiến nội tạng con gái mình. 707 00:44:16,278 --> 00:44:17,448 Nhưng nếu bà ấy từ chối, 708 00:44:18,197 --> 00:44:21,157 tôi cũng không muốn thuyết phục hay khiến bà ấy không thoải mái. 709 00:44:23,035 --> 00:44:25,785 Tất nhiên là bệnh nhân rất quan trọng. 710 00:44:26,664 --> 00:44:30,294 Nhưng ta phải tôn trọng lựa chọn của người hiến và gia đình họ trước. 711 00:44:31,168 --> 00:44:33,958 Chứ không nên làm theo chiều ngược lại. 712 00:44:43,222 --> 00:44:45,932 Có phải mình lại sai rồi không? 713 00:44:52,898 --> 00:44:55,068 Chắc cô và y tá Park đã lên kế hoạch 714 00:44:55,692 --> 00:44:57,032 đi hẹn hò rồi nhỉ? 715 00:44:58,529 --> 00:44:59,489 Ồ, chuyện đó. 716 00:45:00,364 --> 00:45:02,574 Chúng tôi chỉ định đi uống chút bia. 717 00:45:02,658 --> 00:45:03,658 Tại Vài Lần Gặp Gỡ à? 718 00:45:04,076 --> 00:45:05,446 Ồ, vâng. 719 00:45:06,745 --> 00:45:07,695 Tôi biết mà. 720 00:45:08,122 --> 00:45:09,422 Tôi đã biết là cô mà. 721 00:45:10,207 --> 00:45:11,287 Sao vậy? 722 00:45:11,792 --> 00:45:12,792 Không có gì. 723 00:45:13,293 --> 00:45:14,343 Chúc mừng nhé. 724 00:45:14,920 --> 00:45:16,550 - Về gì ạ? - Về tương lai hai người. 725 00:45:18,298 --> 00:45:20,378 Hả? Ý cô là sao? 726 00:45:20,634 --> 00:45:21,974 Chúng tôi không có gì đâu. 727 00:45:23,053 --> 00:45:24,143 Vậy à? 728 00:45:24,596 --> 00:45:26,716 Giữa hai người không có gì. 729 00:45:27,891 --> 00:45:30,351 Nhưng tôi đã thua trước cả khi bắt đầu. 730 00:45:33,730 --> 00:45:34,980 Buồn thật đấy. 731 00:45:46,785 --> 00:45:48,655 Anh nói với y tá Joo là 732 00:45:49,121 --> 00:45:50,331 ta có hẹn đêm qua à? 733 00:45:51,665 --> 00:45:52,495 Đâu có. 734 00:45:52,875 --> 00:45:54,075 Vậy sao cô ấy biết? 735 00:45:54,418 --> 00:45:55,668 Có vẻ y tá Um cũng biết. 736 00:45:55,794 --> 00:45:57,134 Sao? Y tá Joo nói gì? 737 00:45:57,463 --> 00:46:00,423 Tự nhiên cô ấy nói chúc mừng "tương lai hai người". 738 00:46:00,883 --> 00:46:02,893 Còn bảo cô ấy chưa gì đã thua rồi. 739 00:46:03,635 --> 00:46:06,385 Lỡ cả phòng cấp cứu đều nghĩ vậy thì sao? 740 00:46:07,097 --> 00:46:09,177 - Cô không muốn thế à? - Tất nhiên. 741 00:46:09,433 --> 00:46:11,273 Giữa hai ta đâu có chuyện gì. 742 00:46:11,727 --> 00:46:13,097 Chúng ta đã làm gì đâu. 743 00:46:13,187 --> 00:46:14,437 Tôi nghĩ là có rồi đấy. 744 00:46:22,779 --> 00:46:23,739 Ôi trời. 745 00:46:24,448 --> 00:46:27,278 Anh thẳng thắn thật đấy. 746 00:46:28,869 --> 00:46:29,949 Cô thấy bất tiện à? 747 00:46:30,746 --> 00:46:32,706 Vậy tôi sẽ chậm lại một chút. 748 00:46:34,583 --> 00:46:37,383 Trời, anh còn kiểm soát được cả tốc độ cơ à? 749 00:46:38,795 --> 00:46:40,705 Có vẻ là dân chuyên nghiệp rồi. 750 00:46:44,927 --> 00:46:46,507 Tôi từng thích một người. 751 00:46:48,180 --> 00:46:49,680 Nhưng chưa từng thổ lộ... 752 00:46:50,474 --> 00:46:52,064 đến khi cô ấy rời đi... 753 00:46:53,477 --> 00:46:54,517 và tất cả kết thúc. 754 00:47:04,571 --> 00:47:05,781 Sai một lần là đủ rồi. 755 00:47:10,744 --> 00:47:12,964 Anh đang tỏ tình... 756 00:47:14,957 --> 00:47:16,327 với tôi đấy à? 757 00:47:17,501 --> 00:47:19,171 Tôi sẽ không bao giờ đến muộn nữa. 758 00:47:19,920 --> 00:47:21,090 Nhưng hứa với tôi 759 00:47:21,964 --> 00:47:24,554 đừng ăn gà với người khác khi ta có hẹn nhé. 760 00:47:49,491 --> 00:47:50,581 Ta sẽ tháo ống thông. 761 00:47:51,118 --> 00:47:51,988 Vâng. 762 00:47:53,954 --> 00:47:55,044 Cần thuốc hạ sốt nữa. 763 00:47:58,917 --> 00:47:59,957 Tránh đường cho. 764 00:48:04,214 --> 00:48:05,514 Chờ đã. 765 00:48:06,008 --> 00:48:07,508 Cho tôi vào một lần thôi. 766 00:48:07,593 --> 00:48:10,103 Cho tôi nhìn mặt con trai một lần thôi. 767 00:48:10,178 --> 00:48:11,388 Không được phép vào 768 00:48:12,180 --> 00:48:13,180 ngoài giờ thăm bệnh. 769 00:48:13,265 --> 00:48:14,765 Ôi, con trai tội nghiệp của tôi. 770 00:48:14,850 --> 00:48:16,270 Thằng bé sẽ ra sao đây? 771 00:48:25,152 --> 00:48:27,742 Vì nhiễm trùng ngày càng nặng, 772 00:48:27,821 --> 00:48:29,621 nên bọn tôi sẽ rút ống thông. 773 00:48:30,240 --> 00:48:33,370 Chúng tôi sẽ cố tìm mạch khác, nhưng việc này không dễ. 774 00:48:34,578 --> 00:48:36,908 Nếu không được chạy thận, cậu ấy có thể... 775 00:48:39,833 --> 00:48:41,423 không trụ được quá ba ngày. 776 00:48:50,260 --> 00:48:51,850 Con trai tôi... 777 00:48:56,975 --> 00:48:58,305 Tội nghiệp con tôi... 778 00:48:58,977 --> 00:49:00,267 Không được... 779 00:49:03,023 --> 00:49:05,073 KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC 780 00:49:05,317 --> 00:49:06,487 Tội nghiệp con tôi. 781 00:49:06,902 --> 00:49:10,282 Phải làm sao đây? Con trai tội nghiệp của tôi. 782 00:49:11,031 --> 00:49:12,121 Không được... 783 00:49:34,888 --> 00:49:36,848 PHÒNG HÀNH CHÍNH, PHÒNG ĐIỀU TRỊ 784 00:49:51,947 --> 00:49:52,947 Cái này. 785 00:49:54,366 --> 00:49:57,366 Bác sĩ Kim bảo tôi trả cho cô. 786 00:49:57,911 --> 00:50:00,001 CHOI SOON YOUNG 787 00:50:05,877 --> 00:50:07,627 Nghe nói cậu ta bị bắt nạt ở trường. 788 00:50:10,048 --> 00:50:12,178 Cái cậu chịu án tù chung thân ấy. 789 00:50:13,552 --> 00:50:15,722 Mẹ cậu ta cho cậu ta thuốc để giúp 790 00:50:15,804 --> 00:50:17,264 tập trung tốt hơn... 791 00:50:18,974 --> 00:50:20,814 vì thế mà thận mới bị hỏng. 792 00:50:23,186 --> 00:50:27,106 Cậu ấy bị bạn học bắt nạt vì luôn phải lọc máu. 793 00:50:29,025 --> 00:50:32,645 Sau một thời gian chịu đựng, cậu ấy không chịu nổi nữa... 794 00:50:37,033 --> 00:50:38,663 kết cục là giết hai người. 795 00:50:44,708 --> 00:50:46,128 Đều là lỗi của tôi. 796 00:50:47,461 --> 00:50:48,841 Tôi bị tiền làm mờ mắt. 797 00:50:49,838 --> 00:50:51,338 Vì quá mải mê kiếm tiền... 798 00:50:52,799 --> 00:50:56,639 nên không mảy may biết con mình đang trải qua những gì. 799 00:50:57,763 --> 00:51:01,483 Tôi chỉ biết bảo thằng bé hãy cố gắng đạt điểm tốt. 800 00:51:05,312 --> 00:51:07,152 Đều là lỗi của tôi. 801 00:51:08,356 --> 00:51:11,106 Là lỗi của tôi nên hai đứa trẻ mới chết. 802 00:51:11,860 --> 00:51:14,610 Và cũng vì tôi nên con trai tôi mới... 803 00:51:21,912 --> 00:51:23,502 Đều do tôi mà ra. 804 00:51:31,713 --> 00:51:34,133 Người mẹ nào cũng vậy thôi. 805 00:51:36,092 --> 00:51:38,052 Khi con mình gặp chuyện... 806 00:51:40,388 --> 00:51:42,348 họ đều nghĩ là do lỗi của mình. 807 00:51:54,069 --> 00:51:55,069 Việc hiến tạng. 808 00:52:00,492 --> 00:52:01,702 Tôi sẽ đồng ý. 809 00:52:07,833 --> 00:52:09,633 Con gái tôi giỏi nhất là... 810 00:52:10,752 --> 00:52:13,592 cứu giúp những người đang gặp khó khăn. 811 00:52:14,756 --> 00:52:16,216 Chắc con bé vẫn muốn... 812 00:52:22,639 --> 00:52:25,139 tiếp tục cứu người kể cả khi nó đã mất. 813 00:52:35,068 --> 00:52:36,238 Nỗi buồn khi phải 814 00:52:37,195 --> 00:52:39,155 tạm biệt người yêu thương của ai đó 815 00:52:44,494 --> 00:52:45,754 có khi lại là hi vọng... 816 00:52:46,663 --> 00:52:48,463 cho một người khác. 817 00:52:55,589 --> 00:52:56,799 - Mẹ. - Với vài người... 818 00:52:58,300 --> 00:53:01,550 hi vọng đó cho họ động lực để tiếp tục đương đầu với cuộc sống. 819 00:53:07,434 --> 00:53:08,854 CHOI SOON YOUNG 820 00:53:09,352 --> 00:53:11,612 Sau khi mọi thủ tục hoàn tất, 821 00:53:12,230 --> 00:53:13,860 ta phải cố hết sức 822 00:53:14,691 --> 00:53:16,611 để vinh danh người hiến và mẹ cô ấy. 823 00:53:17,027 --> 00:53:18,817 Hãy thành kính nhất có thể... 824 00:53:19,905 --> 00:53:21,105 trong quá trình thực hiện. 825 00:53:22,240 --> 00:53:23,580 Vâng, bác sĩ Kim. 826 00:53:24,451 --> 00:53:25,491 Tôi biết rồi. 827 00:53:27,954 --> 00:53:28,794 Tôi biết rồi. 828 00:53:39,633 --> 00:53:40,723 VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN 829 00:53:47,223 --> 00:53:48,103 VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN 830 00:53:50,310 --> 00:53:51,480 VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN 831 00:53:55,857 --> 00:53:58,277 CHUYÊN CƠ Y TẾ 832 00:54:05,408 --> 00:54:07,158 Tôi sẽ tắt máy thở và di chuyển. 833 00:54:07,702 --> 00:54:08,792 - Vâng. - Được. 834 00:54:26,429 --> 00:54:28,309 Tổi hiểu rồi. Vâng. 835 00:54:28,723 --> 00:54:30,523 QUẦY LỄ TÂN BỆNH NHÂN NGOẠI TRÚ 836 00:54:32,143 --> 00:54:34,903 Cô Choi Soon Young đang xuống. 837 00:54:35,313 --> 00:54:36,363 Xin hãy chuẩn bị. 838 00:54:39,985 --> 00:54:42,065 {\an8}BỆNH NHÂN CẤP CỨU ĐƯỢC ƯU TIÊN TRƯỚC 839 00:56:05,987 --> 00:56:07,947 PHÒNG PHẪU THUẬT THANG MÁY 840 00:56:30,512 --> 00:56:31,762 Tạm biệt con. 841 00:56:33,264 --> 00:56:34,314 Con gái của mẹ. 842 00:56:40,188 --> 00:56:43,688 Cảm ơn con vì đã là con gái của mẹ. 843 00:56:49,739 --> 00:56:51,159 Mẹ yêu con nhiều lắm. 844 00:57:17,809 --> 00:57:18,729 Cô à. 845 00:57:22,188 --> 00:57:23,728 Giờ chúng tôi sẽ đưa cô ấy đi. 846 00:57:31,698 --> 00:57:32,778 Được rồi. 847 00:58:04,230 --> 00:58:05,940 - Cô à. - Trời ơi. 848 00:58:48,191 --> 00:58:50,531 Soon Young à. 849 00:59:10,463 --> 00:59:12,553 Hãy tỏ lòng thành kính với người đã khuất. 850 00:59:12,924 --> 00:59:14,514 Tất cả cúi chào. 851 00:59:20,014 --> 00:59:20,894 Cảm ơn. 852 00:59:21,182 --> 00:59:23,142 Bác sĩ gây mê, bắt đầu được chưa? 853 00:59:25,436 --> 00:59:26,766 Vâng, được rồi. 854 00:59:26,854 --> 00:59:28,574 Dạ, bắt đầu thôi. 855 00:59:29,357 --> 00:59:30,227 Dao mổ. 856 00:59:36,614 --> 00:59:38,284 Tôi sẽ tiêm thuốc gây mê. 857 00:59:39,117 --> 00:59:39,947 {\an8}Chờ đã. 858 00:59:41,411 --> 00:59:42,291 Gì vậy? 859 00:59:44,080 --> 00:59:45,960 Sao thế? Cậu muốn nói gì à? 860 00:59:47,083 --> 00:59:47,963 {\an8}Cảm ơn. 861 00:59:50,753 --> 00:59:53,093 {\an8}Giúp tôi nói lời cảm ơn với cô ấy. 862 00:59:54,257 --> 00:59:57,837 Cậu hãy tự nói với cô ấy sau khi hồi phục. 863 00:59:59,053 --> 01:00:00,473 {\an8}Giờ chúng tôi sẽ gây mê. 864 01:00:00,555 --> 01:00:01,755 {\an8}Tiêm 5ml propofol. 865 01:00:24,329 --> 01:00:25,749 Ta có quả tim rồi. 866 01:00:25,830 --> 01:00:26,750 Đội phổi vào đi. 867 01:00:33,212 --> 01:00:34,342 Dao mổ. 868 01:00:40,219 --> 01:00:41,469 Gạc. 869 01:00:42,597 --> 01:00:43,807 Kẹp. 870 01:00:46,434 --> 01:00:47,274 Dao mổ điện. 871 01:00:52,690 --> 01:00:54,230 {\an8}Ta sẽ cắt xuống hố chậu 872 01:00:54,317 --> 01:00:56,237 {\an8}để tiến hành ghép thận. 873 01:00:56,319 --> 01:00:58,069 {\an8}ILIAC FOSSA: NƠI ĐẶT THẬN MỚI 874 01:01:13,503 --> 01:01:15,053 {\an8}Tách được gan ra rồi. 875 01:01:15,213 --> 01:01:16,053 {\an8}GAN 876 01:01:17,048 --> 01:01:18,798 {\an8}Đặt ống thông tĩnh mạch thôi, 877 01:01:18,883 --> 01:01:20,223 {\an8}gọi đội lồng ngực vào đi. 878 01:01:22,053 --> 01:01:23,143 Chuẩn bị truyền dịch. 879 01:01:23,471 --> 01:01:24,511 Sẵn sàng truyền dịch. 880 01:01:24,597 --> 01:01:25,887 Cầm sẵn đá đi. 881 01:01:26,140 --> 01:01:29,060 {\an8}Dịch truyền sẵn sàng rồi nên các anh bắt đầu đi. 882 01:01:29,143 --> 01:01:30,903 {\an8}Vâng, vậy tôi bắt đầu đây. 883 01:01:33,356 --> 01:01:34,896 {\an8}Cắt động mạch chủ. 884 01:01:35,066 --> 01:01:36,186 {\an8}AORTA: ĐỘNG MẠCH CHỦ 885 01:01:39,862 --> 01:01:41,362 - Truyền dịch. - Truyền dịch. 886 01:01:45,410 --> 01:01:48,200 {\an8}Bắt đầu truyền dịch lúc 16:23. 887 01:01:48,287 --> 01:01:49,787 {\an8}16:23? 888 01:01:53,376 --> 01:01:55,416 Y tá Park, dung dịch ổn chứ? 889 01:01:55,586 --> 01:01:56,956 Vâng, bác sĩ Kim. 890 01:01:57,797 --> 01:01:59,337 Lấy quả tim ra. 891 01:01:59,966 --> 01:02:00,836 Kéo. 892 01:02:05,722 --> 01:02:06,852 Đưa tôi hộp đựng. 893 01:02:14,772 --> 01:02:16,902 Lấy được tim ra rồi. 894 01:02:17,900 --> 01:02:19,360 {\an8}Gọi đội phổi vào đi. 895 01:02:19,444 --> 01:02:20,454 {\an8}ĐỘI PHỔI 896 01:02:25,199 --> 01:02:26,699 Tách bỏ phổi. 897 01:02:32,498 --> 01:02:34,578 Đã lấy được phổi. 898 01:02:35,293 --> 01:02:37,093 Đội gan vào được rồi. 899 01:02:41,090 --> 01:02:42,970 Gan đã được lấy ra. 900 01:02:44,594 --> 01:02:46,764 Gan đã được lấy ra. 901 01:02:46,971 --> 01:02:48,391 Giờ ta chuyển đến thận. 902 01:02:49,015 --> 01:02:49,925 Kẹp dài. 903 01:02:52,894 --> 01:02:53,734 {\an8}Dây xác định mạch. 904 01:02:53,853 --> 01:02:55,903 {\an8}VESSEL LOOP: DÂY ĐỂ XÁC ĐỊNH MẠCH MÁU 905 01:02:56,063 --> 01:02:57,483 Gọi đội bên kia đi. 906 01:02:57,774 --> 01:02:58,824 Vâng. 907 01:03:01,486 --> 01:03:02,356 A lô? 908 01:03:02,904 --> 01:03:04,914 Họ hỏi chúng ta làm đến đâu rồi. 909 01:03:06,491 --> 01:03:08,581 {\an8}Bảo họ ta đã cắt động mạch chậu. 910 01:03:09,285 --> 01:03:11,035 {\an8}Động mạch chậu đã được cắt. 911 01:03:11,412 --> 01:03:13,622 Giờ ta sẽ lấy quả thận. 912 01:03:14,207 --> 01:03:15,167 Hộp đựng. 913 01:03:16,709 --> 01:03:17,879 Đây là thận phải. 914 01:03:21,464 --> 01:03:22,594 Một hộp nữa. 915 01:03:24,467 --> 01:03:25,587 Đây là thận trái. 916 01:03:29,180 --> 01:03:31,220 {\an8}Tôi sẽ ra ngoài rửa thận. 917 01:03:31,307 --> 01:03:32,807 {\an8}BENCH: RỬA SẠCH CÁC MẠCH MÁU 918 01:03:33,184 --> 01:03:34,144 {\an8}Vâng, được rồi. 919 01:03:34,811 --> 01:03:37,101 {\an8}Thận đã được lấy ra và đang được rửa. 920 01:03:37,313 --> 01:03:38,823 Bác sĩ Kim sẽ qua đây ngay. 921 01:03:39,398 --> 01:03:40,568 Được rồi. 922 01:03:53,204 --> 01:03:55,124 Nhãn khoa. Các anh có thể vào. 923 01:04:25,069 --> 01:04:26,899 BỆNH VIỆN DOLDAM 924 01:04:26,988 --> 01:04:27,948 THẬN 925 01:04:28,030 --> 01:04:28,870 THẬN 926 01:04:28,948 --> 01:04:30,118 MẮT, BỆNH VIỆN HANSEONG 927 01:04:30,199 --> 01:04:31,239 PHỔI VÀ RUỘT 928 01:04:31,325 --> 01:04:32,445 BỆNH VIỆN ĐA KHOA HANA 929 01:04:40,001 --> 01:04:42,091 CHUYÊN CƠ Y TẾ 930 01:04:55,057 --> 01:04:56,267 VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN 931 01:05:20,583 --> 01:05:22,003 Phẫu thuật thành công. 932 01:05:23,252 --> 01:05:25,672 Ca ghép thận suôn sẻ, cậu ấy đi tiểu bình thường rồi. 933 01:05:26,380 --> 01:05:28,130 Giờ xem hồi phục thế nào thôi. 934 01:05:29,425 --> 01:05:30,465 May quá rồi. 935 01:05:35,640 --> 01:05:37,770 Cô đang lo lắng chuyện gì à? 936 01:05:40,144 --> 01:05:43,564 Tôi luôn là người gây rắc rối, nên đó là điều tôi lo lắng. 937 01:05:45,816 --> 01:05:46,856 Sao cô lại nói vậy? 938 01:05:48,069 --> 01:05:51,699 Tôi cảm thấy mình toàn tìm sai đáp án. 939 01:05:53,324 --> 01:05:55,914 Tôi đã nghĩ chỉ cần chăm chỉ là đủ rồi, 940 01:05:56,243 --> 01:05:57,623 nhưng hình như không phải. 941 01:05:59,205 --> 01:06:02,325 Tôi muốn tránh gây phiền phức cho người khác, 942 01:06:03,334 --> 01:06:05,004 nhưng lại không làm được. 943 01:06:06,087 --> 01:06:08,547 Tôi luôn cố gắng hết sức, 944 01:06:09,799 --> 01:06:12,089 nhưng liệu mọi người có thấy vậy không? 945 01:06:12,760 --> 01:06:13,970 Tôi nghĩ là không. 946 01:06:16,681 --> 01:06:20,731 Phải chăng là do cô luôn tìm kiếm những đáp án do người khác đưa ra? 947 01:06:23,938 --> 01:06:26,518 Thay vì đi tìm đáp án mà mọi người muốn, 948 01:06:26,732 --> 01:06:28,482 sao cô không đi tìm đáp án mình muốn? 949 01:06:34,448 --> 01:06:36,948 Không phải lúc nào cuộc sống cũng cho ta câu trả lời. 950 01:06:37,743 --> 01:06:40,083 Nhưng nếu cô biết mình đang tìm kiếm điều gì... 951 01:06:40,871 --> 01:06:42,751 thì cuộc sống sẽ dễ dàng hơn nhiều. 952 01:06:49,380 --> 01:06:50,420 Cười lên nào. 953 01:06:51,507 --> 01:06:52,547 Nhìn vào máy ảnh. 954 01:06:55,761 --> 01:06:57,681 Hãy nhìn vào máy ảnh bên trái. 955 01:07:03,519 --> 01:07:04,939 CHOI SOON YOUNG 956 01:07:19,452 --> 01:07:20,582 Anh ổn chứ? 957 01:07:21,454 --> 01:07:22,414 Ừ. 958 01:07:23,748 --> 01:07:24,958 Tôi nghĩ mình ổn. 959 01:07:25,666 --> 01:07:26,496 Còn cậu? 960 01:07:28,044 --> 01:07:29,004 Tôi cũng... 961 01:07:31,881 --> 01:07:33,011 không rõ nữa. 962 01:07:35,509 --> 01:07:36,759 Không rõ cũng không sao. 963 01:07:39,096 --> 01:07:41,176 Không thể nào biết hết mọi thứ được. 964 01:07:55,196 --> 01:07:57,406 PHÒNG HÀNH CHÍNH PHÒNG ĐIỀU TRỊ 965 01:08:10,294 --> 01:08:11,344 Đừng có nghĩ 966 01:08:11,754 --> 01:08:13,674 tôi cố giúp cậu vì tôi quý cậu. 967 01:08:14,298 --> 01:08:15,798 Cậu là bệnh nhân của tôi. 968 01:08:17,176 --> 01:08:18,886 Dù có là tù nhân hay không, 969 01:08:19,261 --> 01:08:21,141 thì vẫn là bệnh nhân của tôi. 970 01:08:22,598 --> 01:08:24,428 Đó là lý do tôi cố hết sức để cứu cậu. 971 01:08:26,060 --> 01:08:27,060 Nên cậu hãy... 972 01:08:28,354 --> 01:08:30,524 trở thành tù nhân gương mẫu sau khi khỏe lại. 973 01:08:32,233 --> 01:08:33,363 Làm tù nhân gương mẫu 974 01:08:34,110 --> 01:08:36,070 để được ân xá và quay lại xã hội. 975 01:08:36,529 --> 01:08:38,319 Báo hiếu cho mẹ cậu. 976 01:08:39,490 --> 01:08:40,530 Còn nữa... 977 01:08:42,326 --> 01:08:43,656 sau này hãy cố 978 01:08:44,495 --> 01:08:46,705 cứu người như cô Choi đã làm. 979 01:08:47,748 --> 01:08:48,578 Cậu rõ chưa? 980 01:08:54,171 --> 01:08:55,801 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 981 01:09:00,344 --> 01:09:01,304 Tôi sẽ chuyển lại... 982 01:09:03,430 --> 01:09:05,310 lời của cô khi cậu ấy tỉnh. 983 01:09:06,892 --> 01:09:09,102 Cảm ơn anh. Anh vất vả rồi. 984 01:09:14,733 --> 01:09:15,823 Xong một việc. 985 01:09:16,777 --> 01:09:18,647 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 986 01:09:22,408 --> 01:09:23,618 Bác sĩ Yang. 987 01:09:27,997 --> 01:09:29,077 Tôi... 988 01:09:29,999 --> 01:09:30,999 sẽ không đi đâu hết. 989 01:09:31,876 --> 01:09:34,296 - Gì? - Tôi sẽ không tìm bệnh viện khác. 990 01:09:35,921 --> 01:09:38,721 Không ngờ cô lại trơ trẽn và vô liêm sỉ đến thế. 991 01:09:38,799 --> 01:09:41,549 Tôi xin lỗi vì đã trơ trẽn và vô liêm sỉ thế này. 992 01:09:42,553 --> 01:09:43,603 Nhưng mà, 993 01:09:44,346 --> 01:09:46,056 tôi thấy rất bất công. 994 01:09:47,349 --> 01:09:50,349 Tôi vẫn làm việc chăm chỉ sau khi bị cứa cổ. 995 01:09:51,103 --> 01:09:53,563 Tất cả những gì tôi làm là chăm chỉ, 996 01:09:53,981 --> 01:09:55,821 vậy sao tôi phải đi chứ? 997 01:09:56,984 --> 01:09:58,784 - Thái độ gì đây? - Tôi xin lỗi 998 01:09:59,111 --> 01:10:00,071 vì thái độ này. 999 01:10:00,696 --> 01:10:01,566 Nhưng mà, 1000 01:10:02,406 --> 01:10:04,116 tôi vẫn sẽ tiếp tục làm việc. 1001 01:10:05,409 --> 01:10:08,289 Nếu tôi tìm việc mới và bỏ đi mà không chiến đấu, 1002 01:10:08,704 --> 01:10:11,084 thì tôi sẽ tức giận và hổ thẹn cả đời. 1003 01:10:11,373 --> 01:10:13,083 Rồi sẽ oán hận bản thân mình. 1004 01:10:13,584 --> 01:10:14,634 Cô sao thế hả? 1005 01:10:15,002 --> 01:10:17,092 Phê thuốc à? Sao cô dám? 1006 01:10:17,213 --> 01:10:18,343 Anh nói đúng. 1007 01:10:19,423 --> 01:10:20,553 Tôi đang phê thuốc. 1008 01:10:24,678 --> 01:10:27,968 Nhờ có thuốc này mà tôi mới có thể phẫu thuật. 1009 01:10:29,225 --> 01:10:32,935 Nên anh đừng có dại ép tôi rời bệnh viện Doldam. 1010 01:10:34,563 --> 01:10:36,573 Tôi sẽ không chịu thêm lời đe dọa nào đâu. 1011 01:10:37,566 --> 01:10:38,396 Mong anh giúp cho. 1012 01:10:54,124 --> 01:10:55,674 Còn một việc nữa thôi. 1013 01:11:11,433 --> 01:11:12,943 Làm gì một mình ở đây thế? 1014 01:11:14,770 --> 01:11:17,940 Tôi chỉ đang hồi tưởng lại ca mổ ghép thận. 1015 01:11:19,316 --> 01:11:21,186 À, vậy hả. 1016 01:11:26,699 --> 01:11:28,119 Bố tôi là bác sĩ. 1017 01:11:30,077 --> 01:11:32,657 Anh trai và chị tôi cũng vậy. 1018 01:11:33,789 --> 01:11:36,749 Mẹ tôi thì chỉ ở nhà nội trợ. 1019 01:11:37,334 --> 01:11:39,844 Niềm vui lớn nhất của bà là gọi điện tám chuyện với tôi. 1020 01:11:41,547 --> 01:11:42,797 Đang khoe gia đình à? 1021 01:11:44,758 --> 01:11:48,258 Trong nhà, tôi là bác sĩ kém cỏi nhất. 1022 01:11:49,346 --> 01:11:50,426 Tôi hiểu rồi. 1023 01:11:50,889 --> 01:11:52,809 Bảo sao cậu ám ảnh với điểm số như vậy. 1024 01:11:55,269 --> 01:11:56,439 Nói thật nhé, 1025 01:11:56,979 --> 01:11:59,149 cậu luôn làm tôi khó chịu kể từ lần đầu gặp gỡ. 1026 01:12:00,774 --> 01:12:02,074 Tôi cũng vậy. 1027 01:12:02,651 --> 01:12:03,941 Tôi thấy cậu ngứa mắt. 1028 01:12:05,070 --> 01:12:07,570 Cậu luôn lạnh lùng với mọi người. 1029 01:12:08,449 --> 01:12:10,369 Vừa kiêu ngạo vừa khó gần. 1030 01:12:10,784 --> 01:12:11,994 Làm mọi thứ theo ý mình. 1031 01:12:12,119 --> 01:12:14,119 Tỏ ra là mình giỏi và than vãn quá nhiều. 1032 01:12:14,872 --> 01:12:17,042 Lại còn nghĩ mình đẹp trai nữa. 1033 01:12:17,374 --> 01:12:18,964 Thế nên cậu mới đáng ghét. 1034 01:12:20,252 --> 01:12:21,172 Nhưng... 1035 01:12:22,588 --> 01:12:23,588 Có "nhưng" cơ à? 1036 01:12:25,132 --> 01:12:26,052 Phải nói là... 1037 01:12:27,551 --> 01:12:28,681 tôi thấy hơi tệ. 1038 01:12:33,057 --> 01:12:33,967 Hôm qua, 1039 01:12:34,808 --> 01:12:36,558 tôi mới biết... 1040 01:12:37,644 --> 01:12:40,064 cậu mất bố mẹ khi còn nhỏ. 1041 01:12:46,320 --> 01:12:47,700 Khi biết điều đó... 1042 01:12:49,365 --> 01:12:51,325 tim tôi đột nhiên nhói đau. 1043 01:12:58,165 --> 01:12:59,995 Không cần thương hại tôi đâu. 1044 01:13:00,876 --> 01:13:03,166 Giờ tôi đang nghiêm túc đó. 1045 01:13:03,253 --> 01:13:05,013 Vậy thì đừng nghiêm túc. 1046 01:13:06,882 --> 01:13:08,342 Khi ta nghiêm túc thì 1047 01:13:08,926 --> 01:13:09,836 tất cả sẽ tan biến. 1048 01:13:10,386 --> 01:13:11,796 Mọi thứ sẽ tẻ nhạt và vô nghĩa. 1049 01:13:12,846 --> 01:13:14,926 Nên là quên mọi thứ cậu nghe được đi. 1050 01:13:16,141 --> 01:13:17,981 Làm sao tôi quên được? 1051 01:13:18,352 --> 01:13:19,812 Sao quên hết được chứ? 1052 01:13:20,312 --> 01:13:21,272 Sao không? 1053 01:13:22,439 --> 01:13:23,649 Tôi dạy lại cho cậu nhé? 1054 01:13:25,192 --> 01:13:26,112 Dạy cái gì? 1055 01:13:26,860 --> 01:13:27,690 Cách bắt đầu lại. 1056 01:14:03,897 --> 01:14:05,897 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo