1
00:00:43,543 --> 00:00:45,713
Neden zor yoldan gitmeyi seçiyorsun?
2
00:00:47,005 --> 00:00:50,295
Birçok travma hastası
Doldam Hastanesini ziyaret ediyor.
3
00:00:50,383 --> 00:00:54,223
Personel de yaptıkları işten
gurur duyuyor.
4
00:00:54,304 --> 00:00:56,144
Bizimle ne ilgisi var?
5
00:00:57,140 --> 00:01:01,230
Zenginlere özel bir hastane yapmak için
Doldam Hastanesini yıkarsan
6
00:01:01,853 --> 00:01:05,443
iç baskıyla karşı karşıya kalıp
halkın desteğini kaybedersin.
7
00:01:06,357 --> 00:01:08,147
Başlarda baskı olur.
8
00:01:08,985 --> 00:01:11,315
Ama biraz menfaat sağlarsak
9
00:01:12,447 --> 00:01:13,987
er geç sakinleşirler.
10
00:01:14,657 --> 00:01:16,867
Bu işler böyledir Profesör Park.
11
00:01:18,369 --> 00:01:20,829
Üç yıl önce işleri böyle batırmıştınız.
12
00:01:22,499 --> 00:01:23,629
Hatırladığıma göre
13
00:01:24,125 --> 00:01:26,125
en sonunda emekliye ayrılmıştınız.
14
00:01:34,093 --> 00:01:35,143
Dediğim gibi,
15
00:01:36,346 --> 00:01:38,136
Bu Yong-ju kolay lokma değil.
16
00:01:40,809 --> 00:01:41,729
Farkındayım.
17
00:01:43,186 --> 00:01:45,726
Doldam Hastanesindeki
18
00:01:47,148 --> 00:01:48,898
güçlü duruşunu fark ettim.
19
00:01:50,401 --> 00:01:51,241
Yani?
20
00:01:52,904 --> 00:01:54,494
Ona hakikati göstereceğim.
21
00:01:57,200 --> 00:01:58,030
ÇARPIKLIK ÇAĞI
22
00:01:58,118 --> 00:01:59,238
Çarpıklık çağı.
23
00:02:00,245 --> 00:02:02,285
Sözde Doktor Kim'in kanıları
24
00:02:03,373 --> 00:02:06,083
dogmatik ve tehlikeli şekilde mantıksız.
25
00:02:07,043 --> 00:02:10,383
En doğru kanıları bile
siyah beyaz bir mantığa hapseder.
26
00:02:11,339 --> 00:02:13,589
Bağlı olduğu ve doğru varsaydığı
27
00:02:14,843 --> 00:02:17,853
inanç sistemi baştan başa
gerçek dışı ve kullanışsız.
28
00:02:17,929 --> 00:02:21,809
Bu garip dünya,
kendi evrensel değerlerini dahi
29
00:02:21,891 --> 00:02:25,021
kendi çıkarına göre
doğru veya yanlış olarak belirler.
30
00:02:37,866 --> 00:02:40,406
Gücün kendilerine
hak verdiğini zannederler.
31
00:02:41,035 --> 00:02:43,995
İmtiyazlarının makul olduğunu
iddia ederler.
32
00:02:47,876 --> 00:02:48,786
Peki ne olacak?
33
00:02:48,877 --> 00:02:52,417
Bu şekilde Bu Yong-ju'dan
kurtulabilir misin sanıyorsun?
34
00:02:52,505 --> 00:02:55,165
Ar edebi arkalarında bırakırlar.
35
00:02:55,258 --> 00:02:57,638
Hakikatin gücü olduğuna inanırım.
36
00:02:59,095 --> 00:03:00,215
Haklı olduğumu
37
00:03:01,055 --> 00:03:02,675
ve onun yanıldığını
38
00:03:04,893 --> 00:03:06,563
muhakkak ispat edeceğim.
39
00:03:08,354 --> 00:03:12,484
Dünya öyle bir yere döner ki
insanlar haklı olduklarını ispatlamak için
40
00:03:13,192 --> 00:03:15,282
birbirlerini çiğner.
41
00:03:17,405 --> 00:03:18,355
Hemşire Park.
42
00:03:18,448 --> 00:03:21,368
Başkan Yeo'nun
istifa ettiğini biliyor muydun?
43
00:03:21,451 --> 00:03:23,081
Hayır, bilmiyordum.
44
00:03:24,495 --> 00:03:28,035
Bu durumda bile herkesten saklamalı mıyız?
45
00:03:30,168 --> 00:03:31,668
Saklayacağına söz verdin.
46
00:03:31,753 --> 00:03:35,763
Hemşire Um'un dediğine göre
bir tek mektup bırakmış, o kadar.
47
00:03:36,549 --> 00:03:39,139
Bayan Oh bu yüzden çok üzgün duruyor.
48
00:03:39,219 --> 00:03:42,809
Tüm olanları hesaba katınca
sır tutmanın bir manası yok.
49
00:03:44,974 --> 00:03:47,444
Hakikati söylemek daha iyi olmaz mı?
50
00:03:50,480 --> 00:03:51,440
Ne konuda?
51
00:03:54,984 --> 00:03:56,994
PERSONEL ODASI
52
00:03:57,820 --> 00:04:00,820
Neden söz ediyorsunuz?
53
00:04:05,161 --> 00:04:06,041
Hemşire Park.
54
00:04:34,983 --> 00:04:36,283
{\an8}BAŞKAN YEO UN-YEONG
55
00:04:41,823 --> 00:04:44,123
BAŞKAN YEO UN-YEONG
56
00:04:54,002 --> 00:04:56,462
PERSONEL ODASI
57
00:05:03,928 --> 00:05:05,638
BAŞKAN YEO UN-YEONG
58
00:05:18,151 --> 00:05:19,071
Dr. Jeong!
59
00:05:21,321 --> 00:05:23,411
Ne oluyor? Eun-jae'ye ne oldu?
60
00:05:23,531 --> 00:05:26,031
-Maket bıçağıyla saldırdılar.
-Ne?
61
00:05:26,117 --> 00:05:27,947
-Çabuk Doktor Kim'i ara.
-Tamam.
62
00:05:32,206 --> 00:05:33,706
Bir, iki, üç.
63
00:05:35,168 --> 00:05:36,338
Sedye çıkar.
64
00:05:36,419 --> 00:05:39,049
Dayan Eun-jae! Eun-jae!
65
00:05:39,130 --> 00:05:42,550
-Kanamayı durdurmak için gazlı bez ver.
-Buyurun Dr. Jeong.
66
00:05:43,134 --> 00:05:44,644
{\an8}Daha çok gazlı bez!
67
00:05:44,719 --> 00:05:46,259
{\an8}-Pansuman seti ve bandaj!
-Tamam.
68
00:05:46,345 --> 00:05:47,255
{\an8}Hemostat da.
69
00:05:47,346 --> 00:05:49,346
{\an8}HEMOSTAT: KANAMAYI DURDURAN KLAMPE
70
00:06:34,018 --> 00:06:37,978
TUTUNACAK ÇİZGİ
DİZGİNLENEMEYEN ERDEM
71
00:06:55,832 --> 00:06:57,172
{\an8}Meğer Başkan Yeo…
72
00:06:58,835 --> 00:07:00,955
{\an8}…ileri evrede akciğer kanseriymiş.
73
00:07:08,052 --> 00:07:09,972
{\an8}Ne zaman öğrendin?
74
00:07:10,054 --> 00:07:12,144
{\an8}Bir ay kadar oldu.
75
00:07:15,101 --> 00:07:17,191
Öksürüğünden endişelendim.
76
00:07:18,146 --> 00:07:19,686
Muayene ederken öğrendim.
77
00:07:27,989 --> 00:07:29,029
Bu yüzden
78
00:07:30,908 --> 00:07:33,288
aniden tatile çıktı.
79
00:07:34,537 --> 00:07:37,077
Yaygara koparmak istemedi.
80
00:07:38,708 --> 00:07:39,958
Herkes ölür.
81
00:07:41,335 --> 00:07:42,375
O yüzden
82
00:07:42,920 --> 00:07:45,720
bir şey olmamış gibi
o yoldan geçmek istedi.
83
00:07:51,262 --> 00:07:52,222
Haklısınız.
84
00:07:54,640 --> 00:07:56,640
Herkes bir gün o yoldan geçecek.
85
00:07:58,895 --> 00:08:00,975
Ama söz konusu Başkan Yeo.
86
00:08:01,522 --> 00:08:04,282
Her şey çok aniden oldu.
87
00:08:14,577 --> 00:08:16,497
Planınızı söyleyin Doktor Kim.
88
00:08:18,372 --> 00:08:20,462
Profesör Park'tan söz ediyorum.
89
00:08:26,756 --> 00:08:28,546
Odan sandığımdan büyükmüş.
90
00:08:29,592 --> 00:08:31,302
Gerçi bir hayli harap hâlde.
91
00:08:32,762 --> 00:08:33,892
Başkan Yeo
92
00:08:33,971 --> 00:08:36,311
mütevazılıktan hoşlanan bir adamdı.
93
00:08:36,390 --> 00:08:39,940
Eski başkanlardan kalma
mobilyaları kullanıyordu.
94
00:08:40,019 --> 00:08:42,269
Hafta sonu her şeyi değiştir.
95
00:08:42,355 --> 00:08:44,765
Özellikle şu masa ve sandalyeyi.
96
00:08:44,857 --> 00:08:47,187
Bunlar Profesör Park'a kaba saba gelir.
97
00:08:47,902 --> 00:08:50,112
Artık Başkan Park oldu Dr. Yang.
98
00:08:50,196 --> 00:08:52,026
Tabii, doğru.
99
00:08:52,114 --> 00:08:55,414
İstediğiniz markayı söylerseniz
hemen yenilerim.
100
00:08:55,493 --> 00:08:57,413
Sonra söylerim.
101
00:08:58,496 --> 00:09:01,616
Bir de, yeni kahve makinesi de gerek.
102
00:09:02,250 --> 00:09:04,420
-Profesör Park…
-Başkan Park.
103
00:09:04,502 --> 00:09:05,882
Başkan Park
104
00:09:05,962 --> 00:09:08,462
taze demlenmiş kahve içmeyi sever.
105
00:09:08,548 --> 00:09:10,008
Tamam, kahve makinesi.
106
00:09:10,466 --> 00:09:12,796
Kullandığınız belirli bir marka var mı?
107
00:09:12,885 --> 00:09:13,965
Onu da sonra söylerim.
108
00:09:14,845 --> 00:09:15,925
Pekâlâ.
109
00:09:16,013 --> 00:09:20,353
Bir şeye ihtiyacınız olursa
bana haber verin.
110
00:09:20,434 --> 00:09:22,064
Bir çırpıda hazırlarım.
111
00:09:26,774 --> 00:09:30,574
Tabii, neyse, böyle büyük bir doktoru
112
00:09:30,653 --> 00:09:34,993
Doldam Hastanesi başkanı olarak görmek
büyük bir şeref.
113
00:09:35,074 --> 00:09:37,624
Minnettarım ve…
114
00:09:39,453 --> 00:09:40,453
Affedersiniz.
115
00:09:41,747 --> 00:09:43,417
Evet, başkanın ofisindeyim.
116
00:09:43,499 --> 00:09:44,419
Acil değilse…
117
00:09:45,793 --> 00:09:47,883
Ne? Kim yaralandı?
118
00:09:54,010 --> 00:09:54,970
Dr. Jeong?
119
00:09:56,053 --> 00:09:57,643
Eun-jae yaralandı mı?
120
00:09:57,722 --> 00:09:59,722
Nerede? Ne kadar kötü? Ne olmuş?
121
00:09:59,807 --> 00:10:02,267
Maket bıçaklı bir hasta yakını yaralamış.
122
00:10:02,351 --> 00:10:03,231
Ne?
123
00:10:03,311 --> 00:10:05,061
Dr. Seo yaraya sütür atıyormuş.
124
00:10:05,479 --> 00:10:08,819
İki milimetre daha derine girse
büyük tehlikede olacaktı.
125
00:10:10,234 --> 00:10:12,074
İyi iş çıkardığına emin misin?
126
00:10:13,779 --> 00:10:15,359
Kendine geldiğin belli.
127
00:10:16,949 --> 00:10:19,199
Doktor Kim'den isteseydim.
128
00:10:19,994 --> 00:10:23,414
O kısım bir asistan için
fazla alengirli değil mi?
129
00:10:23,497 --> 00:10:24,787
Başın.
130
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Umarım iz kalmaz.
131
00:10:29,253 --> 00:10:31,093
En başında olaya niye karıştın?
132
00:10:31,172 --> 00:10:34,432
Çocuğun annesi fena dayak yedi.
Nasıl seyirci kalırdım?
133
00:10:34,508 --> 00:10:36,088
Onların aile meselesi.
134
00:10:36,177 --> 00:10:38,347
Kavga hastanede çıktı ama.
135
00:10:38,429 --> 00:10:40,469
Aile içi şiddetten travma mı geçirdin?
136
00:10:47,396 --> 00:10:48,516
Başın.
137
00:10:50,358 --> 00:10:54,318
Yalnızca mağdur ile birlikte
ona göğüs gerdim.
138
00:10:54,403 --> 00:11:00,033
Yabancı bir ülkede yaşayan bir kadın için
korkutucu olduğuna eminim.
139
00:11:00,117 --> 00:11:01,447
Buna maydanoz olmak derler.
140
00:11:02,078 --> 00:11:04,368
Buna insan doğası derler Dr. Seo.
141
00:11:04,872 --> 00:11:07,122
Buna maydanoz olmak diyorsan
142
00:11:07,208 --> 00:11:10,918
sence de bu, dünyayı
daha soğuk ve kurak kılmaz mı?
143
00:11:11,003 --> 00:11:13,303
Ama yaralanmaman lazım!
144
00:11:17,468 --> 00:11:18,638
Doktor Kim.
145
00:11:19,428 --> 00:11:20,468
Kes.
146
00:11:21,013 --> 00:11:22,063
Kestim.
147
00:11:24,600 --> 00:11:25,680
Durumu nasıl?
148
00:11:25,768 --> 00:11:27,808
Başta çok kan kaybetti
149
00:11:27,895 --> 00:11:29,725
ama ana damarlar hasar almamış.
150
00:11:29,814 --> 00:11:31,154
{\an8}TD ve antibiyotik verdim.
151
00:11:31,232 --> 00:11:32,152
{\an8}TETANOS, ANTİBİYOTİK
152
00:11:32,233 --> 00:11:35,073
{\an8}Merak etmeyin Doktor Kim.
Sadece bir çizik.
153
00:11:35,152 --> 00:11:38,162
Sadece çizik olsa yedi dikiş atılmazdı.
154
00:11:38,864 --> 00:11:40,994
Muayene becerimi etkilemez.
155
00:11:41,075 --> 00:11:42,155
Çok acımıyor.
156
00:11:42,243 --> 00:11:46,043
Anestezinin etkisi geçince acıyacak.
Ağrı kesici yaz.
157
00:11:46,122 --> 00:11:47,332
Başüstüne.
158
00:11:49,208 --> 00:11:50,038
Doktor Kim!
159
00:11:50,751 --> 00:11:51,921
Doktor Kim!
160
00:11:52,420 --> 00:11:53,750
Tanrım, Dr. Cha.
161
00:11:54,505 --> 00:11:55,335
İyi misiniz?
162
00:11:55,881 --> 00:11:57,931
Evet, iyiyim Bay Jang.
163
00:11:58,551 --> 00:12:01,801
-Bu talihsiz zamanda iyi bir haber.
-Ne oluyor?
164
00:12:02,847 --> 00:12:04,267
Dışarıda görüşsek?
165
00:12:10,938 --> 00:12:11,938
Ne oldu acaba?
166
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
Olayı tartışıyorlar.
167
00:12:15,484 --> 00:12:16,574
Başın.
168
00:12:16,652 --> 00:12:18,032
Ne? Tamam.
169
00:12:20,489 --> 00:12:21,699
Doktor Kim.
170
00:12:38,799 --> 00:12:40,589
Burada ne yapıyorsunuz?
171
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
İyi ki geldin.
172
00:12:42,553 --> 00:12:45,643
Kazayı soruşturuyordum.
173
00:12:45,723 --> 00:12:48,933
Kazayı soruşturacaksan karakolda yap.
174
00:12:49,018 --> 00:12:50,768
Burada ne işiniz var?
175
00:12:51,353 --> 00:12:54,273
Yaralanma olayı hastanede çıktı.
176
00:12:54,356 --> 00:12:56,106
Hemen polisi aramalıyız.
177
00:12:56,192 --> 00:12:57,692
Failin kocası
178
00:12:57,776 --> 00:13:00,816
adaletsizce suçlandığını
iddia edip duruyor.
179
00:13:01,322 --> 00:13:02,282
Adaletsizce mi?
180
00:13:09,538 --> 00:13:10,918
Adaletsiz olan neymiş?
181
00:13:10,998 --> 00:13:14,338
Önce doktor hanım bana sataştı.
182
00:13:14,835 --> 00:13:18,415
Ben yoğun bakımın önünde
gece boyu bekliyordum, dalmışım.
183
00:13:18,506 --> 00:13:20,006
Birden geldi.
184
00:13:20,090 --> 00:13:23,090
Bana bağırdı. Gitmemi söyledi, itip kaktı.
185
00:13:23,177 --> 00:13:25,097
Kafayı yemiş gibiydi resmen.
186
00:13:25,179 --> 00:13:29,639
Bir yanlışınız olmadı mı?
187
00:13:29,725 --> 00:13:32,515
Çocuğum hasta diye geldim.
Ne yanlışım olabilir?
188
00:13:33,437 --> 00:13:36,017
Çocuğumun hayatı doktorların elinde.
189
00:13:36,106 --> 00:13:39,106
Yani, hastanede bizler mağduruz.
190
00:13:39,193 --> 00:13:40,613
Tüm yetki doktorlarda.
191
00:13:40,694 --> 00:13:41,784
Bana bak.
192
00:13:43,113 --> 00:13:47,283
Şiddete başvurdun.
Sonra eşin doktorumuzu yaraladı.
193
00:13:47,868 --> 00:13:49,498
Mağdur ayakları yapıp
194
00:13:50,829 --> 00:13:53,829
olayı sulandırma.
195
00:13:54,625 --> 00:13:57,415
Şu an yaptığın
mağdura yatmaktır, tamam mı?
196
00:13:57,503 --> 00:13:58,753
Bakın işte!
197
00:13:58,837 --> 00:14:00,587
Alenen beni topa tutuyor.
198
00:14:00,673 --> 00:14:03,133
Acile geldiğimden beri böyle davranıyor.
199
00:14:03,217 --> 00:14:06,507
Beni azarlayıp kapı dışarı etti!
200
00:14:07,388 --> 00:14:08,218
Yaptın mı?
201
00:14:09,848 --> 00:14:13,558
Kimse acilde yüksek sesle konuşup
şiddete başvuramaz!
202
00:14:14,061 --> 00:14:17,691
Kuralları çiğnersen
seni kapı dışarı ederler tabii.
203
00:14:18,774 --> 00:14:20,944
Tanrım, delirtecek beni.
204
00:14:22,528 --> 00:14:23,608
Peki.
205
00:14:23,696 --> 00:14:25,866
Ben cahil olduğumdan böyle.
206
00:14:25,948 --> 00:14:29,158
Oğlum ölümün kıyısında
ve ağzım laf yapmıyor.
207
00:14:29,243 --> 00:14:31,703
O yüzden biraz celallendim, doğru.
208
00:14:31,787 --> 00:14:34,457
Ama buna şiddet denemez.
209
00:14:34,540 --> 00:14:36,630
Adaletsiz ve yanlış bir suçlama bu.
210
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
Yoğun bakımın önünde olanlar
211
00:14:38,919 --> 00:14:40,499
nefsi müdafaaydı.
212
00:14:40,588 --> 00:14:44,008
Doktor hanım bana saldırınca
eşim şoke oldu.
213
00:14:44,091 --> 00:14:46,051
Beni korumaya çalıştı.
214
00:14:46,802 --> 00:14:48,222
Bu yüzden, değil mi?
215
00:14:50,139 --> 00:14:53,019
Beni korumaya çalıştın.
Hata oldu, değil mi?
216
00:14:57,438 --> 00:14:58,688
Hanımefendi.
217
00:14:59,523 --> 00:15:01,533
Dediğini onaylıyor musunuz?
218
00:15:17,333 --> 00:15:20,043
Tanrım, sinirim bozuldu!
219
00:15:23,339 --> 00:15:25,049
Buna lüzum yok.
220
00:15:25,132 --> 00:15:27,382
Güvenlik görüntüsüne bakalım.
221
00:15:29,345 --> 00:15:31,385
Güvenlik kameranız yok mu?
222
00:15:31,472 --> 00:15:33,272
Evet, var.
223
00:15:34,391 --> 00:15:35,521
Kameralarımız var.
224
00:15:37,978 --> 00:15:39,438
Görüntülere baksak?
225
00:15:39,521 --> 00:15:40,901
Şey…
226
00:16:11,136 --> 00:16:14,766
Bay Lee, sizce burada ne oluyor?
227
00:16:17,810 --> 00:16:18,890
Görünüşe göre
228
00:16:19,353 --> 00:16:22,693
kaç kez izlesem de
kavgayı Dr. Cha çıkarmış gibi duruyor.
229
00:16:22,773 --> 00:16:24,153
Eun-jae.
230
00:16:25,317 --> 00:16:26,687
Şimdi elime düştün.
231
00:16:28,237 --> 00:16:31,317
Tanrım. Ne yapacağım ben?
232
00:16:32,366 --> 00:16:34,116
Turp gibiyim.
233
00:16:34,201 --> 00:16:36,041
İyi olduğunuza emin misiniz?
234
00:16:36,120 --> 00:16:37,830
Evet, elbette. İyiyim.
235
00:16:37,913 --> 00:16:39,713
Beni merak etmeyin.
236
00:16:40,958 --> 00:16:43,458
Yedi dikiş sadece. Çocuğa bile atıyoruz.
237
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Tanrım.
238
00:16:45,087 --> 00:16:46,877
Benim yüzümden sarsılmışsınızdır.
239
00:16:47,840 --> 00:16:49,720
Maket bıçağı sıyırdı.
240
00:16:50,592 --> 00:16:52,222
Gördünüz mü? İz yok.
241
00:16:52,928 --> 00:16:53,758
Evet.
242
00:16:53,846 --> 00:16:57,926
Kanama çok olunca şaşırdım
ama ufacık bir yara için dikiş atıldı.
243
00:16:58,017 --> 00:16:59,387
Merak etmeyin.
244
00:16:59,476 --> 00:17:01,936
Tanrım, diyorum ya, iyiyim.
245
00:17:02,021 --> 00:17:04,061
Yine de daha kötüsü olabilirdi.
246
00:17:04,148 --> 00:17:05,898
Onca yer varken orası…
247
00:17:06,567 --> 00:17:07,647
Doğru.
248
00:17:08,193 --> 00:17:10,203
Şanslı değil miyim sence de?
249
00:17:10,279 --> 00:17:13,989
Atardamarı iki milimetre sıyırmış.
250
00:17:14,074 --> 00:17:16,414
İşimiz çok zor, değil mi?
251
00:17:16,493 --> 00:17:18,793
İnsanlar hep yüzümüze küfrediyor.
252
00:17:18,871 --> 00:17:21,461
Sık sık dayak yiyip dava ediliyoruz.
253
00:17:21,540 --> 00:17:23,500
Şimdi de maket bıçağı mı yiyoruz?
254
00:17:23,584 --> 00:17:26,004
Hastalarımızı seçemiyoruz.
255
00:17:27,629 --> 00:17:30,089
Hanımefendinin suçu değil.
256
00:17:30,174 --> 00:17:32,344
Her şeyin sorumlusu kocası.
257
00:17:32,426 --> 00:17:34,846
Doldam'ın Teresa'sı mı kesildin başımıza?
258
00:17:34,928 --> 00:17:36,258
Onları savunmamalısın.
259
00:17:36,346 --> 00:17:38,306
Onları savunduğum yok.
260
00:17:38,390 --> 00:17:39,680
Kendimi savunuyorum.
261
00:17:41,060 --> 00:17:43,400
Olanlara üzülüp geçmeliyiz.
262
00:17:43,479 --> 00:17:45,939
Daha kötü olabilirdi, veya
çok tehlikeliydi, dersek
263
00:17:46,023 --> 00:17:48,863
hastaları muayene etmekten korkacağım.
264
00:17:48,942 --> 00:17:49,862
Değil mi ama?
265
00:17:53,405 --> 00:17:54,355
Hadi.
266
00:17:55,074 --> 00:17:56,204
Şaka yaptım.
267
00:17:56,283 --> 00:17:57,873
Gülün geçin, olur mu?
268
00:17:57,951 --> 00:18:00,791
Gayet iyiyim. Tanrım.
269
00:18:01,371 --> 00:18:03,331
Canım kafein çekti.
270
00:18:03,415 --> 00:18:04,625
Gidip kahve alayım.
271
00:18:06,001 --> 00:18:07,341
Kahveye ihtiyacım var.
272
00:18:08,587 --> 00:18:10,957
Yani kesinlikle iyi değil.
273
00:18:12,382 --> 00:18:13,512
Bence de.
274
00:18:22,226 --> 00:18:23,386
Ne yapabilirsin?
275
00:18:30,734 --> 00:18:33,034
Ağır geldiyse eve git. Kendini yorma.
276
00:18:33,821 --> 00:18:35,571
Hayır. İyiyim.
277
00:18:36,657 --> 00:18:39,237
-Metanetliymiş gibi yapma.
-Yapmazsam
278
00:18:39,910 --> 00:18:41,540
bu dünyada nasıl barınırım?
279
00:18:41,620 --> 00:18:43,040
Yaralandın.
280
00:18:43,122 --> 00:18:45,502
Sen de tehdit altında yaşıyorsun.
281
00:18:46,041 --> 00:18:47,751
Niye birden bu konuyu açtın?
282
00:18:48,961 --> 00:18:53,921
Zaaflarının ifşa olmasını istemediğin gibi
ben de zaafım görünsün istemiyorum.
283
00:18:55,425 --> 00:18:58,505
Yıprandığımı söylesem zayıf derler.
284
00:18:58,595 --> 00:19:01,425
Korktuğumu söylesem
kadın olduğum için derler.
285
00:19:02,516 --> 00:19:05,636
Mesele çıkarsam baş belası derler.
286
00:19:05,727 --> 00:19:09,227
Bu durumda kim bunu der?
Böyle diyen insanlar tuhaftır.
287
00:19:09,314 --> 00:19:11,154
Sen de öyleydin.
288
00:19:11,233 --> 00:19:13,363
Karışmamam gerektiğini söyledin.
289
00:19:14,444 --> 00:19:16,364
Endişemden dolayıydı. Anlamıyor musun?
290
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
Bu da ne?
291
00:19:20,868 --> 00:19:24,198
Ben yapınca karışmış oluyorum,
sen yapınca endişeden mi?
292
00:19:25,581 --> 00:19:27,211
Hani çizgi?
293
00:19:27,291 --> 00:19:30,291
Bu karışma nerede başlıyor?
Endişe olursa nasıl yapayım?
294
00:19:30,878 --> 00:19:32,458
Boş ver. Konu kapanmıştır.
295
00:19:33,547 --> 00:19:35,167
Kahveyi al.
296
00:19:36,592 --> 00:19:37,972
Yanlış düğmeye bastım.
297
00:19:38,510 --> 00:19:39,430
Sen alabilirsin.
298
00:19:59,990 --> 00:20:01,160
İÇTEN TEDAVİ SUNUYORUZ
299
00:20:01,241 --> 00:20:02,331
Hey.
300
00:20:02,910 --> 00:20:04,620
Hey, Dr. Seo.
301
00:20:05,537 --> 00:20:06,707
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
302
00:20:06,788 --> 00:20:07,708
{\an8}Merhaba.
303
00:20:09,416 --> 00:20:11,586
CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ
304
00:20:11,668 --> 00:20:12,958
Niye sözünü tutmadın?
305
00:20:13,795 --> 00:20:15,665
Telefonlarıma niye çıkmıyorsun?
306
00:20:16,048 --> 00:20:16,968
Canına mı susadın?
307
00:20:17,841 --> 00:20:19,591
-Dışarıda konuşalım.
-Hayır.
308
00:20:20,510 --> 00:20:23,850
Bu sefer müsamaha göstermeyeceğim.
Bugün kepazelik günün.
309
00:20:26,225 --> 00:20:28,435
İÇTEN TEDAVİ SUNUYORUZ
310
00:20:35,025 --> 00:20:35,935
Bayan Oh.
311
00:20:37,945 --> 00:20:38,895
Burada ne işin var?
312
00:20:40,405 --> 00:20:41,365
Üzgünüm.
313
00:20:42,574 --> 00:20:45,834
Öğrendiğimde Başkan Yeo'dan söz edemedim.
314
00:20:48,872 --> 00:20:50,872
Üzgün olmana gerek yok.
315
00:20:52,209 --> 00:20:54,129
Kimseye söylememeni istediğinde
316
00:20:54,211 --> 00:20:56,421
Başkan Yeo'ya verdiğin sözü tuttun.
317
00:20:57,798 --> 00:20:59,218
Özür dilemene gerek yok.
318
00:20:59,758 --> 00:21:01,968
Böyle gideceği
319
00:21:03,053 --> 00:21:04,723
aklımın ucundan bile geçmezdi.
320
00:21:06,056 --> 00:21:07,096
Yaptığı her işte
321
00:21:08,141 --> 00:21:10,231
böyle tertipli ve yalındır.
322
00:21:11,728 --> 00:21:12,648
Bayan Oh,
323
00:21:13,480 --> 00:21:14,520
iyi misiniz?
324
00:21:17,276 --> 00:21:18,686
İyi olmalıyım.
325
00:21:19,403 --> 00:21:22,243
Bize emanet ettiği
326
00:21:23,073 --> 00:21:24,573
son görev bu.
327
00:21:25,617 --> 00:21:27,077
Doldam'ın ruhunu
328
00:21:28,954 --> 00:21:30,624
ve kendimizi ayakta tutmak.
329
00:21:36,003 --> 00:21:38,963
Dr. Cha yaralanmış. Durumu nasıl?
330
00:21:39,047 --> 00:21:41,297
Neyse ki yarası derin değildi.
331
00:21:41,383 --> 00:21:44,803
Yeni başkan
olayın detaylarını soruşturuyormuş.
332
00:21:46,138 --> 00:21:48,468
Çoktan harekete geçmiş.
333
00:21:49,850 --> 00:21:51,440
Başka bir haber?
334
00:21:52,019 --> 00:21:53,809
Hayır, şimdilik yok.
335
00:21:56,148 --> 00:21:57,018
Ne?
336
00:21:57,107 --> 00:21:58,147
Bir terslik var.
337
00:21:59,568 --> 00:22:01,488
Jessie, ne oldu?
338
00:22:01,570 --> 00:22:02,490
Hey.
339
00:22:04,197 --> 00:22:05,817
Doğru olan hangisi…
340
00:22:11,955 --> 00:22:12,995
Tanrım!
341
00:22:14,041 --> 00:22:15,211
Ne?
342
00:22:15,959 --> 00:22:17,669
Dostum, inanılır gibi değil.
343
00:22:21,923 --> 00:22:24,383
Burada ne yapıyorsunuz?
344
00:22:25,343 --> 00:22:27,103
Siz bana aldırmayın.
345
00:22:27,179 --> 00:22:28,139
İşinizi yapın.
346
00:22:28,221 --> 00:22:30,431
Ben Seo Woo-jin ile konuşmaya geldim.
347
00:22:30,932 --> 00:22:32,812
Dr. Seo, onu tanıyor musun?
348
00:22:34,644 --> 00:22:36,064
Niye diyemiyorsun?
349
00:22:36,146 --> 00:22:38,856
Beni böyle görmezden gelemezsin.
350
00:22:38,940 --> 00:22:40,980
Ne kadar borç aldın, biliyor musun?
351
00:22:42,903 --> 00:22:44,783
Doktor Seo tefeciden borç mu almış?
352
00:22:45,739 --> 00:22:46,569
Tefeci mi?
353
00:22:47,115 --> 00:22:48,615
Ne olduğu umurumda değil.
354
00:22:48,700 --> 00:22:50,330
Burada böyle yapamazsınız.
355
00:22:50,410 --> 00:22:52,410
Burası bir hastane. Kamusal alan!
356
00:22:52,496 --> 00:22:55,076
Polisi aramadan gömleğinizi giyip gidin.
357
00:22:55,665 --> 00:22:57,075
Tanrım, amma korkunçsun.
358
00:22:57,167 --> 00:22:58,587
Ama kötü haberlerim var.
359
00:22:58,668 --> 00:22:59,708
-Tanrım.
-Dostum.
360
00:23:00,170 --> 00:23:01,590
Pantolonumu da çıkardım.
361
00:23:01,671 --> 00:23:03,221
-Tanrım.
-Amanın.
362
00:23:03,298 --> 00:23:04,548
-Ne?
-Nesi var bunun?
363
00:23:04,633 --> 00:23:06,553
-Tanrım!
-Korkunç!
364
00:23:06,635 --> 00:23:07,505
Olamaz.
365
00:23:08,804 --> 00:23:10,974
Hava da buz gibi.
366
00:23:11,056 --> 00:23:13,386
Hastane milleti!
367
00:23:13,475 --> 00:23:17,725
Bu kahrolası pislikten
paramı geri alamadım.
368
00:23:17,813 --> 00:23:20,073
O yüzden ne giyecek giysim
369
00:23:20,148 --> 00:23:22,938
ne de kursağımdan geçecek yiyeceğim var!
370
00:23:23,026 --> 00:23:26,566
Tanrım, zavallı Pal-sik.
371
00:23:26,655 --> 00:23:28,735
Karnını bile doyuramıyorsun!
372
00:23:28,824 --> 00:23:30,374
Bay Gu!
373
00:23:30,450 --> 00:23:32,830
Bay Gu!
374
00:23:32,911 --> 00:23:35,081
Dün, gece nöbetindeydi, gelmemiştir.
375
00:23:36,289 --> 00:23:39,169
-O zaman çabuk polisi ara.
-Emredersiniz.
376
00:23:41,461 --> 00:23:43,171
Şunu kes ve git, tamam mı?
377
00:23:43,797 --> 00:23:44,627
Niye?
378
00:23:44,714 --> 00:23:47,344
Tefeciden borç aldığını
öğrendiler diye utandın mı?
379
00:23:48,635 --> 00:23:50,135
Borcunu öde o zaman, pislik.
380
00:23:50,220 --> 00:23:51,600
On milyon won verdim.
381
00:23:51,680 --> 00:23:55,270
-Kalanı ne zaman ödeyeceksin?
-Bu şekilde paranı alamazsın!
382
00:23:55,350 --> 00:23:57,270
O zaman imzalı sözleşme getir.
383
00:23:58,436 --> 00:24:02,476
Bu saçma striptiz şovundan sonra
başımı dik tutmak için
384
00:24:02,566 --> 00:24:03,686
bir şeyler koparmalıyım.
385
00:24:04,067 --> 00:24:05,687
Para ya da imzalı sözleşme.
386
00:24:05,777 --> 00:24:07,777
Yoksa şuradan şuraya gitmem.
387
00:24:11,366 --> 00:24:12,776
Tanrım.
388
00:24:12,868 --> 00:24:14,328
Aman, ne de güzel.
389
00:24:14,411 --> 00:24:15,411
Çok hoş.
390
00:24:19,124 --> 00:24:20,794
DOLDAM HASTANESİ
391
00:24:28,508 --> 00:24:30,798
Tanrım. Vay canına.
392
00:24:33,638 --> 00:24:34,558
Ne yapacaksın?
393
00:24:35,307 --> 00:24:38,727
Kavgayı alenen
sen çıkarmışsın gibi duruyor Dr. Cha.
394
00:24:38,810 --> 00:24:42,610
Kocası olacak adam
eşine saldırdıktan sonraydı.
395
00:24:44,608 --> 00:24:45,778
Hani nerede?
396
00:24:49,905 --> 00:24:52,615
Bu videoda adamın saldırdığını görmüyorum.
397
00:24:52,699 --> 00:24:55,039
Elbette, videoda yok ama…
398
00:24:56,453 --> 00:24:59,413
O zaman delilin yok, haksız mıyım?
399
00:25:00,457 --> 00:25:02,537
Gidip eşine sorun.
400
00:25:02,626 --> 00:25:05,916
Kocasına saldırmasına
engel olurken yaralandım.
401
00:25:06,004 --> 00:25:07,094
Sorabilirsiniz.
402
00:25:07,172 --> 00:25:08,802
Çoktan sorduk.
403
00:25:09,925 --> 00:25:11,425
Ama hikâyeleri farklı.
404
00:25:13,303 --> 00:25:14,143
Nasıl farklı?
405
00:25:14,221 --> 00:25:17,851
Kocasına saldırdığını görünce şoke olmuş.
406
00:25:18,683 --> 00:25:20,943
Eşini korumaya çalışırken fark etmeden
407
00:25:21,478 --> 00:25:23,398
eline maket bıçağını geçirmiş.
408
00:25:23,480 --> 00:25:24,400
Tamam mı?
409
00:25:25,148 --> 00:25:26,228
Doğru olamaz.
410
00:25:27,234 --> 00:25:28,364
O açıkça…
411
00:25:30,862 --> 00:25:31,952
Ne oldu?
412
00:25:34,157 --> 00:25:35,407
İspat edebilir misin?
413
00:25:37,786 --> 00:25:40,206
İddianı ispat edebilir misin?
414
00:25:42,624 --> 00:25:43,544
Bir saniye.
415
00:25:45,210 --> 00:25:47,460
Niye size ispatlamak zorundayım?
416
00:25:47,545 --> 00:25:48,545
Ne?
417
00:25:48,630 --> 00:25:50,840
Bununla alakanız yok.
418
00:25:51,967 --> 00:25:55,547
Olay Doldam Hastanesinde oldu.
Doldam Hastanesini ilgilendirir.
419
00:25:57,222 --> 00:25:59,102
Artık beni de ilgilendirir.
420
00:26:00,225 --> 00:26:01,055
Nasıl?
421
00:26:01,142 --> 00:26:05,232
Profesör Park Min-gook
bugünden itibaren Doldam'ın başkanı oldu.
422
00:26:07,065 --> 00:26:09,895
Sayesinde buraya sıkışıp kaldım.
423
00:26:10,568 --> 00:26:11,898
Nasıl yani?
424
00:26:11,987 --> 00:26:13,317
Evet.
425
00:26:13,405 --> 00:26:15,445
Bugünden itibaren öyle Dr. Cha.
426
00:26:16,700 --> 00:26:17,830
Aynen.
427
00:26:19,619 --> 00:26:22,499
O yüzden mutlaka doğru tarafı seç Eun-jae.
428
00:26:23,498 --> 00:26:26,788
Bana olan nefretini gösterme.
Canımı sıkıyorsun.
429
00:26:27,544 --> 00:26:28,464
Tamam mı?
430
00:26:34,551 --> 00:26:36,851
Özür dilet.
431
00:26:38,596 --> 00:26:42,306
Tedavi ücreti ve hastane faturaları ile
yoğun bakımdaki oğlunun
432
00:26:42,392 --> 00:26:44,312
tüm masraflarını biz karşılarız.
433
00:26:44,853 --> 00:26:49,113
Bu olayı sessiz sedasız kapatalım.
434
00:26:49,190 --> 00:26:51,190
Hastanede doktor yaralandı.
435
00:26:51,860 --> 00:26:54,610
İşler ters gitse
tehlikeli bir hâl alacaktı.
436
00:26:55,155 --> 00:26:57,115
"Sessiz sedasız" mı?
437
00:26:57,741 --> 00:26:59,281
Neden söz ediyorsun?
438
00:26:59,826 --> 00:27:02,246
Hepimiz görüntüleri gördük.
439
00:27:02,912 --> 00:27:06,712
Dr. Cha durduk yere, birden
hasta yakınının boğazına yapışmış.
440
00:27:06,791 --> 00:27:08,921
Çağırıp bir gerekçesi var mı diye
441
00:27:09,002 --> 00:27:12,132
kontrol etmeniz gerekir.
442
00:27:12,213 --> 00:27:15,183
Sanırım meseleyi büyütmek istiyorsunuz.
443
00:27:15,258 --> 00:27:18,258
Böyle yaparsanız
bir tek Dr. Cha zarar görür.
444
00:27:20,180 --> 00:27:21,060
Ne?
445
00:27:21,139 --> 00:27:23,389
Böyle eğitimsiz ve cahil insanlarla
446
00:27:23,475 --> 00:27:25,265
tartışırsanız sonu kötü biter.
447
00:27:25,352 --> 00:27:27,902
En sonunda imajımızı zedeleriz.
448
00:27:27,979 --> 00:27:31,359
Hastane ve Dr. Cha'nın iyiliği için
449
00:27:32,317 --> 00:27:34,147
en iyisi sessizce örtbas etmek.
450
00:27:37,614 --> 00:27:38,914
Ya etmezsem?
451
00:27:42,202 --> 00:27:43,162
Çok basit.
452
00:27:44,662 --> 00:27:47,752
Genel cerrahi başhekimi olarak
işini yapmazsan
453
00:27:50,543 --> 00:27:52,133
istifa edebilirsin.
454
00:27:54,964 --> 00:27:57,974
Planın ne?
455
00:27:58,051 --> 00:27:59,341
Profesör Park için
456
00:28:00,595 --> 00:28:02,055
ne yapacaksın?
457
00:28:02,889 --> 00:28:06,229
Bundan sonra, ne yaparsak yapalım…
458
00:28:07,477 --> 00:28:12,147
…bizi bir seçim yapmaya zorlayacak.
459
00:28:12,982 --> 00:28:14,282
Hangisini seçeceksin?
460
00:28:14,359 --> 00:28:15,649
Rızkını mı
461
00:28:16,820 --> 00:28:17,950
yoksa gururunu mu?
462
00:28:18,029 --> 00:28:19,659
Ne yapmak istersin?
463
00:28:19,739 --> 00:28:22,699
Özür diletip bu meseleyi
sessizce kapatacak mısın
464
00:28:23,368 --> 00:28:24,368
yoksa
465
00:28:24,452 --> 00:28:26,042
istifa mı edeceksin?
466
00:28:28,373 --> 00:28:29,463
O zaman
467
00:28:30,500 --> 00:28:31,880
sadece birinden birini
468
00:28:32,627 --> 00:28:34,047
yapabiliriz.
469
00:28:36,923 --> 00:28:38,093
Haklısın.
470
00:28:39,801 --> 00:28:41,931
Ya onları ikna edeceğiz
471
00:28:43,096 --> 00:28:44,346
ya da
472
00:28:44,431 --> 00:28:47,231
Doldam Hastanesi kapatılacak.
473
00:28:57,819 --> 00:29:00,109
PERSONEL ODASI
474
00:29:01,781 --> 00:29:02,621
Evet Dr. Kim?
475
00:29:03,241 --> 00:29:05,161
Dr. Cha orada mı?
476
00:29:05,243 --> 00:29:09,873
Evet, Dr. Yang Ho-jun da
personel odasında.
477
00:29:10,790 --> 00:29:13,960
Dr. Cha'yı köşeye sıkıştırıyor.
478
00:29:14,502 --> 00:29:16,002
Beklemesini söyle.
479
00:29:16,087 --> 00:29:18,717
Hemen geliyorum.
Özür dilemek falan gibi
480
00:29:18,798 --> 00:29:20,178
bir işe kalkışmasın.
481
00:29:21,551 --> 00:29:22,761
Bir yere ayrılmasın.
482
00:29:23,344 --> 00:29:24,354
İÇTEN TEDAVİ SUNUYORUZ
483
00:29:24,429 --> 00:29:25,889
Derdi ne?
484
00:29:27,724 --> 00:29:29,434
-Tanrım, Dr. Seo!
-Dr. Seo!
485
00:29:29,517 --> 00:29:30,847
Amanın. Tanrım.
486
00:29:30,935 --> 00:29:31,935
-Çık.
-Sırtım!
487
00:29:32,020 --> 00:29:35,320
Tanrım, dostum.
Bir de insanları mı dövüyorsun?
488
00:29:35,398 --> 00:29:36,438
Çık buradan!
489
00:29:36,524 --> 00:29:37,364
-Tanrım!
-Aman!
490
00:29:39,861 --> 00:29:41,071
Çık buradan pislik!
491
00:29:42,405 --> 00:29:43,815
Bana mı vurdun sen?
492
00:29:43,907 --> 00:29:44,737
Tamam, peki.
493
00:29:44,824 --> 00:29:49,044
Hastane odalarını turlayayım
ve çorba parası alayım.
494
00:29:49,120 --> 00:29:50,160
Vur bana.
495
00:29:50,663 --> 00:29:51,663
Bir daha vur!
496
00:29:55,543 --> 00:29:57,343
Kendine mukayyet ol Dr. Seo.
497
00:29:57,420 --> 00:29:58,340
Bırak beni.
498
00:29:59,172 --> 00:30:01,972
Bir puştun üzerine yürüyüp
masrafları ödemene değmez.
499
00:30:02,675 --> 00:30:03,505
Yeter.
500
00:30:03,593 --> 00:30:05,473
Ne? "Puşt" mu?
501
00:30:06,262 --> 00:30:07,722
Sen bana puşt mu dedin?
502
00:30:07,806 --> 00:30:08,926
Evet, dedim.
503
00:30:10,099 --> 00:30:12,849
Şu an yaptığınız hareket
sizi puşt kılıyor bayım.
504
00:30:15,021 --> 00:30:15,861
Pislik!
505
00:30:17,232 --> 00:30:18,272
Dr. Bae!
506
00:30:18,358 --> 00:30:20,068
-Tanrım!
-İyi misiniz?
507
00:30:21,277 --> 00:30:22,277
-Dr. Seo!
-Hayır!
508
00:30:24,030 --> 00:30:25,280
Durdurun!
509
00:30:26,950 --> 00:30:28,080
Hey! Sen!
510
00:30:29,035 --> 00:30:30,075
Bırakın beni!
511
00:30:31,246 --> 00:30:32,246
Bırakın beni!
512
00:30:35,667 --> 00:30:36,497
Bırakın beni!
513
00:30:41,673 --> 00:30:42,923
Canım yanıyor!
514
00:30:43,383 --> 00:30:44,343
Bırakın beni!
515
00:30:49,722 --> 00:30:51,982
-Kendim pansuman ederim.
-Dur.
516
00:30:52,725 --> 00:30:53,685
Tanrım.
517
00:30:53,768 --> 00:30:56,268
Niye dayak yemek için araya girdin ki?
518
00:30:57,105 --> 00:30:59,815
Tek bildiğin kemiklerle oynamak.
Niye karıştın?
519
00:30:59,899 --> 00:31:03,439
Araya girip yumruk yediği için
işler büyümedi.
520
00:31:03,528 --> 00:31:05,028
Tanrım.
521
00:31:05,113 --> 00:31:07,413
Dr. Seo'yu mu kurtardın?
522
00:31:07,490 --> 00:31:09,530
Çok da önemli değil.
523
00:31:10,285 --> 00:31:12,745
Tanrım, harikasın.
524
00:31:12,829 --> 00:31:14,039
Dr. Yoon.
525
00:31:14,873 --> 00:31:17,173
Bunu çok kişiye demiyor musunuz?
526
00:31:18,084 --> 00:31:19,464
Evet, farkındayım.
527
00:31:20,003 --> 00:31:22,173
Burada bir sürü harika insan var.
528
00:31:23,006 --> 00:31:24,506
O yüzden burayı seviyorum.
529
00:31:25,925 --> 00:31:27,925
Tanrım, gerek yok. Bırakın.
530
00:31:28,011 --> 00:31:28,851
Kahretsin.
531
00:31:29,345 --> 00:31:31,385
Beyaz önlük giymek nasıl bir his?
532
00:31:33,391 --> 00:31:35,181
Deseydin ya.
533
00:31:35,268 --> 00:31:37,478
Hastanedesin. Alçak konuş.
534
00:31:37,562 --> 00:31:39,612
Bu arada, sizce neden Bay Seo
535
00:31:39,689 --> 00:31:42,359
böyle bir adamdan borç aldı?
536
00:31:42,442 --> 00:31:43,822
Bankaya gidebilirdi.
537
00:31:43,902 --> 00:31:45,742
Bankalar acımasız olabiliyor.
538
00:31:45,820 --> 00:31:46,650
Aman, boş ver.
539
00:31:46,738 --> 00:31:49,068
Düşene asla yardım eli uzatmazlar.
540
00:31:50,575 --> 00:31:53,195
Paraya sıkışmıştır
ve gidecek kimsesi yoktur.
541
00:31:53,620 --> 00:31:55,620
Tefeci tek çaresi olmalı.
542
00:31:56,664 --> 00:31:59,004
Anladım. Demek öyle oldu.
543
00:31:59,083 --> 00:32:00,593
Detayları bilmiyorum
544
00:32:01,127 --> 00:32:03,377
ama durumu iç açıcı değil.
545
00:32:03,963 --> 00:32:05,133
Tanrım.
546
00:32:07,634 --> 00:32:09,054
Aman, yeter artık.
547
00:32:09,135 --> 00:32:10,795
Polisleri çağırın.
548
00:32:10,887 --> 00:32:13,807
Polislere bu serserinin
bana olan borcunu söyleyip
549
00:32:13,890 --> 00:32:15,930
yaramı göstereceğim.
550
00:32:16,017 --> 00:32:18,307
Bir bir şikâyet edeceğim. Ara hadi…
551
00:32:18,394 --> 00:32:20,194
Tanrım, canım yanıyor.
552
00:32:20,730 --> 00:32:22,150
Kaburgam kırılmış olabilir.
553
00:32:26,736 --> 00:32:27,856
Dava açacağını mı
554
00:32:28,446 --> 00:32:30,486
söylüyorsun yani?
555
00:32:30,573 --> 00:32:32,413
Evet, tabii.
556
00:32:32,492 --> 00:32:34,332
Bu serseriyi içeri attıracağım.
557
00:32:35,912 --> 00:32:37,212
Öyle olsun.
558
00:32:37,288 --> 00:32:38,618
Hemşire Park.
559
00:32:39,540 --> 00:32:41,380
-Polisi aradın mı?
-Evet.
560
00:32:41,459 --> 00:32:43,919
-Yoldadırlar.
-Güzel.
561
00:32:44,003 --> 00:32:47,223
Gelir gelmez onlara eşlik et.
562
00:32:48,424 --> 00:32:49,514
Öte yandan,
563
00:32:50,426 --> 00:32:54,136
biz de dava açacağız.
Şimdiden haberin olsun.
564
00:32:54,222 --> 00:32:56,682
Bana mı? Neden?
565
00:32:58,393 --> 00:33:01,563
Doktorlarımızdan birine yumruk attın.
566
00:33:02,063 --> 00:33:04,613
İlk yumruğu sen attın, değil mi?
567
00:33:06,067 --> 00:33:06,937
Dahası var.
568
00:33:07,944 --> 00:33:10,824
Hastanemize dalıp elemanlarımızı zorladın.
569
00:33:10,905 --> 00:33:13,365
Yasa dışı tahsilata kalkıp
Dr. Seo'yu tehdit ettin.
570
00:33:13,449 --> 00:33:17,199
Canının istediği yerde soyunabileceğini
571
00:33:17,286 --> 00:33:19,246
sana kim söyledi?
572
00:33:19,330 --> 00:33:21,370
Burası kamusal alan.
573
00:33:26,838 --> 00:33:31,048
Tanrım, şu iğrenç kurtçuğa bakın.
574
00:33:31,634 --> 00:33:33,804
Ne saçmalıyorsun? Ejderha o.
575
00:33:33,886 --> 00:33:36,556
Ejderhaymış, külahıma anlat.
576
00:33:36,639 --> 00:33:40,019
Kurutulmuş hamsiye benziyorsun.
577
00:33:40,101 --> 00:33:40,941
Tanrım.
578
00:33:41,519 --> 00:33:43,519
Ne? "Kurutulmuş hamsi" mi?
579
00:33:44,564 --> 00:33:46,114
Bana hakaret mi ettin sen?
580
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
Bak.
581
00:33:48,234 --> 00:33:50,824
Saygı görmen için
önce hak etmen gerek.
582
00:33:50,903 --> 00:33:52,823
-Ne?
-Siz serseriler
583
00:33:52,905 --> 00:33:56,275
sırf uçuk faizler almak için
dara düşenlere
584
00:33:56,367 --> 00:33:59,867
borç para veren asalaklarsınız.
585
00:34:01,873 --> 00:34:03,503
Tanrım. "Asalak" mı?
586
00:34:04,667 --> 00:34:06,917
İnanamıyorum. Kimdin sen?
587
00:34:07,003 --> 00:34:08,303
Doktor musun sahiden?
588
00:34:09,672 --> 00:34:10,672
Ben mi?
589
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Tıbbi yardıma
muhtaç olanlar için doktorum.
590
00:34:16,429 --> 00:34:20,639
Ama senin gibi serserilerle
muhatap olurken kuduz köpeğe dönüşürüm.
591
00:34:21,184 --> 00:34:23,194
Kafam bir gidip bir gelir.
592
00:34:25,897 --> 00:34:30,437
Hasta olup yaralanmadıkça
buraya bir daha gelme.
593
00:34:31,277 --> 00:34:32,397
Bir şey daha.
594
00:34:33,780 --> 00:34:37,080
Canının istediği yerde
595
00:34:37,784 --> 00:34:39,874
böyle striptiz şova kalkışma.
596
00:34:41,037 --> 00:34:43,997
Biraz yüzün kızarsın yahu.
597
00:34:49,879 --> 00:34:51,009
Tamam efendim.
598
00:34:51,089 --> 00:34:53,629
Tanrım, burada manyak bir doktor var.
599
00:34:54,842 --> 00:34:57,392
Gelince anlatırım.
600
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
Woo-jin.
601
00:35:05,311 --> 00:35:06,311
Benimle gel.
602
00:35:08,231 --> 00:35:10,571
Doldam'da iki asistan var.
603
00:35:11,067 --> 00:35:14,107
Borcu yüzünden içlerinden birini
tefeciler kovalıyor
604
00:35:14,612 --> 00:35:16,242
ve diğer baş belası
605
00:35:16,322 --> 00:35:19,782
kalp cerrahı da anksiyetesinden
ameliyathaneye giremiyor.
606
00:35:20,368 --> 00:35:23,288
Bu hastaneyi işe yaramazlarla
idare ediyor.
607
00:35:23,871 --> 00:35:26,791
O Doktor Kim denen adam
pek aklıselim değil.
608
00:35:27,416 --> 00:35:29,996
İyi noktaya değindin. Bu işe yaramazlarla
609
00:35:30,086 --> 00:35:32,166
tüm o hastaları nasıl kurtarmış ki?
610
00:35:32,713 --> 00:35:34,423
Sıradan biri olmadığı belli.
611
00:35:39,053 --> 00:35:42,723
Önce asistanları değiştirseniz?
612
00:35:43,641 --> 00:35:46,691
Bahsettiğim ikisi
birçok açıdan kalifiye değil.
613
00:35:46,769 --> 00:35:48,439
Seo Woo-jin, değil mi?
614
00:35:48,521 --> 00:35:49,561
Evet efendim.
615
00:35:49,647 --> 00:35:53,227
Hyun-jun'u Samjin Hastanesinde
arkasından bıçaklayan oydu.
616
00:35:53,317 --> 00:35:55,317
Elleri sağlam ama.
617
00:35:57,738 --> 00:36:00,738
Fakat ana hastanede
bizzat siz göndermiştiniz.
618
00:36:00,825 --> 00:36:03,075
Ameliyatını görmeden önceydi.
619
00:36:04,579 --> 00:36:08,249
Burada çalışmak isteyen biri
olana dek ekipte tutacağız.
620
00:36:08,749 --> 00:36:11,459
Bugünlerde böyle becerikli
cerrah bulmak zor.
621
00:36:12,461 --> 00:36:15,211
Birinden kurtulacaksak Cha Eun-jae olmalı.
622
00:36:16,340 --> 00:36:20,090
Ameliyathaneye bile giremeyen
bir cerrahı tutmamızın anlamı yok.
623
00:36:22,805 --> 00:36:23,675
Anladım efendim.
624
00:36:27,435 --> 00:36:29,555
Endişeli misin Dr. Yang?
625
00:36:29,645 --> 00:36:30,515
Pardon?
626
00:36:30,605 --> 00:36:33,855
Dr. Seo'nun yerinizi almasından mı
endişe duyuyorsun?
627
00:36:35,484 --> 00:36:38,534
Hadi ama. O benim dengim olamaz.
628
00:36:38,613 --> 00:36:41,413
Kaç yıl altımda Profesör.
629
00:36:42,325 --> 00:36:44,655
Doğru, o yüzden rahat ol.
630
00:36:44,744 --> 00:36:48,124
Onu rakibin olarak görünce
pısırık gibi duruyorsun.
631
00:36:48,206 --> 00:36:50,536
PERSONEL ODASI
632
00:36:57,131 --> 00:36:59,551
Ne zamandır seni taciz ediyor?
633
00:37:03,512 --> 00:37:05,312
Toplamda ne kadar borcun var?
634
00:37:08,434 --> 00:37:10,854
Ne oldu? Anlatmak istemiyor musun?
635
00:37:11,771 --> 00:37:12,981
Evet.
636
00:37:14,273 --> 00:37:15,443
Gururundan mı?
637
00:37:16,734 --> 00:37:18,614
Böyle şeylere alışkın değilim.
638
00:37:19,987 --> 00:37:21,777
Başkalarına kendimi anlatmam.
639
00:37:27,328 --> 00:37:28,288
Tamam.
640
00:37:29,747 --> 00:37:30,787
Gidebilirsin.
641
00:37:33,834 --> 00:37:34,714
Bu kadar mı?
642
00:37:36,003 --> 00:37:37,303
Evet, bu kadar.
643
00:37:38,506 --> 00:37:40,296
-Ne olacaktı?
-Bugün olanlardan
644
00:37:40,383 --> 00:37:42,513
beni sorumlu tutmanızı bekliyordum.
645
00:37:42,593 --> 00:37:44,933
Elinden ne gelir ki?
646
00:37:45,429 --> 00:37:47,429
"Kovulabilirdin." diyebilirsiniz.
647
00:37:47,556 --> 00:37:49,136
Buna hazırlıklıyım.
648
00:37:50,685 --> 00:37:53,395
Seni kovarsam param ne olacak?
649
00:37:55,731 --> 00:37:58,611
On ay içinde borcunu kapatacağına
söz verdin.
650
00:38:00,403 --> 00:38:03,863
Borcunu kapatana dek gitmene izin vermem.
651
00:38:03,948 --> 00:38:05,528
Aklının ucundan bile geçirme.
652
00:38:10,288 --> 00:38:12,998
Ne? Başka bir şey mi diyeceksin?
653
00:38:13,749 --> 00:38:14,879
Neden bana karşı…
654
00:38:17,003 --> 00:38:18,423
…bu kadar iyisiniz?
655
00:38:19,380 --> 00:38:20,840
Ne zaman sana iyi oldum?
656
00:38:20,923 --> 00:38:23,053
Hep bağırıp azarlıyorum.
657
00:38:27,096 --> 00:38:28,256
Doğru.
658
00:38:30,641 --> 00:38:32,561
Başka bir şey düşünme.
659
00:38:33,561 --> 00:38:35,231
Hastalarına odaklan.
660
00:38:36,063 --> 00:38:37,233
Tek isteğim bu.
661
00:38:59,045 --> 00:39:02,715
Demeden edemeyeceğim.
Doktor Kim bir harika.
662
00:39:02,798 --> 00:39:05,678
Dr. Bae'ye de böyle dedin.
663
00:39:05,760 --> 00:39:08,390
Galiba tüm erkekleri seviyorsun.
664
00:39:09,555 --> 00:39:10,425
Beni çözdün mü?
665
00:39:11,682 --> 00:39:15,312
Aslında çabucak âşık oluyorum.
Birine çarpılmak hobimdir.
666
00:39:15,853 --> 00:39:19,363
Çabucak âşık olmaya meyillisin,
orasını anladım
667
00:39:19,440 --> 00:39:21,320
ama çarpılmak nasıl hobi olur?
668
00:39:21,400 --> 00:39:23,530
Hobi olabilir mi?
669
00:39:23,611 --> 00:39:24,741
Olur tabii.
670
00:39:24,820 --> 00:39:26,780
Haberi olmadan birini seviyorum.
671
00:39:26,864 --> 00:39:30,084
Duygularımda boğuluyorum,
sonra bitiriyorum.
672
00:39:30,159 --> 00:39:32,539
Çok hesaplıya geliyor.
673
00:39:32,620 --> 00:39:34,710
Paran gitmiyor, terk edilmiyorsun.
674
00:39:34,789 --> 00:39:36,119
Anladım.
675
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
Aslında mantıklı.
676
00:39:40,419 --> 00:39:41,549
E?
677
00:39:41,629 --> 00:39:44,169
Bugünlerde kime çarpıldın?
678
00:39:44,840 --> 00:39:46,180
Doktorlarımızdan birine mi?
679
00:39:46,717 --> 00:39:49,257
Tanrım, söyleyemem.
680
00:39:49,345 --> 00:39:50,255
Nedenmiş?
681
00:39:51,263 --> 00:39:53,813
Yoksa çarpıldığın kişi
682
00:39:53,891 --> 00:39:56,231
şu an acilde olan biri mi?
683
00:39:56,310 --> 00:39:58,980
Tanrım! Acilden kim?
684
00:40:00,022 --> 00:40:00,902
Yoksa…
685
00:40:01,565 --> 00:40:02,525
…Dr. Seo mu?
686
00:40:04,652 --> 00:40:05,612
O zaman
687
00:40:06,695 --> 00:40:07,815
Dr. Bae mi?
688
00:40:08,739 --> 00:40:10,119
Hemşire Park deme.
689
00:40:15,079 --> 00:40:17,249
Tanrım, hayır tabii ki.
690
00:40:17,915 --> 00:40:20,125
Nedenmiş? Hemşire Park'ın nesi var?
691
00:40:20,209 --> 00:40:21,709
Bölümümüzün yüzü.
692
00:40:21,794 --> 00:40:24,384
Hadi. Acele etme, enine boyuna düşün.
693
00:40:24,463 --> 00:40:27,803
Bence ikinizin kimyası birbirine uyuşur.
694
00:40:27,883 --> 00:40:29,223
Hemşire Um.
695
00:40:29,760 --> 00:40:31,850
Laf açılmışken neden sormuyorsun?
696
00:40:32,596 --> 00:40:33,506
Hemşire Park.
697
00:40:34,140 --> 00:40:36,060
Dr. Yoon'u nasıl buluyorsun?
698
00:40:39,019 --> 00:40:40,019
İşinizin başına dönün.
699
00:40:43,524 --> 00:40:45,784
Gördün mü? Hiç ilgilenmedi.
700
00:40:45,860 --> 00:40:48,110
Kimyaymış. O iş yaş.
701
00:40:48,654 --> 00:40:50,324
Hiçbir şeyden anlamıyorsun.
702
00:40:54,785 --> 00:40:56,325
Hemşire Park.
703
00:40:57,163 --> 00:40:58,003
Meşgul müsün?
704
00:40:58,080 --> 00:40:59,040
Evet.
705
00:40:59,915 --> 00:41:01,035
Ne oldu?
706
00:41:01,750 --> 00:41:04,920
Bayan Oh'nun durumunu merak ediyordum.
707
00:41:05,504 --> 00:41:07,304
İyi mi?
708
00:41:08,466 --> 00:41:09,296
Evet, iyi.
709
00:41:09,884 --> 00:41:11,304
Duyduğuma sevindim.
710
00:41:11,385 --> 00:41:12,795
Endişelenmiştim.
711
00:41:18,684 --> 00:41:19,734
Gideyim bari.
712
00:41:21,812 --> 00:41:22,772
Niye ben değil?
713
00:41:24,607 --> 00:41:26,147
Pardon? Nasıl yani?
714
00:41:26,233 --> 00:41:28,153
Hobi olduğunu söyledin.
715
00:41:28,694 --> 00:41:30,914
Maliyetsizmiş, terk edilmiyormuşsun.
716
00:41:33,991 --> 00:41:37,791
Sonra da beni seçenek olarak
görmediğini söyledin.
717
00:41:43,501 --> 00:41:44,791
Bu kadar itici miyim?
718
00:41:52,635 --> 00:41:56,595
Zor durumda bırakmak istemedim.
719
00:41:57,473 --> 00:41:59,563
Hemşire Um ve Joo da oradaydı.
720
00:42:00,518 --> 00:42:01,888
Ama şu an kimse yok.
721
00:42:03,896 --> 00:42:04,856
Doğru.
722
00:42:06,649 --> 00:42:07,609
Haklısın.
723
00:42:17,243 --> 00:42:18,743
İş çıkışı bira içelim mi?
724
00:42:19,662 --> 00:42:20,502
Bugün mü?
725
00:42:20,579 --> 00:42:22,119
Barda, 19.00'da.
726
00:42:25,000 --> 00:42:25,830
Olur.
727
00:42:57,491 --> 00:42:59,161
Dur Dr. Cha.
728
00:42:59,243 --> 00:43:00,333
Nereye gidiyorsun?
729
00:43:02,538 --> 00:43:03,788
Özür dilemeye.
730
00:43:04,498 --> 00:43:08,038
Ama Doktor Kim bir şey yapmamanı emretti.
731
00:43:08,127 --> 00:43:12,047
Özür dileyip meseleyi çözmeliyim.
732
00:43:12,548 --> 00:43:13,758
İzninizle Bay Jang.
733
00:43:13,841 --> 00:43:15,131
Ama… Dur.
734
00:43:15,217 --> 00:43:17,257
Yapma. Gerek yok.
735
00:43:19,054 --> 00:43:21,224
Niye öyle diyorsun?
736
00:43:21,849 --> 00:43:25,099
Kurbanın yanında durdun ve yaralandın.
737
00:43:26,270 --> 00:43:28,900
Yine de işler benim yüzümden
çığırından çıktı.
738
00:43:29,690 --> 00:43:30,820
Ne diyorsun yani?
739
00:43:31,483 --> 00:43:34,453
Niyetin kötü değilken
özür mü dileyeceksin?
740
00:43:35,195 --> 00:43:37,695
Niye enerjini ve vaktini çarçur ediyorsun?
741
00:43:37,781 --> 00:43:40,371
Çünkü daha kötüye gitmesini istemiyorum.
742
00:43:41,493 --> 00:43:45,003
Sırf kafanı rahat tutmak için
yaptığın seçimlerin
743
00:43:45,748 --> 00:43:49,378
durumu daha da kötüleştireceğini
hiç düşündün mü?
744
00:43:49,460 --> 00:43:53,840
Hastaneyi çıkmaza soktuğumu bilince
canım çok sıkılıyor.
745
00:43:53,922 --> 00:43:56,012
Sorun yok. Kabullen işte.
746
00:43:56,091 --> 00:43:57,011
Doktor Kim.
747
00:43:57,092 --> 00:44:00,512
İnsanlar değmez diye düşünerek,
daha iyi hissedip
748
00:44:00,596 --> 00:44:03,426
sorunlardan kaçmak için
el pençe divan sessiz kalıyor.
749
00:44:03,557 --> 00:44:04,927
Bak.
750
00:44:05,017 --> 00:44:08,347
Bahane üretip buna alışırsan
751
00:44:09,188 --> 00:44:10,688
en sonunda
752
00:44:10,773 --> 00:44:14,113
kötü muamele görmeyi
hak eden değersiz birine dönüşürsün.
753
00:44:14,193 --> 00:44:15,243
Anladın mı?
754
00:44:15,319 --> 00:44:17,199
Sınırı aştınız efendim.
755
00:44:23,160 --> 00:44:24,200
Tanrım.
756
00:44:25,162 --> 00:44:26,962
O zaman diz çöküp özür dile.
757
00:44:30,626 --> 00:44:32,796
Bu tecrübe sana bir ders verir.
758
00:44:37,675 --> 00:44:41,545
Doktor Kim senin için endişeleniyor.
759
00:44:42,304 --> 00:44:43,974
Dobra ve sert konuşabilir
760
00:44:44,056 --> 00:44:46,176
ama nadiren haksız çıkar.
761
00:45:12,668 --> 00:45:14,838
Sadece iyi bir iş çıkarmak istedim.
762
00:45:16,130 --> 00:45:17,170
Özür dilerim.
763
00:45:19,716 --> 00:45:21,966
Sorun çıkarmak istemedim.
764
00:45:27,266 --> 00:45:28,636
Tanrım.
765
00:45:28,725 --> 00:45:30,975
Ne kaba, sinir bozucu bir kadın.
766
00:45:32,855 --> 00:45:35,855
Eğer gururumu çiğnemek
meseleleri çözecekse
767
00:45:36,400 --> 00:45:38,690
tereddüt etmeden
çiğnemem gerektiğine inandım.
768
00:45:42,197 --> 00:45:45,407
Akışına bırakmam gerektiğini düşündüm.
769
00:45:45,993 --> 00:45:47,583
Doğrusunun bu olduğunu.
770
00:45:50,497 --> 00:45:51,577
Ama mesele şu.
771
00:45:52,541 --> 00:45:54,921
Niye bu kadar üzgünüm?
772
00:45:58,088 --> 00:45:58,958
Tebrikler.
773
00:46:00,716 --> 00:46:03,336
Beni tebrik ediyor.
774
00:46:04,052 --> 00:46:06,432
Gururunu bırakacağın zamanı biliyorsun.
775
00:46:07,556 --> 00:46:09,216
Yetişkin bir şekilde
776
00:46:09,308 --> 00:46:12,098
hallettiğim için
iltifat ediyormuş gibi duruyor.
777
00:46:13,270 --> 00:46:16,020
Anksiyete sorunların yüzünden
zorlanıyormuşsun.
778
00:46:17,065 --> 00:46:18,725
Şimdi çok daha iyi.
779
00:46:19,443 --> 00:46:21,743
Doktor Kim'im yazdığı ilaçlardan beri
780
00:46:21,820 --> 00:46:23,700
iki ameliyata girdim bile.
781
00:46:23,780 --> 00:46:24,740
Anladım.
782
00:46:29,369 --> 00:46:30,909
Ne zaman evleneceksin?
783
00:46:33,332 --> 00:46:34,332
Anlayamadım?
784
00:46:35,209 --> 00:46:36,629
Niye soruyorsunuz?
785
00:46:37,127 --> 00:46:38,997
Bırakacağın zamanı merak ediyorum.
786
00:46:40,589 --> 00:46:42,259
Niye bırakacakmışım?
787
00:46:43,008 --> 00:46:44,378
Aslında bu sektörde…
788
00:46:46,136 --> 00:46:48,506
…çok az kadın cerrah barınır.
789
00:46:48,597 --> 00:46:52,937
Tüm o zeki kadınlar tıp lisansı için
gece gündüz çalışır.
790
00:46:53,519 --> 00:46:56,729
Ama çoğu da bir iki yıl
ağır çalıştıktan sonra evlenir.
791
00:46:57,856 --> 00:46:59,976
Yahut tam işi kaptıklarında
792
00:47:00,567 --> 00:47:02,607
hamile kalıp doğum iznine ayrılırlar.
793
00:47:03,570 --> 00:47:06,660
Niye ikide bir tedirgin hissediyorum?
794
00:47:07,366 --> 00:47:10,236
Bebek yüzünden birkaç yıl ayrılırsan
795
00:47:10,327 --> 00:47:13,037
yerini kim dolduracak sence?
796
00:47:14,248 --> 00:47:16,458
Geride kalanlar tabii ki.
797
00:47:17,459 --> 00:47:18,959
Haksızlık değil mi bu sence?
798
00:47:20,796 --> 00:47:22,626
Şey, ben…
799
00:47:22,714 --> 00:47:24,884
Bu yüzden nadiren kadın cerrah alırım.
800
00:47:26,218 --> 00:47:29,808
Hele ki ameliyathane fobisi olan birisiyse
801
00:47:30,347 --> 00:47:31,677
ona hiç ihtiyacım olmaz.
802
00:47:33,016 --> 00:47:36,096
Ne demeye çalıştığınızı sorabilir miyim?
803
00:47:38,105 --> 00:47:39,895
Mesajı aldığından eminim.
804
00:47:49,157 --> 00:47:50,867
Başka bir hastanede iş bul.
805
00:47:50,951 --> 00:47:51,991
Dr. Yang.
806
00:47:52,494 --> 00:47:54,914
Çıkardığın sorunun mesuliyetini al.
807
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
Bu yüzden onlara gidip
bizzat özür diledim.
808
00:47:58,250 --> 00:47:59,960
Peki bize verdiğin zarar?
809
00:48:00,627 --> 00:48:04,047
Hastane masraflarını
ödemeyi kabul ettik, bilmiyor musun?
810
00:48:04,131 --> 00:48:07,761
Tüm bu sorunları
Başkan Park'ın ilk gününde çıkardın.
811
00:48:08,302 --> 00:48:10,552
O yüzden mesuliyet al.
812
00:48:12,014 --> 00:48:13,814
Tam o esnada dersimi almıştım.
813
00:48:13,890 --> 00:48:16,480
Sorun yok. Kabullen işte.
814
00:48:16,560 --> 00:48:19,770
İnsanlar değmez diye düşünerek,
daha iyi hissedip
815
00:48:19,855 --> 00:48:22,265
sorunlardan kaçmak için
el pençe divan sessiz kalıyor.
816
00:48:22,816 --> 00:48:24,146
Bak.
817
00:48:24,234 --> 00:48:27,614
Bahane üretip buna alışırsan
818
00:48:28,447 --> 00:48:29,527
en sonunda
819
00:48:29,990 --> 00:48:33,330
kötü muamele görmeyi
hak eden değersiz birine dönüşürsün.
820
00:48:33,410 --> 00:48:34,660
Anladın mı?
821
00:48:36,246 --> 00:48:37,706
Sana bir ay mühlet.
822
00:48:37,789 --> 00:48:40,129
Bir ay dolmadan sessiz sedasız ayrıl.
823
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
Esasında kendimi
824
00:48:49,635 --> 00:48:52,465
bu muameleyi hak eden
birine dönüştürdüm.
825
00:49:09,571 --> 00:49:11,571
UMUT, SEVGİ, HİZMET
826
00:49:24,294 --> 00:49:26,054
YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
827
00:49:52,864 --> 00:49:55,334
DOLDAM HASTANESİ, BAŞKAN
828
00:50:02,457 --> 00:50:05,667
YEO UN-YEONG
829
00:50:17,013 --> 00:50:20,483
Görünüşe göre Dr. Cha özür dilemeye gitti.
830
00:50:21,059 --> 00:50:24,519
Fakat iyi geçtiğini düşünmüyorum.
831
00:51:07,606 --> 00:51:09,646
ANNEM
832
00:51:46,561 --> 00:51:48,441
YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
833
00:51:49,689 --> 00:51:51,819
YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
834
00:51:59,866 --> 00:52:02,236
Güzel. Ağzını biraz daha aç.
835
00:52:03,203 --> 00:52:05,043
Kılkuyruk balığı yiyordu.
836
00:52:05,121 --> 00:52:07,331
Afiyetle yerken birden kılçık kaçtı.
837
00:52:07,415 --> 00:52:08,495
İşte burada.
838
00:52:08,583 --> 00:52:09,753
-Forseps lütfen.
-Tamam.
839
00:52:14,381 --> 00:52:16,761
-Durun! Bir saniye.
-Ne oldu hanımefendi?
840
00:52:16,842 --> 00:52:21,562
Okuduğuma göre boğaza kaçan kılçıkların
çıkartılmaması gerekirmiş.
841
00:52:21,638 --> 00:52:23,718
-Kim diyor?
-İnternette okudum.
842
00:52:24,975 --> 00:52:27,305
O zaman niye buraya geldiniz?
843
00:52:27,394 --> 00:52:28,274
Anlamadım?
844
00:52:30,772 --> 00:52:32,402
Pardon, haklısınız.
845
00:52:32,482 --> 00:52:33,572
Devam edin lütfen.
846
00:52:33,650 --> 00:52:34,820
Aç bakayım ağzını.
847
00:52:35,652 --> 00:52:36,652
Güzel.
848
00:52:40,198 --> 00:52:41,738
Bu internetin suyu çıktı.
849
00:52:41,825 --> 00:52:44,995
Yanlış bilgilerle dolu.
Bazıları kendi teşhisiyle geliyor.
850
00:52:45,078 --> 00:52:47,998
O zaman neden tedavilerini
internete yaptırmıyorlar?
851
00:52:49,749 --> 00:52:51,329
Teşekkürler Doktor Bey.
852
00:52:51,418 --> 00:52:52,878
Ne demek.
853
00:52:52,961 --> 00:52:55,211
Dikkat edin, bir daha olmasın.
854
00:52:55,297 --> 00:52:57,297
Hoşça kal. Mutlaka iyi çiğne.
855
00:52:57,382 --> 00:53:00,342
-Tabii. Hoşça kalın Doktor Bey.
-Hoşça kal.
856
00:53:05,640 --> 00:53:07,480
Canım Byeol'ümü özledim.
857
00:53:07,559 --> 00:53:08,809
DOLDAM HASTANESİ
858
00:53:08,894 --> 00:53:10,194
BAKIM BÖLÜMÜ
859
00:53:10,896 --> 00:53:12,476
Doldam Hastanesi Acil Servis.
860
00:53:13,315 --> 00:53:14,395
Evet, buyurun.
861
00:53:15,191 --> 00:53:16,031
Anladım.
862
00:53:19,863 --> 00:53:20,823
Ne oldu?
863
00:53:21,740 --> 00:53:23,370
Yine ne var?
864
00:53:41,092 --> 00:53:43,642
{\an8}YOĞUM BAKIM ÜNİTESİ
865
00:53:47,933 --> 00:53:50,353
{\an8}-Ne oldu?
-Satürasyon birden düştü.
866
00:53:50,435 --> 00:53:51,435
{\an8}Satürasyon mu?
867
00:53:51,561 --> 00:53:52,941
{\an8}SATÜRASYON: OKSİJEN DOYGUNLUĞU
868
00:53:53,021 --> 00:53:54,441
{\an8}Akciğer sesi iyi değil.
869
00:53:54,522 --> 00:53:57,112
{\an8}AKCİĞER SESİ: SOLUK SESİ
870
00:53:57,192 --> 00:53:59,192
{\an8}Göğüs duvarı da çekiliyor.
871
00:53:59,277 --> 00:54:00,487
{\an8}Entübe etsek mi?
872
00:54:01,279 --> 00:54:03,199
Çocuğun kilosu kaç?
873
00:54:03,281 --> 00:54:04,321
20 kilo.
874
00:54:04,449 --> 00:54:05,909
{\an8}Broselow bandımız var mı?
875
00:54:05,992 --> 00:54:07,162
{\an8}-Evet.
-Getir.
876
00:54:07,243 --> 00:54:10,253
{\an8}BROSELOW BANDI:
PEDİATRİK DURUMLAR İÇİN RENKLİ BANT
877
00:54:10,330 --> 00:54:11,250
{\an8}Mavi.
878
00:54:12,165 --> 00:54:14,285
5,5 mm entübasyon tüpü getir.
879
00:54:14,376 --> 00:54:15,536
-Kafsız?
-Olur.
880
00:54:22,884 --> 00:54:25,644
{\an8}BAŞKAN YEO UN-YEONG
881
00:54:32,352 --> 00:54:33,522
Bayan Oh.
882
00:54:33,603 --> 00:54:36,563
Terminal böbrek yetmezliği olan
bir hasta geliyor.
883
00:54:36,648 --> 00:54:38,148
Yani?
884
00:54:38,233 --> 00:54:39,993
Sorun şu ki…
885
00:54:46,199 --> 00:54:47,989
{\an8}Sizce pulmoner ödemi mi?
886
00:54:48,076 --> 00:54:50,656
{\an8}PULMONER ÖDEM: AKCİĞERLERDE AŞIRI SIVI
887
00:54:51,746 --> 00:54:53,156
İdrar çıkış miktarı kaç?
888
00:54:53,248 --> 00:54:55,458
{\an8}İdrar giriş ve çıkış miktarı
150 ml, pozitif.
889
00:54:56,459 --> 00:55:00,169
{\an8}O zaman ödem olduğunu sanmam.
890
00:55:00,255 --> 00:55:02,665
{\an8}Yüksek ihtimalle ASSS ile zatürredir.
891
00:55:02,757 --> 00:55:04,587
{\an8}ASSS: AKUT SIKINTILI SOLUNUM SENDROMU
892
00:55:04,676 --> 00:55:07,216
{\an8}Hemogram ve CRP'den ESR'ye dek bak.
893
00:55:07,303 --> 00:55:10,393
{\an8}Ayrıca üçüncü kuşak sefalosporin ver.
894
00:55:10,473 --> 00:55:11,313
{\an8}ESR: SEDİMANTASYON
895
00:55:11,391 --> 00:55:13,101
{\an8}Tamam, veririm.
896
00:55:18,064 --> 00:55:22,114
Durumunu ailesine dikkatlice izah et.
897
00:55:25,655 --> 00:55:26,485
Tamam mı?
898
00:55:30,952 --> 00:55:32,912
Ne oldu? Canını sıkan bir şey mi var?
899
00:55:34,497 --> 00:55:36,667
Hayır hocam. Her şey yolunda.
900
00:55:36,750 --> 00:55:37,670
Halledeceğim.
901
00:55:37,751 --> 00:55:38,921
{\an8}YALNIZCA PERSONEL
902
00:55:39,002 --> 00:55:40,212
YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
903
00:55:40,295 --> 00:55:41,705
{\an8}-Doktor Kim.
-Evet?
904
00:55:41,796 --> 00:55:44,376
Acile gelmeniz gerek.
905
00:55:45,008 --> 00:55:46,128
Acil mi?
906
00:55:47,052 --> 00:55:48,852
Nerede? Kim aradı?
907
00:55:49,345 --> 00:55:51,555
Hapishaneden telefon geldi.
908
00:55:51,639 --> 00:55:53,889
Mahkûmlardan biri yaralanmış.
909
00:55:53,975 --> 00:55:56,635
Terminal böbrek yetmezliğinden
diyalizdeymiş.
910
00:55:57,312 --> 00:55:58,232
Ama sorun şu…
911
00:56:01,149 --> 00:56:02,359
Neymiş?
912
00:56:02,442 --> 00:56:05,072
Cinayetten müebbet yatıyor.
913
00:56:18,833 --> 00:56:20,883
Dr. Seo, acile mi çağırdılar?
914
00:56:21,419 --> 00:56:22,249
Evet.
915
00:56:22,337 --> 00:56:24,837
Bunu Dr. Kim'in ofisine bırakıp geliyorum.
916
00:56:25,882 --> 00:56:26,842
Dur.
917
00:56:29,761 --> 00:56:31,431
Bugün için teşekkür ederim.
918
00:56:31,513 --> 00:56:33,103
Karşılık vermemi engelledin.
919
00:56:34,933 --> 00:56:37,813
Bunlarla muhatap olurken
sinirlenirsen kaybedersin.
920
00:56:39,354 --> 00:56:42,404
-Böyle insanları iyi bilir misin?
-Şey…
921
00:56:43,024 --> 00:56:43,864
Biraz.
922
00:56:44,859 --> 00:56:46,609
Git hadi. Ben yetişirim.
923
00:56:47,529 --> 00:56:50,029
AMELİYATHANE 2
924
00:57:12,053 --> 00:57:13,393
AİLE İNTİHARININ TÜM HİKÂYESİ
925
00:57:14,764 --> 00:57:17,484
40'LARINDA BATAN ADAM
AİLEYİ İNTİHARA SÜRÜKLEDİ
926
00:57:19,727 --> 00:57:21,267
AİLE İNTİHARININ TÜM HİKÂYESİ
927
00:57:22,814 --> 00:57:24,154
İŞİNİ 90'LARDA KURDU
928
00:57:26,443 --> 00:57:28,033
BU AŞIRI KARAR NEDEN?
929
00:57:38,329 --> 00:57:40,329
Çocuğun ailesini gördün mü?
930
00:57:40,415 --> 00:57:41,875
Bir düşüneyim.
931
00:57:41,958 --> 00:57:43,998
Galiba az önce buradaydılar.
932
00:57:53,261 --> 00:57:54,471
Bay Jang.
933
00:57:55,305 --> 00:57:56,555
Gelmişsiniz Dr. Nam.
934
00:57:56,639 --> 00:57:57,639
Ne oldu?
935
00:57:57,724 --> 00:57:59,894
Müebbet mahkûmu geliyormuş.
936
00:57:59,976 --> 00:58:01,346
20 dakikaya gelir.
937
00:58:01,436 --> 00:58:03,806
Doktor Kim ve Profesör Park şu an
938
00:58:03,897 --> 00:58:06,067
hararetli şekilde tartışıyor.
939
00:58:06,149 --> 00:58:07,109
Hararetli mi?
940
00:58:08,276 --> 00:58:09,986
Hemen ambulansı arayın.
941
00:58:10,069 --> 00:58:12,359
Hastayı kabul etmeyeceğimizi iletin.
942
00:58:12,447 --> 00:58:13,947
Dur, bekle.
943
00:58:14,824 --> 00:58:16,494
Acil tıklım tıklım değil.
944
00:58:16,576 --> 00:58:18,366
Boş odalarımız da var.
945
00:58:18,453 --> 00:58:21,213
Müsait ameliyathanelerimiz de var,
peki neden?
946
00:58:21,289 --> 00:58:25,539
-Niye bu hastayı alamıyoruz?
-Diğer hastalar için tehlike arz edebilir!
947
00:58:33,885 --> 00:58:36,755
Bayan Oh, değerleri ne durumda?
948
00:58:36,846 --> 00:58:38,596
Tansiyonu 80'e 40, nabız 110.
949
00:58:38,681 --> 00:58:40,021
Ağır kanaması varmış.
950
00:58:40,099 --> 00:58:41,179
Duydun mu?
951
00:58:41,976 --> 00:58:45,516
Terminal böbrek yetmezliği hastası
ağır kanamadan şokta.
952
00:58:45,605 --> 00:58:47,815
Birine nasıl tehlike arz etsin?
953
00:58:47,899 --> 00:58:50,489
İki kişiyi öldüren bir müebbet mahkûmu o!
954
00:58:50,568 --> 00:58:52,738
Ağır kanamadan şokta!
955
00:59:26,479 --> 00:59:27,689
Bak Dr. Bu Yong-ju.
956
00:59:28,690 --> 00:59:29,860
Ne?
957
00:59:29,941 --> 00:59:32,401
Sanırım gerilimi seviyorsun
958
00:59:32,485 --> 00:59:33,395
ama ben sevmem.
959
00:59:35,530 --> 00:59:38,780
Bu hastanenin
güvenli bir yer olmasını istiyorum.
960
00:59:40,410 --> 00:59:45,830
Alacağımız hastalarda seçici davranarak
hastaneyi güvenli kılarız diye kim dedi?
961
00:59:46,416 --> 00:59:48,666
Yine de cinayet işlemiş bir mahkûm.
962
00:59:48,751 --> 00:59:52,801
Böyle bir hastayı kabul edecek kadar
donanımlı sayılmayız.
963
00:59:54,090 --> 00:59:56,970
Olası risklerden kaçınmalıyız.
964
00:59:57,051 --> 00:59:58,511
Doktor olarak ilkem bu.
965
00:59:59,804 --> 01:00:03,854
Hasta ve personellerimizin güvenliğini
düşünmemiz gerekmez mi?
966
01:00:06,144 --> 01:00:10,234
Kendinle çeliştiğinin farkında mısın?
967
01:00:10,315 --> 01:00:13,355
Personellerimizin güvenliğinden
endişe duyuyorsan
968
01:00:14,193 --> 01:00:18,163
asistanımız saldırıya uğrayınca
neden örtbas etmeye kalktın?
969
01:00:21,743 --> 01:00:23,243
İkisi bambaşka durum.
970
01:00:23,328 --> 01:00:24,198
Ne?
971
01:00:25,246 --> 01:00:27,576
Apaçık kazaydı
972
01:00:27,665 --> 01:00:28,995
ve Dr. Cha özür diledi
973
01:00:29,083 --> 01:00:32,423
çünkü olanlardan
kendini kısmen sorumlu tuttu.
974
01:00:34,005 --> 01:00:35,005
Ne?
975
01:00:35,632 --> 01:00:37,342
Apaçık kaza mıydı?
976
01:00:38,259 --> 01:00:39,389
Canın cehenneme.
977
01:00:42,263 --> 01:00:43,353
Ne?
978
01:00:46,517 --> 01:00:47,557
Bakın!
979
01:00:50,938 --> 01:00:52,228
-Tanrım.
-Tanrım.
980
01:00:52,315 --> 01:00:53,515
Olamaz.
981
01:00:59,489 --> 01:01:02,119
Doktor, lütfen yardım edin.
982
01:01:04,827 --> 01:01:06,037
Beyefendi.
983
01:01:06,120 --> 01:01:07,540
Beyefendi.
984
01:01:08,831 --> 01:01:10,581
-Çabuk. Acele edin.
-Çabuk!
985
01:01:12,293 --> 01:01:14,003
Gazlı bez getirin. Çabuk!
986
01:01:14,087 --> 01:01:15,587
Gömleğinin düğmesini aç.
987
01:01:16,214 --> 01:01:17,554
Çabuk. Acele edin!
988
01:01:18,216 --> 01:01:19,086
Çabuk!
989
01:01:48,496 --> 01:01:49,996
Nabzına bakayım.
990
01:01:52,417 --> 01:01:53,247
Yok.
991
01:01:53,334 --> 01:01:54,754
Bana bırak.
992
01:02:01,092 --> 01:02:02,512
İyice bak.
993
01:02:03,052 --> 01:02:05,142
Aile içi şiddet asla kaza değildir.
994
01:02:08,516 --> 01:02:10,766
Eun-jae yardım ederken yaralandı.
995
01:02:10,852 --> 01:02:13,562
Sana gelince, hastane başkanı olarak
996
01:02:14,105 --> 01:02:16,935
bilakis bu kısır döngüyü
durdurmaya çalışmalıydın
997
01:02:17,024 --> 01:02:18,074
ama sümen altı ettin.
998
01:02:19,861 --> 01:02:23,611
O gün polisi arasak
bunların hiçbiri yaşanmazdı.
999
01:02:25,074 --> 01:02:26,284
"İlke" mi?
1000
01:02:26,367 --> 01:02:27,617
Hadi oradan.
1001
01:02:28,286 --> 01:02:30,496
İtibarını tehlikeye atmak istemiyorsun.
1002
01:02:30,580 --> 01:02:32,170
O yüzden de sorunlardan kaçıyorsun.
1003
01:02:33,040 --> 01:02:35,790
Doktor Kim, sağlık görevlileri aradı.
1004
01:02:35,877 --> 01:02:38,457
Hemen hibrit ameliyathaneye götürün.
1005
01:02:38,546 --> 01:02:39,836
Tamamdır.
1006
01:02:39,922 --> 01:02:41,632
Ne o? İtirazın mı var?
1007
01:02:49,223 --> 01:02:50,523
Nabzına bakıyorum.
1008
01:02:57,190 --> 01:02:58,440
Hâlâ yok.
1009
01:03:17,043 --> 01:03:20,463
DOLDAM HASTANESİ
1010
01:03:32,850 --> 01:03:34,560
SEO VE EŞİ ÖLÜ BULUNDU
1011
01:03:45,363 --> 01:03:46,453
Ne yapacağız şimdi
1012
01:03:48,115 --> 01:03:49,155
Jessie?
1013
01:04:12,515 --> 01:04:14,475
Beyinsel sorun gibi, değil mi?
1014
01:04:14,559 --> 01:04:17,019
Ameliyatla geçer mi?
1015
01:04:17,103 --> 01:04:18,903
Üzgünüm hanımefendi.
1016
01:04:18,980 --> 01:04:20,730
Sözünüzden çıkmamaları için
1017
01:04:20,815 --> 01:04:22,685
hastanenin yapılandırılması gerekmez mi?
1018
01:04:22,775 --> 01:04:25,065
Herkes hazırlıklı olsun.
1019
01:04:25,152 --> 01:04:27,742
Kim benim gibi bir katile
böbreğini bağışlar?
1020
01:04:27,822 --> 01:04:30,032
Sırada bile olmayan hastaya nakil mi?
1021
01:04:30,116 --> 01:04:32,826
Beyin ölümü
gerçekleşmek üzere olan görevli…
1022
01:04:32,910 --> 01:04:34,450
Kabul edemem.
1023
01:04:34,537 --> 01:04:37,827
Müebbet mahkûmu diye mi?
Fırsat varken kurtarmak yanlış mı?
1024
01:04:37,915 --> 01:04:39,575
Saygımızı göstermeliyiz.
1025
01:04:39,667 --> 01:04:41,537
Onu sadece donör olarak görme.
1026
01:04:42,128 --> 01:04:43,048
İnsan olarak gör.
1027
01:04:43,546 --> 01:04:46,546
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar